1 00:00:32,505 --> 00:00:36,130 'De grenzen die leven van dood scheiden… 2 00:00:36,213 --> 00:00:38,630 …zijn op zijn best schimmig en vaag. 3 00:00:38,713 --> 00:00:42,296 Wie zegt waar de ene eindigt en de ander begint?' E. A. Poe 4 00:01:58,088 --> 00:01:59,630 Goedemorgen, heren. 5 00:02:02,255 --> 00:02:04,338 Bent u Augustus Landor? -Ja. 6 00:02:05,130 --> 00:02:06,255 En u? 7 00:02:06,338 --> 00:02:09,380 Kapitein Hitchcock, tweede bevelhebber van de Academie. 8 00:02:10,338 --> 00:02:11,838 Ik kom u informeren… 9 00:02:11,921 --> 00:02:14,838 …dat hoofdinspecteur Thayer verzoekt om audiëntie. 10 00:02:14,921 --> 00:02:18,005 En de aard hiervan? -Dat laat ik aan de kolonel over. 11 00:02:18,713 --> 00:02:21,796 Wanneer kan dit plaatsvinden? -Zo gauw u kunt. 12 00:02:25,713 --> 00:02:28,421 En als ik besluit niet te gaan? 13 00:02:31,588 --> 00:02:34,421 Dat is uw zaak. U bent een burger. 14 00:02:42,546 --> 00:02:44,296 Het is 'n mooie dag voor een ritje. 15 00:02:53,380 --> 00:02:57,463 De gouverneur stelt dat u een legende bent onder New York-agenten. 16 00:02:59,380 --> 00:03:03,088 Toen hij u aanraadde, sprak hij over uw fraaie staat van dienst… 17 00:03:03,171 --> 00:03:06,713 …waaronder de arrestatie van de leiders van de Daybreak Boys… 18 00:03:06,796 --> 00:03:08,838 …ontmanteling van de Shirt Tails-bende… 19 00:03:08,921 --> 00:03:13,963 …en het oplossen van een akelige moord op een jonge prostitué in Elysian Fields. 20 00:03:14,046 --> 00:03:16,380 MILITAIRE ACADEMIE VS - WEST POINT 21 00:03:16,963 --> 00:03:20,255 Uw talenten zijn codes kraken, oproerbeheersing… 22 00:03:20,338 --> 00:03:22,296 …en verhoormethoden. 23 00:03:23,255 --> 00:03:27,671 U bent 'n domineeszoon uit Gloucester en kwam in uw tienerjaren naar New York. 24 00:03:28,171 --> 00:03:32,588 En u bent weduwnaar, Mr Landor. 25 00:03:32,671 --> 00:03:33,755 Drie jaar nu. 26 00:03:35,921 --> 00:03:39,130 Zal ik koffie laten brengen? -Bier is ook prima. 27 00:03:49,088 --> 00:03:54,671 Bewaart u die briefjes daar ergens in een vakje? 28 00:03:54,755 --> 00:03:56,005 Wat zeggen ze nog meer? 29 00:03:56,088 --> 00:03:58,963 Zeggen ze dat ik al lang niet meer naar de kerk… 30 00:04:00,671 --> 00:04:01,671 …geweest ben? 31 00:04:03,088 --> 00:04:07,005 Staat er dat mijn dochter een tijd geleden van huis weggelopen is? 32 00:04:08,046 --> 00:04:11,588 We zijn op de hoogte van uw dochters verdwijning. 33 00:04:12,630 --> 00:04:14,255 En we leven met u mee. 34 00:04:16,088 --> 00:04:18,546 Ik hoop dat ik u niet beledigd heb. 35 00:04:21,880 --> 00:04:24,588 Nee, sorry. Ik moet mijn excuses aanbieden. 36 00:04:24,671 --> 00:04:27,380 En dat doe ik. Ga alstublieft door. 37 00:04:28,255 --> 00:04:33,088 We zijn verplicht met uiterste discretie verder te gaan. 38 00:04:33,171 --> 00:04:34,713 We zoeken iemand. 39 00:04:34,796 --> 00:04:38,380 Een burger uit een goede industrie en met veel tact… 40 00:04:38,463 --> 00:04:41,963 …die onderzoek kan doen namens de Academie. 41 00:04:44,213 --> 00:04:49,338 Het is van zeer complexe en delicate aard en het betreft een van onze cadetten. 42 00:04:50,255 --> 00:04:53,463 Tweedejaars man uit Kentucky met de naam Fry. 43 00:04:54,255 --> 00:04:56,921 Leroy Fry. -We hoeven er niet omheen te draaien. 44 00:04:58,046 --> 00:05:01,046 Fry heeft zichzelf verhangen. Gisteravond. 45 00:05:04,921 --> 00:05:06,546 Het spijt me dat te horen. 46 00:05:07,296 --> 00:05:12,463 Een vreselijke kwestie. Maar u moet onze positie begrijpen. 47 00:05:12,546 --> 00:05:16,546 We zijn belast met de zorg voor deze jongemannen… 48 00:05:16,630 --> 00:05:20,713 …om van hen heren en soldaten te maken en daardoor stimuleren we ze. 49 00:05:21,880 --> 00:05:26,005 Maar we denken graag dat we weten waar we moeten stoppen. 50 00:05:27,296 --> 00:05:28,963 Iemand heeft zich verhangen. 51 00:05:30,505 --> 00:05:33,755 Een zaak voor de lijkschouwer. -Ik vrees dat er meer is. 52 00:05:35,171 --> 00:05:41,505 Cadet Fry's lichaam is vannacht in het ziekenhuis toegetakeld. 53 00:05:42,921 --> 00:05:45,546 Toegetakeld? Door wie? 54 00:05:45,630 --> 00:05:48,963 Als we dat wisten, hadden we u niet hoeven oproepen. 55 00:05:49,046 --> 00:05:51,838 De Academie heeft vast genoeg grapjassen. 56 00:05:51,921 --> 00:05:54,505 Dit was geen grap. 57 00:05:56,380 --> 00:06:00,130 Leroy Fry's hart is uit zijn borst gesneden. 58 00:06:04,213 --> 00:06:07,296 Dokter Marquis, hoe kan iemand zoiets doen? 59 00:06:08,546 --> 00:06:13,713 Met een scalpel. Of met een ander scherp mes. 60 00:06:14,546 --> 00:06:18,463 Maar bij het hart komen, is het lastigst. 61 00:06:20,130 --> 00:06:24,421 Die sneden op de longen en lever… 62 00:06:24,505 --> 00:06:27,630 …kwamen door het mes te wenden om het hart te redden. 63 00:06:28,796 --> 00:06:31,546 En hoe zou men het hart bewaren? 64 00:06:32,505 --> 00:06:34,380 In een of ander bakje. 65 00:06:35,171 --> 00:06:38,546 Gewikkeld in mousseline of krantenpapier. 66 00:06:39,546 --> 00:06:41,671 Waarschijnlijk omringd door ijs. 67 00:06:43,213 --> 00:06:44,921 Wat voor type kan dit doen? 68 00:06:46,463 --> 00:06:47,713 Een sterk type. 69 00:06:48,296 --> 00:06:49,505 Geen vrouw? 70 00:06:49,588 --> 00:06:53,088 Geen vrouw die ik ooit heb mogen ontmoeten. 71 00:06:53,171 --> 00:06:55,713 En zijn medische achtergrond? 72 00:06:55,796 --> 00:07:00,713 Zou hij net zo geschoold en getraind moeten zijn als u? 73 00:07:02,255 --> 00:07:03,421 Niet noodzakelijk. 74 00:07:04,463 --> 00:07:07,088 Veel licht en hij moet weten waar te snijden… 75 00:07:07,171 --> 00:07:11,505 …maar het hoeft geen dokter of chirurg te zijn. 76 00:07:11,588 --> 00:07:13,171 Het moet… -Een gek zijn. 77 00:07:14,546 --> 00:07:15,838 En nog op vrije voeten. 78 00:07:18,046 --> 00:07:20,005 Presenteer geweer. 79 00:07:20,088 --> 00:07:22,546 U moet me vergeven. 80 00:07:22,630 --> 00:07:24,963 Dit is een zeer delicate positie. 81 00:07:26,171 --> 00:07:28,588 Er zijn machtige senatoren in Washington… 82 00:07:28,671 --> 00:07:31,796 …die ons willen zien falen en ons willen opheffen. 83 00:07:34,463 --> 00:07:40,588 Ik vraag uw hulp om de eer te redden van de Militaire Academie van de VS. 84 00:07:41,630 --> 00:07:43,130 Dat zal ik proberen. 85 00:07:47,130 --> 00:07:51,338 U had gisteravond dienst als bewaker, Mr Huntoon. 86 00:07:51,421 --> 00:07:52,463 Ja, meneer. 87 00:07:53,088 --> 00:07:56,380 Tot middernacht. Toen keerde ik terug naar het wachtlokaal. 88 00:07:56,463 --> 00:07:57,630 Waar is dat? 89 00:07:58,213 --> 00:08:00,338 Nummer vier. Bij Fort Clinton. 90 00:08:00,421 --> 00:08:03,130 Ik moet toegeven dat ik hier niet bekend ben… 91 00:08:03,213 --> 00:08:05,921 …maar het lijkt erop dat waar we nu staan… 92 00:08:06,005 --> 00:08:10,588 …niet de weg is van Fort Clinton naar North Barracks. 93 00:08:10,671 --> 00:08:12,713 Nee. -Wat bracht u uit koers? 94 00:08:12,796 --> 00:08:15,505 Onderweg hoorde ik iets. 95 00:08:16,338 --> 00:08:17,880 Ik dacht aan een dier. 96 00:08:17,963 --> 00:08:21,380 Het klonk alsof het stervende was, dus wilde ik helpen. 97 00:08:21,463 --> 00:08:23,546 Ik ben nogal gek op dieren. 98 00:08:25,588 --> 00:08:29,421 Ik rende deze kant op toen ik cadet Fry schampte. 99 00:08:29,505 --> 00:08:31,838 Hoe zag hij eruit? -Niet goed. 100 00:08:32,880 --> 00:08:34,255 Hij hing niet recht. 101 00:08:35,296 --> 00:08:37,921 Het leek bijna alsof hij in een stoel zat. 102 00:08:39,130 --> 00:08:40,671 Ik volg u niet. 103 00:08:41,338 --> 00:08:43,463 Zijn voeten raakten de grond. 104 00:08:45,088 --> 00:08:47,880 Raakten zijn voeten de grond? 105 00:08:50,338 --> 00:08:53,630 Goed. Wat deed u toen? 106 00:08:54,338 --> 00:08:57,546 Ik rende direct terug naar North Barracks. 107 00:09:01,338 --> 00:09:03,880 Een laatste vraag en dan laat ik u met rust. 108 00:09:04,546 --> 00:09:06,338 Hebt u nog iemand gezien? 109 00:09:11,130 --> 00:09:12,171 Mr Huntoon. 110 00:09:19,005 --> 00:09:20,005 De nek… 111 00:09:20,755 --> 00:09:23,588 Die viel mij als eerste op. 112 00:09:24,380 --> 00:09:25,213 Ziet u? 113 00:09:26,046 --> 00:09:29,005 Geen nette plek. Het touw nam hem te pakken… 114 00:09:29,088 --> 00:09:33,088 …en ging op en neer langs zijn nek op zoek naar grip. 115 00:09:33,171 --> 00:09:34,588 Alsof… 116 00:09:34,671 --> 00:09:37,421 Alsof hij worstelde. 117 00:09:40,796 --> 00:09:42,588 Kijk naar zijn vingers. 118 00:09:42,671 --> 00:09:46,213 Verse blaren van het vastgrijpen van het touw. 119 00:09:46,296 --> 00:09:50,130 Om het van hem af te krijgen. 120 00:09:50,213 --> 00:09:52,421 Mag ik vragen wat hier gebeurt? 121 00:09:53,463 --> 00:09:55,880 Dit is nogal ongebruikelijk. 122 00:09:57,130 --> 00:10:01,505 Zou u het erg vinden om aan Mr Fry's hoofd te voelen? 123 00:10:01,588 --> 00:10:03,838 Hebt u Mr Fry onderzocht? 124 00:10:03,921 --> 00:10:06,921 Natuurlijk. Dat is mijn werk. 125 00:10:11,546 --> 00:10:14,130 Hebben we dit niet al nagelopen? 126 00:10:28,755 --> 00:10:32,255 Er is een soort kneuzing. 127 00:10:33,296 --> 00:10:34,630 Achterhoofdskwab. 128 00:10:35,380 --> 00:10:37,880 Ongeveer acht centimeter. 129 00:10:43,296 --> 00:10:44,796 Dat heb ik gemist. 130 00:10:46,421 --> 00:10:48,796 Iemand heeft Mr Fry vermoord. 131 00:10:49,588 --> 00:10:52,005 Bedoelt u dat te zeggen? 132 00:10:52,088 --> 00:10:55,171 Misschien bent u iets op het spoor. 133 00:11:28,005 --> 00:11:30,171 Dat had iedereen kunnen missen. 134 00:11:40,088 --> 00:11:41,505 Nu u aan boord bent… 135 00:11:42,421 --> 00:11:45,088 …is het belangrijk wat regels op te stellen. 136 00:11:46,671 --> 00:11:49,755 U rapporteert dagelijks aan mij en ik aan de kolonel. 137 00:11:50,338 --> 00:11:54,671 En u mag hierover niets vertellen zowel binnen als buiten de Academie. 138 00:11:56,171 --> 00:11:58,671 Is dat alles? -Nog een laatste voorwaarde. 139 00:12:00,380 --> 00:12:03,880 Er wordt niet gedronken tijdens de duur van dit onderzoek. 140 00:12:06,296 --> 00:12:08,255 Uw reputatie snelt u vooruit. 141 00:12:35,046 --> 00:12:35,880 Pardon. 142 00:12:36,755 --> 00:12:39,421 Bent u Augustus Landor? -Dat ben ik. 143 00:12:39,505 --> 00:12:42,505 Bent u belast met het oplossen van het mysterie… 144 00:12:42,588 --> 00:12:44,130 …rondom Leroy Fry? 145 00:12:44,213 --> 00:12:46,421 Dat klopt. Wat kan ik voor u doen? 146 00:12:46,505 --> 00:12:50,255 Ik ben het verplicht aan mezelf en de eer van dit instituut… 147 00:12:50,338 --> 00:12:53,588 …om enkele van mijn conclusies openbaar te maken. 148 00:12:53,671 --> 00:12:54,630 Conclusies? 149 00:12:54,713 --> 00:12:57,005 Betreft de overleden Mr Fry. 150 00:12:58,005 --> 00:12:59,630 Ik ben zeer geïnteresseerd. 151 00:13:00,796 --> 00:13:02,338 De man die u zoekt… 152 00:13:04,255 --> 00:13:05,255 …is een dichter. 153 00:13:15,296 --> 00:13:16,588 Soldaat Cochrane. 154 00:13:17,213 --> 00:13:20,671 Toen Leroy Fry's lichaam naar het ziekenhuis gebracht werd… 155 00:13:20,755 --> 00:13:23,338 …moest jij het bewaken? 156 00:13:23,421 --> 00:13:24,630 Ja, meneer. 157 00:13:25,255 --> 00:13:29,796 Is er iets gebeurd tijdens de dienst? -Niet tot 2.30 uur. 158 00:13:29,880 --> 00:13:32,713 Toen werd ik afgelost. -Wie heeft je afgelost? 159 00:13:34,546 --> 00:13:38,338 Wie heeft je afgelost? -Dat kan ik niet zeggen. 160 00:13:39,421 --> 00:13:40,963 Maar het was een officier. 161 00:13:42,213 --> 00:13:44,630 Heeft hij zich niet geïdentificeerd? -Nee. 162 00:13:45,213 --> 00:13:47,630 Dat verwachtte ik niet van een officier. 163 00:13:49,671 --> 00:13:51,338 Wat zei de officier? 164 00:13:51,963 --> 00:13:56,546 Hij zei: 'Bedankt, soldaat. Dit is genoeg. Ik los je af.' 165 00:13:56,630 --> 00:14:00,296 Een vreemd verzoek, niet? -Ja, heel vreemd. 166 00:14:02,505 --> 00:14:05,671 Heb je zijn gezicht gezien? -Nee, meneer. 167 00:14:05,755 --> 00:14:07,963 Ik had een kaars. Het was erg donker. 168 00:14:08,046 --> 00:14:10,588 Hoe wist je dan dat het een officier was? 169 00:14:10,671 --> 00:14:15,421 De streep op zijn schouder. Maar het was wel erg vreemd. 170 00:14:15,505 --> 00:14:17,380 Hoezo? -De strepen. 171 00:14:17,921 --> 00:14:20,713 De strepen op zijn linkerschouder ontbraken. 172 00:14:39,255 --> 00:14:40,921 Daar is hij. 173 00:14:41,963 --> 00:14:44,963 Benny ziet het meteen als een man drank nodig heeft. 174 00:14:45,046 --> 00:14:49,130 De aanblik verwarmt mijn bloed. 175 00:14:51,463 --> 00:14:54,755 Op regels. -Weg ermee. 176 00:15:01,630 --> 00:15:02,630 Patsy. 177 00:15:04,546 --> 00:15:05,546 Wat scheelt er? 178 00:15:08,213 --> 00:15:09,963 Gehoord van die arme cadet? 179 00:15:11,505 --> 00:15:14,588 Ze zeggen dat hij pas na uren dood was. -'Ze'? 180 00:15:16,838 --> 00:15:17,671 Hij. 181 00:15:31,296 --> 00:15:34,088 Hoor je niets op te voeren? 182 00:15:34,171 --> 00:15:35,755 Goedenavond. Opvoeren? 183 00:15:35,838 --> 00:15:37,296 Ik word niet gemist. 184 00:15:37,963 --> 00:15:39,796 Ze weten amper dat ik hier ben. 185 00:15:39,880 --> 00:15:45,005 En trouwens, ik heb meer geleerd in dit soort ruimtes dan in een klaslokaal. 186 00:15:46,171 --> 00:15:47,255 Dat zal wel. 187 00:15:47,338 --> 00:15:50,880 Ga zitten, alsjeblieft. Neem… 188 00:15:50,963 --> 00:15:52,880 Plaats? -Ja. Bedankt. 189 00:15:54,588 --> 00:15:56,713 Vierdejaars. Poe. E. A. Poe. 190 00:15:57,630 --> 00:15:59,213 Edgar A. Poe. 191 00:16:00,005 --> 00:16:02,338 Met een grote dorst, zie ik. 192 00:16:02,421 --> 00:16:05,046 Wat licht in het duister. 193 00:16:12,546 --> 00:16:17,838 Hoe weet je dat van Leroy Fry? 194 00:16:18,630 --> 00:16:21,338 Van Huntoon, natuurlijk. 195 00:16:21,421 --> 00:16:25,630 Hij spuwt het nieuws als de stadsomroeper. 196 00:16:25,713 --> 00:16:27,921 Misschien hangt iemand hem nog op. 197 00:16:29,880 --> 00:16:32,921 Je impliceert toch niet dat iemand Mr Fry opgehangen heeft? 198 00:16:33,005 --> 00:16:34,921 Ik wil niets impliceren. 199 00:16:37,296 --> 00:16:43,463 Waarom denk je dat de man die Leroy Fry's hart uitsneed… 200 00:16:44,171 --> 00:16:45,171 …een dichter was? 201 00:16:48,588 --> 00:16:51,755 Het hart is een symbool of het is niets. 202 00:16:52,338 --> 00:16:54,713 Neem het symbool weg en wat heb je dan? 203 00:16:56,296 --> 00:17:00,796 Een vuist vol spieren en niet esthetisch interessanter dan een blaas. 204 00:17:01,505 --> 00:17:05,088 Iemands hart verwijderen, is verkeren in zonde. 205 00:17:05,171 --> 00:17:07,255 Wie is geschikter voor zo'n karwei… 206 00:17:09,046 --> 00:17:10,046 …dan een dichter? 207 00:17:10,588 --> 00:17:13,755 Een vreselijk letterlijke dichter, naar het schijnt… 208 00:17:13,838 --> 00:17:16,338 U kunt niet doen alsof deze barbaarse daad… 209 00:17:16,421 --> 00:17:21,963 …de literaire resonantie niet opschrikte uit de krochten van uw gedachten. 210 00:17:24,588 --> 00:17:26,963 Lord Sucklings charmante lied: 211 00:17:27,046 --> 00:17:31,130 'Ik bid u mijn hart terug te sturen aangezien ik het uwe niet kan hebben' 212 00:17:31,213 --> 00:17:33,338 Of zelfs in de Bijbel: 213 00:17:33,421 --> 00:17:35,296 'Geef mij een schoon hart, God. 214 00:17:35,380 --> 00:17:39,421 Een gebroken en schuldbewust hart dat U niet zult verachten.' 215 00:17:40,171 --> 00:17:44,505 Dan kunnen we net zo goed op zoek zijn naar een religieuze maniak. 216 00:17:44,588 --> 00:17:49,213 Ik heb nagelaten te vertellen dat ik zelf een dichter ben… 217 00:17:49,296 --> 00:17:50,921 …en dus geneigd ben zo te denken. 218 00:17:52,213 --> 00:17:54,338 Ik kom niet vaak poëzie tegen. 219 00:17:55,046 --> 00:17:56,921 Waarom ook? U bent een Amerikaan. 220 00:17:58,546 --> 00:17:59,546 En jij? 221 00:17:59,630 --> 00:18:03,921 Een kunstenaar. Dat wil zeggen, zonder land. 222 00:18:08,380 --> 00:18:09,713 Je was een grote hulp. 223 00:18:13,463 --> 00:18:16,921 Kijk nogmaals naar een cadet genaamd Loughborough. 224 00:18:17,963 --> 00:18:22,838 Vroeger Leroy Fry's kamergenoot, tot er een ruzie was. 225 00:18:23,838 --> 00:18:27,380 De aard daarvan is onbekend. 226 00:18:47,421 --> 00:18:48,713 Mr Loughborough. 227 00:18:48,796 --> 00:18:53,213 Vertel Mr Landor of u bekend was met Mr Fry. 228 00:18:53,296 --> 00:18:56,005 Ja. We waren kamergenoten. 229 00:18:58,380 --> 00:19:00,755 Was er ooit ruzie? 230 00:19:02,046 --> 00:19:04,838 Ik zou het zo niet noemen. Enkel… 231 00:19:07,130 --> 00:19:09,630 …een kwestie van meningsverschillen. 232 00:19:10,630 --> 00:19:11,963 Waardoor kwam dat? 233 00:19:12,880 --> 00:19:14,213 Nergens door, gewoon… 234 00:19:15,880 --> 00:19:17,421 …een vanzelfsprekendheid. 235 00:19:17,505 --> 00:19:19,921 Als u iets weet ten aanzien van Mr Fry… 236 00:19:20,005 --> 00:19:21,838 …dient u dat bekend te maken. 237 00:19:22,880 --> 00:19:25,588 Het zit zo. 238 00:19:27,588 --> 00:19:29,963 Hij had het pad gekruist… 239 00:19:31,421 --> 00:19:32,838 …van een slecht stel. 240 00:19:34,213 --> 00:19:36,171 Zo noemde hij ze tenminste. 241 00:19:38,046 --> 00:19:43,046 Vertel eens. Bedoelde hij met 'slecht stel' andere cadetten? 242 00:19:43,130 --> 00:19:46,338 Dat zei hij niet, maar ik nam aan van wel. 243 00:19:46,421 --> 00:19:48,755 Waarom hebt u dit niet eerder gemeld? 244 00:19:48,838 --> 00:19:52,213 Ik zag niet in dat het belangrijk was. 245 00:19:53,255 --> 00:19:55,296 Het was zo lang geleden. 246 00:19:58,505 --> 00:19:59,505 Ingerukt. 247 00:20:02,546 --> 00:20:03,755 Mr Stoddard. 248 00:20:05,130 --> 00:20:08,630 U bent de laatste die Mr Fry in leven zag. 249 00:20:11,255 --> 00:20:13,588 Praat harder. -Ik ben een beetje ziek. 250 00:20:15,505 --> 00:20:18,130 Ik zag Leroy laat op de desbetreffende avond. 251 00:20:18,880 --> 00:20:21,505 Ik passeerde hem onderweg naar de barakken. 252 00:20:23,088 --> 00:20:24,213 Hebt u hem gesproken? 253 00:20:24,796 --> 00:20:27,630 Hij hield me aan en vroeg of er officieren waren. 254 00:20:28,755 --> 00:20:29,838 Hoe zag hij eruit? 255 00:20:31,713 --> 00:20:34,880 Het was zo donker. Ik vertrouw mijn geheugen niet. 256 00:20:35,588 --> 00:20:39,088 Zag u of hij iets bij zich had? Een touw misschien? 257 00:20:39,796 --> 00:20:41,171 Niet dat ik kon zien. 258 00:20:43,796 --> 00:20:44,963 Er was iets. 259 00:20:46,130 --> 00:20:49,921 Toen Fry vertrok, vroeg ik 'm waar hij heen ging op dat late uur. 260 00:20:50,505 --> 00:20:51,505 En? 261 00:20:52,546 --> 00:20:54,505 Hij zei: 'Nodige zaken.' 262 00:20:55,880 --> 00:20:57,463 Wat dacht u dat het betekende? 263 00:20:59,088 --> 00:21:00,171 Ik weet het niet. 264 00:21:05,505 --> 00:21:06,588 Ingerukt. 265 00:21:17,838 --> 00:21:19,755 Pardon, kapitein. -Ja. 266 00:21:30,296 --> 00:21:31,880 Godallemachtig. 267 00:21:33,213 --> 00:21:37,421 'Een koe en schapen zijn gedood en verminkt in Cold Spring. 268 00:21:37,505 --> 00:21:41,005 Hun borstkas barbaars geopend en hun harten verwijderd.' 269 00:21:42,588 --> 00:21:45,588 Zijn er wezens van God immuun voor deze man? 270 00:21:45,671 --> 00:21:48,213 We weten niet of het dezelfde man is. 271 00:21:49,088 --> 00:21:50,130 Wat? 272 00:21:50,963 --> 00:21:52,421 Is het toeval?