1
00:00:32,505 --> 00:00:36,130
"Ang mga hangganang naghihiwalay
sa Buhay mula sa Kamatayan
2
00:00:36,213 --> 00:00:38,588
ay madilim at malabo.
3
00:00:38,671 --> 00:00:42,338
Sino ang nakaaalam ng dulo
at ang simula ng isa pa?" - E.A. Poe
4
00:01:58,088 --> 00:01:59,713
Magandang umaga, mga ginoo.
5
00:02:02,255 --> 00:02:04,338
-Ikaw si Augustus Landor?
-Oo.
6
00:02:05,130 --> 00:02:06,255
At ikaw?
7
00:02:06,338 --> 00:02:09,380
Kapitan Hitchcock.
Ikalawang pinuno sa Akademya.
8
00:02:10,338 --> 00:02:11,838
Nandito ako para ipaalam
9
00:02:11,921 --> 00:02:14,796
na gusto kang kausapin
ni Superintendente Thayer.
10
00:02:14,880 --> 00:02:17,921
-At para saan ito?
-Ang koronel na ang bahala.
11
00:02:18,713 --> 00:02:21,796
-Kailan ito?
-Kung kailan maalwan sa 'yo.
12
00:02:25,713 --> 00:02:28,421
At paano kung ayaw ko?
13
00:02:31,588 --> 00:02:34,421
Nasa iyo 'yon,
lalo na't pribado kang mamamayan.
14
00:02:42,546 --> 00:02:44,213
Magandang araw sa pagbiyahe.
15
00:02:53,380 --> 00:02:57,463
Sinabi ng gobernador na isa ka sa magaling
sa mga opisyal sa New York.
16
00:02:59,380 --> 00:03:03,130
At nang irekomenda ka niya,
sinabi niya rin ang mga nagawa mo,
17
00:03:03,213 --> 00:03:06,713
kabilang ang paghuli mo
sa mga lider ng Daybreak Boys,
18
00:03:06,796 --> 00:03:08,838
pagbuwag mo sa Shirt Tails gang,
19
00:03:08,921 --> 00:03:13,963
at paglutas mo sa pagpatay
sa isang batang bayaran sa Elysian Fields.
20
00:03:16,963 --> 00:03:20,255
Magaling ka sa pag-intindi sa code,
pagkontrol sa gulo,
21
00:03:20,338 --> 00:03:22,296
at pagtatanong nang walang dahas.
22
00:03:23,255 --> 00:03:25,088
Anak ng ministro sa Gloucester,
23
00:03:25,171 --> 00:03:27,463
bata ka pa nang magtungong New York.
24
00:03:28,171 --> 00:03:32,588
At biyudo ka, G. Landor.
25
00:03:32,671 --> 00:03:33,755
Tatlong taon na.
26
00:03:35,921 --> 00:03:39,130
-Gusto mo ba ng kape?
-Serbesa na lang.
27
00:03:46,838 --> 00:03:47,671
Ikaw…
28
00:03:49,088 --> 00:03:54,671
May taguan kayo sa kung saan, tama?
29
00:03:54,755 --> 00:03:58,963
Ano pa ang sinabi nila?
Sinabi rin ba nila na matagal na akong
30
00:04:00,671 --> 00:04:01,671
hindi nagsisimba?
31
00:04:03,088 --> 00:04:07,005
Sinabi rin bang lumayas ang anak ko?
32
00:04:08,046 --> 00:04:11,588
Alam namin ang pagkawala ng anak mo.
33
00:04:12,630 --> 00:04:14,255
At dinadamayan ka namin.
34
00:04:16,088 --> 00:04:18,546
Paumanhin, sana hindi kita nabastos.
35
00:04:18,630 --> 00:04:21,213
Hindi.
36
00:04:21,880 --> 00:04:24,588
Hindi. Ako dapat ang humingi ng tawad.
37
00:04:24,671 --> 00:04:27,380
Patawad. Ituloy n'yo na.
38
00:04:28,255 --> 00:04:33,088
G. Landor, obligado kaming magpatuloy
nang may lubhang pag-iingat.
39
00:04:33,171 --> 00:04:34,713
May hinahanap kami.
40
00:04:34,796 --> 00:04:38,380
Pribadong mamamayan
na may dokumentadong karanasan
41
00:04:38,463 --> 00:04:41,963
na puwedeng mag-imbestiga
sa ngalan ng Akademya.
42
00:04:44,213 --> 00:04:46,630
Komplikado at delikado ito
43
00:04:46,713 --> 00:04:49,338
at may kinalaman
sa isa sa aming mga kadete.
44
00:04:50,255 --> 00:04:53,463
Isang lalaking nasa ikalawang taon
na mula sa Kentucky.
45
00:04:54,255 --> 00:04:56,921
-Leroy Fry.
-Diretsahin n'yo na.
46
00:04:58,046 --> 00:05:01,046
Nagbigti si Fry kagabi.
47
00:05:04,921 --> 00:05:06,546
Ikinalulungkot ko 'yan.
48
00:05:07,296 --> 00:05:12,463
Nakakalungkot nga.
Pero sana maintindihan mo kami.
49
00:05:12,546 --> 00:05:16,546
Inatasan kami para pangalagaan
ang mga kabataang ito
50
00:05:16,630 --> 00:05:20,713
para gawin silang mga ginoo at sundalo,
kaya inudyukan namin sila.
51
00:05:21,880 --> 00:05:26,005
Pero alam namin kung kailan kami titigil.
52
00:05:27,296 --> 00:05:28,755
May nagbigting lalaki…
53
00:05:30,588 --> 00:05:33,755
-Isyung pangkoroner ito.
-Hindi pa roon nagtatapos.
54
00:05:35,171 --> 00:05:41,505
Nilapastangan ang katawan
ni Kadete Fry sa ward ng ospital kagabi.
55
00:05:42,921 --> 00:05:45,546
Nilapastangan? Nino?
56
00:05:45,630 --> 00:05:48,963
Kung alam namin,
hindi ka na namin ipinatawag.
57
00:05:49,046 --> 00:05:51,838
Siguradong may mga loko-loko rin
sa Akademya.
58
00:05:51,921 --> 00:05:54,505
Hindi ito panloloko, G. Landor.
59
00:05:56,380 --> 00:06:00,130
Kinuha ang puso ni Leroy Fry
mula sa dibdib niya.
60
00:06:04,213 --> 00:06:07,296
Dr. Marquis, paano ito
magagawa ng isang tao?
61
00:06:08,546 --> 00:06:13,713
Scalpel o kahit anong matalas na kutsilyo.
62
00:06:14,546 --> 00:06:18,463
Pero mahirap maabot ang puso.
63
00:06:20,130 --> 00:06:24,421
Ang mga hiwa sa baga at atay
64
00:06:24,505 --> 00:06:27,630
ay dahil sa pag-iwas ng talim
para maiwasan ang puso.
65
00:06:28,796 --> 00:06:31,546
At paano mapepreserba ang puso?
66
00:06:32,505 --> 00:06:34,380
Sa isang lalagyan.
67
00:06:35,171 --> 00:06:38,546
Na nakabalot sa muslin o diyaryo.
68
00:06:39,546 --> 00:06:41,671
Posible ring pinalilibutan ng yelo.
69
00:06:43,213 --> 00:06:44,921
Sinong tao ang gagawa nito?
70
00:06:46,463 --> 00:06:47,713
'Yong malakas.
71
00:06:48,296 --> 00:06:49,505
Hindi babae, ano?
72
00:06:49,588 --> 00:06:53,088
Hindi, base sa mga babaeng nakilala ko.
73
00:06:53,171 --> 00:06:55,713
E, ang kanyang karanasang medikal?
74
00:06:55,796 --> 00:07:00,713
Kailangan bang kasing-edukado
at kasingbihasa mo?
75
00:07:02,255 --> 00:07:03,421
Hindi naman.
76
00:07:04,588 --> 00:07:07,088
Kailangan ng ilaw at kaalaman sa paghiwa,
77
00:07:08,380 --> 00:07:11,505
pero di kailangang doktor siya o siruhano.
78
00:07:11,588 --> 00:07:13,171
-Baka isa siyang…
-Baliw!
79
00:07:14,546 --> 00:07:15,838
At pagala-gala pa.
80
00:07:18,046 --> 00:07:20,005
Agap, ta!
81
00:07:20,088 --> 00:07:22,546
Patawarin mo ako, G. Landor.
82
00:07:22,630 --> 00:07:25,213
Natagpuan mo kami sa sensitibong posisyon.
83
00:07:26,171 --> 00:07:28,588
May ilang senador sa Washington
84
00:07:28,671 --> 00:07:31,796
ang gusto kaming tuluyang bumagsak.
85
00:07:34,463 --> 00:07:40,588
Tulungan mo kaming iligtas ang dangal
ng Akademyang Militar ng Estados Unidos.
86
00:07:41,630 --> 00:07:43,130
Susubukan ko.
87
00:07:47,130 --> 00:07:51,338
Nagbabantay ka kagabi, G. Huntoon.
88
00:07:51,421 --> 00:07:52,463
Opo, sir.
89
00:07:53,088 --> 00:07:56,380
Nagsimula nang 9:30.
Bumalik sa silid noong hatinggabi.
90
00:07:56,463 --> 00:07:57,630
Saan naman 'yon?
91
00:07:58,213 --> 00:08:00,338
Ikaapat, sir, mula Fort Clinton.
92
00:08:00,421 --> 00:08:03,130
Inaamin ko, hindi ako pamilyar,
93
00:08:03,213 --> 00:08:05,921
pero mukhang ang kinatatayuan natin
94
00:08:06,005 --> 00:08:10,588
ay hindi ang daan
sa Fort Clinton papuntang North Barracks.
95
00:08:10,671 --> 00:08:12,713
-Opo, sir.
-Bakit ka umiba ng daan?
96
00:08:12,796 --> 00:08:15,505
May narinig po ako sa daan.
97
00:08:16,338 --> 00:08:17,880
Akala ko, isang hayop.
98
00:08:17,963 --> 00:08:21,380
Para kasing naghihingalo
o nabitag, kaya tutulong sana ako.
99
00:08:21,463 --> 00:08:23,546
Maawain kasi ako sa mga hayop.
100
00:08:25,588 --> 00:08:29,421
Patakbo ako rito
hanggang sa makita ko si Kadete Fry.
101
00:08:29,505 --> 00:08:31,838
-Kumusta siya?
-Hindi maayos, sir.
102
00:08:32,880 --> 00:08:34,255
Tabingi ang pagkabitin.
103
00:08:35,296 --> 00:08:37,921
Para bang inupo siya.
104
00:08:39,130 --> 00:08:40,671
Hindi kita maintindihan.
105
00:08:41,338 --> 00:08:43,463
Nakaapak siya sa lupa, sir.
106
00:08:45,088 --> 00:08:47,880
-Nakaapak siya?
-Opo, sir.
107
00:08:50,338 --> 00:08:53,630
Sige. Ano ang sunod mong ginawa?
108
00:08:54,338 --> 00:08:57,546
Tumakbo ako papuntang North Barracks.
109
00:09:01,338 --> 00:09:03,880
Isang tanong na lang,
di na kita aabalahin.
110
00:09:04,546 --> 00:09:06,338
May nakita ka bang ibang tao?
111
00:09:07,213 --> 00:09:08,046
Wala, sir.
112
00:09:11,130 --> 00:09:12,171
G. Huntoon.
113
00:09:19,005 --> 00:09:20,005
Ang leeg…
114
00:09:20,755 --> 00:09:23,588
'Yon ang una kong napansin.
115
00:09:24,380 --> 00:09:25,213
Tingnan mo.
116
00:09:26,046 --> 00:09:29,005
Hindi malinis. Nasakal siya ng lubid
117
00:09:29,088 --> 00:09:33,088
at nagtaas-baba ito sa leeg niya.
118
00:09:33,171 --> 00:09:34,588
Para bang…
119
00:09:34,671 --> 00:09:37,421
Para bang nanlaban siya.
120
00:09:40,796 --> 00:09:42,588
Tingnan mo ang mga daliri.
121
00:09:42,671 --> 00:09:46,213
Mga paltos dahil sa paghawak sa lubid
122
00:09:46,296 --> 00:09:50,130
para maialis ito sa kanya.
123
00:09:50,213 --> 00:09:52,421
Ano ang nangyayari dito?
124
00:09:53,463 --> 00:09:55,880
Hindi ito tama.
125
00:09:57,130 --> 00:10:01,505
Maaari mo bang damahin
ang likod ng ulo ni G. Fry?
126
00:10:01,588 --> 00:10:03,838
Sinuri mo ba si G. Fry?
127
00:10:03,921 --> 00:10:06,921
Siyempre, dahil 'yon ang trabaho ko.
128
00:10:11,546 --> 00:10:14,130
Hindi ba't tapos na tayo rito?
129
00:10:28,755 --> 00:10:32,255
Parang may bugbog.
130
00:10:33,296 --> 00:10:34,630
Sa parietal region.
131
00:10:35,380 --> 00:10:37,880
Nasa tatlong pulgada.
132
00:10:43,296 --> 00:10:44,796
Hindi ko 'yon napansin.
133
00:10:46,421 --> 00:10:48,796
May pumatay kay G. Fry.
134
00:10:49,588 --> 00:10:52,005
Ito ba ang gusto mong sabihin, G. Landor?
135
00:10:52,088 --> 00:10:55,171
Mukhang may nadiskubre ka,
Kapitan Hitchcock.
136
00:11:28,005 --> 00:11:30,171
Di talaga mapapansin ito, doktor.
137
00:11:35,588 --> 00:11:36,671
G. Landor.
138
00:11:40,088 --> 00:11:41,505
Dahil parte ka ng grupo,
139
00:11:42,421 --> 00:11:45,088
mahalagang magtakda ng mga patakaran.
140
00:11:46,713 --> 00:11:49,755
Sa akin ka mag-uulat araw-araw.
Ako, sa koronel.
141
00:11:50,338 --> 00:11:54,671
At di ka dapat magkuwento kahit kanino
sa loob o labas ng Akademya.
142
00:11:56,171 --> 00:11:58,671
-'Yon lang ba?
-Isa na lang.
143
00:12:00,380 --> 00:12:03,880
Di ka puwedeng uminom ng alak
habang may imbestigasyon.
144
00:12:06,296 --> 00:12:08,255
Kilala kita.
145
00:12:35,046 --> 00:12:35,880
Paumanhin.
146
00:12:36,755 --> 00:12:39,421
-Ikaw ba si Augustus Landor?
-Oo.
147
00:12:39,505 --> 00:12:42,505
Kung tama ako, inatasan kang
lutasin ang misteryo
148
00:12:42,588 --> 00:12:44,130
kay Leroy Fry.
149
00:12:44,213 --> 00:12:46,421
Tama. Ano ang maipaglilingkod ko?
150
00:12:46,505 --> 00:12:50,255
Nararapat lang sa akin
at sa karangalan ng institusyon
151
00:12:50,338 --> 00:12:53,588
na sabihin ang mga kongklusyong
naisip ko.
152
00:12:53,671 --> 00:12:54,630
Mga kongklusyon?
153
00:12:54,713 --> 00:12:57,005
Hinggil kay G. Fry.
154
00:12:58,005 --> 00:12:59,630
Interesado ako.
155
00:13:00,796 --> 00:13:02,338
Ang lalaking hinahanap mo
156
00:13:04,255 --> 00:13:05,255
ay isang makata.
157
00:13:15,296 --> 00:13:16,588
Private Cochrane.
158
00:13:17,213 --> 00:13:20,671
Nang dalhin ang katawan
ni Leroy Fry sa ospital,
159
00:13:20,755 --> 00:13:23,338
ikaw ang inatasang magbantay?
160
00:13:23,421 --> 00:13:24,630
Opo, sir.
161
00:13:25,255 --> 00:13:29,796
-May nangyari ba habang nagbabantay ka?
-Wala po hanggang 2:30.
162
00:13:29,880 --> 00:13:32,713
-May pumalit na sa akin n'on.
-Sino ang pumalit?
163
00:13:34,546 --> 00:13:38,338
-Private, sino ang pumalit sa iyo?
-Hindi ko masasabi, sir.
164
00:13:39,421 --> 00:13:40,921
Basta opisyal din po.
165
00:13:42,213 --> 00:13:44,546
-Hindi nagpakilala?
-Hindi po, sir.
166
00:13:45,213 --> 00:13:47,296
Pero di ko 'yon aasahan sa opisyal.
167
00:13:49,671 --> 00:13:51,338
Ano ang sinabi niya sa iyo?
168
00:13:51,963 --> 00:13:56,546
Sabi niya, "Salamat, Private.
'Yon lang. Papalitan na kita."
169
00:13:56,630 --> 00:14:00,296
-Kakaibang hiling, tama?
-Opo, sobra, sir.
170
00:14:02,505 --> 00:14:05,671
-Nakita mo ba ang mukha niya?
-Hindi po, sir.
171
00:14:05,755 --> 00:14:07,963
Napakadilim at nakakandila lang ako.
172
00:14:08,046 --> 00:14:10,588
Kung gayon,
paano mo nasabing opisyal 'yon?
173
00:14:10,671 --> 00:14:15,421
Dahil sa bar sa balikat, sir.
Pero inaamin ko, sobra pong kakaiba.
174
00:14:15,505 --> 00:14:17,380
-Paanong kakaiba?
-Ang mga bar.
175
00:14:17,921 --> 00:14:20,713
Nawawala ang mga bar sa kaliwang balikat.
176
00:14:39,255 --> 00:14:40,921
Heto na nga siya.
177
00:14:42,005 --> 00:14:44,963
Alam ni Benny
pag gusto ng isang lalaki na uminom.
178
00:14:45,046 --> 00:14:49,130
Makita ko lang 'yan,
umiinit na ang dugo ko.
179
00:14:49,921 --> 00:14:51,380
-Benny!
-Sir.
180
00:14:51,463 --> 00:14:54,755
-Para sa mga patakaran.
-Wala akong pakiala.
181
00:15:01,630 --> 00:15:02,630
Patsy.
182
00:15:03,546 --> 00:15:04,463
Patsy!
183
00:15:04,546 --> 00:15:05,546
Ano ang problema?
184
00:15:08,213 --> 00:15:09,963
Nabalitaan mo 'yong kadete?
185
00:15:11,505 --> 00:15:14,588
-Sabi nila, ilang oras pa bago namatay.
-"Nila"?
186
00:15:16,838 --> 00:15:17,671
Niya.
187
00:15:31,296 --> 00:15:34,088
Hindi ba't dapat nasa recital ka?
188
00:15:34,171 --> 00:15:35,755
Magandang gabi. Recital?
189
00:15:35,838 --> 00:15:37,296
Di naman ako mapapansin.
190
00:15:37,963 --> 00:15:39,796
Malay nilang nasa Akademya ako.
191
00:15:39,880 --> 00:15:45,005
At isa pa, mas maraming matututunan dito
kaysa sa ibang silid-aralan.
192
00:15:46,171 --> 00:15:47,255
Di ako duda riyan.
193
00:15:47,338 --> 00:15:50,880
Maupo ka, pakiusap. Umupo ka…
194
00:15:50,963 --> 00:15:52,880
-Sa upuan?
-Sa upuan. Salamat.
195
00:15:54,588 --> 00:15:56,713
Fourth Classman Poe. E. A. Poe.
196
00:15:57,630 --> 00:15:59,213
Edgar A. Poe.
197
00:16:00,005 --> 00:16:02,338
Mukhang marami ka nang nainom.
198
00:16:02,421 --> 00:16:05,046
Nakakatulong para mawala ang lungkot.
199
00:16:12,546 --> 00:16:17,838
Paano mo pala nalaman
ang tungkol kay Leroy Fry?
200
00:16:18,630 --> 00:16:21,338
Kay Huntoon, siyempre.
201
00:16:21,421 --> 00:16:25,630
Ibinabalita niya iyon sa lahat.
202
00:16:25,713 --> 00:16:27,921
Baka nga may bumigti na sa kaniya.
203
00:16:29,880 --> 00:16:32,921
Ibig mo bang sabihin,
may bumigti kay G. Fry?
204
00:16:33,005 --> 00:16:34,921
Wala akong ibig sabihin.
205
00:16:37,296 --> 00:16:43,463
Bakit sa tingin mo,
ang kumuha sa puso ni Leroy Fry
206
00:16:44,171 --> 00:16:45,171
ay isang makata?
207
00:16:45,963 --> 00:16:46,796
Kasi…
208
00:16:48,588 --> 00:16:51,755
Ang puso ay isang simbolo
o ito'y wala lang.
209
00:16:52,338 --> 00:16:54,588
Pag inalis ang simbolo, ano na ito?
210
00:16:56,296 --> 00:17:00,796
Isa lang itong lamang
hindi naiiba ang hitsura sa pantog.
211
00:17:01,505 --> 00:17:05,088
Pero ang pagtanggal ng puso
ay simbolo ng paggawa ng ilegal.
212
00:17:05,171 --> 00:17:07,255
At sino ang gagawa n'on
213
00:17:09,046 --> 00:17:09,880
kundi makata?
214
00:17:10,588 --> 00:17:13,755
Isang makatang literal mag-isip…
215
00:17:13,838 --> 00:17:16,338
Huwag kang magpanggap
na ang bagay na ito
216
00:17:16,421 --> 00:17:21,963
ay hindi gumising
sa mga alam mo sa panitikan.
217
00:17:24,588 --> 00:17:27,046
Ang nakatutuwang awit ni Lord Sucking,
218
00:17:27,130 --> 00:17:31,130
"Pakiusap, ibalik mo ang puso ko
Dahil hindi ko makuha ang sa iyo"
219
00:17:31,213 --> 00:17:33,338
O sa Bibliya mismo,
220
00:17:33,421 --> 00:17:35,296
"Gawan ako ng malinis na puso."
221
00:17:35,380 --> 00:17:39,421
"Ang bagbag at nagsisising puso
ay hindi mo wawalaing kabuluhan."
222
00:17:40,171 --> 00:17:44,505
E, di sana relihiyoso ang hinahanap natin.
223
00:17:44,588 --> 00:17:49,213
Nalimutan kong sabihin
na isa rin akong makata
224
00:17:49,296 --> 00:17:50,921
kaya ganoon ako mag-isip.
225
00:17:52,213 --> 00:17:54,338
Di ako magaling sa mga tula.
226
00:17:55,088 --> 00:17:56,880
Di mo kailangan. Amerikano ka.
227
00:17:58,546 --> 00:17:59,546
At ikaw?
228
00:17:59,630 --> 00:18:03,921
Isang makata na walang bansa.
229
00:18:04,796 --> 00:18:06,088
Ano, G. Landor?
230
00:18:08,463 --> 00:18:09,713
Nakatulong ka.
231
00:18:13,463 --> 00:18:16,921
Baka gusto mong kausapin
ang kadeteng si Loughborough.
232
00:18:17,963 --> 00:18:22,838
Dati silang magkasama sa kuwarto
ni Leroy Fry hanggang mag-away sila.
233
00:18:23,838 --> 00:18:27,380
Kung bakit, walang nakaaalam.
234
00:18:47,421 --> 00:18:48,713
G. Loughborough.
235
00:18:48,796 --> 00:18:53,213
Sabihin mo kay G. Landor
kung paano kayo nagkakilala ni G. Fry.
236
00:18:53,296 --> 00:18:56,005
Opo, sir. Magkasama kami sa kuwarto.
237
00:18:58,380 --> 00:19:00,755
Nag-away ba kayo?
238
00:19:02,046 --> 00:19:04,838
Hindi ko masasabing away. Parang…
239
00:19:07,130 --> 00:19:09,630
pag-iiba lang ng landas, sir.
240
00:19:10,630 --> 00:19:11,963
Bakit nangyari iyon?
241
00:19:12,880 --> 00:19:14,213
Wala, kasi…
242
00:19:16,046 --> 00:19:17,421
ganoon talaga.
243
00:19:17,505 --> 00:19:19,921
Kung may alam ka tungkol kay G. Fry,
244
00:19:20,005 --> 00:19:21,838
dapat mo itong sabihin ngayon.
245
00:19:22,880 --> 00:19:25,588
Ganito 'yon, sir.
246
00:19:27,588 --> 00:19:29,963
Napalapit kasi siya
247
00:19:31,421 --> 00:19:32,838
sa masasamang kasama.
248
00:19:34,213 --> 00:19:36,171
Iyon ang tawag niya sa kanila.
249
00:19:38,046 --> 00:19:43,046
'Yong "masasamang kasama" ba
ay mga kadete rin?
250
00:19:43,130 --> 00:19:46,338
Hindi niya sinabi, pero tingin ko.
251
00:19:46,421 --> 00:19:48,588
At bakit di ka agad nagsalita?
252
00:19:48,671 --> 00:19:52,046
Di ko akalaing may kaugnayan pala 'yon
253
00:19:53,255 --> 00:19:55,296
dahil matagal na 'yong nangyari.
254
00:19:58,505 --> 00:19:59,505
Makakaalis ka na.
255
00:20:02,463 --> 00:20:03,755
G. Stoddard.
256
00:20:05,130 --> 00:20:08,630
Ikaw ang huling nakakita nang buhay
kay G. Fry.
257
00:20:10,005 --> 00:20:11,171
Opo, sir.
258
00:20:11,255 --> 00:20:13,588
-Magsalita ka.
-May sakit ako, sir.
259
00:20:15,505 --> 00:20:18,130
Nakita ko si Leroy noong gabi.
260
00:20:18,880 --> 00:20:21,505
Nakasalubong ko siya
sa pagpasok ng barracks.
261
00:20:23,088 --> 00:20:24,213
Kinausap mo siya?
262
00:20:24,796 --> 00:20:27,630
Pinahinto niya ako,
tinanong kung may opisyal.
263
00:20:28,755 --> 00:20:29,838
Ang hitsura niya?
264
00:20:31,713 --> 00:20:34,880
Masyadong madilim.
Kaya di ako tiwala sa memorya ko.
265
00:20:35,588 --> 00:20:39,088
Napansin mo bang may dala siyang lubid?
266
00:20:39,796 --> 00:20:41,171
Wala naman.
267
00:20:43,796 --> 00:20:44,963
May isa pa.
268
00:20:46,213 --> 00:20:49,880
Habang paalis siya,
tinanong ko kung saan siya papunta.
269
00:20:50,505 --> 00:20:51,505
Tapos?
270
00:20:52,546 --> 00:20:54,505
Sabi niya, "Mahalagang gawain."
271
00:20:55,880 --> 00:20:57,463
Ano kaya iyon?
272
00:20:59,088 --> 00:21:00,171
Di ko alam.
273
00:21:05,505 --> 00:21:06,546
Makakaalis ka na.
274
00:21:17,838 --> 00:21:19,755
-Paumanhin, Kapitan.
-Ano iyon?
275
00:21:30,296 --> 00:21:31,880
Diyos ko.
276
00:21:33,213 --> 00:21:37,421
"Isang baka at tupa ang pinatay
at pinagpuputol sa Cold Spring."
277
00:21:37,505 --> 00:21:41,005
"Binuksan ang mga dibdib nila
at tinanggal ang mga puso."
278
00:21:42,588 --> 00:21:45,588
May lalang ba ng Diyos
ang ligtas sa lalaking 'to?
279
00:21:45,671 --> 00:21:48,213
Di natin alam kung siya rin ito.
280
00:21:49,088 --> 00:21:50,130
Ano?
281
00:21:50,963 --> 00:21:52,421
Nagkataon lang, ganoon?