1
00:01:03,880 --> 00:01:15,520
.:.:.: The Pale Blue Eye (2022) :.:.:.
অনুবাদ ও সম্পাদনাঃ মোহাম্মদ ইউসুফ
1
00:01:58,083 --> 00:01:59,625
শুভসকাল, জনাব।
2
00:02:02,250 --> 00:02:04,333
- আপনি অগাস্টাস ল্যান্ডর?
- জ্বি।
3
00:02:05,125 --> 00:02:06,250
আপনার পরিচয়?
4
00:02:06,333 --> 00:02:09,375
ক্যাপ্টেন হিচকক বলছি।
একাডেমির সেকেন্ড ইন কমান্ড।
5
00:02:10,333 --> 00:02:11,833
এখানে আমার আগমনের হেতু হচ্ছে...
6
00:02:11,916 --> 00:02:14,791
সুপারিনটেন্ডেন্ট থেয়ার আপনাকে তলব করেছেন।
7
00:02:14,875 --> 00:02:17,916
- আমায় তলব করার কারণটা জানতে পারি?
- সেটা নাহয় সরাসরি কর্ণেলের জবান থেকেই শুনবেন।
8
00:02:18,708 --> 00:02:21,791
- কখন সাক্ষাৎ করতে বলেছেন তিনি?
- যত শীঘ্রই সম্ভব।
9
00:02:25,708 --> 00:02:28,416
যদি আমি সাক্ষাতের ব্যাপারে
অপারগতা প্রকাশ করি?
10
00:02:31,458 --> 00:02:34,291
আসতে না চাওয়ার পূর্ণ অধিকার আপনার আছে।
কারণ, আপনি একজন সম্মানিত নাগরিক।
11
00:02:42,250 --> 00:02:44,208
দিনটা যাত্রার জন্য মন্দ নয়।
12
00:02:53,250 --> 00:02:55,625
গভর্নরের কাছে শুনেছি আপনি নিউইয়র্কের...
13
00:02:55,708 --> 00:02:57,458
কনস্টেবলদের মধ্যে কিংবদন্তি পর্যায়ের ছিলেন...
14
00:02:59,333 --> 00:03:03,291
আপনার নাম তিনি সুপারিশ
করেছেন ভূয়সী প্রশংসার সাথে...
15
00:03:03,375 --> 00:03:06,666
যেখানে উল্লেখ ছিল দূর্ধর্ষ শার্ট
টেইলস গ্যাংসের দৌরাত্ম্য...
16
00:03:06,750 --> 00:03:08,958
বন্ধ করায় আপনার অপরিসীম ভূমিকার কথা।
17
00:03:09,041 --> 00:03:14,208
পাশাপাশি এলায়শিয়ান ফিল্ডে একজন তরুণী
পতিতার নির্মম হত্যাকান্ডের রহস্যের
সুরাহায় আপনার অবদানের কথা।
18
00:03:16,958 --> 00:03:20,250
ধাঁধা সমাধান, দাঙ্গা নিয়ন্ত্রণ
এবং ফলপ্রসূ জিজ্ঞাসাবাদে...
19
00:03:20,333 --> 00:03:22,416
বুদ্ধিদীপ্ত পদক্ষেপের প্রশংসা
না করলেই নয়।
20
00:03:23,166 --> 00:03:25,000
গ্লস্টারশায়ারের এক প্রভাবশালী মন্ত্রীর
ছেলে ছিলেন আপনি...
21
00:03:25,083 --> 00:03:27,416
যিনি কৈশোরে নিউইয়র্কে পাড়ি জমিয়েছিলেন।
22
00:03:28,333 --> 00:03:32,375
আপনি একজন বিপত্নীক, মি. ল্যান্ডর।
23
00:03:32,458 --> 00:03:33,833
তিন বছর পার হলো।
24
00:03:35,916 --> 00:03:39,125
- কফি চলবে?
- বিয়ারে চুমুক দিতে পারলে ভালো লাগবে।
25
00:03:46,791 --> 00:03:48,166
আপনি...
26
00:03:49,166 --> 00:03:54,666
আমার গতিবিধি নজরদারি করার জন্য
কতিপয় ইঁদুর নিযুক্ত করেছিলেন, তাই না?
27
00:03:54,750 --> 00:03:55,666
তারা আর কী কী বলেছে?
28
00:03:55,750 --> 00:04:01,625
তারা কী বলেছে আমি দীর্ঘ একটা
সময় গির্জার দরজাও মাড়াইনি?
29
00:04:03,083 --> 00:04:07,000
তারা কি বলেছে যে আমার মেয়ে
দীর্ঘদিন হলো বাড়িতে নেই?
30
00:04:08,125 --> 00:04:11,916
আমরা আপনার মেয়ের অন্তর্ধানের
ব্যাপারে অবগত আছি।
31
00:04:12,791 --> 00:04:14,416
সেজন্য বিনম্র চিত্তে
দুঃখও প্রকাশ করছি।
32
00:04:16,041 --> 00:04:18,500
আশা করি, আপনাকে কোনো
প্রকার কষ্ট দেইনি আমরা।
33
00:04:18,583 --> 00:04:21,166
না, না, না, না।
34
00:04:21,875 --> 00:04:24,583
দুঃখিত, আমিই বরং
ক্ষমা প্রার্থনা করছি।
35
00:04:24,666 --> 00:04:27,375
প্লিজ, আপনার বক্তব্য পেশ করুন।
36
00:04:28,250 --> 00:04:33,083
মি. ল্যান্ডর, আমি যথাসম্ভব চেষ্টা করছি
অল্প কথায় বক্তব্য পেশ করার জন্য।
37
00:04:33,166 --> 00:04:34,708
আমরা একজনকে খুঁজছি।
38
00:04:34,791 --> 00:04:38,375
এমন একজন বিশিষ্ট নাগরিক যে একাডেমির...
39
00:04:38,458 --> 00:04:41,958
প্রতিনিধি হয়ে তদন্ত কার্য পরিচালনা করবেন।
40
00:04:43,291 --> 00:04:44,125
হুহ।
41
00:04:44,208 --> 00:04:46,625
আমাদের ক্যাডেটরা বর্তমানে
বেশ দুঃশ্চিন্তাগ্রস্থ সময়...
42
00:04:46,708 --> 00:04:49,333
পার করছেন তাঁদের
একজন সতীর্থকে নিয়ে।
43
00:04:50,250 --> 00:04:53,458
কেন্টাকি থেকে আগত সদ্য দ্বিতীয় বর্ষে
পা দেওয়া একজন হচ্ছেন "ফ্রাই"।
44
00:04:54,250 --> 00:04:56,916
- লেরয় ফ্রাই।
- এত ভণিতার প্রয়োজন দেখছি না।
45
00:04:58,041 --> 00:05:01,041
ফ্রাই গতকাল রাতে ফাঁসিতে
লটকে মারা গিয়েছে।
46
00:05:03,166 --> 00:05:04,166
ওহ।
47
00:05:04,916 --> 00:05:06,541
শুনে বেশ খারাপ লাগল।
48
00:05:07,291 --> 00:05:12,458
আমাদের পেশার ঝুঁকিগুলো সম্পর্কে
নিশ্চয়ই আপনি অবগত আছেন।
49
00:05:12,541 --> 00:05:16,541
এই তরুণ যুবাদের প্রশিক্ষণ প্রদান এবং
দেখভালের মাধ্যমে সভ্য নাগরিক...
50
00:05:16,625 --> 00:05:20,708
এবং, সেনায় পরিণত করার বিশেষ দায়িত্ব
অর্পণ করা হয়েছে আমাদেরকে।
51
00:05:21,875 --> 00:05:26,000
তবে, আমরাও জানি যে সবসময় এই দায়িত্ব
সুচারুরূপে সম্পন্ন করতে পারব না।
52
00:05:27,291 --> 00:05:28,750
একটা ছেলে ফাঁসিতে
লটকে আত্মহত্যা করেছে...
53
00:05:30,166 --> 00:05:31,666
এটাই আসলে আমাদের
চিন্তার মূল বিষয়।
54
00:05:31,750 --> 00:05:33,750
ভেবে শংকা জাগছে মনে যে
এটাই হয়তো শেষ নয়।
55
00:05:35,166 --> 00:05:41,500
ক্যাডেট ফ্রাইয়ের মরদেহ গতরাতে
হাসপাতালে পাওয়া গেছে।
56
00:05:42,916 --> 00:05:45,541
কে নিয়ে গেল সেখানে তার মরদেহ?
57
00:05:45,625 --> 00:05:48,958
সেটা আমরা জানলে আপনাকে
তলব করতাম না।
58
00:05:49,041 --> 00:05:51,833
আমি নিশ্চিত, একাডেমি স্বয়ং এই
কৌতুকপূর্ণ ঘটনার সাথে জড়িত।
59
00:05:51,916 --> 00:05:54,500
এখানে কোনো কৌতুক
করা হয়নি, মি. ল্যান্ডর।
60
00:05:56,375 --> 00:06:00,125
লেরয় ফ্রাইয়ের হার্ট তার বুক থেকে
বের করে নেওয়া হয়েছে!
61
00:06:04,208 --> 00:06:07,291
ড. মার্কুইস, একজন লোক কীভাবে
এই কাজটা করতে পারে?
62
00:06:08,541 --> 00:06:13,708
স্কালপেল অথবা যে কোনো
ধারাল ছুরির মাধ্যমে।
63
00:06:14,541 --> 00:06:18,458
তবে, হার্ট পর্যন্ত পৌঁছানো আসলে
যেনতেন ব্যাপার নয়।
64
00:06:20,125 --> 00:06:24,416
ফুসফুস এবং লিভারে জমে
থাকা গ্যাসের কারণে...
65
00:06:24,500 --> 00:06:27,625
সৃষ্ট নাড়াচাড়াতে হার্ট ক্ষতিগ্রস্থ
হতে পারত ব্লেডের আঘাতে।
66
00:06:28,791 --> 00:06:31,541
কেউ কীভাবে একটা হার্ট
সংরক্ষণ করতে পারে।
67
00:06:32,500 --> 00:06:34,375
একটা কন্টেইনার ভর্তি কিছু
উপাদানের মাধ্যমে।
68
00:06:35,166 --> 00:06:38,541
যেটা মসলিন কিংবা পত্রিকার
কাগজ দিয়ে ঢাকা থাকবে।
69
00:06:39,541 --> 00:06:41,666
বলতে পারেন, বরফ দিয়ে আচ্ছাদিত করে।
70
00:06:43,208 --> 00:06:44,916
কোন ধরনের লোক এরকম
কাজ করতে পারে?
71
00:06:46,458 --> 00:06:47,708
খুবই শক্তিশালী কেউ।
72
00:06:48,291 --> 00:06:49,500
কোনো নারীর হাত তাহলে নেই এখানে?
73
00:06:49,583 --> 00:06:53,083
এরকম নৃশংস মনোবাসনা সম্পন্ন কোনো
নারীর সাথে এখনও আমার সাক্ষাৎ হয়নি।
74
00:06:53,166 --> 00:06:55,708
তার চিকিৎসা সম্পর্কিত জ্ঞান কেমন?
75
00:06:55,791 --> 00:07:00,708
তাকে কি আপনার মতো মেডিক্যাল
জ্ঞানসম্পন্ন প্রশিক্ষিত কেউ হতে হবে?
76
00:07:02,250 --> 00:07:03,416
সেটার প্রয়োজন নেই।
77
00:07:04,583 --> 00:07:07,083
তার শুধু লাগবে পর্যাপ্ত আলো এবং
কোথায় কাটতে হবে সেই জ্ঞান...
78
00:07:07,166 --> 00:07:11,500
সেজন্য তাকে কোনো ডাক্তার
কিংবা সার্জন হতে হবে না।
79
00:07:11,583 --> 00:07:13,166
- তাকে হতে হবে...
- একজন বদ্ধ-উন্মাদ।
80
00:07:14,541 --> 00:07:15,833
এবং, এখনও বাহিরে আছে সে।
82
00:07:20,083 --> 00:07:22,541
আমাকে দয়া করে ক্ষমা করবেন, মি. ল্যান্ডর।
83
00:07:22,625 --> 00:07:24,791
দেখতেই পাচ্ছেন আমরা কেমন
নাজুক অবস্থায় আছি।
85
00:07:26,166 --> 00:07:28,500
ওয়াশিংটনে এমন কিছু নামজাদা সিনেটর আছেন...
86
00:07:28,583 --> 00:07:32,375
যারা মনে মনে সবসময় আমাদের একাডেমির
কার্যক্রম বন্ধ করে দিতে চান।
87
00:07:34,458 --> 00:07:40,541
ইউনাইটেড স্টেটস মিলিটারি একাডেমির সম্মান রক্ষায়
আমরা আপনার সাহায্য কামনা করছি।
88
00:07:41,625 --> 00:07:43,041
আমি আমার সর্বোচ্চ চেষ্টা করব।
89
00:07:47,125 --> 00:07:51,333
গত রাতে টহলে আপনি ছিলেন, মি. হ্যান্টন।
90
00:07:51,416 --> 00:07:52,458
জ্বি, স্যার।
91
00:07:53,083 --> 00:07:56,375
৯.৩০ থেকে মধ্যরাত অবধি টহল দিয়ে
আমি গার্ডরুমে যাচ্ছিলাম।
92
00:07:56,458 --> 00:07:57,625
গার্ডরুম কোথায়?
93
00:07:58,208 --> 00:08:00,333
চার নাম্বার ব্যারাক, স্যার, ফোর্ট ক্লিনটন।
94
00:08:00,416 --> 00:08:03,125
স্বীকার করছি যে এই জায়গাটা
ভালোভাবে আমি চিনি না...
95
00:08:03,208 --> 00:08:05,916
তবে, যেখানে আমরা দাঁড়িয়ে
আছি তাতে মনে হচ্ছে...
96
00:08:06,000 --> 00:08:10,583
ফোর্ট ক্লিনটন দিয়ে নর্থ ব্যারাকে
যাওয়ার পথ এটা নয়।
97
00:08:10,666 --> 00:08:12,708
- না, স্যার।
- তাহলে, বিকল্প পথ দিয়ে গেলেন কেন?
98
00:08:12,791 --> 00:08:15,500
স্যার, যাওয়ার সময় আমি
একটা শব্দ শুনেছিলাম।
99
00:08:16,333 --> 00:08:17,875
ভেবেছিলাম, হয়তো বন্য পশু হবে।
100
00:08:17,958 --> 00:08:21,375
শব্দ শুনে মনে হচ্ছিল, ফাঁদে আটকা পড়েছে।
তাই আমি সাহায্য করতে এসেছিলাম।
101
00:08:21,458 --> 00:08:23,541
জন্তু জানোয়াদের প্রতি আমি
ভয়াবহ সহানুভূতিপ্রবণ।
102
00:08:24,958 --> 00:08:29,416
ছুটে যাওয়ার সময় আমি
ক্যাডেট ফ্রাইকে দেখতে পাই।
103
00:08:29,500 --> 00:08:31,833
- তাকে কেমন দেখতে লাগছিল।
- ভালো না, স্যার।
104
00:08:32,875 --> 00:08:34,250
সে সোজাসুজিভাবে ঝুলে ছিল না।
105
00:08:35,291 --> 00:08:37,916
অনেকটা এমনভাবে ঝুলছিল যে
মনে হচ্ছি সে চেয়ারে বসে ছিল।
106
00:08:39,125 --> 00:08:40,666
আপনার কথা ঠিক পরিষ্কার নয়।
107
00:08:41,333 --> 00:08:43,458
মানে, তার পা মাটিতে
স্পর্শ করছিল, স্যার।
108
00:08:45,083 --> 00:08:47,875
- তার পা মাটিতে স্পর্শ করছিল।
- জ্বি, স্যার।
109
00:08:50,333 --> 00:08:53,625
আচ্ছা বেশ, তারপরে আপনি কী করলেন?
110
00:08:54,333 --> 00:08:57,541
দৌড়ে নর্থ ব্যারাকে চলে গেলাম।
111
00:08:58,583 --> 00:08:59,583
হুম।
112
00:09:00,541 --> 00:09:03,875
শেষ আরেকটা প্রশ্ন, তারপরে আপনাকে
আর বিরক্ত করব না।
113
00:09:04,541 --> 00:09:06,333
ওকে ছাড়া আর কাউকে দেখেছিলেন।
114
00:09:07,208 --> 00:09:08,208
না, স্যার।
115
00:09:11,125 --> 00:09:12,125
মি. হ্যান্টন।
116
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
ঘাড়...
117
00:09:20,750 --> 00:09:23,583
সেটাই প্রথমে আমার
দৃষ্টি আকর্ষণ করে।
118
00:09:24,375 --> 00:09:25,375
দেখলেন?
119
00:09:26,041 --> 00:09:29,000
হাত দিয়ে নয়, দড়ি দিয়ে
গলা প্যাঁচানো হয়েছিল...
120
00:09:29,083 --> 00:09:33,083
তারপর সেটা গলা বেঁয়ে
উপরে চলে আসে।
121
00:09:33,166 --> 00:09:34,583
দেখে মনে হচ্ছে...
122
00:09:34,666 --> 00:09:37,416
দেখে মনে হচ্ছে, সে ধ্বস্তাধস্তি করছিল।
123
00:09:38,125 --> 00:09:39,125
হুম?
124
00:09:40,791 --> 00:09:42,583
দেখুন, যদি ওর আঙুলগুলো দেখেন...
125
00:09:42,666 --> 00:09:45,458
রক্তাভ লাল হয়ে আছে কারণ দড়িটা ছাড়ানোর...
126
00:09:46,916 --> 00:09:50,125
আপ্রাণ চেষ্টা করছিল।
127
00:09:50,208 --> 00:09:52,416
এখানে কী হচ্ছে জানতে পারি আমি?
128
00:09:53,458 --> 00:09:55,875
এখানে আসবেন সেটা
জানানো প্রয়োজন ছিল।
129
00:09:57,125 --> 00:10:01,500
যদি আপনি মি. ফ্রাইয়ের মাথার পেছনে এসে
দাঁড়ান তাহলে আমার বিস্ময়ের কারণটা বুঝবেন।
130
00:10:01,583 --> 00:10:03,833
আপনি তো পরীক্ষানিরীক্ষা করেছিলেন, মি. ফ্রাই।
131
00:10:03,916 --> 00:10:06,916
হ্যাঁ, আমি পূর্ণ ময়নাতদন্ত করেছি।
132
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
হুম।
133
00:10:11,541 --> 00:10:14,125
এ বিষয়ে কি পূর্বেও আমরা আলাপ করিনি।
135
00:10:28,750 --> 00:10:32,250
ঘাড়ের কোণায় কালশিটে দাগ আছে।
136
00:10:33,291 --> 00:10:34,625
ধ্বস্তাধস্তির কারণে হয়েছে।
137
00:10:35,375 --> 00:10:37,875
মোটামুটি তিন ইঞ্চি হবে।
138
00:10:43,291 --> 00:10:44,791
- নিশ্চয়ই আমি এটা মিস করেছি।
- হুম।
139
00:10:46,416 --> 00:10:48,791
কেউ মি. ফ্রাইকে খুন করেছে।
140
00:10:49,583 --> 00:10:52,000
যা বলছেন বুঝেশুনে বলছেন
তো, মি. ল্যান্ডর?
141
00:10:52,083 --> 00:10:55,166
আপনি ঠিকই শুনেছেন, ক্যাপ্টেন হিচকক।
142
00:11:28,000 --> 00:11:30,166
যে কেউই বিষয়টা মিস করে
যেতে পারে, ডাক্তার।
143
00:11:35,583 --> 00:11:36,666
মি. ল্যান্ডর...
144
00:11:40,083 --> 00:11:41,500
এখন যেহেতু আপনি তদন্ত কমিটিতে আছেন...
145
00:11:42,416 --> 00:11:45,083
সেজন্য আমি মনে করে আপনার কিছু
নিয়ম নীতি মেনে চলা আবশ্যক।
146
00:11:46,708 --> 00:11:49,750
আপনি প্রতিদিন সরাসরি আমাকে রিপোর্ট
করবেন এবং আমি কর্ণেলকে।
147
00:11:50,333 --> 00:11:54,666
এবং, একাডেমির ভেতরে কিংবা ভেতরে কারো
সাথে এ নিয়ে টুঁ শব্দটাও করবেন না।
148
00:11:56,166 --> 00:11:58,666
- আর কিছু?
- আরেকটা শর্ত রয়েছে।
149
00:12:00,375 --> 00:12:03,875
তদন্ত চলাকালীন সময়ে আপনি
মদ পান করতে পারবেন না।
150
00:12:06,291 --> 00:12:08,250
এটা আপনার সম্মানহানি করতে পারে।
152
00:12:35,041 --> 00:12:36,041
ক্ষমা করবেন।
153
00:12:36,750 --> 00:12:39,416
- আপনি কি অগাস্টাস ল্যান্ডর?
- জ্বি।
154
00:12:39,500 --> 00:12:42,500
যদি আমি ভুল না করে থাকি,
আপনি নিশ্চয়ই লেয়র ফ্রাইয়ের..
155
00:12:42,583 --> 00:12:44,125
মৃত্যুর রহস্যের তদন্ত করছেন।
156
00:12:44,208 --> 00:12:46,416
ধরে নিতে পারেন। এখন কী
করতে পারি আপনার জন্য?
157
00:12:46,500 --> 00:12:50,250
আমার এবং এই প্রতিষ্ঠানের সম্মানে
আশা করি দাগ পড়বে না..
158
00:12:50,333 --> 00:12:53,583
যদি না আমি কোনো উপসংহারে
ইতোমধ্যে চলে আসি।
159
00:12:53,666 --> 00:12:54,666
উপসংহার?
160
00:12:54,708 --> 00:12:57,000
মরহুম মি. ফ্রাইয়ের মৃত্যুর ব্যাপারে।
161
00:12:58,000 --> 00:12:59,625
আমি শুনছি।
162
00:13:00,791 --> 00:13:02,333
যে লোকটাকে আপনি খুঁজছেন...
163
00:13:04,250 --> 00:13:05,250
সে হচ্ছে একজন কবি।
165
00:13:17,208 --> 00:13:20,666
যখন লেরয় ফ্রাইয়ের মরদেহ
হাসপাতালে আনা হয়...
166
00:13:20,750 --> 00:13:23,333
আপনি কি প্রহরায় ছিলেন?
167
00:13:23,416 --> 00:13:24,625
ছিলাম, স্যার।
168
00:13:25,250 --> 00:13:29,291
- কাউকে দেখেছিলেন প্রহরার সময়?
- রাত ২.৩০ টার আগে নয়।
169
00:13:29,875 --> 00:13:32,708
- তখনই আমার ডিউটি শেষ করার আদেশ আসে।
- কে দিয়েছিল আদেশ?
170
00:13:34,541 --> 00:13:38,333
- প্রাইভেট, কে দিয়েছিল আদেশ?
- আমি বলতে পারব না, স্যার।
171
00:13:39,416 --> 00:13:40,916
অফিসার পদের কেউই
শুধু আদেশটা দেয়।
172
00:13:42,208 --> 00:13:44,541
- সে নিজের পরিচয় দেয়নি?
- না, স্যার।
173
00:13:45,208 --> 00:13:47,291
সচরাচর কোনো অফিসারের কাছ
থেকে এমন আদেশ আসে না।
174
00:13:48,375 --> 00:13:49,583
হুম।
175
00:13:49,666 --> 00:13:51,333
সেই অফিসার কী বলেছিলেন আপনাকে?
176
00:13:51,958 --> 00:13:56,541
বলেছিল, "ধন্যবাদ, প্রাইভেট। এখনকার মতো
এইটুকুই। নিজের ব্যারাকে ফিরে যাও।"
177
00:13:56,625 --> 00:14:00,291
- খুবই অস্বাভাবিক অনুরোধ, তাই নয়কি?
- জ্বি, স্যার, বেশ বিভ্রান্তিকর।
178
00:14:02,500 --> 00:14:05,666
- অফিসারের চেহারা দেখেছিলেন?
- না, স্যার।
179
00:14:05,750 --> 00:14:07,875
আমার কাছে শুধু একটা মোমবাতি ছিল।
বেশ অন্ধকার ছিল তখন।
180
00:14:07,958 --> 00:14:10,750
তাহলে, সে যে অফিসার
সেটা বুঝলেন কীভাবে?
181
00:14:10,833 --> 00:14:15,416
তার কাঁধে লাগানো ব্যাজ দেখে, স্যার।
তবে, স্বীকার করতেই হবে বেশ অদ্ভুত ছিল সেটা।
182
00:14:15,500 --> 00:14:17,375
- কীভাবে?
- ব্যাজগুলো দেখে।
183
00:14:18,166 --> 00:14:20,625
তার বাঁ কাধের ব্যাজগুলো মিসিং ছিল।
184
00:14:38,833 --> 00:14:40,916
দেখো কে এসেছেন।
185
00:14:42,000 --> 00:14:44,958
কারো ড্রিংক্সের দরকার পড়লে ব্যানি তাকে
দেখেই আন্দাজ করতে পারে।
186
00:14:45,041 --> 00:14:49,125
এটা আমার রক্তকে উষ্ণ রাখে।
187
00:14:49,916 --> 00:14:51,375
- ব্যানি!
- স্যার।
188
00:14:51,458 --> 00:14:54,708
- নিয়ম নীতির তরে।
- চুলোয় যাক ওসব।
189
00:15:01,625 --> 00:15:02,625
প্যাটসি!
190
00:15:03,541 --> 00:15:04,458
প্যাটসি!
191
00:15:04,541 --> 00:15:05,541
কোন দুনিয়ায় আছো তুমি?
192
00:15:08,208 --> 00:15:09,958
সেই বেচারা ক্যাডেটের কথা শুনেছ?
193
00:15:11,500 --> 00:15:14,583
- ওরা বলেছে, তার নাকি মরতে
ঘন্টাখানেক সময় লেগেছে।
- ওরা?
194
00:15:16,833 --> 00:15:17,833
সে।
195
00:15:31,291 --> 00:15:34,083
আপনার কি এখন ব্যারাকে
থাকার কথা না?
196
00:15:34,166 --> 00:15:35,750
শুব সন্ধ্যা। ব্যারাকে?
197
00:15:35,833 --> 00:15:37,291
না, সেখানে কেউ আমাকে
মিস করছে না।
198
00:15:37,375 --> 00:15:39,791
একাডেমিতে আছি কি নেই
সেটাও তেমন কেউ জানে না।
199
00:15:39,875 --> 00:15:45,000
তাছাড়া, ক্লাসরুমের চেয়ে নিজের রুমে
অধ্যয়ন করেই আমি বেশি শিখেছি।
200
00:15:46,166 --> 00:15:47,250
তাতে আমার কোনো সন্দেহ নেই।
201
00:15:47,333 --> 00:15:50,875
বসুন না, বসুন!
202
00:15:50,958 --> 00:15:53,541
বসুন? ধন্যবাদ।
203
00:15:54,583 --> 00:15:56,708
ফোর্থ ক্লাসম্যান পো.
ই. এ. পো।
204
00:15:57,625 --> 00:15:59,208
এডগার এ. পো.
205
00:16:00,000 --> 00:16:02,333
বেশ তৃষ্ণার্ত মনে হচ্ছে।
206
00:16:02,416 --> 00:16:05,041
বিষণ্ণ পরিবেশের সাথে মানিয়ে
নিতে সাহায্য করে।
208
00:16:12,541 --> 00:16:17,833
বলুন, কীভাবে লেরয় ফ্রাইয়ের
খুনের ব্যাপারে জানলেন?
209
00:16:18,625 --> 00:16:21,333
হ্যান্টনের কাছ থেকে, অবশ্যই।
210
00:16:21,416 --> 00:16:25,625
সে সবাইকে বলে বলে বেড়াচ্ছে।
211
00:16:25,708 --> 00:16:27,916
হয়তো কেউ তাকেও ফাঁসিতে
ঝোলাবে এই ভয়ে ভীত।
212
00:16:29,875 --> 00:16:32,916
আপনি নিশ্চয়ই বলতে চাচ্ছেন না যে কেউ
মি. ফ্রাইকে ফাঁসিতে ঝুলিয়ে মেরেছে?
213
00:16:33,000 --> 00:16:34,916
আমি কিছুই বলতে চাচ্ছি না।
214
00:16:37,291 --> 00:16:43,458
কেন আপনার মনে হলো যে
লেরয় ফ্রাইয়ের হার্ট কেটে বের করেছে...
215
00:16:44,166 --> 00:16:45,166
সে একজন কবি?
217
00:16:48,583 --> 00:16:51,750
হার্ট হচ্ছে একটা নিদর্শন কিংবা
এর কোনো অর্থ নেই।
218
00:16:52,333 --> 00:16:54,583
নিদর্শনকে দূরে রেখে এটার
ব্যাপারে চিন্তা করুন?
219
00:16:56,291 --> 00:17:00,791
এটা কিছু পেশি সম্বলিত অঙ্গ যার ব্যাপারে
কসাই বাদে কারো আগ্রহ নেই।
220
00:17:01,500 --> 00:17:05,083
একজন মানুষের হার্ট কেটে নেওয়াকে
নিদর্শনের সাথে তুলনা করুন।
221
00:17:05,166 --> 00:17:07,250
এরকম একটা পাশবিক চিন্তা একজন...
222
00:17:09,041 --> 00:17:10,041
কবি ছাড়া কে করতে পারে?
223
00:17:10,583 --> 00:17:13,750
নিশ্চয়ই মাথায় গন্ডগোল আছে
এমন কবি হবে...
224
00:17:13,833 --> 00:17:16,333
ওহ, আপনি এই পাশবিক কর্মকে
এমন কিছুর সাথে...
225
00:17:16,416 --> 00:17:21,958
তুলনা করবেন না কারণ আমাদের প্রত্যেকের
মনেই পাশবিক চিন্তা ঘোরাফেরা করে।
226
00:17:24,583 --> 00:17:27,041
লর্ড সাকলিং এর সেই মনোহর গানটা...
227
00:17:27,125 --> 00:17:31,125
"আমার হৃদয়টা তোমাকে পাঠিয়ে দিলাম
কারণ আমার মাঝে তুমি নেই!"
228
00:17:31,208 --> 00:17:33,333
অথবা, বাইবেলের শ্লোকের কথা ভাবুন...
229
00:17:33,416 --> 00:17:35,291
"আমাকে একটা বিশুদ্ধ হৃদয় থেকে
সৃষ্টি করুন, হে প্রভু!"
230
00:17:35,375 --> 00:17:39,416
"একটা ভগ্ন হৃদয় যার মধ্যে
কোনো কালিমা নেই!"
231
00:17:40,166 --> 00:17:44,500
তাহলে আমরা ধর্মান্ধ কোনো খুনি আছে
এর পেছনে ধরে নিতে পারি।
232
00:17:44,583 --> 00:17:49,208
না, আপনাকে বলতে খেয়াল নেই
যে আমিও একজন কবি..
233
00:17:49,291 --> 00:17:50,916
যে অন্য সবার মতো চিন্তা করে না।
234
00:17:51,000 --> 00:17:54,333
আমি আসলে কাব্য সম্পর্কে
তেমন ধারণা রাখি না।
235
00:17:55,083 --> 00:17:56,875
কেন? আপনি তো একজন আমেরিকান।
236
00:17:58,541 --> 00:17:59,541
আর, আপনি?
237
00:17:59,625 --> 00:18:03,708
একজন শিল্পী, বলতে পারেন
দেশকালের উর্দ্ধে একজন ব্যক্তি।
238
00:18:03,791 --> 00:18:07,333
কী ব্যাপার, মি. ল্যান্ডর?
239
00:18:08,458 --> 00:18:09,708
অনেকটা সাহায্য করেছেন আমাকে।
240
00:18:13,458 --> 00:18:16,916
লাফবোরোগ নামে একজন ক্যাডেটের
সাথে কথা বলতে পারেন।
241
00:18:17,958 --> 00:18:22,833
বিগত দিনগুলোতে, সম্পর্ক খারাপ হওয়ার আগ
পর্যন্ত সে লেরয় ফ্রাইয়ের রুমমেট ছিল।
242
00:18:23,833 --> 00:18:27,375
সম্পর্কের অবনতি হওয়ার কারণটা অজানা।
243
00:18:47,416 --> 00:18:48,708
মি. লাফবোরোগ...
244
00:18:48,791 --> 00:18:53,208
মি. ল্যান্ডরকে বলুন যে কীভাবে মি. ফ্রাইয়ের
সাথে আপনার পরিচয় হলো।
245
00:18:53,291 --> 00:18:56,000
জ্বি, স্যার, আমরা রুমমেট ছিলাম।
246
00:18:56,083 --> 00:18:57,083
হুম।
247
00:18:58,375 --> 00:19:00,750
আপনাদের সম্পর্কে কি চিড় ধরেছিল?
248
00:19:02,041 --> 00:19:04,833
এটাকে আমি এভাবে বলব না, তবে...
249
00:19:07,125 --> 00:19:09,625
দু'জনের পথ আলাদা হয়ে গিয়েছিল, স্যার।
250
00:19:10,500 --> 00:19:11,958
- কারণটা জানতে পারি?
- আসলে...
251
00:19:12,875 --> 00:19:14,208
তেমন গুরুত্বপূর্ণ কিছু না।
252
00:19:16,041 --> 00:19:17,416
মতপার্থক্য বলতে পারেন।
253
00:19:17,500 --> 00:19:19,916
মি. ফ্রাইয়ের সম্পর্কে কিছু জানা থাকে..
254
00:19:20,000 --> 00:19:21,833
সেটা প্রথমেই প্রকাশ করার
জন্য আপনি বাধ্য।
255
00:19:22,875 --> 00:19:25,666
আমি এভাবে বলতে পারি, স্যার।
256
00:19:27,583 --> 00:19:29,958
আমি বরং বলব, সে অসৎ সঙ্গের...
257
00:19:31,416 --> 00:19:32,833
পাল্লায় পড়েছিল।
258
00:19:34,208 --> 00:19:36,166
সে অন্তত তাঁদের সম্পর্কে এভাবেই বলত। .
259
00:19:38,041 --> 00:19:41,083
সেই অসৎ জনদের সম্পর্কে
বিস্তারিত বলুন আমাকে।
260
00:19:41,166 --> 00:19:43,041
সে কি অন্য ক্যাডেটদের বুঝিয়েছিল?
261
00:19:43,125 --> 00:19:46,333
এরকম কিছুই বলেনি,
তবে আমি ধরে নিয়েছিলাম।
262
00:19:46,416 --> 00:19:48,750
আগে কেন এটা নিয়ে কথা বলোনি?
263
00:19:48,833 --> 00:19:52,041
আমি সেভাবে বলার মতো
যৌক্তিক কারণ খুঁজে পাইনি।
264
00:19:53,250 --> 00:19:55,291
এটা পুরনো ঘটনা, স্যার।
265
00:19:58,500 --> 00:19:59,500
যেতে পারেন।
266
00:20:02,541 --> 00:20:03,750
মি. স্টার্ড।
267
00:20:05,125 --> 00:20:08,625
মি. ফ্রাইকে সর্বশেষ জীবিত
আপনিই দেখেছিলেন।
268
00:20:10,000 --> 00:20:11,166
জ্বি, স্যার।
269
00:20:11,250 --> 00:20:13,583
- বলুন।
- আমি একটু অসুস্থ, স্যার।
270
00:20:14,625 --> 00:20:18,125
আমি মধ্যরাতে লেরয়কে দেখেছিলাম বটে।
271
00:20:18,875 --> 00:20:21,500
ওকে অতিক্রম করে নিজ
ব্যারাকে ফিরে আসছিলাম।
272
00:20:23,083 --> 00:20:24,208
কথা বলেননি উনার সাথে?
273
00:20:24,791 --> 00:20:27,625
সে আমাকে থামিয়ে জিজ্ঞেস করল
কোনো অফিসারকে দেখেছি কিনা।
274
00:20:28,708 --> 00:20:29,791
মি. ফ্রাইকে তখন দেখে কেমন লাগছিল?
275
00:20:31,708 --> 00:20:34,875
তখন বেশ অন্ধকার ছিল। আমার স্মৃতির
ওপর সেজন্য পরিপূর্ণ ভরসা করব না।
276
00:20:35,583 --> 00:20:39,083
তার সাথে কি কোনো দড়ি ছিল?
277
00:20:39,791 --> 00:20:41,666
- তেমন কিছু দেখিনি।
- হুম।
278
00:20:43,791 --> 00:20:45,541
কিছু একটা অস্বাভাবিক ব্যাপার ছিল।
279
00:20:46,208 --> 00:20:49,875
ফ্রাইকে জিজ্ঞেস করেছিল এই
অসময়ে কোথায় যাচ্ছে সে।
280
00:20:50,500 --> 00:20:51,500
তারপর?
281
00:20:52,541 --> 00:20:54,500
সে বলল, জরুরি কাজে যাচ্ছে।
282
00:20:55,875 --> 00:20:57,458
কোন কাজে যাচ্ছিল কোনো ধারণা?
283
00:20:59,083 --> 00:21:00,166
আমি জানি না, স্যার।
284
00:21:04,125 --> 00:21:06,625
যেতে পারেন।
285
00:21:17,833 --> 00:21:19,750
- ক্ষমা করবেন, ক্যাপ্টেন।
- ইয়েস।
286
00:21:30,291 --> 00:21:31,875
সর্বশক্তিমান যীশু বলেছেন..
287
00:21:33,208 --> 00:21:37,416
"একটা গরু এবং ভেড়াকে হত্যা করে বিকৃত
করে বরফে ফেলা রাখা হয়েছে।"
288
00:21:37,500 --> 00:21:41,000
"তাঁদের বুক ফেড়ে তাঁদের হৃদয়
বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে।"
289
00:21:42,583 --> 00:21:45,583
স্রষ্টার কোনো সৃষ্টিই কি এই লোকের
কাছ থেকে নিরাপদ নয়?
290
00:21:45,666 --> 00:21:48,208
আমরা জানি না যে হত্যাকারী
একই লোক কিনা।
291
00:21:49,000 --> 00:21:50,125
কী?
292
00:21:50,958 --> 00:21:52,416
কাকতালীয় নয়কি?
293
00:21:55,625 --> 00:21:58,000
আগামীকাল সকাল ৬.০০ টা
থেকে কার্যকর হবে...
294
00:21:58,791 --> 00:22:03,291
সবাই শুধু ক্লাসে, খানা,
প্রার্থনার জন্য বের হবে।
295
00:22:04,125 --> 00:22:05,125
বাকিটা সময় নিজ কামরাতেই থাকবে।
296
00:22:15,541 --> 00:22:17,583
যদি আপনার কোনো সহপাঠী জিজ্ঞেস করে...
297
00:22:17,666 --> 00:22:20,583
আপনার সাথে লেরয় ফ্রাইয়ের পরিচয়
সম্পর্কে আমরা আলাপ করিনি।
298
00:22:20,666 --> 00:22:23,166
ওকে আমি সেভাবে চিনি না।
299
00:22:23,250 --> 00:22:25,041
- কী?
- আমি এই বান্দাকে চিনি না।
300
00:22:25,583 --> 00:22:28,708
- তাহলে, আমি ভুল বুঝেছি।
- আপনিই প্রথম নন যে ভুল বুঝেছে।
301
00:22:29,458 --> 00:22:31,708
আপনি কি অন্যকিছু বলার
জন্য আমাকে ডেকেছেন?
302
00:22:32,916 --> 00:22:34,125
একটা চাকুরির প্রস্তাব।
303
00:22:35,250 --> 00:22:36,250
তবে, কোনো পারিশ্রমিক নেই।
304
00:22:37,208 --> 00:22:40,458
আপনার কর্মকান্ড সম্পর্কে আপনার
কোনো সহপাঠী জানবে না...
305
00:22:40,541 --> 00:22:43,750
যতক্ষণ না আমাদের তদন্ত
কার্যক্রম শেষ হচ্ছে।
306
00:22:43,833 --> 00:22:47,583
যদি তাঁরা জেনে যায় তবে আপনার
নামে হুলিয়া জারি করবে।
307
00:22:47,666 --> 00:22:51,458
একটা অভাবনীয় প্রস্তাব।
308
00:22:51,541 --> 00:22:53,875
না, প্লিজ, আমাকে আরো বলুন।
309
00:22:54,583 --> 00:22:59,500
চমৎকার। আমি চাই আপনি এই
নোটটার বিষয়বস্তু বিশ্লেষণ করুন।
310
00:22:59,583 --> 00:23:04,000
যতোটা সম্ভব গোপনে সতর্কতার
সাথে কাজ করবেন।
311
00:24:02,708 --> 00:24:06,791
আমি খুশিমনে জানাচ্ছি যে আপনার
চিরকুটটা বিশ্লেষণ করেছি।
312
00:24:07,833 --> 00:24:11,166
হাতে লেখা চিঠি।
313
00:24:11,250 --> 00:24:13,583
ফ্রাইয়ের মৃত্যুর সময় চিরকুটটা
ওর কাছেই ছিল।
314
00:24:13,666 --> 00:24:15,833
তা থেকে আমরা ধারণা করতে পারি...
315
00:24:15,916 --> 00:24:19,083
চিরকুটের মাধ্যমে মাঝরাতে ওকে
বের হতে বলা হয়েছিল।
316
00:24:19,166 --> 00:24:22,208
যেহেতু চিরকুটের বেশিরাভগ অংশই
ওর হাতের চাপে পিষ্ট হয়ে গেছে...
317
00:24:22,291 --> 00:24:25,875
আমরা এই চিরকুটটার মাধ্যমে এর
প্রেরককে শনাক্ত করতে পারি।
318
00:24:25,958 --> 00:24:28,833
সেকেলে লেখার স্টাইল সাক্ষ্য দিচ্ছে...
319
00:24:28,916 --> 00:24:32,750
প্রেরক হয়তো তার পরিচয়
লুকিয়ে রাখতে চাচ্ছে।
320
00:24:32,833 --> 00:24:38,666
নিমন্ত্রণের ছলে আমরা ধরে নিতে
পারি এটা একটা ফাঁদ।
321
00:24:39,291 --> 00:24:40,416
একটা ফাঁদ?
322
00:24:41,625 --> 00:24:42,625
হুম।
323
00:24:43,166 --> 00:24:45,916
আমি আরেকটু সবিস্তারে ব্যাখ্যা করি?
324
00:24:46,625 --> 00:24:49,708
তৃতীয় লাইনে আলোকপাত করি।
325
00:24:49,791 --> 00:24:51,833
যেখান থেকে আমরা একটা বিষয়ের
সমাপ্তির ব্যাপারে জানতে পারি।
326
00:24:51,916 --> 00:24:53,416
"Be." এটা দ্বারা কী বোঝাচ্ছে?
327
00:24:54,000 --> 00:24:56,541
এমনকিছু যেটা শুরু হয় "L" দিয়ে।
328
00:24:58,000 --> 00:24:59,458
"Little"? "Lucky"?
"ছোট্ট", "ভাগ্যবান"?
329
00:25:00,375 --> 00:25:04,125
না, এমন কিছুই নিমন্ত্রণের ব্যাপারে
আলোকপাত করছে না।
330
00:25:04,208 --> 00:25:09,000
"Be lost"?
না, এটাও অর্থহীন এক মনোভাব প্রকাশ করছে।
331
00:25:09,083 --> 00:25:13,125
যদি লেরয় ফ্রাইয়ের উপস্থিতি নির্দিষ্ট
স্থান এবং সময়ে কাম্য হয়...
332
00:25:13,208 --> 00:25:15,958
তাহলে এই জায়গায় যথাযথ শব্দ হচ্ছে "Late"
333
00:25:16,583 --> 00:25:18,958
"Be late."
334
00:25:19,666 --> 00:25:21,208
তৃতীয় লাইন বিশ্লেষণ করে...
335
00:25:21,291 --> 00:25:26,041
প্রথম লাইনটা সহজেই ধারণা
করে নিতে পারি, "Don't"
336
00:25:26,125 --> 00:25:29,625
মানে, "Don't be late."
(দেরি করো না।)
337
00:25:31,541 --> 00:25:33,791
এবার একটু মনোযোগ দিয়ে
দেখুন, মি. ল্যান্ডর।
338
00:25:33,875 --> 00:25:36,333
আমরা কোনো ক্যান্ডিডেটকে
অনেক দূরে আসতে বলব না।
339
00:25:37,125 --> 00:25:40,333
যদি ফ্রাই পূর্বনির্ধারিত জায়গাতেই যায়...
340
00:25:40,416 --> 00:25:43,916
তাহলে, লেখকের প্রেক্ষিতে শব্দটা
হবে এখানে হবে, আসা।
341
00:25:44,000 --> 00:25:47,041
তাই, "Come, Mr. Fry."
"চলে এসো, মি. ফ্রাই"
342
00:25:47,125 --> 00:25:50,125
এখন এই সহজ সরল বাক্যের
তাৎপর্য অনুধাবন করে...
343
00:25:50,208 --> 00:25:53,625
পরের শব্দটা কি আমরা "Soon"
বলে ধরে নিতে পারি?
344
00:25:53,708 --> 00:25:56,125
আমরা এখানে শব্দটা স্থাপন করি, তাহলে।
345
00:25:56,208 --> 00:25:58,541
"Don't be late. Come soon."
(বেশি দেরি করো না, শীঘ্রই চলে এসো)
346
00:25:58,625 --> 00:26:02,083
আর, এভাবেই চিরকুটের গোমর ফাঁস হলো...
347
00:26:02,166 --> 00:26:05,083
- আপনার সামনে।
- হুম্মম।
348
00:26:10,875 --> 00:26:13,625
দারুণ কাজ দেখিয়েছেন।
ধন্যবাদ আপনাকে।
349
00:26:14,708 --> 00:26:16,333
- তবে, একটা বিষয়।
- কী?
350
00:26:16,416 --> 00:26:18,750
প্রথম দুটো লাইনের কি
অর্থ উদ্ধার করা গেছে?
351
00:26:18,833 --> 00:26:21,416
আমি শত চেষ্টা করেও অর্থ উদ্ধার
করতে অসমর্থ হয়েছি।
352
00:26:22,416 --> 00:26:23,583
বানানের বিষয়ে আপনার দক্ষতা কেমন?
353
00:26:23,666 --> 00:26:26,000
নিখুঁত, এই রায় দিয়েছেন
স্টক নেউইংটনের অধ্যক্ষ...
354
00:26:26,083 --> 00:26:29,250
রেভারেন্ড জনস ব্র্যান্সবাই।
355
00:26:29,333 --> 00:26:35,875
তাহলে ধরে নিলাম, আমাদের মতো করে
বানান নীরিক্ষা এর আগে করেননি।
356
00:26:35,958 --> 00:26:39,791
একই উচ্চারণের শব্দে বানানে পার্থক্য থাকে।
357
00:26:41,375 --> 00:26:46,916
উদাহরণ দিয়ে বলি
"they're," "their," এবং "there."
358
00:26:48,416 --> 00:26:50,000
একটা কমন সমস্যা।
359
00:26:50,083 --> 00:26:52,625
একটা নিমন্ত্রণ বাঞ্ছনীয়, "Meet me there."
(সেখানে আমার সাথে দেখা করো)
360
00:26:52,708 --> 00:26:57,125
এখনও আমরা জানি না কোথায়
সাক্ষাৎ করতে হবে, জানি?
361
00:26:58,208 --> 00:27:02,041
এই "N-G" কোথাও জুড়ে আছে।
362
00:27:04,041 --> 00:27:05,041
The landing!
(অবতরণ)
363
00:27:06,291 --> 00:27:09,750
- আরেকটু যোগ করা যায়, এটা ঝর্ণা বোঝাচ্ছে।
- বেশ ভালো শব্দ বাছাই।
364
00:27:09,833 --> 00:27:14,958
তাহলে "I'll be at the cove by the landing."
(আমি ঝর্ণার কাছাকাছি থাকব)
365
00:27:15,041 --> 00:27:17,125
"সেখানে রাত ১১.০০ টার সময়
আমার সাথে দেখা করো।"
366
00:27:17,208 --> 00:27:21,541
তাই, "দেরি করো না, শীঘ্রই চলে এসো"
হয়তো কাছাকাছি গেছে।
368
00:27:23,125 --> 00:27:25,166
এটা কি কোনো অর্থ প্রকাশ করছে?
369
00:27:25,666 --> 00:27:28,083
একজন ক্যাডেটের সাথে
এমন জায়গায় কেন...
370
00:27:28,958 --> 00:27:30,541
- সাক্ষাৎ করতে হবে?
- হুম্ম।
371
00:27:32,958 --> 00:27:37,500
যদি না সাক্ষাৎ করতে চাওয়া
ব্যক্তি কোনো নারী হয়।
372
00:27:37,583 --> 00:27:38,583
হুম্ম।
373
00:27:39,708 --> 00:27:43,500
আপনি আগে থেকেই উত্তরটা
জানতেন, মি. ল্যান্ডর।
374
00:27:43,583 --> 00:27:44,708
আমার শুধু একটা ধারণা ছিল।
375
00:27:45,583 --> 00:27:49,125
যদি আমরা এখানে কোনো
নারীর সন্ধান করি...
376
00:27:50,791 --> 00:27:54,083
আমার বিশ্বাস ইতোমধ্যেই
তাকে আমি দেখেছি।
377
00:27:56,083 --> 00:28:00,625
লেরয় ফ্রাইয়ের মৃত্যুর পরে সকালে
কোনোকিছু জেনেবুঝে উঠার পূর্বেই...
378
00:28:02,541 --> 00:28:07,250
আমি একটা কবিতার চরণ আবৃত্তি
করা শুরু করলাম...
379
00:28:09,125 --> 00:28:14,041
যেখানে যন্ত্রণায় ম্রিয়মান একজন
রহস্যময় নারীর কথা বলা হচ্ছে।
380
00:28:14,875 --> 00:28:20,625
তারপর বাহিরে তাকিয়েই ধরণীর সবচেয়ে
সুন্দর এক সৃষ্টিকে দেখলাম...
381
00:28:20,708 --> 00:28:23,041
তাকে দু'নয়ন দিয়ে মুগ্ধ হয়ে দেখছিলাম।
382
00:28:28,541 --> 00:28:29,750
কে ছিল সে?
383
00:28:31,125 --> 00:28:32,958
আমি ভীরু ছিলাম না।
384
00:28:33,041 --> 00:28:37,791
কিন্তু, এই কবিতার সাথে যে ওই নারী যে মি. ফ্রাইয়ের
সাথে যুক্ত সে ধারণা কেন হলো আপনার?
385
00:28:37,875 --> 00:28:39,916
জমে থাকা সুপ্ত সহিংসতার নির্যাস...
386
00:28:41,541 --> 00:28:43,625
অকথ্য মানসিক চাপ...
387
00:28:45,208 --> 00:28:46,750
একজন অজানা নারী।
388
00:28:48,625 --> 00:28:51,291
আপনি যে কোনো সকালে উঠেই
কবিতাটা লিখতে পারেন।
389
00:28:52,041 --> 00:28:55,166
কিন্তু, কবিতাটা আমি লিখিনি।
এটা পূর্ব লিখিত ছিল।
390
00:28:55,791 --> 00:28:57,458
- পূর্ব লিখিত ছিল?
- ম্মম-হুম্মম।
391
00:28:59,291 --> 00:29:00,291
কে লিখেছিল?
392
00:29:02,666 --> 00:29:03,666
আমার মা।
393
00:29:07,041 --> 00:29:08,041
তিনি মৃত।
394
00:29:09,833 --> 00:29:12,083
কমপক্ষে কুড়ি বছর
আগে মারা গেছেন।
395
00:29:19,416 --> 00:29:21,750
আমাকে এই পো সম্পর্কে কিছু বলো।
396
00:29:24,583 --> 00:29:26,000
পো...
397
00:29:28,500 --> 00:29:29,541
বেশ মিষ্টি একটা ছেলে।
398
00:29:31,416 --> 00:29:35,583
ভদ্র ব্যবহার করে।
কথা বলে প্রচুর।
399
00:29:35,666 --> 00:29:40,583
ওর মধ্যে বিশেষ কিছু একটা আছে।
400
00:29:41,250 --> 00:29:42,791
কারণ, সে অনেক কথা বলে?
401
00:29:42,875 --> 00:29:45,291
না, কারণ ওর মধ্যে কল্পনাপ্রবণতা বেশি।
402
00:29:46,375 --> 00:29:48,000
আমাকে একটা কবিতা সম্পর্কে বলল...
403
00:29:48,083 --> 00:29:51,916
তারপর বলছে এটার পেছনে নাকি লেরয়
ফ্রাইয়ের মৃত্যু রহস্য লুকিয়ে আছে।
404
00:29:52,000 --> 00:29:58,958
বলছে, স্বপ্নে নাকি তার মৃত মা
এই কবিতা বলে গেছে।
405
00:30:05,541 --> 00:30:10,375
তুমিসহ সবাই নিশ্চয়ই জানে যে
যাদেরকে আমরা জীবনে হারিয়েছি...
406
00:30:12,541 --> 00:30:14,125
তাঁদের প্রত্যেকেই আমাদের সাথেই আছে।
407
00:30:19,541 --> 00:30:23,625
মানুষ মৃত্যুকে এড়ানোর জন্য
কতকিছুই না করে।
408
00:31:21,458 --> 00:31:23,166
একটা কন্টেইনার ভর্তি কিছু উপাদান।
409
00:31:23,916 --> 00:31:27,708
মসলিন কিংবা পত্রিকার
কাগজ দিয়ে আচ্ছাদিত।
410
00:31:28,291 --> 00:31:30,375
বরফ দিয়ে ঘেরা।
411
00:34:51,875 --> 00:34:55,000
ভাল, দেখে প্রীত হলাম যে
চিরকুটটার হদিস পেয়েছ।
412
00:34:55,083 --> 00:34:56,791
- তোমাকে কি অনুসরণ করা হচ্ছিল?
- অনুসরণ?
413
00:34:57,375 --> 00:34:59,708
অবশ্যই না!
414
00:35:02,541 --> 00:35:05,791
- এটা কি?
- অপরাধ সংগঠিত হওয়ার স্থান।
415
00:35:06,541 --> 00:35:08,833
দ্বিতীয় অপরাধের স্থান।
416
00:35:10,708 --> 00:35:12,750
যেখানে ফ্রাইয়ের হার্ট আনা হয়েছিল।
417
00:35:13,416 --> 00:35:16,500
আপনি বলছিলেন, ফ্রাইয়ের মৃত্যু আপনাকে
বাইবেলের প্রতি দৃষ্টি আকৃষ্ট করেছে।
418
00:35:16,583 --> 00:35:19,208
সেটা মেনে নিতেই হবে।
আমি ইতোমধ্যেই সেই নির্দেশে পা ফেলছি।
419
00:35:19,291 --> 00:35:21,916
শুধু বাইবেলই নয়...
420
00:35:22,000 --> 00:35:24,333
ধর্মের প্রতিও।
421
00:35:25,833 --> 00:35:30,291
দেখে তো মনে হচ্ছে কোনো উপাসনার জায়গা।
422
00:35:30,375 --> 00:35:33,875
রক্ত এবং মোমবাতি উদ্দেশ্যপ্রণোদিতভাবে সাজানো।
423
00:35:38,166 --> 00:35:41,291
- একটা বৃত্ত।
- হুম্ম, একই সাথে একটা ত্রিভুজও।
424
00:35:42,916 --> 00:35:47,833
ফ্রাইয়ের হার্ট নিশ্চয়ই এর
ভেতরে রাখা হয়েছিল।
425
00:35:53,541 --> 00:35:56,708
আমার এক পুরনো বন্ধু হয়তো
সাহায্য করতে পারবে।
426
00:36:04,625 --> 00:36:09,000
প্রফেসর জন পেপে এসব প্রতীক,
নির্দেশনার বিষয়ে বিশেষজ্ঞ..
427
00:36:09,083 --> 00:36:10,791
- পেপে!
- পূজা অর্চনা...
428
00:36:12,083 --> 00:36:14,083
- এবং, অকাল্ট সম্পর্কেও!
- প্রফেসর।
429
00:36:14,166 --> 00:36:20,583
পেপে হচ্ছে সেই লোক যে আমাদেরকে
গুরুত্বপূর্ণ কোনো সূত্র দিতে পারে।
432
00:36:20,666 --> 00:36:24,625
একজন অনুসন্ধিৎসুকে সাথে নিয়ে এসেছি।
কিছু পর্যবেক্ষণ করবেন।
434
00:36:27,291 --> 00:36:30,041
এটা কোনো জাদুকরী বৃত্তই হবে।
435
00:36:31,083 --> 00:36:34,208
আমি এটা যতোটুকু মনে পড়ে এক
জাদুর অনুষ্ঠানে দেখেছিলাম...
436
00:36:34,291 --> 00:36:37,708
যেখানে আমার মনে পড়ে,
একজন ম্যাজিশিয়ান এরকম..
437
00:36:39,041 --> 00:36:40,333
এক ত্রিভুজের মাঝে দাঁড়িয়ে ছিলেন।
438
00:36:41,166 --> 00:36:42,083
একাই?
439
00:36:42,166 --> 00:36:44,833
তার হয়তো কিছু সাথীও ছিল।
440
00:36:44,916 --> 00:36:47,875
এবং, ত্রিভুজের চারপাশে
মোমবাতি এবং মশাল ছিল।
441
00:36:47,958 --> 00:36:49,916
একটা উৎসবের রাত ছিল বৈকি।
442
00:36:51,208 --> 00:36:55,416
যদি আপনি তিন নং শেলফের...
443
00:36:56,375 --> 00:36:58,125
উপরের দ্বিতীয় বইটা...
444
00:36:59,166 --> 00:37:01,125
উপরে থাকা অই ভলিউমটা।
445
00:37:02,916 --> 00:37:05,375
হ্যাঁ, হ্যাঁ।
446
00:37:08,583 --> 00:37:11,583
পিয়েরে দে ল্যাংকার, একজন উইচ হান্টার।
447
00:37:13,833 --> 00:37:17,375
- ফ্রেঞ্চ ভাষা তো জানেন, মি. পো?
- হ্যাঁ, জানি।
448
00:37:17,458 --> 00:37:20,208
প্লিজ, পড়ুন।
449
00:37:22,708 --> 00:37:25,875
দে ল্যাংকার ৬০০ জন ডাইনী নিধন করেছেন...
450
00:37:26,000 --> 00:37:29,666
এবং, এই ভলিউমে তার
পূর্ণ বিবরণ রয়েছে।
451
00:37:29,750 --> 00:37:34,291
তবে হেনরি দের লেখা আরেকজন হান্টার দু ডায়াবল
সম্পর্কে একটা বই দেখাতে চেয়েছিলাম...
452
00:37:34,958 --> 00:37:38,125
যিনি মৃত্যুর আগে ৭০০ জন
ডাইনীকে নিধন করেছিলেন...
453
00:37:38,208 --> 00:37:39,958
যে বইটা পরে পুড়িয়ে দেওয়া হয়েছিল।
454
00:37:40,041 --> 00:37:44,541
গুজব প্রচলিত রয়েছে এই বইয়ের আরো
দু'তিনটি প্রতিলিপি আছে...
455
00:37:44,625 --> 00:37:46,875
যেটার একটাকে হয়তো
পুড়িয়ে ফেলা হয়েছে।
456
00:37:47,958 --> 00:37:53,000
যেগুলো সংগ্রহ করা একজন অকাল্ট
কালেক্টরের সারা জীবনের স্বপ্ন।
457
00:37:53,583 --> 00:37:57,333
- কেন?
- কেন?
458
00:37:57,416 --> 00:38:01,958
লে ক্লার্ক এমন কিছু বিষয় সম্পর্কে
লিখে গিয়েছিলেন যেগুলো...
459
00:38:03,250 --> 00:38:04,250
অমরত্বের সাথে সম্পর্কিত।
460
00:38:05,666 --> 00:38:06,875
হে ঈশ্বর!
461
00:38:08,750 --> 00:38:13,125
"এটা সর্বজনবিদিত যে শয়তান
আত্মাদের সম্মিলন হয়...
462
00:38:13,791 --> 00:38:16,833
ডাইনী পোড়ানোর অনুষ্ঠানে...
463
00:38:16,916 --> 00:38:20,041
যেটা কিছু রীতি অনুযায়ী
পালন করা হয়।"
464
00:38:20,125 --> 00:38:24,458
"অপরিষ্কার পশু যেটা কোনো খ্রিস্টান
ধর্মের মানুষ ভক্ষণ করেনি"
465
00:38:25,500 --> 00:38:28,291
ব্যাপটাইজ করা হয়নি এমন শিশুর হার্ট...
466
00:38:30,166 --> 00:38:33,333
এবং, ফাঁসিতে ঝুলে মৃত্যু হয়েছে
এমন একজনের হার্ট।"
467
00:38:47,250 --> 00:38:49,958
ক্যাডেটদের সাথে খোলাখুলি
কথা বলার চেষ্টা করুন...
468
00:38:50,041 --> 00:38:53,500
দেখুন কারো সাথে এসব অকাল্ট
নিয়ে বাতিক আছে কিনা।
469
00:38:54,625 --> 00:38:55,708
কী বলতে চাও বলো।
470
00:38:55,791 --> 00:38:59,125
একটা বিশেষ দায়িত্ব আমার
ওপর অর্পিত হয়েছে...
471
00:38:59,208 --> 00:39:01,958
যেটা বেশ গোপন এবং এটা খ্রিস্টান
রীতিনীতির সাথে যায় না।
472
00:39:02,041 --> 00:39:03,041
- অখ্রিস্ট ব্যাপার?
- জ্বি।
473
00:39:03,083 --> 00:39:06,000
আমাকে আমার বিশ্বাস নিয়ে
প্রশ্ন করা হয়েছে...
474
00:39:06,083 --> 00:39:09,833
যেটা খুব রহস্যময় গোপন এক রীতির
সাথে সরাসরি সাংঘর্ষিক।
475
00:39:09,916 --> 00:39:12,791
- আরকান অনুশীলন?
- সে কালো জাদু বোঝাচ্ছে, তাই না?
476
00:39:12,875 --> 00:39:14,375
আমি জানতে চাই।
477
00:39:14,458 --> 00:39:16,218
আমাকে তার নাম বলতে
নিষেধ করা আছে।
478
00:39:16,291 --> 00:39:17,125
কে সে?
479
00:39:17,208 --> 00:39:18,416
আমাকে এসবের মধ্যে টেনো না...
480
00:39:18,500 --> 00:39:21,666
যদি না ঈশ্বর স্বয়ং আমার উপর বজ্র
নিক্ষেপ করে বাধ্য করে।
481
00:39:21,750 --> 00:39:24,333
- যদি আমাদের প্রার্থনায় যোগ দিতে চাও...
- না, আমি কথা দিয়েছি।
482
00:39:24,416 --> 00:39:27,166
- একজন তোমার বিশ্বাস নিয়ে প্রশ্ন তুলেছে।
- কথাটা অবশ্যই গোপন থাকতে হবে।
483
00:39:27,250 --> 00:39:28,333
মার্কুইস প্রশ্ন তুলেছিলে?
484
00:39:29,166 --> 00:39:30,458
হ্যামিল্টন, দেখে পা ফেলো।
485
00:39:31,916 --> 00:39:34,791
হ্যাঁ, একটা নাম আছে তবে আমার তার
মুখায়বও দর্শন করতে হবে।
486
00:39:44,000 --> 00:39:46,083
- মাথা ঝিমঝিম করছে?
- ম্মম।
487
00:39:47,333 --> 00:39:49,666
আসলে, পরিবেশটাই এখন এমন।
488
00:39:49,750 --> 00:39:52,625
তোমার হৃদস্পন্দনের গতি বেশ দ্রুত।
489
00:39:54,875 --> 00:39:58,375
ঠিক আছে, মি. পো, আবার কথা হবে...
490
00:39:58,458 --> 00:40:00,125
নিজের খেয়াল রেখো।
491
00:40:01,125 --> 00:40:05,791
এটা লেফটেন্যান্ট লক আর তার ক্যাডেট
কমান্ডারের কাছে নিয়ে যাবে...
492
00:40:05,875 --> 00:40:08,041
আর্টেমাস, আমার ছেলে...
493
00:40:09,166 --> 00:40:12,333
সে তোমাকে তোমার ডিউটি
থেকে ছুটি দেবে...
494
00:40:14,250 --> 00:40:18,250
তুমি ক্লাস করতে চাচ্ছো না
কারণ তোমার মাথা...
495
00:40:19,166 --> 00:40:20,333
ঝিমঝিম করে?
496
00:40:20,916 --> 00:40:23,375
আর গুরুত্বপূর্ণ আরেকটি কথা
উল্লেখ করা হয়নি।
497
00:40:24,083 --> 00:40:25,458
একজন সেরা হন্তারককে নিয়ে ভাবছি।
498
00:40:26,791 --> 00:40:27,958
সেরা হন্তারক?
499
00:40:28,041 --> 00:40:30,416
যে বিখ্যাত একজন চরিত্র।
500
00:40:30,500 --> 00:40:32,000
নিজের খেয়াল রেখো, পো।
501
00:40:32,083 --> 00:40:33,875
চাইলে তুমি নিজেই ডাক্তারকে
জিজ্ঞেস করতে পারো।
502
00:40:37,375 --> 00:40:38,500
ও সত্য বলেছে, লেফটেন্যান্ট।
503
00:40:39,166 --> 00:40:41,791
আমার বাবা বলেছেন আমাকে।
তিনি এরকম কিছু পূর্বে দেখেননি।
504
00:40:41,875 --> 00:40:42,875
খুব ভালো।
505
00:40:44,083 --> 00:40:47,166
তবে, শাস্তি থেকে রেহাই পাবে না।
506
00:40:47,750 --> 00:40:48,750
তিন পয়েন্ট কাটা হলো।
507
00:40:49,291 --> 00:40:51,666
নিজের কামরায় ফিরে যাও...
508
00:40:51,750 --> 00:40:54,833
এবং, অফিসাররা যখন পরিদর্শনে আসবেন তখন
যেন তোমাকে তোমার কামরাতেই পাওয়া যায়।
509
00:41:08,708 --> 00:41:10,916
- পো, নামটা ঠিক বলেছি?
- হ্যাঁ।
510
00:41:11,000 --> 00:41:12,375
আর্টেমাস মার্কুইস।
511
00:41:13,208 --> 00:41:16,000
তোমার নির্লজ্জতার প্রশংসা করতেই হয়।
512
00:41:17,875 --> 00:41:21,083
আজ, রাত ১১ টায়,
১৮, নর্থ ব্যারাক।
513
00:41:25,625 --> 00:41:28,916
আমার বিলম্বের জন্য ক্ষমা করবেন।
আশা করি বেশিক্ষণ অপেক্ষায় রাখিনি।
514
00:41:30,041 --> 00:41:31,708
বাড়িটা দারুণ!
515
00:41:33,000 --> 00:41:35,208
বই!
516
00:41:40,583 --> 00:41:42,458
এর চেয়ে আগ্রহ জাগানিয়া জিনিস
আর কিছু নয় আমার কাছে!
517
00:41:43,208 --> 00:41:45,625
কোথা থেকে শুরু করব?
518
00:41:47,375 --> 00:41:51,958
দ্য লেমেন্টেবল ফেনিমোর কুপার,
প্রত্যেকটা লাইব্রেরিতেই সম্ভবত বইটা আছে।
519
00:41:52,833 --> 00:41:54,416
কী চমৎকার বইয়ের সংগ্রহ!
520
00:41:55,208 --> 00:41:58,041
মিশরের ইতিহাস এবং
এই সম্পর্কিত বই!
521
00:42:05,041 --> 00:42:06,416
অবশেষে আপনার গোমর ফাঁস হলো!
522
00:42:07,500 --> 00:42:08,500
মানে?
523
00:42:08,916 --> 00:42:11,000
আপনি বলেছিলেন, কবিতায়
আপনার আগ্রহ নেই।
524
00:42:11,583 --> 00:42:12,791
আসলেই নেই।
525
00:42:14,916 --> 00:42:15,916
বায়রন!
526
00:42:16,791 --> 00:42:19,916
- আমার বেশ প্রিয় একটা বই, মি. ল্যান্ডর...
- প্লিজ!
527
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
বলতেই হবে, কবিতার বইয়ের
মধ্যে এটা সেরা!
528
00:42:22,083 --> 00:42:23,708
এটা আমার মেয়ের বই।
529
00:42:35,166 --> 00:42:37,375
আপনার মেয়ে থাকেন না এখানে?
530
00:42:37,458 --> 00:42:40,958
না, না, সে কারো সাথে পালিয়ে গেছে?
531
00:42:42,666 --> 00:42:43,666
আপনার পরিচিত কারো সাথে?
532
00:42:44,916 --> 00:42:45,916
চলে গেছে।
533
00:42:46,916 --> 00:42:48,291
আর ফিরে আসেনি?
534
00:42:50,791 --> 00:42:51,791
না।
535
00:42:53,208 --> 00:42:55,416
তাহলে, আমরা দু'জনেই
এই পৃথিবীতে একা।
536
00:42:57,125 --> 00:42:58,541
কিন্তু, আপনার তো মা আছে।
537
00:43:00,375 --> 00:43:01,833
সে এখনও আপনার সাথে কথা বলে।
538
00:43:02,750 --> 00:43:05,208
- যখন যে কোনো পরিস্থিতিতে।
- হ্যাঁ।
539
00:43:05,291 --> 00:43:06,541
হ্যাঁ, মাঝেমধ্যে কথা হয়।
540
00:43:07,375 --> 00:43:12,541
একটু যোগ করি, আমার মধ্যে ভালো যা কিছু
আছে সব মায়ের কাছ থেকে এসেছে।
541
00:43:15,125 --> 00:43:19,250
যদি আপনার আপত্তি না থাকে,
আপনার মেয়ের নামটা বলা যাবে?
542
00:43:21,541 --> 00:43:22,583
ম্যাথিল্ডা।
543
00:43:25,875 --> 00:43:26,875
ম্যাথি।
544
00:43:30,333 --> 00:43:32,333
আর কিছু বলার প্রয়োজন
নেই, মি. ল্যান্ডর।
545
00:43:36,208 --> 00:43:40,583
- তো, আপনি বলছিলেন কিছু খুঁজে পেয়েছেন।
- আরো ভালো সূত্র পেয়েছি।
546
00:43:40,666 --> 00:43:43,916
মার্কুইস নামে একজনকে পেয়েছি।
547
00:43:44,000 --> 00:43:45,416
ডাক্তার।
548
00:43:45,500 --> 00:43:48,000
না, তার ছেলে, আর্টেমাস।
549
00:43:48,541 --> 00:43:53,000
এবং, আমি তার দলের মহড়ায়
নিজেকে যুক্ত করেছি।
550
00:43:55,208 --> 00:43:57,541
স্রষ্টার আরেকটি চমৎকার সৃষ্টি।
551
00:43:59,083 --> 00:44:01,250
লা ডিভাইন পেটসির বদান্যতায়।
552
00:44:02,416 --> 00:44:05,750
তুমি কি কারফিউ ভঙ্গের দায়ে আমাদের
নামে রিপোর্ট করবে, পো?
553
00:44:07,041 --> 00:44:11,375
আমাদের অবাধ্যতা কি
তোমায় বিরক্ত করছে?
554
00:44:11,458 --> 00:44:17,833
আমি শুধু বিরক্তই হইনি, মি. ব্যালিঞ্জার...
555
00:44:19,666 --> 00:44:21,625
বিরক্তির চোটে আরেক
রাউন্ড গিলেও ফেললাম।
556
00:44:27,708 --> 00:44:28,708
গেলো।
557
00:44:30,416 --> 00:44:31,833
পুরোটাই।
558
00:44:31,916 --> 00:44:34,541
ব্যালিঞ্জার, আজকের রাতটায় তোমার
মন মনে হচ্ছে বেশ অশান্ত।
560
00:44:37,833 --> 00:44:39,083
আরেকটা, অনুগ্রহ করে।
561
00:44:43,250 --> 00:44:44,375
ওহ, ধন্যবাদ তোমাকে!
563
00:44:47,500 --> 00:44:49,458
চাইলে সারাটা রাত গিলতে পারব।
564
00:44:50,708 --> 00:44:51,708
আস্তে, ব্যালিঞ্জার।
565
00:44:52,708 --> 00:44:55,041
এই স্বর্গীয় শরাব জোগাড় করতে বেশ
কাঠখোর পোড়াতে হয়েছে আমাকে।
566
00:44:56,125 --> 00:44:57,125
পো।
567
00:44:58,125 --> 00:45:00,000
বুঝতে পেরেছি তুমি
একজন প্রতিষ্ঠিত কবি।
568
00:45:00,833 --> 00:45:03,541
এটা আসলে স্রষ্টা প্রদত্ত এক প্রতিভা।
569
00:45:04,083 --> 00:45:06,791
ঠিক আছে, তাহলে আমাদেরকে
একটা কবিতা পড়ে শোনাও।
570
00:45:07,666 --> 00:45:09,750
- বিনোদিত করো আমাদেরকে।
- ওহ।
571
00:45:13,833 --> 00:45:16,791
বারমুডায় দেখেছিলাম এক নগ্ন বেশ্যাকে!
572
00:45:17,458 --> 00:45:19,208
যে ভেবেছিল সে চতুর!
573
00:45:20,250 --> 00:45:21,250
আমি ছিলাম তার চেয়েও চতুর!
574
00:45:22,000 --> 00:45:25,791
সে ঘন জঙ্গলে নগ্ন পদক্ষেপে
হাঁটাটাকে ভেবেছিল যৌনতা!
575
00:45:25,875 --> 00:45:28,416
আমি তাকে চুম্বনের মাধ্যমে
দিলাম তপ্ত যৌনতার স্বাদ!
576
00:45:29,458 --> 00:45:31,125
চমৎকার, পো!
577
00:45:31,875 --> 00:45:32,875
সাবাস!
578
00:45:36,291 --> 00:45:39,083
লুজিং কার্ড হচ্ছে সেভেন।
579
00:45:40,083 --> 00:45:42,333
উইনিং কার্ড হচ্ছে জ্যাক।
581
00:45:44,416 --> 00:45:46,541
আজকের রাতটা তোমার জন্য
বেশ সৌভাগ্যময় মনে হচ্ছে!
582
00:45:47,208 --> 00:45:48,208
ধন্যবাদ!
583
00:45:49,000 --> 00:45:53,000
এটা কি সত্য যে ডিটেক্টিভ ল্যান্ডর ফ্রাইয়ের মৃত্যুর
ব্যাপারে তোমাকে জিজ্ঞাসাবাদ করেছিলেন?
584
00:45:54,458 --> 00:45:59,208
উনি ভুল করে ভেবেছিলেন যে ফ্রাইয়ের
সাথে আমার সখ্যতা ছিল।
585
00:46:00,500 --> 00:46:01,500
ছিল নাকি?
586
00:46:03,291 --> 00:46:04,291
না, ছিল না।
587
00:46:04,833 --> 00:46:08,041
ফ্রাই তার মনোযোগ আকর্ষণের জন্য
এযাবতকালে সবচেয়ে সফল হয়েছে...
588
00:46:09,250 --> 00:46:10,541
ফাঁসিতে ঝুলে।
589
00:46:11,833 --> 00:46:15,708
আমার ধারণা, ও কোনো মেয়ের প্রেমে দিওয়ানা
হয়ে হতাশার কারণে আত্মহত্যা করেছে।
590
00:46:15,791 --> 00:46:17,791
সেই মেয়েটা কে হতে পারে, স্টার্ড?
591
00:46:17,875 --> 00:46:19,708
তোমার বোন কেমন আছে, আর্টেমাস?
592
00:46:20,791 --> 00:46:23,000
সে না ফ্রাইকে বিমোহিত করেছিল?
593
00:46:25,875 --> 00:46:27,333
বাজে বকো না, র্যান্ডি।
594
00:46:28,041 --> 00:46:30,500
ফ্রাইয়ের সাথে এই কক্ষের যে কারো
চেয়ে তুমি ঘনিষ্ঠ ছিলে।
595
00:46:30,583 --> 00:46:33,750
আমার বিশ্বাস হয় না!
আমি ওর ঘনিষ্ঠ ছিলাম...
596
00:46:33,833 --> 00:46:34,833
ঠিক তোমার মতো!
597
00:46:49,541 --> 00:46:52,166
ঠিক আছে, কোথায় ছিলাম আমরা?
598
00:47:21,083 --> 00:47:22,291
দাঁড়ান!
599
00:47:23,958 --> 00:47:26,250
কারফিউ কি আপনার জন্যও নয়, পো?
600
00:47:27,375 --> 00:47:28,541
ব্যাখ্যা করুন।
601
00:47:28,625 --> 00:47:32,000
মোমবাতির আলো নিভে যাওয়ার
কথা তিন বছর আগে।
602
00:47:32,083 --> 00:47:33,750
আমি দুঃখিত, স্যার!
603
00:47:35,125 --> 00:47:37,958
আপনার ক্ষমা প্রার্থনা সবসময়
মেকি মনে হয় আমার কাছে।
604
00:47:38,875 --> 00:47:42,375
লেরয় ফ্রাইও ঘাতকের সাথে সাক্ষাৎ করেছিল
এরকমই এক কারফিউ ভঙ্গ করে।
605
00:47:44,541 --> 00:47:46,750
দ্রুত নিজের কামরায় ফিরে যান।
606
00:47:48,583 --> 00:47:50,916
ভাগ্য ভালো যে নিজের
কবর নিজে খোড়েননি।
607
00:47:53,500 --> 00:47:54,500
ধন্যবাদ, স্যার।
608
00:47:54,541 --> 00:47:55,666
দ্রুত পা চালান।
609
00:48:34,541 --> 00:48:35,541
ম্যাথি?
610
00:49:50,083 --> 00:49:55,000
"আমার ভালো কাজগুলো
স্মরণ করো, হে প্রভু!"
611
00:49:55,833 --> 00:49:59,333
"মৃত্যুর পর আমাদের স্মৃতির নাশ হয়ে যায়..."
612
00:49:59,916 --> 00:50:03,500
তখন কেইবা আমাদের ভালো
কাজের জন্য ধন্যবাদ জানাবে?"
613
00:50:04,791 --> 00:50:06,375
"আপনার মহানুভবতার কথা স্মরণ করে..."
614
00:50:06,916 --> 00:50:11,041
"আমার ভালো কাজগুলোকে
বিবেচনায় নিন, হে প্রভু!"
615
00:50:12,000 --> 00:50:16,250
"আমার চোখ দুঃখ দুর্দশায় জর্জরিত!"
616
00:50:18,875 --> 00:50:21,708
আপনিই তো মি.ল্যান্ডর?
617
00:50:22,375 --> 00:50:23,375
জ্বি।
618
00:50:23,750 --> 00:50:26,125
আমি লেরয়ের মা।
619
00:50:29,541 --> 00:50:31,666
আমি চাই, এটা আপনার কাছে থাকুক।
620
00:50:32,291 --> 00:50:33,291
লেরয়ের ডায়েরি।
621
00:50:34,625 --> 00:50:36,875
তিন বছর পূর্বের কথা
লেখা আছে এখানে।
622
00:50:37,541 --> 00:50:39,166
আমার মনে পড়ে না...
623
00:50:40,291 --> 00:50:41,375
আমি দুঃখিত।
624
00:50:43,083 --> 00:50:44,166
অপূরণীয় ক্ষতি।
625
00:50:46,791 --> 00:50:50,916
আমার ঠিক মনে পড়ে না ডায়েরি
লেখাটা ওর ধাতে ছিল।
626
00:50:51,000 --> 00:50:53,875
মি. ব্যালিঞ্জার এটা পাঠিয়েছেন আমাকে।
627
00:50:53,958 --> 00:50:55,250
- মি. ব্যালিঞ্জার?
- হ্যাঁ।
628
00:50:55,916 --> 00:50:58,000
যখন তিনি সব শুনলেন...
629
00:50:58,083 --> 00:51:01,625
তৎক্ষণাৎ লেরয়ের কামরায়
ছুটে গিয়েছিলেন তিনি।
630
00:51:01,708 --> 00:51:03,458
ছেলেটা আমাকে তারপর বইটা পাঠিয়েছে।
631
00:51:03,541 --> 00:51:04,541
আচ্ছা।
632
00:51:04,875 --> 00:51:08,750
যখন সে আমায় দেখল...
633
00:51:09,875 --> 00:51:14,583
সে বলেছিল, "ভেবেছিলাম, লেরয়ের ডায়েরিটা
আপনার সাথে কেন্টাকিতে থাকলেই ভালো হবে।"
634
00:51:15,416 --> 00:51:17,958
"যদি ডায়েরিটা পুড়িয়ে ফেলতে
চান, পুড়িয়ে ফেলুন।"
635
00:51:19,291 --> 00:51:20,583
উনি সত্যিই বেশ মহানুভব মানুষ।
636
00:51:21,500 --> 00:51:23,291
তবে, ডায়েরিতে লেখাগুলোর
কোনো অর্থ পাইনি।
637
00:51:24,208 --> 00:51:25,750
শুধু সংখ্যা আর শব্দের ভিড়...
638
00:51:26,875 --> 00:51:30,875
কিন্তু, দেখলাম আর্মি আপনার ওপর
তদন্তের জন্য নির্ভর করছে...
639
00:51:30,958 --> 00:51:33,625
তাই মনে হলো ডায়েরিটা আপনার
কাছে থাকলেই ভালো হবে।
640
00:52:05,583 --> 00:52:08,875
তোমার কাছে বারবার ফিরে আসি।
641
00:52:08,958 --> 00:52:10,934
- যাতে ওর প্রয়োজন...
- বুঝতে পেরেছি।
642
00:52:10,958 --> 00:52:12,875
আমরা সবাই মিলে পূরণ করতে পারি।
643
00:52:14,041 --> 00:52:15,083
ডাক্তার!
644
00:52:15,875 --> 00:52:19,541
মি. ল্যান্ডর, চমকে দিলেন!
645
00:52:20,125 --> 00:52:23,875
আপনাকে আমার স্ত্রীর সাথে
পরিচয় করিয়ে দেই, জুলিয়া।
646
00:52:25,333 --> 00:52:27,625
আপনার সম্পর্কে অনেক শুনেছি।
647
00:52:27,708 --> 00:52:29,125
দেখা হয়ে ভালো লাগল।
648
00:52:29,208 --> 00:52:32,958
আপনিই সেই ভদ্রলোক না যে
মি. ফ্রাইয়ের মৃত্যুর তদন্ত করছে?
649
00:52:33,833 --> 00:52:34,666
জ্বি, আমি।
650
00:52:34,750 --> 00:52:36,833
আমরা এই বিষয়টা নিয়েই কথা বলছিলাম।
651
00:52:37,458 --> 00:52:43,666
আমার স্বামী অবশ্য তার নায়োকোচিত প্রচেষ্টার
কথা আড়াল করেই জানিয়েছে যে...
652
00:52:43,750 --> 00:52:49,625
মি. ফ্রাইয়ের মরদেহ সবার উদ্দেশ্যে
দীর্ঘক্ষণ উপস্থাপন করা হয়েছে।
653
00:52:50,541 --> 00:52:51,541
হুম।
654
00:52:52,083 --> 00:52:54,208
ওর মা বাবার জন্য দুঃখ হয়।
655
00:52:54,708 --> 00:52:55,708
হওয়ারই কথা।
656
00:52:55,791 --> 00:52:58,916
পুরো ব্যাপারটা রীতিমত
আমাদের কাঁপিয়ে দিয়েছে!
657
00:53:00,916 --> 00:53:03,916
আশ্বস্ত থাকুন, খুনিকে পাঁকরাও করা
না পর্যন্ত আমি থামছি না।
658
00:53:08,708 --> 00:53:10,708
আপনার সাথে পরিচিত
হতে পেরে খুশি হলাম।
659
00:53:11,416 --> 00:53:12,500
চলো, মাই ডিয়ার।
660
00:53:12,583 --> 00:53:15,833
বুঝেছি, আপনি একজন বিপত্নীক, মি. ল্যান্ডর।
661
00:53:17,708 --> 00:53:18,916
আপনার অনুধাবন সত্য।
662
00:53:19,000 --> 00:53:20,708
পরিপূর্ণ দুঃখের সাথে জিজ্ঞেস করছি?
663
00:53:22,333 --> 00:53:25,833
উনার মৃত্যুটা কি সাম্প্রতিক সময়েই
নাকি আরো আগে হয়েছে?
664
00:53:26,500 --> 00:53:27,541
দু'বছর আগে ও মারা গেছে।
665
00:53:28,291 --> 00:53:33,041
হাইল্যান্ডে আসার মাসখানেক পর।
666
00:53:33,750 --> 00:53:35,916
আচানক অসুস্থ গিয়েছিলেন, তাই না?
667
00:53:38,458 --> 00:53:39,458
আচানক নয়...
668
00:53:40,833 --> 00:53:41,833
ও দীর্ঘদিন অসুস্থ ছিল।
669
00:53:42,750 --> 00:53:46,375
আপনার এই উৎসর্গ আমার
হৃদয়কে ব্যাথাতুর করেছে।
670
00:53:47,583 --> 00:53:50,000
- সমবেদনা রইল।
- ধন্যবাদ আপনাকে।
672
00:54:27,416 --> 00:54:28,416
ব্রাভো!
673
00:54:29,375 --> 00:54:32,166
এডগার, বলিনি তোমাকে যে
আমার বোন একটা প্রতিভা?
674
00:54:32,250 --> 00:54:35,500
দারুণ বাজিয়েছ, মা!
আমার চোখ থেকে অশ্রু ঝরেছে!
676
00:54:37,041 --> 00:54:39,125
দারুণ বাজিয়েছেন, মিস মার্কুইস।
677
00:54:39,208 --> 00:54:40,666
- সত্যি বলছি।
- হ্যাঁ।
678
00:54:41,333 --> 00:54:43,375
আপনার অমরত্ব নিশ্চিত হয়ে গেল!
679
00:54:44,000 --> 00:54:46,958
আমার মনে হয় না কোনো মেয়ে
অমর হতে চায়, র্যান্ডি।
680
00:54:47,041 --> 00:54:50,375
আমার স্যার থমাস গ্রে এর একটা
কবিতার কিছু ছত্র মনে পড়ছে...
681
00:54:51,000 --> 00:54:53,750
"ফুল ফুটেও তার উজ্জ্বলতা দৃশ্যমান নয়..."
682
00:54:53,833 --> 00:54:56,583
"কারণ, তার লাবণ্য হারিয়ে গেছে
মরুভূমির উষ্ণ বাতাসে।"
683
00:54:58,000 --> 00:54:59,041
আমার পছন্দের একটা কবিতা, মি. পো।
684
00:55:02,083 --> 00:55:05,250
আমার প্রতিভাধর ছোট সম্পর্কে
তোমার মতামত কী?
685
00:55:06,166 --> 00:55:08,791
আমার মনে হয়, মি. পো এর কারো
প্রতিভা সম্পর্কে বলার কিছু নেই।
686
00:55:09,625 --> 00:55:12,000
সে তোমাদের মতো কাউকে মিথ্যের
বেসাতীতে পূর্ণ প্রশংসা করে না।
687
00:55:14,833 --> 00:55:15,833
ঠিক আছে, লিয়া।
688
00:55:15,916 --> 00:55:19,333
এখনকার মতো যথেষ্ট। ডিনারের আগে
তোমার বিশ্রাম নেওয়া প্রয়োজন।
689
00:55:20,000 --> 00:55:22,875
- এবার আমি আসি।
- ধন্যবাদ, মি. লিয়া।
690
00:55:24,625 --> 00:55:25,875
র্যান্ডি, চেয়ারে বসো।
691
00:55:26,583 --> 00:55:28,208
স্টার্ড, চলো দাবা খেলি।
692
00:55:29,958 --> 00:55:31,208
এখন সত্যিই বেশ বোর লাগছে।
693
00:55:31,291 --> 00:55:33,541
আমি থোড়াই পরোয়া করি! মেয়েটা অসুস্থ!
694
00:55:33,625 --> 00:55:36,125
ওর এই অবস্থায় পিয়ানো বাজানো
একদমই উচিৎ হচ্ছে না।
695
00:55:36,750 --> 00:55:37,750
মিস মার্কুইস।
696
00:55:38,250 --> 00:55:40,750
ক্ষমা করবেন আমাকে।
697
00:55:44,833 --> 00:55:49,916
শনিবারে যদি সমবেত কয়েকজনকে পিয়ানো
বাজিয়ে শোনান তাহলে সেটা অমূল্য ক্ষণ হবে!
698
00:55:51,791 --> 00:55:56,291
সেটা করতে পারলে ভালো লাগত, মি. পো,
কিন্তু শনিবারে আমি একটু ব্যস্ত থাকব।
699
00:55:57,000 --> 00:55:58,208
ওহ, সমস্যা নেই।
700
00:55:58,750 --> 00:56:01,375
আপনার কোট এবং হ্যাট, স্যার।
701
00:56:01,458 --> 00:56:04,250
ধন্যবাদ, ইউজেনিয়া! আপনাকে
কষ্ট করতে হবে না!
702
00:56:04,333 --> 00:56:06,833
আমি নিজের কোট নিজেই
নিয়ে আসতে পারব।
703
00:56:06,916 --> 00:56:08,833
- শুভ সন্ধ্যা!
- শুভ সন্ধ্যা!
704
00:56:11,208 --> 00:56:13,000
আপনি ফ্রেঞ্চ ভাষা জানেন, মি. পো।
705
00:56:14,041 --> 00:56:16,666
আপনার মুখে ফ্রেঞ্চ ভাষাটা
শুনতে বেশ মিষ্টি লাগছে।
706
00:56:22,291 --> 00:56:24,083
তাহলে, আপনি শনিবারে আসতে বলছেন?
707
00:56:25,250 --> 00:56:28,041
অথবা, রোববার।
যখন আপনার সুবিধা হয়।
708
00:56:29,916 --> 00:56:30,916
কিংবা, মঙ্গলবার।
709
00:56:31,000 --> 00:56:33,250
কোথায় সমবেত জনতাকে
বিনোদিত করব আমি?
710
00:56:33,333 --> 00:56:35,916
আন্দাজ করি, জি'স পয়েন্ট? ফ্লার্টেশন ওয়াক?
711
00:56:36,000 --> 00:56:37,000
ওহ, না, না!
712
00:56:37,541 --> 00:56:38,875
এগুলোর একটাতেও না।
713
00:56:39,708 --> 00:56:41,458
আমি চেয়েছিলাম, আপনি কবরস্থানে আসুন।
714
00:56:42,333 --> 00:56:43,833
- কবরস্থান?
- হুম।
715
00:56:46,000 --> 00:56:47,333
বেশ ইন্টেরেস্টিং তো!
716
00:56:47,416 --> 00:56:48,750
হ্যাঁ, আমারও একই মত।
717
00:56:51,666 --> 00:56:53,541
আচ্ছা, আপনাকে শুভ সন্ধ্যা জানাচ্ছি।
718
00:57:52,250 --> 00:57:53,708
জায়গাটা বেশ খোলামেলা।
719
00:57:54,625 --> 00:57:57,750
কিন্তু, হাইল্যান্ডের সৌন্দর্য এখানেই নিহিত।
720
00:57:58,291 --> 00:58:01,541
গাছের পাতা ঝরা শুরু করলেই দেখতে পাবে।
721
00:58:02,583 --> 00:58:03,583
কেন?
722
00:58:04,125 --> 00:58:06,083
গাছপালা এখনও সেভাবে বেড়ে উঠেনি...
723
00:58:06,166 --> 00:58:09,541
তবে, বেশ সুন্দর এক সুষমায়
চারপাশটা ভরিয়ে তুলেছে!
724
00:58:10,250 --> 00:58:11,458
বেশ রোমান্টিক।
725
00:58:12,916 --> 00:58:16,000
তুমি ঈশ্বর এবং মৃত্যু নিয়ে কথা বলতে
বেশ পছন্দ করো, তাই না?
726
00:58:16,625 --> 00:58:20,291
আমার বিশ্বাস, মৃত্যু হচ্ছে কাব্যিক
ভুবনের সবচেয়ে অভিজাত পর্যায়।
727
00:58:28,208 --> 00:58:29,208
এখানে বসি?
728
00:58:33,708 --> 00:58:36,041
- বেশ চমৎকার স্থান।
- হ্যাঁ, জায়গাটা আমার প্রিয়।
729
00:58:41,333 --> 00:58:44,333
তোমার স্বভাবের সাথে বেশ
মানিয়ে যায় কিন্তু।
730
00:58:46,125 --> 00:58:47,875
তোমার ইউনিফর্মের চেয়েও মানিয়ে যায়।
731
00:58:50,583 --> 00:58:52,666
তোমার সাথে একমাত্র আর্টেমাসেরই
কিছুটা মিল আছে।
732
00:58:54,041 --> 00:58:57,333
ওকে তো কখনও পরাবাস্তবতার
সাগরে হাবুডুবু খেতে দেখিনি।
733
00:58:58,875 --> 00:59:02,041
ও আমাদের দুনিয়ায় বেশ
বিরতির পর পা রেখেছে।
734
00:59:13,916 --> 00:59:16,541
জানো, আমি বিশ্বাস করি চাইলে ভাঙা
কাঁচের উপরেও খানিকটা সময়...
735
00:59:16,625 --> 00:59:18,250
নাচা যায়।
736
00:59:18,916 --> 00:59:20,125
সবসময় না।
737
00:59:24,958 --> 00:59:27,583
হুম, তোমাদের দু'জনের মধ্যেই
বেশ মিল আছে!
738
00:59:35,625 --> 00:59:37,166
তোমার নিশ্চয়ই ঠান্ডা লাগেনি?
739
00:59:40,208 --> 00:59:42,458
এই হিমশীতল আবহাওয়া বছরের
অধিকাংশ সময়ে বিরাজ করে।
740
00:59:42,541 --> 00:59:43,541
দয়া করে ওসব নিয়ে ভেবো না।
741
00:59:44,166 --> 00:59:47,166
এখানে আমি আবহাওয়া নিয়ে
কথা বলতে আসিনি।
742
00:59:48,000 --> 00:59:50,666
দুঃখিত, তোমাকে স্বস্তি প্রদানই
আমার মূল লক্ষ্য।
743
00:59:50,750 --> 00:59:52,000
যা বলছিলে বলো।
744
00:59:52,083 --> 00:59:55,750
তোমার অব্যক্ত ভালোবাসার কথা বলো
যাতে সময়মতো বাসায় ফিরতে পারি।
745
00:59:55,833 --> 00:59:58,458
- আমি শুধু বলছিলাম...
- আমি দুঃখিত।
746
00:59:59,708 --> 01:00:02,166
দুঃখিত, মনটা ভয়ে অজানা
কারণে কুঁকড়ে আছে।
747
01:00:05,208 --> 01:00:06,333
তোমার ঠান্ডা লাগছে।
748
01:00:06,416 --> 01:00:08,791
মিস মারকুইস, আপনি চাইলে আমার
আলখেল্লাটা পরতে পারেন?
749
01:00:09,791 --> 01:00:11,750
- লাগবে না।
- আমার মনে হচ্ছে, লাগবে।
750
01:00:11,833 --> 01:00:12,833
আমি...
751
01:00:14,791 --> 01:00:16,000
- কী?
- মিস মার্কুইস?
752
01:00:16,083 --> 01:00:18,541
লিয়া! লিয়া!
753
01:00:22,083 --> 01:00:25,541
লিয়া! কী হয়েছে তোমার?
754
01:00:25,625 --> 01:00:26,625
লিয়া!
755
01:00:28,875 --> 01:00:29,875
লিয়া!
756
01:00:37,916 --> 01:00:39,083
হে ঈশ্বর, লিয়া!
757
01:00:40,666 --> 01:00:41,833
তুমি ঠিক আছো?
758
01:00:44,375 --> 01:00:46,083
- লিয়া?
- আমি ঠিক আছি।
759
01:00:56,666 --> 01:01:00,458
তুমি নিশ্চিত তো?
আমি ভয় পেয়ে গিয়েছিলাম!
760
01:01:01,083 --> 01:01:03,625
মাঝেমধ্যে হয়। চিন্তার কিছু নেই...
761
01:01:05,083 --> 01:01:06,125
তোমার...
762
01:01:07,500 --> 01:01:12,916
তোমার উপস্থিতি আমার অন্তরাত্নাকে এতোটাই
আন্দোলিত করছে যে ইচ্ছে করছে বলতে..
763
01:01:14,458 --> 01:01:19,458
আমার জীবনে আমার মায়ের
বিশেষ একটা জায়গা আছে।
764
01:01:20,791 --> 01:01:23,583
আমার ঘুম এবং জেগে থাকার
সময়েও উনি পাশে থাকেন।
765
01:01:24,500 --> 01:01:25,833
হ্যাঁ।
766
01:01:25,916 --> 01:01:31,083
একটা সময় আমি বিশ্বাস করতাম যে মৃতরা আমাদের পিছু
তাড়া করে কারণ আমরা তাঁদেরকে কম ভালোবাসি।
767
01:01:32,416 --> 01:01:36,250
ওদেরকে ভুলে যাই! যদিও ভুলে
যাওয়াটাই স্বাভাবিক আসলে।
768
01:01:37,291 --> 01:01:42,833
আমার বিশ্বাস, তাঁরা বড্ড একা বোধ করে
এবং সেজন্যই আমাদের পিছু ছাড়ে না।
769
01:01:44,041 --> 01:01:47,083
হয়তো তাঁদেরকে নিয়ে বেশি
না ভাবাই ভালো হবে।
770
01:01:58,291 --> 01:02:00,208
আমি যে কতোটা কৃতজ্ঞ
সেটা বলতে চাই...
771
01:02:02,833 --> 01:02:04,625
চোখ খুলেই আমি তোমায়
সেখানে দেখলাম।
772
01:02:05,916 --> 01:02:07,291
তোমার হৃদয়ে অবগাহন করার জন্য...
773
01:02:08,250 --> 01:02:10,583
এবং, এমনকিছু খুঁজে পেলাম
যা ছিল অপ্রত্যাশিত।
774
01:02:12,125 --> 01:02:13,666
যা সহস্র বছরেও কারো
মধ্যে পাওয়া যাবে না।
775
01:02:15,666 --> 01:02:16,666
ধন্যবাদ!
776
01:03:12,333 --> 01:03:14,500
থাম!
777
01:03:23,208 --> 01:03:26,041
বেজন্মাদের উচিৎ নিজেদের
সীমাটা ভালো করে জানা!
778
01:03:28,625 --> 01:03:31,083
লিয়ার কাছ থেকে দূরে থাকবি!
779
01:03:33,875 --> 01:03:34,708
চলে যান!
780
01:03:38,291 --> 01:03:39,500
চলে যান, ব্যালিঞ্জার!
781
01:03:39,583 --> 01:03:42,958
নয়তো আপনাকে কোর্ট মার্শালের
মুখোমুখি করা হবে!
783
01:04:01,166 --> 01:04:02,166
আপনি ঠিক আছেন?
784
01:04:02,250 --> 01:04:06,000
পরিষ্কারভাবেই বদমাশটা জানে
যে লিয়া আমাকে পছন্দ করে।
785
01:04:06,083 --> 01:04:08,416
- যদি সে আমাকে ভয় পাইয়ে দিতে চায়...
- ভয়?
786
01:04:08,500 --> 01:04:11,541
- সেতো আরেকটু হলে খুন করে ফেলছিল আপনাকে!
- আমাকে মারবে?
787
01:04:12,166 --> 01:04:16,291
আমার হৃদয়ের মণি আর
আমার মাঝখানে আসলে...
788
01:04:16,375 --> 01:04:18,041
ওকে আমি মেরেই ফেলব!
789
01:04:20,666 --> 01:04:24,083
এমনটাই সবসময় হয়ে আসছে।
মানুষ আমাকে নিচু করে দেখে।
790
01:04:24,166 --> 01:04:27,250
বন্ধু, সহপাঠী, আমার শিক্ষক।
791
01:04:27,333 --> 01:04:28,750
- ধন্যবাদ, প্যাটসি।
- সবাই।
792
01:04:29,375 --> 01:04:30,416
সবাই...
793
01:04:33,625 --> 01:04:34,625
কিন্তু, আমার প্রিয় মা...
794
01:04:37,041 --> 01:04:40,333
ধন্যবাদ আমাকে বাঁচানোর জন্য।
795
01:04:41,125 --> 01:04:43,250
আমাকে চমকে দেওয়াটা
সহজ ব্যাপার নয়।
796
01:04:43,333 --> 01:04:47,333
আপনিও চমকে গিয়েছিলেন, তাই না ল্যান্ডর?
797
01:04:48,458 --> 01:04:50,750
আপনাকে ক্ষুদ্ধ করার ইচ্ছা আমার নেই...
798
01:04:50,833 --> 01:04:54,750
তবে, আপনি সময়ের তুলনায়
বেশ আধুনিক মনস্ক।
799
01:04:55,541 --> 01:04:59,708
বলুন না আমাকে? এটা কি সত্য যে আপনি
একজনের স্বীকারোক্তি আদায়...
800
01:04:59,791 --> 01:05:02,250
করেছিলেন শুধুমাত্র ক্রুদ্ধ দৃষ্টিতে
তার দিকে চেয়ে থেকেই?
801
01:05:09,625 --> 01:05:11,333
যথেষ্ট ধৈর্যের সাথে জিজ্ঞাসাবাদ করলে...
802
01:05:12,500 --> 01:05:16,291
অভিযুক্ত ব্যক্তি একটা সময় নিজেই
সংশয়ে পড়ে সব বলে দেয়।
803
01:05:20,541 --> 01:05:23,583
আপনার সঙ্গ পাওয়াটা বেশ
মনোমুগ্ধকর, ল্যান্ডর।
804
01:05:26,750 --> 01:05:28,666
হয়ত কোনো একদিন
একটা কবিতা লিখব।
805
01:05:29,791 --> 01:05:33,208
যে কবিতার মাধ্যমে আপনার নাম
যুগ যুগ ধরে অম্লান থাকবে।
806
01:05:51,208 --> 01:05:55,250
এই হামলার পরও কি তোমার র্যান্ডি
ব্যালিঞ্জারকে সন্দেহ হয় না?
807
01:05:57,541 --> 01:05:59,125
তাহলে, এটা তোমায় কোথায় নিয়ে যাচ্ছে?
808
01:06:00,041 --> 01:06:01,375
তোমার তদন্ত কার্যক্রম।
809
01:06:02,375 --> 01:06:05,458
আমি আর্টেমাস মারকুইসের ব্যাপারে কৌতুহলী।
810
01:06:06,875 --> 01:06:08,041
ধরে নিলাম তুমি চেনো ওকে?
811
01:06:10,541 --> 01:06:11,708
কেইবা চেনে না?
812
01:06:13,791 --> 01:06:15,416
তার চোখেমুখে আভিজাত্য খেলা করে।
813
01:06:16,875 --> 01:06:20,208
মৃত্যুর সময়েও তার তারুণ্য
বজায় থাকবে, তাই না?
814
01:06:22,958 --> 01:06:26,250
তবে, তাকে দেখে এতোটা
আগ্রাসী মনে হয় না।
815
01:06:27,541 --> 01:06:29,541
বেশ ঠান্ডা মেজাজী।
816
01:06:32,041 --> 01:06:33,416
হয়তো সে আমাদের মূল সন্দেহভাজন নয়।
817
01:06:35,333 --> 01:06:39,208
তার এবং তার পরিবারের আচরণ রহস্যময়।
818
01:06:39,291 --> 01:06:42,125
তাঁদের অভিব্যক্তি দেখলে মনে হয়
কোনো অপরাধবোধে ভুগছে।
819
01:06:45,875 --> 01:06:48,291
প্রত্যেকটা পরিবারই কি কোনো না
কোনো অপরাধের জন্য দায়ী নয়?
820
01:06:55,708 --> 01:06:58,166
- ক্যাপ্টেন।
- মি. ব্যালিঞ্জার।
821
01:06:59,208 --> 01:07:01,083
সে হয়তো নিখোঁজ।
822
01:07:14,708 --> 01:07:16,291
এই পাথরগুলোর খাঁজে খুজো।
823
01:07:17,708 --> 01:07:19,166
এখানেও।
824
01:07:22,625 --> 01:07:23,916
পাহাড়ের উপরে উঠো।
825
01:07:24,708 --> 01:07:28,125
ক্যাডেট, ডানে যাও।
ওই গাছগুলোর আড়ালে খোঁজো।
826
01:07:28,875 --> 01:07:29,958
এখানে কিছুই নেই।
827
01:07:41,416 --> 01:07:43,666
ক্যাপ্টেন, এখানে আসুন!
828
01:07:55,833 --> 01:07:56,833
হে প্রভু!
829
01:08:19,541 --> 01:08:25,833
মি. ব্যালিঞ্জারের হার্ট ফ্রাইয়ের মতো
পরিশীলিতভাবে উৎপাটন করা হয়নি।
830
01:08:26,500 --> 01:08:29,708
মনে হচ্ছে, অন্য কেউ
এবার কাজটা করেছে।
831
01:08:31,958 --> 01:08:34,583
এবার তাকে খোঁজা ও করা হয়েছে!
832
01:08:36,791 --> 01:08:38,750
মানে...
833
01:08:38,833 --> 01:08:39,875
খোঁজা করা হয়েছে?
834
01:08:40,708 --> 01:08:42,208
মাই গড, ল্যান্ডর!
835
01:08:43,166 --> 01:08:45,833
আমরা এখনও অপরাধীর পরিচয়
বের করতে পারিনি...
836
01:08:45,916 --> 01:08:47,291
একটা মাস পার হয়ে গেল!
837
01:08:47,875 --> 01:08:48,875
আমরা তার হদিস বের করে ফেলব।
838
01:08:49,541 --> 01:08:51,208
- শুধু কিছু সময়ের অপেক্ষা।
- বলুন!
839
01:08:52,916 --> 01:08:55,583
আপনি কি শয়তানী পূজা অর্চনার
কোনো প্রমাণ পেয়েছেন?
840
01:08:57,250 --> 01:09:00,541
প্রাইভেট কোচরানকে যে অফিসার
নির্দেশ দিয়েছিল সে রাতে...
841
01:09:00,625 --> 01:09:02,291
তার কোনো পরিচয় পাওয়া যায়নি?
842
01:09:03,666 --> 01:09:04,666
অথবা, ফ্রাইয়ের ডায়েরি?
843
01:09:04,708 --> 01:09:07,833
কাজে লাগার মতো সূত্র কি পেয়েছেন?
844
01:09:08,750 --> 01:09:13,875
একটা খুনি পাহাড়ে অবাধে ঘুরে বেড়াচ্ছে,
আমার লোকেদের প্রাণ কেড়ে নিচ্ছে!
845
01:09:13,958 --> 01:09:18,416
সেসব তরুণ যারা সবেমাত্র আর্মিতে ঢুকেছে,
নিজের ব্যারাক ছাড়া তেমন কোথাও যায় না!
846
01:09:18,500 --> 01:09:21,250
ওরা শান্তিতে রাতে ঘুমাতেও পারছে না!
847
01:09:26,750 --> 01:09:29,666
আমার মনে হচ্ছে আপনি আমাকে
এই তদন্ত কার্যক্রম...
848
01:09:30,291 --> 01:09:31,916
চালিয়ে যাওয়ার মতো
উপযুক্ত ভাবছেন না।
849
01:09:33,166 --> 01:09:34,166
ধন্যবাদ, ডাক্তার।
850
01:09:41,541 --> 01:09:45,208
আপনার দক্ষতা নিয়ে প্রশ্ন তোলা হয়নি,
আপনার আনুগত্য নিয়ে প্রশ্ন তোলা হয়েছে।
851
01:09:45,750 --> 01:09:50,166
এটা মি. পো এর কাজ কিনা সে
ব্যাপারে কোনো সম্ভাবনা আছে?
852
01:09:51,208 --> 01:09:52,041
পো?
853
01:09:52,125 --> 01:09:54,791
গতকালই সে তার সঙ্গীদের
নিয়ে টেবিল চাপড়াচ্ছিল...
854
01:09:54,875 --> 01:09:58,500
যেখানে মি. ব্যালিঞ্জারের সাথে
সে ঝগড়া করছিল।
855
01:09:58,583 --> 01:10:02,083
বলছিল যে তাকে খুন করার
বাসনা আছে তার...
856
01:10:02,166 --> 01:10:04,500
যদি তাঁরা আবারও মুখোমুখি
লড়াইয়ে অবতীর্ন হয়।
857
01:10:04,583 --> 01:10:06,208
আপনি পোকে দেখেছেন।
858
01:10:07,166 --> 01:10:11,291
আপনার মনে হয় সে ব্যালিঞ্জারকে
মারার হিম্মত রাখে?
859
01:10:11,375 --> 01:10:15,083
না, অতো হিম্মতেরও প্রয়োজন নেই।
অস্ত্রের ব্যবহার করলেই খেলা শেষ।
860
01:10:15,166 --> 01:10:17,583
ব্যালিঞ্জারের সাথে তার
সম্পর্ক যেমনই হোক...
861
01:10:17,666 --> 01:10:21,958
পো এবং লেরয় ফ্রাইয়ের মধ্যে
কোনো যোগসূত্র পাওয়া যায়নি।
862
01:10:22,041 --> 01:10:25,125
- তাঁরা এমনকি একে ওপরকে চেনেও না।
- ওহ, তাঁরা চেনে।
863
01:10:25,958 --> 01:10:28,791
গত গ্রীষ্মেই ওদের মধ্যে ঝগড়া হয়েছিল।
864
01:10:30,458 --> 01:10:33,958
মনে হয় না এই তথ্য সে
আপনাকে জানিয়েছে।
865
01:10:39,000 --> 01:10:40,125
তাহলে গ্রেফতার করুন ওকে।
866
01:10:40,916 --> 01:10:43,958
এতোই যদি আপনাদের সন্দেহ
হয় গ্রেফতার করুন ওকে।
867
01:10:44,041 --> 01:10:45,958
আমাদের কাছে শুধু উদ্দেশ্যটা জানা আছে।
868
01:10:46,583 --> 01:10:49,166
আমরা সেই উদ্দেশ্যের সাপেক্ষে
আপনার কাছে প্রমাণ চাচ্ছি।
869
01:10:50,541 --> 01:10:54,958
মি. ল্যান্ডর, আপনি একাডেমির
প্রতি বিদ্বেষ পোষণ করছেন?
870
01:10:55,541 --> 01:10:56,541
সেতাই ধরে নেব?
871
01:10:59,541 --> 01:11:05,208
আপনার মহান প্রতিষ্ঠানের উদ্দেশ্য পূরণ করতে
গিয়ে নিজের জীবনকে ঝুঁকিতে ফেলেছি।
872
01:11:08,416 --> 01:11:09,416
তবে হ্যাঁ।
873
01:11:11,166 --> 01:11:16,875
আমার বিশ্বাস, একাডেমি একজন তরুণের
বেঁচে থাকার ইচ্ছাকে খুন করে!
874
01:11:17,458 --> 01:11:21,125
তাকে নিয়ম নীতির বেড়াজালে আবদ্ধ রাখে!
875
01:11:22,541 --> 01:11:27,291
তাকে বিনা কারণে অবদমিত করে রাখে।
তার মনুষ্যত্ববোধকে নিয়ে বিদ্রুপ করে।
876
01:11:27,375 --> 01:11:32,125
আপনি কি একাডেমিকে এসব
খুনের জন্য দায়ী বলছেন?
877
01:11:32,208 --> 01:11:36,500
একাডেমির সাথে যুক্ত কেউ, হ্যাঁ!
অথবা, একাডেমি নিজেই যুক্ত!
878
01:11:36,583 --> 01:11:38,000
এটা অযৌক্তিক ধারণা।
879
01:11:38,083 --> 01:11:39,291
আপনার ধারণা অনুযায়ী...
880
01:11:40,041 --> 01:11:44,000
একজন খ্রিস্টানের করা প্রতিটা
পাপের জন্য তাহলে যীশুও দায়ী?
881
01:11:45,500 --> 01:11:46,541
ব্যাপারটা সেরকমই।
882
01:12:02,458 --> 01:12:07,583
প্রথমে যখন কাজটার জন্য
আপনাকে প্রস্তাব দিয়েছিলাম...
883
01:12:09,250 --> 01:12:16,166
আপনি বলেছিলেন, লেরয় ফ্রাইয়ের
সাথে আপনার সেভাবে কথা হয়নি।
884
01:12:17,750 --> 01:12:20,333
সে প্রসঙ্গেই আবার কথা বলা যাক।
885
01:12:23,791 --> 01:12:26,541
- আসলে বিষয়টা পুরোটা সত্য নয়...
- বেশ...বেশ...বেশ...
886
01:12:26,625 --> 01:12:29,166
একটা কথা সহজ করে কেন
বলতে পারেন না, পো?
887
01:12:29,250 --> 01:12:31,666
কেন অযথা এত রহস্য
করে কথা বলেন?
888
01:12:31,750 --> 01:12:34,083
হয় "হ্যাঁ" বলবেন নয়তো "না" বলবেন!
889
01:12:35,625 --> 01:12:36,625
সত্যটা বলবেন!
890
01:12:38,458 --> 01:12:43,083
- আপনি লেরয় ফ্রাইকে চিনতেন?
- হ্যাঁ।
891
01:12:44,125 --> 01:12:47,333
লেরয় ফ্রাইয়ের সাথে কখনও
সেভাবে কথা হয়েছে আপনার?
892
01:12:48,625 --> 01:12:50,208
হ্যাঁ, হয়েছে।
893
01:12:55,125 --> 01:12:57,291
লেরয় ফ্রাইকে খুন আপনি করেছেন?
894
01:12:59,958 --> 01:13:02,916
র্যান্ডলফ ব্যালিঞ্জারকে খুন
কি আপনি করেছেন?
895
01:13:03,000 --> 01:13:04,000
না।
896
01:13:10,083 --> 01:13:15,375
ওদের শরীর ছিন্ন বিচ্ছিন্ন করার
কাজে যুক্ত ছিলেন?
897
01:13:15,458 --> 01:13:18,916
- না, না, না, আমি অমনটা...
- কিন্তু অস্বীকার করতে পারবেন যে...
898
01:13:19,000 --> 01:13:21,791
দু'জনকেই আপনি হুমকি দিয়েছিলেন?
899
01:13:21,875 --> 01:13:25,125
ব্যালিঞ্জারের ক্ষেত্রে...
900
01:13:29,750 --> 01:13:30,833
আমি সিরিয়াসলি মিন করে বলিনি।
901
01:13:32,375 --> 01:13:35,750
- আর, ফ্রাইয়ের ক্ষেত্রে?
- আমি তাকে একবারের জন্যও হুমকি দেইনি!
902
01:13:35,833 --> 01:13:41,000
এখানে বেশ বিদঘুটে একটা
প্যাটার্ন আছে, পো।
903
01:13:41,083 --> 01:13:46,791
যারাই তোমার সাথে ঝগড়ায় শামিল হয়...
904
01:13:46,875 --> 01:13:51,958
তাদেরই হার্ট বিচ্ছিন্ন অবস্থায় পাওয়া যায়!
905
01:13:52,791 --> 01:13:54,041
মি. ল্যান্ডর...
906
01:13:57,791 --> 01:13:59,958
আমাকে লাঞ্চিত করা প্রত্যেক ক্যাডেটকে...
907
01:14:00,041 --> 01:14:02,958
যদি আমি খুন করতাম...
908
01:14:04,833 --> 01:14:08,041
তাহলে একাডেমিতে ডজনেরও বেশি ক্যাডেটের...
909
01:14:08,125 --> 01:14:09,791
লাশ দেখতে পেতেন।
910
01:14:14,041 --> 01:14:17,250
আপনি নিশ্চয়ই জানেন যে প্রথমদিন
থেকেই আমি এখানে...
911
01:14:18,208 --> 01:14:19,833
হাস্যরসের বস্তু।
912
01:14:21,458 --> 01:14:26,375
আমার আচরণ, আমার বয়স, আমার স্বজন...
913
01:14:28,875 --> 01:14:30,291
আমার ব্যক্তিত্ব সবকিছু
নিয়েই বিদ্রুপ করা হয়।
914
01:14:32,291 --> 01:14:36,666
যদি আমাকে হাজারও
জীবনকালের আয়ুও দেওয়া হয়...
915
01:14:36,750 --> 01:14:39,166
প্রতিনিয়ত যে লাঞ্ছনা আমাকে সইতে হয়েছে...
916
01:14:39,250 --> 01:14:40,583
সেটা গুণে শেষ করা যাবে না।
917
01:14:42,375 --> 01:14:48,250
হ্যাঁ, আমি হয়তো অনেক পাপ করেছি,
কিন্তু অই পাপটা করিনি।
918
01:14:50,916 --> 01:14:52,208
খুন করিনি।
919
01:14:55,458 --> 01:14:56,875
এখন বিশ্বাস করবেন আমাকে?
920
01:14:59,833 --> 01:15:06,166
আমার বিশ্বাস, আপনি আপনার চালচলন আর
কথাবার্তায় সততা বজায় রাখলেই ভালো করবেন।
921
01:15:09,666 --> 01:15:14,416
এখন আমার হিচকক স্বত্ত্বা থেকে
বের হয়ে আসছি।
922
01:15:15,833 --> 01:15:21,833
কিন্তু, কখনও যদি আমাকে
আর মিথ্যে বলেন...
923
01:15:21,916 --> 01:15:27,250
তাহলে ওরা আপনাকে পাথর ছুঁড়ে
মারলেও আমি কিছু করতে পারব না।
924
01:15:27,333 --> 01:15:30,458
বোঝাতে পেরেছি আমার কথা?
925
01:15:39,500 --> 01:15:43,333
এখন, আমি একটা ডিনারে যাব।
926
01:16:08,958 --> 01:16:15,916
ধন্যবাদ র্যান্ডলফ এর অন্তিম গমনের
শোকে শামিল হওয়ার জন্য।
927
01:16:17,208 --> 01:16:19,541
ছেলেটা আমাদের পরিবারেরই একজন ছিল।
928
01:16:24,333 --> 01:16:28,875
মি. ল্যান্ডরকে কি আপনার বেশ
সুদর্শন মনে হয় না?
930
01:16:34,708 --> 01:16:41,083
আমি বরং বলব, আপনাদের দু'জন
সন্তানই স্রষ্টার আশীর্বাদপুষ্ট।
931
01:16:42,166 --> 01:16:44,583
হ্যাঁ, আমরা ঈশ্বরের দয়ায় বেঁচে আছি।
932
01:16:45,166 --> 01:16:50,000
তবে স্বীকার করতেই হবে,
আপনি একটু আলাদা।
933
01:16:51,125 --> 01:16:54,458
একজন উচ্চ বুদ্ধিমত্তাসম্পন্ন ব্যক্তি।
934
01:16:55,000 --> 01:16:59,291
এখানে বেঁচে থাকার রসদ বেশ অপ্রতুল...
935
01:17:00,916 --> 01:17:03,666
এই বুদ্ধিমত্তাকে কাজে লাগিয়ে, মি. ল্যান্ডর...
936
01:17:04,500 --> 01:17:07,166
আশা করি আপনার তদন্ত কার্যক্রম
শেষ করতে পারবেন।
937
01:17:07,250 --> 01:17:10,541
আপনি আমায় একটা ধাঁধা
সমাধানে সাহায্য করবেন।
938
01:17:11,083 --> 01:17:13,916
- ধাঁধা?
- বিভ্রান্তিকর সম্পর্ক।
939
01:17:14,000 --> 01:17:15,958
সোমবারে, পিয়ানো বাজার প্রোগ্রামে...
940
01:17:16,541 --> 01:17:20,416
কেউ আমার ব্যক্তিগত জিনিসপত্র ঘেঁটেছে।
942
01:17:23,916 --> 01:17:27,125
- বাহিরে অনেক সুবিধাবাধী লোকজন আছে।
- তাই, বাবা?
943
01:17:27,500 --> 01:17:30,416
আমি ধারণা করছি লোকটা বেশ মেজাজী..
944
01:17:30,500 --> 01:17:33,166
যদিও তার পরিচয় সম্পর্কে
তেমন আইডিয়া নেই।
945
01:17:35,333 --> 01:17:39,041
তোমার চোখ কান খোলা
রাখা উচিৎ, আর্টেমাস।
946
01:17:39,833 --> 01:17:41,625
- বেশ সতর্ক থাকা উচিৎ।
- ওহ, মা...
947
01:17:42,500 --> 01:17:45,625
হয়তো নিজ জীবন সম্পর্কে উদাসিন
কোনো ভবঘুরের কাজ...
948
01:17:45,708 --> 01:17:50,208
যে বয়সে একটু হয়তো প্রবীন।
949
01:17:50,791 --> 01:17:53,958
কোনো গ্রাম্য কুটিরবাসী লোক হবে।
950
01:17:55,000 --> 01:17:56,416
আপনার কি তাই মনে হয় না, মি. ল্যান্ডর?
952
01:18:00,125 --> 01:18:02,125
- তোমার তো কুটির আছে, তাই না?
- আর্টেমাস।
953
01:18:02,958 --> 01:18:06,208
তুমি হয়তো এই প্যাটার্নের
সাথে বেশ যুক্ত।
954
01:18:06,291 --> 01:18:09,541
যে সরাইখানায় আকন্ঠ মন্দ পান
করতে পছন্দ করে।
955
01:18:10,541 --> 01:18:13,083
চুপ করো, বলছি! প্লিজ!
956
01:18:13,625 --> 01:18:16,000
তোমার কথাবার্তার এই ধারাটা
আমার বেশ অপছন্দ!
957
01:18:16,083 --> 01:18:18,750
- আমি তোমার মেজাজ খারাপ করতে চাইনি, মা।
- না, আমি নিশ্চিত তোমার উদ্দেশ্য তেমন নয়।
958
01:18:18,833 --> 01:18:21,875
আমার মেজাজ খারাপে হয়তো কারো
তেমন কিছু আসে যায় না!
959
01:18:21,958 --> 01:18:23,583
কেউ পরোয়া করে না!
960
01:18:24,083 --> 01:18:26,458
- করো, ড্যানিয়েল?
- খোকা, প্লিজ!
961
01:18:36,416 --> 01:18:40,416
আমার স্ত্রীকে ক্ষমা করবেন।
962
01:18:42,375 --> 01:18:45,250
মি. ব্যালিঞ্জারের অকাল মৃত্যু...
963
01:18:46,750 --> 01:18:50,291
আমাদেরকে শোকে আচ্ছন্ন করে রেখেছে।
964
01:18:58,041 --> 01:19:02,458
যদি আমার স্টাডি রুমে এসে কথা
বলেন কৃতার্থ হবো, মি. ল্যান্ডর।
965
01:19:02,541 --> 01:19:03,541
আমার কোনো আপত্তি নেই।
966
01:19:11,875 --> 01:19:14,250
ক্ষমা চাচ্ছি আপনার কাছে, কন্সটেবল।
967
01:19:16,458 --> 01:19:20,791
বাড়িটায় বিরাজ করা শূন্যতা
আমাদেরকে গ্রাস করছে।
968
01:19:20,875 --> 01:19:23,041
- ক্ষমা চাওয়ার কোনো প্রয়োজন নেই।
- জ্বি।
969
01:19:23,833 --> 01:19:28,375
বছরের এই সময়টায় বিরূপ আবহাওয়ার
জন্য সবাই ঘরে স্বেচ্ছাবন্দী থাকে।
970
01:19:28,458 --> 01:19:31,791
আমি বুঝতে পেরেছি।
971
01:19:36,333 --> 01:19:39,541
একটা প্রশ্ন করতে পারি, ডাক্তার?
972
01:19:42,166 --> 01:19:44,208
আপনার মেয়ে কি অসুস্থ?
973
01:19:45,833 --> 01:19:47,208
বেশ পরিষ্কার পর্যবেক্ষণ।
974
01:19:48,458 --> 01:19:49,458
হ্যাঁ।
975
01:19:51,166 --> 01:19:52,708
হ্যাঁ, ওর...
976
01:19:54,750 --> 01:19:57,791
একটা দুরারোগ্য ব্যাধি আছে।
977
01:19:58,500 --> 01:20:00,541
ছোট থেকেই ওর এই রোগ।
978
01:20:01,500 --> 01:20:06,583
একটা দুরারোগ্য ব্যাধি যা ওকে
তিলে তিলে মারছে।
979
01:20:06,666 --> 01:20:11,750
ওর মস্তিষ্কের কার্যক্রমকে খানিকটা
সময় স্তব্ধ করে দেয়!
980
01:20:12,541 --> 01:20:14,291
কী অসাধারণ একটা বাচ্চা!
981
01:20:15,458 --> 01:20:20,125
আমাদের বিয়ে, সামাজিক প্রতিপত্তি, সন্তান...
982
01:20:21,750 --> 01:20:25,583
একই সাথে অসুস্থতার ধারক বাহকও।
983
01:20:29,125 --> 01:20:30,125
কী ভয়ানক!
984
01:20:33,416 --> 01:20:37,000
জেন্টলম্যান, লিয়া এখন পিয়ানো বাজাবে!
985
01:20:38,208 --> 01:20:39,208
ধন্যবাদ, খোকা।
986
01:20:42,541 --> 01:20:43,541
তাহলে চলুন?
987
01:20:44,333 --> 01:20:48,250
যদি আপনি কিছু মনে করেন, আমি বাইরে
একটু তাজা বাতাসে দম নিয়ে আসি।
988
01:20:48,333 --> 01:20:49,333
অবশ্যই।
989
01:20:55,291 --> 01:20:58,291
বাবা, আমার সাথে এক গেম খেলো।
990
01:21:01,000 --> 01:21:03,166
এবার কি স্কলারকে দিয়ে চেষ্টা করব...
991
01:21:03,958 --> 01:21:07,000
নাকি আরো চ্যালেঞ্জিং পন্থা নেবে?
992
01:23:05,375 --> 01:23:08,166
- বেশ মনোমুগ্ধকর।
- তেমন কিছু না।
993
01:23:09,208 --> 01:23:10,208
চলনসই, বলতে পারো।
994
01:23:10,875 --> 01:23:14,416
তোমার বাজানো যে আমায় কতোটা
মোহাবিষ্ট করে রাখে তুমি জানো না!
995
01:23:16,166 --> 01:23:18,166
আমাদের সবাইকেই, সত্যি বলছি...
996
01:23:20,375 --> 01:23:23,208
- হুম?
- আসলে, আমি...
997
01:23:26,583 --> 01:23:33,333
জানি না কথাটা কীভাবে বলব...
998
01:23:35,291 --> 01:23:37,708
আমি তোমার জন্য যে কোনো
কিছুই করতে পারি!
999
01:23:44,833 --> 01:23:45,958
ওহ, এডগার!
1000
01:24:10,458 --> 01:24:13,500
আপনাকে কিছু খুঁজে বের করতে
সহযোগীতা করব, মি. ল্যান্ডর?
1001
01:24:14,916 --> 01:24:17,500
আপনি অল্প সময়ের মধ্যে
স্বাভাবিক হয়ে গেছেন।
1002
01:24:18,458 --> 01:24:19,791
আমাকে দয়া করে ক্ষমা করবেন।
1003
01:24:19,875 --> 01:24:23,791
ভেবেছিলাম, মাইগ্রেনের সেই
ব্যাথা আবারও ফিরে এসেছে...
1004
01:24:23,875 --> 01:24:28,333
কিন্তু কিছুক্ষণ বিশ্রাম নিতেই
ঠিক হয়ে গেল।
1005
01:24:28,416 --> 01:24:31,375
এখন মোটামুটি নিজেকে সুস্থ লাগছে।
1006
01:24:34,833 --> 01:24:37,708
এসব ছেড়াফাটা জামা দূরে
সরিয়ে রাখা যাক।
1007
01:24:37,791 --> 01:24:40,125
এগুলো এমনিতেও আপনার
শরীরে মানাবে না।
1008
01:24:42,208 --> 01:24:44,333
ডাক্তার এবং আমি এরকম
কিছুর সন্ধান করছিলাম।
1009
01:24:45,125 --> 01:24:46,208
এবং, সেটা পেয়েও গেছি।
1010
01:24:47,291 --> 01:24:52,083
দেখো, কনস্টেবল আমাদের ক্লজেটে
কী খুঁজে পেয়েছেন...
1011
01:24:52,666 --> 01:24:58,083
আর্টেমাস কৈশোর বয়সে এটা পরত?
1012
01:24:58,916 --> 01:25:00,208
মনে পড়ে তোমার?
1013
01:25:00,291 --> 01:25:02,500
- মনে পড়ে, মা।
- এটা আমার ভাইয়ের কোট।
1014
01:25:02,583 --> 01:25:03,833
আপনার ভাইয়ের?
1015
01:25:03,916 --> 01:25:06,500
ওর স্মৃতি মেশানো এই একটা
জিনিসই আছে আমাদের।
1016
01:25:07,166 --> 01:25:08,806
এটা আপনার হাতে কেন?
1017
01:25:08,875 --> 01:25:10,500
হয়ত আর্টেমাস এর উত্তর দিতে পারবে।
1019
01:25:21,583 --> 01:25:22,916
ইথান।
1020
01:25:24,916 --> 01:25:26,166
আপনি এখানে?
1021
01:25:27,583 --> 01:25:28,875
আরেকজন ক্যাডেট নিখোঁজ হয়েছেন।
1022
01:25:31,875 --> 01:25:35,250
আর, আমি ঘন্টাখানেকের মধ্যে
তল্লাশি অভিযান চালাতে যাচ্ছি।
1023
01:25:35,333 --> 01:25:37,458
একটা পাথরও লুকিয়ে থাকতে পারবে না।
1024
01:25:37,541 --> 01:25:39,583
ঈশ্বর আমাদেরকে সাহায্য করুন!
মাথা কাজ করছে না!
1025
01:25:39,666 --> 01:25:40,500
জেন্টলম্যান!
1026
01:25:40,583 --> 01:25:43,375
আমি স্টার্ডের কামরায় গেলাম...
1027
01:25:43,458 --> 01:25:48,166
ওর ট্যাংক খালি। কোনো
জামাকাপড় নেই সেখানে।
1028
01:25:48,250 --> 01:25:50,375
আমার বিশ্বাস, ও পালিয়ে গেছে।
1029
01:25:51,500 --> 01:25:52,500
পালিয়ে গেছে?
1030
01:25:52,583 --> 01:25:54,750
ফ্রাইয়ের ডায়েরি মোতাবেক...
1031
01:25:54,833 --> 01:25:58,791
স্টার্ড এবং ব্যালিঞ্জার দু'জনেই
লেরয় ফ্রাইয়ের ঘনিষ্ঠ ছিল।
1032
01:25:58,875 --> 01:26:00,958
হয়তো এই জন্যই ও ভয়ে পালিয়েছে!
1033
01:26:01,041 --> 01:26:04,708
সেটা হতে পারে কিন্তু আর্টেমাস
এবং অফিসারের কোট?
1034
01:26:04,791 --> 01:26:08,250
যদি সে হত্যাকান্ডে যুক্ত থাকে তবে তাকে
গ্রেফতারে কেন আমরা দেরি করছি?
1035
01:26:08,333 --> 01:26:13,208
কারণ, ও অস্বীকার করলে খেলা
সেখানেই শেষ হয়ে যাবে।
1036
01:26:14,041 --> 01:26:17,291
আমাকে শুধু শেষ একটা
তদন্ত করতে হবে।
1037
01:26:17,791 --> 01:26:19,750
তার দু'জন ঘনিষ্ঠ সঙ্গী মারা গেছে...
1038
01:26:19,833 --> 01:26:23,083
আমাকে অবশ্যই প্রেসিডেন্ট
বরাবর রিপোর্ট করতে হবে।
1039
01:26:24,791 --> 01:26:27,333
আমরা ওকে ফিরে পাব, ল্যান্ডর, তাই না?
1040
01:26:44,833 --> 01:26:45,833
মাদমোয়াজিল!
1041
01:26:47,666 --> 01:26:48,666
এডগার!
1042
01:26:53,250 --> 01:26:54,958
- আমি...
- প্রফেসর?
1043
01:26:58,000 --> 01:26:59,000
পেপে?
1044
01:27:01,333 --> 01:27:05,875
শেষবার যখন এসেছিলাম তখন একজন উইচ
হান্টার আর একটা বইয়ের কথা বলেছিলেন।
1045
01:27:05,958 --> 01:27:08,791
হ্যাঁ, "ডিসকোর্স ডু ডায়াবল"।
1046
01:27:08,875 --> 01:27:10,791
হেনরি লে ক্লার্ক।
1047
01:27:11,333 --> 01:27:13,166
লে ক্লার্ক কি একজন পুরোহিত ছিলেন?
1048
01:27:14,041 --> 01:27:15,416
আগুনে একজনই পুড়েছে।
1049
01:27:19,458 --> 01:27:21,208
যখন ঘুমাচ্ছিলাম, তখন স্বপ্নে কবিতার
চরণগুলো মাথায় এসেছে।
1050
01:27:23,791 --> 01:27:25,791
নিচে, নিচে, নিচে...
1051
01:27:26,791 --> 01:27:30,000
উত্তপ্ত বিশৃঙ্খলার মাঝে...
1052
01:27:32,333 --> 01:27:34,791
ভগ্ন হৃউদয়ে একটা নামই শুধু জপি...
1053
01:27:36,791 --> 01:27:37,958
"লেনোর"
1054
01:27:40,166 --> 01:27:42,375
সে কোনো উত্তর দেয় না...
1055
01:27:44,041 --> 01:27:46,416
অন্তহীন রাত তাকে আষ্টেপৃষ্টে ঘিরে ধরে...
1056
01:27:46,500 --> 01:27:48,666
স্তব্ধ করে দেয়, কিন্তু তার ক্লান্ত
নীল দুটো চোখ জেগে থাকে।
1057
01:27:48,750 --> 01:27:51,833
অন্ধকার রাত, নরকের নীরবতায় প্রজ্জলিত...
1058
01:27:51,916 --> 01:27:53,500
ক্রোধের উন্মত্ততায়...
1059
01:27:55,375 --> 01:27:56,708
ঘুরে ফিরে...
1060
01:27:58,041 --> 01:27:59,458
সেই মৃত নীল দুটো চোখে...
1061
01:28:06,416 --> 01:28:07,416
তুমি কি দেখতে পাও?
1062
01:28:10,250 --> 01:28:11,291
লেনোর।
1063
01:28:12,750 --> 01:28:13,833
লিয়া...
1064
01:28:15,291 --> 01:28:18,625
এটা তোমার গভীরে থাকা সুপ্ত
যন্ত্রণার কথা বলছে।
1065
01:28:20,166 --> 01:28:24,166
তোমাকে বিক্ষিপ্ত রাখা
ভাবনাগুলোর কথা বলছে।
1066
01:28:24,750 --> 01:28:25,750
এই কবিতাটা...
1067
01:28:28,958 --> 01:28:30,541
আমাদের কথা বলছে।
1068
01:28:41,375 --> 01:28:44,500
মনে পড়ে, বলেছিলে তুমি আমার জন্য
যে কোনো কিছু করতে পারবে?
1069
01:28:47,458 --> 01:28:48,791
আপনার শয়তান উপাসক।
1070
01:28:54,416 --> 01:28:56,250
- ধন্যবাদ, পেপে।
- হুম।
1071
01:29:09,541 --> 01:29:10,583
মি. ল্যান্ডর...
1072
01:29:12,500 --> 01:29:13,583
আপনার পরিবার...
1073
01:29:16,791 --> 01:29:20,333
আপনার পরিবার...
1074
01:29:21,833 --> 01:29:22,833
একটা ধাঁধার মতো।
1075
01:29:24,041 --> 01:29:29,041
কে এই পরিবারকে চালনা করছে
সেটা ধারণা করা যায় না।
1076
01:29:29,833 --> 01:29:32,625
প্রত্যেককেই আলাদা করে
আমার সন্দেহ হয়।
1077
01:29:32,708 --> 01:29:34,750
মাঝেমধ্যে মনে হয়...
1078
01:29:36,583 --> 01:29:40,250
কোনো প্রেতাত্মার কাজ এগুলো।
1079
01:29:41,875 --> 01:29:42,958
ক্ষমা করবেন?
1080
01:29:43,041 --> 01:29:46,875
ফাদার হেনরি লে ক্লার্ক।
1081
01:29:47,666 --> 01:29:51,500
সবচেয়ে সেরা উইচ হান্টার...
1082
01:29:52,333 --> 01:29:55,083
যতক্ষণ পর্যন্ত না তিনি
গায়েব হয়ে যান।
1083
01:29:56,458 --> 01:29:58,250
কী বলছেন আপনি?
1084
01:29:59,166 --> 01:30:04,250
আপনার মেয়ে, দুরারোগ্য
ব্যাধিতে ভুগছে, না?
1085
01:30:04,750 --> 01:30:08,291
সে এখনও টিকে আছে কারণ সে
কারো সাথে যোগাযোগ করেছে।
1086
01:30:08,375 --> 01:30:10,791
কেউ একজন তাকে নির্দেশনা দিয়েছে।
1087
01:30:13,041 --> 01:30:14,041
ইনি।
1088
01:30:14,916 --> 01:30:19,375
আপনার উদ্দেশ্য নিয়ে প্রশ্ন তুলতে
বাধ্য করবেন না, মি. ল্যান্ডর।
1089
01:30:19,458 --> 01:30:21,666
কী বলতে চাচ্ছেন আপনি?
1090
01:30:27,041 --> 01:30:33,833
লে ক্লার্কের দুর্লভ সেই বই
ডিসকোর্স ডু ডায়াবল।
1091
01:30:37,916 --> 01:30:42,500
শয়তানের সাথে যোগাযোগ করা...
1092
01:30:43,250 --> 01:30:47,083
এটার সাথে সেভাবে আমি
সংযুক্ত নই, মি. ল্যান্ডর।
1093
01:30:47,625 --> 01:30:50,958
আমি বইটার একটা পৃষ্ঠাও পড়িনি।
1094
01:30:51,041 --> 01:30:55,541
আপনার মেয়ে কি মৃতদের
সাথে কথা বলে?
1095
01:31:12,083 --> 01:31:16,000
অনেকগুলো বছর পর, ওর ব্যাধি
চরম মাত্রা ধারণ করে।
1096
01:31:17,583 --> 01:31:18,583
আমি...
1097
01:31:19,125 --> 01:31:25,083
সব রকম চিকিৎসার পন্থা ভেবেছি।
1098
01:31:25,958 --> 01:31:28,833
ওর হাতে মাত্র তিন মাস সময় ছিল।
1099
01:31:29,583 --> 01:31:32,125
জানেন, ঘুমাতে গেলে কেমন
লাগে এটা ভেবে যে..
1100
01:31:32,208 --> 01:31:35,208
আপনার মেয়ে কাল সকালে
চোখ নাও খুলতে পারে?
1101
01:31:36,083 --> 01:31:39,625
তারপর একদিন ও আমার কাছে আসে। But then, one day she came to me,
1102
01:31:41,041 --> 01:31:44,583
এসে বলে সে একজনের সাথে সাক্ষাৎ করেছে। and said that she'd met someone.
1103
01:31:44,666 --> 01:31:46,875
তার প্র-প্র-পিতামহ। Her great-great-grandfather.
1104
01:31:47,541 --> 01:31:48,541
লে ক্লার্ক? Le Clerc?
1105
01:31:49,333 --> 01:31:51,041
হেনরি লে ক্লার্ক শয়তান ছিল না। Henri Le Clerc wasn't evil.
1106
01:31:53,291 --> 01:31:55,333
তাকে ভুল বোঝা হয়েছিল। He... He was misunderstood.
1107
01:32:48,583 --> 01:32:52,916
ওরা শপথ করে বলেছে যে মি. ফ্রাই মারা গিয়েছিল। They swore to me Mr. Fry was already dead.
1108
01:32:53,000 --> 01:32:55,083
ওরা কসম খেয়ে বলেছিল আর কাউকে খুন করবে না। They swore they could never kill anyone.
1109
01:32:55,166 --> 01:32:57,125
আপনি তাঁদেরকে বিশ্বাস করেছেন। ou believed them.
1110
01:32:57,208 --> 01:32:58,791
আমার কোনো উপায় ছিল না। I had no choice.
1111
01:32:58,875 --> 01:33:01,791
আপনি একজন চিকিৎসক! বিজ্ঞানের ধারক বাহক! You are a physician! A man of science!
1112
01:33:01,875 --> 01:33:05,125
এরকম ঘৃণ্য ধারণায় বিশ্বাস স্থাপনের দুঃসাহস কীভাবে করলেন? How dare you
put your faith in such madness?
1113
01:33:05,208 --> 01:33:06,208
কারণ...
1114
01:33:07,083 --> 01:33:11,000
ওকে আমি বাঁচানোর চেষ্টা
করেও পারছিলাম না।
1115
01:33:11,750 --> 01:33:14,208
আমার জ্ঞান কোনো কাজে আসেনি।
1116
01:33:16,458 --> 01:33:19,500
আমার সবকিছু লিয়ার
জন্য বিসর্জন দিয়েছি।
1117
01:33:20,125 --> 01:33:23,250
ওকে কীভাবেই বা চিকিৎসা করতে পারতাম?
1118
01:33:23,333 --> 01:33:24,333
ডাক্তার।
1119
01:33:25,916 --> 01:33:27,750
মৃতদের সাথে যোগাযোগ...
1120
01:33:29,958 --> 01:33:32,333
এতা স্বাভাবিক নয়, কিন্তু খুন...
1121
01:33:34,625 --> 01:33:36,333
নিরীহ মানুষের জীবন নেওয়া...
1122
01:33:39,500 --> 01:33:40,750
এটা নিষ্ঠুরতা!
1123
01:33:43,000 --> 01:33:46,375
কাউকে না কাউকে এই পাপের
জন্য ফাঁসিতে ঝুলতে হবে!
1124
01:33:48,541 --> 01:33:54,083
আমি ওকে প্রশ্রয় দিয়েছি
কারণ অলৌকিকভাবে...
1125
01:33:55,333 --> 01:33:57,041
ও সেরে উঠছিল!
1126
01:33:58,250 --> 01:34:00,666
ডাক্তার, আপনার পরিবার কোথায়?
1127
01:34:02,250 --> 01:34:03,875
আপনার সন্তানেরা কোথায়?
1128
01:34:05,083 --> 01:34:07,333
মি. পো একটু আগে এখানেই ছিলেন।
1129
01:34:08,958 --> 01:34:12,291
সে আর্টেমাসের সাথে কোথাও গেছে।
1130
01:34:13,125 --> 01:34:15,875
কেন তার কাপড় এখনও হলে আছে?
1131
01:34:17,500 --> 01:34:18,791
ডাক্তার, লিয়া কোথায়?
1132
01:34:20,625 --> 01:34:22,625
ডাক্তার, কোথায় আপনার পরিবার?
1133
01:34:28,541 --> 01:34:31,125
প্রক্রিয়া শুরু হয়েছে।
1134
01:34:32,375 --> 01:34:33,375
লিয়া।
1135
01:34:36,833 --> 01:34:38,041
চলমান রাখো।
1136
01:35:05,250 --> 01:35:06,250
এসব কী হচ্ছে?
1137
01:35:09,583 --> 01:35:11,000
বেশি সময় লাগবে না।
1138
01:35:11,083 --> 01:35:14,208
আমার তেমন ভালো লাগছে না।
1139
01:35:16,875 --> 01:35:19,875
- আমি ভেবেছিলাম...
- না।
1140
01:35:22,083 --> 01:35:25,625
কয়েক মিনিট পরেই
আমি মুক্ত হয়ে যাব।
1141
01:35:29,375 --> 01:35:30,541
মুক্ত?
1142
01:35:30,625 --> 01:35:31,625
হুম।
1143
01:35:33,291 --> 01:35:35,500
প্লিজ, লিয়া...
1144
01:35:37,708 --> 01:35:39,041
কাজটা করতেই হবে।
1145
01:35:40,666 --> 01:35:41,916
তোমাকে বুঝতে হবে।
1146
01:35:42,833 --> 01:35:46,375
ত্যাগই ভালোবাসার একমাত্র প্রকাশ।
1147
01:35:47,583 --> 01:35:51,833
তোমার সাথে সাক্ষাতের পর
থেকেই জানি, তুমিই সেই জন!
1148
01:35:53,791 --> 01:35:54,791
লিয়া!
1149
01:35:55,333 --> 01:35:57,791
- হুম?
- আমি তোমাকে ভালোবাসি।
1150
01:36:27,166 --> 01:36:28,666
আর্টেমাস...
1151
01:36:30,625 --> 01:36:31,791
যথেষ্ট হয়েছে!
1152
01:36:37,583 --> 01:36:39,541
- বেরিয়ে যান!
- তোমাকে এর জন্য ফাঁসিতে ঝোলানো হবে।
1153
01:36:39,625 --> 01:36:41,708
- আপনার এখানে কোনো কাজ নেই।
- লিয়া, শেষ করো!
1154
01:36:41,791 --> 01:36:44,750
মিসেস মার্কুয়িস, আপনি কি চান
আপনার সন্তানেরা ফাঁসিতে ঝুলুক?
1155
01:36:44,833 --> 01:36:47,208
- শুনো না ওর কথা, সে মিথ্যা বলছে!
- চালিয়ে যাও!
1156
01:36:47,291 --> 01:36:49,750
- লিয়া!
- এটা ফ্রাইয়ের হার্ট, না?
1157
01:36:49,833 --> 01:36:51,708
- ল্যান্ডর!
- লিয়া, চালিয়ে যাও!
1158
01:36:51,791 --> 01:36:54,791
ব্যালিঞ্জার, সে আপনার জন্য যে কোনো
কিছু করতে পারত, এমনকি খুনও!
1159
01:36:54,875 --> 01:36:56,333
কিন্তু, আপনি তাকেই মেরে ফেললেন।
1160
01:36:56,416 --> 01:36:58,666
প্লিজ, আমাদের কাজে
নাক গলাবেন না।
1161
01:36:58,750 --> 01:37:00,958
- লিয়া, শেষ করো!
- লিয়া, যা হওয়ার হয়েছে!
1162
01:37:01,791 --> 01:37:02,791
নাটের গুরু তুমি ছিলে।
1163
01:37:03,500 --> 01:37:06,375
তুমিই ফ্রাইকে চিরকুট পাঠিয়ে
বের হতে বলেছিলে...
1164
01:37:06,458 --> 01:37:08,083
এটা তার আইডিয়া ছিল না!
এটা আমার আইডিয়া ছিল না!
1165
01:37:08,166 --> 01:37:09,791
- আমি করেছি!
- না, আর্টেমাস!
1166
01:37:09,875 --> 01:37:11,333
না!
1167
01:37:11,416 --> 01:37:12,791
থামো!
1168
01:37:16,750 --> 01:37:17,750
থামো!
1169
01:37:19,333 --> 01:37:20,333
লিয়া!
1170
01:37:46,208 --> 01:37:47,041
লিয়া!
1171
01:37:47,125 --> 01:37:49,166
- লিয়া!
- লিয়া!
1172
01:37:50,750 --> 01:37:54,958
আর্টেমাস, ওকে সাহায্য করো!
1173
01:37:59,708 --> 01:38:01,125
মা, পিছিয়ে যাও!
1174
01:38:01,208 --> 01:38:02,375
আর্টেমাস!
1175
01:38:02,458 --> 01:38:05,041
লিয়া, লিয়া, লিয়া!
1176
01:38:06,083 --> 01:38:08,500
আর্টেমাস! আর্টেমাস!
1177
01:38:08,583 --> 01:38:11,208
- ওকে আমি ছেড়ে আসতে পারব না!
- না!
1178
01:38:11,291 --> 01:38:15,500
আর্টেমাস, না, আর্টেমাস!
1179
01:38:15,583 --> 01:38:17,166
আর্টেমাস! না!
1180
01:38:21,416 --> 01:38:24,375
আমাকে ছেড়ে দাও, না!
1181
01:38:25,833 --> 01:38:27,250
না, আর্টেমাস!
1182
01:38:41,666 --> 01:38:43,458
আর্টেমাস, না!
1183
01:38:44,875 --> 01:38:47,458
লিয়া, লিয়া!
1184
01:38:47,541 --> 01:38:49,375
না!
1185
01:38:49,458 --> 01:38:51,416
না!
1186
01:38:51,500 --> 01:38:52,500
সরে যাও!
1187
01:39:40,000 --> 01:39:43,291
আমাকে বলা হয়েছে,
তার রক্তপাত সময়মতোই...
1188
01:39:43,375 --> 01:39:45,125
বন্ধ করা হয়েছে।
1189
01:39:46,291 --> 01:39:48,250
হয়তো এবারের মতো টিকে যাবে।
1190
01:39:51,625 --> 01:39:54,166
জীবন বড্ড বৈচিত্রময়, ল্যান্ডর!
1191
01:39:55,333 --> 01:39:56,625
আমিও একমত এতে।
1192
01:39:58,083 --> 01:40:01,000
মিসেস মার্কুইসের এখন কী হবে?
1193
01:40:02,083 --> 01:40:04,791
শোক ছাড়া আর কীই-বা করতে পারবে?
1194
01:40:05,708 --> 01:40:08,041
ম্যাজিস্ট্রেটের মনে হয়েছে,
উনি বেশ দুর্ভোগ সয়েছেন।
1195
01:40:10,000 --> 01:40:11,500
তবে, আপনি জেনে খুশি হবেন...
1196
01:40:11,583 --> 01:40:15,333
আমাদের ডাক্তার তার পদত্যাগপত্র জমা দিয়েছেন।
1197
01:40:16,958 --> 01:40:21,541
এসবের কোনো কিছুই আমাকে
খুশি করেনি, আশ্বস্ত থাকুন।
1198
01:40:24,750 --> 01:40:25,750
ল্যান্ডর... Landor.
1199
01:40:33,208 --> 01:40:38,375
আমাদের কর্মপদ্মতি আর আদর্শে
অনেক তফাত থাকতে পারে...
1200
01:40:41,458 --> 01:40:43,208
তবে আমি আপনাকে জানাতে চাই...
1201
01:40:43,291 --> 01:40:46,416
যদি আমার দ্বারা আপনি
কোনো কষ্ট পান...
1202
01:40:49,375 --> 01:40:54,750
যদি আমার কোনো আচরণে ব্যাথিত হন...
1203
01:40:57,250 --> 01:40:58,375
তবে...
1204
01:41:00,916 --> 01:41:02,000
আন্তরিকভাবে দুঃখিত।
1205
01:41:05,166 --> 01:41:06,208
ধন্যবাদ, ক্যাপ্টেন।
1206
01:41:17,333 --> 01:41:21,125
এরকম একটা বীভৎস পরিবারকে
এতদিন চিনতে পারলাম না?
1207
01:41:22,166 --> 01:41:24,625
উনার পরিবারকে নিজের
পরিবার মনে করতাম...
1208
01:41:24,708 --> 01:41:27,125
কখনও এতোটুকুও সন্দেহ হয়নি।
1209
01:41:28,125 --> 01:41:29,791
এটাই আমাদের প্রকৃতি, কর্ণেল।
1210
01:41:31,208 --> 01:41:32,208
হ্যাঁ।
1211
01:41:33,458 --> 01:41:36,833
হ্যাঁ, আমার লজ্জা করা উচিৎ।
1212
01:41:39,125 --> 01:41:42,500
আমি ভেবেছিলাম আর্টেমাস
মি. ব্যালিঞ্জারকে খুন করেছে...
1213
01:41:42,583 --> 01:41:44,875
যাতে সে কর্তৃপক্ষকে সতর্ক
করতে না পারে।
1214
01:41:44,958 --> 01:41:48,916
এবং, মি. স্টার্ড হয়তো
তার পরবর্তী শিকার।
1215
01:41:49,625 --> 01:41:51,125
যুক্তিযুক্ত কারণ ছিল ভাবার।
1216
01:41:53,250 --> 01:41:54,666
বেশ, ল্যান্ডর...
1217
01:41:57,416 --> 01:42:01,041
আপনার ঊপর অর্পিত দায়িত্ব
অবশেষে শেষ হলো।
1218
01:42:01,875 --> 01:42:04,083
আপনাকে চুক্তিনামা থেকে অব্যাহতি দিচ্ছি।
1219
01:42:05,666 --> 01:42:07,375
আশা করি, আপনি অসন্তুষ্ট হোননি।
1220
01:42:07,458 --> 01:42:11,625
আশা করি, আমাদের ধন্যবাদ আপনি
সাদরে গ্রহণ করবেন।
1221
01:42:14,666 --> 01:42:20,375
ওয়াশিংটনের সেই কিংবদন্তি আশা
করি ফিরে যাবে তার ডেরায়।
1222
01:42:21,125 --> 01:42:24,125
আশা করি, কাউকে ফাঁসিতে
ঝুলতে হবে না।
1223
01:42:24,791 --> 01:42:26,750
না, কর্ণেল।
1224
01:42:59,916 --> 01:43:01,833
আপনাকে দেখে পুরোপুরি
সুস্থ লাগছে না।
1225
01:43:10,083 --> 01:43:11,458
আমি আপনার মেয়ে সম্পর্কে জানি।
1226
01:43:15,916 --> 01:43:17,250
খুব ভালো।
1227
01:43:18,916 --> 01:43:21,500
ম্যাথির সাথে এসবের কোনো সম্পর্ক আছে?
1228
01:43:21,583 --> 01:43:22,583
আছে।
1229
01:43:23,875 --> 01:43:25,333
আপনি ভালো করেই জানেন।
1230
01:44:01,500 --> 01:44:03,000
আমি ঘুমন্ত অবস্থায় অনেক
কিছুর সংকেত পাই।
1231
01:44:16,625 --> 01:44:20,750
চিরকুটটা পাওয়া গিয়েছিল
লেরয় ফ্রাইয়ের হাতে।
1232
01:44:21,375 --> 01:44:25,166
যে চিরকুটটা পুরো ব্যারাককে
স্তম্ভিত করে দিয়েছিল।
1233
01:44:27,208 --> 01:44:29,541
আপনি কোনো ইতস্তত না করেই
সেটা আমাকে দিলেন।
1234
01:44:38,791 --> 01:44:41,041
এটা আপনার রেখে যাওয়া আরেকটা চিরকুট।
1235
01:44:43,666 --> 01:44:44,791
মনে পড়ে?
1236
01:44:49,166 --> 01:44:50,166
আমি আপনার...
1237
01:44:51,541 --> 01:44:53,750
ভুবন ভোলানো ব্যক্তিত্বে হারিয়ে গিয়েছিলাম।
1238
01:44:54,708 --> 01:44:58,125
আপনি চিরকুটটার আদ্যোপান্ত সবকিছুই জানতেন।
1239
01:44:58,208 --> 01:45:01,125
The A, the R, the G and the E,
1240
01:45:01,208 --> 01:45:05,708
সব গুলো অক্ষর লেরয় ফ্রাইয়ের
হাতে পাওয়া চিরকুটটার মতো।
1241
01:45:07,416 --> 01:45:11,625
আপনি আমাকে বিস্মিত করেছেন।
1242
01:45:13,833 --> 01:45:17,416
একই লোক কি
তাহলে দুটো চিরকুটই লিখেছে?
1243
01:45:18,875 --> 01:45:23,791
কেন ল্যান্ডর লেরয় ফ্রাইয়ের মতো
একজনকে চিরকুট লিখবে?
1244
01:45:26,416 --> 01:45:30,875
তৎক্ষণাৎ আমি প্যাটসির
কাছে ছুটে গেলাম...
1245
01:45:34,625 --> 01:45:36,041
তার মেয়ে ম্যাথি...
1246
01:45:36,125 --> 01:45:37,833
সে আমাকে পুরো ঘটনাটা খুলে বলল।
1247
01:45:39,291 --> 01:45:41,833
একাডেমি থেকে ফেরার সময়...
1248
01:45:42,500 --> 01:45:44,166
ধর ওকে!
1250
01:45:45,541 --> 01:45:47,041
আপনার মেয়েকে ধর্ষণ করা হয়েছিল!
1251
01:45:47,583 --> 01:45:48,833
না!
1252
01:45:48,916 --> 01:45:51,500
তিনজন দুর্বৃত্ত ওকে মুমূর্ষু
অবস্থায় ফেলে গিয়েছিল।
1253
01:45:51,583 --> 01:45:52,583
চুপ!
1254
01:45:53,375 --> 01:45:55,958
জুলিয়াস, ওর পা'টা ধর!
1256
01:45:59,583 --> 01:46:01,708
পা ধর! ওকে নিচে শোয়া!
1257
01:46:01,791 --> 01:46:03,583
ওকে স্থির রাখ।
1258
01:46:03,666 --> 01:46:05,333
নিঃসন্দেহে নরকের কীট এরা।
1259
01:46:05,416 --> 01:46:06,416
ম্যাথি।
1260
01:46:06,791 --> 01:46:08,375
যেভাবে লেরয় ফ্রাই বলেছিল।
1261
01:46:10,250 --> 01:46:11,250
ম্যাথি?
1262
01:46:12,250 --> 01:46:14,333
হায় ঈশ্বর, ম্যাথি!
1263
01:46:14,416 --> 01:46:16,500
আমার বুকে আয়, মা!
1264
01:46:20,666 --> 01:46:22,375
ম্যাথি!
1265
01:46:23,458 --> 01:46:24,916
আমি দুঃখিত!
1266
01:46:27,458 --> 01:46:29,041
- আমি দুঃখিত!
- কোনো ব্যাপার না!
1267
01:46:29,791 --> 01:46:32,625
সবকিছু আবার ঠিক হয়ে যাবে!
1268
01:46:35,125 --> 01:46:36,125
সবকিছু ঠিক হয়ে যাবে!
1269
01:47:11,708 --> 01:47:13,916
ম্যাথি, সে তোমাকে সাহায্য
করতে পারবে না।
1270
01:47:15,625 --> 01:47:18,041
প্লিজ, মা! আমায় তোমাকে
সাহায্য করতে দাও!
1271
01:47:25,125 --> 01:47:29,250
কিন্তু, ও পালিয়ে যায়নি, তাই না?
1272
01:47:43,416 --> 01:47:44,416
ম্যাথি?
1273
01:47:49,708 --> 01:47:50,708
ম্যাথি!
1274
01:47:57,541 --> 01:47:58,541
ম্যাথি!
1275
01:48:06,833 --> 01:48:09,416
ম্যাথি, প্লিজ চলে আসো!
1276
01:48:13,250 --> 01:48:16,250
প্লিজ, কাছে আয়, মা!
1277
01:48:16,916 --> 01:48:18,041
না!
1278
01:48:18,125 --> 01:48:19,791
সব কিছু ঠিক হয়ে যাবে!
1279
01:48:21,583 --> 01:48:23,375
প্লিজ, ম্যাথি! ফিরে আয়!
1280
01:48:24,666 --> 01:48:25,916
সবকিছু ঠিক হয়ে যাবে!
1281
01:48:29,375 --> 01:48:30,375
না!
1282
01:48:31,541 --> 01:48:32,541
আমি তোমাকে ভালোবাসি!
1283
01:48:55,041 --> 01:48:56,458
কেন আপনি আমায় বলেননি?
1284
01:48:58,250 --> 01:48:59,375
এটা এমন কোনো গল্প নয়...
1285
01:49:01,250 --> 01:49:02,291
যে বলে আনন্দ পাবো!
1286
01:49:06,041 --> 01:49:07,666
আপনাকে স্বান্তনা দিতে পারতাম!
1287
01:49:09,666 --> 01:49:12,916
সাহায্য করতে পারতাম
যেভাবে আমায় করেছেন!
1288
01:49:17,875 --> 01:49:22,958
মনে হয় এটাতে আমি
কোনো স্বান্তনা পেতাম।
1289
01:49:29,416 --> 01:49:32,375
এরপরে আমি কী করলাম?
1290
01:49:34,125 --> 01:49:37,291
যেমনটা আপনি করেছেন।
1291
01:49:37,375 --> 01:49:40,541
সকল সূত্রকে এক বিন্দুতে জড়ো করে...
1292
01:49:41,500 --> 01:49:44,083
দু'পক্ষের সকল সম্ভাবনা বিশ্লেষণ করে...
1293
01:49:44,166 --> 01:49:48,750
মনে হলো একই সন্ধ্যায় দু'জন
একই প্ল্যান কীভাবে করল?
1294
01:49:48,833 --> 01:49:49,833
ছোট!
1295
01:49:50,791 --> 01:49:52,041
ক্ষুদ্র সম্ভাবনা অবশ্যই!
1296
01:49:53,916 --> 01:49:58,958
যদি না এক পক্ষ শর্ত সাপেক্ষে আরেক
পক্ষের উপর নির্ভরশীল হয়...
1297
01:49:59,041 --> 01:50:02,041
অথবা, এক পক্ষ যদি বলে,
আর্টেমাস এবং লিয়া...
1298
01:50:02,125 --> 01:50:05,875
যদি তাঁরা শুধু মৃতদেহেরই সন্ধান করে।
1299
01:50:05,958 --> 01:50:08,125
তারপরই সুযোগটা জাদুকরীভাবে মিলে যায়...
1300
01:50:08,208 --> 01:50:11,958
এবং তাঁরা কার বডি সেটার পরোয়া
না করে হার্ট বিচ্ছিন্ন করে ফেলে।
1301
01:50:12,041 --> 01:50:15,208
এটা তাঁরা খুনের জন্য করবে না।
1302
01:50:15,291 --> 01:50:19,416
না, অন্য একটা পক্ষ এটা
খুনের জন্য করবে।
1303
01:50:21,458 --> 01:50:23,708
এবং, সুনির্দিষ্টভাবে একেই খুন করবে।
1304
01:50:23,791 --> 01:50:25,333
কেন? কেন?
1305
01:50:32,625 --> 01:50:35,166
প্রতিশোধের জন্য, ল্যান্ডর?
1306
01:50:50,583 --> 01:50:53,416
প্যাটসি? প্যাটসি?
1307
01:51:06,083 --> 01:51:07,583
- বাঁচাও!
- তোর সাথে কে কে ছিল?
1308
01:51:34,250 --> 01:51:35,291
কেউ আছেন ওখানে?
1309
01:51:41,333 --> 01:51:42,333
হ্যালো?
1310
01:52:08,916 --> 01:52:13,166
দ্বিতীয় পক্ষের কাজ বাধাপ্রাপ্ত হলো...
1311
01:52:14,916 --> 01:52:17,541
যদিও সে তখনো সফলতার মুখ দেখেনি।
1312
01:52:19,458 --> 01:52:22,125
বাটারমিল্ক ফলসে তার কুটিরে ফিরে যায়...
1313
01:52:23,708 --> 01:52:25,291
যেখানে সে সবার অলক্ষ্যে
পালিয়ে যেতে পারত।
1314
01:52:27,000 --> 01:52:31,291
কিন্তু তার ঠিক পরের দিনই ওয়েস্ট পয়েন্ট
থেকে ডাক আসলে সে ঘাবড়ে যায়...
1315
01:52:32,583 --> 01:52:35,333
অযথা সময়ক্ষেপন করায়...
1316
01:52:35,416 --> 01:52:38,916
মরদেহ বীভৎসভাবে পচে যায়।
1317
01:52:39,625 --> 01:52:43,541
যেটা অপরাধীর খোঁজ পাওয়ার
সম্ভাবনাকে হ্রাস করে দেয়।
1318
01:52:43,625 --> 01:52:44,625
হুম।
1319
01:52:46,250 --> 01:52:48,833
সে নিশ্চয়ই ঈশ্বরকে তার
পাশে আছেন ভেবেছিল।
1320
01:52:50,291 --> 01:52:54,833
নিজের করা অপরাধের তদন্ত
সে নিজেই করতে লাগিল।
1321
01:52:57,208 --> 01:53:03,166
ফলশ্রুতিতে, আর্টেমাস এবং লিয়া
আজন্ম খুনি হিসেবে সাব্যস্ত হবে।
1322
01:53:03,250 --> 01:53:06,416
এখানে আজীবন বলে কিছু নেই।
1323
01:53:07,208 --> 01:53:10,916
ওদেরকে মানুষ আমাদের
মতোই ভুলে যাবে।
1324
01:53:11,541 --> 01:53:14,041
আমি ওদেরকে ভুলব না!
1325
01:53:16,166 --> 01:53:17,875
বিশেষ করে লিয়াকে।
1326
01:53:20,541 --> 01:53:23,625
সে একজন স্ত্রী, একজন মা
হতে পারত, ল্যান্ডর...
1327
01:53:27,875 --> 01:53:31,166
যেভাবে আমি ভুলতে পারব না আপনি আমাদের
সবাইকে কীভাবে বোকা বানিয়েছেন।
1328
01:53:32,791 --> 01:53:33,791
বোকা।
1329
01:53:37,583 --> 01:53:39,291
আমাকে বোকা বানিয়েছেন।
1330
01:53:41,291 --> 01:53:43,291
- তাই না?
- না।
1331
01:53:49,458 --> 01:53:53,333
তোমার সাথেই আমি একমাত্র
সবসময় সৎ ছিলাম।
1332
01:53:53,416 --> 01:53:57,625
তোমাকে দেখেই মনে হয়েছিল সেটা...
1333
01:54:03,791 --> 01:54:04,958
আমি...
1334
01:54:08,625 --> 01:54:11,166
যদি আমায় দুঃখ প্রকাশ করতে
বলো, আমি করব।
1335
01:54:13,083 --> 01:54:14,583
আমি আপনার ক্ষমা চাই না।
1336
01:54:16,541 --> 01:54:19,291
না, আমি আমার প্রশ্নের উত্তর চাই।
1337
01:54:21,416 --> 01:54:24,291
আপনি কীভাবে জানলেন যে
ফ্রাই ম্যাথিকে ধর্ষণ করেছে?
1338
01:54:33,500 --> 01:54:35,416
ভেড়া এবং গরুদের মতো?
1339
01:54:36,708 --> 01:54:39,041
- অবশ্যই।
- এবং, ব্যালিঞ্জার...
1341
01:54:43,333 --> 01:54:44,958
ব্যালিঞ্জার।
1342
01:54:45,750 --> 01:54:47,333
আমাকে ওর গলা কাটতেই হতো।
1343
01:54:48,541 --> 01:54:50,875
যাতে মনে হয় এটা শয়তান উপাসকদের কাজ।
1344
01:54:50,958 --> 01:54:53,333
এটা কোনো বুড়ো লোকের
জন্য সহজ কাজ নয়।
1345
01:54:55,125 --> 01:54:57,791
ব্যালিঞ্জারের সংশ্লিষ্টতার
কথা কীভাবে জানলেন?
1346
01:55:01,041 --> 01:55:02,041
ফ্রাইয়ের ডায়েরির মাধ্যমে।
1347
01:55:05,166 --> 01:55:07,083
ব্যালিঞ্জার কি স্বীকার করেছিল মৃত্যুর আগে।
1348
01:55:07,166 --> 01:55:10,500
- হ্যাঁ করেছিল।
- না, প্লিজ!
1349
01:55:12,083 --> 01:55:14,333
তোর সাথে আর কে কে ছিল?
1350
01:55:14,416 --> 01:55:15,625
জুলিয়াস স্টার্ড!
1351
01:55:18,000 --> 01:55:19,000
জুলিয়াস!
1352
01:55:21,041 --> 01:55:21,958
দুঃখিত!
1353
01:55:24,333 --> 01:55:25,333
ওরা দু'জনেই...
1354
01:55:28,458 --> 01:55:30,250
ওরা দু'জনেই ওর নাম
স্মরণ করতে পেরেছিল...
1355
01:55:31,541 --> 01:55:35,958
এবং, আমি এটা জানিও যে ও কী পরেছিল
সেটা স্মরণ করতে পেরেছিল।
1356
01:55:36,791 --> 01:55:39,250
ওর কাপড়ের প্রত্যেকটা বিবরণসহ।
1357
01:55:39,958 --> 01:55:43,458
শুধুমাত্র স্টার্ড, আপনার শাস্তি
থেকে পালাতে পেরেছিল।
1358
01:55:44,083 --> 01:55:50,541
ওকে তাড়া করার শক্তি আমার ছিল না।
1359
01:55:50,625 --> 01:55:51,750
আমি শুধু আশা করতে পারি...
1360
01:55:54,833 --> 01:56:00,583
ওর জীবনের বাকিটা সময় ও ভয়ে কাটাবে।
1361
01:56:02,250 --> 01:56:08,333
যে অপরাধ তাঁরা করেছে।
1362
01:56:09,750 --> 01:56:13,333
কিন্তু, আপনি সোজা থেয়ারের
কাছে গেলেই পারতেন।
1363
01:56:13,416 --> 01:56:15,125
আমি ওদের স্বীকারোক্তি চাইনি।
1364
01:56:18,750 --> 01:56:21,250
আমি ওদের মৃত্যু চেয়েছিলাম।
1365
01:56:31,916 --> 01:56:33,041
এখন কী করবেন?
1366
01:56:35,791 --> 01:56:36,791
এখন কী করব?
1367
01:56:38,333 --> 01:56:39,583
সেটা আপনার উপরে নির্ভর করছে।
1368
01:56:49,666 --> 01:56:51,750
আমার কাছে দুটো চিরকুটই আছে...
1369
01:56:54,041 --> 01:56:55,958
যেটা আপনাকে মৃত্যুদন্ড
দেওয়ার জন্য যথেষ্ট।
1370
01:57:19,041 --> 01:57:20,083
খুব ভালো।
1371
01:58:17,750 --> 01:58:21,625
জানো, এডগার। আমার
মাঝে মাঝে মনে হয়...
1372
01:58:22,916 --> 01:58:25,916
আমার ম্যাথি সে রাতে যদি...
1373
01:58:27,583 --> 01:58:31,250
বাঁচার জন্য তোমার সাহায্য পেত...
1374
01:58:34,041 --> 01:58:35,041
কে জানে?
1375
01:58:42,708 --> 01:58:44,583
আমরা একটা পরিবার হতে পারতাম।
1376
01:58:52,333 --> 01:58:53,750
এসব স্মৃতি আমার কাছে
অমূল্য হয়ে থাকবে...
1377
01:59:01,541 --> 01:59:05,250
আমরা যা...
1378
01:59:17,000 --> 01:59:18,166
বিদায়, ল্যান্ডর।
1379
02:00:36,333 --> 02:00:37,791
বিশ্রাম নাও, মাই লাভ!