1 00:00:32,505 --> 00:00:37,671 "Grænserne, der adskiller liv fra død, er i bedste fald utydelige og vage. 2 00:00:37,755 --> 00:00:41,213 Hvem ved, hvor det ene ender, og hvor det andet begynder?" 3 00:00:41,296 --> 00:00:42,296 - E. A. Poe 4 00:01:58,088 --> 00:01:59,630 Godmorgen, hr. 5 00:02:02,255 --> 00:02:04,338 -Er du Augustus Landor? -Ja. 6 00:02:05,130 --> 00:02:06,255 Og du er? 7 00:02:06,338 --> 00:02:09,380 Kommandør Hitchcock. Næstkommanderende på akademiet. 8 00:02:10,338 --> 00:02:11,838 Jeg skal informere dig om, 9 00:02:11,921 --> 00:02:14,796 at inspektør Thayer anmoder om at se dig. 10 00:02:14,880 --> 00:02:17,921 -Hvad skyldes det? -Det overlader jeg til obersten. 11 00:02:18,713 --> 00:02:21,796 -Hvornår? -Snarest muligt. 12 00:02:25,713 --> 00:02:28,421 Og hvis jeg afviser? 13 00:02:31,588 --> 00:02:34,421 Det er op til dig selv som privat borger. 14 00:02:42,546 --> 00:02:44,213 Fin dag til en køretur. 15 00:02:53,380 --> 00:02:57,463 Ifølge guvernøren er du en legende blandt New York Citys politiassistenter. 16 00:02:59,380 --> 00:03:03,130 Da han anbefalede dig, nævnte han dine imponerende bedrifter, 17 00:03:03,213 --> 00:03:06,713 såsom pågribelse af lederne bag Daybreak Boys, 18 00:03:06,796 --> 00:03:08,838 opløsning af den frygtede Shirt Tails-bande 19 00:03:08,921 --> 00:03:13,963 og opklaringen af et særligt grufuldt mord på en ung prostitueret i Elysian Fields. 20 00:03:14,046 --> 00:03:16,380 USA'S MILITÆRAKADEMI - WEST POINT 21 00:03:16,921 --> 00:03:20,255 Dine talenter inkluderer kodebrydning, oprørskontrol 22 00:03:20,338 --> 00:03:22,296 og handskeløs afhøring. 23 00:03:23,255 --> 00:03:25,088 Du er ministersøn fra Gloucester, 24 00:03:25,171 --> 00:03:27,505 der flyttede til New York som teenager. 25 00:03:28,171 --> 00:03:32,588 Og du er enkemand, hr. Landor. 26 00:03:32,671 --> 00:03:33,755 I tre år nu. 27 00:03:35,921 --> 00:03:39,130 -Vil du have kaffe? -En øl ville være rart. 28 00:03:46,838 --> 00:03:47,671 Du… 29 00:03:49,088 --> 00:03:54,671 Du opbevarer de noter i et dueslag deromme? 30 00:03:54,755 --> 00:03:56,005 Hvad står der ellers? 31 00:03:56,088 --> 00:03:58,963 At jeg ikke har set indersiden af en kirke 32 00:04:00,671 --> 00:04:01,671 i meget lang tid? 33 00:04:03,088 --> 00:04:07,005 At min datter stak af for noget tid siden? 34 00:04:08,046 --> 00:04:11,588 Vi er bekendt med din datters forsvinden. 35 00:04:12,630 --> 00:04:14,255 Vi udtrykker vores medfølelse. 36 00:04:16,088 --> 00:04:18,546 Jeg håber ikke, jeg har fornærmet dig. 37 00:04:18,630 --> 00:04:21,213 Nej. 38 00:04:21,880 --> 00:04:24,588 Nej, undskyld. Jeg bør undskylde. 39 00:04:24,671 --> 00:04:27,380 Og det gør jeg. Fortsæt venligst. 40 00:04:28,255 --> 00:04:33,088 Hr. Landor, vi ønsker at fortsætte med ekstrem diskretion. 41 00:04:33,171 --> 00:04:34,713 Vi leder efter nogen. 42 00:04:34,796 --> 00:04:38,380 En privat borger med veldokumenteret flid og takt, 43 00:04:38,463 --> 00:04:41,963 der kan foretage en efterforskning på akademiets vegne. 44 00:04:44,213 --> 00:04:46,630 Denne er yderst kompleks og følsom 45 00:04:46,713 --> 00:04:49,338 og handler om en af vores kadetter. 46 00:04:50,255 --> 00:04:53,463 En andetårselev fra Kentucky ved navn Fry. 47 00:04:54,255 --> 00:04:56,921 -Leroy Fry. -Der er ikke grund til at pakke det ind. 48 00:04:58,046 --> 00:05:01,046 Fry hængte sig selv i aftes. 49 00:05:04,921 --> 00:05:06,546 Det gør mig ondt. 50 00:05:07,296 --> 00:05:12,463 Det er en skrækkelig sag, men du må forstå vores position. 51 00:05:12,546 --> 00:05:16,546 Vi har fået til opgave at tage vare på disse unge mænd 52 00:05:16,630 --> 00:05:20,713 og gøre dem til gentlemen og soldater, og derfor presser vi dem. 53 00:05:21,880 --> 00:05:26,005 Vi mener dog, at vi ved, hvornår vi skal stoppe. 54 00:05:27,296 --> 00:05:28,755 En dreng hængte sig selv. 55 00:05:30,588 --> 00:05:33,755 -Det er en sag for retsmedicineren. -Der er mere. 56 00:05:35,171 --> 00:05:41,505 Kadet Frys lig blev forulempet i aftes på hospitalsstuen. 57 00:05:42,921 --> 00:05:45,546 Forulempet? Af hvem? 58 00:05:45,630 --> 00:05:48,963 Hvis vi vidste det, havde vi ikke behøvet tilkalde dig. 59 00:05:49,046 --> 00:05:51,838 Jeg er vis på, I har en del spøgefugle. 60 00:05:51,921 --> 00:05:54,505 Det var ingen spøg, hr. Landor. 61 00:05:56,380 --> 00:06:00,130 Leroy Frys hjerte blev skåret ud af hans bryst. 62 00:06:04,213 --> 00:06:07,296 Dr. Marquis, hvordan gør en person det? 63 00:06:08,546 --> 00:06:13,713 Med en skalpel. Eller hvilken som helst skarp kniv. 64 00:06:14,546 --> 00:06:18,463 Det vanskelige er at nå ind til hjertet. 65 00:06:20,130 --> 00:06:24,421 Flængerne på lungerne og leveren 66 00:06:24,505 --> 00:06:27,630 er lavet i en vinkel for at redde hjertet. 67 00:06:28,796 --> 00:06:31,546 Og hvordan vil man opbevare hjertet? 68 00:06:32,505 --> 00:06:34,380 I en beholder af en art. 69 00:06:35,171 --> 00:06:38,546 Viklet ind i musselin eller måske avis. 70 00:06:39,546 --> 00:06:41,671 Sandsynligvis omgivet af is. 71 00:06:43,213 --> 00:06:44,921 Hvem ville kunne gøre det? 72 00:06:46,463 --> 00:06:47,713 En stærk en. 73 00:06:48,296 --> 00:06:49,505 Så ikke en kvinde? 74 00:06:49,588 --> 00:06:53,088 Ingen kvinde, jeg har haft fornøjelsen af at møde, nej. 75 00:06:53,171 --> 00:06:55,713 Hvad med hans medicinske baggrund? 76 00:06:55,796 --> 00:07:00,713 Er det nødvendigt at være veluddannet og erfaren som dig? 77 00:07:02,255 --> 00:07:03,421 Ikke nødvendigvis. 78 00:07:04,588 --> 00:07:07,088 Det kræver lys og viden om, hvor man skal skære, 79 00:07:07,171 --> 00:07:11,505 men man behøver ikke være læge eller kirurg. 80 00:07:11,588 --> 00:07:13,171 -Det må være… -En galning! 81 00:07:14,546 --> 00:07:15,838 Og han er stadig derude. 82 00:07:18,046 --> 00:07:20,005 Stå rør! 83 00:07:20,088 --> 00:07:22,546 Tilgiv mig, hr. Landor. 84 00:07:22,630 --> 00:07:24,963 Vi står i en meget ømtålelig situation. 85 00:07:26,171 --> 00:07:28,588 Der er visse magtfulde senatorer i Washington, 86 00:07:28,671 --> 00:07:31,796 der hellere end gerne ville se os fejle og lukke os ned. 87 00:07:34,463 --> 00:07:40,588 Jeg beder om din hjælp med at redde militærakademiets ære. 88 00:07:41,630 --> 00:07:43,130 Og det vil jeg forsøge på. 89 00:07:47,130 --> 00:07:51,338 Du stod vagt i aftes, hr. Huntoon. 90 00:07:51,421 --> 00:07:52,463 Ja. 91 00:07:53,088 --> 00:07:56,380 Fra 21.30 til midnat. Så gik jeg tilbage til vagtrummet. 92 00:07:56,463 --> 00:07:57,630 Hvor er det? 93 00:07:58,213 --> 00:08:00,338 Nummer fire. Ved Fort Clinton. 94 00:08:00,421 --> 00:08:03,130 Jeg indrømmer, jeg ikke så bekendt med området, 95 00:08:03,213 --> 00:08:05,921 men hvor vi står nu ser ikke ud til 96 00:08:06,005 --> 00:08:10,588 at være på vejen fra Fort Clinton til nordbarakkerne. 97 00:08:10,671 --> 00:08:12,713 -Nej. -Hvorfor gik du en omvej? 98 00:08:12,796 --> 00:08:15,505 Jeg hørte noget. 99 00:08:16,338 --> 00:08:17,880 Jeg tænkte, det var et dyr. 100 00:08:17,963 --> 00:08:21,380 Det lød døende eller fanget i en fælde, så jeg ville hjælpe. 101 00:08:21,463 --> 00:08:23,546 Jeg holder af dyr. 102 00:08:25,588 --> 00:08:29,421 Jeg løb denne vej, da jeg stødte ind i kadet Fry. 103 00:08:29,505 --> 00:08:31,838 -Hvordan så han ud? -Ikke godt. 104 00:08:32,880 --> 00:08:34,255 Han hang ikke lige. 105 00:08:35,296 --> 00:08:37,921 Det var nærmest, som om han sad på en stol. 106 00:08:39,130 --> 00:08:40,671 Jeg tror ikke, jeg forstår. 107 00:08:41,338 --> 00:08:43,463 Hans fødder rørte jorden. 108 00:08:45,088 --> 00:08:47,880 -Rørte hans fødder jorden? -Ja. 109 00:08:50,338 --> 00:08:53,630 Okay. Hvad gjorde du så? 110 00:08:54,338 --> 00:08:57,546 Jeg løb. Direkte tilbage til nordbarakkerne. 111 00:09:01,338 --> 00:09:03,880 Et sidste spørgsmål, og så må du gå. 112 00:09:04,546 --> 00:09:06,338 Så du nogen andre? 113 00:09:07,213 --> 00:09:08,046 Nej. 114 00:09:11,130 --> 00:09:12,171 Hr. Huntoon. 115 00:09:19,005 --> 00:09:20,005 Halsen… 116 00:09:20,755 --> 00:09:23,588 Det var det første, der slog mig. 117 00:09:24,380 --> 00:09:25,213 Kan du se? 118 00:09:26,046 --> 00:09:29,005 Det sad slet ikke fast. Rebet havde fat om ham, 119 00:09:29,088 --> 00:09:33,088 men gled op og ned ad halsen for at finde fæste. 120 00:09:33,171 --> 00:09:34,588 Som om… 121 00:09:34,671 --> 00:09:37,421 Som om han kæmpede imod. 122 00:09:40,796 --> 00:09:42,588 Tag et kig på fingrene. 123 00:09:42,671 --> 00:09:46,213 Vabler fra at holde fast i rebet 124 00:09:46,296 --> 00:09:50,130 og forsøge at få det af. 125 00:09:50,213 --> 00:09:52,421 Hvad foregår der her? 126 00:09:53,463 --> 00:09:55,880 Det her er yderst usædvanligt. 127 00:09:57,130 --> 00:10:01,505 Gider du føle på hr. Frys baghoved? 128 00:10:01,588 --> 00:10:03,838 Du undersøgte ham vel? 129 00:10:03,921 --> 00:10:06,921 Selvfølgelig gjorde jeg det. Det er mit job. 130 00:10:11,546 --> 00:10:14,130 Har vi ikke allerede gennemgået det her? 131 00:10:28,755 --> 00:10:32,255 Der er en form for kvæstelse. 132 00:10:33,296 --> 00:10:34,630 Omkring issebenet. 133 00:10:35,380 --> 00:10:37,880 Omkring 7,5 centimeter. 134 00:10:43,296 --> 00:10:44,796 Det må jeg have overset. 135 00:10:46,421 --> 00:10:48,796 Nogen myrdede hr. Fry. 136 00:10:49,588 --> 00:10:52,005 Er det, hvad du siger, hr. Landor? 137 00:10:52,088 --> 00:10:55,171 Du har måske fat i noget der, kommandør Hitchcock. 138 00:11:28,005 --> 00:11:30,171 Enhver kunne have overset det, doktor. 139 00:11:35,588 --> 00:11:36,671 Hr. Landor. 140 00:11:40,088 --> 00:11:41,505 Nu, hvor du er om bord, 141 00:11:42,421 --> 00:11:45,088 er det vigtigt, at vi fastslår nogle grundregler. 142 00:11:46,713 --> 00:11:49,755 Du rapporterer til mig dagligt, og jeg til obersten. 143 00:11:50,338 --> 00:11:54,671 Og du må ikke tale om sagen med nogen, hverken indenfor eller udenfor akademiet. 144 00:11:56,171 --> 00:11:58,671 -Ellers andet? -En sidste betingelse. 145 00:12:00,380 --> 00:12:03,880 Du må ikke drikke under efterforskningen. 146 00:12:06,296 --> 00:12:08,255 Dit ry er kommet dig i forkøbet. 147 00:12:35,046 --> 00:12:35,880 Undskyld mig. 148 00:12:36,755 --> 00:12:39,421 -Er du Augustus Landor? -Ja. 149 00:12:39,505 --> 00:12:42,505 Medmindre jeg tager fejl, skal du opklare mysteriet 150 00:12:42,588 --> 00:12:44,130 om Leroy Fry. 151 00:12:44,213 --> 00:12:46,421 Korrekt. Hvad kan jeg gøre for dig? 152 00:12:46,505 --> 00:12:50,255 Det påhviler mig og denne institutions ære 153 00:12:50,338 --> 00:12:53,588 at videregive nogle konklusioner, jeg er kommet frem til. 154 00:12:53,671 --> 00:12:54,630 Konklusioner? 155 00:12:54,713 --> 00:12:57,005 Angående den afdøde hr. Fry. 156 00:12:58,005 --> 00:12:59,630 Det interesserer mig. 157 00:13:00,796 --> 00:13:02,338 Manden, du leder efter, 158 00:13:04,255 --> 00:13:05,255 er poet. 159 00:13:15,296 --> 00:13:16,588 Menig Cochrane. 160 00:13:17,213 --> 00:13:20,671 Da Leroy Frys lig blev bragt tilbage til hospitalet, 161 00:13:20,755 --> 00:13:23,338 var det så din opgave at bevogte det? 162 00:13:23,421 --> 00:13:24,630 Det var det. 163 00:13:25,255 --> 00:13:29,796 -Skete der noget under din vagt? -Ikke før kl. 02.30. 164 00:13:29,880 --> 00:13:32,713 -Da blev jeg afløst. -Af hvem? 165 00:13:34,546 --> 00:13:38,338 -Menig, hvem afløste dig? -Jeg ved det ikke. 166 00:13:39,421 --> 00:13:40,921 Blot at det var en officer. 167 00:13:42,213 --> 00:13:44,546 -Identificerede han ikke sig selv? -Nej. 168 00:13:45,213 --> 00:13:47,296 Men det ville jeg heller ikke forvente. 169 00:13:49,671 --> 00:13:51,338 Hvad sagde han til dig? 170 00:13:51,963 --> 00:13:56,546 Han sagde: "Tak, menig. Det var alt. Jeg afløser dig." 171 00:13:56,630 --> 00:14:00,296 -En underlig anmodning, ikke? -Jo, meget. 172 00:14:02,505 --> 00:14:05,671 -Så du hans ansigt? -Nej. 173 00:14:05,755 --> 00:14:07,880 Jeg havde kun et stearinlys. Det var mørkt. 174 00:14:07,963 --> 00:14:10,463 Hvordan vidste du så, han var officer? 175 00:14:10,671 --> 00:14:15,421 Striberne på skulderen. Men det var dog underligt. 176 00:14:15,505 --> 00:14:17,380 -Hvorfor det? -Striberne. 177 00:14:17,921 --> 00:14:20,713 De manglede på venstre skulder. 178 00:14:39,255 --> 00:14:40,921 Der er han. 179 00:14:42,005 --> 00:14:44,963 Benny genkender en mand, der trænger til en drink. 180 00:14:45,046 --> 00:14:49,130 Selve synet varmet mit blod. 181 00:14:49,921 --> 00:14:51,380 Benny! 182 00:14:51,463 --> 00:14:54,755 -Skål for regler. -Skide være med dem. 183 00:15:01,630 --> 00:15:02,630 Patsy. 184 00:15:03,546 --> 00:15:04,463 Patsy! 185 00:15:04,546 --> 00:15:05,546 Hvad går dig på? 186 00:15:08,213 --> 00:15:09,963 Har I hørt om den stakkels kadet? 187 00:15:11,505 --> 00:15:14,588 -De siger, det tog ham timevis at dø. -"De"? 188 00:15:16,838 --> 00:15:17,671 Ham. 189 00:15:31,296 --> 00:15:34,088 Skulle du ikke være til forestillingen? 190 00:15:34,171 --> 00:15:35,755 Godaften. Forestillingen? 191 00:15:35,838 --> 00:15:37,296 Nej, de vil ikke savne mig. 192 00:15:37,963 --> 00:15:39,796 De ved knap nok, jeg går der. 193 00:15:39,880 --> 00:15:45,005 Desuden har jeg lært mere her end i noget klasseværelse. 194 00:15:46,171 --> 00:15:47,255 Uden tvivl. 195 00:15:47,338 --> 00:15:50,880 Sid ned. Vær sød at tage… 196 00:15:50,963 --> 00:15:52,880 -Plads? -Plads. Tak. 197 00:15:54,588 --> 00:15:56,713 Fjerdeårselev Poe. E. A. Poe. 198 00:15:57,630 --> 00:15:59,213 Edgar A. Poe. 199 00:16:00,005 --> 00:16:02,338 Du er godt nok tørstig. 200 00:16:02,421 --> 00:16:05,046 Det tager det værste af sortsynet. 201 00:16:12,546 --> 00:16:17,838 Sig mig, hvordan hørte du om Leroy Fry? 202 00:16:18,630 --> 00:16:21,338 Fra Huntoon, selvfølgelig. 203 00:16:21,421 --> 00:16:25,630 Han har fortalt det til hele akademiet. 204 00:16:25,713 --> 00:16:27,921 Måske hænger nogen også ham snart. 205 00:16:29,880 --> 00:16:32,921 Du antyder vel ikke, at nogen hængte hr. Fry? 206 00:16:33,005 --> 00:16:34,921 Jeg vil ikke antyde noget. 207 00:16:37,296 --> 00:16:43,463 Hvorfor tror du, at manden, der skar Leroy Frys hjerte ud, 208 00:16:44,171 --> 00:16:45,171 var poet? 209 00:16:45,963 --> 00:16:46,796 Tja… 210 00:16:48,588 --> 00:16:51,755 Hjertet er enten et symbol eller intet. 211 00:16:52,338 --> 00:16:54,588 Fjerner du symbolikken, hvad har du så? 212 00:16:56,296 --> 00:17:00,796 En håndfuld af muskler, der ikke er mere æstetisk interessant end en blære. 213 00:17:01,505 --> 00:17:05,088 At fjerne en mands hjerte er en synd. 214 00:17:05,171 --> 00:17:07,255 Hvem er bedre udstyret til at gøre det 215 00:17:09,046 --> 00:17:09,880 end en poet? 216 00:17:10,588 --> 00:17:13,755 En poet, der mener det utroligt bogstaveligt… 217 00:17:13,838 --> 00:17:16,338 Du kan ikke foregive, at denne grusomhed 218 00:17:16,421 --> 00:17:21,963 ikke vækkede litterær genklang i hver en sprække af dit sind. 219 00:17:24,588 --> 00:17:27,046 Lord Sucklings charmerende sang: 220 00:17:27,130 --> 00:17:31,130 "Jeg beder dig sende mit hjerte tilbage Da jeg ikke kan få dit" 221 00:17:31,213 --> 00:17:33,338 Eller endda Biblen: 222 00:17:33,421 --> 00:17:35,296 "Skab et rent hjerte i mig, Gud." 223 00:17:35,380 --> 00:17:39,421 "Et sønderbrudt og sønderknust hjerte afviser du ikke." 224 00:17:40,171 --> 00:17:44,505 Det kan lige så godt være en religiøs galning. 225 00:17:44,588 --> 00:17:49,213 Nej, jeg glemte at nævne, at jeg selv er poet, 226 00:17:49,296 --> 00:17:50,921 derfor tænker jeg som en. 227 00:17:52,213 --> 00:17:54,338 Jeg læser ikke meget poesi. 228 00:17:55,088 --> 00:17:56,880 Hvorfor skulle du? Du er amerikaner. 229 00:17:58,546 --> 00:17:59,546 Og du? 230 00:17:59,630 --> 00:18:03,921 Kunstner. Uden land, så at sige. 231 00:18:04,796 --> 00:18:06,088 Hvad, hr. Landor? 232 00:18:08,463 --> 00:18:09,713 Du har været til hjælp. 233 00:18:13,463 --> 00:18:16,921 Tag et ekstra kig på en kadet ved navn Loughborough. 234 00:18:17,963 --> 00:18:22,838 Han var Leroy Frys værelseskammerat, indtil de havde et skænderi. 235 00:18:23,838 --> 00:18:27,380 Om hvad forbliver ukendt. 236 00:18:47,421 --> 00:18:48,713 Hr. Loughborough. 237 00:18:48,796 --> 00:18:53,213 Fortæl hr. Landor, hvordan du kendte hr. Fry. 238 00:18:53,296 --> 00:18:56,005 Javel. Vi var værelseskammerater. 239 00:18:58,380 --> 00:19:00,755 Skændtes I nogensinde? 240 00:19:02,046 --> 00:19:04,838 Jeg ville ikke kalde det skændes. Bare… 241 00:19:07,130 --> 00:19:09,630 …divergerende retninger. 242 00:19:10,630 --> 00:19:11,963 Hvad skyldtes de? 243 00:19:12,880 --> 00:19:14,213 Intet, bare… 244 00:19:16,046 --> 00:19:17,421 …et anliggende. 245 00:19:17,505 --> 00:19:19,921 Hvis du ved noget angående hr. Fry, 246 00:19:20,005 --> 00:19:21,838 er det din pligt at nævne det. 247 00:19:22,880 --> 00:19:25,588 Det er følgende. 248 00:19:27,588 --> 00:19:29,963 Jeg mener, han omgikkes 249 00:19:31,421 --> 00:19:32,838 en dårlig flok. 250 00:19:34,213 --> 00:19:36,171 Det kaldte han dem i det mindste. 251 00:19:38,046 --> 00:19:43,046 Med "en dårlig flok", mente han så andre kadetter? 252 00:19:43,130 --> 00:19:46,338 Det sagde han aldrig, men jeg antog det. 253 00:19:46,421 --> 00:19:48,755 Hvorfor nævnte du det ikke tidligere? 254 00:19:48,838 --> 00:19:52,213 Jeg troede ikke, det var relevant, 255 00:19:53,255 --> 00:19:55,296 da det skete for så længe siden. 256 00:19:58,505 --> 00:19:59,505 Træd af. 257 00:20:02,463 --> 00:20:03,755 Hr. Stoddard. 258 00:20:05,130 --> 00:20:08,630 Du var den sidste, der så hr. Fry i live. 259 00:20:10,005 --> 00:20:11,171 Ja. 260 00:20:11,255 --> 00:20:13,588 -Tal højere. -Jeg er lidt småsyg. 261 00:20:15,505 --> 00:20:18,130 Jeg så Leroy den pågældende aften. 262 00:20:18,880 --> 00:20:21,505 Jeg gik forbi ham på vej hen til barakkerne. 263 00:20:23,088 --> 00:20:24,213 Talte du med ham? 264 00:20:24,796 --> 00:20:27,630 Han stoppede mig og spurgte, om der var nogen officerer. 265 00:20:28,755 --> 00:20:29,838 Hvordan så hr. Fry ud? 266 00:20:31,713 --> 00:20:34,880 Det var meget mørkt. Jeg stoler ikke på min hukommelse. 267 00:20:35,588 --> 00:20:39,088 Bar han på noget, måske et reb? 268 00:20:39,796 --> 00:20:41,171 Intet, som jeg kunne se. 269 00:20:43,796 --> 00:20:44,963 Der var noget. 270 00:20:46,213 --> 00:20:49,880 Da Fry gik, spurgte jeg, hvor han skulle hen på den tid. 271 00:20:50,505 --> 00:20:51,505 Og? 272 00:20:52,546 --> 00:20:54,505 Han sagde: "Et nødvendigt onde." 273 00:20:55,880 --> 00:20:57,463 Hvordan opfattede du det? 274 00:20:59,088 --> 00:21:00,171 Det ved jeg ikke. 275 00:21:05,505 --> 00:21:06,546 Træd af. 276 00:21:17,838 --> 00:21:19,755 -Undskyld mig, kommandør. -Ja. 277 00:21:30,296 --> 00:21:31,880 Du almægtige. 278 00:21:33,213 --> 00:21:37,421 "En ko og et får er blevet myrdet og lemlæstet i Cold Spring. 279 00:21:37,505 --> 00:21:41,005 Deres bryst blev på brutal vis åbnet og hjerterne taget." 280 00:21:42,588 --> 00:21:45,588 Er ingen af Guds skabninger i sikkerhed fra denne mand? 281 00:21:45,671 --> 00:21:48,213 Vi ved ikke, om det er samme mand. 282 00:21:49,088 --> 00:21:50,130 Hvad? 283 00:21:50,963 --> 00:21:52,421 Siger du, det er et tilfælde?