1 00:00:32,505 --> 00:00:36,130 "Pemisah antara Hidup dan Mati itu 2 00:00:36,213 --> 00:00:38,630 samar dan kabur. 3 00:00:38,713 --> 00:00:42,296 Siapa yang menentukan batasan antara yang satu dan yang lain?" E. A. Poe 4 00:01:58,088 --> 00:01:59,630 Selamat pagi, Tuan-tuan. 5 00:02:02,255 --> 00:02:04,338 - Kau Augustus Landor? - Ya. 6 00:02:05,130 --> 00:02:06,255 Kau sendiri? 7 00:02:06,338 --> 00:02:09,380 Kapten Hitchcock, siap melayani. Orang kedua di Akademi. 8 00:02:10,338 --> 00:02:11,838 Aku datang untuk mengabarkan 9 00:02:11,921 --> 00:02:14,796 Pengawas Thayer mengharapkan kunjungan. 10 00:02:14,880 --> 00:02:17,921 - Kunjungan macam apa? - Kolonel yang akan jelaskan. 11 00:02:18,713 --> 00:02:21,796 - Kapan waktunya? - Secepat kau bisa. 12 00:02:25,713 --> 00:02:28,421 Jika aku memutuskan untuk tak datang? 13 00:02:31,588 --> 00:02:34,421 Itu urusanmu sendiri. Kau warga sipil. 14 00:02:42,546 --> 00:02:44,213 Hari yang indah untuk perjalanan. 15 00:02:49,588 --> 00:02:53,296 LEMBAH HUDSON, NEW YORK 1830 16 00:02:53,380 --> 00:02:57,463 Menurut gubernur, kau melegenda di antara konstabel Kota New York. 17 00:02:59,380 --> 00:03:03,130 Saat menyarankan layananmu, dia menyebut prestasimu yang mengesankan, 18 00:03:03,213 --> 00:03:06,713 termasuk menahan para pemimpin Daybreak Boys, 19 00:03:06,796 --> 00:03:08,838 membubarkan geng Shirt Tails yang ditakuti, 20 00:03:08,921 --> 00:03:13,963 dan memecahkan pembunuhan mengerikan seorang pelacur muda di Elysian Fields. 21 00:03:14,046 --> 00:03:16,380 AKADEMI MILITER AMERIKA SERIKAT WEST POINT 22 00:03:16,921 --> 00:03:20,255 Bakatmu termasuk menguraikan sandi, mengendalikan kerusuhan, 23 00:03:20,338 --> 00:03:22,296 dan interogasi tanpa kekerasan. 24 00:03:23,255 --> 00:03:25,088 Kau anak pendeta dari Gloucester 25 00:03:25,171 --> 00:03:27,505 yang datang ke New York saat remaja. 26 00:03:28,171 --> 00:03:32,588 Kau juga seorang duda, Tuan Landor. 27 00:03:32,671 --> 00:03:33,755 Sudah tiga tahun. 28 00:03:35,921 --> 00:03:39,130 - Kuminta dibuatkan kopi? - Bir saja. 29 00:03:46,838 --> 00:03:47,671 Kau… 30 00:03:49,088 --> 00:03:54,671 Apakah kau menyimpan catatan di sarang burung di belakang sana? 31 00:03:54,755 --> 00:03:56,005 Apa lagi isinya? 32 00:03:56,088 --> 00:03:58,963 Apakah tertulis aku sudah lama 33 00:04:00,671 --> 00:04:01,671 tak pergi ke gereja? 34 00:04:03,088 --> 00:04:07,005 Apakah tertulis bahwa putriku melarikan diri beberapa waktu lalu? 35 00:04:08,046 --> 00:04:11,588 Kami tahu tentang hilangnya putrimu. 36 00:04:12,630 --> 00:04:14,255 Kami turut bersimpati. 37 00:04:16,088 --> 00:04:18,546 Dengan hormat, semoga aku tak menyinggung. 38 00:04:18,630 --> 00:04:21,213 Tidak. 39 00:04:21,880 --> 00:04:24,588 Maaf. Aku harus minta maaf. 40 00:04:24,671 --> 00:04:27,380 Maafkan aku. Silakan teruskan. 41 00:04:28,255 --> 00:04:33,088 Tuan Landor, kami harus melanjutkan dengan hati-hati. 42 00:04:33,171 --> 00:04:34,713 Kami mencari seseorang. 43 00:04:34,796 --> 00:04:38,380 Warga sipil yang terbukti bekerja keras dan bijak, 44 00:04:38,463 --> 00:04:41,963 yang dapat melakukan penyelidikan atas nama Akademi. 45 00:04:44,213 --> 00:04:46,630 Ini bersifat sangat rumit dan sensitif, 46 00:04:46,713 --> 00:04:49,338 menyangkut salah satu kadet kami. 47 00:04:50,255 --> 00:04:53,463 Taruna tahun kedua dari Kentucky bernama Fry. 48 00:04:54,255 --> 00:04:56,921 - Leroy Fry. - Tak ada gunanya bertele-tele. 49 00:04:58,046 --> 00:05:01,046 Fry gantung diri… kemarin malam. 50 00:05:04,921 --> 00:05:06,546 Aku turut prihatin. 51 00:05:07,296 --> 00:05:12,463 Ini mengerikan. Tapi pahamilah posisi kami. 52 00:05:12,546 --> 00:05:16,546 Kami secara spesifik ditugaskan untuk mengurus para pemuda ini, 53 00:05:16,630 --> 00:05:20,713 menjadikan mereka serdadu dan dewasa. Karena itu, kami mendorong mereka. 54 00:05:21,880 --> 00:05:26,005 Tapi kami ingin berpikir kami tahu kapan harus berhenti mendorong. 55 00:05:27,296 --> 00:05:28,755 Ada pemuda yang gantung diri. 56 00:05:30,588 --> 00:05:33,755 - Itu urusan koroner. - Sayangnya, bukan itu saja. 57 00:05:35,171 --> 00:05:41,505 Jenazah Kadet Fry dilecehkan kemarin malam di bangsal rumah sakit. 58 00:05:42,921 --> 00:05:45,546 Dilecehkan? Oleh siapa? 59 00:05:45,630 --> 00:05:48,963 Jika kami tahu, kami tak akan perlu memanggilmu. 60 00:05:49,046 --> 00:05:51,838 Pasti ada orang-orang usil di Akademi. 61 00:05:51,921 --> 00:05:54,505 Ini bukan perbuatan usil, Tuan Landor. 62 00:05:56,380 --> 00:06:00,130 Jantung Leroy Fry diambil dari dalam dadanya. 63 00:06:04,213 --> 00:06:07,296 Dokter Marquis, bagaimana orang bisa melakukan ini? 64 00:06:08,546 --> 00:06:13,713 Pisau bedah. Atau pisau yang bagus dan tajam sudah cukup. 65 00:06:14,546 --> 00:06:18,463 Tapi mencapai jantung adalah bagian yang sulit. 66 00:06:20,130 --> 00:06:24,421 Luka pada paru-paru dan hati itu 67 00:06:24,505 --> 00:06:27,630 adalah akibat memiringkan pisau agar jantung selamat. 68 00:06:28,796 --> 00:06:31,546 Bagaimana jantungnya bisa disimpan? 69 00:06:32,505 --> 00:06:34,380 Semacam wadah. 70 00:06:35,171 --> 00:06:38,546 Mungkin dibungkus dalam kain muslin atau koran. 71 00:06:39,546 --> 00:06:41,671 Kemungkinan besar dikelilingi es. 72 00:06:43,213 --> 00:06:44,921 Pria macam apa bisa melakukan ini? 73 00:06:46,463 --> 00:06:47,713 Yang kuat. 74 00:06:48,296 --> 00:06:49,505 Jadi, bukan wanita? 75 00:06:49,588 --> 00:06:53,088 Aku belum pernah mengenal wanita yang seperti itu. 76 00:06:53,171 --> 00:06:55,713 Lalu pengetahuan medisnya? 77 00:06:55,796 --> 00:07:00,713 Apakah dia harus berpendidikan dan terlatih seperti kau? 78 00:07:02,255 --> 00:07:03,421 Tidak juga. 79 00:07:04,588 --> 00:07:07,088 Butuh banyak cahaya dan harus tahu memotong apa, 80 00:07:07,171 --> 00:07:11,505 tapi tak harus dokter atau ahli bedah. 81 00:07:11,588 --> 00:07:13,171 - Sudah pasti… - Orang gila! 82 00:07:14,546 --> 00:07:15,838 Masih berkeliaran. 83 00:07:18,046 --> 00:07:20,005 Kiri senjata! 84 00:07:20,088 --> 00:07:22,546 Maafkan aku, Tuan Landor. 85 00:07:22,630 --> 00:07:24,963 Kau mendapati kami dalam posisi yang sulit. 86 00:07:26,171 --> 00:07:28,588 Ada beberapa senator berkuasa di Washington 87 00:07:28,671 --> 00:07:31,796 yang ingin melihat kami gagal dan menutup Akademi. 88 00:07:34,463 --> 00:07:40,588 Kuminta kau bantu selamatkan kehormatan Akademi Militer Amerika Serikat. 89 00:07:41,630 --> 00:07:43,130 Aku akan berusaha. 90 00:07:47,130 --> 00:07:51,338 Kau bertugas jaga kemarin malam, Tuan Huntoon. 91 00:07:51,421 --> 00:07:52,463 Ya, Pak. 92 00:07:53,088 --> 00:07:56,380 Mulai pukul 21.30. Selesai tengah malam. Aku kembali ke ruang jaga. 93 00:07:56,463 --> 00:07:57,630 Di mana itu? 94 00:07:58,213 --> 00:08:00,338 Nomor empat. Di dekat Fort Clinton. 95 00:08:00,421 --> 00:08:03,130 Kuakui aku kurang mengenali lahan di sini, 96 00:08:03,213 --> 00:08:05,921 tapi tampaknya tempat kita saat ini 97 00:08:06,005 --> 00:08:10,588 bukan dalam perjalanan dari Fort Clinton ke Barak Utara. 98 00:08:10,671 --> 00:08:12,713 - Memang bukan. - Kenapa keluar jalur? 99 00:08:12,796 --> 00:08:15,505 Dalam perjalanan, aku mendengar sesuatu. 100 00:08:16,338 --> 00:08:17,880 Kukira itu hewan. 101 00:08:17,963 --> 00:08:21,380 Terdengar seolah sekarat atau terjebak. Aku berniat membantu. 102 00:08:21,463 --> 00:08:23,546 Aku sangat menyukai hewan. 103 00:08:25,588 --> 00:08:29,421 Aku berlari ke arah sini hingga bersentuhan dengan Kadet Fry. 104 00:08:29,505 --> 00:08:31,838 - Bagaimana keadaannya? - Tidak baik. 105 00:08:32,880 --> 00:08:34,255 Dia tergantung tak lurus. 106 00:08:35,296 --> 00:08:37,921 Hampir seolah duduk di kursi. 107 00:08:39,130 --> 00:08:40,671 Aku tak paham. 108 00:08:41,338 --> 00:08:43,463 Kakinya menyentuh tanah. 109 00:08:45,088 --> 00:08:47,880 - Kakinya menyentuh tanah? - Ya. 110 00:08:50,338 --> 00:08:53,630 Baiklah. Lalu kau lakukan apa? 111 00:08:54,338 --> 00:08:57,546 Aku lari. Langsung kembali ke Barak Utara. 112 00:09:01,338 --> 00:09:03,880 Satu pertanyaan terakhir lalu tak kuganggu lagi. 113 00:09:04,546 --> 00:09:06,338 Kau lihat ada orang di sekitar? 114 00:09:07,213 --> 00:09:08,046 Tidak, Pak. 115 00:09:11,130 --> 00:09:12,171 Tuan Huntoon. 116 00:09:19,005 --> 00:09:20,005 Lehernya… 117 00:09:20,755 --> 00:09:23,588 Itulah yang pertama menarik perhatianku. 118 00:09:24,380 --> 00:09:25,213 Lihat? 119 00:09:26,046 --> 00:09:29,005 Sama sekali tak rapi. Talinya menariknya 120 00:09:29,088 --> 00:09:33,088 dan bergerak naik turun di lehernya, mencari posisi. 121 00:09:33,171 --> 00:09:34,588 Seolah… 122 00:09:34,671 --> 00:09:37,421 Seolah dia… melawan. 123 00:09:40,796 --> 00:09:42,588 Coba lihat jari-jarinya. 124 00:09:42,671 --> 00:09:46,213 Luka lepuh baru karena menarik tali, 125 00:09:46,296 --> 00:09:50,130 berusaha melepas itu dari lehernya. 126 00:09:50,213 --> 00:09:52,421 Boleh kutanya ada apa ini? 127 00:09:53,463 --> 00:09:55,880 Ini sangat tak biasa. 128 00:09:57,130 --> 00:10:01,505 Apakah kau keberatan meraba bagian belakang kepala Tuan Fry? 129 00:10:01,588 --> 00:10:03,838 Kau sudah periksa Tuan Fry? 130 00:10:03,921 --> 00:10:06,921 Tentu saja kuperiksa. Itu tugasku. 131 00:10:11,546 --> 00:10:14,130 Bukankah kita sudah lakukan ini? 132 00:10:28,755 --> 00:10:32,255 Ada semacam memar. 133 00:10:33,296 --> 00:10:34,630 Bagian parietal. 134 00:10:35,380 --> 00:10:37,880 Kurang lebih 7,5 cm. 135 00:10:43,296 --> 00:10:44,796 Tampaknya aku melewatkan itu. 136 00:10:46,421 --> 00:10:48,796 Seseorang membunuh Tuan Fry. 137 00:10:49,588 --> 00:10:52,005 Itu maksudmu, Tuan Landor? 138 00:10:52,088 --> 00:10:55,171 Mungkin kau ada benarnya, Kapten Hitchcock. 139 00:11:28,005 --> 00:11:30,171 Siapa pun bisa melewatkan itu, Dokter. 140 00:11:35,588 --> 00:11:36,671 Tuan Landor. 141 00:11:40,088 --> 00:11:41,505 Kini kau bergabung. 142 00:11:42,421 --> 00:11:45,088 Kurasa penting untuk menetapkan aturan. 143 00:11:46,713 --> 00:11:49,755 Kau melapor kepadaku setiap hari. Aku melapor ke Kolonel. 144 00:11:50,338 --> 00:11:54,671 Jangan bicarakan ini dengan siapa pun, di dalam atau di luar Akademi. 145 00:11:56,171 --> 00:11:58,671 - Itu saja? - Satu syarat terakhir. 146 00:12:00,380 --> 00:12:03,880 Jangan minum selama berjalannya penyelidikan ini. 147 00:12:06,296 --> 00:12:08,255 Reputasimu terkenal. 148 00:12:35,046 --> 00:12:35,880 Permisi. 149 00:12:36,755 --> 00:12:39,421 - Kau Augustus Landor? - Benar. 150 00:12:39,505 --> 00:12:42,505 Kecuali aku salah, kau ditugaskan memecahkan misteri 151 00:12:42,588 --> 00:12:44,130 seputar Leroy Fry. 152 00:12:44,213 --> 00:12:46,421 Benar. Ada yang bisa kubantu? 153 00:12:46,505 --> 00:12:50,255 Demi kehormatan lembaga ini, aku wajib 154 00:12:50,338 --> 00:12:53,588 menyampaikan beberapa kesimpulan yang telah kubuat. 155 00:12:53,671 --> 00:12:54,630 Kesimpulan? 156 00:12:54,713 --> 00:12:57,005 Mengenai mendiang Tuan Fry. 157 00:12:58,005 --> 00:12:59,630 Aku tertarik. 158 00:13:00,796 --> 00:13:02,338 Pria yang kau cari 159 00:13:04,255 --> 00:13:05,255 adalah penyair. 160 00:13:15,296 --> 00:13:16,588 Prajurit Cochrane. 161 00:13:17,213 --> 00:13:20,671 Saat jenazah Leroy Fry dibawa kembali ke rumah sakit, 162 00:13:20,755 --> 00:13:23,338 kau ditugaskan untuk menjaganya? 163 00:13:23,421 --> 00:13:24,630 Benar, Pak. 164 00:13:25,255 --> 00:13:29,796 - Ada kejadian selama kau berjaga? - Tidak hingga sekitar pukul 02.30. 165 00:13:29,880 --> 00:13:32,713 - Aku digantikan saat itu. - Siapa penggantinya? 166 00:13:34,546 --> 00:13:38,338 - Prajurit, siapa penggantinya? - Aku tak tahu, Pak. 167 00:13:39,421 --> 00:13:40,921 Aku hanya tahu itu perwira. 168 00:13:42,213 --> 00:13:44,546 - Dia tak mengenalkan diri? - Tidak. 169 00:13:45,213 --> 00:13:47,296 Tapi perwira tak diharapkan begitu. 170 00:13:49,671 --> 00:13:51,338 Apa yang perwira itu katakan? 171 00:13:51,963 --> 00:13:56,546 Katanya, "Terima kasih, Prajurit. Sekian saja. Aku menggantikanmu." 172 00:13:56,630 --> 00:14:00,296 - Permintaan yang aneh, bukan? - Ya. Sangat aneh. 173 00:14:02,505 --> 00:14:05,671 - Kau lihat wajah perwira itu? - Tidak. 174 00:14:05,755 --> 00:14:07,880 Aku hanya bawa lilin. Gelap sekali. 175 00:14:07,963 --> 00:14:10,588 Baiklah, bagaimana kau tahu itu perwira? 176 00:14:10,671 --> 00:14:15,421 Setrip di bahunya. Tapi harus kuakui, itu aneh. 177 00:14:15,505 --> 00:14:17,380 - Aneh bagaimana? - Setrip itu. 178 00:14:17,921 --> 00:14:20,713 Setrip di bahu kirinya hilang. 179 00:14:39,255 --> 00:14:40,921 Itu orangnya. 180 00:14:42,005 --> 00:14:44,963 Benny bisa mengenali orang yang butuh minuman saat melihatnya. 181 00:14:45,046 --> 00:14:49,130 Melihatnya saja membuatku merasa hangat. 182 00:14:49,921 --> 00:14:51,380 - Benny! - Pak. 183 00:14:51,463 --> 00:14:54,755 - Untuk… peraturan. - Persetan itu. 184 00:15:01,630 --> 00:15:02,630 Patsy. 185 00:15:03,546 --> 00:15:04,463 Patsy! 186 00:15:04,546 --> 00:15:05,546 Kenapa kau sedih? 187 00:15:08,213 --> 00:15:09,963 Kau dengar tentang kadet malang itu? 188 00:15:11,505 --> 00:15:14,588 - Katanya baru mati setelah berjam-jam. - "Katanya"? 189 00:15:16,838 --> 00:15:17,671 Dia. 190 00:15:31,296 --> 00:15:34,088 Bukankah kau seharusnya ikut resital? 191 00:15:34,171 --> 00:15:35,755 Selamat malam. Resital? 192 00:15:35,838 --> 00:15:37,296 Tidak, aku tak akan dicari. 193 00:15:37,963 --> 00:15:39,796 Orang hampir tak tahu aku ada di sini. 194 00:15:39,880 --> 00:15:45,005 Lagi pula, aku lebih banyak belajar di tempat seperti ini daripada di kelas. 195 00:15:46,171 --> 00:15:47,255 Aku tak meragukan itu. 196 00:15:47,338 --> 00:15:50,880 Silakan duduk. Silakan… 197 00:15:50,963 --> 00:15:52,880 - Duduk? - Duduk. Terima kasih. 198 00:15:54,588 --> 00:15:56,713 Taruna Tahun Keempat Poe. E. A. Poe. 199 00:15:57,630 --> 00:15:59,213 Edgar A. Poe. 200 00:16:00,005 --> 00:16:02,338 Tampaknya kau cukup haus. 201 00:16:02,421 --> 00:16:05,046 Ini membantu mengurangi kesuraman. 202 00:16:12,546 --> 00:16:17,838 Katakan, bagaimana kau tahu tentang Leroy Fry? 203 00:16:18,630 --> 00:16:21,338 Dari Huntoon, tentu saja. 204 00:16:21,421 --> 00:16:25,630 Dia berkoar-koar tentang itu seperti pencanang kota. 205 00:16:25,713 --> 00:16:27,921 Mungkin tak lama lagi dialah yang digantung. 206 00:16:29,880 --> 00:16:32,921 Maksudmu seseorang menggantung Tuan Fry? 207 00:16:33,005 --> 00:16:34,921 Aku tak bermaksud apa-apa. 208 00:16:37,296 --> 00:16:43,463 Kenapa menurutmu pria yang memotong jantung Leroy Fry 209 00:16:44,171 --> 00:16:45,171 adalah penyair? 210 00:16:45,963 --> 00:16:46,796 Itu… 211 00:16:48,588 --> 00:16:51,755 Jantung adalah lambang, atau itu bukan apa pun. 212 00:16:52,338 --> 00:16:54,588 Singkirkan lambangnya, dan apa sisanya? 213 00:16:56,296 --> 00:17:00,796 Hanya segenggam otot yang sama indahnya dengan kandung kemih. 214 00:17:01,505 --> 00:17:05,088 Mangambil jantung seseorang adalah tindakan dosa. 215 00:17:05,171 --> 00:17:07,255 Siapa yang lebih cocok melakukan itu 216 00:17:09,046 --> 00:17:09,880 daripada penyair? 217 00:17:10,588 --> 00:17:13,755 Tampaknya itu penyair yang sangat harfiah… 218 00:17:13,838 --> 00:17:16,338 Jangan berpura-pura bahwa tindakan biadab itu 219 00:17:16,421 --> 00:17:21,963 tak membangkitkan gema sastrawi dari sudut dan celah pikiranmu. 220 00:17:24,588 --> 00:17:27,046 Lagu Lord Suckling yang menawan, 221 00:17:27,130 --> 00:17:31,130 "Kumohon kembalikan hatiku Karena aku tak bisa memiliki hatimu" 222 00:17:31,213 --> 00:17:33,338 Atau bahkan Alkitab, 223 00:17:33,421 --> 00:17:35,296 "Jadikanlah hatiku tahir, ya Allah." 224 00:17:35,380 --> 00:17:39,421 "Hati yang patah dan remuk tidak akan Kau pandang hina." 225 00:17:40,171 --> 00:17:44,505 Berarti mungkin saja pelakunya maniak religius. 226 00:17:44,588 --> 00:17:49,213 Tidak. Aku tak sempat mengatakan bahwa aku sendiri seorang penyair, 227 00:17:49,296 --> 00:17:50,921 maka aku berpikir seperti penyair. 228 00:17:52,213 --> 00:17:54,338 Aku kurang banyak membaca puisi. 229 00:17:55,088 --> 00:17:56,880 Untuk apa? Kau orang Amerika. 230 00:17:58,546 --> 00:17:59,546 Kau sendiri? 231 00:17:59,630 --> 00:18:03,921 Aku seniman. Artinya, aku tak punya negara. 232 00:18:04,796 --> 00:18:06,088 Apa, Tuan Landor? 233 00:18:08,463 --> 00:18:09,713 Kau sangat membantu. 234 00:18:13,463 --> 00:18:16,921 Sebaiknya periksa kembali kadet bernama Loughborough. 235 00:18:17,963 --> 00:18:22,838 Dulu dia adalah teman sekamar Leroy Fry hingga mereka bertengkar. 236 00:18:23,838 --> 00:18:27,380 Alasan pertengkaran mereka tak diketahui. 237 00:18:47,421 --> 00:18:48,713 Tuan Loughborough. 238 00:18:48,796 --> 00:18:53,213 Beri tahu Tuan Landor bagaimana kau kenal Tuan Fry. 239 00:18:53,296 --> 00:18:56,005 Ya, Pak. Dulu kami teman sekamar. 240 00:18:58,380 --> 00:19:00,755 Kalian pernah bertengkar? 241 00:19:02,046 --> 00:19:04,838 Aku tak akan menyebutnya bertengkar. Hanya… 242 00:19:07,130 --> 00:19:09,630 masalah perbedaan pendapat. 243 00:19:10,630 --> 00:19:11,963 Kenapa berbeda? 244 00:19:12,880 --> 00:19:14,213 Bukan apa-apa, hanya… 245 00:19:16,046 --> 00:19:17,421 sudah seharusnya. 246 00:19:17,505 --> 00:19:19,921 Jika kau tahu sesuatu tentang Tuan Fry, 247 00:19:20,005 --> 00:19:21,838 kau harus segera mengungkapkannya. 248 00:19:22,880 --> 00:19:25,588 Begini, Pak. 249 00:19:27,588 --> 00:19:29,963 Menurutku dia bergaul dengan 250 00:19:31,421 --> 00:19:32,838 orang-orang buruk. 251 00:19:34,213 --> 00:19:36,171 Setidaknya, begitulah dia menyebutnya. 252 00:19:38,046 --> 00:19:43,046 Katakan, "orang-orang buruk" itu, maksudnya kadet lain? 253 00:19:43,130 --> 00:19:46,338 Dia tak pernah katakan, tapi aku berasumsi begitu. 254 00:19:46,421 --> 00:19:48,588 Kenapa kau sebelumnya tak bicara? 255 00:19:48,671 --> 00:19:52,046 Aku tak menganggap itu ada pengaruhnya 256 00:19:53,255 --> 00:19:55,296 karena sudah lama terjadi. 257 00:19:58,505 --> 00:19:59,505 Bubar. 258 00:20:02,463 --> 00:20:03,755 Tuan Stoddard. 259 00:20:05,130 --> 00:20:08,630 Kau yang terakhir melihat Tuan Fry dalam keadaan hidup. 260 00:20:10,005 --> 00:20:11,171 Ya, Pak. 261 00:20:11,255 --> 00:20:13,588 - Lebih keras. - Aku kurang sehat, Pak. 262 00:20:15,505 --> 00:20:18,130 Aku sempat melihat Leroy larut malam itu. 263 00:20:18,880 --> 00:20:21,505 Kami berpapasan saat aku kembali ke barak. 264 00:20:23,088 --> 00:20:24,213 Kalian bicara? 265 00:20:24,796 --> 00:20:27,630 Dia mencegatku, menanyakan apakah ada perwira. 266 00:20:28,755 --> 00:20:29,838 Bagaimana rupanya? 267 00:20:31,713 --> 00:20:34,880 Saat itu sangat gelap. Ingatanku bisa salah. 268 00:20:35,588 --> 00:20:39,088 Kau lihat ada sesuatu padanya, mungkin tali? 269 00:20:39,796 --> 00:20:41,171 Yang kulihat, tidak. 270 00:20:43,796 --> 00:20:44,963 Ada sesuatu. 271 00:20:46,213 --> 00:20:49,880 Saat Fry akan pergi, kutanya ke mana dia akan pergi selarut itu. 272 00:20:50,505 --> 00:20:51,505 Lalu? 273 00:20:52,546 --> 00:20:54,505 Katanya, "Ada urusan penting." 274 00:20:55,880 --> 00:20:57,463 Menurutmu apa artinya itu? 275 00:20:59,088 --> 00:21:00,171 Aku tak tahu. 276 00:21:05,505 --> 00:21:06,546 Bubar. 277 00:21:17,838 --> 00:21:19,755 - Permisi, Kapten. - Ya. 278 00:21:30,296 --> 00:21:31,880 Ya Tuhan. 279 00:21:33,213 --> 00:21:37,421 "Seekor sapi dan domba dibunuh dan dimutilasi di Cold Spring." 280 00:21:37,505 --> 00:21:41,005 "Dadanya dibuka dengan kasar dan jantungnya diambil." 281 00:21:42,588 --> 00:21:45,588 Apakah ada makhluk Tuhan yang kebal terhadap orang ini? 282 00:21:45,671 --> 00:21:48,213 Kita tak tahu pasti apakah ini orang sama. 283 00:21:49,088 --> 00:21:50,130 Apa? 284 00:21:50,963 --> 00:21:52,421 Jadi, ini kebetulan?