1
00:00:32,505 --> 00:00:37,671
"Grænserne, der adskiller liv fra død,
er i bedste fald utydelige og vage.
2
00:00:37,755 --> 00:00:41,213
Hvem ved, hvor det ene ender,
og hvor det andet begynder?"
3
00:00:41,296 --> 00:00:42,296
- E. A. Poe
4
00:01:58,088 --> 00:01:59,630
Godmorgen, hr.
5
00:02:02,255 --> 00:02:04,338
-Er du Augustus Landor?
-Ja.
6
00:02:05,130 --> 00:02:06,255
Og du er?
7
00:02:06,338 --> 00:02:09,380
Kommandør Hitchcock.
Næstkommanderende på akademiet.
8
00:02:10,338 --> 00:02:11,838
Jeg skal informere dig om,
9
00:02:11,921 --> 00:02:14,796
at inspektør Thayer anmoder om at se dig.
10
00:02:14,880 --> 00:02:17,921
-Hvad skyldes det?
-Det overlader jeg til obersten.
11
00:02:18,713 --> 00:02:21,796
-Hvornår?
-Snarest muligt.
12
00:02:25,713 --> 00:02:28,421
Og hvis jeg afviser?
13
00:02:31,588 --> 00:02:34,421
Det er op til dig selv som privat borger.
14
00:02:42,546 --> 00:02:44,213
Fin dag til en køretur.
15
00:02:53,380 --> 00:02:57,463
Ifølge guvernøren er du en legende
blandt New York Citys politiassistenter.
16
00:02:59,380 --> 00:03:03,130
Da han anbefalede dig,
nævnte han dine imponerende bedrifter,
17
00:03:03,213 --> 00:03:06,713
såsom pågribelse
af lederne bag Daybreak Boys,
18
00:03:06,796 --> 00:03:08,838
opløsning af
den frygtede Shirt Tails-bande
19
00:03:08,921 --> 00:03:13,963
og opklaringen af et særligt grufuldt mord
på en ung prostitueret i Elysian Fields.
20
00:03:14,046 --> 00:03:16,380
USA'S MILITÆRAKADEMI - WEST POINT
21
00:03:16,921 --> 00:03:20,255
Dine talenter inkluderer
kodebrydning, oprørskontrol
22
00:03:20,338 --> 00:03:22,296
og handskeløs afhøring.
23
00:03:23,255 --> 00:03:25,088
Du er ministersøn fra Gloucester,
24
00:03:25,171 --> 00:03:27,505
der flyttede til New York som teenager.
25
00:03:28,171 --> 00:03:32,588
Og du er enkemand, hr. Landor.
26
00:03:32,671 --> 00:03:33,755
I tre år nu.
27
00:03:35,921 --> 00:03:39,130
-Vil du have kaffe?
-En øl ville være rart.
28
00:03:46,838 --> 00:03:47,671
Du…
29
00:03:49,088 --> 00:03:54,671
Du opbevarer de noter
i et dueslag deromme?
30
00:03:54,755 --> 00:03:56,005
Hvad står der ellers?
31
00:03:56,088 --> 00:03:58,963
At jeg ikke har set indersiden af en kirke
32
00:04:00,671 --> 00:04:01,671
i meget lang tid?
33
00:04:03,088 --> 00:04:07,005
At min datter stak af for noget tid siden?
34
00:04:08,046 --> 00:04:11,588
Vi er bekendt med din datters forsvinden.
35
00:04:12,630 --> 00:04:14,255
Vi udtrykker vores medfølelse.
36
00:04:16,088 --> 00:04:18,546
Jeg håber ikke, jeg har fornærmet dig.
37
00:04:18,630 --> 00:04:21,213
Nej.
38
00:04:21,880 --> 00:04:24,588
Nej, undskyld. Jeg bør undskylde.
39
00:04:24,671 --> 00:04:27,380
Og det gør jeg. Fortsæt venligst.
40
00:04:28,255 --> 00:04:33,088
Hr. Landor, vi ønsker at fortsætte
med ekstrem diskretion.
41
00:04:33,171 --> 00:04:34,713
Vi leder efter nogen.
42
00:04:34,796 --> 00:04:38,380
En privat borger med
veldokumenteret flid og takt,
43
00:04:38,463 --> 00:04:41,963
der kan foretage en efterforskning
på akademiets vegne.
44
00:04:44,213 --> 00:04:46,630
Denne er yderst kompleks og følsom
45
00:04:46,713 --> 00:04:49,338
og handler om en af vores kadetter.
46
00:04:50,255 --> 00:04:53,463
En andetårselev fra Kentucky ved navn Fry.
47
00:04:54,255 --> 00:04:56,921
-Leroy Fry.
-Der er ikke grund til at pakke det ind.
48
00:04:58,046 --> 00:05:01,046
Fry hængte sig selv i aftes.
49
00:05:04,921 --> 00:05:06,546
Det gør mig ondt.
50
00:05:07,296 --> 00:05:12,463
Det er en skrækkelig sag,
men du må forstå vores position.
51
00:05:12,546 --> 00:05:16,546
Vi har fået til opgave
at tage vare på disse unge mænd
52
00:05:16,630 --> 00:05:20,713
og gøre dem til gentlemen og soldater,
og derfor presser vi dem.
53
00:05:21,880 --> 00:05:26,005
Vi mener dog, at vi ved,
hvornår vi skal stoppe.
54
00:05:27,296 --> 00:05:28,755
En dreng hængte sig selv.
55
00:05:30,588 --> 00:05:33,755
-Det er en sag for retsmedicineren.
-Der er mere.
56
00:05:35,171 --> 00:05:41,505
Kadet Frys lig blev forulempet
i aftes på hospitalsstuen.
57
00:05:42,921 --> 00:05:45,546
Forulempet? Af hvem?
58
00:05:45,630 --> 00:05:48,963
Hvis vi vidste det,
havde vi ikke behøvet tilkalde dig.
59
00:05:49,046 --> 00:05:51,838
Jeg er vis på, I har en del spøgefugle.
60
00:05:51,921 --> 00:05:54,505
Det var ingen spøg, hr. Landor.
61
00:05:56,380 --> 00:06:00,130
Leroy Frys hjerte
blev skåret ud af hans bryst.
62
00:06:04,213 --> 00:06:07,296
Dr. Marquis, hvordan gør en person det?
63
00:06:08,546 --> 00:06:13,713
Med en skalpel.
Eller hvilken som helst skarp kniv.
64
00:06:14,546 --> 00:06:18,463
Det vanskelige er at nå ind til hjertet.
65
00:06:20,130 --> 00:06:24,421
Flængerne på lungerne og leveren
66
00:06:24,505 --> 00:06:27,630
er lavet i en vinkel for at redde hjertet.
67
00:06:28,796 --> 00:06:31,546
Og hvordan vil man opbevare hjertet?
68
00:06:32,505 --> 00:06:34,380
I en beholder af en art.
69
00:06:35,171 --> 00:06:38,546
Viklet ind i musselin eller måske avis.
70
00:06:39,546 --> 00:06:41,671
Sandsynligvis omgivet af is.
71
00:06:43,213 --> 00:06:44,921
Hvem ville kunne gøre det?
72
00:06:46,463 --> 00:06:47,713
En stærk en.
73
00:06:48,296 --> 00:06:49,505
Så ikke en kvinde?
74
00:06:49,588 --> 00:06:53,088
Ingen kvinde,
jeg har haft fornøjelsen af at møde, nej.
75
00:06:53,171 --> 00:06:55,713
Hvad med hans medicinske baggrund?
76
00:06:55,796 --> 00:07:00,713
Er det nødvendigt at være
veluddannet og erfaren som dig?
77
00:07:02,255 --> 00:07:03,421
Ikke nødvendigvis.
78
00:07:04,588 --> 00:07:07,088
Det kræver lys og viden om,
hvor man skal skære,
79
00:07:07,171 --> 00:07:11,505
men man behøver ikke
være læge eller kirurg.
80
00:07:11,588 --> 00:07:13,171
-Det må være…
-En galning!
81
00:07:14,546 --> 00:07:15,838
Og han er stadig derude.
82
00:07:18,046 --> 00:07:20,005
Stå rør!
83
00:07:20,088 --> 00:07:22,546
Tilgiv mig, hr. Landor.
84
00:07:22,630 --> 00:07:24,963
Vi står i en meget ømtålelig situation.
85
00:07:26,171 --> 00:07:28,588
Der er visse magtfulde
senatorer i Washington,
86
00:07:28,671 --> 00:07:31,796
der hellere end gerne
ville se os fejle og lukke os ned.
87
00:07:34,463 --> 00:07:40,588
Jeg beder om din hjælp med
at redde militærakademiets ære.
88
00:07:41,630 --> 00:07:43,130
Og det vil jeg forsøge på.
89
00:07:47,130 --> 00:07:51,338
Du stod vagt i aftes, hr. Huntoon.
90
00:07:51,421 --> 00:07:52,463
Ja.
91
00:07:53,088 --> 00:07:56,380
Fra 21.30 til midnat.
Så gik jeg tilbage til vagtrummet.
92
00:07:56,463 --> 00:07:57,630
Hvor er det?
93
00:07:58,213 --> 00:08:00,338
Nummer fire. Ved Fort Clinton.
94
00:08:00,421 --> 00:08:03,130
Jeg indrømmer,
jeg ikke så bekendt med området,
95
00:08:03,213 --> 00:08:05,921
men hvor vi står nu ser ikke ud til
96
00:08:06,005 --> 00:08:10,588
at være på vejen
fra Fort Clinton til nordbarakkerne.
97
00:08:10,671 --> 00:08:12,713
-Nej.
-Hvorfor gik du en omvej?
98
00:08:12,796 --> 00:08:15,505
Jeg hørte noget.
99
00:08:16,338 --> 00:08:17,880
Jeg tænkte, det var et dyr.
100
00:08:17,963 --> 00:08:21,380
Det lød døende eller fanget i en fælde,
så jeg ville hjælpe.
101
00:08:21,463 --> 00:08:23,546
Jeg holder af dyr.
102
00:08:25,588 --> 00:08:29,421
Jeg løb denne vej,
da jeg stødte ind i kadet Fry.
103
00:08:29,505 --> 00:08:31,838
-Hvordan så han ud?
-Ikke godt.
104
00:08:32,880 --> 00:08:34,255
Han hang ikke lige.
105
00:08:35,296 --> 00:08:37,921
Det var nærmest,
som om han sad på en stol.
106
00:08:39,130 --> 00:08:40,671
Jeg tror ikke, jeg forstår.
107
00:08:41,338 --> 00:08:43,463
Hans fødder rørte jorden.
108
00:08:45,088 --> 00:08:47,880
-Rørte hans fødder jorden?
-Ja.
109
00:08:50,338 --> 00:08:53,630
Okay. Hvad gjorde du så?
110
00:08:54,338 --> 00:08:57,546
Jeg løb.
Direkte tilbage til nordbarakkerne.
111
00:09:01,338 --> 00:09:03,880
Et sidste spørgsmål, og så må du gå.
112
00:09:04,546 --> 00:09:06,338
Så du nogen andre?
113
00:09:07,213 --> 00:09:08,046
Nej.
114
00:09:11,130 --> 00:09:12,171
Hr. Huntoon.
115
00:09:19,005 --> 00:09:20,005
Halsen…
116
00:09:20,755 --> 00:09:23,588
Det var det første, der slog mig.
117
00:09:24,380 --> 00:09:25,213
Kan du se?
118
00:09:26,046 --> 00:09:29,005
Det sad slet ikke fast.
Rebet havde fat om ham,
119
00:09:29,088 --> 00:09:33,088
men gled op og ned ad halsen
for at finde fæste.
120
00:09:33,171 --> 00:09:34,588
Som om…
121
00:09:34,671 --> 00:09:37,421
Som om han kæmpede imod.
122
00:09:40,796 --> 00:09:42,588
Tag et kig på fingrene.
123
00:09:42,671 --> 00:09:46,213
Vabler fra at holde fast i rebet
124
00:09:46,296 --> 00:09:50,130
og forsøge at få det af.
125
00:09:50,213 --> 00:09:52,421
Hvad foregår der her?
126
00:09:53,463 --> 00:09:55,880
Det her er yderst usædvanligt.
127
00:09:57,130 --> 00:10:01,505
Gider du føle på hr. Frys baghoved?
128
00:10:01,588 --> 00:10:03,838
Du undersøgte ham vel?
129
00:10:03,921 --> 00:10:06,921
Selvfølgelig gjorde jeg det.
Det er mit job.
130
00:10:11,546 --> 00:10:14,130
Har vi ikke allerede gennemgået det her?
131
00:10:28,755 --> 00:10:32,255
Der er en form for kvæstelse.
132
00:10:33,296 --> 00:10:34,630
Omkring issebenet.
133
00:10:35,380 --> 00:10:37,880
Omkring 7,5 centimeter.
134
00:10:43,296 --> 00:10:44,796
Det må jeg have overset.
135
00:10:46,421 --> 00:10:48,796
Nogen myrdede hr. Fry.
136
00:10:49,588 --> 00:10:52,005
Er det, hvad du siger, hr. Landor?
137
00:10:52,088 --> 00:10:55,171
Du har måske fat i noget der,
kommandør Hitchcock.
138
00:11:28,005 --> 00:11:30,171
Enhver kunne have overset det, doktor.
139
00:11:35,588 --> 00:11:36,671
Hr. Landor.
140
00:11:40,088 --> 00:11:41,505
Nu, hvor du er om bord,
141
00:11:42,421 --> 00:11:45,088
er det vigtigt,
at vi fastslår nogle grundregler.
142
00:11:46,713 --> 00:11:49,755
Du rapporterer til mig dagligt,
og jeg til obersten.
143
00:11:50,338 --> 00:11:54,671
Og du må ikke tale om sagen med nogen,
hverken indenfor eller udenfor akademiet.
144
00:11:56,171 --> 00:11:58,671
-Ellers andet?
-En sidste betingelse.
145
00:12:00,380 --> 00:12:03,880
Du må ikke drikke under efterforskningen.
146
00:12:06,296 --> 00:12:08,255
Dit ry er kommet dig i forkøbet.
147
00:12:35,046 --> 00:12:35,880
Undskyld mig.
148
00:12:36,755 --> 00:12:39,421
-Er du Augustus Landor?
-Ja.
149
00:12:39,505 --> 00:12:42,505
Medmindre jeg tager fejl,
skal du opklare mysteriet
150
00:12:42,588 --> 00:12:44,130
om Leroy Fry.
151
00:12:44,213 --> 00:12:46,421
Korrekt. Hvad kan jeg gøre for dig?
152
00:12:46,505 --> 00:12:50,255
Det påhviler mig og denne institutions ære
153
00:12:50,338 --> 00:12:53,588
at videregive nogle konklusioner,
jeg er kommet frem til.
154
00:12:53,671 --> 00:12:54,630
Konklusioner?
155
00:12:54,713 --> 00:12:57,005
Angående den afdøde hr. Fry.
156
00:12:58,005 --> 00:12:59,630
Det interesserer mig.
157
00:13:00,796 --> 00:13:02,338
Manden, du leder efter,
158
00:13:04,255 --> 00:13:05,255
er poet.
159
00:13:15,296 --> 00:13:16,588
Menig Cochrane.
160
00:13:17,213 --> 00:13:20,671
Da Leroy Frys lig
blev bragt tilbage til hospitalet,
161
00:13:20,755 --> 00:13:23,338
var det så din opgave at bevogte det?
162
00:13:23,421 --> 00:13:24,630
Det var det.
163
00:13:25,255 --> 00:13:29,796
-Skete der noget under din vagt?
-Ikke før kl. 02.30.
164
00:13:29,880 --> 00:13:32,713
-Da blev jeg afløst.
-Af hvem?
165
00:13:34,546 --> 00:13:38,338
-Menig, hvem afløste dig?
-Jeg ved det ikke.
166
00:13:39,421 --> 00:13:40,921
Blot at det var en officer.
167
00:13:42,213 --> 00:13:44,546
-Identificerede han ikke sig selv?
-Nej.
168
00:13:45,213 --> 00:13:47,296
Men det ville jeg heller ikke forvente.
169
00:13:49,671 --> 00:13:51,338
Hvad sagde han til dig?
170
00:13:51,963 --> 00:13:56,546
Han sagde: "Tak, menig.
Det var alt. Jeg afløser dig."
171
00:13:56,630 --> 00:14:00,296
-En underlig anmodning, ikke?
-Jo, meget.
172
00:14:02,505 --> 00:14:05,671
-Så du hans ansigt?
-Nej.
173
00:14:05,755 --> 00:14:07,880
Jeg havde kun et stearinlys.
Det var mørkt.
174
00:14:07,963 --> 00:14:10,463
Hvordan vidste du så, han var officer?
175
00:14:10,671 --> 00:14:15,421
Striberne på skulderen.
Men det var dog underligt.
176
00:14:15,505 --> 00:14:17,380
-Hvorfor det?
-Striberne.
177
00:14:17,921 --> 00:14:20,713
De manglede på venstre skulder.
178
00:14:39,255 --> 00:14:40,921
Der er han.
179
00:14:42,005 --> 00:14:44,963
Benny genkender en mand,
der trænger til en drink.
180
00:14:45,046 --> 00:14:49,130
Selve synet varmet mit blod.
181
00:14:49,921 --> 00:14:51,380
Benny!
182
00:14:51,463 --> 00:14:54,755
-Skål for regler.
-Skide være med dem.
183
00:15:01,630 --> 00:15:02,630
Patsy.
184
00:15:03,546 --> 00:15:04,463
Patsy!
185
00:15:04,546 --> 00:15:05,546
Hvad går dig på?
186
00:15:08,213 --> 00:15:09,963
Har I hørt om den stakkels kadet?
187
00:15:11,505 --> 00:15:14,588
-De siger, det tog ham timevis at dø.
-"De"?
188
00:15:16,838 --> 00:15:17,671
Ham.
189
00:15:31,296 --> 00:15:34,088
Skulle du ikke være til forestillingen?
190
00:15:34,171 --> 00:15:35,755
Godaften. Forestillingen?
191
00:15:35,838 --> 00:15:37,296
Nej, de vil ikke savne mig.
192
00:15:37,963 --> 00:15:39,796
De ved knap nok, jeg går der.
193
00:15:39,880 --> 00:15:45,005
Desuden har jeg lært mere her
end i noget klasseværelse.
194
00:15:46,171 --> 00:15:47,255
Uden tvivl.
195
00:15:47,338 --> 00:15:50,880
Sid ned. Vær sød at tage…
196
00:15:50,963 --> 00:15:52,880
-Plads?
-Plads. Tak.
197
00:15:54,588 --> 00:15:56,713
Fjerdeårselev Poe. E. A. Poe.
198
00:15:57,630 --> 00:15:59,213
Edgar A. Poe.
199
00:16:00,005 --> 00:16:02,338
Du er godt nok tørstig.
200
00:16:02,421 --> 00:16:05,046
Det tager det værste af sortsynet.
201
00:16:12,546 --> 00:16:17,838
Sig mig, hvordan hørte du om Leroy Fry?
202
00:16:18,630 --> 00:16:21,338
Fra Huntoon, selvfølgelig.
203
00:16:21,421 --> 00:16:25,630
Han har fortalt det til hele akademiet.
204
00:16:25,713 --> 00:16:27,921
Måske hænger nogen også ham snart.
205
00:16:29,880 --> 00:16:32,921
Du antyder vel ikke,
at nogen hængte hr. Fry?
206
00:16:33,005 --> 00:16:34,921
Jeg vil ikke antyde noget.
207
00:16:37,296 --> 00:16:43,463
Hvorfor tror du,
at manden, der skar Leroy Frys hjerte ud,
208
00:16:44,171 --> 00:16:45,171
var poet?
209
00:16:45,963 --> 00:16:46,796
Tja…
210
00:16:48,588 --> 00:16:51,755
Hjertet er enten et symbol eller intet.
211
00:16:52,338 --> 00:16:54,588
Fjerner du symbolikken, hvad har du så?
212
00:16:56,296 --> 00:17:00,796
En håndfuld af muskler, der ikke
er mere æstetisk interessant end en blære.
213
00:17:01,505 --> 00:17:05,088
At fjerne en mands hjerte er en synd.
214
00:17:05,171 --> 00:17:07,255
Hvem er bedre udstyret til at gøre det
215
00:17:09,046 --> 00:17:09,880
end en poet?
216
00:17:10,588 --> 00:17:13,755
En poet,
der mener det utroligt bogstaveligt…
217
00:17:13,838 --> 00:17:16,338
Du kan ikke foregive, at denne grusomhed
218
00:17:16,421 --> 00:17:21,963
ikke vækkede litterær genklang
i hver en sprække af dit sind.
219
00:17:24,588 --> 00:17:27,046
Lord Sucklings charmerende sang:
220
00:17:27,130 --> 00:17:31,130
"Jeg beder dig sende mit hjerte tilbage
Da jeg ikke kan få dit"
221
00:17:31,213 --> 00:17:33,338
Eller endda Biblen:
222
00:17:33,421 --> 00:17:35,296
"Skab et rent hjerte i mig, Gud."
223
00:17:35,380 --> 00:17:39,421
"Et sønderbrudt og sønderknust hjerte
afviser du ikke."
224
00:17:40,171 --> 00:17:44,505
Det kan lige så godt
være en religiøs galning.
225
00:17:44,588 --> 00:17:49,213
Nej, jeg glemte at nævne,
at jeg selv er poet,
226
00:17:49,296 --> 00:17:50,921
derfor tænker jeg som en.
227
00:17:52,213 --> 00:17:54,338
Jeg læser ikke meget poesi.
228
00:17:55,088 --> 00:17:56,880
Hvorfor skulle du? Du er amerikaner.
229
00:17:58,546 --> 00:17:59,546
Og du?
230
00:17:59,630 --> 00:18:03,921
Kunstner. Uden land, så at sige.
231
00:18:04,796 --> 00:18:06,088
Hvad, hr. Landor?
232
00:18:08,463 --> 00:18:09,713
Du har været til hjælp.
233
00:18:13,463 --> 00:18:16,921
Tag et ekstra kig
på en kadet ved navn Loughborough.
234
00:18:17,963 --> 00:18:22,838
Han var Leroy Frys værelseskammerat,
indtil de havde et skænderi.
235
00:18:23,838 --> 00:18:27,380
Om hvad forbliver ukendt.
236
00:18:47,421 --> 00:18:48,713
Hr. Loughborough.
237
00:18:48,796 --> 00:18:53,213
Fortæl hr. Landor,
hvordan du kendte hr. Fry.
238
00:18:53,296 --> 00:18:56,005
Javel. Vi var værelseskammerater.
239
00:18:58,380 --> 00:19:00,755
Skændtes I nogensinde?
240
00:19:02,046 --> 00:19:04,838
Jeg ville ikke kalde det skændes. Bare…
241
00:19:07,130 --> 00:19:09,630
…divergerende retninger.
242
00:19:10,630 --> 00:19:11,963
Hvad skyldtes de?
243
00:19:12,880 --> 00:19:14,213
Intet, bare…
244
00:19:16,046 --> 00:19:17,421
…et anliggende.
245
00:19:17,505 --> 00:19:19,921
Hvis du ved noget angående hr. Fry,
246
00:19:20,005 --> 00:19:21,838
er det din pligt at nævne det.
247
00:19:22,880 --> 00:19:25,588
Det er følgende.
248
00:19:27,588 --> 00:19:29,963
Jeg mener, han omgikkes
249
00:19:31,421 --> 00:19:32,838
en dårlig flok.
250
00:19:34,213 --> 00:19:36,171
Det kaldte han dem i det mindste.
251
00:19:38,046 --> 00:19:43,046
Med "en dårlig flok",
mente han så andre kadetter?
252
00:19:43,130 --> 00:19:46,338
Det sagde han aldrig, men jeg antog det.
253
00:19:46,421 --> 00:19:48,755
Hvorfor nævnte du det ikke tidligere?
254
00:19:48,838 --> 00:19:52,213
Jeg troede ikke, det var relevant,
255
00:19:53,255 --> 00:19:55,296
da det skete for så længe siden.
256
00:19:58,505 --> 00:19:59,505
Træd af.
257
00:20:02,463 --> 00:20:03,755
Hr. Stoddard.
258
00:20:05,130 --> 00:20:08,630
Du var den sidste, der så hr. Fry i live.
259
00:20:10,005 --> 00:20:11,171
Ja.
260
00:20:11,255 --> 00:20:13,588
-Tal højere.
-Jeg er lidt småsyg.
261
00:20:15,505 --> 00:20:18,130
Jeg så Leroy den pågældende aften.
262
00:20:18,880 --> 00:20:21,505
Jeg gik forbi ham
på vej hen til barakkerne.
263
00:20:23,088 --> 00:20:24,213
Talte du med ham?
264
00:20:24,796 --> 00:20:27,630
Han stoppede mig og spurgte,
om der var nogen officerer.
265
00:20:28,755 --> 00:20:29,838
Hvordan så hr. Fry ud?
266
00:20:31,713 --> 00:20:34,880
Det var meget mørkt.
Jeg stoler ikke på min hukommelse.
267
00:20:35,588 --> 00:20:39,088
Bar han på noget, måske et reb?
268
00:20:39,796 --> 00:20:41,171
Intet, som jeg kunne se.
269
00:20:43,796 --> 00:20:44,963
Der var noget.
270
00:20:46,213 --> 00:20:49,880
Da Fry gik, spurgte jeg,
hvor han skulle hen på den tid.
271
00:20:50,505 --> 00:20:51,505
Og?
272
00:20:52,546 --> 00:20:54,505
Han sagde: "Et nødvendigt onde."
273
00:20:55,880 --> 00:20:57,463
Hvordan opfattede du det?
274
00:20:59,088 --> 00:21:00,171
Det ved jeg ikke.
275
00:21:05,505 --> 00:21:06,546
Træd af.
276
00:21:17,838 --> 00:21:19,755
-Undskyld mig, kommandør.
-Ja.
277
00:21:30,296 --> 00:21:31,880
Du almægtige.
278
00:21:33,213 --> 00:21:37,421
"En ko og et får er blevet
myrdet og lemlæstet i Cold Spring.
279
00:21:37,505 --> 00:21:41,005
Deres bryst blev på brutal vis åbnet
og hjerterne taget."
280
00:21:42,588 --> 00:21:45,588
Er ingen af Guds skabninger
i sikkerhed fra denne mand?
281
00:21:45,671 --> 00:21:48,213
Vi ved ikke, om det er samme mand.
282
00:21:49,088 --> 00:21:50,130
Hvad?
283
00:21:50,963 --> 00:21:52,421
Siger du, det er et tilfælde?