1
00:00:32,505 --> 00:00:38,296
"GRENSENE SOM SKILLER LIVET FRA DØDEN
ER I BESTE FALL SKYGGEFULLE OG UKLARE.
2
00:00:38,380 --> 00:00:42,296
HVEM KAN SI HVOR DEN ENE SLUTTER
OG DEN ANDRE BEGYNNER?" E.A. POE
3
00:01:58,088 --> 00:01:59,630
Morn, min gode mann.
4
00:02:02,255 --> 00:02:04,338
-Er du Augustus Landor?
-Ja.
5
00:02:05,130 --> 00:02:06,255
Og du?
6
00:02:06,338 --> 00:02:09,380
Kaptein Hitchcock,
nestkommanderende på akademiet.
7
00:02:10,338 --> 00:02:14,796
Jeg skal informere om at
oberst Thayer ber om et umiddelbart møte.
8
00:02:14,880 --> 00:02:17,921
-Hva slags møte?
-Jeg overlater det til obersten.
9
00:02:18,713 --> 00:02:21,796
-Når skal dette skje?
-Tidligst mulig.
10
00:02:25,713 --> 00:02:28,421
Og om jeg skulle velge å ikke komme?
11
00:02:31,380 --> 00:02:33,796
Det er din sak. Du er sivilist.
12
00:02:42,296 --> 00:02:43,963
Fin dag for en kjøretur.
13
00:02:53,171 --> 00:02:57,463
Guvernøren sier at du var en legende
blant New Yorks konstabler.
14
00:02:59,380 --> 00:03:03,130
Da han anbefalte deg,
bemerket han dine imponerende bragder,
15
00:03:03,213 --> 00:03:06,713
deriblant pågripelsen
av Daybreak Boys-lederne,
16
00:03:06,796 --> 00:03:08,921
oppløsningen av Shirt Tails-gjengen
17
00:03:09,005 --> 00:03:13,963
og oppklaringen av et grusomt drap
på en ung prostituert i Elysian Fields.
18
00:03:14,046 --> 00:03:16,380
USAS MILITÆRAKADEMI WEST POINT
19
00:03:16,921 --> 00:03:20,255
Talentene dine omfatter
kodeknekking, opprørskontroll
20
00:03:20,338 --> 00:03:22,296
og tøffe avhør.
21
00:03:23,255 --> 00:03:27,505
Du er prestesønn fra Gloucester
og kom til New York da du var tenåring.
22
00:03:28,171 --> 00:03:32,588
Og du er enkemann, herr Landor.
23
00:03:32,671 --> 00:03:33,755
Tre år nå.
24
00:03:35,921 --> 00:03:39,130
-Skal jeg be om kaffe?
-Øl holder lenge.
25
00:03:46,838 --> 00:03:47,671
Du…
26
00:03:49,088 --> 00:03:54,671
Har du notatene i en hylle et sted der?
27
00:03:54,755 --> 00:03:58,963
Hva mer står det?
At jeg ikke har vært i kirken
28
00:04:00,671 --> 00:04:01,671
på lenge?
29
00:04:03,088 --> 00:04:07,005
Nevner det at datteren min stakk av
for en tid tilbake?
30
00:04:08,046 --> 00:04:11,588
Vi vet om din datters forsvinning.
31
00:04:12,630 --> 00:04:14,255
Og vi føler med deg.
32
00:04:16,088 --> 00:04:18,338
Jeg håper jeg ikke har fornærmet deg.
33
00:04:18,421 --> 00:04:21,005
Nei.
34
00:04:21,880 --> 00:04:27,380
Nei, beklager. Jeg burde unnskylde.
Og det gjør jeg. Fortsett.
35
00:04:28,255 --> 00:04:33,088
Herr Landor, vi må gå videre
med ekstrem forsiktighet.
36
00:04:33,171 --> 00:04:38,380
Vi leter etter noen. En sivilist
med veldokumentert flid og takt
37
00:04:38,463 --> 00:04:41,963
som kan utføre undersøkelser
på akademiets vegne.
38
00:04:44,213 --> 00:04:49,338
De er svært komplekse og kinkige
og omhandler en av kadettene våre.
39
00:04:50,255 --> 00:04:53,463
En mann fra Kentucky ved navn Fry,
som går tredje året.
40
00:04:54,255 --> 00:04:57,505
-Leroy Fry.
-Ingen grunn til å gå rundt grøten.
41
00:04:58,046 --> 00:05:01,046
Fry hengte seg i går kveld.
42
00:05:04,921 --> 00:05:06,546
Det var leit å høre.
43
00:05:07,296 --> 00:05:12,463
Fryktelig sak.
Men du må forstå vår stilling.
44
00:05:12,546 --> 00:05:16,546
Vi har fått i oppgave å passe på
disse unge mennene,
45
00:05:16,630 --> 00:05:20,713
å gjøre dem til herremenn og soldater.
Derfor må vi presse dem.
46
00:05:21,880 --> 00:05:26,005
Men vi liker å tro at vi vet
når vi skal slutte å presse.
47
00:05:27,296 --> 00:05:28,755
En gutt henger seg.
48
00:05:30,588 --> 00:05:33,755
-Det er en sak for rettsmedisineren.
-Det er ikke alt.
49
00:05:35,171 --> 00:05:41,505
Liket av kadett Fry ble skjendet
på sykestuen i går.
50
00:05:42,921 --> 00:05:45,546
Skjendet? Av hvem?
51
00:05:45,630 --> 00:05:48,963
Om vi visste det,
ville vi ikke trengt å tilkalle deg.
52
00:05:49,046 --> 00:05:54,505
-Akademiet har nok sine skøyere.
-Det var ikke en skøyerstrek, herr Landor.
53
00:05:56,380 --> 00:06:00,130
Leroy Frys hjerte ble skåret ut
av brystet hans.
54
00:06:04,213 --> 00:06:07,296
Dr. Marquis, hvordan gjør man dette?
55
00:06:08,546 --> 00:06:13,713
Med skalpell. Eller en god, skarp kniv.
56
00:06:14,546 --> 00:06:18,463
Men det vanskelige er å komme til hjertet.
57
00:06:20,130 --> 00:06:24,421
Sårene på lungene og leveren
58
00:06:24,505 --> 00:06:27,630
kom av at kniven ble vinklet
for å spare hjertet.
59
00:06:28,796 --> 00:06:31,546
Hvordan må man oppbevare hjertet?
60
00:06:32,505 --> 00:06:34,380
En eller annen beholder.
61
00:06:35,171 --> 00:06:38,546
Innpakket i musselin, kanskje,
eller avispapir.
62
00:06:39,546 --> 00:06:41,671
Sannsynligvis omgitt av is.
63
00:06:43,213 --> 00:06:45,088
Hva slags mann kunne gjort det?
64
00:06:46,463 --> 00:06:47,713
En sterk en.
65
00:06:48,296 --> 00:06:49,505
Ikke en kvinne, da?
66
00:06:49,588 --> 00:06:53,088
Ingen kvinne jeg har møtt.
67
00:06:53,171 --> 00:06:55,713
Hva med ferdighetene hans?
68
00:06:55,796 --> 00:07:00,713
Må han ha vært like godt utdannet
og kyndig som deg?
69
00:07:02,255 --> 00:07:07,088
Ikke nødvendigvis. Han ville trengt lys,
og visst hvor han skulle skjære,
70
00:07:07,171 --> 00:07:11,505
men det må ikke ha vært en lege
eller en kirurg.
71
00:07:11,588 --> 00:07:13,296
-Det må ha vært…
-En gærning!
72
00:07:14,546 --> 00:07:15,838
Fortsatt på frifot.
73
00:07:18,046 --> 00:07:20,005
Presenter gevær!
74
00:07:20,088 --> 00:07:22,546
Du må tilgi meg, herr Landor.
75
00:07:22,630 --> 00:07:24,963
Vi er i en veldig utsatt stilling.
76
00:07:26,130 --> 00:07:31,796
Visse senatorer i Washington vil gjerne
at vi skal mislykkes og stenges.
77
00:07:34,296 --> 00:07:40,588
Jeg ber deg hjelpe til med å redde æren
til USAs militærakademi.
78
00:07:41,630 --> 00:07:43,130
Jeg skal prøve.
79
00:07:47,130 --> 00:07:51,338
Du var på vakt i går, herr Huntoon.
80
00:07:51,421 --> 00:07:52,463
Ja.
81
00:07:53,088 --> 00:07:56,380
På vakt halv ti. Avløst ved midnatt.
Så til vaktrommet.
82
00:07:56,463 --> 00:07:57,630
Hvor er det?
83
00:07:58,213 --> 00:08:00,338
Nummer fire. Ved Fort Clinton.
84
00:08:00,421 --> 00:08:03,130
Jeg er ikke kjent med området,
85
00:08:03,213 --> 00:08:08,171
men der vi står nå er ikke på veien
86
00:08:08,255 --> 00:08:10,588
fra Fort Clinton til nordbrakken.
87
00:08:10,671 --> 00:08:12,713
-Nei.
-Hvorfor endret du kurs?
88
00:08:12,796 --> 00:08:15,505
Jeg hørte noe på veien.
89
00:08:16,338 --> 00:08:17,880
Jeg tenkte det var et dyr.
90
00:08:17,963 --> 00:08:21,380
Det hørtes ut som om det led,
så jeg ville hjelpe.
91
00:08:21,463 --> 00:08:23,546
Jeg er veldig glad i dyr.
92
00:08:25,588 --> 00:08:29,421
Jeg løp denne veien
da jeg støtte på kadett Fry.
93
00:08:29,505 --> 00:08:31,838
-Hvordan så han ut?
-Ikke så bra.
94
00:08:32,880 --> 00:08:34,255
Han hang ikke rett.
95
00:08:35,296 --> 00:08:37,921
Det var nesten som om han satt i en stol.
96
00:08:39,130 --> 00:08:40,671
Jeg skjønner ikke.
97
00:08:41,338 --> 00:08:42,880
Føttene hans tok i bakken.
98
00:08:45,088 --> 00:08:47,880
-Tok føttene hans i bakken?
-Ja.
99
00:08:50,338 --> 00:08:53,630
Greit. Hva gjorde du så?
100
00:08:54,338 --> 00:08:57,546
Løp. Rett tilbake til nordbrakken.
101
00:09:01,338 --> 00:09:04,046
Ett siste spørsmål,
så plager jeg deg ikke mer.
102
00:09:04,546 --> 00:09:06,338
Så du noen andre her?
103
00:09:07,213 --> 00:09:08,046
Nei.
104
00:09:11,130 --> 00:09:12,171
Herr Huntoon.
105
00:09:19,005 --> 00:09:20,005
Halsen…
106
00:09:20,755 --> 00:09:23,588
Det var det som slo meg først.
107
00:09:24,380 --> 00:09:25,213
Ser du?
108
00:09:26,046 --> 00:09:29,005
Ikke en jevn tilstramming.
Tauet tok tak i ham
109
00:09:29,088 --> 00:09:33,088
og skled opp og ned halsen
på jakt etter feste.
110
00:09:33,171 --> 00:09:34,588
Som om…
111
00:09:34,671 --> 00:09:37,421
Som om han kjempet imot.
112
00:09:40,796 --> 00:09:42,588
Se på fingrene hans.
113
00:09:42,671 --> 00:09:46,213
Blemmer etter å ha klort på tauet
114
00:09:46,296 --> 00:09:50,130
og prøvd å få det vekk.
115
00:09:50,213 --> 00:09:52,421
Kan jeg spørre hva som skjer her?
116
00:09:53,463 --> 00:09:55,880
Dette er svært uvanlig.
117
00:09:57,130 --> 00:10:01,505
Jeg lurte på om du kunne kjenne
på bakhodet til herr Fry.
118
00:10:01,588 --> 00:10:03,838
Du undersøkte vel herr Fry?
119
00:10:03,921 --> 00:10:06,921
Selvsagt. Det er jobben min.
120
00:10:11,546 --> 00:10:14,130
Har vi ikke vært gjennom dette?
121
00:10:28,755 --> 00:10:32,255
Det er en slags knusningsskade.
122
00:10:33,296 --> 00:10:34,630
Issen.
123
00:10:35,380 --> 00:10:37,880
Omtrent sju og en halv centimeter.
124
00:10:43,296 --> 00:10:44,796
Må ha oversett det.
125
00:10:46,421 --> 00:10:48,796
Noen drepte herr Fry.
126
00:10:49,588 --> 00:10:52,005
Er det det du sier, herr Landor?
127
00:10:52,088 --> 00:10:55,171
Du er kanskje inne på noe der,
kaptein Hitchcock.
128
00:11:28,005 --> 00:11:30,171
Alle kunne ha oversett det, doktor.
129
00:11:35,588 --> 00:11:36,671
Herr Landor.
130
00:11:40,088 --> 00:11:41,505
Nå som du er med,
131
00:11:42,421 --> 00:11:45,088
er det viktig at vi har noen regler.
132
00:11:46,713 --> 00:11:49,755
Du melder fra til meg hver dag,
og jeg til obersten.
133
00:11:50,338 --> 00:11:54,671
Du kan ikke si noe om dette til noen,
hverken på eller utenfor akademiet.
134
00:11:56,171 --> 00:11:58,671
-Er det alt?
-Én siste betingelse.
135
00:12:00,380 --> 00:12:03,880
Ingen drikking under etterforskingen.
136
00:12:06,296 --> 00:12:08,255
Ryktet går deg forut.
137
00:12:35,046 --> 00:12:35,880
Unnskyld.
138
00:12:36,755 --> 00:12:38,796
-Er du Augustus Landor?
-Ja.
139
00:12:39,505 --> 00:12:44,130
Du har visst fått i oppgave å løse drapet
på Leroy Fry.
140
00:12:44,213 --> 00:12:46,421
Korrekt. Hva kan jeg gjøre for deg?
141
00:12:46,505 --> 00:12:50,255
Jeg må på vegne av institusjonen
142
00:12:50,338 --> 00:12:53,588
fortelle om noen konklusjoner
jeg har nådd.
143
00:12:53,671 --> 00:12:54,630
Konklusjoner?
144
00:12:54,713 --> 00:12:57,005
Angående avdøde herr Fry.
145
00:12:58,005 --> 00:12:59,630
Jeg er meget interessert.
146
00:13:00,796 --> 00:13:02,338
Mannen du leter etter…
147
00:13:04,255 --> 00:13:05,255
…er dikter.
148
00:13:15,296 --> 00:13:16,588
Menig Cochrane.
149
00:13:17,213 --> 00:13:23,338
Da liket av Leroy Fry kom til sykehuset,
fikk du i oppgave å vokte det?
150
00:13:23,421 --> 00:13:24,630
Ja, sir.
151
00:13:25,255 --> 00:13:29,796
-Skjedde det noe?
-Ikke før rundt 02.30.
152
00:13:29,880 --> 00:13:32,713
-Det var da jeg ble avløst.
-Hvem avløste deg?
153
00:13:34,546 --> 00:13:38,338
-Menig, hvem avløste deg?
-Jeg kan ikke si det.
154
00:13:39,421 --> 00:13:40,921
Men det var en offiser.
155
00:13:42,213 --> 00:13:44,546
-Tilkjennega han seg ikke?
-Nei.
156
00:13:45,213 --> 00:13:47,505
Men jeg venter ikke det av en offiser.
157
00:13:49,671 --> 00:13:51,338
Hva sa denne offiseren?
158
00:13:51,963 --> 00:13:56,546
"Takk, menig. Det var alt.
Jeg avløser deg."
159
00:13:56,630 --> 00:14:00,296
-Merkelig forespørsel, ikke sant?
-Ja. Veldig.
160
00:14:02,505 --> 00:14:05,671
-Så du ansiktet hans?
-Nei.
161
00:14:05,755 --> 00:14:07,963
Jeg hadde kun et stearinlys.
162
00:14:08,046 --> 00:14:10,588
Hvordan visste du
at det var en offiser, da?
163
00:14:10,671 --> 00:14:15,421
Stripen på skulderen.
Men jeg må innrømme at det var rart.
164
00:14:15,505 --> 00:14:17,380
-Hvordan det?
-Stripene.
165
00:14:17,921 --> 00:14:20,713
Stripene på venstre skulder manglet.
166
00:14:39,255 --> 00:14:40,921
Der er mannen selv.
167
00:14:42,005 --> 00:14:44,963
Benny kjenner igjen en
som trenger en drink.
168
00:14:45,046 --> 00:14:49,130
Synet av den varmer blodet mitt.
169
00:14:49,921 --> 00:14:51,380
-Benny!
-Sir.
170
00:14:51,463 --> 00:14:54,755
-Skål for reglene.
-Faen ta dem.
171
00:15:01,630 --> 00:15:02,630
Patsy.
172
00:15:03,546 --> 00:15:04,463
Patsy!
173
00:15:04,546 --> 00:15:05,546
Hva plager deg?
174
00:15:08,213 --> 00:15:09,963
Har du hørt om kadetten?
175
00:15:11,505 --> 00:15:14,588
-De sier det tok timevis før han døde.
-"De?"
176
00:15:16,838 --> 00:15:17,671
Han.
177
00:15:31,296 --> 00:15:34,088
Skal ikke du være på konsert?
178
00:15:34,171 --> 00:15:35,755
God kveld. Konsert?
179
00:15:35,838 --> 00:15:37,296
Ingen vil savne meg.
180
00:15:37,963 --> 00:15:39,796
De vet knapt at jeg er her.
181
00:15:39,880 --> 00:15:45,005
Dessuten har jeg lært mer
i slike rom enn i noe klasserom.
182
00:15:46,171 --> 00:15:47,255
Jeg tviler ikke.
183
00:15:47,338 --> 00:15:50,880
Sett deg. Ta…
184
00:15:50,963 --> 00:15:52,880
-Plass?
-Plass. Takk.
185
00:15:54,588 --> 00:15:56,713
Førsteårsstudent E.A. Poe.
186
00:15:57,630 --> 00:15:59,213
Edgar A. Poe.
187
00:16:00,005 --> 00:16:02,338
Du har blitt tørst, ser jeg.
188
00:16:02,421 --> 00:16:05,046
Hjelper med dysterheten.
189
00:16:12,546 --> 00:16:17,838
Si meg, hvordan hørte du om Leroy Fry?
190
00:16:18,630 --> 00:16:21,338
Av Huntoon, så klart.
191
00:16:21,421 --> 00:16:27,921
Han har kaklet om nyheten som en herold.
Kanskje noen henger ham om ikke lenge.
192
00:16:29,880 --> 00:16:32,921
Du mener vel ikke å antyde
at noen hengte herr Fry?
193
00:16:33,005 --> 00:16:34,921
Jeg mener ikke å antyde noe.
194
00:16:37,296 --> 00:16:43,463
Hvorfor tror du mannen
som skar ut Leroy Frys hjerte,
195
00:16:44,171 --> 00:16:45,171
var dikter?
196
00:16:45,963 --> 00:16:46,796
Tja…
197
00:16:48,588 --> 00:16:51,755
Hjertet er et symbol eller ingenting.
198
00:16:52,338 --> 00:16:54,588
Fjern symbolet, og hva har du?
199
00:16:56,296 --> 00:17:00,796
Det er en muskel,
uten mer estetisk interesse enn en blære.
200
00:17:01,505 --> 00:17:05,088
Fjerner man en manns hjerte, synder man.
201
00:17:05,171 --> 00:17:07,296
Hvem er vel bedre utstyrt for slikt…
202
00:17:09,046 --> 00:17:10,005
…enn en dikter?
203
00:17:10,588 --> 00:17:13,755
En bokstavelig dikter, later det til…
204
00:17:13,838 --> 00:17:16,338
Du kan ikke late som
den brutale handlingen
205
00:17:16,421 --> 00:17:21,963
ikke satte i gang litterær gjenklang
i alle kriker og kroker av sinnet ditt.
206
00:17:24,588 --> 00:17:27,046
Lord Sucklings sjarmerende sang:
207
00:17:27,130 --> 00:17:31,130
"Send tilbake hjertet mitt,
siden jeg ikke kan få ditt."
208
00:17:31,213 --> 00:17:35,296
Eller Bibelen:
"Skap i meg et rent hjerte, o Gud.
209
00:17:35,380 --> 00:17:39,421
Et knust og angrende hjerte
som ikke vil hate."
210
00:17:40,171 --> 00:17:44,505
Da kan vi like gjerne lete etter
en religiøs fanatiker.
211
00:17:44,588 --> 00:17:50,921
Nei. Jeg sa ikke at jeg er dikter selv,
så jeg tenker som en.
212
00:17:52,213 --> 00:17:54,338
Jeg leser ikke mye dikt.
213
00:17:55,088 --> 00:17:56,880
Nei, du er jo amerikaner.
214
00:17:58,546 --> 00:17:59,546
Og du?
215
00:17:59,630 --> 00:18:03,921
Kunstner. Altså uten land.
216
00:18:04,796 --> 00:18:06,255
Hva er det, herr Landor?
217
00:18:08,463 --> 00:18:09,713
Du har vært hjelpsom.
218
00:18:13,463 --> 00:18:16,921
Du må se på en kadett
ved navn Loughborough.
219
00:18:17,963 --> 00:18:22,838
Leroy Frys tidligere romkamerat,
til de kranglet.
220
00:18:23,838 --> 00:18:27,380
Ingen vet om hva.
221
00:18:47,421 --> 00:18:48,713
Herr Loughborough.
222
00:18:48,796 --> 00:18:53,213
Fortell herr Landor
hvordan du kjente herr Fry.
223
00:18:53,296 --> 00:18:56,005
Ja. Vi var romkamerater.
224
00:18:58,380 --> 00:19:00,755
Kranglet dere noen gang?
225
00:19:02,046 --> 00:19:04,838
Jeg vil ikke si "kranglet". Bare…
226
00:19:07,130 --> 00:19:09,630
…stier som skilte seg.
227
00:19:10,546 --> 00:19:11,963
Hvorfor skilte dere lag?
228
00:19:12,880 --> 00:19:14,213
Ikke noe så… Bare…
229
00:19:16,046 --> 00:19:17,421
…en ny kurs.
230
00:19:17,505 --> 00:19:21,838
Om du vet noe om herr Fry,
må du si det med én gang.
231
00:19:22,880 --> 00:19:25,588
Sånn er det, sir.
232
00:19:27,588 --> 00:19:29,963
Jeg vil si han hadde havnet
233
00:19:31,421 --> 00:19:32,838
i dårlig selskap.
234
00:19:34,213 --> 00:19:36,171
Han kalte dem iallfall det.
235
00:19:38,046 --> 00:19:43,046
Med "dårlig selskap",
mente han andre kadetter?
236
00:19:43,130 --> 00:19:46,338
Han sa det aldri, men jeg antok det.
237
00:19:46,421 --> 00:19:48,755
Hvorfor meldte du ikke fra tidligere?
238
00:19:48,838 --> 00:19:52,046
Jeg trodde ikke at det var relevant.
239
00:19:53,421 --> 00:19:55,296
Det er så lenge siden.
240
00:19:58,630 --> 00:19:59,630
Du kan gå.
241
00:20:02,588 --> 00:20:03,755
Herr Stoddard.
242
00:20:05,130 --> 00:20:08,630
Du var den siste som så herr Fry i live.
243
00:20:10,005 --> 00:20:11,171
Ja.
244
00:20:11,255 --> 00:20:13,588
-Høyere.
-Jeg er bare litt syk.
245
00:20:15,505 --> 00:20:18,130
Jeg så Leroy den kvelden.
246
00:20:18,963 --> 00:20:21,880
Gikk forbi ham på vei
til brakkene da jeg kom inn.
247
00:20:23,088 --> 00:20:24,213
Snakket du med ham?
248
00:20:24,796 --> 00:20:27,630
Han spurte om det var offiserer der.
249
00:20:28,755 --> 00:20:29,838
Hvordan så Fry ut?
250
00:20:31,713 --> 00:20:34,880
Det var mørkt.
Jeg stoler ikke på hukommelsen min.
251
00:20:35,713 --> 00:20:39,088
Hadde han noe med seg? Tau, kanskje?
252
00:20:39,796 --> 00:20:41,171
Ikke det jeg så.
253
00:20:43,796 --> 00:20:44,963
Det var noe.
254
00:20:46,213 --> 00:20:49,880
Da Fry gikk, spurte jeg
hvor han skulle på den tiden.
255
00:20:50,505 --> 00:20:51,505
Og?
256
00:20:52,546 --> 00:20:54,505
Han sa: "Nødvendig sak."
257
00:20:55,880 --> 00:20:57,463
Hva trodde du det betød?
258
00:20:59,088 --> 00:21:00,171
Jeg vet ikke.
259
00:21:05,505 --> 00:21:06,588
Du kan gå.
260
00:21:17,838 --> 00:21:19,755
-Unnskyld meg, kaptein.
-Ja.
261
00:21:30,296 --> 00:21:31,880
Herregud.
262
00:21:33,213 --> 00:21:37,421
"En ku og en sau har blitt drept
og lemlestet i Cold Spring.
263
00:21:37,505 --> 00:21:41,005
Brystene deres er skåret åpne,
og hjertene er fjernet."
264
00:21:42,546 --> 00:21:45,588
Er noen av Guds skapninger trygge
for denne mannen?
265
00:21:45,671 --> 00:21:48,213
Vi vet ikke om det er samme mann.
266
00:21:49,088 --> 00:21:50,130
Hva?
267
00:21:50,963 --> 00:21:52,421
Er det et sammentreff?