1
00:00:32,505 --> 00:00:36,130
"Pemisah antara Hidup dan Mati itu
2
00:00:36,213 --> 00:00:38,630
samar dan kabur.
3
00:00:38,713 --> 00:00:42,296
Siapa yang menentukan batasan
antara yang satu dan yang lain?" E. A. Poe
4
00:01:58,088 --> 00:01:59,630
Selamat pagi, Tuan-tuan.
5
00:02:02,255 --> 00:02:04,338
- Kau Augustus Landor?
- Ya.
6
00:02:05,130 --> 00:02:06,255
Kau sendiri?
7
00:02:06,338 --> 00:02:09,380
Kapten Hitchcock, siap melayani.
Orang kedua di Akademi.
8
00:02:10,338 --> 00:02:11,838
Aku datang untuk mengabarkan
9
00:02:11,921 --> 00:02:14,796
Pengawas Thayer mengharapkan kunjungan.
10
00:02:14,880 --> 00:02:17,921
- Kunjungan macam apa?
- Kolonel yang akan jelaskan.
11
00:02:18,713 --> 00:02:21,796
- Kapan waktunya?
- Secepat kau bisa.
12
00:02:25,713 --> 00:02:28,421
Jika aku memutuskan untuk tak datang?
13
00:02:31,588 --> 00:02:34,421
Itu urusanmu sendiri. Kau warga sipil.
14
00:02:42,546 --> 00:02:44,213
Hari yang indah untuk perjalanan.
15
00:02:49,588 --> 00:02:53,296
LEMBAH HUDSON, NEW YORK
1830
16
00:02:53,380 --> 00:02:57,463
Menurut gubernur, kau melegenda
di antara konstabel Kota New York.
17
00:02:59,380 --> 00:03:03,130
Saat menyarankan layananmu,
dia menyebut prestasimu yang mengesankan,
18
00:03:03,213 --> 00:03:06,713
termasuk menahan
para pemimpin Daybreak Boys,
19
00:03:06,796 --> 00:03:08,838
membubarkan geng Shirt Tails
yang ditakuti,
20
00:03:08,921 --> 00:03:13,963
dan memecahkan pembunuhan mengerikan
seorang pelacur muda di Elysian Fields.
21
00:03:14,046 --> 00:03:16,380
AKADEMI MILITER AMERIKA SERIKAT
WEST POINT
22
00:03:16,921 --> 00:03:20,255
Bakatmu termasuk menguraikan sandi,
mengendalikan kerusuhan,
23
00:03:20,338 --> 00:03:22,296
dan interogasi tanpa kekerasan.
24
00:03:23,255 --> 00:03:25,088
Kau anak pendeta dari Gloucester
25
00:03:25,171 --> 00:03:27,505
yang datang ke New York saat remaja.
26
00:03:28,171 --> 00:03:32,588
Kau juga seorang duda, Tuan Landor.
27
00:03:32,671 --> 00:03:33,755
Sudah tiga tahun.
28
00:03:35,921 --> 00:03:39,130
- Kuminta dibuatkan kopi?
- Bir saja.
29
00:03:46,838 --> 00:03:47,671
Kau…
30
00:03:49,088 --> 00:03:54,671
Apakah kau menyimpan catatan
di sarang burung di belakang sana?
31
00:03:54,755 --> 00:03:56,005
Apa lagi isinya?
32
00:03:56,088 --> 00:03:58,963
Apakah tertulis aku sudah lama
33
00:04:00,671 --> 00:04:01,671
tak pergi ke gereja?
34
00:04:03,088 --> 00:04:07,005
Apakah tertulis bahwa putriku
melarikan diri beberapa waktu lalu?
35
00:04:08,046 --> 00:04:11,588
Kami tahu tentang hilangnya putrimu.
36
00:04:12,630 --> 00:04:14,255
Kami turut bersimpati.
37
00:04:16,088 --> 00:04:18,546
Dengan hormat, semoga aku tak menyinggung.
38
00:04:18,630 --> 00:04:21,213
Tidak.
39
00:04:21,880 --> 00:04:24,588
Maaf. Aku harus minta maaf.
40
00:04:24,671 --> 00:04:27,380
Maafkan aku. Silakan teruskan.
41
00:04:28,255 --> 00:04:33,088
Tuan Landor,
kami harus melanjutkan dengan hati-hati.
42
00:04:33,171 --> 00:04:34,713
Kami mencari seseorang.
43
00:04:34,796 --> 00:04:38,380
Warga sipil yang terbukti
bekerja keras dan bijak,
44
00:04:38,463 --> 00:04:41,963
yang dapat melakukan penyelidikan
atas nama Akademi.
45
00:04:44,213 --> 00:04:46,630
Ini bersifat sangat rumit dan sensitif,
46
00:04:46,713 --> 00:04:49,338
menyangkut salah satu kadet kami.
47
00:04:50,255 --> 00:04:53,463
Taruna tahun kedua
dari Kentucky bernama Fry.
48
00:04:54,255 --> 00:04:56,921
- Leroy Fry.
- Tak ada gunanya bertele-tele.
49
00:04:58,046 --> 00:05:01,046
Fry gantung diri… kemarin malam.
50
00:05:04,921 --> 00:05:06,546
Aku turut prihatin.
51
00:05:07,296 --> 00:05:12,463
Ini mengerikan.
Tapi pahamilah posisi kami.
52
00:05:12,546 --> 00:05:16,546
Kami secara spesifik ditugaskan
untuk mengurus para pemuda ini,
53
00:05:16,630 --> 00:05:20,713
menjadikan mereka serdadu dan dewasa.
Karena itu, kami mendorong mereka.
54
00:05:21,880 --> 00:05:26,005
Tapi kami ingin berpikir
kami tahu kapan harus berhenti mendorong.
55
00:05:27,296 --> 00:05:28,755
Ada pemuda yang gantung diri.
56
00:05:30,588 --> 00:05:33,755
- Itu urusan koroner.
- Sayangnya, bukan itu saja.
57
00:05:35,171 --> 00:05:41,505
Jenazah Kadet Fry dilecehkan
kemarin malam di bangsal rumah sakit.
58
00:05:42,921 --> 00:05:45,546
Dilecehkan? Oleh siapa?
59
00:05:45,630 --> 00:05:48,963
Jika kami tahu,
kami tak akan perlu memanggilmu.
60
00:05:49,046 --> 00:05:51,838
Pasti ada orang-orang usil di Akademi.
61
00:05:51,921 --> 00:05:54,505
Ini bukan perbuatan usil, Tuan Landor.
62
00:05:56,380 --> 00:06:00,130
Jantung Leroy Fry diambil
dari dalam dadanya.
63
00:06:04,213 --> 00:06:07,296
Dokter Marquis,
bagaimana orang bisa melakukan ini?
64
00:06:08,546 --> 00:06:13,713
Pisau bedah. Atau pisau
yang bagus dan tajam sudah cukup.
65
00:06:14,546 --> 00:06:18,463
Tapi mencapai jantung
adalah bagian yang sulit.
66
00:06:20,130 --> 00:06:24,421
Luka pada paru-paru dan hati itu
67
00:06:24,505 --> 00:06:27,630
adalah akibat memiringkan pisau
agar jantung selamat.
68
00:06:28,796 --> 00:06:31,546
Bagaimana jantungnya bisa disimpan?
69
00:06:32,505 --> 00:06:34,380
Semacam wadah.
70
00:06:35,171 --> 00:06:38,546
Mungkin dibungkus
dalam kain muslin atau koran.
71
00:06:39,546 --> 00:06:41,671
Kemungkinan besar dikelilingi es.
72
00:06:43,213 --> 00:06:44,921
Pria macam apa bisa melakukan ini?
73
00:06:46,463 --> 00:06:47,713
Yang kuat.
74
00:06:48,296 --> 00:06:49,505
Jadi, bukan wanita?
75
00:06:49,588 --> 00:06:53,088
Aku belum pernah mengenal
wanita yang seperti itu.
76
00:06:53,171 --> 00:06:55,713
Lalu pengetahuan medisnya?
77
00:06:55,796 --> 00:07:00,713
Apakah dia harus berpendidikan
dan terlatih seperti kau?
78
00:07:02,255 --> 00:07:03,421
Tidak juga.
79
00:07:04,588 --> 00:07:07,088
Butuh banyak cahaya
dan harus tahu memotong apa,
80
00:07:07,171 --> 00:07:11,505
tapi tak harus dokter atau ahli bedah.
81
00:07:11,588 --> 00:07:13,171
- Sudah pasti…
- Orang gila!
82
00:07:14,546 --> 00:07:15,838
Masih berkeliaran.
83
00:07:18,046 --> 00:07:20,005
Kiri senjata!
84
00:07:20,088 --> 00:07:22,546
Maafkan aku, Tuan Landor.
85
00:07:22,630 --> 00:07:24,963
Kau mendapati kami
dalam posisi yang sulit.
86
00:07:26,171 --> 00:07:28,588
Ada beberapa senator berkuasa
di Washington
87
00:07:28,671 --> 00:07:31,796
yang ingin melihat kami gagal
dan menutup Akademi.
88
00:07:34,463 --> 00:07:40,588
Kuminta kau bantu selamatkan kehormatan
Akademi Militer Amerika Serikat.
89
00:07:41,630 --> 00:07:43,130
Aku akan berusaha.
90
00:07:47,130 --> 00:07:51,338
Kau bertugas jaga kemarin malam,
Tuan Huntoon.
91
00:07:51,421 --> 00:07:52,463
Ya, Pak.
92
00:07:53,088 --> 00:07:56,380
Mulai pukul 21.30. Selesai tengah malam.
Aku kembali ke ruang jaga.
93
00:07:56,463 --> 00:07:57,630
Di mana itu?
94
00:07:58,213 --> 00:08:00,338
Nomor empat. Di dekat Fort Clinton.
95
00:08:00,421 --> 00:08:03,130
Kuakui aku kurang mengenali lahan di sini,
96
00:08:03,213 --> 00:08:05,921
tapi tampaknya tempat kita saat ini
97
00:08:06,005 --> 00:08:10,588
bukan dalam perjalanan
dari Fort Clinton ke Barak Utara.
98
00:08:10,671 --> 00:08:12,713
- Memang bukan.
- Kenapa keluar jalur?
99
00:08:12,796 --> 00:08:15,505
Dalam perjalanan, aku mendengar sesuatu.
100
00:08:16,338 --> 00:08:17,880
Kukira itu hewan.
101
00:08:17,963 --> 00:08:21,380
Terdengar seolah sekarat atau terjebak.
Aku berniat membantu.
102
00:08:21,463 --> 00:08:23,546
Aku sangat menyukai hewan.
103
00:08:25,588 --> 00:08:29,421
Aku berlari ke arah sini
hingga bersentuhan dengan Kadet Fry.
104
00:08:29,505 --> 00:08:31,838
- Bagaimana keadaannya?
- Tidak baik.
105
00:08:32,880 --> 00:08:34,255
Dia tergantung tak lurus.
106
00:08:35,296 --> 00:08:37,921
Hampir seolah duduk di kursi.
107
00:08:39,130 --> 00:08:40,671
Aku tak paham.
108
00:08:41,338 --> 00:08:43,463
Kakinya menyentuh tanah.
109
00:08:45,088 --> 00:08:47,880
- Kakinya menyentuh tanah?
- Ya.
110
00:08:50,338 --> 00:08:53,630
Baiklah. Lalu kau lakukan apa?
111
00:08:54,338 --> 00:08:57,546
Aku lari. Langsung kembali ke Barak Utara.
112
00:09:01,338 --> 00:09:03,880
Satu pertanyaan terakhir
lalu tak kuganggu lagi.
113
00:09:04,546 --> 00:09:06,338
Kau lihat ada orang di sekitar?
114
00:09:07,213 --> 00:09:08,046
Tidak, Pak.
115
00:09:11,130 --> 00:09:12,171
Tuan Huntoon.
116
00:09:19,005 --> 00:09:20,005
Lehernya…
117
00:09:20,755 --> 00:09:23,588
Itulah yang pertama menarik perhatianku.
118
00:09:24,380 --> 00:09:25,213
Lihat?
119
00:09:26,046 --> 00:09:29,005
Sama sekali tak rapi. Talinya menariknya
120
00:09:29,088 --> 00:09:33,088
dan bergerak naik turun di lehernya,
mencari posisi.
121
00:09:33,171 --> 00:09:34,588
Seolah…
122
00:09:34,671 --> 00:09:37,421
Seolah dia… melawan.
123
00:09:40,796 --> 00:09:42,588
Coba lihat jari-jarinya.
124
00:09:42,671 --> 00:09:46,213
Luka lepuh baru karena menarik tali,
125
00:09:46,296 --> 00:09:50,130
berusaha melepas itu dari lehernya.
126
00:09:50,213 --> 00:09:52,421
Boleh kutanya ada apa ini?
127
00:09:53,463 --> 00:09:55,880
Ini sangat tak biasa.
128
00:09:57,130 --> 00:10:01,505
Apakah kau keberatan
meraba bagian belakang kepala Tuan Fry?
129
00:10:01,588 --> 00:10:03,838
Kau sudah periksa Tuan Fry?
130
00:10:03,921 --> 00:10:06,921
Tentu saja kuperiksa. Itu tugasku.
131
00:10:11,546 --> 00:10:14,130
Bukankah kita sudah lakukan ini?
132
00:10:28,755 --> 00:10:32,255
Ada semacam memar.
133
00:10:33,296 --> 00:10:34,630
Bagian parietal.
134
00:10:35,380 --> 00:10:37,880
Kurang lebih 7,5 cm.
135
00:10:43,296 --> 00:10:44,796
Tampaknya aku melewatkan itu.
136
00:10:46,421 --> 00:10:48,796
Seseorang membunuh Tuan Fry.
137
00:10:49,588 --> 00:10:52,005
Itu maksudmu, Tuan Landor?
138
00:10:52,088 --> 00:10:55,171
Mungkin kau ada benarnya,
Kapten Hitchcock.
139
00:11:28,005 --> 00:11:30,171
Siapa pun bisa melewatkan itu, Dokter.
140
00:11:35,588 --> 00:11:36,671
Tuan Landor.
141
00:11:40,088 --> 00:11:41,505
Kini kau bergabung.
142
00:11:42,421 --> 00:11:45,088
Kurasa penting untuk menetapkan aturan.
143
00:11:46,713 --> 00:11:49,755
Kau melapor kepadaku setiap hari.
Aku melapor ke Kolonel.
144
00:11:50,338 --> 00:11:54,671
Jangan bicarakan ini dengan siapa pun,
di dalam atau di luar Akademi.
145
00:11:56,171 --> 00:11:58,671
- Itu saja?
- Satu syarat terakhir.
146
00:12:00,380 --> 00:12:03,880
Jangan minum
selama berjalannya penyelidikan ini.
147
00:12:06,296 --> 00:12:08,255
Reputasimu terkenal.
148
00:12:35,046 --> 00:12:35,880
Permisi.
149
00:12:36,755 --> 00:12:39,421
- Kau Augustus Landor?
- Benar.
150
00:12:39,505 --> 00:12:42,505
Kecuali aku salah,
kau ditugaskan memecahkan misteri
151
00:12:42,588 --> 00:12:44,130
seputar Leroy Fry.
152
00:12:44,213 --> 00:12:46,421
Benar. Ada yang bisa kubantu?
153
00:12:46,505 --> 00:12:50,255
Demi kehormatan lembaga ini, aku wajib
154
00:12:50,338 --> 00:12:53,588
menyampaikan beberapa kesimpulan
yang telah kubuat.
155
00:12:53,671 --> 00:12:54,630
Kesimpulan?
156
00:12:54,713 --> 00:12:57,005
Mengenai mendiang Tuan Fry.
157
00:12:58,005 --> 00:12:59,630
Aku tertarik.
158
00:13:00,796 --> 00:13:02,338
Pria yang kau cari
159
00:13:04,255 --> 00:13:05,255
adalah penyair.
160
00:13:15,296 --> 00:13:16,588
Prajurit Cochrane.
161
00:13:17,213 --> 00:13:20,671
Saat jenazah Leroy Fry
dibawa kembali ke rumah sakit,
162
00:13:20,755 --> 00:13:23,338
kau ditugaskan untuk menjaganya?
163
00:13:23,421 --> 00:13:24,630
Benar, Pak.
164
00:13:25,255 --> 00:13:29,796
- Ada kejadian selama kau berjaga?
- Tidak hingga sekitar pukul 02.30.
165
00:13:29,880 --> 00:13:32,713
- Aku digantikan saat itu.
- Siapa penggantinya?
166
00:13:34,546 --> 00:13:38,338
- Prajurit, siapa penggantinya?
- Aku tak tahu, Pak.
167
00:13:39,421 --> 00:13:40,921
Aku hanya tahu itu perwira.
168
00:13:42,213 --> 00:13:44,546
- Dia tak mengenalkan diri?
- Tidak.
169
00:13:45,213 --> 00:13:47,296
Tapi perwira tak diharapkan begitu.
170
00:13:49,671 --> 00:13:51,338
Apa yang perwira itu katakan?
171
00:13:51,963 --> 00:13:56,546
Katanya, "Terima kasih, Prajurit.
Sekian saja. Aku menggantikanmu."
172
00:13:56,630 --> 00:14:00,296
- Permintaan yang aneh, bukan?
- Ya. Sangat aneh.
173
00:14:02,505 --> 00:14:05,671
- Kau lihat wajah perwira itu?
- Tidak.
174
00:14:05,755 --> 00:14:07,880
Aku hanya bawa lilin. Gelap sekali.
175
00:14:07,963 --> 00:14:10,588
Baiklah, bagaimana kau tahu itu perwira?
176
00:14:10,671 --> 00:14:15,421
Setrip di bahunya.
Tapi harus kuakui, itu aneh.
177
00:14:15,505 --> 00:14:17,380
- Aneh bagaimana?
- Setrip itu.
178
00:14:17,921 --> 00:14:20,713
Setrip di bahu kirinya hilang.
179
00:14:39,255 --> 00:14:40,921
Itu orangnya.
180
00:14:42,005 --> 00:14:44,963
Benny bisa mengenali orang
yang butuh minuman saat melihatnya.
181
00:14:45,046 --> 00:14:49,130
Melihatnya saja membuatku merasa hangat.
182
00:14:49,921 --> 00:14:51,380
- Benny!
- Pak.
183
00:14:51,463 --> 00:14:54,755
- Untuk… peraturan.
- Persetan itu.
184
00:15:01,630 --> 00:15:02,630
Patsy.
185
00:15:03,546 --> 00:15:04,463
Patsy!
186
00:15:04,546 --> 00:15:05,546
Kenapa kau sedih?
187
00:15:08,213 --> 00:15:09,963
Kau dengar tentang kadet malang itu?
188
00:15:11,505 --> 00:15:14,588
- Katanya baru mati setelah berjam-jam.
- "Katanya"?
189
00:15:16,838 --> 00:15:17,671
Dia.
190
00:15:31,296 --> 00:15:34,088
Bukankah kau seharusnya ikut resital?
191
00:15:34,171 --> 00:15:35,755
Selamat malam. Resital?
192
00:15:35,838 --> 00:15:37,296
Tidak, aku tak akan dicari.
193
00:15:37,963 --> 00:15:39,796
Orang hampir tak tahu aku ada di sini.
194
00:15:39,880 --> 00:15:45,005
Lagi pula, aku lebih banyak belajar
di tempat seperti ini daripada di kelas.
195
00:15:46,171 --> 00:15:47,255
Aku tak meragukan itu.
196
00:15:47,338 --> 00:15:50,880
Silakan duduk. Silakan…
197
00:15:50,963 --> 00:15:52,880
- Duduk?
- Duduk. Terima kasih.
198
00:15:54,588 --> 00:15:56,713
Taruna Tahun Keempat Poe. E. A. Poe.
199
00:15:57,630 --> 00:15:59,213
Edgar A. Poe.
200
00:16:00,005 --> 00:16:02,338
Tampaknya kau cukup haus.
201
00:16:02,421 --> 00:16:05,046
Ini membantu mengurangi kesuraman.
202
00:16:12,546 --> 00:16:17,838
Katakan, bagaimana kau tahu
tentang Leroy Fry?
203
00:16:18,630 --> 00:16:21,338
Dari Huntoon, tentu saja.
204
00:16:21,421 --> 00:16:25,630
Dia berkoar-koar tentang itu
seperti pencanang kota.
205
00:16:25,713 --> 00:16:27,921
Mungkin tak lama lagi
dialah yang digantung.
206
00:16:29,880 --> 00:16:32,921
Maksudmu seseorang menggantung Tuan Fry?
207
00:16:33,005 --> 00:16:34,921
Aku tak bermaksud apa-apa.
208
00:16:37,296 --> 00:16:43,463
Kenapa menurutmu
pria yang memotong jantung Leroy Fry
209
00:16:44,171 --> 00:16:45,171
adalah penyair?
210
00:16:45,963 --> 00:16:46,796
Itu…
211
00:16:48,588 --> 00:16:51,755
Jantung adalah lambang,
atau itu bukan apa pun.
212
00:16:52,338 --> 00:16:54,588
Singkirkan lambangnya, dan apa sisanya?
213
00:16:56,296 --> 00:17:00,796
Hanya segenggam otot
yang sama indahnya dengan kandung kemih.
214
00:17:01,505 --> 00:17:05,088
Mangambil jantung seseorang
adalah tindakan dosa.
215
00:17:05,171 --> 00:17:07,255
Siapa yang lebih cocok melakukan itu
216
00:17:09,046 --> 00:17:09,880
daripada penyair?
217
00:17:10,588 --> 00:17:13,755
Tampaknya itu penyair yang sangat harfiah…
218
00:17:13,838 --> 00:17:16,338
Jangan berpura-pura
bahwa tindakan biadab itu
219
00:17:16,421 --> 00:17:21,963
tak membangkitkan gema sastrawi
dari sudut dan celah pikiranmu.
220
00:17:24,588 --> 00:17:27,046
Lagu Lord Suckling yang menawan,
221
00:17:27,130 --> 00:17:31,130
"Kumohon kembalikan hatiku
Karena aku tak bisa memiliki hatimu"
222
00:17:31,213 --> 00:17:33,338
Atau bahkan Alkitab,
223
00:17:33,421 --> 00:17:35,296
"Jadikanlah hatiku tahir, ya Allah."
224
00:17:35,380 --> 00:17:39,421
"Hati yang patah dan remuk
tidak akan Kau pandang hina."
225
00:17:40,171 --> 00:17:44,505
Berarti mungkin saja
pelakunya maniak religius.
226
00:17:44,588 --> 00:17:49,213
Tidak. Aku tak sempat mengatakan
bahwa aku sendiri seorang penyair,
227
00:17:49,296 --> 00:17:50,921
maka aku berpikir seperti penyair.
228
00:17:52,213 --> 00:17:54,338
Aku kurang banyak membaca puisi.
229
00:17:55,088 --> 00:17:56,880
Untuk apa? Kau orang Amerika.
230
00:17:58,546 --> 00:17:59,546
Kau sendiri?
231
00:17:59,630 --> 00:18:03,921
Aku seniman.
Artinya, aku tak punya negara.
232
00:18:04,796 --> 00:18:06,088
Apa, Tuan Landor?
233
00:18:08,463 --> 00:18:09,713
Kau sangat membantu.
234
00:18:13,463 --> 00:18:16,921
Sebaiknya periksa kembali
kadet bernama Loughborough.
235
00:18:17,963 --> 00:18:22,838
Dulu dia adalah teman sekamar Leroy Fry
hingga mereka bertengkar.
236
00:18:23,838 --> 00:18:27,380
Alasan pertengkaran mereka tak diketahui.
237
00:18:47,421 --> 00:18:48,713
Tuan Loughborough.
238
00:18:48,796 --> 00:18:53,213
Beri tahu Tuan Landor
bagaimana kau kenal Tuan Fry.
239
00:18:53,296 --> 00:18:56,005
Ya, Pak. Dulu kami teman sekamar.
240
00:18:58,380 --> 00:19:00,755
Kalian pernah bertengkar?
241
00:19:02,046 --> 00:19:04,838
Aku tak akan menyebutnya
bertengkar. Hanya…
242
00:19:07,130 --> 00:19:09,630
masalah perbedaan pendapat.
243
00:19:10,630 --> 00:19:11,963
Kenapa berbeda?
244
00:19:12,880 --> 00:19:14,213
Bukan apa-apa, hanya…
245
00:19:16,046 --> 00:19:17,421
sudah seharusnya.
246
00:19:17,505 --> 00:19:19,921
Jika kau tahu sesuatu tentang Tuan Fry,
247
00:19:20,005 --> 00:19:21,838
kau harus segera mengungkapkannya.
248
00:19:22,880 --> 00:19:25,588
Begini, Pak.
249
00:19:27,588 --> 00:19:29,963
Menurutku dia bergaul dengan
250
00:19:31,421 --> 00:19:32,838
orang-orang buruk.
251
00:19:34,213 --> 00:19:36,171
Setidaknya, begitulah dia menyebutnya.
252
00:19:38,046 --> 00:19:43,046
Katakan, "orang-orang buruk" itu,
maksudnya kadet lain?
253
00:19:43,130 --> 00:19:46,338
Dia tak pernah katakan,
tapi aku berasumsi begitu.
254
00:19:46,421 --> 00:19:48,588
Kenapa kau sebelumnya tak bicara?
255
00:19:48,671 --> 00:19:52,046
Aku tak menganggap itu ada pengaruhnya
256
00:19:53,255 --> 00:19:55,296
karena sudah lama terjadi.
257
00:19:58,505 --> 00:19:59,505
Bubar.
258
00:20:02,463 --> 00:20:03,755
Tuan Stoddard.
259
00:20:05,130 --> 00:20:08,630
Kau yang terakhir
melihat Tuan Fry dalam keadaan hidup.
260
00:20:10,005 --> 00:20:11,171
Ya, Pak.
261
00:20:11,255 --> 00:20:13,588
- Lebih keras.
- Aku kurang sehat, Pak.
262
00:20:15,505 --> 00:20:18,130
Aku sempat melihat Leroy larut malam itu.
263
00:20:18,880 --> 00:20:21,505
Kami berpapasan saat aku kembali ke barak.
264
00:20:23,088 --> 00:20:24,213
Kalian bicara?
265
00:20:24,796 --> 00:20:27,630
Dia mencegatku,
menanyakan apakah ada perwira.
266
00:20:28,755 --> 00:20:29,838
Bagaimana rupanya?
267
00:20:31,713 --> 00:20:34,880
Saat itu sangat gelap.
Ingatanku bisa salah.
268
00:20:35,588 --> 00:20:39,088
Kau lihat ada sesuatu padanya,
mungkin tali?
269
00:20:39,796 --> 00:20:41,171
Yang kulihat, tidak.
270
00:20:43,796 --> 00:20:44,963
Ada sesuatu.
271
00:20:46,213 --> 00:20:49,880
Saat Fry akan pergi, kutanya
ke mana dia akan pergi selarut itu.
272
00:20:50,505 --> 00:20:51,505
Lalu?
273
00:20:52,546 --> 00:20:54,505
Katanya, "Ada urusan penting."
274
00:20:55,880 --> 00:20:57,463
Menurutmu apa artinya itu?
275
00:20:59,088 --> 00:21:00,171
Aku tak tahu.
276
00:21:05,505 --> 00:21:06,546
Bubar.
277
00:21:17,838 --> 00:21:19,755
- Permisi, Kapten.
- Ya.
278
00:21:30,296 --> 00:21:31,880
Ya Tuhan.
279
00:21:33,213 --> 00:21:37,421
"Seekor sapi dan domba dibunuh
dan dimutilasi di Cold Spring."
280
00:21:37,505 --> 00:21:41,005
"Dadanya dibuka dengan kasar
dan jantungnya diambil."
281
00:21:42,588 --> 00:21:45,588
Apakah ada makhluk Tuhan
yang kebal terhadap orang ini?
282
00:21:45,671 --> 00:21:48,213
Kita tak tahu pasti apakah ini orang sama.
283
00:21:49,088 --> 00:21:50,130
Apa?
284
00:21:50,963 --> 00:21:52,421
Jadi, ini kebetulan?