1 00:00:32,505 --> 00:00:36,130 ‎„Hotarele care separă Viața de Moarte 2 00:00:36,213 --> 00:00:38,630 ‎sunt, în cel mai bun caz, obscure și vagi. 3 00:00:38,713 --> 00:00:42,296 ‎Cine știe unde se sfârșește una ‎și unde începe cealaltă?” E. A. Poe 4 00:01:13,338 --> 00:01:17,088 ‎OCHIUL ALBASTRU DESCHIS 5 00:01:58,088 --> 00:01:59,630 ‎Bună dimineața, domnilor! 6 00:02:02,255 --> 00:02:04,338 ‎- Sunteți Augustus Landor? ‎- Da. 7 00:02:05,130 --> 00:02:06,255 ‎Dv. cine sunteți? 8 00:02:06,338 --> 00:02:09,380 ‎Căpitanul Hitchcock, ‎comandant-adjunct al Academiei. 9 00:02:10,338 --> 00:02:11,838 ‎Sunt aici să vă informez 10 00:02:11,921 --> 00:02:14,796 ‎că dl comandant Thayer ‎solicită o întrevedere urgentă. 11 00:02:14,880 --> 00:02:17,921 ‎- Cu ce scop? ‎- O să vă spună dl colonel. 12 00:02:18,713 --> 00:02:21,796 ‎- Și când o să aibă loc? ‎- Cât de repede puteți. 13 00:02:25,713 --> 00:02:28,421 ‎Și dacă hotărăsc să nu o onorez? 14 00:02:31,588 --> 00:02:34,421 ‎E problema dumneavoastră, sunteți civil. 15 00:02:42,546 --> 00:02:44,338 ‎E o zi bună pentru o plimbare. 16 00:02:49,588 --> 00:02:53,296 ‎VALEA HUDSON, NEW YORK - 1830 17 00:02:53,380 --> 00:02:57,463 ‎Guvernatorul spune că sunteți o legendă ‎printre polițiștii newyorkezi. 18 00:02:59,380 --> 00:03:03,130 ‎Când v-a recomandat serviciile, ‎a subliniat realizările impresionante, 19 00:03:03,213 --> 00:03:06,713 ‎inclusiv capturarea ‎liderilor bandei Daybreak Boys, 20 00:03:06,796 --> 00:03:08,838 ‎destrămarea temutei bande Shirt Tails 21 00:03:08,921 --> 00:03:13,963 ‎și rezolvarea oribilei ucideri a unei ‎tinere prostituate în Elysian Fields. 22 00:03:14,046 --> 00:03:16,380 ‎ACADEMIA MILITARĂ A STATELOR UNITE ‎WEST POINT 23 00:03:16,921 --> 00:03:20,255 ‎Vă pricepeți la spargeri de coduri, ‎controlul mulțimilor 24 00:03:20,338 --> 00:03:22,296 ‎și interogatorii fără mănuși. 25 00:03:23,255 --> 00:03:25,088 ‎Sunteți fiu de preot din Glasgow, 26 00:03:25,171 --> 00:03:27,505 ‎v-ați mutat la New York în adolescență. 27 00:03:28,171 --> 00:03:32,588 ‎Și sunteți văduv, dle Landor. 28 00:03:32,671 --> 00:03:33,755 ‎De trei ani. 29 00:03:35,921 --> 00:03:39,130 ‎- Să trimit după o cafea? ‎- O bere ar pica mai bine. 30 00:03:46,838 --> 00:03:47,671 ‎Țineți… 31 00:03:49,088 --> 00:03:54,671 ‎Țineți notițele astea prin niște firide, ‎pe undeva prin spate, nu-i așa? 32 00:03:54,755 --> 00:03:56,005 ‎Ce mai scrie? 33 00:03:56,088 --> 00:03:58,963 ‎Scrie că n-am mai călcat într-o biserică 34 00:04:00,671 --> 00:04:01,671 ‎de multă vreme? 35 00:04:03,088 --> 00:04:07,005 ‎Scrie că fiica mea a fugit acum ceva timp? 36 00:04:08,046 --> 00:04:11,588 ‎Suntem la curent cu dispariția fiicei dv. 37 00:04:12,630 --> 00:04:14,421 ‎Vă oferim compasiunea noastră. 38 00:04:16,088 --> 00:04:18,546 ‎Cu tot respectul, sper că nu v-am jignit. 39 00:04:18,630 --> 00:04:21,213 ‎Nu. 40 00:04:21,880 --> 00:04:24,588 ‎Nu, eu ar trebui să-mi cer scuze. 41 00:04:24,671 --> 00:04:27,380 ‎Iertați-mă! Continuați! 42 00:04:28,255 --> 00:04:33,088 ‎Dle Landor, suntem obligați să acționăm ‎cu discreție maximă. 43 00:04:33,171 --> 00:04:34,713 ‎Căutăm pe cineva. 44 00:04:34,796 --> 00:04:38,380 ‎Un civil ale cărui sârguință și tact ‎sunt bine-cunoscute 45 00:04:38,463 --> 00:04:41,963 ‎și care să conducă o anchetă ‎în numele Academiei. 46 00:04:44,213 --> 00:04:46,630 ‎O anchetă extrem de complexă și delicată, 47 00:04:46,713 --> 00:04:49,338 ‎legată de unul dintre cadeții noștri. 48 00:04:50,255 --> 00:04:53,463 ‎Un student din anul doi, din Kentucky, ‎pe nume Fry. 49 00:04:54,255 --> 00:04:56,921 ‎- Leroy Fry. ‎- Să spunem lucrurilor pe nume! 50 00:04:58,046 --> 00:05:01,046 ‎Fry s-a spânzurat aseară. 51 00:05:04,921 --> 00:05:06,546 ‎Îmi pare rău să aud asta. 52 00:05:07,296 --> 00:05:12,463 ‎Mare nenorocire! Dar trebuie ‎să înțelegeți în ce postură ne aflăm. 53 00:05:12,546 --> 00:05:16,546 ‎Acești tineri au fost lăsați ‎în grija noastră, 54 00:05:16,630 --> 00:05:20,755 ‎ca să facem din ei domni și soldați, ‎iar pentru asta suntem duri cu ei. 55 00:05:21,880 --> 00:05:26,005 ‎Dar ne place să credem ‎că știm când să ne oprim. 56 00:05:27,296 --> 00:05:28,755 ‎Un băiat s-a spânzurat. 57 00:05:30,588 --> 00:05:33,755 ‎- E treabă de legist. ‎- Mă tem că asta nu e tot. 58 00:05:35,171 --> 00:05:41,505 ‎Cadavrul cadetului Fry a fost profanat ‎noaptea trecută în spital. 59 00:05:42,921 --> 00:05:45,546 ‎Profanat? De către cine? 60 00:05:45,630 --> 00:05:48,963 ‎Dacă am fi știut, ‎nu mai aveam nevoie de dv. 61 00:05:49,046 --> 00:05:51,838 ‎Sunt sigur ‎că sunt destui farsori în Academie. 62 00:05:51,921 --> 00:05:54,505 ‎Asta n-a fost o farsă, dle Landor. 63 00:05:56,380 --> 00:06:00,130 ‎Lui Leroy Fry i-a fost scoasă ‎inima din piept. 64 00:06:04,213 --> 00:06:07,296 ‎Dle doctor Marquis, ‎cum face cineva așa ceva? 65 00:06:08,546 --> 00:06:13,713 ‎Cu bisturiul. ‎Sau cu orice cuțit bine ascuțit. 66 00:06:14,546 --> 00:06:18,463 ‎Dar să ajungi la inimă e partea dificilă. 67 00:06:20,130 --> 00:06:24,421 ‎Spintecăturile de pe plămâni și ficat 68 00:06:24,505 --> 00:06:27,630 ‎au fost făcute înclinând lama, ‎ca să nu atingă inima. 69 00:06:28,796 --> 00:06:31,546 ‎Și cum ar conserva cineva inima? 70 00:06:32,505 --> 00:06:34,380 ‎Într-un recipient. 71 00:06:35,171 --> 00:06:38,546 ‎Învelită în muselină sau într-un ziar. 72 00:06:39,546 --> 00:06:41,671 ‎Probabil împachetată în gheață. 73 00:06:43,213 --> 00:06:44,921 ‎Ce fel de om poate face asta? 74 00:06:46,463 --> 00:06:47,713 ‎Unul puternic. 75 00:06:48,296 --> 00:06:49,505 ‎Deci nu o femeie? 76 00:06:49,588 --> 00:06:53,088 ‎Eu n-am avut plăcerea ‎să cunosc o asemenea femeie. 77 00:06:53,171 --> 00:06:55,713 ‎Are cunoștințe medicale? 78 00:06:55,796 --> 00:07:00,713 ‎Trebuie să fie cineva ‎cu educație și experiență, ca dv.? 79 00:07:02,255 --> 00:07:03,421 ‎Nu neapărat. 80 00:07:04,588 --> 00:07:07,088 ‎Are nevoie de multă lumină ‎și să știe unde să taie, 81 00:07:07,171 --> 00:07:11,505 ‎dar nu e obligatoriu ‎să fie doctor sau chirurg. 82 00:07:11,588 --> 00:07:13,171 ‎- Trebuie să fie… ‎- Nebun! 83 00:07:14,546 --> 00:07:15,838 ‎Și e în libertate. 84 00:07:18,046 --> 00:07:20,005 ‎La piept arm'! 85 00:07:20,088 --> 00:07:22,546 ‎Vă rog să mă iertați, dle Landor! 86 00:07:22,630 --> 00:07:24,963 ‎Ne găsim într-o situație foarte delicată. 87 00:07:26,171 --> 00:07:28,588 ‎Sunt senatori puternici la Washington 88 00:07:28,671 --> 00:07:31,796 ‎care își doresc să dăm greș, ‎ca să ne închidă. 89 00:07:34,463 --> 00:07:40,588 ‎Vă cer să ne ajutați să salvăm onoarea ‎Academiei Militare a Statelor Unite. 90 00:07:41,630 --> 00:07:43,130 ‎O să mă străduiesc. 91 00:07:47,130 --> 00:07:51,338 ‎Erați de gardă aseară, dle Huntoon. 92 00:07:51,421 --> 00:07:52,463 ‎Da, domnule. 93 00:07:53,088 --> 00:07:56,380 ‎De la 21:30. La miezul nopții am plecat ‎spre camera de gardă. 94 00:07:56,463 --> 00:07:57,630 ‎Unde e? 95 00:07:58,213 --> 00:08:00,338 ‎Clădirea numărul patru. ‎Lângă Fort Clinton. 96 00:08:00,421 --> 00:08:03,130 ‎Recunosc că nu cunosc zona, 97 00:08:03,213 --> 00:08:05,921 ‎dar cred că locul unde ne aflăm 98 00:08:06,005 --> 00:08:10,588 ‎nu e pe drumul ‎de la Fortul Clinton la Cazarma de Nord. 99 00:08:10,671 --> 00:08:12,713 ‎- Nu, domnule. ‎- De ce te-ai abătut? 100 00:08:12,796 --> 00:08:15,505 ‎Pe drum, am auzit ceva. 101 00:08:16,338 --> 00:08:17,880 ‎Am crezut că e un animal. 102 00:08:17,963 --> 00:08:21,380 ‎Părea să fie pe moarte sau într-o capcană ‎și am vrut să-l ajut. 103 00:08:21,463 --> 00:08:23,546 ‎Iubesc tare mult animalele. 104 00:08:25,588 --> 00:08:29,421 ‎Veneam încoace, ‎când mi-a apărut în față cadetul Fry. 105 00:08:29,505 --> 00:08:31,838 ‎- Cum arăta? ‎- Nu prea bine. 106 00:08:32,880 --> 00:08:34,255 ‎Nu stătea drept. 107 00:08:35,296 --> 00:08:37,921 ‎Parcă stătea pe un scaun. 108 00:08:39,130 --> 00:08:40,671 ‎Nu pricep. 109 00:08:41,338 --> 00:08:43,463 ‎Picioarele lui atingeau pământul. 110 00:08:45,088 --> 00:08:47,880 ‎- Picioarele atingeau pământul? ‎- Da, domnule. 111 00:08:50,338 --> 00:08:53,630 ‎Bine. Și ce ai făcut? 112 00:08:54,338 --> 00:08:57,546 ‎Am fugit direct către Cazarma de Nord. 113 00:09:01,338 --> 00:09:03,880 ‎Încă o întrebare și nu te mai deranjez. 114 00:09:04,546 --> 00:09:06,338 ‎Mai era cineva pe aici? 115 00:09:07,213 --> 00:09:08,046 ‎Nu, domnule. 116 00:09:11,130 --> 00:09:12,171 ‎Dle Huntoon! 117 00:09:19,005 --> 00:09:20,005 ‎Gâtul… 118 00:09:20,755 --> 00:09:23,588 ‎Asta m-a șocat. 119 00:09:24,380 --> 00:09:25,213 ‎Vedeți? 120 00:09:26,046 --> 00:09:29,005 ‎Nu e o urmă curată. Funia s-a strâns, 121 00:09:29,088 --> 00:09:33,088 ‎apoi i s-a tot frecat de gât, ‎căutând să se fixeze. 122 00:09:33,171 --> 00:09:34,588 ‎De parcă… 123 00:09:34,671 --> 00:09:37,421 ‎De parcă… opunea rezistență. 124 00:09:40,796 --> 00:09:42,588 ‎Uitați-vă la degetele lui! 125 00:09:42,671 --> 00:09:46,213 ‎Are bășici proaspete ‎de la cât a tras de funie, 126 00:09:46,296 --> 00:09:50,130 ‎încercând să se elibereze. 127 00:09:50,213 --> 00:09:52,421 ‎Pot să întreb ce se petrece aici? 128 00:09:53,463 --> 00:09:55,880 ‎E complet neregulamentar. 129 00:09:57,130 --> 00:10:01,505 ‎Sunteți amabil să pipăiți ceafa dlui Fry? 130 00:10:01,588 --> 00:10:03,838 ‎L-ați examinat pe dl Fry, nu? 131 00:10:03,921 --> 00:10:06,921 ‎Firește, doar asta mi-e meseria. 132 00:10:11,546 --> 00:10:14,130 ‎Am discutat deja asta. 133 00:10:28,755 --> 00:10:32,255 ‎E o contuzie. 134 00:10:33,296 --> 00:10:34,630 ‎În regiunea parietală. 135 00:10:35,380 --> 00:10:37,880 ‎Măsoară cam opt centimetri. 136 00:10:43,296 --> 00:10:44,796 ‎Mi-a scăpat. 137 00:10:46,421 --> 00:10:48,796 ‎Cineva l-a ucis pe dl Fry. 138 00:10:49,588 --> 00:10:52,005 ‎Asta susțineți, dle Landor? 139 00:10:52,088 --> 00:10:55,171 ‎S-ar putea să aveți dreptate, ‎dle căpitan Hitchcock. 140 00:11:28,005 --> 00:11:30,171 ‎Oricui putea să-i scape asta, dle doctor. 141 00:11:35,588 --> 00:11:36,671 ‎Dle Landor! 142 00:11:40,088 --> 00:11:41,505 ‎Dacă ați acceptat sarcina, 143 00:11:42,421 --> 00:11:45,088 ‎e important să stabilim ‎niște reguli de bază. 144 00:11:46,713 --> 00:11:49,755 ‎Îmi dați raportul zilnic, ‎iar eu îi raportez dlui colonel. 145 00:11:50,338 --> 00:11:54,671 ‎Și nu suflați nicio vorbă nimănui ‎de la Academie sau din altă parte. 146 00:11:56,171 --> 00:11:58,671 ‎- Asta e tot? ‎- Mai e o condiție. 147 00:12:00,380 --> 00:12:03,880 ‎Nu beți pe parcursul anchetei. 148 00:12:06,296 --> 00:12:08,255 ‎Reputația vă precede. 149 00:12:35,046 --> 00:12:35,880 ‎Scuze! 150 00:12:36,755 --> 00:12:39,421 ‎- Sunteți Augustus Landor? ‎- Da. 151 00:12:39,505 --> 00:12:42,505 ‎Dacă nu mă înșel, sunteți însărcinat ‎cu rezolvarea misterului 152 00:12:42,588 --> 00:12:44,130 ‎legat de Leroy Fry. 153 00:12:44,213 --> 00:12:46,421 ‎Întocmai. Cu ce te pot ajuta? 154 00:12:46,505 --> 00:12:50,255 ‎Mă obligă datoria și onoarea instituției 155 00:12:50,338 --> 00:12:53,588 ‎să vă divulg unele concluzii ‎la care am ajuns. 156 00:12:53,671 --> 00:12:54,630 ‎Concluzii? 157 00:12:54,713 --> 00:12:57,005 ‎Referitoare la răposatul domn Fry. 158 00:12:58,005 --> 00:12:59,630 ‎Sunt foarte interesat. 159 00:13:00,796 --> 00:13:02,338 ‎Omul pe care-l căutați 160 00:13:04,255 --> 00:13:05,255 ‎e poet. 161 00:13:15,296 --> 00:13:16,588 ‎Soldat Cochrane. 162 00:13:17,213 --> 00:13:20,671 ‎Când cadavrul lui Leroy Fry a fost dus ‎la spital, 163 00:13:20,755 --> 00:13:23,338 ‎ai fost însărcinat cu paza sa? 164 00:13:23,421 --> 00:13:24,630 ‎Da, domnule. 165 00:13:25,255 --> 00:13:29,796 ‎- S-a întâmplat ceva pe parcursul gărzii? ‎- Nimic până la ora 2:30. 166 00:13:29,880 --> 00:13:32,713 ‎- Atunci am fost înlocuit. ‎- Cine te-a înlocuit? 167 00:13:34,546 --> 00:13:38,338 ‎- Soldat, cine te-a înlocuit? ‎- Nu pot să vă spun, domnule. 168 00:13:39,421 --> 00:13:40,921 ‎Doar că era ofițer. 169 00:13:42,213 --> 00:13:44,546 ‎- Nu s-a prezentat? ‎- Nu, domnule. 170 00:13:45,213 --> 00:13:47,296 ‎Dar e ceva normal pentru un ofițer. 171 00:13:49,588 --> 00:13:51,338 ‎Ce ți-a spus ofițerul ăsta? 172 00:13:51,963 --> 00:13:56,546 ‎A zis: „Mulțumesc, soldat. Asta e tot. ‎Te înlocuiesc eu.” 173 00:13:56,630 --> 00:14:00,296 ‎- Era o solicitare bizară, nu? ‎- Da, foarte bizară. 174 00:14:02,505 --> 00:14:05,671 ‎- I-ai văzut fața? ‎- Nu, domnule. 175 00:14:05,755 --> 00:14:07,963 ‎Aveam doar o lumânare și era beznă. 176 00:14:08,046 --> 00:14:10,588 ‎Atunci, de unde știi că era ofițer? 177 00:14:10,671 --> 00:14:15,421 ‎După tresele de pe umăr. ‎Dar recunosc că era tare ciudat! 178 00:14:15,505 --> 00:14:17,380 ‎- Cum așa? ‎- Tresele… 179 00:14:17,963 --> 00:14:20,713 ‎Cele de pe umărul stâng lipseau. 180 00:14:39,255 --> 00:14:40,921 ‎Iată-l pe omul zilei! 181 00:14:42,005 --> 00:14:44,963 ‎Benny recunoaște un om ‎care are nevoie de un pahar. 182 00:14:45,046 --> 00:14:49,130 ‎Ajunge să-l văd și m-am și încălzit. 183 00:14:49,921 --> 00:14:51,380 ‎- Benny! ‎- Domnule! 184 00:14:51,463 --> 00:14:54,755 ‎- Pentru reguli. ‎- Dă-le în mă-sa! 185 00:15:01,630 --> 00:15:04,046 ‎Patsy! 186 00:15:04,546 --> 00:15:05,546 ‎Ce te supără? 187 00:15:08,213 --> 00:15:09,963 ‎Ai auzit de bietul cadet? 188 00:15:11,505 --> 00:15:14,713 ‎- Se spune că i-a luat ore bune să moară. ‎- Cine spune? 189 00:15:16,838 --> 00:15:17,671 ‎El. 190 00:15:31,296 --> 00:15:34,088 ‎Nu trebuia să fii la recital? 191 00:15:34,171 --> 00:15:35,755 ‎Bună seara! Recital? 192 00:15:35,838 --> 00:15:37,296 ‎Nu, n-o să-mi simtă lipsa. 193 00:15:37,963 --> 00:15:39,796 ‎Sunt ignorat la Academie. 194 00:15:39,880 --> 00:15:45,005 ‎Și am învățat mai multe în locuri ca ăsta ‎decât în orice sală de curs. 195 00:15:46,171 --> 00:15:47,255 ‎Nu mă îndoiesc. 196 00:15:47,338 --> 00:15:50,880 ‎Așezați-vă, vă rog! Luați… 197 00:15:50,963 --> 00:15:52,880 ‎- Loc? ‎- Loc. Mulțumesc. 198 00:15:54,588 --> 00:15:56,713 ‎Cadet clasa a IV-a Poe. E. A. Poe. 199 00:15:57,630 --> 00:15:59,213 ‎Edgar A. Poe. 200 00:16:00,005 --> 00:16:02,338 ‎Văd că ți-a fost sete. 201 00:16:02,421 --> 00:16:05,046 ‎Alungă liliecii tristeții. 202 00:16:12,546 --> 00:16:17,838 ‎Spune-mi, cum ai aflat de Leroy Fry? 203 00:16:18,630 --> 00:16:21,338 ‎De la Huntoon, desigur. 204 00:16:21,421 --> 00:16:25,630 ‎Duce vorba ‎de parcă ar fi crainicul târgului. 205 00:16:25,713 --> 00:16:27,921 ‎Poate o să-l spânzure și pe el cineva. 206 00:16:29,880 --> 00:16:32,921 ‎Sugerezi cumva ‎că cineva l-a spânzurat pe dl Fry? 207 00:16:33,005 --> 00:16:34,921 ‎Nu sugerez nimic. 208 00:16:37,296 --> 00:16:43,463 ‎De ce crezi ‎că omul care i-a scos inima lui Leroy Fry 209 00:16:44,171 --> 00:16:45,171 ‎e poet? 210 00:16:45,963 --> 00:16:46,796 ‎Păi… 211 00:16:48,588 --> 00:16:51,755 ‎Inima e un simbol, fără doar și poate. 212 00:16:52,338 --> 00:16:54,588 ‎Dacă eliminăm simbolul, ce mai rămâne? 213 00:16:56,296 --> 00:17:00,796 ‎O mână de mușchi ‎la fel de neatrăgătoare ca o vezică. 214 00:17:01,505 --> 00:17:05,088 ‎Să scoți inima unui om înseamnă ‎să faci ceva necurat. 215 00:17:05,171 --> 00:17:07,255 ‎Și cine e mai potrivit pentru așa ceva 216 00:17:09,046 --> 00:17:09,880 ‎decât un poet? 217 00:17:10,588 --> 00:17:13,755 ‎Un poet care ia totul în sensul propriu… 218 00:17:13,838 --> 00:17:16,338 ‎Nu vă puteți preface că sălbăticia asta 219 00:17:16,421 --> 00:17:21,963 ‎nu a tulburat rezonanțele literare ‎din străfundurile minții dv. 220 00:17:24,588 --> 00:17:27,046 ‎Cântul fermecător al lordului Suckling: 221 00:17:27,130 --> 00:17:31,130 ‎„Rogu-te, trimite-mi inima îndărăt ‎Căci pe a ta n-o pot avea” 222 00:17:31,213 --> 00:17:33,338 ‎Sau chiar și Biblia: 223 00:17:33,421 --> 00:17:35,296 ‎„Inimă curată zidește întru mine. 224 00:17:35,380 --> 00:17:39,421 ‎Inima înfrântă și smerită ‎Dumnezeu nu o va urgisi.” 225 00:17:40,171 --> 00:17:44,505 ‎Atunci, e foarte posibil ‎să căutăm un fanatic religios. 226 00:17:44,588 --> 00:17:49,213 ‎Am neglijat să vă spun că și eu sunt poet, 227 00:17:49,296 --> 00:17:50,921 ‎de aceea gândesc ca unul. 228 00:17:52,213 --> 00:17:54,338 ‎Nu prea citesc poezie. 229 00:17:55,088 --> 00:17:56,880 ‎Nici n-aveți de ce. Sunteți american. 230 00:17:58,546 --> 00:17:59,546 ‎Și tu? 231 00:17:59,630 --> 00:18:03,921 ‎Sunt artist. Adică sunt apatrid. 232 00:18:04,796 --> 00:18:06,088 ‎Ce e, dle Landor? 233 00:18:08,463 --> 00:18:09,713 ‎Mi-ai fost de mare folos. 234 00:18:13,463 --> 00:18:16,921 ‎Ar trebui să-l studiați cu atenție ‎pe cadetul Loughborough. 235 00:18:17,963 --> 00:18:22,838 ‎A fost colegul de cameră al lui Leroy Fry, ‎până să aibă o dispută. 236 00:18:23,838 --> 00:18:27,380 ‎Motivele rămân necunoscute. 237 00:18:47,421 --> 00:18:48,713 ‎Dle Loughborough! 238 00:18:48,796 --> 00:18:53,213 ‎Spune-i dlui Landor ‎cum l-ai cunoscut pe dl Fry! 239 00:18:53,296 --> 00:18:56,005 ‎Da, domnule. Am fost colegi de cameră. 240 00:18:58,380 --> 00:19:00,755 ‎A existat vreo dispută? 241 00:19:02,046 --> 00:19:04,838 ‎Nu i-aș spune „dispută”. Doar… 242 00:19:07,130 --> 00:19:09,630 ‎am ales drumuri diferite. 243 00:19:10,630 --> 00:19:11,963 ‎Din ce motiv? 244 00:19:12,880 --> 00:19:14,213 ‎Fără motiv, doar… 245 00:19:16,046 --> 00:19:17,421 ‎s-a întâmplat. 246 00:19:17,505 --> 00:19:19,921 ‎Dacă știi ceva referitor la dl Fry, 247 00:19:20,005 --> 00:19:21,921 ‎ești obligat să divulgi imediat! 248 00:19:22,880 --> 00:19:25,588 ‎Uitați cum stau lucrurile… 249 00:19:27,588 --> 00:19:29,963 ‎Aș spune că s-a înhăitat 250 00:19:31,421 --> 00:19:32,838 ‎cu niște netrebnici. 251 00:19:34,213 --> 00:19:36,171 ‎Cel puțin așa le spunea el. 252 00:19:38,046 --> 00:19:43,046 ‎Și „netrebnicii” ăștia erau tot cadeți? 253 00:19:43,130 --> 00:19:46,338 ‎Nu mi-a spus, dar am presupus că da. 254 00:19:46,421 --> 00:19:48,755 ‎De ce n-ai spus nimic până acum? 255 00:19:48,838 --> 00:19:52,046 ‎Nu mi s-a părut ‎că ar fi avut vreo importanță. 256 00:19:53,255 --> 00:19:55,296 ‎S-a întâmplat demult, domnule. 257 00:19:58,505 --> 00:19:59,505 ‎Ești liber. 258 00:20:02,546 --> 00:20:03,755 ‎Dle Stoddard! 259 00:20:05,130 --> 00:20:08,630 ‎Ai fost ultimul care l-a văzut în viață ‎pe dl Fry. 260 00:20:10,005 --> 00:20:11,171 ‎Da, domnule. 261 00:20:11,255 --> 00:20:13,588 ‎- Vorbește mai tare! ‎- Sunt un pic bolnav. 262 00:20:15,505 --> 00:20:18,130 ‎L-am văzut pe Leroy în noaptea respectivă. 263 00:20:18,880 --> 00:20:21,546 ‎Ne-am intersectat ‎când mă duceam spre cazarmă. 264 00:20:23,088 --> 00:20:24,213 ‎Ai vorbit cu el? 265 00:20:24,796 --> 00:20:27,630 ‎M-a oprit și m-a întrebat ‎dacă e vreun ofițer prin zonă. 266 00:20:28,755 --> 00:20:29,838 ‎Cum arăta dl Fry? 267 00:20:31,713 --> 00:20:34,880 ‎Era foarte întuneric. ‎Nu-mi amintesc foarte clar. 268 00:20:35,588 --> 00:20:39,088 ‎Ai văzut dacă avea cumva o funie la el? 269 00:20:39,796 --> 00:20:41,171 ‎Nu, din câte am văzut eu. 270 00:20:43,796 --> 00:20:44,963 ‎Dar m-a uimit ceva. 271 00:20:46,213 --> 00:20:49,880 ‎Când Fry se îndepărta, ‎l-am întrebat unde pleacă la ora aia. 272 00:20:50,505 --> 00:20:51,505 ‎Și? 273 00:20:52,546 --> 00:20:54,505 ‎A spus: „Treburi obligatorii.” 274 00:20:55,880 --> 00:20:57,463 ‎Ce crezi că voia să zică? 275 00:20:59,088 --> 00:21:00,171 ‎Nu știu. 276 00:21:05,505 --> 00:21:06,546 ‎Ești liber. 277 00:21:17,838 --> 00:21:19,755 ‎- Iertați-mă, dle căpitan! ‎- Da. 278 00:21:30,296 --> 00:21:31,880 ‎Sfinte Hristoase! 279 00:21:33,213 --> 00:21:37,421 ‎„O vacă și o oaie au fost ucise ‎și mutilate în Cold Spring. 280 00:21:37,505 --> 00:21:41,005 ‎Pieptul le-a fost spintecat cu cruzime ‎și inimile le-au fost scoase.” 281 00:21:42,588 --> 00:21:45,588 ‎Nicio făptură nu e în siguranță ‎cu omul ăsta? 282 00:21:45,671 --> 00:21:48,213 ‎Nu știm dacă e același individ. 283 00:21:49,088 --> 00:21:50,130 ‎Poftim? 284 00:21:50,963 --> 00:21:52,421 ‎Adică e o coincidență?