1 00:00:32,505 --> 00:00:36,130 "Sempadan antara Kehidupan dan Kematian 2 00:00:36,213 --> 00:00:38,630 berbalam-balam dan kabur. 3 00:00:38,713 --> 00:00:42,296 Di mana hujung pangkalnya, tiada sesiapa pun tahu." - E. A. Poe 4 00:01:58,088 --> 00:01:59,630 Selamat pagi, tuan-tuan. 5 00:02:02,255 --> 00:02:04,338 - Awak Augustus Landor? - Ya. 6 00:02:05,130 --> 00:02:06,255 Awak siapa? 7 00:02:06,338 --> 00:02:09,380 Kapten Hitchcock. Orang kedua terkanan di akademi. 8 00:02:10,338 --> 00:02:11,838 Saya mahu memaklumkan 9 00:02:11,921 --> 00:02:14,796 bahawa Superintenden Thayer mahu berjumpa secepat mungkin. 10 00:02:14,880 --> 00:02:17,921 - Apa tujuannya? - Kolonel akan nyatakan sendiri. 11 00:02:18,713 --> 00:02:21,796 - Bila dia mahu jumpa? - Dengan kadar segera. 12 00:02:25,713 --> 00:02:28,421 Bagaimana kalau saya tak mahu pergi? 13 00:02:31,588 --> 00:02:34,421 Itu urusan awak. Lagipun, awak orang awam. 14 00:02:42,546 --> 00:02:44,213 Bagus juga jika pergi bersiar-siar. 15 00:02:49,588 --> 00:02:53,296 LEMBAH HUDSON, NEW YORK 16 00:02:53,380 --> 00:02:57,463 Menurut gabenor, awak terkenal dalam kalangan polis Kota New York. 17 00:02:59,380 --> 00:03:03,130 Semasa mengesyorkan nama awak, dia menyatakan kejayaan awak, 18 00:03:03,213 --> 00:03:06,713 antaranya penangkapan ketua geng Budak-budak Fajar, 19 00:03:06,796 --> 00:03:08,838 pembubaran geng Hujung Kemeja 20 00:03:08,921 --> 00:03:13,963 dan penyelesaian kes pembunuhan kejam seorang pelacur muda di Elysian Fields. 21 00:03:14,046 --> 00:03:16,380 AKADEMI TENTERA AMERIKA SYARIKAT 22 00:03:16,921 --> 00:03:20,255 Kemahiran awak termasuklah menyahsulit kod, mengawal rusuhan 23 00:03:20,338 --> 00:03:22,296 dan menyoal siasat secara berhemah. 24 00:03:23,255 --> 00:03:25,088 Awak anak paderi dari Gloucester 25 00:03:25,171 --> 00:03:27,505 yang datang ke New York pada usia remaja 26 00:03:28,171 --> 00:03:32,588 dan isteri awak sudah meninggal dunia, En. Landor. 27 00:03:32,671 --> 00:03:33,755 Tiga tahun yang lalu. 28 00:03:35,921 --> 00:03:39,130 - Awak nak kopi? - Saya nak bir. 29 00:03:46,838 --> 00:03:47,671 Awak… 30 00:03:49,088 --> 00:03:54,671 Awak simpan nota ini di dalam kotak surat, ya? 31 00:03:54,755 --> 00:03:56,005 Apa lagi kandungannya? 32 00:03:56,088 --> 00:03:58,963 Ia ada sebut yang saya dah lama 33 00:04:00,671 --> 00:04:01,671 tak pergi ke gereja? 34 00:04:03,088 --> 00:04:07,005 Atau anak perempuan saya dah lari dari rumah? 35 00:04:08,046 --> 00:04:11,588 Kami tahu tentang kehilangan anak awak. 36 00:04:12,630 --> 00:04:14,255 Kami amat bersimpati. 37 00:04:16,088 --> 00:04:18,546 Saya juga harap saya tak buat awak tersinggung. 38 00:04:18,630 --> 00:04:21,213 Tidak. 39 00:04:21,880 --> 00:04:24,588 Tidak. Saya patut minta maaf. 40 00:04:24,671 --> 00:04:27,380 Maaf. Sila teruskan. 41 00:04:28,255 --> 00:04:33,088 En. Landor, urusan kita perlu dibuat dengan amat berhati-hati. 42 00:04:33,171 --> 00:04:34,713 Kami mencari seseorang. 43 00:04:34,796 --> 00:04:38,380 Orang awam yang berpengalaman dan bijaksana 44 00:04:38,463 --> 00:04:41,963 serta mampu menjalankan siasatan bagi pihak akademi. 45 00:04:44,213 --> 00:04:46,630 Kes ini sangat rumit dan sensitif 46 00:04:46,713 --> 00:04:49,338 serta melibatkan salah seorang kadet kami. 47 00:04:50,255 --> 00:04:53,463 Dia kadet tahun kedua dari Kentucky yang bernama Fry. 48 00:04:54,255 --> 00:04:56,921 - Leroy Fry. - Tak usah cakap berbelit-belit. 49 00:04:58,046 --> 00:05:01,046 Fry mati gantung diri malam tadi. 50 00:05:04,921 --> 00:05:06,546 Takziah. 51 00:05:07,296 --> 00:05:12,463 Kerja ini dahsyat, tapi awak perlu faham situasi kami. 52 00:05:12,546 --> 00:05:16,546 Kami bertanggungjawab menjaga anak-anak muda ini, 53 00:05:16,630 --> 00:05:20,713 menjadikan mereka lelaki beradab dan tentera, jadi kami perlu tegas. 54 00:05:21,880 --> 00:05:26,005 Tapi kami rasa kami tahu hadnya. 55 00:05:27,296 --> 00:05:28,755 Dia gantung diri. 56 00:05:30,588 --> 00:05:33,755 - Itu urusan koroner. - Malangnya, bukan itu saja. 57 00:05:35,171 --> 00:05:41,505 Mayat Kadet Fry dirosakkan di wad hospital malam tadi. 58 00:05:42,921 --> 00:05:45,546 Oleh siapa? 59 00:05:45,630 --> 00:05:48,963 Kalau kami tahu, tak perlulah kami cari awak. 60 00:05:49,046 --> 00:05:51,838 Sudah tentu ada budak-budak nakal di akademi ini. 61 00:05:51,921 --> 00:05:54,505 Ini bukan kerja budak nakal, En. Landor. 62 00:05:56,380 --> 00:06:00,130 Jantung Leroy Fry dikeluarkan dari jantungnya. 63 00:06:04,213 --> 00:06:07,296 Dr. Marquis, bagaimanakah cara untuk buat begini? 64 00:06:08,546 --> 00:06:13,713 Dengan skalpel, tapi pisau tajam pun boleh juga. 65 00:06:14,546 --> 00:06:18,463 Tapi untuk keluarkan jantung, itu susah sikit. 66 00:06:20,130 --> 00:06:24,421 Torehan pada paru-paru dan hati itu 67 00:06:24,505 --> 00:06:27,630 ialah kesan pemotongan yang dibuat untuk menyelamatkan jantungnya. 68 00:06:28,796 --> 00:06:31,546 Bagaimana pula cara untuk menyimpan jantungnya? 69 00:06:32,505 --> 00:06:34,380 Dalam bekas. 70 00:06:35,171 --> 00:06:38,546 Mungkin dibalut dengan kain muslin atau surat khabar 71 00:06:39,546 --> 00:06:41,671 dan dikelilingi ais. 72 00:06:43,213 --> 00:06:44,921 Siapakah yang mampu buat begini? 73 00:06:46,463 --> 00:06:47,713 Seseorang yang kuat. 74 00:06:48,296 --> 00:06:49,505 Jadi, bukan wanita? 75 00:06:49,588 --> 00:06:53,088 Pastinya bukan mana-mana wanita yang saya kenal. 76 00:06:53,171 --> 00:06:55,713 Bagaimana dengan pengetahuan dalam bidang perubatan? 77 00:06:55,796 --> 00:07:00,713 Perlukah dia berpelajaran dan terlatih seperti doktor? 78 00:07:02,255 --> 00:07:03,421 Tak semestinya. 79 00:07:04,588 --> 00:07:07,088 Dia perlukan cahaya dan tahu tempat untuk dipotong, 80 00:07:07,171 --> 00:07:11,505 tapi dia tak perlu semahir doktor atau pakar bedah. 81 00:07:11,588 --> 00:07:13,171 - Dia tentu… - Orang gila! 82 00:07:14,546 --> 00:07:15,838 Yang masih berleluasa. 83 00:07:18,046 --> 00:07:20,005 Tatang senjata! 84 00:07:20,088 --> 00:07:22,546 Maafkan saya, En. Landor. 85 00:07:22,630 --> 00:07:24,963 Kedudukan kami bagai telur di hujung tanduk. 86 00:07:26,171 --> 00:07:28,588 Sesetengah senator berkuasa di Washington 87 00:07:28,671 --> 00:07:31,796 mahu kami gagal supaya akademi ini terpaksa ditutup. 88 00:07:34,463 --> 00:07:40,588 Bantulah kami selamatkan maruah Akademi Tentera Amerika Syarikat. 89 00:07:41,630 --> 00:07:43,130 Baiklah, saya akan cuba. 90 00:07:47,130 --> 00:07:51,338 Kamu bertugas malam tadi, En. Huntoon. 91 00:07:51,421 --> 00:07:52,463 Ya, tuan. 92 00:07:53,088 --> 00:07:56,380 Saya mula pada jam 9.30 dan pulang pada tengah malam. 93 00:07:56,463 --> 00:07:57,630 Di mana tempatnya? 94 00:07:58,213 --> 00:08:00,338 Nombor empat, tuan. Berdekatan Kubu Clinton. 95 00:08:00,421 --> 00:08:03,130 Saya tak biasa dengan kawasan ini, 96 00:08:03,213 --> 00:08:05,921 tapi nampaknya tempat ini 97 00:08:06,005 --> 00:08:10,588 bukan dalam perjalanan dari Kubu Clinton ke Berek Utara. 98 00:08:10,671 --> 00:08:12,713 - Benar, tuan. - Kenapa kamu tukar arah? 99 00:08:12,796 --> 00:08:15,505 Saya terdengar sesuatu dalam perjalanan. 100 00:08:16,338 --> 00:08:17,880 Ia mungkin binatang. 101 00:08:17,963 --> 00:08:21,380 Bunyinya macam ia nak mati atau terperangkap, jadi saya nak bantu. 102 00:08:21,463 --> 00:08:23,546 Saya sayang binatang. 103 00:08:25,588 --> 00:08:29,421 Saya lari ke arah ini dan terjumpa Kadet Fry, tuan. 104 00:08:29,505 --> 00:08:31,838 - Bagaimana rupanya? - Tak elok, tuan. 105 00:08:32,880 --> 00:08:34,255 Kedudukannya senget. 106 00:08:35,296 --> 00:08:37,921 Dia seolah-olah duduk di atas kerusi. 107 00:08:39,130 --> 00:08:40,671 Saya tak faham. 108 00:08:41,338 --> 00:08:43,463 Kakinya sentuh tanah, tuan. 109 00:08:45,088 --> 00:08:47,880 - Kakinya sentuh tanah? - Ya, tuan. 110 00:08:50,338 --> 00:08:53,630 Baiklah. Selepas itu, apa kamu buat? 111 00:08:54,338 --> 00:08:57,546 Saya lari terus ke Berek Utara. 112 00:09:01,338 --> 00:09:03,880 Saya ada satu soalan terakhir. 113 00:09:04,546 --> 00:09:06,338 Ada orang lain di sini? 114 00:09:07,213 --> 00:09:08,046 Tiada, tuan. 115 00:09:11,130 --> 00:09:12,171 En. Huntoon. 116 00:09:19,005 --> 00:09:20,005 Lehernya… 117 00:09:20,755 --> 00:09:23,588 Itulah benda pertama yang saya perasan. 118 00:09:24,380 --> 00:09:25,213 Tengoklah. 119 00:09:26,046 --> 00:09:29,005 Kesan jerutannya tak kemas. Tali itu mencekaknya 120 00:09:29,088 --> 00:09:33,088 dan berubah-ubah kedudukan sebelum menemui posisi yang membunuhnya. 121 00:09:33,171 --> 00:09:34,588 Seolah-olah… 122 00:09:34,671 --> 00:09:37,421 Seolah-olah dia bergelut. 123 00:09:40,796 --> 00:09:42,588 Tengok jari-jarinya. 124 00:09:42,671 --> 00:09:46,213 Luka melecet kerana mencengkam tali 125 00:09:46,296 --> 00:09:50,130 ketika cuba menanggalkannya. 126 00:09:50,213 --> 00:09:52,421 Apa yang kamu berdua buat di sini? 127 00:09:53,463 --> 00:09:55,880 Perbuatan ini agak kurang wajar. 128 00:09:57,130 --> 00:10:01,505 Doktor boleh cuba rasa belakang kepala En. Fry? 129 00:10:01,588 --> 00:10:03,838 Doktor dah periksa mayatnya? 130 00:10:03,921 --> 00:10:06,921 Mestilah, itu tugas saya. 131 00:10:11,546 --> 00:10:14,130 Bukankah kita dah bincang tentang mayatnya? 132 00:10:28,755 --> 00:10:32,255 Rasanya macam kontusi. 133 00:10:33,296 --> 00:10:34,630 Di bahagian parietal. 134 00:10:35,380 --> 00:10:37,880 Sebesar kira-kira 8 cm. 135 00:10:43,296 --> 00:10:44,796 Saya tak perasan. 136 00:10:46,421 --> 00:10:48,796 En. Fry mati dibunuh. 137 00:10:49,588 --> 00:10:52,005 Itulah yang awak cuba kata? 138 00:10:52,088 --> 00:10:55,171 Mungkin betul cakap awak itu, Kapten Hitchcock. 139 00:11:28,005 --> 00:11:30,171 Sesiapa pun mungkin tak perasan, doktor. 140 00:11:35,588 --> 00:11:36,671 En. Landor. 141 00:11:40,088 --> 00:11:41,505 Awak penyiasat kes ini, 142 00:11:42,421 --> 00:11:45,088 jadi saya rasa kita perlu ada beberapa peraturan asas. 143 00:11:46,713 --> 00:11:49,755 Buat laporan harian kepada saya, saya lapor kepada kolonel 144 00:11:50,338 --> 00:11:54,671 dan jangan beritahu orang tentang kes ini di dalam atau luar akademi. 145 00:11:56,171 --> 00:11:58,671 - Itu saja? - Ada satu lagi. 146 00:12:00,380 --> 00:12:03,880 Jangan minum sepanjang siasatan kes. 147 00:12:06,296 --> 00:12:08,255 Semua orang tahu awak kaki minum. 148 00:12:35,046 --> 00:12:35,880 Maaf. 149 00:12:36,755 --> 00:12:39,421 - Awak Augustus Landor? - Ya. 150 00:12:39,505 --> 00:12:42,505 Kalau saya tak silap, awak ditugaskan menyiasat kes 151 00:12:42,588 --> 00:12:44,130 melibatkan Leroy Fry. 152 00:12:44,213 --> 00:12:46,421 Betul. Boleh saya bantu? 153 00:12:46,505 --> 00:12:50,255 Demi maruah institusi ini, saya rasa bertanggungjawab 154 00:12:50,338 --> 00:12:53,588 untuk berkongsi kesimpulan yang saya buat. 155 00:12:53,671 --> 00:12:54,630 Kesimpulan? 156 00:12:54,713 --> 00:12:57,005 Berkenaan mendiang En. Fry. 157 00:12:58,005 --> 00:12:59,630 Teruskanlah. 158 00:13:00,796 --> 00:13:02,338 Lelaki yang awak cari 159 00:13:04,255 --> 00:13:05,255 ialah penyajak. 160 00:13:15,296 --> 00:13:16,588 Prebet Cochrane. 161 00:13:17,213 --> 00:13:20,671 Semasa mayat Leroy Fry dibawa ke hospital, 162 00:13:20,755 --> 00:13:23,338 kamukah yang mengawalnya? 163 00:13:23,421 --> 00:13:24,630 Ya, tuan. 164 00:13:25,255 --> 00:13:29,796 - Ada apa-apa yang berlaku semasa itu? - Hanya sekitar 2.30. 165 00:13:29,880 --> 00:13:32,713 - Ketika saya digantikan. - Siapa yang gantikan kamu? 166 00:13:34,546 --> 00:13:38,338 - Prebet, siapa yang ganti kamu? - Saya tak pasti, tuan. 167 00:13:39,421 --> 00:13:40,921 Saya cuma tahu dia pegawai. 168 00:13:42,213 --> 00:13:44,546 - Dia tak perkenalkan namanya? - Tidak, tuan. 169 00:13:45,213 --> 00:13:47,296 Tapi pegawai memang biasa begitu. 170 00:13:49,671 --> 00:13:51,338 Apa yang dia kata? 171 00:13:51,963 --> 00:13:56,546 Dia kata, "Terima kasih, prebet. Itu saja. Saya akan ganti kamu." 172 00:13:56,630 --> 00:14:00,296 - Tak pelikkah permintaan itu? - Sangat pelik, tuan. 173 00:14:02,505 --> 00:14:05,671 - Kamu nampak mukanya? - Tidak, tuan. 174 00:14:05,755 --> 00:14:07,880 Saya cuma pegang lilin dan malam itu gelap. 175 00:14:07,963 --> 00:14:10,463 Kalau begitu, bagaimana kamu tahu dia pegawai? 176 00:14:10,671 --> 00:14:15,421 Calit pada bahunya, tuan. Tapi ia memang pelik. 177 00:14:15,505 --> 00:14:17,380 - Kenapa pula? - Calit itu. 178 00:14:17,921 --> 00:14:20,713 Calit pada bahu kirinya tak ada. 179 00:14:39,255 --> 00:14:40,921 Dia dah sampai. 180 00:14:42,005 --> 00:14:44,963 Sekali tengok saja, saya dah tahu awak perlu minum. 181 00:14:45,046 --> 00:14:49,130 Saya rasa gembira sebaik saja melihatnya. 182 00:14:49,921 --> 00:14:51,380 - Benny! - Encik. 183 00:14:51,463 --> 00:14:54,755 - Ini untuk peraturan. - Lupakan saja. 184 00:15:01,630 --> 00:15:02,630 Patsy. 185 00:15:03,546 --> 00:15:04,463 Patsy! 186 00:15:04,546 --> 00:15:05,546 Kenapa awak sedih? 187 00:15:08,213 --> 00:15:09,963 Awak dah dengar tentang kadet itu? 188 00:15:11,505 --> 00:15:14,588 - Mereka kata dia mati perlahan-lahan. - "Mereka?" 189 00:15:16,838 --> 00:15:17,671 Dia. 190 00:15:31,296 --> 00:15:34,088 Bukankah awak sepatutnya menghadiri kelas? 191 00:15:34,171 --> 00:15:35,755 Selamat malam. Kelas? 192 00:15:35,838 --> 00:15:37,296 Tidak, orang takkan perasan. 193 00:15:37,963 --> 00:15:39,796 Tak ramai kadet yang kenal saya. 194 00:15:39,880 --> 00:15:45,005 Lagipun, saya lagi banyak belajar di tempat sebegini daripada di kelas. 195 00:15:46,171 --> 00:15:47,255 Saya setuju. 196 00:15:47,338 --> 00:15:50,880 Duduklah. Silakan… 197 00:15:50,963 --> 00:15:52,880 - Duduk? - Duduk. Terima kasih. 198 00:15:54,588 --> 00:15:56,713 Pelatih Tahun Pertama Poe. E. A. Poe. 199 00:15:57,630 --> 00:15:59,213 Edgar A. Poe. 200 00:16:00,005 --> 00:16:02,338 Boleh tahan banyak awak minum. 201 00:16:02,421 --> 00:16:05,046 Ia membantu menghapuskan kemuraman. 202 00:16:12,546 --> 00:16:17,838 Bagaimana awak tahu tentang Leroy Fry? 203 00:16:18,630 --> 00:16:21,338 Mestilah daripada Huntoon. 204 00:16:21,421 --> 00:16:25,630 Dia heboh mencanangkannya di seluruh pekan. 205 00:16:25,713 --> 00:16:27,921 Mungkin nanti dia pula yang kena gantung. 206 00:16:29,880 --> 00:16:32,921 Adakah awak mengandaikan yang En. Fry digantung? 207 00:16:33,005 --> 00:16:34,921 Saya tak andaikan apa-apa. 208 00:16:37,296 --> 00:16:43,463 Kenapa awak fikir lelaki yang keluarkan jantung Leroy Fry 209 00:16:44,171 --> 00:16:45,171 seorang penyajak? 210 00:16:45,963 --> 00:16:46,796 Ini sebabnya. 211 00:16:48,588 --> 00:16:51,755 Jantung ialah simbol, muktamad. 212 00:16:52,338 --> 00:16:54,588 Kalau kita buang simbol itu, apa yang tinggal? 213 00:16:56,296 --> 00:17:00,796 Seketul tisu otot yang tiada bezanya dengan pundi kencing. 214 00:17:01,505 --> 00:17:05,088 Membuang jantung seseorang akan mengundang dosa 215 00:17:05,171 --> 00:17:07,255 dan siapakah yang sanggup buat begitu 216 00:17:09,046 --> 00:17:09,880 selain penyajak? 217 00:17:10,588 --> 00:17:13,755 Penyajak yang berfikiran secara harafiah… 218 00:17:13,838 --> 00:17:16,338 Mustahil kita boleh anggap tindakan ganas ini 219 00:17:16,421 --> 00:17:21,963 tak memeranjatkan khanah kata di segenap minda. 220 00:17:24,588 --> 00:17:27,046 Bak lagu Lord Suckling, 221 00:17:27,130 --> 00:17:31,130 "Aku pulangkan hatiku Kerana gagal memilikimu" 222 00:17:31,213 --> 00:17:33,338 Atau seperti dalam Bible, 223 00:17:33,421 --> 00:17:35,296 "Ciptakanlah hati yang murni bagiku. 224 00:17:35,380 --> 00:17:39,421 Hati yang tunduk dan insaf tidak akan Kau tolak." 225 00:17:40,171 --> 00:17:44,505 Kalau begitu, pelakunya mungkin juga fanatik agama. 226 00:17:44,588 --> 00:17:49,213 Tidak, sebenarnya, saya lupa beritahu yang saya juga penyajak, 227 00:17:49,296 --> 00:17:50,921 sebab itulah saya fikir begitu. 228 00:17:52,213 --> 00:17:54,338 Saya jarang baca sajak. 229 00:17:55,088 --> 00:17:56,880 Memanglah. Awak orang Amerika. 230 00:17:58,546 --> 00:17:59,546 Awak orang mana? 231 00:17:59,630 --> 00:18:03,921 Saya seniman. Bermakna, saya tunanegara. 232 00:18:04,796 --> 00:18:06,088 Kenapa, En. Landor? 233 00:18:08,463 --> 00:18:09,713 Awak banyak membantu. 234 00:18:13,463 --> 00:18:16,921 Awak patut siasat kadet bernama Loughborough. 235 00:18:17,963 --> 00:18:22,838 Dia sebilik dengan Leroy Fry sebelum mereka bergaduh dulu. 236 00:18:23,838 --> 00:18:27,380 Puncanya masih tak diketahui. 237 00:18:47,421 --> 00:18:48,713 En. Loughborough. 238 00:18:48,796 --> 00:18:53,213 Beritahu En. Landor hubungan kamu dengan En. Fry. 239 00:18:53,296 --> 00:18:56,005 Ya, tuan. Kami pernah sebilik. 240 00:18:58,380 --> 00:19:00,755 Kamu berdua pernah bergaduh? 241 00:19:02,046 --> 00:19:04,838 Kami taklah bergaduh, kami cuma… 242 00:19:07,130 --> 00:19:09,630 tak sehaluan, tuan. 243 00:19:10,630 --> 00:19:11,963 Kenapa kamu tak sehaluan? 244 00:19:12,880 --> 00:19:14,213 Tiada sebab, cuma… 245 00:19:16,046 --> 00:19:17,421 biasalah. 246 00:19:17,505 --> 00:19:19,921 Kalau kamu tahu apa-apa yang berkaitan En. Fry, 247 00:19:20,005 --> 00:19:21,838 kamu perlu beritahu kami segera. 248 00:19:22,880 --> 00:19:25,588 Sebenarnya begini, tuan. 249 00:19:27,588 --> 00:19:29,963 Dia terjebak dengan 250 00:19:31,421 --> 00:19:32,838 budak-budak liar. 251 00:19:34,213 --> 00:19:36,171 Setidak-tidaknya, itulah gelarannya. 252 00:19:38,046 --> 00:19:43,046 Adakah "budak-budak liar" merujuk kepada kadet-kadet lain? 253 00:19:43,130 --> 00:19:46,338 Dia tak pernah kata, tapi saya anggap begitu. 254 00:19:46,421 --> 00:19:48,588 Kenapa kamu tak beritahu kami lebih awal? 255 00:19:48,671 --> 00:19:52,046 Saya tak nampak kaitannya 256 00:19:53,255 --> 00:19:55,296 kerana ia dah lama berlaku, tuan. 257 00:19:58,505 --> 00:19:59,505 Kamu boleh pergi. 258 00:20:02,463 --> 00:20:03,755 En. Stoddard. 259 00:20:05,130 --> 00:20:08,630 Kamu orang terakhir yang nampak En. Fry dalam keadaan hidup. 260 00:20:10,005 --> 00:20:11,171 Ya, tuan. 261 00:20:11,255 --> 00:20:13,588 - Cakap kuat sikit. - Saya kurang sihat, tuan. 262 00:20:15,505 --> 00:20:18,130 Saya memang nampak Leroy pada malam itu. 263 00:20:18,880 --> 00:20:21,505 Kami berselisih semasa saya menuju ke berek. 264 00:20:23,088 --> 00:20:24,213 Kamu tegur dia? 265 00:20:24,796 --> 00:20:27,630 Dia tahan saya dan tanya kalau ada pegawai berdekatan. 266 00:20:28,755 --> 00:20:29,838 Bagaimana keadaannya? 267 00:20:31,713 --> 00:20:34,880 Malam itu sangat gelap. Saya kurang pasti. 268 00:20:35,588 --> 00:20:39,088 Dia ada bawa apa-apa, misalnya, seutas tali? 269 00:20:39,796 --> 00:20:41,171 Saya tak perasan pula. 270 00:20:43,796 --> 00:20:44,963 Tapi ada sesuatu. 271 00:20:46,213 --> 00:20:49,880 Sebelum dia pergi, saya tanya ke mana dia mahu pergi lewat malam begitu. 272 00:20:50,505 --> 00:20:51,505 Kemudian? 273 00:20:52,546 --> 00:20:54,505 Dia kata, "Urusan penting." 274 00:20:55,880 --> 00:20:57,463 Awak rasa apa maknanya? 275 00:20:59,088 --> 00:21:00,171 Entahlah. 276 00:21:05,505 --> 00:21:06,546 Kamu boleh pergi. 277 00:21:17,838 --> 00:21:19,755 - Maaf, kapten. - Ya. 278 00:21:30,296 --> 00:21:31,880 Ya Tuhan. 279 00:21:33,213 --> 00:21:37,421 "Seekor lembu dan bebiri dibunuh dan dilapah di Cold Spring. 280 00:21:37,505 --> 00:21:41,005 Dadanya dibelah dan jantungnya dikeluarkan." 281 00:21:42,588 --> 00:21:45,588 Semua makhluk pun dah tak selamat daripada lelaki ini. 282 00:21:45,671 --> 00:21:48,213 Kita tak tahu sekiranya dia orang yang sama. 283 00:21:49,088 --> 00:21:50,130 Apa? 284 00:21:50,963 --> 00:21:52,421 Kebetulan, ya?