1
00:00:32,505 --> 00:00:36,130
"Sempadan antara Kehidupan dan Kematian
2
00:00:36,213 --> 00:00:38,630
berbalam-balam dan kabur.
3
00:00:38,713 --> 00:00:42,296
Di mana hujung pangkalnya,
tiada sesiapa pun tahu." - E. A. Poe
4
00:01:58,088 --> 00:01:59,630
Selamat pagi, tuan-tuan.
5
00:02:02,255 --> 00:02:04,338
- Awak Augustus Landor?
- Ya.
6
00:02:05,130 --> 00:02:06,255
Awak siapa?
7
00:02:06,338 --> 00:02:09,380
Kapten Hitchcock.
Orang kedua terkanan di akademi.
8
00:02:10,338 --> 00:02:11,838
Saya mahu memaklumkan
9
00:02:11,921 --> 00:02:14,796
bahawa Superintenden Thayer
mahu berjumpa secepat mungkin.
10
00:02:14,880 --> 00:02:17,921
- Apa tujuannya?
- Kolonel akan nyatakan sendiri.
11
00:02:18,713 --> 00:02:21,796
- Bila dia mahu jumpa?
- Dengan kadar segera.
12
00:02:25,713 --> 00:02:28,421
Bagaimana kalau saya tak mahu pergi?
13
00:02:31,588 --> 00:02:34,421
Itu urusan awak. Lagipun, awak orang awam.
14
00:02:42,546 --> 00:02:44,213
Bagus juga jika pergi bersiar-siar.
15
00:02:49,588 --> 00:02:53,296
LEMBAH HUDSON, NEW YORK
16
00:02:53,380 --> 00:02:57,463
Menurut gabenor, awak terkenal
dalam kalangan polis Kota New York.
17
00:02:59,380 --> 00:03:03,130
Semasa mengesyorkan nama awak,
dia menyatakan kejayaan awak,
18
00:03:03,213 --> 00:03:06,713
antaranya penangkapan
ketua geng Budak-budak Fajar,
19
00:03:06,796 --> 00:03:08,838
pembubaran geng Hujung Kemeja
20
00:03:08,921 --> 00:03:13,963
dan penyelesaian kes pembunuhan kejam
seorang pelacur muda di Elysian Fields.
21
00:03:14,046 --> 00:03:16,380
AKADEMI TENTERA AMERIKA SYARIKAT
22
00:03:16,921 --> 00:03:20,255
Kemahiran awak termasuklah
menyahsulit kod, mengawal rusuhan
23
00:03:20,338 --> 00:03:22,296
dan menyoal siasat secara berhemah.
24
00:03:23,255 --> 00:03:25,088
Awak anak paderi dari Gloucester
25
00:03:25,171 --> 00:03:27,505
yang datang ke New York pada usia remaja
26
00:03:28,171 --> 00:03:32,588
dan isteri awak
sudah meninggal dunia, En. Landor.
27
00:03:32,671 --> 00:03:33,755
Tiga tahun yang lalu.
28
00:03:35,921 --> 00:03:39,130
- Awak nak kopi?
- Saya nak bir.
29
00:03:46,838 --> 00:03:47,671
Awak…
30
00:03:49,088 --> 00:03:54,671
Awak simpan nota ini
di dalam kotak surat, ya?
31
00:03:54,755 --> 00:03:56,005
Apa lagi kandungannya?
32
00:03:56,088 --> 00:03:58,963
Ia ada sebut yang saya dah lama
33
00:04:00,671 --> 00:04:01,671
tak pergi ke gereja?
34
00:04:03,088 --> 00:04:07,005
Atau anak perempuan saya
dah lari dari rumah?
35
00:04:08,046 --> 00:04:11,588
Kami tahu tentang kehilangan anak awak.
36
00:04:12,630 --> 00:04:14,255
Kami amat bersimpati.
37
00:04:16,088 --> 00:04:18,546
Saya juga harap
saya tak buat awak tersinggung.
38
00:04:18,630 --> 00:04:21,213
Tidak.
39
00:04:21,880 --> 00:04:24,588
Tidak. Saya patut minta maaf.
40
00:04:24,671 --> 00:04:27,380
Maaf. Sila teruskan.
41
00:04:28,255 --> 00:04:33,088
En. Landor, urusan kita perlu dibuat
dengan amat berhati-hati.
42
00:04:33,171 --> 00:04:34,713
Kami mencari seseorang.
43
00:04:34,796 --> 00:04:38,380
Orang awam
yang berpengalaman dan bijaksana
44
00:04:38,463 --> 00:04:41,963
serta mampu menjalankan siasatan
bagi pihak akademi.
45
00:04:44,213 --> 00:04:46,630
Kes ini sangat rumit dan sensitif
46
00:04:46,713 --> 00:04:49,338
serta melibatkan salah seorang kadet kami.
47
00:04:50,255 --> 00:04:53,463
Dia kadet tahun kedua
dari Kentucky yang bernama Fry.
48
00:04:54,255 --> 00:04:56,921
- Leroy Fry.
- Tak usah cakap berbelit-belit.
49
00:04:58,046 --> 00:05:01,046
Fry mati gantung diri malam tadi.
50
00:05:04,921 --> 00:05:06,546
Takziah.
51
00:05:07,296 --> 00:05:12,463
Kerja ini dahsyat,
tapi awak perlu faham situasi kami.
52
00:05:12,546 --> 00:05:16,546
Kami bertanggungjawab
menjaga anak-anak muda ini,
53
00:05:16,630 --> 00:05:20,713
menjadikan mereka lelaki beradab
dan tentera, jadi kami perlu tegas.
54
00:05:21,880 --> 00:05:26,005
Tapi kami rasa kami tahu hadnya.
55
00:05:27,296 --> 00:05:28,755
Dia gantung diri.
56
00:05:30,588 --> 00:05:33,755
- Itu urusan koroner.
- Malangnya, bukan itu saja.
57
00:05:35,171 --> 00:05:41,505
Mayat Kadet Fry dirosakkan
di wad hospital malam tadi.
58
00:05:42,921 --> 00:05:45,546
Oleh siapa?
59
00:05:45,630 --> 00:05:48,963
Kalau kami tahu,
tak perlulah kami cari awak.
60
00:05:49,046 --> 00:05:51,838
Sudah tentu ada budak-budak nakal
di akademi ini.
61
00:05:51,921 --> 00:05:54,505
Ini bukan kerja budak nakal, En. Landor.
62
00:05:56,380 --> 00:06:00,130
Jantung Leroy Fry
dikeluarkan dari jantungnya.
63
00:06:04,213 --> 00:06:07,296
Dr. Marquis, bagaimanakah cara
untuk buat begini?
64
00:06:08,546 --> 00:06:13,713
Dengan skalpel,
tapi pisau tajam pun boleh juga.
65
00:06:14,546 --> 00:06:18,463
Tapi untuk keluarkan jantung,
itu susah sikit.
66
00:06:20,130 --> 00:06:24,421
Torehan pada paru-paru dan hati itu
67
00:06:24,505 --> 00:06:27,630
ialah kesan pemotongan yang dibuat
untuk menyelamatkan jantungnya.
68
00:06:28,796 --> 00:06:31,546
Bagaimana pula cara
untuk menyimpan jantungnya?
69
00:06:32,505 --> 00:06:34,380
Dalam bekas.
70
00:06:35,171 --> 00:06:38,546
Mungkin dibalut dengan kain muslin
atau surat khabar
71
00:06:39,546 --> 00:06:41,671
dan dikelilingi ais.
72
00:06:43,213 --> 00:06:44,921
Siapakah yang mampu buat begini?
73
00:06:46,463 --> 00:06:47,713
Seseorang yang kuat.
74
00:06:48,296 --> 00:06:49,505
Jadi, bukan wanita?
75
00:06:49,588 --> 00:06:53,088
Pastinya bukan mana-mana wanita
yang saya kenal.
76
00:06:53,171 --> 00:06:55,713
Bagaimana dengan pengetahuan
dalam bidang perubatan?
77
00:06:55,796 --> 00:07:00,713
Perlukah dia berpelajaran
dan terlatih seperti doktor?
78
00:07:02,255 --> 00:07:03,421
Tak semestinya.
79
00:07:04,588 --> 00:07:07,088
Dia perlukan cahaya
dan tahu tempat untuk dipotong,
80
00:07:07,171 --> 00:07:11,505
tapi dia tak perlu semahir doktor
atau pakar bedah.
81
00:07:11,588 --> 00:07:13,171
- Dia tentu…
- Orang gila!
82
00:07:14,546 --> 00:07:15,838
Yang masih berleluasa.
83
00:07:18,046 --> 00:07:20,005
Tatang senjata!
84
00:07:20,088 --> 00:07:22,546
Maafkan saya, En. Landor.
85
00:07:22,630 --> 00:07:24,963
Kedudukan kami
bagai telur di hujung tanduk.
86
00:07:26,171 --> 00:07:28,588
Sesetengah senator berkuasa di Washington
87
00:07:28,671 --> 00:07:31,796
mahu kami gagal
supaya akademi ini terpaksa ditutup.
88
00:07:34,463 --> 00:07:40,588
Bantulah kami selamatkan
maruah Akademi Tentera Amerika Syarikat.
89
00:07:41,630 --> 00:07:43,130
Baiklah, saya akan cuba.
90
00:07:47,130 --> 00:07:51,338
Kamu bertugas malam tadi, En. Huntoon.
91
00:07:51,421 --> 00:07:52,463
Ya, tuan.
92
00:07:53,088 --> 00:07:56,380
Saya mula pada jam 9.30
dan pulang pada tengah malam.
93
00:07:56,463 --> 00:07:57,630
Di mana tempatnya?
94
00:07:58,213 --> 00:08:00,338
Nombor empat, tuan.
Berdekatan Kubu Clinton.
95
00:08:00,421 --> 00:08:03,130
Saya tak biasa dengan kawasan ini,
96
00:08:03,213 --> 00:08:05,921
tapi nampaknya tempat ini
97
00:08:06,005 --> 00:08:10,588
bukan dalam perjalanan
dari Kubu Clinton ke Berek Utara.
98
00:08:10,671 --> 00:08:12,713
- Benar, tuan.
- Kenapa kamu tukar arah?
99
00:08:12,796 --> 00:08:15,505
Saya terdengar sesuatu dalam perjalanan.
100
00:08:16,338 --> 00:08:17,880
Ia mungkin binatang.
101
00:08:17,963 --> 00:08:21,380
Bunyinya macam ia nak mati
atau terperangkap, jadi saya nak bantu.
102
00:08:21,463 --> 00:08:23,546
Saya sayang binatang.
103
00:08:25,588 --> 00:08:29,421
Saya lari ke arah ini
dan terjumpa Kadet Fry, tuan.
104
00:08:29,505 --> 00:08:31,838
- Bagaimana rupanya?
- Tak elok, tuan.
105
00:08:32,880 --> 00:08:34,255
Kedudukannya senget.
106
00:08:35,296 --> 00:08:37,921
Dia seolah-olah duduk di atas kerusi.
107
00:08:39,130 --> 00:08:40,671
Saya tak faham.
108
00:08:41,338 --> 00:08:43,463
Kakinya sentuh tanah, tuan.
109
00:08:45,088 --> 00:08:47,880
- Kakinya sentuh tanah?
- Ya, tuan.
110
00:08:50,338 --> 00:08:53,630
Baiklah. Selepas itu, apa kamu buat?
111
00:08:54,338 --> 00:08:57,546
Saya lari terus ke Berek Utara.
112
00:09:01,338 --> 00:09:03,880
Saya ada satu soalan terakhir.
113
00:09:04,546 --> 00:09:06,338
Ada orang lain di sini?
114
00:09:07,213 --> 00:09:08,046
Tiada, tuan.
115
00:09:11,130 --> 00:09:12,171
En. Huntoon.
116
00:09:19,005 --> 00:09:20,005
Lehernya…
117
00:09:20,755 --> 00:09:23,588
Itulah benda pertama yang saya perasan.
118
00:09:24,380 --> 00:09:25,213
Tengoklah.
119
00:09:26,046 --> 00:09:29,005
Kesan jerutannya tak kemas.
Tali itu mencekaknya
120
00:09:29,088 --> 00:09:33,088
dan berubah-ubah kedudukan
sebelum menemui posisi yang membunuhnya.
121
00:09:33,171 --> 00:09:34,588
Seolah-olah…
122
00:09:34,671 --> 00:09:37,421
Seolah-olah dia bergelut.
123
00:09:40,796 --> 00:09:42,588
Tengok jari-jarinya.
124
00:09:42,671 --> 00:09:46,213
Luka melecet kerana mencengkam tali
125
00:09:46,296 --> 00:09:50,130
ketika cuba menanggalkannya.
126
00:09:50,213 --> 00:09:52,421
Apa yang kamu berdua buat di sini?
127
00:09:53,463 --> 00:09:55,880
Perbuatan ini agak kurang wajar.
128
00:09:57,130 --> 00:10:01,505
Doktor boleh cuba rasa
belakang kepala En. Fry?
129
00:10:01,588 --> 00:10:03,838
Doktor dah periksa mayatnya?
130
00:10:03,921 --> 00:10:06,921
Mestilah, itu tugas saya.
131
00:10:11,546 --> 00:10:14,130
Bukankah kita dah bincang
tentang mayatnya?
132
00:10:28,755 --> 00:10:32,255
Rasanya macam kontusi.
133
00:10:33,296 --> 00:10:34,630
Di bahagian parietal.
134
00:10:35,380 --> 00:10:37,880
Sebesar kira-kira 8 cm.
135
00:10:43,296 --> 00:10:44,796
Saya tak perasan.
136
00:10:46,421 --> 00:10:48,796
En. Fry mati dibunuh.
137
00:10:49,588 --> 00:10:52,005
Itulah yang awak cuba kata?
138
00:10:52,088 --> 00:10:55,171
Mungkin betul cakap awak itu,
Kapten Hitchcock.
139
00:11:28,005 --> 00:11:30,171
Sesiapa pun mungkin tak perasan, doktor.
140
00:11:35,588 --> 00:11:36,671
En. Landor.
141
00:11:40,088 --> 00:11:41,505
Awak penyiasat kes ini,
142
00:11:42,421 --> 00:11:45,088
jadi saya rasa kita perlu ada
beberapa peraturan asas.
143
00:11:46,713 --> 00:11:49,755
Buat laporan harian kepada saya,
saya lapor kepada kolonel
144
00:11:50,338 --> 00:11:54,671
dan jangan beritahu orang tentang kes ini
di dalam atau luar akademi.
145
00:11:56,171 --> 00:11:58,671
- Itu saja?
- Ada satu lagi.
146
00:12:00,380 --> 00:12:03,880
Jangan minum sepanjang siasatan kes.
147
00:12:06,296 --> 00:12:08,255
Semua orang tahu awak kaki minum.
148
00:12:35,046 --> 00:12:35,880
Maaf.
149
00:12:36,755 --> 00:12:39,421
- Awak Augustus Landor?
- Ya.
150
00:12:39,505 --> 00:12:42,505
Kalau saya tak silap,
awak ditugaskan menyiasat kes
151
00:12:42,588 --> 00:12:44,130
melibatkan Leroy Fry.
152
00:12:44,213 --> 00:12:46,421
Betul. Boleh saya bantu?
153
00:12:46,505 --> 00:12:50,255
Demi maruah institusi ini,
saya rasa bertanggungjawab
154
00:12:50,338 --> 00:12:53,588
untuk berkongsi kesimpulan yang saya buat.
155
00:12:53,671 --> 00:12:54,630
Kesimpulan?
156
00:12:54,713 --> 00:12:57,005
Berkenaan mendiang En. Fry.
157
00:12:58,005 --> 00:12:59,630
Teruskanlah.
158
00:13:00,796 --> 00:13:02,338
Lelaki yang awak cari
159
00:13:04,255 --> 00:13:05,255
ialah penyajak.
160
00:13:15,296 --> 00:13:16,588
Prebet Cochrane.
161
00:13:17,213 --> 00:13:20,671
Semasa mayat Leroy Fry dibawa ke hospital,
162
00:13:20,755 --> 00:13:23,338
kamukah yang mengawalnya?
163
00:13:23,421 --> 00:13:24,630
Ya, tuan.
164
00:13:25,255 --> 00:13:29,796
- Ada apa-apa yang berlaku semasa itu?
- Hanya sekitar 2.30.
165
00:13:29,880 --> 00:13:32,713
- Ketika saya digantikan.
- Siapa yang gantikan kamu?
166
00:13:34,546 --> 00:13:38,338
- Prebet, siapa yang ganti kamu?
- Saya tak pasti, tuan.
167
00:13:39,421 --> 00:13:40,921
Saya cuma tahu dia pegawai.
168
00:13:42,213 --> 00:13:44,546
- Dia tak perkenalkan namanya?
- Tidak, tuan.
169
00:13:45,213 --> 00:13:47,296
Tapi pegawai memang biasa begitu.
170
00:13:49,671 --> 00:13:51,338
Apa yang dia kata?
171
00:13:51,963 --> 00:13:56,546
Dia kata, "Terima kasih, prebet.
Itu saja. Saya akan ganti kamu."
172
00:13:56,630 --> 00:14:00,296
- Tak pelikkah permintaan itu?
- Sangat pelik, tuan.
173
00:14:02,505 --> 00:14:05,671
- Kamu nampak mukanya?
- Tidak, tuan.
174
00:14:05,755 --> 00:14:07,880
Saya cuma pegang lilin
dan malam itu gelap.
175
00:14:07,963 --> 00:14:10,463
Kalau begitu,
bagaimana kamu tahu dia pegawai?
176
00:14:10,671 --> 00:14:15,421
Calit pada bahunya, tuan.
Tapi ia memang pelik.
177
00:14:15,505 --> 00:14:17,380
- Kenapa pula?
- Calit itu.
178
00:14:17,921 --> 00:14:20,713
Calit pada bahu kirinya tak ada.
179
00:14:39,255 --> 00:14:40,921
Dia dah sampai.
180
00:14:42,005 --> 00:14:44,963
Sekali tengok saja,
saya dah tahu awak perlu minum.
181
00:14:45,046 --> 00:14:49,130
Saya rasa gembira sebaik saja melihatnya.
182
00:14:49,921 --> 00:14:51,380
- Benny!
- Encik.
183
00:14:51,463 --> 00:14:54,755
- Ini untuk peraturan.
- Lupakan saja.
184
00:15:01,630 --> 00:15:02,630
Patsy.
185
00:15:03,546 --> 00:15:04,463
Patsy!
186
00:15:04,546 --> 00:15:05,546
Kenapa awak sedih?
187
00:15:08,213 --> 00:15:09,963
Awak dah dengar tentang kadet itu?
188
00:15:11,505 --> 00:15:14,588
- Mereka kata dia mati perlahan-lahan.
- "Mereka?"
189
00:15:16,838 --> 00:15:17,671
Dia.
190
00:15:31,296 --> 00:15:34,088
Bukankah awak sepatutnya menghadiri kelas?
191
00:15:34,171 --> 00:15:35,755
Selamat malam. Kelas?
192
00:15:35,838 --> 00:15:37,296
Tidak, orang takkan perasan.
193
00:15:37,963 --> 00:15:39,796
Tak ramai kadet yang kenal saya.
194
00:15:39,880 --> 00:15:45,005
Lagipun, saya lagi banyak belajar
di tempat sebegini daripada di kelas.
195
00:15:46,171 --> 00:15:47,255
Saya setuju.
196
00:15:47,338 --> 00:15:50,880
Duduklah. Silakan…
197
00:15:50,963 --> 00:15:52,880
- Duduk?
- Duduk. Terima kasih.
198
00:15:54,588 --> 00:15:56,713
Pelatih Tahun Pertama Poe. E. A. Poe.
199
00:15:57,630 --> 00:15:59,213
Edgar A. Poe.
200
00:16:00,005 --> 00:16:02,338
Boleh tahan banyak awak minum.
201
00:16:02,421 --> 00:16:05,046
Ia membantu menghapuskan kemuraman.
202
00:16:12,546 --> 00:16:17,838
Bagaimana awak tahu tentang Leroy Fry?
203
00:16:18,630 --> 00:16:21,338
Mestilah daripada Huntoon.
204
00:16:21,421 --> 00:16:25,630
Dia heboh mencanangkannya
di seluruh pekan.
205
00:16:25,713 --> 00:16:27,921
Mungkin nanti dia pula yang kena gantung.
206
00:16:29,880 --> 00:16:32,921
Adakah awak mengandaikan
yang En. Fry digantung?
207
00:16:33,005 --> 00:16:34,921
Saya tak andaikan apa-apa.
208
00:16:37,296 --> 00:16:43,463
Kenapa awak fikir lelaki
yang keluarkan jantung Leroy Fry
209
00:16:44,171 --> 00:16:45,171
seorang penyajak?
210
00:16:45,963 --> 00:16:46,796
Ini sebabnya.
211
00:16:48,588 --> 00:16:51,755
Jantung ialah simbol, muktamad.
212
00:16:52,338 --> 00:16:54,588
Kalau kita buang simbol itu,
apa yang tinggal?
213
00:16:56,296 --> 00:17:00,796
Seketul tisu otot yang tiada bezanya
dengan pundi kencing.
214
00:17:01,505 --> 00:17:05,088
Membuang jantung seseorang
akan mengundang dosa
215
00:17:05,171 --> 00:17:07,255
dan siapakah yang sanggup buat begitu
216
00:17:09,046 --> 00:17:09,880
selain penyajak?
217
00:17:10,588 --> 00:17:13,755
Penyajak yang berfikiran secara harafiah…
218
00:17:13,838 --> 00:17:16,338
Mustahil kita boleh anggap
tindakan ganas ini
219
00:17:16,421 --> 00:17:21,963
tak memeranjatkan khanah kata
di segenap minda.
220
00:17:24,588 --> 00:17:27,046
Bak lagu Lord Suckling,
221
00:17:27,130 --> 00:17:31,130
"Aku pulangkan hatiku
Kerana gagal memilikimu"
222
00:17:31,213 --> 00:17:33,338
Atau seperti dalam Bible,
223
00:17:33,421 --> 00:17:35,296
"Ciptakanlah hati yang murni bagiku.
224
00:17:35,380 --> 00:17:39,421
Hati yang tunduk
dan insaf tidak akan Kau tolak."
225
00:17:40,171 --> 00:17:44,505
Kalau begitu, pelakunya
mungkin juga fanatik agama.
226
00:17:44,588 --> 00:17:49,213
Tidak, sebenarnya, saya lupa beritahu
yang saya juga penyajak,
227
00:17:49,296 --> 00:17:50,921
sebab itulah saya fikir begitu.
228
00:17:52,213 --> 00:17:54,338
Saya jarang baca sajak.
229
00:17:55,088 --> 00:17:56,880
Memanglah. Awak orang Amerika.
230
00:17:58,546 --> 00:17:59,546
Awak orang mana?
231
00:17:59,630 --> 00:18:03,921
Saya seniman. Bermakna, saya tunanegara.
232
00:18:04,796 --> 00:18:06,088
Kenapa, En. Landor?
233
00:18:08,463 --> 00:18:09,713
Awak banyak membantu.
234
00:18:13,463 --> 00:18:16,921
Awak patut siasat
kadet bernama Loughborough.
235
00:18:17,963 --> 00:18:22,838
Dia sebilik dengan Leroy Fry
sebelum mereka bergaduh dulu.
236
00:18:23,838 --> 00:18:27,380
Puncanya masih tak diketahui.
237
00:18:47,421 --> 00:18:48,713
En. Loughborough.
238
00:18:48,796 --> 00:18:53,213
Beritahu En. Landor
hubungan kamu dengan En. Fry.
239
00:18:53,296 --> 00:18:56,005
Ya, tuan. Kami pernah sebilik.
240
00:18:58,380 --> 00:19:00,755
Kamu berdua pernah bergaduh?
241
00:19:02,046 --> 00:19:04,838
Kami taklah bergaduh, kami cuma…
242
00:19:07,130 --> 00:19:09,630
tak sehaluan, tuan.
243
00:19:10,630 --> 00:19:11,963
Kenapa kamu tak sehaluan?
244
00:19:12,880 --> 00:19:14,213
Tiada sebab, cuma…
245
00:19:16,046 --> 00:19:17,421
biasalah.
246
00:19:17,505 --> 00:19:19,921
Kalau kamu tahu apa-apa
yang berkaitan En. Fry,
247
00:19:20,005 --> 00:19:21,838
kamu perlu beritahu kami segera.
248
00:19:22,880 --> 00:19:25,588
Sebenarnya begini, tuan.
249
00:19:27,588 --> 00:19:29,963
Dia terjebak dengan
250
00:19:31,421 --> 00:19:32,838
budak-budak liar.
251
00:19:34,213 --> 00:19:36,171
Setidak-tidaknya, itulah gelarannya.
252
00:19:38,046 --> 00:19:43,046
Adakah "budak-budak liar"
merujuk kepada kadet-kadet lain?
253
00:19:43,130 --> 00:19:46,338
Dia tak pernah kata,
tapi saya anggap begitu.
254
00:19:46,421 --> 00:19:48,588
Kenapa kamu tak beritahu kami lebih awal?
255
00:19:48,671 --> 00:19:52,046
Saya tak nampak kaitannya
256
00:19:53,255 --> 00:19:55,296
kerana ia dah lama berlaku, tuan.
257
00:19:58,505 --> 00:19:59,505
Kamu boleh pergi.
258
00:20:02,463 --> 00:20:03,755
En. Stoddard.
259
00:20:05,130 --> 00:20:08,630
Kamu orang terakhir
yang nampak En. Fry dalam keadaan hidup.
260
00:20:10,005 --> 00:20:11,171
Ya, tuan.
261
00:20:11,255 --> 00:20:13,588
- Cakap kuat sikit.
- Saya kurang sihat, tuan.
262
00:20:15,505 --> 00:20:18,130
Saya memang nampak Leroy pada malam itu.
263
00:20:18,880 --> 00:20:21,505
Kami berselisih
semasa saya menuju ke berek.
264
00:20:23,088 --> 00:20:24,213
Kamu tegur dia?
265
00:20:24,796 --> 00:20:27,630
Dia tahan saya dan tanya
kalau ada pegawai berdekatan.
266
00:20:28,755 --> 00:20:29,838
Bagaimana keadaannya?
267
00:20:31,713 --> 00:20:34,880
Malam itu sangat gelap. Saya kurang pasti.
268
00:20:35,588 --> 00:20:39,088
Dia ada bawa apa-apa,
misalnya, seutas tali?
269
00:20:39,796 --> 00:20:41,171
Saya tak perasan pula.
270
00:20:43,796 --> 00:20:44,963
Tapi ada sesuatu.
271
00:20:46,213 --> 00:20:49,880
Sebelum dia pergi, saya tanya
ke mana dia mahu pergi lewat malam begitu.
272
00:20:50,505 --> 00:20:51,505
Kemudian?
273
00:20:52,546 --> 00:20:54,505
Dia kata, "Urusan penting."
274
00:20:55,880 --> 00:20:57,463
Awak rasa apa maknanya?
275
00:20:59,088 --> 00:21:00,171
Entahlah.
276
00:21:05,505 --> 00:21:06,546
Kamu boleh pergi.
277
00:21:17,838 --> 00:21:19,755
- Maaf, kapten.
- Ya.
278
00:21:30,296 --> 00:21:31,880
Ya Tuhan.
279
00:21:33,213 --> 00:21:37,421
"Seekor lembu dan bebiri dibunuh
dan dilapah di Cold Spring.
280
00:21:37,505 --> 00:21:41,005
Dadanya dibelah
dan jantungnya dikeluarkan."
281
00:21:42,588 --> 00:21:45,588
Semua makhluk pun dah tak selamat
daripada lelaki ini.
282
00:21:45,671 --> 00:21:48,213
Kita tak tahu
sekiranya dia orang yang sama.
283
00:21:49,088 --> 00:21:50,130
Apa?
284
00:21:50,963 --> 00:21:52,421
Kebetulan, ya?