1 00:00:32,505 --> 00:00:38,296 "GRENSENE SOM SKILLER LIVET FRA DØDEN ER I BESTE FALL SKYGGEFULLE OG UKLARE. 2 00:00:38,380 --> 00:00:42,296 HVEM KAN SI HVOR DEN ENE SLUTTER OG DEN ANDRE BEGYNNER?" E.A. POE 3 00:01:58,088 --> 00:01:59,630 Morn, min gode mann. 4 00:02:02,255 --> 00:02:04,338 -Er du Augustus Landor? -Ja. 5 00:02:05,130 --> 00:02:06,255 Og du? 6 00:02:06,338 --> 00:02:09,380 Kaptein Hitchcock, nestkommanderende på akademiet. 7 00:02:10,338 --> 00:02:14,796 Jeg skal informere om at oberst Thayer ber om et umiddelbart møte. 8 00:02:14,880 --> 00:02:17,921 -Hva slags møte? -Jeg overlater det til obersten. 9 00:02:18,713 --> 00:02:21,796 -Når skal dette skje? -Tidligst mulig. 10 00:02:25,713 --> 00:02:28,421 Og om jeg skulle velge å ikke komme? 11 00:02:31,380 --> 00:02:33,796 Det er din sak. Du er sivilist. 12 00:02:42,296 --> 00:02:43,963 Fin dag for en kjøretur. 13 00:02:53,171 --> 00:02:57,463 Guvernøren sier at du var en legende blant New Yorks konstabler. 14 00:02:59,380 --> 00:03:03,130 Da han anbefalte deg, bemerket han dine imponerende bragder, 15 00:03:03,213 --> 00:03:06,713 deriblant pågripelsen av Daybreak Boys-lederne, 16 00:03:06,796 --> 00:03:08,921 oppløsningen av Shirt Tails-gjengen 17 00:03:09,005 --> 00:03:13,963 og oppklaringen av et grusomt drap på en ung prostituert i Elysian Fields. 18 00:03:14,046 --> 00:03:16,380 USAS MILITÆRAKADEMI WEST POINT 19 00:03:16,921 --> 00:03:20,255 Talentene dine omfatter kodeknekking, opprørskontroll 20 00:03:20,338 --> 00:03:22,296 og tøffe avhør. 21 00:03:23,255 --> 00:03:27,505 Du er prestesønn fra Gloucester og kom til New York da du var tenåring. 22 00:03:28,171 --> 00:03:32,588 Og du er enkemann, herr Landor. 23 00:03:32,671 --> 00:03:33,755 Tre år nå. 24 00:03:35,921 --> 00:03:39,130 -Skal jeg be om kaffe? -Øl holder lenge. 25 00:03:46,838 --> 00:03:47,671 Du… 26 00:03:49,088 --> 00:03:54,671 Har du notatene i en hylle et sted der? 27 00:03:54,755 --> 00:03:58,963 Hva mer står det? At jeg ikke har vært i kirken 28 00:04:00,671 --> 00:04:01,671 på lenge? 29 00:04:03,088 --> 00:04:07,005 Nevner det at datteren min stakk av for en tid tilbake? 30 00:04:08,046 --> 00:04:11,588 Vi vet om din datters forsvinning. 31 00:04:12,630 --> 00:04:14,255 Og vi føler med deg. 32 00:04:16,088 --> 00:04:18,338 Jeg håper jeg ikke har fornærmet deg. 33 00:04:18,421 --> 00:04:21,005 Nei. 34 00:04:21,880 --> 00:04:27,380 Nei, beklager. Jeg burde unnskylde. Og det gjør jeg. Fortsett. 35 00:04:28,255 --> 00:04:33,088 Herr Landor, vi må gå videre med ekstrem forsiktighet. 36 00:04:33,171 --> 00:04:38,380 Vi leter etter noen. En sivilist med veldokumentert flid og takt 37 00:04:38,463 --> 00:04:41,963 som kan utføre undersøkelser på akademiets vegne. 38 00:04:44,213 --> 00:04:49,338 De er svært komplekse og kinkige og omhandler en av kadettene våre. 39 00:04:50,255 --> 00:04:53,463 En mann fra Kentucky ved navn Fry, som går tredje året. 40 00:04:54,255 --> 00:04:57,505 -Leroy Fry. -Ingen grunn til å gå rundt grøten. 41 00:04:58,046 --> 00:05:01,046 Fry hengte seg i går kveld. 42 00:05:04,921 --> 00:05:06,546 Det var leit å høre. 43 00:05:07,296 --> 00:05:12,463 Fryktelig sak. Men du må forstå vår stilling. 44 00:05:12,546 --> 00:05:16,546 Vi har fått i oppgave å passe på disse unge mennene, 45 00:05:16,630 --> 00:05:20,713 å gjøre dem til herremenn og soldater. Derfor må vi presse dem. 46 00:05:21,880 --> 00:05:26,005 Men vi liker å tro at vi vet når vi skal slutte å presse. 47 00:05:27,296 --> 00:05:28,755 En gutt henger seg. 48 00:05:30,588 --> 00:05:33,755 -Det er en sak for rettsmedisineren. -Det er ikke alt. 49 00:05:35,171 --> 00:05:41,505 Liket av kadett Fry ble skjendet på sykestuen i går. 50 00:05:42,921 --> 00:05:45,546 Skjendet? Av hvem? 51 00:05:45,630 --> 00:05:48,963 Om vi visste det, ville vi ikke trengt å tilkalle deg. 52 00:05:49,046 --> 00:05:54,505 -Akademiet har nok sine skøyere. -Det var ikke en skøyerstrek, herr Landor. 53 00:05:56,380 --> 00:06:00,130 Leroy Frys hjerte ble skåret ut av brystet hans. 54 00:06:04,213 --> 00:06:07,296 Dr. Marquis, hvordan gjør man dette? 55 00:06:08,546 --> 00:06:13,713 Med skalpell. Eller en god, skarp kniv. 56 00:06:14,546 --> 00:06:18,463 Men det vanskelige er å komme til hjertet. 57 00:06:20,130 --> 00:06:24,421 Sårene på lungene og leveren 58 00:06:24,505 --> 00:06:27,630 kom av at kniven ble vinklet for å spare hjertet. 59 00:06:28,796 --> 00:06:31,546 Hvordan må man oppbevare hjertet? 60 00:06:32,505 --> 00:06:34,380 En eller annen beholder. 61 00:06:35,171 --> 00:06:38,546 Innpakket i musselin, kanskje, eller avispapir. 62 00:06:39,546 --> 00:06:41,671 Sannsynligvis omgitt av is. 63 00:06:43,213 --> 00:06:45,088 Hva slags mann kunne gjort det? 64 00:06:46,463 --> 00:06:47,713 En sterk en. 65 00:06:48,296 --> 00:06:49,505 Ikke en kvinne, da? 66 00:06:49,588 --> 00:06:53,088 Ingen kvinne jeg har møtt. 67 00:06:53,171 --> 00:06:55,713 Hva med ferdighetene hans? 68 00:06:55,796 --> 00:07:00,713 Må han ha vært like godt utdannet og kyndig som deg? 69 00:07:02,255 --> 00:07:07,088 Ikke nødvendigvis. Han ville trengt lys, og visst hvor han skulle skjære, 70 00:07:07,171 --> 00:07:11,505 men det må ikke ha vært en lege eller en kirurg. 71 00:07:11,588 --> 00:07:13,296 -Det må ha vært… -En gærning! 72 00:07:14,546 --> 00:07:15,838 Fortsatt på frifot. 73 00:07:18,046 --> 00:07:20,005 Presenter gevær! 74 00:07:20,088 --> 00:07:22,546 Du må tilgi meg, herr Landor. 75 00:07:22,630 --> 00:07:24,963 Vi er i en veldig utsatt stilling. 76 00:07:26,130 --> 00:07:31,796 Visse senatorer i Washington vil gjerne at vi skal mislykkes og stenges. 77 00:07:34,296 --> 00:07:40,588 Jeg ber deg hjelpe til med å redde æren til USAs militærakademi. 78 00:07:41,630 --> 00:07:43,130 Jeg skal prøve. 79 00:07:47,130 --> 00:07:51,338 Du var på vakt i går, herr Huntoon. 80 00:07:51,421 --> 00:07:52,463 Ja. 81 00:07:53,088 --> 00:07:56,380 På vakt halv ti. Avløst ved midnatt. Så til vaktrommet. 82 00:07:56,463 --> 00:07:57,630 Hvor er det? 83 00:07:58,213 --> 00:08:00,338 Nummer fire. Ved Fort Clinton. 84 00:08:00,421 --> 00:08:03,130 Jeg er ikke kjent med området, 85 00:08:03,213 --> 00:08:08,171 men der vi står nå er ikke på veien 86 00:08:08,255 --> 00:08:10,588 fra Fort Clinton til nordbrakken. 87 00:08:10,671 --> 00:08:12,713 -Nei. -Hvorfor endret du kurs? 88 00:08:12,796 --> 00:08:15,505 Jeg hørte noe på veien. 89 00:08:16,338 --> 00:08:17,880 Jeg tenkte det var et dyr. 90 00:08:17,963 --> 00:08:21,380 Det hørtes ut som om det led, så jeg ville hjelpe. 91 00:08:21,463 --> 00:08:23,546 Jeg er veldig glad i dyr. 92 00:08:25,588 --> 00:08:29,421 Jeg løp denne veien da jeg støtte på kadett Fry. 93 00:08:29,505 --> 00:08:31,838 -Hvordan så han ut? -Ikke så bra. 94 00:08:32,880 --> 00:08:34,255 Han hang ikke rett. 95 00:08:35,296 --> 00:08:37,921 Det var nesten som om han satt i en stol. 96 00:08:39,130 --> 00:08:40,671 Jeg skjønner ikke. 97 00:08:41,338 --> 00:08:42,880 Føttene hans tok i bakken. 98 00:08:45,088 --> 00:08:47,880 -Tok føttene hans i bakken? -Ja. 99 00:08:50,338 --> 00:08:53,630 Greit. Hva gjorde du så? 100 00:08:54,338 --> 00:08:57,546 Løp. Rett tilbake til nordbrakken. 101 00:09:01,338 --> 00:09:04,046 Ett siste spørsmål, så plager jeg deg ikke mer. 102 00:09:04,546 --> 00:09:06,338 Så du noen andre her? 103 00:09:07,213 --> 00:09:08,046 Nei. 104 00:09:11,130 --> 00:09:12,171 Herr Huntoon. 105 00:09:19,005 --> 00:09:20,005 Halsen… 106 00:09:20,755 --> 00:09:23,588 Det var det som slo meg først. 107 00:09:24,380 --> 00:09:25,213 Ser du? 108 00:09:26,046 --> 00:09:29,005 Ikke en jevn tilstramming. Tauet tok tak i ham 109 00:09:29,088 --> 00:09:33,088 og skled opp og ned halsen på jakt etter feste. 110 00:09:33,171 --> 00:09:34,588 Som om… 111 00:09:34,671 --> 00:09:37,421 Som om han kjempet imot. 112 00:09:40,796 --> 00:09:42,588 Se på fingrene hans. 113 00:09:42,671 --> 00:09:46,213 Blemmer etter å ha klort på tauet 114 00:09:46,296 --> 00:09:50,130 og prøvd å få det vekk. 115 00:09:50,213 --> 00:09:52,421 Kan jeg spørre hva som skjer her? 116 00:09:53,463 --> 00:09:55,880 Dette er svært uvanlig. 117 00:09:57,130 --> 00:10:01,505 Jeg lurte på om du kunne kjenne på bakhodet til herr Fry. 118 00:10:01,588 --> 00:10:03,838 Du undersøkte vel herr Fry? 119 00:10:03,921 --> 00:10:06,921 Selvsagt. Det er jobben min. 120 00:10:11,546 --> 00:10:14,130 Har vi ikke vært gjennom dette? 121 00:10:28,755 --> 00:10:32,255 Det er en slags knusningsskade. 122 00:10:33,296 --> 00:10:34,630 Issen. 123 00:10:35,380 --> 00:10:37,880 Omtrent sju og en halv centimeter. 124 00:10:43,296 --> 00:10:44,796 Må ha oversett det. 125 00:10:46,421 --> 00:10:48,796 Noen drepte herr Fry. 126 00:10:49,588 --> 00:10:52,005 Er det det du sier, herr Landor? 127 00:10:52,088 --> 00:10:55,171 Du er kanskje inne på noe der, kaptein Hitchcock. 128 00:11:28,005 --> 00:11:30,171 Alle kunne ha oversett det, doktor. 129 00:11:35,588 --> 00:11:36,671 Herr Landor. 130 00:11:40,088 --> 00:11:41,505 Nå som du er med, 131 00:11:42,421 --> 00:11:45,088 er det viktig at vi har noen regler. 132 00:11:46,713 --> 00:11:49,755 Du melder fra til meg hver dag, og jeg til obersten. 133 00:11:50,338 --> 00:11:54,671 Du kan ikke si noe om dette til noen, hverken på eller utenfor akademiet. 134 00:11:56,171 --> 00:11:58,671 -Er det alt? -Én siste betingelse. 135 00:12:00,380 --> 00:12:03,880 Ingen drikking under etterforskingen. 136 00:12:06,296 --> 00:12:08,255 Ryktet går deg forut. 137 00:12:35,046 --> 00:12:35,880 Unnskyld. 138 00:12:36,755 --> 00:12:38,796 -Er du Augustus Landor? -Ja. 139 00:12:39,505 --> 00:12:44,130 Du har visst fått i oppgave å løse drapet på Leroy Fry. 140 00:12:44,213 --> 00:12:46,421 Korrekt. Hva kan jeg gjøre for deg? 141 00:12:46,505 --> 00:12:50,255 Jeg må på vegne av institusjonen 142 00:12:50,338 --> 00:12:53,588 fortelle om noen konklusjoner jeg har nådd. 143 00:12:53,671 --> 00:12:54,630 Konklusjoner? 144 00:12:54,713 --> 00:12:57,005 Angående avdøde herr Fry. 145 00:12:58,005 --> 00:12:59,630 Jeg er meget interessert. 146 00:13:00,796 --> 00:13:02,338 Mannen du leter etter… 147 00:13:04,255 --> 00:13:05,255 …er dikter. 148 00:13:15,296 --> 00:13:16,588 Menig Cochrane. 149 00:13:17,213 --> 00:13:23,338 Da liket av Leroy Fry kom til sykehuset, fikk du i oppgave å vokte det? 150 00:13:23,421 --> 00:13:24,630 Ja, sir. 151 00:13:25,255 --> 00:13:29,796 -Skjedde det noe? -Ikke før rundt 02.30. 152 00:13:29,880 --> 00:13:32,713 -Det var da jeg ble avløst. -Hvem avløste deg? 153 00:13:34,546 --> 00:13:38,338 -Menig, hvem avløste deg? -Jeg kan ikke si det. 154 00:13:39,421 --> 00:13:40,921 Men det var en offiser. 155 00:13:42,213 --> 00:13:44,546 -Tilkjennega han seg ikke? -Nei. 156 00:13:45,213 --> 00:13:47,505 Men jeg venter ikke det av en offiser. 157 00:13:49,671 --> 00:13:51,338 Hva sa denne offiseren? 158 00:13:51,963 --> 00:13:56,546 "Takk, menig. Det var alt. Jeg avløser deg." 159 00:13:56,630 --> 00:14:00,296 -Merkelig forespørsel, ikke sant? -Ja. Veldig. 160 00:14:02,505 --> 00:14:05,671 -Så du ansiktet hans? -Nei. 161 00:14:05,755 --> 00:14:07,963 Jeg hadde kun et stearinlys. 162 00:14:08,046 --> 00:14:10,588 Hvordan visste du at det var en offiser, da? 163 00:14:10,671 --> 00:14:15,421 Stripen på skulderen. Men jeg må innrømme at det var rart. 164 00:14:15,505 --> 00:14:17,380 -Hvordan det? -Stripene. 165 00:14:17,921 --> 00:14:20,713 Stripene på venstre skulder manglet. 166 00:14:39,255 --> 00:14:40,921 Der er mannen selv. 167 00:14:42,005 --> 00:14:44,963 Benny kjenner igjen en som trenger en drink. 168 00:14:45,046 --> 00:14:49,130 Synet av den varmer blodet mitt. 169 00:14:49,921 --> 00:14:51,380 -Benny! -Sir. 170 00:14:51,463 --> 00:14:54,755 -Skål for reglene. -Faen ta dem. 171 00:15:01,630 --> 00:15:02,630 Patsy. 172 00:15:03,546 --> 00:15:04,463 Patsy! 173 00:15:04,546 --> 00:15:05,546 Hva plager deg? 174 00:15:08,213 --> 00:15:09,963 Har du hørt om kadetten? 175 00:15:11,505 --> 00:15:14,588 -De sier det tok timevis før han døde. -"De?" 176 00:15:16,838 --> 00:15:17,671 Han. 177 00:15:31,296 --> 00:15:34,088 Skal ikke du være på konsert? 178 00:15:34,171 --> 00:15:35,755 God kveld. Konsert? 179 00:15:35,838 --> 00:15:37,296 Ingen vil savne meg. 180 00:15:37,963 --> 00:15:39,796 De vet knapt at jeg er her. 181 00:15:39,880 --> 00:15:45,005 Dessuten har jeg lært mer i slike rom enn i noe klasserom. 182 00:15:46,171 --> 00:15:47,255 Jeg tviler ikke. 183 00:15:47,338 --> 00:15:50,880 Sett deg. Ta… 184 00:15:50,963 --> 00:15:52,880 -Plass? -Plass. Takk. 185 00:15:54,588 --> 00:15:56,713 Førsteårsstudent E.A. Poe. 186 00:15:57,630 --> 00:15:59,213 Edgar A. Poe. 187 00:16:00,005 --> 00:16:02,338 Du har blitt tørst, ser jeg. 188 00:16:02,421 --> 00:16:05,046 Hjelper med dysterheten. 189 00:16:12,546 --> 00:16:17,838 Si meg, hvordan hørte du om Leroy Fry? 190 00:16:18,630 --> 00:16:21,338 Av Huntoon, så klart. 191 00:16:21,421 --> 00:16:27,921 Han har kaklet om nyheten som en herold. Kanskje noen henger ham om ikke lenge. 192 00:16:29,880 --> 00:16:32,921 Du mener vel ikke å antyde at noen hengte herr Fry? 193 00:16:33,005 --> 00:16:34,921 Jeg mener ikke å antyde noe. 194 00:16:37,296 --> 00:16:43,463 Hvorfor tror du mannen som skar ut Leroy Frys hjerte, 195 00:16:44,171 --> 00:16:45,171 var dikter? 196 00:16:45,963 --> 00:16:46,796 Tja… 197 00:16:48,588 --> 00:16:51,755 Hjertet er et symbol eller ingenting. 198 00:16:52,338 --> 00:16:54,588 Fjern symbolet, og hva har du? 199 00:16:56,296 --> 00:17:00,796 Det er en muskel, uten mer estetisk interesse enn en blære. 200 00:17:01,505 --> 00:17:05,088 Fjerner man en manns hjerte, synder man. 201 00:17:05,171 --> 00:17:07,296 Hvem er vel bedre utstyrt for slikt… 202 00:17:09,046 --> 00:17:10,005 …enn en dikter? 203 00:17:10,588 --> 00:17:13,755 En bokstavelig dikter, later det til… 204 00:17:13,838 --> 00:17:16,338 Du kan ikke late som den brutale handlingen 205 00:17:16,421 --> 00:17:21,963 ikke satte i gang litterær gjenklang i alle kriker og kroker av sinnet ditt. 206 00:17:24,588 --> 00:17:27,046 Lord Sucklings sjarmerende sang: 207 00:17:27,130 --> 00:17:31,130 "Send tilbake hjertet mitt, siden jeg ikke kan få ditt." 208 00:17:31,213 --> 00:17:35,296 Eller Bibelen: "Skap i meg et rent hjerte, o Gud. 209 00:17:35,380 --> 00:17:39,421 Et knust og angrende hjerte som ikke vil hate." 210 00:17:40,171 --> 00:17:44,505 Da kan vi like gjerne lete etter en religiøs fanatiker. 211 00:17:44,588 --> 00:17:50,921 Nei. Jeg sa ikke at jeg er dikter selv, så jeg tenker som en. 212 00:17:52,213 --> 00:17:54,338 Jeg leser ikke mye dikt. 213 00:17:55,088 --> 00:17:56,880 Nei, du er jo amerikaner. 214 00:17:58,546 --> 00:17:59,546 Og du? 215 00:17:59,630 --> 00:18:03,921 Kunstner. Altså uten land. 216 00:18:04,796 --> 00:18:06,255 Hva er det, herr Landor? 217 00:18:08,463 --> 00:18:09,713 Du har vært hjelpsom. 218 00:18:13,463 --> 00:18:16,921 Du må se på en kadett ved navn Loughborough. 219 00:18:17,963 --> 00:18:22,838 Leroy Frys tidligere romkamerat, til de kranglet. 220 00:18:23,838 --> 00:18:27,380 Ingen vet om hva. 221 00:18:47,421 --> 00:18:48,713 Herr Loughborough. 222 00:18:48,796 --> 00:18:53,213 Fortell herr Landor hvordan du kjente herr Fry. 223 00:18:53,296 --> 00:18:56,005 Ja. Vi var romkamerater. 224 00:18:58,380 --> 00:19:00,755 Kranglet dere noen gang? 225 00:19:02,046 --> 00:19:04,838 Jeg vil ikke si "kranglet". Bare… 226 00:19:07,130 --> 00:19:09,630 …stier som skilte seg. 227 00:19:10,546 --> 00:19:11,963 Hvorfor skilte dere lag? 228 00:19:12,880 --> 00:19:14,213 Ikke noe så… Bare… 229 00:19:16,046 --> 00:19:17,421 …en ny kurs. 230 00:19:17,505 --> 00:19:21,838 Om du vet noe om herr Fry, må du si det med én gang. 231 00:19:22,880 --> 00:19:25,588 Sånn er det, sir. 232 00:19:27,588 --> 00:19:29,963 Jeg vil si han hadde havnet 233 00:19:31,421 --> 00:19:32,838 i dårlig selskap. 234 00:19:34,213 --> 00:19:36,171 Han kalte dem iallfall det. 235 00:19:38,046 --> 00:19:43,046 Med "dårlig selskap", mente han andre kadetter? 236 00:19:43,130 --> 00:19:46,338 Han sa det aldri, men jeg antok det. 237 00:19:46,421 --> 00:19:48,755 Hvorfor meldte du ikke fra tidligere? 238 00:19:48,838 --> 00:19:52,046 Jeg trodde ikke at det var relevant. 239 00:19:53,421 --> 00:19:55,296 Det er så lenge siden. 240 00:19:58,630 --> 00:19:59,630 Du kan gå. 241 00:20:02,588 --> 00:20:03,755 Herr Stoddard. 242 00:20:05,130 --> 00:20:08,630 Du var den siste som så herr Fry i live. 243 00:20:10,005 --> 00:20:11,171 Ja. 244 00:20:11,255 --> 00:20:13,588 -Høyere. -Jeg er bare litt syk. 245 00:20:15,505 --> 00:20:18,130 Jeg så Leroy den kvelden. 246 00:20:18,963 --> 00:20:21,880 Gikk forbi ham på vei til brakkene da jeg kom inn. 247 00:20:23,088 --> 00:20:24,213 Snakket du med ham? 248 00:20:24,796 --> 00:20:27,630 Han spurte om det var offiserer der. 249 00:20:28,755 --> 00:20:29,838 Hvordan så Fry ut? 250 00:20:31,713 --> 00:20:34,880 Det var mørkt. Jeg stoler ikke på hukommelsen min. 251 00:20:35,713 --> 00:20:39,088 Hadde han noe med seg? Tau, kanskje? 252 00:20:39,796 --> 00:20:41,171 Ikke det jeg så. 253 00:20:43,796 --> 00:20:44,963 Det var noe. 254 00:20:46,213 --> 00:20:49,880 Da Fry gikk, spurte jeg hvor han skulle på den tiden. 255 00:20:50,505 --> 00:20:51,505 Og? 256 00:20:52,546 --> 00:20:54,505 Han sa: "Nødvendig sak." 257 00:20:55,880 --> 00:20:57,463 Hva trodde du det betød? 258 00:20:59,088 --> 00:21:00,171 Jeg vet ikke. 259 00:21:05,505 --> 00:21:06,588 Du kan gå. 260 00:21:17,838 --> 00:21:19,755 -Unnskyld meg, kaptein. -Ja. 261 00:21:30,296 --> 00:21:31,880 Herregud. 262 00:21:33,213 --> 00:21:37,421 "En ku og en sau har blitt drept og lemlestet i Cold Spring. 263 00:21:37,505 --> 00:21:41,005 Brystene deres er skåret åpne, og hjertene er fjernet." 264 00:21:42,546 --> 00:21:45,588 Er noen av Guds skapninger trygge for denne mannen? 265 00:21:45,671 --> 00:21:48,213 Vi vet ikke om det er samme mann. 266 00:21:49,088 --> 00:21:50,130 Hva? 267 00:21:50,963 --> 00:21:52,421 Er det et sammentreff?