1 00:00:32,500 --> 00:00:36,125 "Pemisah antara Hidup dan Mati itu 2 00:00:36,208 --> 00:00:38,625 {\an8}samar dan kabur. 3 00:00:38,708 --> 00:00:42,291 {\an8}Siapa yang menentukan batasan antara yang satu dan yang lain?" E. A. Poe 4 00:01:58,083 --> 00:01:59,625 Selamat pagi, Tuan-tuan. 5 00:02:02,250 --> 00:02:04,333 - Kau Augustus Landor? - Ya. 6 00:02:05,125 --> 00:02:06,250 Kau sendiri? 7 00:02:06,333 --> 00:02:09,375 Kapten Hitchcock, siap melayani. Orang kedua di Akademi. 8 00:02:10,333 --> 00:02:11,833 Aku datang untuk mengabarkan 9 00:02:11,916 --> 00:02:14,791 Pengawas Thayer mengharapkan kunjungan. 10 00:02:14,875 --> 00:02:17,916 - Kunjungan macam apa? - Kolonel yang akan jelaskan. 11 00:02:18,708 --> 00:02:21,791 - Kapan waktunya? - Secepat kau bisa. 12 00:02:25,708 --> 00:02:28,416 Jika aku memutuskan untuk tak datang? 13 00:02:31,583 --> 00:02:34,416 Itu urusanmu sendiri. Kau warga sipil. 14 00:02:42,541 --> 00:02:44,208 Hari yang indah untuk perjalanan. 15 00:02:49,583 --> 00:02:53,291 LEMBAH HUDSON, NEW YORK 1830 16 00:02:53,375 --> 00:02:57,458 Menurut gubernur, kau melegenda di antara konstabel Kota New York. 17 00:02:59,375 --> 00:03:03,125 Saat menyarankan layananmu, dia menyebut prestasimu yang mengesankan, 18 00:03:03,208 --> 00:03:06,708 termasuk menahan para pemimpin Daybreak Boys, 19 00:03:06,791 --> 00:03:08,833 membubarkan geng Shirt Tails yang ditakuti, 20 00:03:08,916 --> 00:03:13,958 dan memecahkan pembunuhan mengerikan seorang pelacur muda di Elysian Fields. 21 00:03:14,041 --> 00:03:16,375 {\an8}AKADEMI MILITER AMERIKA SERIKAT WEST POINT 22 00:03:16,916 --> 00:03:20,250 {\an8}Bakatmu termasuk menguraikan sandi, mengendalikan kerusuhan, 23 00:03:20,333 --> 00:03:22,291 dan interogasi tanpa kekerasan. 24 00:03:23,250 --> 00:03:25,083 Kau anak pendeta dari Gloucester 25 00:03:25,166 --> 00:03:27,500 yang datang ke New York saat remaja. 26 00:03:28,166 --> 00:03:32,583 Kau juga seorang duda, Tuan Landor. 27 00:03:32,666 --> 00:03:33,750 Sudah tiga tahun. 28 00:03:35,916 --> 00:03:39,125 - Kuminta dibuatkan kopi? - Bir saja. 29 00:03:46,833 --> 00:03:47,666 Kau... 30 00:03:49,083 --> 00:03:54,666 Apakah kau menyimpan catatan di sarang burung di belakang sana? 31 00:03:54,750 --> 00:03:56,000 Apa lagi isinya? 32 00:03:56,083 --> 00:03:58,958 Apakah tertulis aku sudah lama 33 00:04:00,666 --> 00:04:01,666 tak pergi ke gereja? 34 00:04:03,083 --> 00:04:07,000 Apakah tertulis bahwa putriku melarikan diri beberapa waktu lalu? 35 00:04:08,041 --> 00:04:11,583 Kami tahu tentang hilangnya putrimu. 36 00:04:12,625 --> 00:04:14,250 Kami turut bersimpati. 37 00:04:16,083 --> 00:04:18,541 Dengan hormat, semoga aku tak menyinggung. 38 00:04:18,625 --> 00:04:21,208 Tidak. 39 00:04:21,875 --> 00:04:24,583 Maaf. Aku harus minta maaf. 40 00:04:24,666 --> 00:04:27,375 Maafkan aku. Silakan teruskan. 41 00:04:28,250 --> 00:04:33,083 Tuan Landor, kami harus melanjutkan dengan hati-hati. 42 00:04:33,166 --> 00:04:34,708 Kami mencari seseorang. 43 00:04:34,791 --> 00:04:38,375 Warga sipil yang terbukti bekerja keras dan bijak, 44 00:04:38,458 --> 00:04:41,958 yang dapat melakukan penyelidikan atas nama Akademi. 45 00:04:44,208 --> 00:04:46,625 Ini bersifat sangat rumit dan sensitif, 46 00:04:46,708 --> 00:04:49,333 menyangkut salah satu kadet kami. 47 00:04:50,250 --> 00:04:53,458 Taruna tahun kedua dari Kentucky bernama Fry. 48 00:04:54,250 --> 00:04:56,916 - Leroy Fry. - Tak ada gunanya bertele-tele. 49 00:04:58,041 --> 00:05:01,041 Fry gantung diri... kemarin malam. 50 00:05:04,916 --> 00:05:06,541 Aku turut prihatin. 51 00:05:07,291 --> 00:05:12,458 Ini mengerikan. Tapi pahamilah posisi kami. 52 00:05:12,541 --> 00:05:16,541 Kami secara spesifik ditugaskan untuk mengurus para pemuda ini, 53 00:05:16,625 --> 00:05:20,708 menjadikan mereka serdadu dan dewasa. Karena itu, kami mendorong mereka. 54 00:05:21,875 --> 00:05:26,000 Tapi kami ingin berpikir kami tahu kapan harus berhenti mendorong. 55 00:05:27,291 --> 00:05:28,750 Ada pemuda yang gantung diri. 56 00:05:30,583 --> 00:05:33,750 - Itu urusan koroner. - Sayangnya, bukan itu saja. 57 00:05:35,166 --> 00:05:41,500 Jenazah Kadet Fry dilecehkan kemarin malam di bangsal rumah sakit. 58 00:05:42,916 --> 00:05:45,541 Dilecehkan? Oleh siapa? 59 00:05:45,625 --> 00:05:48,958 Jika kami tahu, kami tak akan perlu memanggilmu. 60 00:05:49,041 --> 00:05:51,833 Pasti ada orang-orang usil di Akademi. 61 00:05:51,916 --> 00:05:54,500 Ini bukan perbuatan usil, Tuan Landor. 62 00:05:56,375 --> 00:06:00,125 Jantung Leroy Fry diambil dari dalam dadanya. 63 00:06:04,208 --> 00:06:07,291 Dokter Marquis, bagaimana orang bisa melakukan ini? 64 00:06:08,541 --> 00:06:13,708 Pisau bedah. Atau pisau yang bagus dan tajam sudah cukup. 65 00:06:14,541 --> 00:06:18,458 Tapi mencapai jantung adalah bagian yang sulit. 66 00:06:20,125 --> 00:06:24,416 Luka pada paru-paru dan hati itu 67 00:06:24,500 --> 00:06:27,625 adalah akibat memiringkan pisau agar jantung selamat. 68 00:06:28,791 --> 00:06:31,541 Bagaimana jantungnya bisa disimpan? 69 00:06:32,500 --> 00:06:34,375 Semacam wadah. 70 00:06:35,166 --> 00:06:38,541 Mungkin dibungkus dalam kain muslin atau koran. 71 00:06:39,541 --> 00:06:41,666 Kemungkinan besar dikelilingi es. 72 00:06:43,208 --> 00:06:44,916 Pria macam apa bisa melakukan ini? 73 00:06:46,458 --> 00:06:47,708 Yang kuat. 74 00:06:48,291 --> 00:06:49,500 Jadi, bukan wanita? 75 00:06:49,583 --> 00:06:53,083 Aku belum pernah mengenal wanita yang seperti itu. 76 00:06:53,166 --> 00:06:55,708 Lalu pengetahuan medisnya? 77 00:06:55,791 --> 00:07:00,708 Apakah dia harus berpendidikan dan terlatih seperti kau? 78 00:07:02,250 --> 00:07:03,416 Tidak juga. 79 00:07:04,583 --> 00:07:07,083 Butuh banyak cahaya dan harus tahu memotong apa, 80 00:07:07,166 --> 00:07:11,500 tapi tak harus dokter atau ahli bedah. 81 00:07:11,583 --> 00:07:13,166 - Sudah pasti... - Orang gila! 82 00:07:14,541 --> 00:07:15,833 Masih berkeliaran. 83 00:07:18,041 --> 00:07:20,000 Kiri senjata! 84 00:07:20,083 --> 00:07:22,541 Maafkan aku, Tuan Landor. 85 00:07:22,625 --> 00:07:24,958 Kau mendapati kami dalam posisi yang sulit. 86 00:07:26,166 --> 00:07:28,583 Ada beberapa senator berkuasa di Washington 87 00:07:28,666 --> 00:07:31,791 yang ingin melihat kami gagal dan menutup Akademi. 88 00:07:34,458 --> 00:07:40,583 Kuminta kau bantu selamatkan kehormatan Akademi Militer Amerika Serikat. 89 00:07:41,625 --> 00:07:43,125 Aku akan berusaha. 90 00:07:47,125 --> 00:07:51,333 Kau bertugas jaga kemarin malam, Tuan Huntoon. 91 00:07:51,416 --> 00:07:52,458 Ya, Pak. 92 00:07:53,083 --> 00:07:56,375 Mulai pukul 21,30. Selesai tengah malam. Aku kembali ke ruang jaga. 93 00:07:56,458 --> 00:07:57,625 Di mana itu? 94 00:07:58,208 --> 00:08:00,333 Nomor empat. Di dekat Fort Clinton. 95 00:08:00,416 --> 00:08:03,125 Kuakui aku kurang mengenali lahan di sini, 96 00:08:03,208 --> 00:08:05,916 tapi tampaknya tempat kita saat ini 97 00:08:06,000 --> 00:08:10,583 bukan dalam perjalanan dari Fort Clinton ke Barak Utara. 98 00:08:10,666 --> 00:08:12,708 - Memang bukan. - Kenapa keluar jalur? 99 00:08:12,791 --> 00:08:15,500 Dalam perjalanan, aku mendengar sesuatu. 100 00:08:16,333 --> 00:08:17,875 Kukira itu hewan. 101 00:08:17,958 --> 00:08:21,375 Terdengar seolah sekarat atau terjebak. Aku berniat membantu. 102 00:08:21,458 --> 00:08:23,541 Aku sangat menyukai hewan. 103 00:08:25,583 --> 00:08:29,416 Aku berlari ke arah sini hingga bersentuhan dengan Kadet Fry. 104 00:08:29,500 --> 00:08:31,833 - Bagaimana keadaannya? - Tidak baik. 105 00:08:32,875 --> 00:08:34,250 Dia tergantung tak lurus. 106 00:08:35,291 --> 00:08:37,916 Hampir seolah duduk di kursi. 107 00:08:39,125 --> 00:08:40,666 Aku tak paham. 108 00:08:41,333 --> 00:08:43,458 Kakinya menyentuh tanah. 109 00:08:45,083 --> 00:08:47,875 - Kakinya menyentuh tanah? - Ya. 110 00:08:50,333 --> 00:08:53,625 Baiklah. Lalu kau lakukan apa? 111 00:08:54,333 --> 00:08:57,541 Aku lari. Langsung kembali ke Barak Utara. 112 00:09:01,333 --> 00:09:03,875 Satu pertanyaan terakhir lalu tak kuganggu lagi. 113 00:09:04,541 --> 00:09:06,333 Kau lihat ada orang di sekitar? 114 00:09:07,208 --> 00:09:08,041 Tidak, Pak. 115 00:09:11,125 --> 00:09:12,166 Tuan Huntoon. 116 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 Lehernya... 117 00:09:20,750 --> 00:09:23,583 Itulah yang pertama menarik perhatianku. 118 00:09:24,375 --> 00:09:25,208 Lihat? 119 00:09:26,041 --> 00:09:29,000 Sama sekali tak rapi. Talinya menariknya 120 00:09:29,083 --> 00:09:33,083 dan bergerak naik turun di lehernya, mencari posisi. 121 00:09:33,166 --> 00:09:34,583 Seolah... 122 00:09:34,666 --> 00:09:37,416 Seolah dia... melawan. 123 00:09:40,791 --> 00:09:42,583 Coba lihat jari-jarinya. 124 00:09:42,666 --> 00:09:46,208 Luka lepuh baru karena menarik tali, 125 00:09:46,291 --> 00:09:50,125 berusaha melepas itu dari lehernya. 126 00:09:50,208 --> 00:09:52,416 Boleh kutanya ada apa ini? 127 00:09:53,458 --> 00:09:55,875 Ini sangat tak biasa. 128 00:09:57,125 --> 00:10:01,500 Apakah kau keberatan meraba bagian belakang kepala Tuan Fry? 129 00:10:01,583 --> 00:10:03,833 Kau sudah periksa Tuan Fry? 130 00:10:03,916 --> 00:10:06,916 Tentu saja kuperiksa. Itu tugasku. 131 00:10:11,541 --> 00:10:14,125 Bukankah kita sudah lakukan ini? 132 00:10:28,750 --> 00:10:32,250 Ada semacam memar. 133 00:10:33,291 --> 00:10:34,625 Bagian parietal. 134 00:10:35,375 --> 00:10:37,875 Kurang lebih 7,5 cm. 135 00:10:43,291 --> 00:10:44,791 Tampaknya aku melewatkan itu. 136 00:10:46,416 --> 00:10:48,791 Seseorang membunuh Tuan Fry. 137 00:10:49,583 --> 00:10:52,000 Itu maksudmu, Tuan Landor? 138 00:10:52,083 --> 00:10:55,166 Mungkin kau ada benarnya, Kapten Hitchcock. 139 00:11:28,000 --> 00:11:30,166 Siapa pun bisa melewatkan itu, Dokter. 140 00:11:35,583 --> 00:11:36,666 Tuan Landor. 141 00:11:40,083 --> 00:11:41,500 Kini kau bergabung. 142 00:11:42,416 --> 00:11:45,083 Kurasa penting untuk menetapkan aturan. 143 00:11:46,708 --> 00:11:49,750 Kau melapor kepadaku setiap hari. Aku melapor ke Kolonel. 144 00:11:50,333 --> 00:11:54,666 Jangan bicarakan ini dengan siapa pun, di dalam atau di luar Akademi. 145 00:11:56,166 --> 00:11:58,666 - Itu saja? - Satu syarat terakhir. 146 00:12:00,375 --> 00:12:03,875 Jangan minum selama berjalannya penyelidikan ini. 147 00:12:06,291 --> 00:12:08,250 Reputasimu terkenal. 148 00:12:35,041 --> 00:12:35,875 Permisi. 149 00:12:36,750 --> 00:12:39,416 - Kau Augustus Landor? - Benar. 150 00:12:39,500 --> 00:12:42,500 Kecuali aku salah, kau ditugaskan memecahkan misteri 151 00:12:42,583 --> 00:12:44,125 seputar Leroy Fry. 152 00:12:44,208 --> 00:12:46,416 Benar. Ada yang bisa kubantu? 153 00:12:46,500 --> 00:12:50,250 Demi kehormatan lembaga ini, aku wajib 154 00:12:50,333 --> 00:12:53,583 menyampaikan beberapa kesimpulan yang telah kubuat. 155 00:12:53,666 --> 00:12:54,625 Kesimpulan? 156 00:12:54,708 --> 00:12:57,000 Mengenai mendiang Tuan Fry. 157 00:12:58,000 --> 00:12:59,625 Aku tertarik. 158 00:13:00,791 --> 00:13:02,333 Pria yang kau cari 159 00:13:04,250 --> 00:13:05,250 adalah penyair. 160 00:13:15,291 --> 00:13:16,583 Prajurit Cochrane. 161 00:13:17,208 --> 00:13:20,666 Saat jenazah Leroy Fry dibawa kembali ke rumah sakit, 162 00:13:20,750 --> 00:13:23,333 kau ditugaskan untuk menjaganya? 163 00:13:23,416 --> 00:13:24,625 Benar, Pak. 164 00:13:25,250 --> 00:13:29,791 - Ada kejadian selama kau berjaga? - Tidak hingga sekitar pukul 02,30. 165 00:13:29,875 --> 00:13:32,708 - Aku digantikan saat itu. - Siapa penggantinya? 166 00:13:34,541 --> 00:13:38,333 - Prajurit, siapa penggantinya? - Aku tak tahu, Pak. 167 00:13:39,416 --> 00:13:40,916 Aku hanya tahu itu perwira. 168 00:13:42,208 --> 00:13:44,541 - Dia tak mengenalkan diri? - Tidak. 169 00:13:45,208 --> 00:13:47,291 Tapi perwira tak diharapkan begitu. 170 00:13:49,666 --> 00:13:51,333 Apa yang perwira itu katakan? 171 00:13:51,958 --> 00:13:56,541 Katanya, "Terima kasih, Prajurit. Sekian saja. Aku menggantikanmu." 172 00:13:56,625 --> 00:14:00,291 - Permintaan yang aneh, bukan? - Ya. Sangat aneh. 173 00:14:02,500 --> 00:14:05,666 - Kau lihat wajah perwira itu? - Tidak. 174 00:14:05,750 --> 00:14:07,875 Aku hanya bawa lilin. Gelap sekali. 175 00:14:07,958 --> 00:14:10,583 Baiklah, bagaimana kau tahu itu perwira? 176 00:14:10,666 --> 00:14:15,416 Setrip di bahunya. Tapi harus kuakui, itu aneh. 177 00:14:15,500 --> 00:14:17,375 - Aneh bagaimana? - Setrip itu. 178 00:14:17,916 --> 00:14:20,708 Setrip di bahu kirinya hilang. 179 00:14:39,250 --> 00:14:40,916 Itu orangnya. 180 00:14:42,000 --> 00:14:44,958 Benny bisa mengenali orang yang butuh minuman saat melihatnya. 181 00:14:45,041 --> 00:14:49,125 Melihatnya saja membuatku merasa hangat. 182 00:14:49,916 --> 00:14:51,375 - Benny! - Pak. 183 00:14:51,458 --> 00:14:54,750 - Untuk... peraturan. - Persetan itu. 184 00:15:01,625 --> 00:15:02,625 Patsy. 185 00:15:03,541 --> 00:15:04,458 Patsy! 186 00:15:04,541 --> 00:15:05,541 Kenapa kau sedih? 187 00:15:08,208 --> 00:15:09,958 Kau dengar tentang kadet malang itu? 188 00:15:11,500 --> 00:15:14,583 - Katanya baru mati setelah berjam-jam. - "Katanya"? 189 00:15:16,833 --> 00:15:17,666 Dia. 190 00:15:31,291 --> 00:15:34,083 Bukankah kau seharusnya ikut resital? 191 00:15:34,166 --> 00:15:35,750 Selamat malam. Resital? 192 00:15:35,833 --> 00:15:37,291 Tidak, aku tak akan dicari. 193 00:15:37,958 --> 00:15:39,791 Orang hampir tak tahu aku ada di sini. 194 00:15:39,875 --> 00:15:45,000 Lagi pula, aku lebih banyak belajar di tempat seperti ini daripada di kelas. 195 00:15:46,166 --> 00:15:47,250 Aku tak meragukan itu. 196 00:15:47,333 --> 00:15:50,875 Silakan duduk. Silakan... 197 00:15:50,958 --> 00:15:52,875 - Duduk? - Duduk. Terima kasih. 198 00:15:54,583 --> 00:15:56,708 Taruna Tahun Keempat Poe. E. A. Poe. 199 00:15:57,625 --> 00:15:59,208 Edgar A. Poe. 200 00:16:00,000 --> 00:16:02,333 Tampaknya kau cukup haus. 201 00:16:02,416 --> 00:16:05,041 Ini membantu mengurangi kesuraman. 202 00:16:12,541 --> 00:16:17,833 Katakan, bagaimana kau tahu tentang Leroy Fry? 203 00:16:18,625 --> 00:16:21,333 Dari Huntoon, tentu saja. 204 00:16:21,416 --> 00:16:25,625 Dia berkoar-koar tentang itu seperti pencanang kota. 205 00:16:25,708 --> 00:16:27,916 Mungkin tak lama lagi dialah yang digantung. 206 00:16:29,875 --> 00:16:32,916 Maksudmu seseorang menggantung Tuan Fry? 207 00:16:33,000 --> 00:16:34,916 Aku tak bermaksud apa-apa. 208 00:16:37,291 --> 00:16:43,458 Kenapa menurutmu pria yang memotong jantung Leroy Fry 209 00:16:44,166 --> 00:16:45,166 adalah penyair? 210 00:16:45,958 --> 00:16:46,791 Itu... 211 00:16:48,583 --> 00:16:51,750 Jantung adalah lambang, atau itu bukan apa pun. 212 00:16:52,333 --> 00:16:54,583 Singkirkan lambangnya, dan apa sisanya? 213 00:16:56,291 --> 00:17:00,791 Hanya segenggam otot yang sama indahnya dengan kandung kemih. 214 00:17:01,500 --> 00:17:05,083 Mangambil jantung seseorang adalah tindakan dosa. 215 00:17:05,166 --> 00:17:07,250 Siapa yang lebih cocok melakukan itu 216 00:17:09,041 --> 00:17:09,875 daripada penyair? 217 00:17:10,583 --> 00:17:13,750 Tampaknya itu penyair yang sangat harfiah... 218 00:17:13,833 --> 00:17:16,333 Jangan berpura-pura bahwa tindakan biadab itu 219 00:17:16,416 --> 00:17:21,958 tak membangkitkan gema sastrawi dari sudut dan celah pikiranmu. 220 00:17:24,583 --> 00:17:27,041 Lagu Lord Suckling yang menawan, 221 00:17:27,125 --> 00:17:31,125 "Kumohon kembalikan hatiku Karena aku tak bisa memiliki hatimu" 222 00:17:31,208 --> 00:17:33,333 Atau bahkan Alkitab, 223 00:17:33,416 --> 00:17:35,291 "Jadikanlah hatiku tahir, ya Allah." 224 00:17:35,375 --> 00:17:39,416 "Hati yang patah dan remuk tidak akan Kau pandang hina." 225 00:17:40,166 --> 00:17:44,500 Berarti mungkin saja pelakunya maniak religius. 226 00:17:44,583 --> 00:17:49,208 Tidak. Aku tak sempat mengatakan bahwa aku sendiri seorang penyair, 227 00:17:49,291 --> 00:17:50,916 maka aku berpikir seperti penyair. 228 00:17:52,208 --> 00:17:54,333 Aku kurang banyak membaca puisi. 229 00:17:55,083 --> 00:17:56,875 Untuk apa? Kau orang Amerika. 230 00:17:58,541 --> 00:17:59,541 Kau sendiri? 231 00:17:59,625 --> 00:18:03,916 Aku seniman. Artinya, aku tak punya negara. 232 00:18:04,791 --> 00:18:06,083 Apa, Tuan Landor? 233 00:18:08,458 --> 00:18:09,708 Kau sangat membantu. 234 00:18:13,458 --> 00:18:16,916 Sebaiknya periksa kembali kadet bernama Loughborough. 235 00:18:17,958 --> 00:18:22,833 Dulu dia adalah teman sekamar Leroy Fry hingga mereka bertengkar. 236 00:18:23,833 --> 00:18:27,375 Alasan pertengkaran mereka tak diketahui. 237 00:18:47,416 --> 00:18:48,708 Tuan Loughborough. 238 00:18:48,791 --> 00:18:53,208 Beri tahu Tuan Landor bagaimana kau kenal Tuan Fry. 239 00:18:53,291 --> 00:18:56,000 Ya, Pak. Dulu kami teman sekamar. 240 00:18:58,375 --> 00:19:00,750 Kalian pernah bertengkar? 241 00:19:02,041 --> 00:19:04,833 Aku tak akan menyebutnya bertengkar. Hanya... 242 00:19:07,125 --> 00:19:09,625 masalah perbedaan pendapat. 243 00:19:10,625 --> 00:19:11,958 Kenapa berbeda? 244 00:19:12,875 --> 00:19:14,208 Bukan apa-apa, hanya... 245 00:19:16,041 --> 00:19:17,416 sudah seharusnya. 246 00:19:17,500 --> 00:19:19,916 Jika kau tahu sesuatu tentang Tuan Fry, 247 00:19:20,000 --> 00:19:21,833 kau harus segera mengungkapkannya. 248 00:19:22,875 --> 00:19:25,583 Begini, Pak. 249 00:19:27,583 --> 00:19:29,958 Menurutku dia bergaul dengan 250 00:19:31,416 --> 00:19:32,833 orang-orang buruk. 251 00:19:34,208 --> 00:19:36,166 Setidaknya, begitulah dia menyebutnya. 252 00:19:38,041 --> 00:19:43,041 Katakan, "orang-orang buruk" itu, maksudnya kadet lain? 253 00:19:43,125 --> 00:19:46,333 Dia tak pernah katakan, tapi aku berasumsi begitu. 254 00:19:46,416 --> 00:19:48,583 Kenapa kau sebelumnya tak bicara? 255 00:19:48,666 --> 00:19:52,041 Aku tak menganggap itu ada pengaruhnya 256 00:19:53,250 --> 00:19:55,291 karena sudah lama terjadi. 257 00:19:58,500 --> 00:19:59,500 Bubar. 258 00:20:02,458 --> 00:20:03,750 Tuan Stoddard. 259 00:20:05,125 --> 00:20:08,625 Kau yang terakhir melihat Tuan Fry dalam keadaan hidup. 260 00:20:10,000 --> 00:20:11,166 Ya, Pak. 261 00:20:11,250 --> 00:20:13,583 - Lebih keras. - Aku kurang sehat, Pak. 262 00:20:15,500 --> 00:20:18,125 Aku sempat melihat Leroy larut malam itu. 263 00:20:18,875 --> 00:20:21,500 Kami berpapasan saat aku kembali ke barak. 264 00:20:23,083 --> 00:20:24,208 Kalian bicara? 265 00:20:24,791 --> 00:20:27,625 Dia mencegatku, menanyakan apakah ada perwira. 266 00:20:28,750 --> 00:20:29,833 Bagaimana rupanya? 267 00:20:31,708 --> 00:20:34,875 Saat itu sangat gelap. Ingatanku bisa salah. 268 00:20:35,583 --> 00:20:39,083 Kau lihat ada sesuatu padanya, mungkin tali? 269 00:20:39,791 --> 00:20:41,166 Yang kulihat, tidak. 270 00:20:43,791 --> 00:20:44,958 Ada sesuatu. 271 00:20:46,208 --> 00:20:49,875 Saat Fry akan pergi, kutanya ke mana dia akan pergi selarut itu. 272 00:20:50,500 --> 00:20:51,500 Lalu? 273 00:20:52,541 --> 00:20:54,500 Katanya, "Ada urusan penting." 274 00:20:55,875 --> 00:20:57,458 Menurutmu apa artinya itu? 275 00:20:59,083 --> 00:21:00,166 Aku tak tahu. 276 00:21:05,500 --> 00:21:06,541 Bubar. 277 00:21:17,833 --> 00:21:19,750 - Permisi, Kapten. - Ya. 278 00:21:30,291 --> 00:21:31,875 Ya Tuhan. 279 00:21:33,208 --> 00:21:37,416 "Seekor sapi dan domba dibunuh dan dimutilasi di Cold Spring." 280 00:21:37,500 --> 00:21:41,000 "Dadanya dibuka dengan kasar dan jantungnya diambil." 281 00:21:42,583 --> 00:21:45,583 Apakah ada makhluk Tuhan yang kebal terhadap orang ini? 282 00:21:45,666 --> 00:21:48,208 Kita tak tahu pasti apakah ini orang sama. 283 00:21:49,083 --> 00:21:50,125 Apa? 284 00:21:50,958 --> 00:21:52,416 Jadi, ini kebetulan? 285 00:21:55,625 --> 00:21:58,000 Efektif pukul 06,00 besok pagi, 286 00:21:58,791 --> 00:22:03,291 semua orang hanya menghadiri kelas, waktu makan, dan acara doa. 287 00:22:04,125 --> 00:22:04,958 Hanya itu! 288 00:22:16,250 --> 00:22:17,583 Jika ada yang bertanya, 289 00:22:17,666 --> 00:22:20,583 kita hanya membahas hubunganmu dengan Leroy Fry. 290 00:22:20,666 --> 00:22:23,166 Tak ada hubungan. Aku tak pernah mengenalnya. 291 00:22:23,250 --> 00:22:24,833 - Apa? - Aku tak kenal dia. 292 00:22:25,583 --> 00:22:28,541 - Berarti aku salah paham. - Banyak yang begitu. 293 00:22:29,458 --> 00:22:31,708 Jika ini bukan pembahasan, apa ini? 294 00:22:32,916 --> 00:22:34,125 Tawaran kerja. 295 00:22:35,250 --> 00:22:36,250 Tak ada bayaran. 296 00:22:37,208 --> 00:22:40,458 Teman-temanmu tak boleh tahu apa yang kau lakukan 297 00:22:40,541 --> 00:22:43,750 sebelum tugasmu selesai. 298 00:22:43,833 --> 00:22:47,583 Jika tahu, mereka akan mengecammu. 299 00:22:48,875 --> 00:22:50,250 Tawaran yang menarik. 300 00:22:51,541 --> 00:22:53,875 Jelaskan lebih lanjut. 301 00:22:54,583 --> 00:22:59,500 Bagus. Tolong pecahkan ini. Ini bagian dari pesan yang lebih panjang. 302 00:22:59,583 --> 00:23:04,000 Kau harus bekerja serahasia dan seteliti mungkin. 303 00:24:02,708 --> 00:24:06,791 Dengan senang kulaporkan aku telah berhasil memecahkan pesan itu. 304 00:24:08,458 --> 00:24:11,166 Pesan ini ditulis dengan tangan, bersifat pribadi. 305 00:24:11,250 --> 00:24:13,583 Fry membawanya saat dia mati. 306 00:24:13,666 --> 00:24:15,833 Berdasarkan itu, bisa diasumsikan ini cukup 307 00:24:15,916 --> 00:24:19,083 untuk menariknya pergi dari barak pada malam itu. 308 00:24:19,166 --> 00:24:22,208 Karena sisa pesan tercabik dari tangannya, 309 00:24:22,291 --> 00:24:25,875 bisa diasumsikan bahwa pesan itu menunjukkan siapa pengirimnya. 310 00:24:25,958 --> 00:24:28,833 Penggunaan huruf kapital hitam kuno 311 00:24:28,916 --> 00:24:32,750 juga menyiratkan bahwa pengirim ingin menyamarkan identitasnya. 312 00:24:32,833 --> 00:24:38,125 Semacam undangan, atau mungkin lebih akurat disebut jebakan. 313 00:24:39,291 --> 00:24:40,375 Jebakan? 314 00:24:43,166 --> 00:24:45,458 Jadi, mengingat itu... Boleh? 315 00:24:46,625 --> 00:24:49,708 Mari kita berfokus pada baris ketiga 316 00:24:49,791 --> 00:24:51,833 yang kita tahu pasti sudah lengkap. 317 00:24:51,916 --> 00:24:53,416 "Jangan." Jangan apa? 318 00:24:54,000 --> 00:24:56,541 Sesuatu yang diawali dengan "T". 319 00:24:58,000 --> 00:24:59,458 "Tinggi"? "Takut"? 320 00:25:00,375 --> 00:25:04,125 Tidak. Keduanya tak cocok dengan undangannya. 321 00:25:04,208 --> 00:25:09,000 "Tersesat"? Tidak, kalimatnya terlalu canggung. 322 00:25:09,083 --> 00:25:13,125 Jika kehadiran Leroy Fry diharapkan pada waktu dan tempat tertentu, 323 00:25:13,208 --> 00:25:15,958 hanya ada satu kata, "terlambat". 324 00:25:16,583 --> 00:25:18,958 "Jangan terlambat." 325 00:25:19,666 --> 00:25:21,208 Sambil melihat baris ketiga, 326 00:25:21,291 --> 00:25:24,458 kata pertamanya menjadi sangat mudah 327 00:25:24,541 --> 00:25:26,041 untuk disimpulkan. "Tolong." 328 00:25:26,125 --> 00:25:29,625 Jadi, "Tolong jangan terlambat." 329 00:25:31,541 --> 00:25:33,791 Lihat baik-baik, Tuan Landor. 330 00:25:33,875 --> 00:25:36,333 Tak perlu pergi jauh untuk calon yang tepat. 331 00:25:37,125 --> 00:25:40,333 Jika Fry akan pergi ke lokasi yang sudah ditentukan, 332 00:25:40,416 --> 00:25:43,916 maka dari sudut pandang penulis, dia akan datang. 333 00:25:44,000 --> 00:25:47,041 Jadi, "Datanglah, Tuan Fry." 334 00:25:47,125 --> 00:25:50,125 Dengan adanya itu, sangat mudah 335 00:25:50,208 --> 00:25:53,625 menyimpulkan kata berikutnya. Apakah ada selain "cepat"? 336 00:25:53,708 --> 00:25:56,125 Kita masukkan katanya, dan itu dia! 337 00:25:56,208 --> 00:25:58,125 "Tolong jangan terlambat. Datanglah cepat." 338 00:25:58,625 --> 00:26:02,083 Itu dia, jawaban dari teka-teki kecil ini, 339 00:26:02,166 --> 00:26:04,166 {\an8}kuserahkan dengan penuh hormat. 340 00:26:10,875 --> 00:26:13,625 Kerja yang baik. Terima kasih. 341 00:26:14,708 --> 00:26:16,333 - Satu hal saja. - Ya? 342 00:26:16,416 --> 00:26:18,750 Bagaimana dengan dua baris pertama? 343 00:26:18,833 --> 00:26:21,416 Aku terpaksa mengaku kalah untuk yang itu. 344 00:26:22,416 --> 00:26:23,583 Kau pandai mengeja? 345 00:26:23,666 --> 00:26:26,000 Tanpa cacat. Disebut begitu oleh 346 00:26:26,083 --> 00:26:29,250 bukan lain dari Pendeta John Bransby dari Stoke Newington. 347 00:26:29,333 --> 00:26:35,875 Jadi, kuanggap kau tak pernah melakukan apa yang banyak... orang lakukan. 348 00:26:35,958 --> 00:26:39,791 Salah mengeja kata yang mirip. 349 00:26:41,375 --> 00:26:46,916 Contohnya, "di sana" dan "di sana". 350 00:26:48,416 --> 00:26:50,000 Kesalahan yang biasa. 351 00:26:50,083 --> 00:26:52,625 Memang undangan. "Temui aku di sana." 352 00:26:52,708 --> 00:26:57,125 Tentu saja, kita masih belum tahu harus bertemu di mana, bukan? 353 00:26:58,208 --> 00:27:02,041 Sesuatu dengan akhiran "E-S". 354 00:27:04,041 --> 00:27:04,958 Bordes! 355 00:27:06,291 --> 00:27:09,750 - Kutambahkan, ceruk di dekat bordes. - Pilihan bagus. 356 00:27:09,833 --> 00:27:14,958 Jadi, "Aku akan berada di ceruk di dekat bordes." 357 00:27:15,041 --> 00:27:17,125 "Temui aku di sana, sekitar pukul 23,00." 358 00:27:17,208 --> 00:27:21,541 Jadi, "Tolong jangan terlambat. Datanglah, cari aku." Mungkin lebih tepat. 359 00:27:22,583 --> 00:27:24,625 Itu menyiratkan sesuatu bagimu? 360 00:27:25,666 --> 00:27:28,083 Untuk apa menemui sesama kadet di bordes 361 00:27:28,958 --> 00:27:30,541 jika bisa di mana saja? 362 00:27:32,958 --> 00:27:37,500 Karena itu bukan kadet. Itu wanita. 363 00:27:39,708 --> 00:27:43,500 Selama ini kau tahu jawabannya, Tuan Landor. 364 00:27:43,583 --> 00:27:44,708 Aku menduga. 365 00:27:45,583 --> 00:27:49,125 Jika memang wanita yang kita cari, 366 00:27:50,791 --> 00:27:54,083 kurasa aku mungkin pernah melihatnya. 367 00:27:56,083 --> 00:28:00,625 Pada pagi setelah kematian Leroy Fry, sebelum aku tahu apa yang terjadi, 368 00:28:02,541 --> 00:28:07,250 aku terbangun dan mulai mengucapkan baris pembuka suatu puisi, 369 00:28:09,125 --> 00:28:14,041 baris yang membicarakan wanita misterius yang mengalami derita mendalam. 370 00:28:14,875 --> 00:28:20,625 Lalu tepat di luar mes, muncul makhluk paling indah 371 00:28:20,708 --> 00:28:24,083 yang pernah kulihat dengan mataku. 372 00:28:28,541 --> 00:28:29,750 Siapa dia? 373 00:28:31,125 --> 00:28:32,958 Aku sama sekali tak tahu. 374 00:28:33,041 --> 00:28:37,791 Kenapa menurutmu puisi itu atau wanita itu ada hubungan dengan Tuan Fry? 375 00:28:37,875 --> 00:28:39,916 Ada nuansa kekerasan yang ditutupi. 376 00:28:41,541 --> 00:28:43,625 Tekanan yang tak tertahankan. 377 00:28:45,208 --> 00:28:46,750 Wanita yang tak dikenal. 378 00:28:48,625 --> 00:28:51,291 Kau bisa saja bangun dan menulis itu kapan pun. 379 00:28:52,041 --> 00:28:55,166 Tapi aku tak menulisnya. Itu didiktekan. 380 00:28:55,791 --> 00:28:56,625 Didiktekan? 381 00:28:59,291 --> 00:29:00,125 Oleh siapa? 382 00:29:02,666 --> 00:29:03,500 Ibuku. 383 00:29:07,041 --> 00:29:08,041 Dia sudah mati. 384 00:29:09,833 --> 00:29:12,083 Sudah hampir 20 tahun mati. 385 00:29:19,416 --> 00:29:21,750 Beri tahu aku tentang Poe itu. 386 00:29:24,583 --> 00:29:26,000 Poey. 387 00:29:28,500 --> 00:29:29,541 Pemuda yang baik. 388 00:29:31,416 --> 00:29:35,583 Sangat sopan. Banyak bicara. 389 00:29:35,666 --> 00:29:40,583 Sudah pasti. Sudah pasti juga ada yang aneh. 390 00:29:41,250 --> 00:29:42,791 Karena dia banyak bicara? 391 00:29:42,875 --> 00:29:45,291 Karena dia punya banyak fantasi tak masuk akal. 392 00:29:46,375 --> 00:29:48,000 Dia menceritakan puisi, 393 00:29:48,083 --> 00:29:51,916 katanya ada hubungannya dengan kematian Leroy Fry. 394 00:29:52,000 --> 00:29:58,958 Katanya itu didiktekan kepadanya dalam tidur oleh ibunya yang mati. 395 00:30:05,541 --> 00:30:10,375 Kau seharusnya paling tahu bahwa orang tersayang yang hilang... 396 00:30:12,541 --> 00:30:14,125 selalu ada bersama kita. 397 00:30:19,500 --> 00:30:23,583 Manusia akan berbuat hampir segalanya demi mencurangi kematian, bukan? 398 00:31:21,458 --> 00:31:23,166 Semacam wadah. 399 00:31:23,916 --> 00:31:27,708 Mungkin dibungkus dalam kain muslin atau koran. 400 00:31:28,291 --> 00:31:30,375 Kemungkinan besar dikelilingi es. 401 00:31:44,166 --> 00:31:47,750 TEMUI AKU DI GUDANG ES. TEGARLAH 402 00:34:51,875 --> 00:34:55,000 Bagus. Kau terima pesanku. 403 00:34:55,083 --> 00:34:56,791 - Kau dibuntuti? - Dibuntuti? 404 00:34:57,375 --> 00:34:59,708 Tak profesional. Sudah pasti tidak. 405 00:35:02,541 --> 00:35:05,791 - Apa ini? - Tempat kejadian perkara. 406 00:35:06,541 --> 00:35:08,833 Perkara yang... kedua. 407 00:35:10,708 --> 00:35:12,750 Jantung Fry dibawa kemari. 408 00:35:13,416 --> 00:35:16,500 Katamu diambilnya jantung Fry membuatmu teringat Alkitab. 409 00:35:16,583 --> 00:35:19,208 Harus kuakui, aku sudah terpikirkan itu. 410 00:35:19,291 --> 00:35:21,916 Bukan Alkitab, 411 00:35:22,000 --> 00:35:23,958 melainkan agama. 412 00:35:25,833 --> 00:35:30,291 Ini memang menunjukkan semacam upacara. 413 00:35:30,375 --> 00:35:33,875 Darah dan lilin diletakkan dalam pengaturan yang disengaja. 414 00:35:38,166 --> 00:35:41,291 - Lingkaran. - Segitiga juga. 415 00:35:42,916 --> 00:35:47,833 Jantung Fry kemungkinan diletakkan di dalam. 416 00:35:53,541 --> 00:35:56,708 Aku punya teman lama yang mungkin berguna. 417 00:36:04,625 --> 00:36:09,000 Profesor Jean Pepe adalah ahli simbol... 418 00:36:09,083 --> 00:36:12,708 - Pepe! - ...ritual, dan okultisme. 419 00:36:12,791 --> 00:36:14,333 - Profesor! - Pepe mungkin 420 00:36:14,416 --> 00:36:16,916 - pria paling aneh... - Masuk. Aku di belakang. 421 00:36:17,000 --> 00:36:20,125 - Maaf mengganggu. - ...yang pernah kukenal. 422 00:36:20,666 --> 00:36:24,625 Aku bawa sesuatu yang menarik. Aku ingin kau melihatnya. 423 00:36:27,291 --> 00:36:30,041 Ini sudah pasti lingkaran sihir. 424 00:36:31,083 --> 00:36:34,208 Aku ingat melihatnya dalam Le Veritable Dragon Rouge. 425 00:36:34,291 --> 00:36:37,708 Jika aku tak salah ingat, penyihirnya berdiri 426 00:36:39,041 --> 00:36:40,333 di dalam segitiga. 427 00:36:41,166 --> 00:36:42,083 Seorang diri? 428 00:36:42,166 --> 00:36:44,833 Mungkin ada sekelompok asisten. 429 00:36:44,916 --> 00:36:47,875 Lilin dan obor di kedua sisi, cahaya di mana-mana, 430 00:36:47,958 --> 00:36:49,916 bagai festival cahaya. 431 00:36:51,208 --> 00:36:55,416 Gus, periksa rak ketiga... 432 00:36:56,375 --> 00:36:58,125 Kedua dari atas. 433 00:36:59,166 --> 00:37:01,125 Buku di atas itu. 434 00:37:02,916 --> 00:37:05,375 Ya. 435 00:37:08,583 --> 00:37:11,583 Pierre de Lancre, pemburu penyihir yang ditakuti. 436 00:37:13,833 --> 00:37:16,208 - Bisa baca bahasa Prancis, Tuan Poe? - Ya. 437 00:37:17,458 --> 00:37:20,250 Bacalah dalam hati. Di halaman tengah. 438 00:37:22,708 --> 00:37:25,916 De Lancre mengeksekusi 600 penyihir Basque 439 00:37:26,000 --> 00:37:29,666 dan meninggalkan buku luar biasa yang sedang kau baca. 440 00:37:29,750 --> 00:37:34,291 Tapi buku yang ingin kuberikan, Discours du Diable oleh Henri Le Clerc, 441 00:37:34,958 --> 00:37:38,125 yang mengeksekusi 700 penyihir sebelum mati, 442 00:37:38,208 --> 00:37:39,958 diduga telah dihancurkan. 443 00:37:40,041 --> 00:37:44,541 Menurut rumor, dia meninggalkan dua atau tiga buku lain 444 00:37:44,625 --> 00:37:46,916 yang sama dengan yang hancur. 445 00:37:47,958 --> 00:37:53,000 Menemukan salah satunya telah menjadi obsesi banyak kolektor okultisme. 446 00:37:53,583 --> 00:37:55,416 - Kenapa? - Kenapa? 447 00:37:57,416 --> 00:38:01,958 Le Clerc meninggalkan instruksi untuk mencapai... 448 00:38:03,250 --> 00:38:04,250 keabadian. 449 00:38:05,666 --> 00:38:06,875 Ya Tuhan. 450 00:38:08,750 --> 00:38:13,125 "Diketahui secara umum di antara persaudaraan malaikat jahat 451 00:38:13,791 --> 00:38:16,833 bahwa isi dari pesta sabat penyihir 452 00:38:16,916 --> 00:38:20,041 adalah benda-benda berikut ini." 453 00:38:20,125 --> 00:38:24,458 "Hewan najis seperti yang tidak pernah dimakan oleh orang Kristen, 454 00:38:25,500 --> 00:38:28,291 jantung anak yang belum dibaptis, 455 00:38:30,166 --> 00:38:33,333 dan jantung orang yang digantung." 456 00:38:47,250 --> 00:38:49,958 Menyusuplah diam-diam ke antara kadet. 457 00:38:50,041 --> 00:38:53,791 Coba cari tahu siapa yang punya hubungan dengan okultisme. 458 00:38:54,833 --> 00:38:55,708 Katakan apa maumu. 459 00:38:55,791 --> 00:38:59,125 Aku menerima tawaran tertentu, 460 00:38:59,208 --> 00:39:01,958 tawaran yang kelam, dan jujur saja, non-Kristen. 461 00:39:02,041 --> 00:39:03,000 - Non-Kristen? - Ya. 462 00:39:03,083 --> 00:39:06,000 Aku didorong untuk meragukan dasar-dasar imanku. 463 00:39:06,083 --> 00:39:09,833 Untuk mencoba praktik kuno yang tersembunyi dan misterius. 464 00:39:09,916 --> 00:39:12,791 - Praktik tersembunyi? - Maksudnya sihir hitam. Siapa? 465 00:39:12,875 --> 00:39:16,208 - Kami ingin tahu. - Aku tak boleh mengungkapkan namanya. 466 00:39:16,291 --> 00:39:17,125 Siapa orangnya? 467 00:39:17,208 --> 00:39:18,416 Kau tak bisa memaksaku, 468 00:39:18,500 --> 00:39:21,625 meski Tuhan sendiri mengancamku dengan sambaran petir. 469 00:39:21,708 --> 00:39:24,333 - Jika mau ikut doa... - Aku sudah berjanji. 470 00:39:24,416 --> 00:39:27,166 - Kau diminta meragukan iman... - Harus rahasia. 471 00:39:27,250 --> 00:39:28,333 Orangnya Marquis? 472 00:39:29,166 --> 00:39:30,458 Hamilton, hati-hati. 473 00:39:31,916 --> 00:39:34,791 Ya, sudah ada nama, tapi aku belum tahu orangnya. 474 00:39:44,000 --> 00:39:45,000 Vertigo? 475 00:39:47,333 --> 00:39:49,666 Semua terasa berputar. 476 00:39:49,750 --> 00:39:52,625 Detak jantungmu agak cepat. 477 00:39:54,875 --> 00:39:58,375 Baiklah, Tuan Poe. Tetap di rumah hari ini 478 00:39:58,458 --> 00:40:00,125 dan jaga dirimu. 479 00:40:01,125 --> 00:40:05,791 Berikan ini kepada Letnan Locke dan komandan kadetnya, 480 00:40:05,875 --> 00:40:08,041 Artemus, putraku. 481 00:40:09,166 --> 00:40:12,333 Dia akan pastikan kau dibebaskan dari tugasmu. 482 00:40:14,250 --> 00:40:18,250 Kau meminta izin tak masuk kelas karena merasa 483 00:40:19,166 --> 00:40:20,333 terserang vertigo? 484 00:40:20,916 --> 00:40:23,375 Ada juga penyakit lebih parah yang tak disebut. 485 00:40:24,083 --> 00:40:25,458 Kejang amat jenuh. 486 00:40:26,791 --> 00:40:27,958 "Amat jenuh"? 487 00:40:28,041 --> 00:40:30,416 Yang bersifat sangat kuat. 488 00:40:30,500 --> 00:40:32,000 Hati-hati, Poe. 489 00:40:32,083 --> 00:40:33,875 Tanya sendiri ke dokter. 490 00:40:37,375 --> 00:40:38,500 Benar, Letnan. 491 00:40:39,166 --> 00:40:41,791 Ayahku tak pernah melihat yang seperti itu. 492 00:40:41,875 --> 00:40:42,875 Baiklah. 493 00:40:44,083 --> 00:40:47,166 Tapi kau dihukum karena sikap lancang yang tak pantas. 494 00:40:47,750 --> 00:40:48,666 Tiga poin. 495 00:40:49,291 --> 00:40:51,666 Kembali ke ruanganmu sekarang juga. 496 00:40:51,750 --> 00:40:54,833 Sebaiknya kau ada saat perwira datang memeriksa. 497 00:41:08,708 --> 00:41:10,916 - Namamu Poe? - Ya. 498 00:41:11,000 --> 00:41:12,375 Artemus Marquis. 499 00:41:13,208 --> 00:41:16,000 Kuakui sikap lancangmu mengagumkan. 500 00:41:17,875 --> 00:41:21,083 Malam ini, pukul 23,00. Barak Utara nomor 18. 501 00:41:25,625 --> 00:41:28,916 Maaf, aku terlambat. Semoga kau tak lama menunggu. 502 00:41:30,041 --> 00:41:31,708 Ini indah. 503 00:41:34,625 --> 00:41:35,750 Buku! 504 00:41:40,583 --> 00:41:42,458 Kau membuatku sangat tertarik. 505 00:41:43,208 --> 00:41:44,208 Mulai dari mana? 506 00:41:47,375 --> 00:41:51,958 Fenimore Cooper yang menyedihkan. Mungkin harus ada di setiap perpustakaan. 507 00:41:53,250 --> 00:41:54,416 Koleksi yang bagus. 508 00:41:55,208 --> 00:41:58,041 Sejarah Mesir, dan sebagainya. 509 00:42:05,041 --> 00:42:06,416 Aku tahu yang sebenarnya. 510 00:42:08,916 --> 00:42:11,000 Kau membuatku mengira kau tak membaca puisi. 511 00:42:11,583 --> 00:42:12,791 Memang tidak. 512 00:42:14,916 --> 00:42:15,916 Byron! 513 00:42:16,791 --> 00:42:19,916 - Ini favoritku, Tuan Landor. - Tolong. 514 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 Harus kuakui, ini sering dibaca. 515 00:42:22,083 --> 00:42:23,708 Itu milik putriku. 516 00:42:35,166 --> 00:42:37,375 Putrimu tak ada lagi di sini? 517 00:42:37,458 --> 00:42:40,958 Tidak. Dia pergi dengan seseorang. 518 00:42:42,666 --> 00:42:43,541 Kenal orangnya? 519 00:42:44,916 --> 00:42:45,875 Kenal sekilas. 520 00:42:46,916 --> 00:42:48,291 Dia tak akan kembali? 521 00:42:50,791 --> 00:42:51,791 Kemungkinan tidak. 522 00:42:53,250 --> 00:42:55,458 Berarti kita sama-sama sendiri. 523 00:42:57,083 --> 00:42:58,541 Tapi kau punya ibumu. 524 00:43:00,375 --> 00:43:01,833 Dia masih bicara denganmu. 525 00:43:02,750 --> 00:43:04,166 - Bagaimanapun. - Ya. 526 00:43:05,291 --> 00:43:06,541 Ya, sesekali. 527 00:43:07,375 --> 00:43:12,541 Apa pun yang baik pada diriku, dalam tubuh dan roh, berasal darinya. 528 00:43:15,125 --> 00:43:19,250 Siapa nama putrimu? Jika kau tak keberatan. 529 00:43:21,541 --> 00:43:22,583 Mathilde. 530 00:43:25,875 --> 00:43:26,875 Mattie. 531 00:43:30,333 --> 00:43:32,333 Tak perlu bicara lagi, Tuan Landor. 532 00:43:36,208 --> 00:43:40,583 - Jadi, kau menemukan sesuatu. - Tidak. Lebih dari itu. 533 00:43:40,666 --> 00:43:43,916 Seseorang. Yang bernama Marquis. 534 00:43:44,000 --> 00:43:45,416 Dokter itu. 535 00:43:45,500 --> 00:43:48,000 Bukan. Putranya, Artemus. 536 00:43:48,541 --> 00:43:53,041 Aku menugaskan diri untuk memasuki kelompoknya yang sulit ditembus. 537 00:43:55,208 --> 00:43:57,041 Satu lagi makhluk Tuhan. 538 00:43:59,083 --> 00:44:01,250 Dari Patsy yang cantik. 539 00:44:02,416 --> 00:44:05,750 Kau akan melaporkan kami karena melanggar jam malam, Poe? 540 00:44:07,041 --> 00:44:11,375 Apakah pelanggaran kecil kami membuatmu tersinggung? 541 00:44:11,458 --> 00:44:16,791 Aku bukan hanya tak tersinggung, Tuan Ballinger, sebaliknya... 542 00:44:19,666 --> 00:44:21,250 mari minum lagi. 543 00:44:27,708 --> 00:44:28,583 Minumlah. 544 00:44:30,416 --> 00:44:31,833 Semuanya, Nona. 545 00:44:31,916 --> 00:44:34,541 Ballinger, kau jahat sekali malam ini. 546 00:44:37,833 --> 00:44:39,083 Lagi, tolong. 547 00:44:43,250 --> 00:44:44,375 Terima kasih. 548 00:44:47,500 --> 00:44:48,958 Aku bisa semalaman begini. 549 00:44:50,708 --> 00:44:51,708 Tenang, Ballinger. 550 00:44:52,708 --> 00:44:55,041 Aku bersusah payah mendapatkan wiski itu. 551 00:44:56,125 --> 00:44:56,958 Poe. 552 00:44:58,125 --> 00:45:00,000 Kudengar karyamu diterbitkan. 553 00:45:00,833 --> 00:45:03,541 Kata orang, aku punya karunia. 554 00:45:04,500 --> 00:45:06,791 Baiklah, aku minta pembacaan umum. 555 00:45:07,833 --> 00:45:08,666 Hibur kami. 556 00:45:13,833 --> 00:45:16,791 Aku bertemu wanita cabul di Bermuda 557 00:45:17,458 --> 00:45:19,208 Yang mengira dia lihai 558 00:45:20,250 --> 00:45:21,250 Aku lebih lihai 559 00:45:22,000 --> 00:45:25,791 Katanya tak sopan Jika dirayu tanpa pakaian 560 00:45:25,875 --> 00:45:28,416 Kukejar dia Kutaklukkan dia dan kutiduri dia 561 00:45:30,125 --> 00:45:31,791 - Bagus, Poe. - Hebat. 562 00:45:31,875 --> 00:45:32,875 Hebat. 563 00:45:36,291 --> 00:45:39,083 Kartu yang kalah... adalah tujuh. 564 00:45:40,083 --> 00:45:42,333 Kartu yang menang... adalah jack. 565 00:45:44,416 --> 00:45:46,541 Kau beruntung, Poe. 566 00:45:47,208 --> 00:45:48,083 Terima kasih. 567 00:45:49,000 --> 00:45:53,000 Poe, benarkah Detektif Landor menanyaimu tentang Fry? 568 00:45:54,458 --> 00:45:59,208 Dia salah mengira bahwa aku berteman dekat dengan Fry. 569 00:46:00,500 --> 00:46:01,500 Apakah benar? 570 00:46:03,291 --> 00:46:04,125 Tidak. 571 00:46:04,833 --> 00:46:08,041 Sesuai dugaan, yang Fry bisa lakukan untuk perhatian 572 00:46:09,250 --> 00:46:10,541 hanyalah gantung diri. 573 00:46:11,833 --> 00:46:15,708 Kurasa dia gantung diri karena putus asa ditolak oleh wanita. 574 00:46:15,791 --> 00:46:17,791 Wanita yang mana, Stoddard? 575 00:46:17,875 --> 00:46:19,708 Bagaimana dengan adikmu, Artemus? 576 00:46:20,791 --> 00:46:23,000 Bukankah dia memukau Fry? 577 00:46:25,875 --> 00:46:27,333 Yang benar saja, Randy. 578 00:46:28,041 --> 00:46:30,500 Di antara kita, kau paling dekat dengan Fry. 579 00:46:30,583 --> 00:46:32,750 Kurasa aku tak sedekat itu, 580 00:46:33,833 --> 00:46:34,750 tak seperti kau. 581 00:46:49,541 --> 00:46:52,166 Baiklah. Sudah sampai mana? 582 00:47:21,083 --> 00:47:22,458 Poe! 583 00:47:23,958 --> 00:47:26,250 Jam malam tak berlaku untukmu, Tuan Poe? 584 00:47:27,375 --> 00:47:28,541 Jelaskan. 585 00:47:28,625 --> 00:47:32,000 Lilin seharusnya dimatikan tiga jam lalu. 586 00:47:32,750 --> 00:47:33,750 Maaf, Pak. 587 00:47:35,125 --> 00:47:37,958 Sejak dulu permintaan maafmu tak terasa tulus. 588 00:47:38,875 --> 00:47:42,375 Leroy Fry mati saat dia juga keluar setelah jam malam. 589 00:47:44,541 --> 00:47:46,750 Kembali ke barak sekarang juga. 590 00:47:48,916 --> 00:47:50,916 Kau beruntung tak menggali kuburan sendiri. 591 00:47:53,500 --> 00:47:54,458 Terima kasih. 592 00:47:54,541 --> 00:47:55,666 Cepat. 593 00:48:34,541 --> 00:48:35,416 Mattie? 594 00:49:50,083 --> 00:49:55,000 "Ingatlah kepadaku oleh karena kebaikan-Mu, ya Tuhan." 595 00:49:55,833 --> 00:49:59,333 "Sebab di dalam maut tidaklah orang ingat kepada-Mu, 596 00:49:59,916 --> 00:50:03,500 siapakah yang akan bersyukur kepada-Mu di dalam dunia orang mati?" 597 00:50:04,791 --> 00:50:06,375 "Ingatlah kepadaku 598 00:50:06,916 --> 00:50:11,041 sesuai dengan kasih setia-Mu, oleh karena kebaikan-Mu, ya Tuhan." 599 00:50:12,000 --> 00:50:16,250 "Mataku mengidap karena sakit hati." 600 00:50:18,875 --> 00:50:21,708 Kau Tuan Landor. Benar? 601 00:50:22,375 --> 00:50:23,208 Benar. 602 00:50:24,958 --> 00:50:26,125 Aku ibu Leroy. 603 00:50:29,541 --> 00:50:31,041 Aku ingin kau simpan ini. 604 00:50:32,291 --> 00:50:33,166 Buku harian Leroy. 605 00:50:34,625 --> 00:50:36,875 Tulisan selama setidaknya tiga tahun. 606 00:50:37,541 --> 00:50:39,166 Aku tak ingat... 607 00:50:40,291 --> 00:50:41,375 Aku turut berduka. 608 00:50:43,083 --> 00:50:44,166 Ini kehilangan besar. 609 00:50:46,791 --> 00:50:50,916 Aku tak ingat ada buku harian ditemukan di antara barang pribadinya. 610 00:50:51,000 --> 00:50:53,875 Tuan Ballinger mengirimkannya kepadaku. 611 00:50:53,958 --> 00:50:55,250 - Tuan Ballinger? - Ya. 612 00:50:55,916 --> 00:50:58,000 Begitu tahu apa yang terjadi, 613 00:50:58,083 --> 00:51:01,625 dia langsung ke ruangan Leroy untuk mengambil apa yang ada. 614 00:51:01,708 --> 00:51:03,458 Dia mengirimkannya kepadaku. 615 00:51:03,541 --> 00:51:04,375 Baiklah. 616 00:51:04,875 --> 00:51:08,750 Baru saja... begitu dia melihatku, 617 00:51:09,875 --> 00:51:14,583 katanya, "Sebaiknya kau simpan buku harian Leroy bersamamu di Kentucky." 618 00:51:15,416 --> 00:51:17,958 "Jika kau ingin bakar, silakan." 619 00:51:19,291 --> 00:51:20,583 Dia baik sekali. 620 00:51:21,500 --> 00:51:23,291 Tapi aku sama sekali tak paham. 621 00:51:24,208 --> 00:51:25,750 Ada banyak angka dan huruf... 622 00:51:26,875 --> 00:51:30,875 Tapi karena militer mengandalkanmu, 623 00:51:30,958 --> 00:51:33,625 kurasa sebaiknya kau menyimpannya. 624 00:52:05,583 --> 00:52:09,041 Aku akan sering kembali untuk menemuimu. 625 00:52:09,125 --> 00:52:10,875 - Untuk kebutuhannya... - Ya. 626 00:52:10,958 --> 00:52:12,875 ...kita menghadapi ini bersama. 627 00:52:14,041 --> 00:52:15,083 Dokter! 628 00:52:16,750 --> 00:52:19,541 Tuan Landor. Kejutan yang menyenangkan. 629 00:52:20,750 --> 00:52:23,875 Perkenalkan, ini istriku, Julia. 630 00:52:25,333 --> 00:52:27,625 Aku mendengar banyak tentangmu. 631 00:52:27,708 --> 00:52:29,125 Senang berkenalan. 632 00:52:29,208 --> 00:52:32,958 Bukankah kau orang yang menyelidiki Tuan Fry? 633 00:52:33,833 --> 00:52:34,666 Benar. 634 00:52:34,750 --> 00:52:36,833 Kami baru saja membahasnya. 635 00:52:37,458 --> 00:52:43,666 Menurut suamiku, meski dia telah berusaha keras, 636 00:52:43,750 --> 00:52:49,625 jenazah Tuan Fry dinilai tak pantas untuk upacara dengan peti terbuka. 637 00:52:52,083 --> 00:52:54,208 Malang sekali orang tuanya. 638 00:52:54,708 --> 00:52:55,708 Benar. 639 00:52:55,791 --> 00:52:58,916 Seluruh kejadian ini mengguncang kami. 640 00:53:00,916 --> 00:53:03,916 Yakinlah, aku tak akan tenang sebelum dia ditangkap. 641 00:53:08,708 --> 00:53:10,708 Senang berkenalan denganmu. 642 00:53:11,416 --> 00:53:12,500 Sayang. 643 00:53:12,583 --> 00:53:15,833 Kudengar kau seorang duda, Tuan Landor. 644 00:53:17,708 --> 00:53:18,916 Itu benar. 645 00:53:19,000 --> 00:53:20,708 Aku ikut sedih. 646 00:53:22,333 --> 00:53:25,833 Apakah baru terjadi? Istrimu baru meninggal? 647 00:53:26,500 --> 00:53:27,541 Sudah dua tahun lalu. 648 00:53:28,291 --> 00:53:33,041 Hanya beberapa bulan setelah kami pindah ke Dataran Tinggi. 649 00:53:33,750 --> 00:53:35,916 Dia mendadak sakit? 650 00:53:38,458 --> 00:53:39,291 Tidak mendadak... 651 00:53:40,833 --> 00:53:41,666 Sudah lama. 652 00:53:42,750 --> 00:53:46,375 Aku menghargai pengorbananmu. 653 00:53:47,583 --> 00:53:50,000 - Aku ikut sedih. - Terima kasih. 654 00:54:27,416 --> 00:54:28,333 Hebat. 655 00:54:29,375 --> 00:54:32,166 Edgar, sudah kukatakan bahwa adikku hebat, bukan? 656 00:54:32,250 --> 00:54:35,500 Bagus, Sayang. Membuatku terharu. 657 00:54:35,583 --> 00:54:36,458 Ya. 658 00:54:37,041 --> 00:54:39,125 Indah sekali, Nona Marquis. 659 00:54:39,208 --> 00:54:40,666 - Sungguh. - Ya. 660 00:54:41,333 --> 00:54:43,375 Kau pasti akan diabadikan. 661 00:54:44,000 --> 00:54:46,958 Kurasa tak ada wanita yang ingin menjadi abadi, Randy. 662 00:54:47,041 --> 00:54:50,375 Aku langsung teringat akan karya Sir Thomas Gray. 663 00:54:51,000 --> 00:54:53,750 "Banyak bunga Terlahir untuk mekar tanpa terlihat" 664 00:54:53,833 --> 00:54:56,583 "Keindahannya terbuang sia-sia Di udara gurun" 665 00:54:58,000 --> 00:54:59,041 Favoritku, Tuan Poe. 666 00:55:02,083 --> 00:55:05,250 Apa pendapatmu tentang anak didikku ini? 667 00:55:06,166 --> 00:55:08,791 Menurutku Tuan Poe bukan anak didik siapa pun. 668 00:55:09,625 --> 00:55:12,000 Dia tak akan dirusak oleh orang sepertimu. 669 00:55:14,833 --> 00:55:15,833 Baiklah, Lea. 670 00:55:15,916 --> 00:55:19,250 Cukup. Kau harus istirahat sebelum makan malam. 671 00:55:20,583 --> 00:55:22,875 - Permisi, Tuan-tuan. - Terima kasih, Lea. 672 00:55:24,625 --> 00:55:25,875 Randy, kursi. 673 00:55:26,583 --> 00:55:28,208 Stoddard, ayo. Papan catur. 674 00:55:29,958 --> 00:55:31,208 Baiklah. Aku bosan. 675 00:55:31,291 --> 00:55:32,375 Aku tak peduli! 676 00:55:32,458 --> 00:55:33,541 Dia sakit! 677 00:55:33,625 --> 00:55:36,125 Dalam kondisinya, tak seharusnya menghibur... 678 00:55:36,791 --> 00:55:37,708 Nona Marquis. 679 00:55:39,750 --> 00:55:40,750 Maaf. 680 00:55:44,833 --> 00:55:49,916 Aku akan sangat senang jika bisa bertemu denganmu Sabtu ini. 681 00:55:51,791 --> 00:55:56,291 Aku yakin itu benar, Tuan Poe, tapi aku sibuk Sabtu ini. 682 00:55:57,000 --> 00:55:58,208 Baiklah. 683 00:56:22,291 --> 00:56:24,083 Jadi, Sabtu ini? 684 00:56:25,250 --> 00:56:28,041 Atau Minggu, jika kau lebih suka. 685 00:56:29,916 --> 00:56:30,916 Atau Senin. 686 00:56:31,000 --> 00:56:33,250 Di mana kau ingin bertemu? 687 00:56:33,333 --> 00:56:35,916 Coba kutebak. Gee's Point? Flirtation Walk? 688 00:56:36,000 --> 00:56:37,000 Tidak. 689 00:56:37,541 --> 00:56:38,875 Bukan keduanya. 690 00:56:39,708 --> 00:56:41,458 Aku terpikirkan tempat pemakaman. 691 00:56:42,333 --> 00:56:43,500 Tempat pemakaman? 692 00:56:46,000 --> 00:56:47,333 Menarik sekali. 693 00:56:47,416 --> 00:56:48,750 Ya, menurutku begitu. 694 00:56:51,666 --> 00:56:53,541 Baiklah, selamat malam. 695 00:57:52,250 --> 00:57:53,708 Saat ini semua tandus. 696 00:57:54,625 --> 00:57:57,750 Untuk menikmati puncak keindahan Dataran Tinggi, 697 00:57:58,291 --> 00:58:01,541 kita harus melihatnya langsung setelah musim gugur. 698 00:58:02,583 --> 00:58:03,416 Kenapa begitu? 699 00:58:04,125 --> 00:58:06,083 Tumbuhan tidak memperindah, 700 00:58:06,166 --> 00:58:09,541 melainkan menghalangi rancangan awal Tuhan. 701 00:58:10,250 --> 00:58:11,458 Kau romantis. 702 00:58:12,916 --> 00:58:16,000 Kau suka membicarakan Tuhan dan kematian, ya? 703 00:58:16,625 --> 00:58:20,291 Aku memang menganggap kematian tema puisi yang paling agung. 704 00:58:28,208 --> 00:58:29,208 Mari? 705 00:58:33,750 --> 00:58:36,041 - Tempat yang indah. - Ya, ini favoritku. 706 00:58:41,333 --> 00:58:44,333 Kesuraman ini cocok denganmu. 707 00:58:46,125 --> 00:58:47,875 Lebih cocok daripada seragammu. 708 00:58:50,583 --> 00:58:52,666 Yang menyamaimu hanya Artemus. 709 00:58:54,041 --> 00:58:57,333 Aku tak pernah melihatnya bersikap melankolis. 710 00:58:58,875 --> 00:59:02,041 Terkadang dia melakukannya untuk cukup lama. 711 00:59:13,916 --> 00:59:16,541 Menurutku mungkin saja menari di atas pecahan kaca 712 00:59:16,625 --> 00:59:18,250 selama waktu tertentu. 713 00:59:18,916 --> 00:59:20,125 Tidak selamanya. 714 00:59:24,958 --> 00:59:27,583 Bisa kulihat kalian punya banyak kesamaan. 715 00:59:35,625 --> 00:59:37,166 Semoga kau tak dingin. 716 00:59:40,208 --> 00:59:42,458 Cuaca dingin sudah datang dengan pasti. 717 00:59:42,541 --> 00:59:43,541 Tolong, jangan. 718 00:59:44,166 --> 00:59:47,166 Aku bukan datang untuk membicarakan cuaca. Itu membosankan. 719 00:59:48,000 --> 00:59:50,666 Maaf. Aku hanya memikirkan kebaikanmu. 720 00:59:50,750 --> 00:59:52,000 Baiklah, silakan. 721 00:59:52,083 --> 00:59:55,750 Nyatakan cintamu agar kita bisa pulang dalam keadaan baik. 722 00:59:55,833 --> 00:59:58,458 - Aku hanya mengatakan... - Maaf. 723 00:59:59,708 --> 01:00:02,166 Maaf, sikapku mengerikan, aku tak tahu kenapa. 724 01:00:05,208 --> 01:00:06,333 Kau dingin. 725 01:00:06,416 --> 01:00:08,791 Nona Marquis, kau mau pinjam jubahku? 726 01:00:09,791 --> 01:00:11,750 - Tak apa. - Sungguh, aku... 727 01:00:11,833 --> 01:00:12,666 Aku... 728 01:00:14,791 --> 01:00:16,000 - Apa? - Nona Marquis. 729 01:00:16,083 --> 01:00:18,541 Lea! 730 01:00:22,083 --> 01:00:25,541 Lea! Lea? Ada apa ini? 731 01:00:25,625 --> 01:00:26,458 Lea! 732 01:00:28,583 --> 01:00:29,666 Lea. 733 01:00:37,916 --> 01:00:39,083 Ya Tuhan, Lea. 734 01:00:40,666 --> 01:00:41,833 Kau baik-baik saja? 735 01:00:44,375 --> 01:00:46,083 - Lea? - Aku baik-baik saja. 736 01:00:56,666 --> 01:01:00,458 Kau yakin kau baik-baik saja? Aku sempat takut. 737 01:01:01,083 --> 01:01:03,625 Terkadang terjadi. Tak perlu cemas. 738 01:01:05,083 --> 01:01:06,125 Semangatmu... 739 01:01:07,500 --> 01:01:12,916 membuatku berani sehingga aku merasa bisa bebas mengaku. 740 01:01:14,458 --> 01:01:19,458 Ibuku memiliki semacam kehadiran dalam hidupku. 741 01:01:20,791 --> 01:01:23,583 Dalam tidur dan bangunku. 742 01:01:24,500 --> 01:01:25,833 Ya. 743 01:01:25,916 --> 01:01:31,083 Kurasa orang mati menghantui kita karena kita kurang menyayangi mereka. 744 01:01:32,416 --> 01:01:36,250 Kita melupakan mereka. Kita tak sengaja, tapi itu terjadi. 745 01:01:37,291 --> 01:01:42,833 Kurasa mereka merasa ditinggalkan, sehingga mereka mencari-cari kita. 746 01:01:44,041 --> 01:01:47,083 Mungkin sebaiknya itu tak terlalu dipikirkan. 747 01:01:58,291 --> 01:02:00,208 Aku ingin kau tahu aku bersyukur... 748 01:02:02,833 --> 01:02:04,625 Aku membuka mata dan ada kau. 749 01:02:05,916 --> 01:02:07,291 Aku melihat ke dalam dirimu 750 01:02:08,250 --> 01:02:10,583 dan menemukan sesuatu yang tak kuduga. 751 01:02:12,125 --> 01:02:13,666 Sama sekali tak kuduga. 752 01:02:15,666 --> 01:02:16,666 Terima kasih. 753 01:03:13,666 --> 01:03:14,500 Hentikan! 754 01:03:23,208 --> 01:03:26,041 Berengsek! Seharusnya kau tahu diri. 755 01:03:29,791 --> 01:03:31,083 Jauhi Lea. 756 01:03:33,875 --> 01:03:34,708 Hentikan! 757 01:03:38,291 --> 01:03:39,500 Hentikan, Ballinger! 758 01:03:39,583 --> 01:03:42,833 Atau kau akan disidang militer! 759 01:03:55,333 --> 01:03:56,500 Berengsek. 760 01:04:01,166 --> 01:04:02,166 Kau baik-baik saja? 761 01:04:02,250 --> 01:04:06,000 Dia jelas tahu Lea lebih memilih aku dibandingkan dia. 762 01:04:06,083 --> 01:04:08,416 - Jika dia ingin menakutiku... - Menakuti? 763 01:04:08,500 --> 01:04:11,125 - Dia tampaknya berniat membunuhmu. - Bunuh? 764 01:04:13,000 --> 01:04:16,291 Sebelum dia bisa memisahkan aku dari dambaan hatiku, 765 01:04:16,375 --> 01:04:18,041 akan kubunuh dia. 766 01:04:20,666 --> 01:04:24,083 Sejak dulu begini. Orang meremehkan aku. 767 01:04:24,166 --> 01:04:27,250 Kawan, teman sekelas, donaturku sendiri. 768 01:04:27,333 --> 01:04:28,750 - Terima kasih. - Semua. 769 01:04:29,375 --> 01:04:30,416 Semua orang... 770 01:04:33,625 --> 01:04:34,625 kecuali ibuku. 771 01:04:37,041 --> 01:04:40,333 Terima kasih atas bantuanmu tadi. 772 01:04:41,125 --> 01:04:43,250 Tak biasanya aku terkejut. 773 01:04:43,333 --> 01:04:47,333 Kau juga mengejutkan, bukan, Landor? 774 01:04:48,458 --> 01:04:50,750 Aku tak bermaksud menyinggung, 775 01:04:50,833 --> 01:04:54,750 tapi kau jauh lebih pandai dari yang kau perlihatkan. 776 01:04:56,000 --> 01:04:59,708 Katakan, apakah benar kau pernah membuat orang mengaku 777 01:04:59,791 --> 01:05:02,250 hanya dengan tatapan tajam? 778 01:05:09,625 --> 01:05:11,333 Jika cukup sabar, 779 01:05:12,500 --> 01:05:16,291 tersangka sering kali akan menanyai diri sendiri. 780 01:05:20,541 --> 01:05:23,583 Kau teman bicara yang menyenangkan, Landor. 781 01:05:26,750 --> 01:05:28,666 Suatu hari, aku akan buat puisi. 782 01:05:29,791 --> 01:05:33,208 Sesuatu yang akan membuat namamu diingat sepanjang masa. 783 01:05:51,208 --> 01:05:55,250 Setelah serangan itu pun, kau tak mencurigai Randy Ballinger? 784 01:05:57,541 --> 01:05:59,125 Jadi, apa lagi pilihannya? 785 01:06:00,041 --> 01:06:01,375 Penyelidikanmu. 786 01:06:02,375 --> 01:06:05,458 Aku tertarik dengan Artemus Marquis. 787 01:06:06,875 --> 01:06:08,041 Kau kenal dia? 788 01:06:10,541 --> 01:06:11,708 Siapa yang tak kenal? 789 01:06:13,791 --> 01:06:15,416 Dia tampak mengesankan. 790 01:06:16,875 --> 01:06:20,208 Hampir seolah harus mati muda, bukan? 791 01:06:22,958 --> 01:06:26,250 Tapi aku tak akan menduga dia kasar. 792 01:06:27,541 --> 01:06:29,541 Dia selalu sangat tenang. 793 01:06:32,041 --> 01:06:33,416 Mungkin bukan dia orangnya. 794 01:06:35,333 --> 01:06:39,208 Ada ciri tertentu pada dirinya... Pada seluruh keluarganya. 795 01:06:39,291 --> 01:06:42,125 Sikap mereka seperti orang yang bersalah akan sesuatu. 796 01:06:45,875 --> 01:06:48,291 Bukankah semua keluarga bersalah akan sesuatu? 797 01:06:55,708 --> 01:06:58,166 - Kapten. - Ini mengenai Tuan Ballinger. 798 01:06:59,708 --> 01:07:01,416 Sayangnya dia menghilang. 799 01:07:41,416 --> 01:07:43,666 Kapten! Di atas sini! 800 01:07:55,833 --> 01:07:56,833 Ya Tuhan. 801 01:08:19,541 --> 01:08:25,833 Pemotongan Tuan Ballinger tak serapi Tuan Fry. 802 01:08:26,500 --> 01:08:29,708 Itu menyiratkan pelakunya orang berbeda. 803 01:08:31,958 --> 01:08:34,583 Mengenai pengebiriannya... 804 01:08:36,916 --> 01:08:38,208 Itu... 805 01:08:38,833 --> 01:08:39,875 Kebiri? 806 01:08:40,708 --> 01:08:42,208 Ya Tuhan, Landor. 807 01:08:43,166 --> 01:08:45,833 Kita tak lebih dekat untuk menemukan siapa pelakunya 808 01:08:45,916 --> 01:08:47,291 dibanding satu bulan lalu! 809 01:08:47,875 --> 01:08:48,875 Sudah lebih dekat. 810 01:08:49,541 --> 01:08:51,208 - Hanya masalah waktu. - Katakan! 811 01:08:52,916 --> 01:08:55,583 Kau menemukan lebih banyak bukti kegiatan ritual setan? 812 01:08:57,250 --> 01:09:00,541 Bagaimana dengan perwira yang menyuruh Prajurit Cochrane 813 01:09:00,625 --> 01:09:02,291 meninggalkan jenazah Leroy Fry? 814 01:09:03,666 --> 01:09:04,625 Buku harian Fry? 815 01:09:04,708 --> 01:09:07,833 Kau temukan satu pun petunjuk yang mungkin berguna? 816 01:09:08,750 --> 01:09:13,875 Seorang maniak berkeliaran di sini, mencabik-cabik pasukanku. 817 01:09:13,958 --> 01:09:18,416 Pasukan yang hampir tak menjalankan tugas, hampir tak keluar barak atau tidur. 818 01:09:18,500 --> 01:09:21,250 Jika bisa tidur pun, mereka bawa senapan! 819 01:09:26,750 --> 01:09:29,666 Aku mulai berpikir kau berpendapat aku tak lagi mampu 820 01:09:30,291 --> 01:09:31,916 melakukan penyelidikan ini. 821 01:09:33,166 --> 01:09:34,166 Terima kasih, Dokter. 822 01:09:41,541 --> 01:09:45,208 Yang kami ragukan bukan kemampuanmu, melainkan kesetiaanmu. 823 01:09:45,750 --> 01:09:50,166 Apakah ada kemungkinan bahwa ini perbuatan Tuan Poe? 824 01:09:51,208 --> 01:09:52,041 Poe? 825 01:09:52,125 --> 01:09:54,791 Kemarin dia bercerita kepada teman satu meja 826 01:09:54,875 --> 01:09:58,500 tentang kejadian heroik perkelahiannya dengan Tuan Ballinger, 827 01:09:58,583 --> 01:10:02,083 mengumumkan bahwa dia berniat membunuhnya 828 01:10:02,583 --> 01:10:04,500 jika mereka berkelahi lagi. 829 01:10:04,583 --> 01:10:06,208 Kau lihat Poe. 830 01:10:07,166 --> 01:10:11,291 Kau sungguh percaya dia mengalahkan Ballinger? 831 01:10:11,375 --> 01:10:15,083 Tak perlu begitu. Cukup menggunakan senjata api. 832 01:10:15,166 --> 01:10:17,583 Apa pun urusan dia dengan Ballinger, 833 01:10:17,666 --> 01:10:21,958 tak ada tanda-tanda hubungan antara Poe dan Leroy Fry. 834 01:10:22,041 --> 01:10:24,458 - Mereka bahkan tak saling kenal. - Mereka kenal. 835 01:10:25,958 --> 01:10:28,791 Mereka sempat berkelahi musim panas lalu. 836 01:10:30,458 --> 01:10:34,166 Kurasa dia tak pernah mengatakan itu, ya? 837 01:10:39,000 --> 01:10:40,125 Baiklah, tahan dia. 838 01:10:40,916 --> 01:10:43,958 Tahan dia jika kau berpikir begitu. 839 01:10:44,041 --> 01:10:45,958 Kami hanya punya motif. 840 01:10:46,583 --> 01:10:49,166 Kami butuh kau untuk mendapatkan bukti! 841 01:10:50,541 --> 01:10:54,958 Tuan Landor, apakah kau menyimpan kekesalan terhadap Akademi ini? 842 01:10:55,541 --> 01:10:56,541 Itu masalahnya? 843 01:10:59,541 --> 01:11:05,208 Aku membahayakan nyawaku demi lembagamu yang berharga. 844 01:11:08,416 --> 01:11:09,250 Tapi, ya. 845 01:11:11,166 --> 01:11:16,875 Menurutku Akademi ini merenggut kehendak pria muda. 846 01:11:17,458 --> 01:11:21,125 Membatasinya dengan regulasi dan peraturan. 847 01:11:22,541 --> 01:11:27,291 Merampas akal sehatnya. Menjadikannya kurang manusiawi. 848 01:11:27,375 --> 01:11:32,125 Maksudmu Akademi bersalah atas kematian-kematian ini? 849 01:11:32,208 --> 01:11:36,500 Seseorang yang terkait dengan Akademi, ya. Oleh karena itu, Akademi ini sendiri. 850 01:11:36,583 --> 01:11:38,000 Itu konyol. 851 01:11:38,083 --> 01:11:39,291 Berdasarkan standarmu, 852 01:11:40,041 --> 01:11:44,000 setiap kejahatan yang dilakukan orang Kristen mempermalukan Kristus. 853 01:11:45,500 --> 01:11:46,541 Memang demikian. 854 01:12:02,458 --> 01:12:07,583 Saat aku memintamu... melakukan tugas ini, 855 01:12:09,250 --> 01:12:16,166 katamu kau tak pernah berurusan dengan Leroy Fry, jadi... 856 01:12:17,750 --> 01:12:20,333 Kita mulai dari sana. Jadi? 857 01:12:23,791 --> 01:12:26,541 - Yah, itu tak sepenuhnya benar... - Yah! 858 01:12:26,625 --> 01:12:29,166 Kenapa tak bisa sederhana saja, Poe? 859 01:12:29,250 --> 01:12:31,666 Apa faktanya? Apa fakta sederhananya? 860 01:12:31,750 --> 01:12:34,166 Ya atau tidak! 861 01:12:35,625 --> 01:12:36,625 Yang benar! 862 01:12:38,458 --> 01:12:42,166 Kau kenal Leroy Fry? 863 01:12:42,250 --> 01:12:43,083 Ya. 864 01:12:43,958 --> 01:12:47,166 Kau bertengkar dengan Leroy Fry? 865 01:12:48,500 --> 01:12:50,083 Ya, benar. Ya. 866 01:12:55,125 --> 01:12:57,291 Kau membunuh Leroy Fry? 867 01:12:59,958 --> 01:13:02,916 Kau membunuh Randolph Ballinger? 868 01:13:10,083 --> 01:13:15,375 Apakah kau ada hubungan dengan pemotongan jenazah mereka? 869 01:13:15,458 --> 01:13:18,916 - Tidak. Semoga aku mati jika... - Tapi kau tak menyangkal 870 01:13:19,000 --> 01:13:21,875 telah mengancam mereka berdua? 871 01:13:21,958 --> 01:13:25,666 Mengenai Ballinger, itu... 872 01:13:29,750 --> 01:13:30,833 Aku tak serius. 873 01:13:32,375 --> 01:13:35,750 - Lalu Fry? - Aku tak pernah mengancamnya, hanya... 874 01:13:35,833 --> 01:13:41,000 Ada pola yang sangat mengerikan, Poe. 875 01:13:41,083 --> 01:13:46,791 Orang yang membuatmu kesal akhirnya digantung 876 01:13:46,875 --> 01:13:51,958 dengan organ tubuh yang penting diambil dari dalam dadanya. 877 01:13:52,791 --> 01:13:54,041 Tuan Landor... 878 01:13:58,208 --> 01:13:59,958 jika aku membunuh setiap kadet 879 01:14:00,041 --> 01:14:02,958 yang menggangguku selama waktuku yang singkat di sini, 880 01:14:04,833 --> 01:14:08,041 kau akan mendapati jumlah Korps Kadet 881 01:14:08,125 --> 01:14:09,791 menjadi kurang dari selusin. 882 01:14:14,041 --> 01:14:17,250 Jika kau harus tahu, aku adalah bahan ejekan 883 01:14:18,208 --> 01:14:19,833 sejak hari pertamaku di sini. 884 01:14:21,458 --> 01:14:26,375 Pembawaanku, usiaku, fisikku... 885 01:14:28,875 --> 01:14:30,291 penampilanku. 886 01:14:32,291 --> 01:14:36,666 Andai aku hidup seribu kali, 887 01:14:36,750 --> 01:14:39,166 itu pun tak cukup untuk membalas semua perbuatan 888 01:14:39,250 --> 01:14:40,583 yang dilakukan kepadaku. 889 01:14:42,375 --> 01:14:48,250 Ya, aku bersalah atas banyak hal, tapi tidak atas itu. 890 01:14:50,916 --> 01:14:52,208 Tidak atas pembunuhan. 891 01:14:55,458 --> 01:14:56,875 Kini kau percaya? 892 01:14:59,833 --> 01:15:06,166 Menurutku kau harus lebih berhati-hati dalam bicara dan bertindak. 893 01:15:09,666 --> 01:15:14,416 Mungkin aku bisa mencegah Hitchcock untuk sementara. 894 01:15:15,833 --> 01:15:21,833 Tapi jika kau membohongiku lagi, 895 01:15:21,916 --> 01:15:27,250 kubiarkan mereka menahanmu dan aku tak akan membantumu. 896 01:15:27,333 --> 01:15:30,458 Kau paham? 897 01:15:39,500 --> 01:15:43,333 Baiklah, permisi. Aku ada undangan makan malam. 898 01:16:08,958 --> 01:16:15,916 Terima kasih telah bergabung dalam berkabung atas kematian Randolph. 899 01:16:17,208 --> 01:16:19,541 Anak itu bagai keluarga. 900 01:16:24,333 --> 01:16:28,875 Putraku sangat tampan, bukan, Tuan Landor? 901 01:16:34,708 --> 01:16:41,083 Menurutku kedua anakmu sangat beruntung dalam hal penampilan. 902 01:16:42,166 --> 01:16:44,583 Ya, kami diberkati secara turun-temurun. 903 01:16:45,166 --> 01:16:50,000 Tapi harus kuakui, kau orang yang langka. 904 01:16:51,125 --> 01:16:54,458 Orang yang sangat cerdas. 905 01:16:55,000 --> 01:16:59,291 Terlalu sedikit orang yang seperti itu di sini. 906 01:17:00,916 --> 01:17:03,666 Dengan kecerdasan itu, Tuan Landor, 907 01:17:04,500 --> 01:17:07,166 kuharap saat tugas resmimu selesai, 908 01:17:07,250 --> 01:17:10,541 kau mau membantuku dengan teka-tekiku sendiri. 909 01:17:11,416 --> 01:17:13,916 - Teka-teki? - Ada hal aneh. 910 01:17:14,000 --> 01:17:15,958 Saat resital hari Senin, 911 01:17:16,541 --> 01:17:20,416 tampaknya seseorang memeriksa barangku. 912 01:17:21,541 --> 01:17:22,375 Itu... 913 01:17:23,916 --> 01:17:27,125 - Sedang ada orang-orang jahat. - Sungguh, Ayah? 914 01:17:27,625 --> 01:17:30,958 Aku cenderung menduga orangnya tak sopan, 915 01:17:31,041 --> 01:17:33,208 tentu saja tanpa tahu siapa dia. 916 01:17:35,333 --> 01:17:39,041 Kau tetap harus berhati-hati, Artemus. 917 01:17:39,833 --> 01:17:41,791 - Harus. - Ibu. 918 01:17:42,583 --> 01:17:45,625 Mungkin itu hanya pria tua membosankan 919 01:17:45,708 --> 01:17:50,250 yang tak punya kegiatan dan tak punya kehidupan sendiri. 920 01:17:50,791 --> 01:17:54,125 Semacam orang kampung yang tinggal di pondok. 921 01:17:55,000 --> 01:17:56,416 Benar, Tuan Landor? 922 01:18:00,125 --> 01:18:02,125 - Kau punya pondok, bukan? - Artemus. 923 01:18:02,958 --> 01:18:06,208 Kau bahkan mungkin punya kenalan dekat yang seperti itu. 924 01:18:06,291 --> 01:18:09,541 Mungkin teman dekat yang suka miras dan minum di kedai. 925 01:18:10,541 --> 01:18:13,083 Hentikan! Tolong! Aku benci ini! 926 01:18:13,625 --> 01:18:16,000 Aku benci saat kau bersikap begini. 927 01:18:16,083 --> 01:18:18,750 - Aku tak paham maksudmu, Ibu. - Pasti tidak. 928 01:18:18,833 --> 01:18:21,875 Aku bisa saja terapung ke seberang sungai tanpa ada yang peduli. 929 01:18:21,958 --> 01:18:23,583 Tak akan ada yang mengikuti! 930 01:18:24,083 --> 01:18:26,208 - Benar, Daniel? - Nak, sudahlah. 931 01:18:36,416 --> 01:18:40,416 Tolong... maafkan istriku. 932 01:18:42,375 --> 01:18:45,250 Kematian Tuan Ballinger 933 01:18:46,750 --> 01:18:50,291 menciptakan suasana suram di keluarga kami. 934 01:18:58,041 --> 01:19:02,458 Mungkin kau mau bergabung denganku di ruang kerjaku, Tuan Landor? 935 01:19:02,541 --> 01:19:03,541 Dengan senang hati. 936 01:19:11,875 --> 01:19:14,250 Maafkan aku, Konstabel. 937 01:19:16,458 --> 01:19:20,791 Hidup dalam keadaan gelisah telah berakibat buruk bagi kami semua. 938 01:19:21,541 --> 01:19:23,041 - Tak perlu minta maaf. - Ya. 939 01:19:23,833 --> 01:19:28,375 Lalu mengingat musimnya, semua larangan ini... 940 01:19:29,291 --> 01:19:31,791 Semua ini bisa dipahami. 941 01:19:36,333 --> 01:19:39,541 Aku memperhatikan, Dokter. 942 01:19:42,166 --> 01:19:44,208 Apakah putrimu sakit? 943 01:19:45,833 --> 01:19:47,208 Kau cukup jeli. 944 01:19:48,458 --> 01:19:49,458 Ya. 945 01:19:51,166 --> 01:19:52,708 Ya, dia... 946 01:19:54,750 --> 01:19:57,791 Keadaannya cukup sulit. 947 01:19:58,500 --> 01:20:00,541 Sebenarnya, sejak dia kecil. 948 01:20:01,500 --> 01:20:06,583 Ada penyakit mengerikan yang melandanya saat tak ada yang melihat, 949 01:20:06,666 --> 01:20:11,750 menghentikan otaknya dan mengguncangnya seperti kirbat. 950 01:20:12,541 --> 01:20:14,291 Anak yang cantik. 951 01:20:15,458 --> 01:20:20,125 Seharusnya dia menikah, memiliki status, dan punya anak. 952 01:20:21,750 --> 01:20:25,583 Ternyata dia juga sakit. 953 01:20:29,125 --> 01:20:30,125 Mengerikan. 954 01:20:33,416 --> 01:20:37,000 Tuan-tuan, Lea sedang tampil, jika kalian mau bergabung. 955 01:20:38,208 --> 01:20:39,208 Terima kasih, Nak. 956 01:20:42,541 --> 01:20:43,541 Mari? 957 01:20:44,333 --> 01:20:48,250 Jika kau tak keberatan, aku ingin keluar untuk udara segar. 958 01:20:48,333 --> 01:20:49,291 Tentu saja. 959 01:20:55,291 --> 01:20:58,291 Ayah, ayo main denganku. 960 01:21:01,000 --> 01:21:06,375 Kucoba strategi scholar lagi, atau sesuatu yang lebih sulit kali ini? 961 01:23:05,375 --> 01:23:08,166 - Luar biasa. - Tidak. 962 01:23:09,208 --> 01:23:10,208 Mungkin lumayan saja. 963 01:23:10,875 --> 01:23:14,416 Kau tak menyadari efek permainanmu terhadap aku. 964 01:23:16,166 --> 01:23:18,166 Terhadap kami semua. Aku... 965 01:23:20,375 --> 01:23:23,208 - Ya? - Aku... 966 01:23:26,583 --> 01:23:33,333 Entah apa cara lain untuk mengatakannya, tapi... Kini aku menyadari 967 01:23:35,291 --> 01:23:37,708 aku rela melakukan apa pun untukmu. 968 01:23:44,833 --> 01:23:45,958 Edgar. 969 01:24:10,458 --> 01:24:13,583 Bisa kubantu mencari sesuatu, Tuan Landor? 970 01:24:14,958 --> 01:24:17,291 Kau sudah pulih. Cepat sekali. 971 01:24:17,916 --> 01:24:19,375 Maaf. 972 01:24:19,458 --> 01:24:23,750 Kukira aku akan mengalami serangan migrain mengerikan itu, 973 01:24:23,833 --> 01:24:28,333 tapi tampaknya aku hanya butuh istirahat sejenak. 974 01:24:28,416 --> 01:24:30,708 Aku merasa cukup sehat. 975 01:24:34,791 --> 01:24:37,750 Mari kita simpan benda tua ini, ya? 976 01:24:37,833 --> 01:24:39,875 Kurasa tak akan muat kau kenakan. 977 01:24:42,291 --> 01:24:44,625 Aku dan Dokter mencarinya. 978 01:24:45,166 --> 01:24:46,625 Aku menemukannya. 979 01:24:47,291 --> 01:24:52,083 Lihat apa yang Konstabel temukan di lemari kita, Sayang. 980 01:24:52,666 --> 01:24:58,083 Ingat Artemus suka memakainya di sekitar rumah saat kecil? 981 01:24:58,916 --> 01:25:01,333 - Ingat, Sayang? - Aku ingat, Ibu. 982 01:25:01,416 --> 01:25:03,666 - Itu mantel kakakku. - Kakakmu? 983 01:25:03,750 --> 01:25:06,500 Hanya itu peninggalannya. 984 01:25:07,833 --> 01:25:08,791 Kenapa ada padamu? 985 01:25:08,875 --> 01:25:10,500 Mungkin Artemus bisa jawab itu. 986 01:25:21,583 --> 01:25:22,541 Ethan. 987 01:25:24,916 --> 01:25:26,166 Kenapa kau kemari? 988 01:25:27,583 --> 01:25:28,875 Ada kadet lain yang hilang. 989 01:25:31,875 --> 01:25:35,250 Aku membentuk tim pencari yang siap pergi dalam satu jam. 990 01:25:35,333 --> 01:25:37,458 Semua upaya akan dicoba. 991 01:25:37,541 --> 01:25:39,583 Semoga Tuhan tolong kita. Ngeri memikirkan... 992 01:25:39,666 --> 01:25:40,500 Tuan-tuan! 993 01:25:40,583 --> 01:25:43,375 Aku baru saja ke ruangan Tuan Stoddard. 994 01:25:43,458 --> 01:25:48,166 Kopernya kosong. Tak ada pakaian biasa di mana-mana. 995 01:25:48,250 --> 01:25:50,375 Kurasa dia melarikan diri. 996 01:25:51,500 --> 01:25:52,500 Melarikan diri? 997 01:25:52,583 --> 01:25:54,750 Menurut buku harian Fry, 998 01:25:54,833 --> 01:25:58,791 Stoddard dan Ballinger berteman baik dengan Leroy Fry. 999 01:25:58,875 --> 01:26:00,958 Kurasa dia lari karena takut diincar. 1000 01:26:01,041 --> 01:26:04,708 Mungkin begitu, tapi bagaimana dengan Artemus dan mantel perwira? 1001 01:26:04,791 --> 01:26:08,250 Jika dia terlibat, kenapa kita menunda penahanannya? 1002 01:26:08,333 --> 01:26:13,208 Dia... terlalu tenang untuk itu. Dia hanya harus menyangkal. 1003 01:26:14,125 --> 01:26:17,291 Ada satu lagi kemungkinan yang sedang kuselidiki. 1004 01:26:17,791 --> 01:26:19,750 Dua teman dekatnya mati, 1005 01:26:19,833 --> 01:26:23,083 dan aku harus segera melapor bahwa kita sudah dapat pelaku. 1006 01:26:24,791 --> 01:26:27,291 Kita dapat pelakunya, Landor, benar? 1007 01:26:47,666 --> 01:26:48,666 Edgar. 1008 01:26:53,833 --> 01:26:54,958 Profesor? 1009 01:26:58,000 --> 01:26:59,000 Pepe. 1010 01:27:01,333 --> 01:27:05,875 Terakhir kali aku datang, kau menyebut pemburu penyihir dan buku. 1011 01:27:05,958 --> 01:27:08,791 Ya. Discours du Diable. 1012 01:27:08,875 --> 01:27:10,791 Henri Le Clerc. 1013 01:27:11,333 --> 01:27:13,166 Apakah Le Clerc seorang pendeta? 1014 01:27:14,041 --> 01:27:15,416 Dia dibakar di tiang. 1015 01:27:19,458 --> 01:27:21,208 Itu datang kepadaku dalam tidurku. 1016 01:27:23,791 --> 01:27:25,791 Turun, turun 1017 01:27:26,791 --> 01:27:30,000 Datanglah hati itu, gelisah 1018 01:27:32,333 --> 01:27:34,791 Sakit hatinya, kuminta dia bergegas 1019 01:27:36,791 --> 01:27:37,958 "Lenore" 1020 01:27:40,166 --> 01:27:42,375 Dia menahan jawaban 1021 01:27:44,041 --> 01:27:46,416 Malam tanpa akhir Menangkapnya dalam pusarannya 1022 01:27:46,500 --> 01:27:48,666 Menutupi semua Kecuali mata birunya yang pucat 1023 01:27:48,750 --> 01:27:51,375 Malam yang kelam, hitam bagai neraka 1024 01:27:51,875 --> 01:27:53,458 Menunjukkan amarah 1025 01:27:55,375 --> 01:27:56,708 Hanya menyisakan 1026 01:27:58,041 --> 01:27:59,500 Mata biru yang mati itu 1027 01:28:06,416 --> 01:28:07,416 Kau paham? 1028 01:28:10,250 --> 01:28:11,291 Lenore. 1029 01:28:12,750 --> 01:28:13,833 Lea. 1030 01:28:15,291 --> 01:28:18,625 Itu tentang deritamu yang tak terkatakan. 1031 01:28:20,166 --> 01:28:24,166 Kesimpulan tentang apa yang... menekanmu. 1032 01:28:24,750 --> 01:28:25,666 Puisi itu... 1033 01:28:28,958 --> 01:28:30,541 berbicara kepada kita. 1034 01:28:41,375 --> 01:28:44,500 Ingat saat katamu kau akan melakukan apa pun untukku? 1035 01:28:47,458 --> 01:28:48,791 Ini pemuja setannya. 1036 01:28:54,416 --> 01:28:56,250 - Terima kasih, Pepe. - Ya. 1037 01:29:09,541 --> 01:29:10,583 Tuan Landor. 1038 01:29:12,500 --> 01:29:13,583 Keluargamu. 1039 01:29:16,791 --> 01:29:20,333 Keluargamu... memang 1040 01:29:21,833 --> 01:29:22,833 teka-teki. 1041 01:29:24,041 --> 01:29:29,041 Aku tak pernah sungguh memahami siapa yang berkuasa. 1042 01:29:29,833 --> 01:29:32,625 Aku sempat mencurigai masing-masing orang. 1043 01:29:32,708 --> 01:29:34,750 Tak terpikirkan olehku 1044 01:29:36,583 --> 01:29:40,250 bahwa mungkin orangnya bahkan tak hidup. 1045 01:29:41,875 --> 01:29:42,958 Apa? 1046 01:29:43,041 --> 01:29:46,875 Pendeta Henri Le Clerc. 1047 01:29:47,666 --> 01:29:51,500 Pemburu penyihir yang terbaik, 1048 01:29:52,333 --> 01:29:55,083 hingga dia menjadi buruan. 1049 01:29:56,458 --> 01:29:58,250 Apa maksudmu? 1050 01:29:59,166 --> 01:30:04,250 Putrimu menderita penyakit epilepsi, bukan? 1051 01:30:04,750 --> 01:30:08,291 Dia bisa bertahan karena berhubungan dengan seseorang. 1052 01:30:08,375 --> 01:30:10,791 Orang yang memberinya petunjuk. 1053 01:30:13,041 --> 01:30:14,041 Dia. 1054 01:30:14,916 --> 01:30:19,375 Jangan membuatku meragukan kewarasanmu, Tuan Landor. 1055 01:30:20,166 --> 01:30:21,666 Apa maksudmu? 1056 01:30:27,041 --> 01:30:33,833 Karya Le Clerc yang langka, Discours du Diable. 1057 01:30:37,916 --> 01:30:42,500 Komunikasi dengan setan 1058 01:30:43,250 --> 01:30:47,083 bukanlah kegiatan yang kukenal, Tuan Landor. 1059 01:30:47,625 --> 01:30:50,958 Aku belum pernah membaca satu pun halaman dari buku ini. 1060 01:30:51,041 --> 01:30:55,541 Apakah putrimu bicara dengan orang mati? 1061 01:31:12,083 --> 01:31:16,000 Seiring waktu, kejangnya menjadi lebih parah. 1062 01:31:17,583 --> 01:31:18,416 Aku... 1063 01:31:19,125 --> 01:31:25,083 Aku mencoba setiap cara medis yang terpikirkan olehku. 1064 01:31:25,958 --> 01:31:28,708 Harapan hidupnya tiga bulan. 1065 01:31:29,583 --> 01:31:32,125 Apakah kau tahu bagaimana rasanya tidur, 1066 01:31:32,208 --> 01:31:35,166 tak yakin apakah putrimu akan selamat melewati malam itu? 1067 01:31:36,083 --> 01:31:39,625 Lalu suatu hari, dia datang kepadaku. 1068 01:31:41,041 --> 01:31:44,583 Katanya dia bertemu seseorang. 1069 01:31:44,666 --> 01:31:46,875 Kakek buyutnya. 1070 01:31:47,541 --> 01:31:48,416 Le Clerc? 1071 01:31:49,333 --> 01:31:51,041 Henri Le Clerc tak jahat. 1072 01:31:53,291 --> 01:31:55,416 Orang salah memahami dia. 1073 01:32:48,583 --> 01:32:52,916 Mereka bersumpah Tuan Fry sudah mati. 1074 01:32:53,000 --> 01:32:55,083 Mereka bersumpah tak akan sanggup membunuh. 1075 01:32:55,166 --> 01:32:57,125 Kau percaya kepada mereka. 1076 01:32:57,208 --> 01:32:58,791 Aku tak punya pilihan. 1077 01:32:58,875 --> 01:33:01,791 Kau seorang dokter! Seorang ilmuwan! 1078 01:33:01,875 --> 01:33:05,125 Beraninya kau memercayai kegilaan seperti itu? 1079 01:33:05,208 --> 01:33:06,041 Karena... 1080 01:33:07,083 --> 01:33:11,000 Karena aku sendiri tak bisa menyelamatkannya. 1081 01:33:11,750 --> 01:33:14,208 Ilmuku sendiri telah gagal. 1082 01:33:16,458 --> 01:33:19,541 Aku mengorbankan segalanya demi Lea-ku. 1083 01:33:20,083 --> 01:33:23,250 Bagaimana aku bisa keberatan jika dia menemukan obat lain? 1084 01:33:23,333 --> 01:33:24,291 Dokter. 1085 01:33:25,916 --> 01:33:27,708 Bicara dengan orang mati... 1086 01:33:29,958 --> 01:33:32,333 itu tak normal. Tapi membunuh... 1087 01:33:34,625 --> 01:33:36,333 merusak hidup orang tak bersalah... 1088 01:33:39,500 --> 01:33:40,750 itu tak manusiawi. 1089 01:33:43,000 --> 01:33:46,375 Harus ada yang dihukum untuk ini. 1090 01:33:48,541 --> 01:33:54,083 Aku membiarkannya karena... ajaibnya, 1091 01:33:55,333 --> 01:33:57,041 tampaknya dia membaik. 1092 01:33:58,250 --> 01:34:00,666 Dokter, di mana keluargamu? 1093 01:34:02,250 --> 01:34:03,875 Di mana anak-anakmu? 1094 01:34:05,083 --> 01:34:07,333 Tadi Tuan Poe ada di sini. 1095 01:34:08,958 --> 01:34:12,291 Dia pergi dengan... Dengan Artemus. 1096 01:34:13,125 --> 01:34:15,875 Kenapa jubahnya masih ada di lorong? 1097 01:34:17,500 --> 01:34:18,791 Dokter, di mana Lea? 1098 01:34:20,625 --> 01:34:22,625 Dokter, di mana keluargamu? 1099 01:34:29,916 --> 01:34:31,708 Mulai memudar. 1100 01:34:32,375 --> 01:34:33,458 Lea. 1101 01:34:36,833 --> 01:34:38,041 Lanjutkan. 1102 01:35:05,291 --> 01:35:06,458 Apa yang terjadi? 1103 01:35:09,583 --> 01:35:11,000 Tak akan lama lagi. 1104 01:35:11,083 --> 01:35:14,208 Aku merasa kurang sehat. 1105 01:35:16,875 --> 01:35:19,083 - Kukira... - Tidak. 1106 01:35:22,083 --> 01:35:25,583 Beberapa menit lagi, dan aku bebas. 1107 01:35:29,375 --> 01:35:30,541 Bebas? 1108 01:35:30,625 --> 01:35:31,625 Ya. 1109 01:35:33,291 --> 01:35:35,500 Kumohon, Lea. Aku... 1110 01:35:37,708 --> 01:35:39,041 Ini harus terjadi. 1111 01:35:40,666 --> 01:35:41,916 Kau paham. 1112 01:35:42,833 --> 01:35:46,375 Berkorban adalah ungkapan cinta yang terbaik. 1113 01:35:47,583 --> 01:35:51,833 Aku tahu sejak kita bertemu, kaulah orangnya. 1114 01:35:53,833 --> 01:35:54,791 Lea. 1115 01:35:55,333 --> 01:35:57,791 - Ya? - Aku memang mencintaimu. 1116 01:36:30,625 --> 01:36:31,791 Cukup! 1117 01:36:37,583 --> 01:36:39,500 - Keluar! - Kau akan digantung! 1118 01:36:39,583 --> 01:36:40,708 Ini bukan urusanmu! 1119 01:36:40,791 --> 01:36:41,708 Lea, selesaikan! 1120 01:36:41,791 --> 01:36:44,750 Nyonya Marquis, kau ingin anak-anakmu digantung? 1121 01:36:44,833 --> 01:36:47,208 - Jangan dengar. Dia menggertak! - Lanjutkan. 1122 01:36:47,291 --> 01:36:49,791 - Lea! - Itu jantung Fry, bukan? 1123 01:36:49,875 --> 01:36:51,708 - Landor. - Lea, lanjutkan! 1124 01:36:51,791 --> 01:36:54,791 Ballinger rela melakukan apa pun untukmu, bahkan membunuh. 1125 01:36:54,875 --> 01:36:56,333 Artemus, kau membunuhnya. 1126 01:36:56,416 --> 01:36:58,666 Kumohon, tinggalkan kami. Hampir selesai. 1127 01:36:58,750 --> 01:37:00,958 - Lea, selesaikan! - Lea, sudah selesai! 1128 01:37:01,791 --> 01:37:02,791 Kau orangnya. 1129 01:37:03,500 --> 01:37:06,375 Kau memancing Fry dengan pesan... 1130 01:37:06,458 --> 01:37:08,083 Bukan idenya! Itu ideku! 1131 01:37:08,166 --> 01:37:09,791 - Itu aku! - Tidak! Artemus! 1132 01:37:09,875 --> 01:37:12,791 - Tidak! - Kumohon, hentikan! 1133 01:37:16,708 --> 01:37:17,708 Hentikan! 1134 01:37:19,333 --> 01:37:20,333 Lea! 1135 01:37:46,041 --> 01:37:47,041 Lea! 1136 01:37:47,666 --> 01:37:49,625 - Lea! - Lea! 1137 01:37:52,041 --> 01:37:53,333 Artemus! 1138 01:37:59,875 --> 01:38:01,125 Ibu, mundur! 1139 01:38:01,208 --> 01:38:02,208 Artemus. 1140 01:38:02,291 --> 01:38:04,041 Lea. 1141 01:38:15,583 --> 01:38:17,208 Artemus! Tidak! 1142 01:38:22,541 --> 01:38:24,166 Lepaskan aku! Tidak! 1143 01:38:25,958 --> 01:38:27,291 Artemus! 1144 01:38:41,666 --> 01:38:43,458 Artemus! Tidak! 1145 01:38:44,875 --> 01:38:47,458 Lea! 1146 01:38:47,541 --> 01:38:49,375 Tidak! 1147 01:39:40,000 --> 01:39:43,291 Kudengar kehilangan darahnya tak lebih dari yang diambil dokter 1148 01:39:43,375 --> 01:39:45,125 saat pengambilan darah biasa. 1149 01:39:46,291 --> 01:39:48,250 Mungkin itu yang terbaik baginya. 1150 01:39:51,625 --> 01:39:55,250 Hidup lebih aneh dari yang diduga, Landor. Kuakui itu. 1151 01:39:55,333 --> 01:39:56,458 Aku setuju. 1152 01:39:58,083 --> 01:40:01,000 Kini bagaimana dengan Nyonya Marquis? 1153 01:40:02,083 --> 01:40:04,625 Berduka selayaknya seorang ibu. 1154 01:40:05,791 --> 01:40:08,041 Menurut hakim, dia sudah cukup menderita. 1155 01:40:10,000 --> 01:40:11,500 Kau akan senang mengetahui 1156 01:40:11,583 --> 01:40:15,333 sang dokter telah mengundurkan diri. 1157 01:40:16,958 --> 01:40:21,541 Tak sedikit pun dari semua ini membuatku senang, kujamin. 1158 01:40:24,791 --> 01:40:25,791 Landor. 1159 01:40:33,208 --> 01:40:38,375 Kau dan aku sangat berbeda dalam pembawaan dan pemikiran. 1160 01:40:41,458 --> 01:40:43,208 Tapi aku ingin menyampaikan 1161 01:40:43,291 --> 01:40:46,416 bahwa jika kejadian ini pernah membuatku... 1162 01:40:49,375 --> 01:40:54,750 Maksudku, jika aku pernah dengan tak sopan meragukan... 1163 01:40:57,250 --> 01:40:58,375 kemampuanmu... 1164 01:41:00,916 --> 01:41:02,000 maka aku minta maaf. 1165 01:41:05,166 --> 01:41:06,208 Terima kasih, Kapten. 1166 01:41:17,333 --> 01:41:21,125 Bagaimana aku bisa telah makan dan berteman dengannya selama ini? 1167 01:41:22,166 --> 01:41:24,625 Aku mengenal keluarganya hampir sebaik keluargaku 1168 01:41:24,708 --> 01:41:27,125 dan tak pernah mengetahui dalamnya derita mereka. 1169 01:41:28,125 --> 01:41:29,791 Itu disengaja, Kolonel. 1170 01:41:34,916 --> 01:41:36,833 Seharusnya aku malu. 1171 01:41:39,125 --> 01:41:42,500 Aku hanya bisa berasumsi Artemus membunuh Tuan Ballinger 1172 01:41:42,583 --> 01:41:44,875 untuk mencegahnya memberi tahu pihak berwenang, 1173 01:41:44,958 --> 01:41:48,916 dan Tuan Stoddard lari daripada menjadi korban berikutnya. 1174 01:41:49,625 --> 01:41:51,125 Bisa diasumsikan begitu. 1175 01:41:53,250 --> 01:41:54,666 Baiklah, Landor, 1176 01:41:57,416 --> 01:42:01,041 kunyatakan tugas kontrakmu dipenuhi sesuai permintaan. 1177 01:42:01,875 --> 01:42:04,083 Dengan ini, aku membebaskanmu dari kontrakmu. 1178 01:42:05,666 --> 01:42:07,375 Semoga itu tak membuatmu kecewa. 1179 01:42:07,458 --> 01:42:11,250 Setidaknya, kuharap kau menerima ucapan terima kasih kami. 1180 01:42:14,666 --> 01:42:20,375 Semoga para senator di Washington akan segera mundur. 1181 01:42:21,125 --> 01:42:24,125 Kurasa kami mendapatkan penundaan. 1182 01:42:24,791 --> 01:42:26,750 Tidak. Kolonel. 1183 01:42:59,916 --> 01:43:01,833 Tampaknya kau sudah pulih. 1184 01:43:10,083 --> 01:43:11,458 Aku tahu tentang putrimu. 1185 01:43:16,291 --> 01:43:17,250 Baiklah. 1186 01:43:18,916 --> 01:43:21,500 Apa kaitan Mattie dengan apa pun? 1187 01:43:21,583 --> 01:43:22,541 Kaitannya jelas. 1188 01:43:23,875 --> 01:43:25,333 Kau tahu benar. 1189 01:44:01,500 --> 01:44:03,000 Aku sadar saat sedang tidur. 1190 01:44:16,625 --> 01:44:20,750 Pesan... yang ditemukan di tangan Leroy Fry. 1191 01:44:21,375 --> 01:44:25,166 Pesan untuknya yang memintanya pergi dari baraknya. 1192 01:44:27,208 --> 01:44:29,541 Kau ceroboh meninggalkan itu denganku. 1193 01:44:38,791 --> 01:44:41,041 Ini pesan lain yang kau tinggalkan. 1194 01:44:43,666 --> 01:44:44,791 Ingat? 1195 01:44:49,166 --> 01:44:50,166 Aku sangat 1196 01:44:51,541 --> 01:44:53,750 terkesan dengan bentuk hurufmu. 1197 01:44:54,708 --> 01:44:58,125 Kau tahu, huruf besar sama pentingnya dengan huruf kecil. 1198 01:44:58,208 --> 01:45:01,125 Huruf A, R, G, dan E, 1199 01:45:01,208 --> 01:45:05,708 sama dengan yang ada dalam pesan Leroy Fry. 1200 01:45:07,416 --> 01:45:11,625 Kau bisa bayangkan keterkejutanku. 1201 01:45:13,833 --> 01:45:17,416 Apakah mungkin orang yang sama menulis kedua pesan itu? 1202 01:45:18,875 --> 01:45:23,791 Untuk apa Landor punya alasan menyurati Leroy Fry? 1203 01:45:26,416 --> 01:45:30,875 Kebetulan, aku bertemu Patsy yang cantik. 1204 01:45:36,125 --> 01:45:37,833 Dia memberitahuku ceritanya. 1205 01:45:39,291 --> 01:45:41,833 Pulang dari Pesta Akademi... 1206 01:45:42,416 --> 01:45:43,500 Tahan dia! 1207 01:45:44,250 --> 01:45:45,458 - Pegang dia. - Tidak! 1208 01:45:45,541 --> 01:45:47,041 Mattie-mu diperkosa... 1209 01:45:47,833 --> 01:45:48,833 Tidak! 1210 01:45:48,916 --> 01:45:51,500 ...dibiarkan dan dianggap mati oleh tiga pria bajingan. 1211 01:45:51,583 --> 01:45:52,500 Diam. 1212 01:45:54,833 --> 01:45:55,958 Julius, pegang kakinya! 1213 01:45:56,041 --> 01:45:58,416 - Tidak! - Pegang dia! 1214 01:45:59,583 --> 01:46:01,708 - Buka kakinya! Tahan dia! - Tidak! 1215 01:46:01,791 --> 01:46:03,000 - Kumohon! - Tahan dia. 1216 01:46:03,666 --> 01:46:05,333 Memang orang-orang buruk. 1217 01:46:06,791 --> 01:46:08,375 Seperti kata Leroy Fry. 1218 01:46:10,250 --> 01:46:11,250 Mattie? 1219 01:46:12,250 --> 01:46:14,333 Ya Tuhan! Mattie. 1220 01:46:14,416 --> 01:46:16,500 Ya Tuhan! Kemari. 1221 01:46:20,666 --> 01:46:21,833 Mattie. 1222 01:46:23,458 --> 01:46:24,916 Maafkan aku. 1223 01:46:27,458 --> 01:46:29,041 - Maafkan aku. - Tak apa. 1224 01:46:29,791 --> 01:46:32,625 Semua akan baik-baik saja. 1225 01:46:35,125 --> 01:46:36,125 Semua akan baik. 1226 01:47:11,708 --> 01:47:13,916 Mattie, dia tak bisa membantumu. 1227 01:47:15,625 --> 01:47:18,041 Kumohon, Sayangku. Izinkan aku menolongmu. 1228 01:47:25,083 --> 01:47:29,083 Dia tak melarikan diri, bukan? 1229 01:47:43,416 --> 01:47:44,291 Mattie? 1230 01:47:49,708 --> 01:47:50,541 Mattie. 1231 01:47:57,541 --> 01:47:58,541 Mattie. 1232 01:48:06,833 --> 01:48:09,416 Mattie, kumohon. Kemari. 1233 01:48:13,250 --> 01:48:16,250 Kumohon, Sayang. Kemari. Tolong. 1234 01:48:16,916 --> 01:48:18,041 Jangan. 1235 01:48:18,125 --> 01:48:19,791 Semua akan baik-baik saja. 1236 01:48:21,583 --> 01:48:23,375 Kumohon, Mattie. Kembalilah. 1237 01:48:24,666 --> 01:48:25,916 Semua akan baik. 1238 01:48:29,375 --> 01:48:30,208 Jangan. 1239 01:48:31,541 --> 01:48:32,541 Aku menyayangimu. 1240 01:48:55,041 --> 01:48:56,458 Kenapa kau tak beri tahu aku? 1241 01:48:58,250 --> 01:48:59,375 Itu bukan kisah 1242 01:49:01,250 --> 01:49:02,291 yang suka kubagikan. 1243 01:49:06,041 --> 01:49:07,666 Tapi aku bisa menghiburmu. 1244 01:49:09,666 --> 01:49:12,916 Menolongmu seperti kau menolong aku. 1245 01:49:17,875 --> 01:49:22,958 Kurasa aku tak bisa dihibur jika menyangkut kejadian itu. 1246 01:49:29,416 --> 01:49:32,375 Lalu apa yang kulakukan berikutnya? 1247 01:49:34,125 --> 01:49:37,291 Persis seperti yang kau lakukan. 1248 01:49:37,375 --> 01:49:40,541 Menyelidiki semua asumsi, dimulai dengan 1249 01:49:41,500 --> 01:49:44,083 sebesar apa kemungkinan dua pihak 1250 01:49:44,166 --> 01:49:48,750 akan mengincar kadet yang sama pada malam yang sama? 1251 01:49:48,833 --> 01:49:49,708 Kecil kemungkinan! 1252 01:49:50,791 --> 01:49:52,041 Sungguh kecil! 1253 01:49:53,916 --> 01:49:58,958 Kecuali salah satu pihak bergantung pada pihak yang lain. 1254 01:49:59,041 --> 01:50:02,041 Atau bagaimana jika salah satu pihak, Artemus dan Lea, 1255 01:50:02,125 --> 01:50:05,875 bagaimana jika mereka hanya mencari jenazah. 1256 01:50:05,958 --> 01:50:08,125 Lalu peluangnya muncul begitu saja, 1257 01:50:08,208 --> 01:50:11,958 dan mereka tak peduli itu jenazah siapa, asalkan ada jantungnya. 1258 01:50:12,041 --> 01:50:15,208 Satu-satunya hal yang tak akan mereka lakukan adalah membunuh. 1259 01:50:15,291 --> 01:50:19,416 Tidak, justru pihak lain itulah yang siap dan bersedia membunuh. 1260 01:50:21,458 --> 01:50:23,708 Membunuh orang itu secara spesifik. 1261 01:50:23,791 --> 01:50:25,333 Kenapa? 1262 01:50:32,625 --> 01:50:35,166 Mungkin balas dendam, Landor? 1263 01:50:50,583 --> 01:50:53,416 Patsy? 1264 01:51:06,083 --> 01:51:07,583 - Tolong! - Siapa lagi temanmu? 1265 01:51:34,250 --> 01:51:35,291 Ada orang? 1266 01:51:41,541 --> 01:51:42,375 Halo. 1267 01:52:08,916 --> 01:52:13,166 Jadi... pihak kedua diganggu, 1268 01:52:14,916 --> 01:52:17,541 tapi tidak sebelum dia berhasil. 1269 01:52:19,458 --> 01:52:22,125 Dia kembali ke pondoknya di Buttermilk Falls, 1270 01:52:23,708 --> 01:52:25,291 ke sana dia lari tanpa diketahui. 1271 01:52:27,000 --> 01:52:31,291 Tapi dia terkejut saat dipanggil kembali ke West Point hari berikutnya 1272 01:52:32,583 --> 01:52:35,333 dan mendapati bahwa setelah aksinya, 1273 01:52:35,416 --> 01:52:38,916 jenazah pria itu dimutilasi secara mengerikan. 1274 01:52:39,625 --> 01:52:43,541 Dengan begitu, kejahatannya ditutupi dengan luar biasa. 1275 01:52:46,250 --> 01:52:48,833 Dia pasti berpikir Tuhan berada di pihaknya. 1276 01:52:50,291 --> 01:52:54,833 Dia disewa untuk memecahkan kejahatan yang dia sendiri lakukan. 1277 01:52:57,208 --> 01:53:03,666 Akibatnya, Artemus dan Lea akan selamanya dianggap pembunuh. 1278 01:53:04,583 --> 01:53:06,416 Tak selamanya. 1279 01:53:07,208 --> 01:53:10,916 Mereka akan dilupakan, sama seperti kita semua. 1280 01:53:11,541 --> 01:53:14,041 Aku tak akan melupakan mereka! 1281 01:53:16,166 --> 01:53:17,875 Terutama Lea-ku. 1282 01:53:20,541 --> 01:53:23,625 Seharusnya dia menjadi istri, Landor. Seorang ibu. 1283 01:53:27,875 --> 01:53:31,166 Aku juga tak akan lupa bagaimana kau menipu kami semua. 1284 01:53:32,791 --> 01:53:33,791 Kami bodoh. 1285 01:53:37,583 --> 01:53:39,291 Tapi akulah yang paling bodoh. 1286 01:53:41,291 --> 01:53:43,291 - Benar? - Tidak. 1287 01:53:49,458 --> 01:53:53,333 Sejak awal, kepadamulah aku akan menyerahkan diri. 1288 01:53:53,416 --> 01:53:57,625 Aku tahu itu sejak kita pertama bertemu, dan inilah saatnya. 1289 01:54:03,875 --> 01:54:04,791 Aku... 1290 01:54:08,625 --> 01:54:11,166 Jika kau mau aku minta maaf, baiklah. 1291 01:54:13,083 --> 01:54:14,583 Aku tak mau permintaan maafmu. 1292 01:54:16,541 --> 01:54:19,291 Tidak. Aku ingin jawaban. 1293 01:54:21,416 --> 01:54:24,291 Bagaimana kau tahu Fry yang memerkosa Mattie? 1294 01:54:33,500 --> 01:54:35,416 Domba dan sapi itu perbuatanmu? 1295 01:54:36,708 --> 01:54:39,041 - Tentu saja. - Lalu Ballinger? 1296 01:54:44,000 --> 01:54:44,958 Ballinger. 1297 01:54:45,875 --> 01:54:47,333 Aku terpaksa ambil jantungnya. 1298 01:54:48,541 --> 01:54:50,875 Harus terlihat seperti perbuatan pemuja setan. 1299 01:54:50,958 --> 01:54:53,333 Itu bukan tugas mudah untuk pria tua. 1300 01:54:55,125 --> 01:54:57,791 Bagaimana kau tahu Ballinger terlibat? 1301 01:55:01,041 --> 01:55:02,041 Buku harian Fry. 1302 01:55:05,166 --> 01:55:07,083 Ballinger juga mengaku? 1303 01:55:07,750 --> 01:55:10,500 - Ya, di bawah tekanan. - Tidak, kumohon! 1304 01:55:12,083 --> 01:55:14,333 Siapa lagi yang bersamamu? 1305 01:55:14,416 --> 01:55:15,625 Julius Stoddard. 1306 01:55:18,000 --> 01:55:18,833 Julius. 1307 01:55:21,041 --> 01:55:21,958 Maaf. 1308 01:55:24,333 --> 01:55:25,333 Mereka berdua... 1309 01:55:28,458 --> 01:55:30,250 Mereka berdua ingat namanya, 1310 01:55:31,541 --> 01:55:35,958 dan kupastikan dia ingat apa pakaian Mattie. 1311 01:55:36,791 --> 01:55:39,250 Setiap ciri gaunnya. 1312 01:55:39,958 --> 01:55:43,458 Tampaknya hanya Stoddard yang lolos dari penghakimanmu. 1313 01:55:44,083 --> 01:55:50,541 Aku tak punya... tenaga atau tekad untuk mengejarnya. 1314 01:55:50,625 --> 01:55:51,750 Aku hanya berharap... 1315 01:55:54,833 --> 01:56:00,583 dia menghabiskan sisa hidupnya... yang menyedihkan dengan cemas. 1316 01:56:02,250 --> 01:56:08,333 Yang mereka lakukan adalah hal yang mengerikan dan biadab. 1317 01:56:09,750 --> 01:56:13,333 Tapi kau bisa saja menemui Thayer, mendapatkan pengakuan. 1318 01:56:13,416 --> 01:56:15,125 Aku tak ingin mereka mengaku. 1319 01:56:18,750 --> 01:56:21,250 Aku ingin mereka mati. 1320 01:56:31,916 --> 01:56:33,041 Lalu kini bagaimana? 1321 01:56:35,791 --> 01:56:36,666 Kini bagaimana? 1322 01:56:38,333 --> 01:56:39,583 Itu tergantung kau. 1323 01:56:49,666 --> 01:56:51,750 Aku punya dua pesan... 1324 01:56:54,041 --> 01:56:55,958 yang bisa membuatmu digantung. 1325 01:57:19,041 --> 01:57:20,083 Baiklah. 1326 01:58:17,750 --> 01:58:21,625 Kau tahu, Edgar, aku sering berharap 1327 01:58:22,916 --> 01:58:25,916 bahwa Mattie-ku bertemu denganmu 1328 01:58:27,583 --> 01:58:31,250 pada malam... pesta itu. 1329 01:58:34,041 --> 01:58:35,041 Entahlah. 1330 01:58:42,708 --> 01:58:44,583 Mungkin kita bisa menjadi keluarga. 1331 01:58:52,333 --> 01:58:53,750 Aku sungguh menghargai... 1332 01:59:01,541 --> 01:59:05,250 yang... Yang kita... 1333 01:59:17,000 --> 01:59:18,166 Selamat tinggal, Landor. 1334 02:00:36,333 --> 02:00:37,958 Istirahatlah, Sayang. 1335 02:00:51,708 --> 02:00:54,583 BERDASARKAN BUKU KARYA LOUIS BAYARD 1336 02:08:15,583 --> 02:08:20,583 Terjemahan subtitle oleh Christa Sihombing