1 00:00:32,380 --> 00:00:36,880 ‎“生と死の境界は ‎ぼやけた影のように‎曖昧(あいまい)‎だ” 2 00:00:36,963 --> 00:00:41,255 ‎“どこまでが生で ‎どこからが死か分からない” 3 00:00:41,338 --> 00:00:42,588 ‎“E・A・ポー” 4 00:01:14,005 --> 00:01:17,088 ‎ほの蒼き瞳 5 00:01:58,088 --> 00:01:59,880 ‎おはようございます 6 00:02:02,171 --> 00:02:03,421 ‎ランドーさん? 7 00:02:03,505 --> 00:02:04,338 ‎ええ 8 00:02:05,130 --> 00:02:06,296 ‎あなたは? 9 00:02:06,380 --> 00:02:10,296 ‎陸軍士官学校 副校長 ‎ヒッチコック大尉だ 10 00:02:10,380 --> 00:02:14,796 ‎校長のセアー大佐が ‎早急に会いたいそうだ 11 00:02:14,880 --> 00:02:16,171 ‎どんな用件で? 12 00:02:16,255 --> 00:02:18,088 ‎大佐から話す 13 00:02:18,171 --> 00:02:20,005 ‎いつですか? 14 00:02:20,088 --> 00:02:21,838 ‎できるだけ早くだ 15 00:02:25,671 --> 00:02:28,421 ‎もし行かないと言ったら? 16 00:02:31,463 --> 00:02:34,421 ‎命令ではない ‎あなたは民間人だ 17 00:02:42,338 --> 00:02:44,213 ‎外出にはいい天気だ 18 00:02:49,380 --> 00:02:53,255 1830年 NY州 ハドソンバレー 19 00:02:53,255 --> 00:02:54,296 1830年 NY州 ハドソンバレー ‎NYで伝説的な警官だったと ‎州知事に聞いた 20 00:02:54,296 --> 00:02:57,463 ‎NYで伝説的な警官だったと ‎州知事に聞いた 21 00:02:59,463 --> 00:03:03,130 ‎ストリートギャングの ‎捜査では⸺ 22 00:03:03,213 --> 00:03:06,755 ‎デイブレイク・ボーイズの ‎ボスを逮捕 23 00:03:06,838 --> 00:03:08,921 ‎シャツ・テイルズを壊滅 24 00:03:09,005 --> 00:03:14,130 ‎エリジアン・フィールズの ‎売春婦殺害事件を解決した 25 00:03:14,213 --> 00:03:17,005 ウエストポイント 陸軍士官学校 26 00:03:17,005 --> 00:03:20,255 ウエストポイント 陸軍士官学校 暗号の解読 暴動の制圧 27 00:03:20,338 --> 00:03:22,421 ‎情け容赦ない尋問 28 00:03:23,296 --> 00:03:25,880 ‎グラスゴー出身で父は牧師 29 00:03:25,963 --> 00:03:27,755 ‎10代でNYに移住 30 00:03:28,296 --> 00:03:32,588 ‎奥さんを亡くしたそうだね ‎ランドーさん 31 00:03:32,671 --> 00:03:33,755 ‎3年前に 32 00:03:35,838 --> 00:03:37,671 ‎コーヒーでも? 33 00:03:37,755 --> 00:03:39,505 ‎できればビールを 34 00:03:46,755 --> 00:03:47,838 ‎あなたは⸺ 35 00:03:49,088 --> 00:03:54,671 ‎私に関する情報を集めて ‎整理棚に保管してる? 36 00:03:54,755 --> 00:03:58,963 ‎教会に行ってないことも ‎聞きました? 37 00:04:00,671 --> 00:04:01,963 ‎もう ずっとだ 38 00:04:03,005 --> 00:04:07,005 ‎しばらく前に ‎娘が駆け落ちしたことは? 39 00:04:08,046 --> 00:04:11,588 ‎行方不明なのは把握してる 40 00:04:12,880 --> 00:04:14,255 ‎お気の毒に 41 00:04:16,088 --> 00:04:18,463 ‎気分を害したなら謝る 42 00:04:18,546 --> 00:04:21,213 ‎いえ とんでもない 43 00:04:21,880 --> 00:04:25,588 ‎失礼な態度を取って ‎申し訳なかった 44 00:04:25,671 --> 00:04:27,380 ‎続けてください 45 00:04:28,213 --> 00:04:33,088 ‎極秘で進めたい件があって ‎来てもらった 46 00:04:33,171 --> 00:04:34,713 ‎我々は探してる 47 00:04:34,796 --> 00:04:38,380 ‎陸軍士官学校のために ‎捜査をする⸺ 48 00:04:38,463 --> 00:04:41,963 ‎その分野で実績のある ‎民間人をね 49 00:04:44,296 --> 00:04:46,630 ‎捜査する事件は複雑で⸺ 50 00:04:46,713 --> 00:04:50,088 ‎士官候補生の1人に ‎関わっている 51 00:04:50,171 --> 00:04:54,880 ‎ケンタッキー州出身の2年生 ‎リロイ・フライだ 52 00:04:54,963 --> 00:04:56,921 ‎率直に言おう 53 00:04:58,088 --> 00:05:01,046 ‎昨夜 彼は首を‎吊(つ)‎った 54 00:05:04,880 --> 00:05:07,213 ‎心からお悔やみを 55 00:05:07,296 --> 00:05:09,921 ‎大変な事件だが⸺ 56 00:05:10,005 --> 00:05:12,463 ‎我々の立場を察してほしい 57 00:05:12,546 --> 00:05:16,505 ‎若者たちを ‎紳士かつ士官に育てるために 58 00:05:16,588 --> 00:05:20,713 ‎鍛錬するのが ‎我々に課された任務だ 59 00:05:21,921 --> 00:05:26,005 ‎どこまで鍛錬すべきかは ‎理解してる 60 00:05:27,380 --> 00:05:28,755 ‎学生が首吊りを 61 00:05:30,255 --> 00:05:32,005 ‎検視官を呼ぶべきだ 62 00:05:32,088 --> 00:05:33,755 ‎まだ続きがある 63 00:05:35,213 --> 00:05:39,255 ‎フライの遺体が ‎昨夜 損壊された 64 00:05:39,963 --> 00:05:41,588 ‎学校の病棟で 65 00:05:42,921 --> 00:05:45,505 ‎誰がそんなことを? 66 00:05:45,588 --> 00:05:48,963 ‎分かっていれば ‎あなたを呼ばない 67 00:05:49,046 --> 00:05:51,838 ‎タチの悪いイタズラだ 68 00:05:51,921 --> 00:05:54,505 ‎イタズラではない 69 00:05:56,338 --> 00:06:00,421 ‎フライの心臓が ‎胸から くり抜かれた 70 00:06:04,088 --> 00:06:07,713 ‎マークウィス先生 ‎犯人は どんな刃物を? 71 00:06:08,546 --> 00:06:13,713 ‎外科用のメスか ‎鋭利なナイフなら可能です 72 00:06:14,505 --> 00:06:18,463 ‎だが心臓に達するには ‎細心の注意が要る 73 00:06:20,171 --> 00:06:24,505 ‎心臓を傷つけないように ‎刃を傾けたので 74 00:06:24,588 --> 00:06:27,630 ‎肺と肝臓に ‎長く深い傷が付いた 75 00:06:28,796 --> 00:06:31,546 ‎どうやって心臓の保存を? 76 00:06:32,505 --> 00:06:34,380 ‎何らかの容器の中に 77 00:06:35,130 --> 00:06:38,546 ‎モスリンの布か ‎新聞紙に包んで 78 00:06:39,463 --> 00:06:41,671 ‎たぶん氷で冷やしてる 79 00:06:43,213 --> 00:06:44,921 ‎どんな奴の犯行だと? 80 00:06:46,463 --> 00:06:47,713 ‎力のある男だ 81 00:06:48,338 --> 00:06:49,505 ‎女ではない? 82 00:06:49,588 --> 00:06:53,088 ‎私が知る限り ‎女性には無理です 83 00:06:53,171 --> 00:06:55,713 ‎医学的なスキルは? 84 00:06:55,796 --> 00:07:00,713 ‎あなたのような知識や経験が ‎必要ですか? 85 00:07:02,255 --> 00:07:03,421 ‎そうでもない 86 00:07:04,546 --> 00:07:07,755 ‎明るい所で ‎切る部分が分かれば⸺ 87 00:07:08,546 --> 00:07:12,005 ‎医師や外科医でなくても… 88 00:07:12,088 --> 00:07:13,463 ‎異常者だ 89 00:07:14,630 --> 00:07:15,838 ‎今も野放しに 90 00:07:18,046 --> 00:07:20,296 ‎控え銃! 91 00:07:20,380 --> 00:07:25,255 ‎我々が難しい立場にあると ‎分かっただろう 92 00:07:26,130 --> 00:07:28,588 ‎ワシントンの上院議員には 93 00:07:28,671 --> 00:07:31,796 ‎不祥事による廃校を ‎望む者がいる 94 00:07:34,338 --> 00:07:40,463 ‎この学校の名誉を守るために ‎力を貸してくれないか 95 00:07:41,630 --> 00:07:43,130 ‎分かりました 96 00:07:47,130 --> 00:07:51,338 ‎君は昨晩の警備担当だった ‎ハントゥーン君 97 00:07:51,421 --> 00:07:52,463 ‎そうです 98 00:07:53,046 --> 00:07:56,921 ‎夜12時に任務を解かれ ‎兵舎に戻りました 99 00:07:57,005 --> 00:07:57,630 ‎どこだ? 100 00:07:58,213 --> 00:08:00,338 ‎クリントン‎砦(とりで)‎に近い第4です 101 00:08:01,421 --> 00:08:06,838 ‎この土地には詳しくないが ‎我々がいる場所は 102 00:08:06,921 --> 00:08:10,838 ‎クリントン砦と ‎北兵舎の間ではない 103 00:08:10,921 --> 00:08:11,463 ‎ええ 104 00:08:11,546 --> 00:08:12,755 ‎なぜ ここに? 105 00:08:12,838 --> 00:08:15,505 ‎物音が聞こえたからです 106 00:08:16,380 --> 00:08:19,880 ‎動物がワナで ‎苦しんでると思って⸺ 107 00:08:19,963 --> 00:08:21,505 ‎助けに来ました 108 00:08:21,588 --> 00:08:23,546 ‎動物が好きなので 109 00:08:25,671 --> 00:08:29,421 ‎この道を走ってきたら ‎彼を見つけた 110 00:08:29,505 --> 00:08:30,880 ‎彼の様子は? 111 00:08:30,963 --> 00:08:34,255 ‎真っすぐでなく ‎体が曲がってた 112 00:08:35,338 --> 00:08:37,921 ‎イスに座ってるみたいに 113 00:08:39,213 --> 00:08:40,671 ‎どういうことだ? 114 00:08:41,421 --> 00:08:43,463 ‎地面に足が着いていた 115 00:08:45,046 --> 00:08:47,255 ‎彼の足が地面に? 116 00:08:47,338 --> 00:08:48,338 ‎はい 117 00:08:50,338 --> 00:08:51,171 ‎そうか 118 00:08:52,171 --> 00:08:53,630 ‎君はどうした? 119 00:08:54,255 --> 00:08:57,546 ‎北兵舎まで走って戻りました 120 00:09:01,380 --> 00:09:03,880 ‎これが最後の質問だ 121 00:09:04,546 --> 00:09:06,338 ‎ほかに誰かを見た? 122 00:09:07,213 --> 00:09:08,046 ‎いいえ 123 00:09:11,046 --> 00:09:12,671 ‎ハントゥーン君 124 00:09:19,046 --> 00:09:20,005 ‎初めに⸺ 125 00:09:20,880 --> 00:09:23,588 ‎首を見て驚きました 126 00:09:24,421 --> 00:09:25,213 ‎ほら 127 00:09:26,088 --> 00:09:30,171 ‎首を絞めたロープが ‎上下に動いて⸺ 128 00:09:30,255 --> 00:09:33,130 ‎何重にも痕が付いてる 129 00:09:33,213 --> 00:09:34,546 ‎まるで… 130 00:09:34,630 --> 00:09:37,421 ‎誰かと争ったかのようだ 131 00:09:40,838 --> 00:09:42,630 ‎指を見てください 132 00:09:42,713 --> 00:09:46,255 ‎首からロープを外そうと⸺ 133 00:09:46,338 --> 00:09:50,171 ‎握り締めたせいで ‎火膨れが できている 134 00:09:50,255 --> 00:09:52,421 ‎何をしてるんですか? 135 00:09:53,463 --> 00:09:55,880 ‎私の許可も取らずに 136 00:09:57,130 --> 00:10:01,546 ‎フライの後頭部を ‎触ってもらえますか 137 00:10:01,630 --> 00:10:03,880 ‎彼の遺体を調べた? 138 00:10:03,963 --> 00:10:06,921 ‎もちろんだ ‎私の仕事ですから 139 00:10:11,546 --> 00:10:14,130 ‎もう説明したはずです 140 00:10:28,755 --> 00:10:32,255 ‎打撲傷があるようだ 141 00:10:33,296 --> 00:10:34,630 ‎頭頂部に 142 00:10:35,380 --> 00:10:37,880 ‎約8センチの大きさです 143 00:10:43,296 --> 00:10:44,796 ‎見逃したらしい 144 00:10:46,296 --> 00:10:48,796 ‎誰かがフライを殺した 145 00:10:49,546 --> 00:10:52,005 ‎そう言いたいのか? 146 00:10:52,088 --> 00:10:55,463 ‎何か心当たりが? ‎ヒッチコック大尉 147 00:11:28,005 --> 00:11:30,171 ‎これも見逃したらしい 148 00:11:35,588 --> 00:11:36,671 ‎ランドーさん 149 00:11:39,963 --> 00:11:41,505 ‎捜査に関して⸺ 150 00:11:42,421 --> 00:11:45,088 ‎ルールを決める必要がある 151 00:11:46,838 --> 00:11:49,755 ‎毎日 私に報告してください 152 00:11:50,380 --> 00:11:54,671 ‎士官学校の中でも外でも ‎この件は極秘だ 153 00:11:56,171 --> 00:11:57,005 ‎分かった 154 00:11:57,588 --> 00:11:58,921 ‎もう1つだけ 155 00:12:00,380 --> 00:12:03,880 ‎捜査が終わるまで ‎酒は控えてくれ 156 00:12:06,338 --> 00:12:08,255 ‎評判‎は聞いてる 157 00:12:35,255 --> 00:12:38,421 ‎オーガスタス・ランドーさん ‎ですか? 158 00:12:38,505 --> 00:12:39,421 ‎ああ 159 00:12:39,505 --> 00:12:44,005 ‎リロイ・フライの死の謎を ‎捜査してるとか 160 00:12:44,088 --> 00:12:45,588 ‎だったら何だ? 161 00:12:46,463 --> 00:12:50,213 ‎僕が達した結論を ‎お伝えすることは⸺ 162 00:12:50,296 --> 00:12:53,713 ‎士官候補生としての義務です 163 00:12:53,796 --> 00:12:54,630 ‎結論? 164 00:12:54,713 --> 00:12:57,005 ‎亡くなったフライに関して 165 00:12:58,005 --> 00:12:59,630 ‎ぜひ聞きたい 166 00:13:00,796 --> 00:13:02,338 ‎あなたが捜す男は 167 00:13:04,296 --> 00:13:05,255 ‎詩人です 168 00:13:15,296 --> 00:13:16,588 ‎コクラン二等兵 169 00:13:17,296 --> 00:13:20,671 ‎遺体が病院に ‎運ばれたとき⸺ 170 00:13:20,755 --> 00:13:23,421 ‎警護を命じられた? 171 00:13:23,505 --> 00:13:24,630 ‎そうです 172 00:13:25,255 --> 00:13:27,755 ‎警護中に変わったことは? 173 00:13:27,838 --> 00:13:31,630 ‎任務を解かれた2時半まで ‎異状なしでした 174 00:13:31,713 --> 00:13:32,713 ‎誰が解いた? 175 00:13:34,546 --> 00:13:36,463 ‎誰が任務を解いた? 176 00:13:36,546 --> 00:13:38,546 ‎よく分かりません 177 00:13:39,421 --> 00:13:40,921 ‎将校だとしか 178 00:13:42,213 --> 00:13:43,796 ‎名乗らなかった? 179 00:13:43,880 --> 00:13:44,713 ‎そうです 180 00:13:45,296 --> 00:13:47,296 ‎上官ですから 181 00:13:49,546 --> 00:13:51,338 ‎何と言われた? 182 00:13:51,963 --> 00:13:52,713 ‎彼は⸺ 183 00:13:53,505 --> 00:13:56,546 ‎“任務は終了だ ‎下がってよし”と 184 00:13:56,630 --> 00:13:58,505 ‎おかしな命令だ 185 00:13:58,588 --> 00:14:00,588 ‎そうです 本当に 186 00:14:02,421 --> 00:14:04,421 ‎その将校の顔を見た? 187 00:14:04,505 --> 00:14:07,963 ‎ロウソクの明かりでは ‎見えなかった 188 00:14:08,046 --> 00:14:10,630 ‎では なぜ将校だと思った? 189 00:14:10,713 --> 00:14:12,671 ‎肩章で分かります 190 00:14:13,338 --> 00:14:15,421 ‎でも奇妙でした 191 00:14:15,505 --> 00:14:16,296 ‎どこが? 192 00:14:16,380 --> 00:14:17,380 ‎左肩の⸺ 193 00:14:18,171 --> 00:14:20,588 ‎肩章が なかったんです 194 00:14:38,880 --> 00:14:40,921 ‎そこに本人がいる 195 00:14:42,213 --> 00:14:45,046 ‎無類の酒好きを ‎ベニーは知ってる 196 00:14:45,130 --> 00:14:49,130 ‎酒を見ただけで ‎血が燃えたぎる 197 00:14:49,963 --> 00:14:50,755 ‎ベニー 198 00:14:50,838 --> 00:14:51,380 ‎よし 199 00:14:51,463 --> 00:14:52,588 ‎乾杯だ 200 00:14:53,171 --> 00:14:54,296 ‎ルールに 201 00:14:54,380 --> 00:14:55,213 ‎クソ食らえ 202 00:15:01,630 --> 00:15:02,630 ‎パッツィ 203 00:15:03,630 --> 00:15:05,546 ‎パッツィ どうした? 204 00:15:08,213 --> 00:15:09,963 ‎士官候補生の事件を? 205 00:15:11,588 --> 00:15:13,338 ‎“苦しんで死んだ”と 206 00:15:14,255 --> 00:15:15,046 ‎誰が? 207 00:15:17,130 --> 00:15:17,671 ‎彼よ 208 00:15:31,546 --> 00:15:34,088 ‎朗読会の時間のはずだ 209 00:15:34,171 --> 00:15:35,755 ‎朗読会ですか? 210 00:15:35,838 --> 00:15:37,296 ‎大丈夫です 211 00:15:37,380 --> 00:15:39,755 ‎僕は存在感がないし⸺ 212 00:15:39,838 --> 00:15:45,005 ‎こういう所のほうが ‎教室より学ぶことが多い 213 00:15:46,130 --> 00:15:47,255 ‎確かに 214 00:15:47,338 --> 00:15:50,796 ‎座ってください ‎さあ どうぞ 215 00:15:50,880 --> 00:15:51,713 ‎ここに? 216 00:15:51,796 --> 00:15:52,921 ‎そうです 217 00:15:54,546 --> 00:15:56,713 ‎4年生のE・A・ポーです 218 00:15:57,546 --> 00:15:59,213 ‎エドガー・A・ポー 219 00:16:00,005 --> 00:16:02,338 ‎のどが渇くほど頑張った? 220 00:16:02,421 --> 00:16:05,046 ‎憂うつを追い払えます 221 00:16:12,421 --> 00:16:13,380 ‎誰から⸺ 222 00:16:14,588 --> 00:16:17,838 ‎リロイ・フライの話を ‎聞いた? 223 00:16:18,630 --> 00:16:21,296 ‎もちろん ハントゥーンです 224 00:16:21,380 --> 00:16:25,713 ‎触れ役のように ‎皆に言いふらしている 225 00:16:25,796 --> 00:16:27,921 ‎彼も吊るされるかも 226 00:16:29,838 --> 00:16:32,921 ‎フライが誰かに ‎吊るされたと? 227 00:16:33,005 --> 00:16:34,921 ‎そうは言ってません 228 00:16:37,296 --> 00:16:40,880 ‎フライの心臓を ‎くり抜いた男が⸺ 229 00:16:41,713 --> 00:16:45,171 ‎詩人だと思った理由は? 230 00:16:45,963 --> 00:16:46,796 ‎それは… 231 00:16:48,630 --> 00:16:52,296 ‎心臓は象徴でも ‎無意味でもあり得る 232 00:16:52,380 --> 00:16:54,588 ‎もし象徴でなければ? 233 00:16:56,338 --> 00:17:00,838 ‎膀胱(ぼうこう)‎より退屈な ‎筋肉の塊に過ぎない 234 00:17:01,546 --> 00:17:05,088 ‎人の心臓をくり抜くのは ‎罪の取引 235 00:17:05,171 --> 00:17:07,630 ‎その労苦に耐え得る者は⸺ 236 00:17:09,088 --> 00:17:09,880 ‎詩人です 237 00:17:10,588 --> 00:17:13,671 ‎恐ろしいほど ‎想像力のない詩人だ 238 00:17:13,755 --> 00:17:18,046 ‎この残忍な行為は ‎意識の割れ目から⸺ 239 00:17:18,130 --> 00:17:22,255 ‎文学的な共鳴を ‎呼び覚ましたはずです 240 00:17:23,838 --> 00:17:27,005 ‎ジョン・サックリング卿の ‎歌にも⸺ 241 00:17:27,088 --> 00:17:31,088 ‎“君の心を与えないなら ‎僕の心を返せ” 242 00:17:31,171 --> 00:17:33,255 ‎または聖書でさえ⸺ 243 00:17:33,338 --> 00:17:35,171 ‎“清い心を ください” 244 00:17:35,255 --> 00:17:39,421 ‎“‎蔑(さげす)‎まれることのない ‎砕かれ悔やむ心を” 245 00:17:40,255 --> 00:17:44,505 ‎それなら宗教の狂信者を ‎探せばいい 246 00:17:44,588 --> 00:17:49,255 ‎お伝えするのを忘れてました ‎僕も詩人だ 247 00:17:49,338 --> 00:17:50,921 ‎詩人だと思いたい 248 00:17:52,213 --> 00:17:54,338 ‎詩を読む暇はない 249 00:17:55,088 --> 00:17:56,880 ‎さすがアメリカ人だ 250 00:17:58,505 --> 00:17:59,546 ‎君は? 251 00:17:59,630 --> 00:18:03,921 ‎芸術家です ‎つまり国籍はない 252 00:18:04,796 --> 00:18:06,088 ‎何ですか? 253 00:18:08,505 --> 00:18:09,713 ‎参考になった 254 00:18:13,421 --> 00:18:17,338 ‎士官候補生のラフバラーを ‎調べるべきだ 255 00:18:17,963 --> 00:18:22,838 ‎仲違(なかたが)‎いするまでは ‎フライと同室でした 256 00:18:23,838 --> 00:18:27,380 ‎仲違いの理由は不明です 257 00:18:47,421 --> 00:18:48,713 ‎ラフバラー君 258 00:18:48,796 --> 00:18:53,296 ‎フライ君について ‎ランドーさんに話したまえ 259 00:18:53,380 --> 00:18:56,005 ‎彼とは同室でした 260 00:18:58,380 --> 00:19:00,755 ‎仲違いしたのか? 261 00:19:02,088 --> 00:19:04,838 ‎仲違いではありません ‎ただ… 262 00:19:07,088 --> 00:19:09,630 ‎お互いに別の道を選んだ 263 00:19:10,630 --> 00:19:11,963 ‎原因は? 264 00:19:12,880 --> 00:19:14,255 ‎特にありません 265 00:19:16,088 --> 00:19:17,421 ‎当然の結果です 266 00:19:17,505 --> 00:19:19,838 ‎何か知っているなら 267 00:19:19,921 --> 00:19:21,838 ‎早く話したまえ 268 00:19:22,880 --> 00:19:25,588 ‎つまり こういうことです 269 00:19:27,671 --> 00:19:29,963 ‎彼は悪党たちと⸺ 270 00:19:31,421 --> 00:19:32,838 ‎付き合い始めた 271 00:19:34,255 --> 00:19:36,171 ‎彼がそう呼んでいた 272 00:19:38,046 --> 00:19:43,088 ‎“悪党たち”というのは ‎ほかの士官候補生か? 273 00:19:43,171 --> 00:19:46,338 ‎彼は言わなかったが ‎そのようです 274 00:19:46,421 --> 00:19:48,755 ‎なぜ今まで黙っていた? 275 00:19:48,838 --> 00:19:52,088 ‎かなり前のことなので 276 00:19:53,380 --> 00:19:55,380 ‎関係ないと思いました 277 00:19:58,713 --> 00:19:59,755 ‎下がってよし 278 00:20:02,630 --> 00:20:03,921 ‎ストッダード君 279 00:20:05,213 --> 00:20:08,630 ‎君は最後に ‎彼が生きてる姿を見た 280 00:20:09,963 --> 00:20:11,171 ‎はい 大尉 281 00:20:11,255 --> 00:20:12,421 ‎声が小さい 282 00:20:12,505 --> 00:20:13,838 ‎体調が悪くて 283 00:20:15,421 --> 00:20:18,130 ‎事件の日の夜遅く会いました 284 00:20:19,005 --> 00:20:21,505 ‎僕が兵舎に帰る途中に 285 00:20:23,088 --> 00:20:24,213 ‎彼と話した? 286 00:20:24,796 --> 00:20:27,630 ‎将校がいたか聞かれました 287 00:20:28,671 --> 00:20:29,838 ‎彼の様子は? 288 00:20:31,713 --> 00:20:34,880 ‎暗くて ‎よく見えませんでした 289 00:20:35,713 --> 00:20:39,088 ‎ロープを持ってなかった? 290 00:20:39,796 --> 00:20:41,171 ‎分かりません 291 00:20:43,796 --> 00:20:44,963 ‎気になることが 292 00:20:46,213 --> 00:20:49,880 ‎夜中にどこへ行くのか ‎彼に聞きました 293 00:20:50,505 --> 00:20:51,505 ‎それで? 294 00:20:52,463 --> 00:20:54,505 ‎“断れない用事だ”と 295 00:20:55,963 --> 00:20:57,463 ‎どういう意味だ? 296 00:20:59,088 --> 00:21:00,171 ‎分かりません 297 00:21:05,546 --> 00:21:06,755 ‎下がってよし 298 00:21:17,838 --> 00:21:19,130 ‎失礼します 299 00:21:19,213 --> 00:21:20,005 ‎よし 300 00:21:30,255 --> 00:21:31,880 ‎何ということだ 301 00:21:33,213 --> 00:21:37,296 ‎“コールドスプリングで ‎牛と羊が殺され⸺” 302 00:21:37,380 --> 00:21:41,005 ‎“脚が切断され ‎心臓がくり抜かれた” 303 00:21:42,546 --> 00:21:45,588 ‎あらゆる生き物が ‎この男の犠牲に? 304 00:21:45,671 --> 00:21:48,213 ‎同一犯とは限らない 305 00:21:49,046 --> 00:21:50,130 ‎何だと? 306 00:21:50,921 --> 00:21:52,421 ‎偶然だとでも?