1
00:00:32,505 --> 00:00:36,130
„Hotarele care separă Viața de Moarte
2
00:00:36,213 --> 00:00:38,630
sunt, în cel mai bun caz, obscure și vagi.
3
00:00:38,713 --> 00:00:42,296
Cine știe unde se sfârșește una
și unde începe cealaltă?” E. A. Poe
4
00:01:13,338 --> 00:01:17,088
OCHIUL ALBASTRU DESCHIS
5
00:01:58,088 --> 00:01:59,630
Bună dimineața, domnilor!
6
00:02:02,255 --> 00:02:04,338
- Sunteți Augustus Landor?
- Da.
7
00:02:05,130 --> 00:02:06,255
Dv. cine sunteți?
8
00:02:06,338 --> 00:02:09,380
Căpitanul Hitchcock,
comandant-adjunct al Academiei.
9
00:02:10,338 --> 00:02:11,838
Sunt aici să vă informez
10
00:02:11,921 --> 00:02:14,796
că dl comandant Thayer
solicită o întrevedere urgentă.
11
00:02:14,880 --> 00:02:17,921
- Cu ce scop?
- O să vă spună dl colonel.
12
00:02:18,713 --> 00:02:21,796
- Și când o să aibă loc?
- Cât de repede puteți.
13
00:02:25,713 --> 00:02:28,421
Și dacă hotărăsc să nu o onorez?
14
00:02:31,588 --> 00:02:34,421
E problema dumneavoastră, sunteți civil.
15
00:02:42,546 --> 00:02:44,338
E o zi bună pentru o plimbare.
16
00:02:49,588 --> 00:02:53,296
VALEA HUDSON, NEW YORK - 1830
17
00:02:53,380 --> 00:02:57,463
Guvernatorul spune că sunteți o legendă
printre polițiștii newyorkezi.
18
00:02:59,380 --> 00:03:03,130
Când v-a recomandat serviciile,
a subliniat realizările impresionante,
19
00:03:03,213 --> 00:03:06,713
inclusiv capturarea
liderilor bandei Daybreak Boys,
20
00:03:06,796 --> 00:03:08,838
destrămarea temutei bande Shirt Tails
21
00:03:08,921 --> 00:03:13,963
și rezolvarea oribilei ucideri a unei
tinere prostituate în Elysian Fields.
22
00:03:14,046 --> 00:03:16,380
ACADEMIA MILITARĂ A STATELOR UNITE
WEST POINT
23
00:03:16,921 --> 00:03:20,255
Vă pricepeți la spargeri de coduri,
controlul mulțimilor
24
00:03:20,338 --> 00:03:22,296
și interogatorii fără mănuși.
25
00:03:23,255 --> 00:03:25,088
Sunteți fiu de preot din Glasgow,
26
00:03:25,171 --> 00:03:27,505
v-ați mutat la New York în adolescență.
27
00:03:28,171 --> 00:03:32,588
Și sunteți văduv, dle Landor.
28
00:03:32,671 --> 00:03:33,755
De trei ani.
29
00:03:35,921 --> 00:03:39,130
- Să trimit după o cafea?
- O bere ar pica mai bine.
30
00:03:46,838 --> 00:03:47,671
Țineți…
31
00:03:49,088 --> 00:03:54,671
Țineți notițele astea prin niște firide,
pe undeva prin spate, nu-i așa?
32
00:03:54,755 --> 00:03:56,005
Ce mai scrie?
33
00:03:56,088 --> 00:03:58,963
Scrie că n-am mai călcat într-o biserică
34
00:04:00,671 --> 00:04:01,671
de multă vreme?
35
00:04:03,088 --> 00:04:07,005
Scrie că fiica mea a fugit acum ceva timp?
36
00:04:08,046 --> 00:04:11,588
Suntem la curent cu dispariția fiicei dv.
37
00:04:12,630 --> 00:04:14,421
Vă oferim compasiunea noastră.
38
00:04:16,088 --> 00:04:18,546
Cu tot respectul, sper că nu v-am jignit.
39
00:04:18,630 --> 00:04:21,213
Nu.
40
00:04:21,880 --> 00:04:24,588
Nu, eu ar trebui să-mi cer scuze.
41
00:04:24,671 --> 00:04:27,380
Iertați-mă! Continuați!
42
00:04:28,255 --> 00:04:33,088
Dle Landor, suntem obligați să acționăm
cu discreție maximă.
43
00:04:33,171 --> 00:04:34,713
Căutăm pe cineva.
44
00:04:34,796 --> 00:04:38,380
Un civil ale cărui sârguință și tact
sunt bine-cunoscute
45
00:04:38,463 --> 00:04:41,963
și care să conducă o anchetă
în numele Academiei.
46
00:04:44,213 --> 00:04:46,630
O anchetă extrem de complexă și delicată,
47
00:04:46,713 --> 00:04:49,338
legată de unul dintre cadeții noștri.
48
00:04:50,255 --> 00:04:53,463
Un student din anul doi, din Kentucky,
pe nume Fry.
49
00:04:54,255 --> 00:04:56,921
- Leroy Fry.
- Să spunem lucrurilor pe nume!
50
00:04:58,046 --> 00:05:01,046
Fry s-a spânzurat aseară.
51
00:05:04,921 --> 00:05:06,546
Îmi pare rău să aud asta.
52
00:05:07,296 --> 00:05:12,463
Mare nenorocire! Dar trebuie
să înțelegeți în ce postură ne aflăm.
53
00:05:12,546 --> 00:05:16,546
Acești tineri au fost lăsați
în grija noastră,
54
00:05:16,630 --> 00:05:20,755
ca să facem din ei domni și soldați,
iar pentru asta suntem duri cu ei.
55
00:05:21,880 --> 00:05:26,005
Dar ne place să credem
că știm când să ne oprim.
56
00:05:27,296 --> 00:05:28,755
Un băiat s-a spânzurat.
57
00:05:30,588 --> 00:05:33,755
- E treabă de legist.
- Mă tem că asta nu e tot.
58
00:05:35,171 --> 00:05:41,505
Cadavrul cadetului Fry a fost profanat
noaptea trecută în spital.
59
00:05:42,921 --> 00:05:45,546
Profanat? De către cine?
60
00:05:45,630 --> 00:05:48,963
Dacă am fi știut,
nu mai aveam nevoie de dv.
61
00:05:49,046 --> 00:05:51,838
Sunt sigur
că sunt destui farsori în Academie.
62
00:05:51,921 --> 00:05:54,505
Asta n-a fost o farsă, dle Landor.
63
00:05:56,380 --> 00:06:00,130
Lui Leroy Fry i-a fost scoasă
inima din piept.
64
00:06:04,213 --> 00:06:07,296
Dle doctor Marquis,
cum face cineva așa ceva?
65
00:06:08,546 --> 00:06:13,713
Cu bisturiul.
Sau cu orice cuțit bine ascuțit.
66
00:06:14,546 --> 00:06:18,463
Dar să ajungi la inimă e partea dificilă.
67
00:06:20,130 --> 00:06:24,421
Spintecăturile de pe plămâni și ficat
68
00:06:24,505 --> 00:06:27,630
au fost făcute înclinând lama,
ca să nu atingă inima.
69
00:06:28,796 --> 00:06:31,546
Și cum ar conserva cineva inima?
70
00:06:32,505 --> 00:06:34,380
Într-un recipient.
71
00:06:35,171 --> 00:06:38,546
Învelită în muselină sau într-un ziar.
72
00:06:39,546 --> 00:06:41,671
Probabil împachetată în gheață.
73
00:06:43,213 --> 00:06:44,921
Ce fel de om poate face asta?
74
00:06:46,463 --> 00:06:47,713
Unul puternic.
75
00:06:48,296 --> 00:06:49,505
Deci nu o femeie?
76
00:06:49,588 --> 00:06:53,088
Eu n-am avut plăcerea
să cunosc o asemenea femeie.
77
00:06:53,171 --> 00:06:55,713
Are cunoștințe medicale?
78
00:06:55,796 --> 00:07:00,713
Trebuie să fie cineva
cu educație și experiență, ca dv.?
79
00:07:02,255 --> 00:07:03,421
Nu neapărat.
80
00:07:04,588 --> 00:07:07,088
Are nevoie de multă lumină
și să știe unde să taie,
81
00:07:07,171 --> 00:07:11,505
dar nu e obligatoriu
să fie doctor sau chirurg.
82
00:07:11,588 --> 00:07:13,171
- Trebuie să fie…
- Nebun!
83
00:07:14,546 --> 00:07:15,838
Și e în libertate.
84
00:07:18,046 --> 00:07:20,005
La piept arm'!
85
00:07:20,088 --> 00:07:22,546
Vă rog să mă iertați, dle Landor!
86
00:07:22,630 --> 00:07:24,963
Ne găsim într-o situație foarte delicată.
87
00:07:26,171 --> 00:07:28,588
Sunt senatori puternici la Washington
88
00:07:28,671 --> 00:07:31,796
care își doresc să dăm greș,
ca să ne închidă.
89
00:07:34,463 --> 00:07:40,588
Vă cer să ne ajutați să salvăm onoarea
Academiei Militare a Statelor Unite.
90
00:07:41,630 --> 00:07:43,130
O să mă străduiesc.
91
00:07:47,130 --> 00:07:51,338
Erați de gardă aseară, dle Huntoon.
92
00:07:51,421 --> 00:07:52,463
Da, domnule.
93
00:07:53,088 --> 00:07:56,380
De la 21:30. La miezul nopții am plecat
spre camera de gardă.
94
00:07:56,463 --> 00:07:57,630
Unde e?
95
00:07:58,213 --> 00:08:00,338
Clădirea numărul patru.
Lângă Fort Clinton.
96
00:08:00,421 --> 00:08:03,130
Recunosc că nu cunosc zona,
97
00:08:03,213 --> 00:08:05,921
dar cred că locul unde ne aflăm
98
00:08:06,005 --> 00:08:10,588
nu e pe drumul
de la Fortul Clinton la Cazarma de Nord.
99
00:08:10,671 --> 00:08:12,713
- Nu, domnule.
- De ce te-ai abătut?
100
00:08:12,796 --> 00:08:15,505
Pe drum, am auzit ceva.
101
00:08:16,338 --> 00:08:17,880
Am crezut că e un animal.
102
00:08:17,963 --> 00:08:21,380
Părea să fie pe moarte sau într-o capcană
și am vrut să-l ajut.
103
00:08:21,463 --> 00:08:23,546
Iubesc tare mult animalele.
104
00:08:25,588 --> 00:08:29,421
Veneam încoace,
când mi-a apărut în față cadetul Fry.
105
00:08:29,505 --> 00:08:31,838
- Cum arăta?
- Nu prea bine.
106
00:08:32,880 --> 00:08:34,255
Nu stătea drept.
107
00:08:35,296 --> 00:08:37,921
Parcă stătea pe un scaun.
108
00:08:39,130 --> 00:08:40,671
Nu pricep.
109
00:08:41,338 --> 00:08:43,463
Picioarele lui atingeau pământul.
110
00:08:45,088 --> 00:08:47,880
- Picioarele atingeau pământul?
- Da, domnule.
111
00:08:50,338 --> 00:08:53,630
Bine. Și ce ai făcut?
112
00:08:54,338 --> 00:08:57,546
Am fugit direct către Cazarma de Nord.
113
00:09:01,338 --> 00:09:03,880
Încă o întrebare și nu te mai deranjez.
114
00:09:04,546 --> 00:09:06,338
Mai era cineva pe aici?
115
00:09:07,213 --> 00:09:08,046
Nu, domnule.
116
00:09:11,130 --> 00:09:12,171
Dle Huntoon!
117
00:09:19,005 --> 00:09:20,005
Gâtul…
118
00:09:20,755 --> 00:09:23,588
Asta m-a șocat.
119
00:09:24,380 --> 00:09:25,213
Vedeți?
120
00:09:26,046 --> 00:09:29,005
Nu e o urmă curată. Funia s-a strâns,
121
00:09:29,088 --> 00:09:33,088
apoi i s-a tot frecat de gât,
căutând să se fixeze.
122
00:09:33,171 --> 00:09:34,588
De parcă…
123
00:09:34,671 --> 00:09:37,421
De parcă… opunea rezistență.
124
00:09:40,796 --> 00:09:42,588
Uitați-vă la degetele lui!
125
00:09:42,671 --> 00:09:46,213
Are bășici proaspete
de la cât a tras de funie,
126
00:09:46,296 --> 00:09:50,130
încercând să se elibereze.
127
00:09:50,213 --> 00:09:52,421
Pot să întreb ce se petrece aici?
128
00:09:53,463 --> 00:09:55,880
E complet neregulamentar.
129
00:09:57,130 --> 00:10:01,505
Sunteți amabil să pipăiți ceafa dlui Fry?
130
00:10:01,588 --> 00:10:03,838
L-ați examinat pe dl Fry, nu?
131
00:10:03,921 --> 00:10:06,921
Firește, doar asta mi-e meseria.
132
00:10:11,546 --> 00:10:14,130
Am discutat deja asta.
133
00:10:28,755 --> 00:10:32,255
E o contuzie.
134
00:10:33,296 --> 00:10:34,630
În regiunea parietală.
135
00:10:35,380 --> 00:10:37,880
Măsoară cam opt centimetri.
136
00:10:43,296 --> 00:10:44,796
Mi-a scăpat.
137
00:10:46,421 --> 00:10:48,796
Cineva l-a ucis pe dl Fry.
138
00:10:49,588 --> 00:10:52,005
Asta susțineți, dle Landor?
139
00:10:52,088 --> 00:10:55,171
S-ar putea să aveți dreptate,
dle căpitan Hitchcock.
140
00:11:28,005 --> 00:11:30,171
Oricui putea să-i scape asta, dle doctor.
141
00:11:35,588 --> 00:11:36,671
Dle Landor!
142
00:11:40,088 --> 00:11:41,505
Dacă ați acceptat sarcina,
143
00:11:42,421 --> 00:11:45,088
e important să stabilim
niște reguli de bază.
144
00:11:46,713 --> 00:11:49,755
Îmi dați raportul zilnic,
iar eu îi raportez dlui colonel.
145
00:11:50,338 --> 00:11:54,671
Și nu suflați nicio vorbă nimănui
de la Academie sau din altă parte.
146
00:11:56,171 --> 00:11:58,671
- Asta e tot?
- Mai e o condiție.
147
00:12:00,380 --> 00:12:03,880
Nu beți pe parcursul anchetei.
148
00:12:06,296 --> 00:12:08,255
Reputația vă precede.
149
00:12:35,046 --> 00:12:35,880
Scuze!
150
00:12:36,755 --> 00:12:39,421
- Sunteți Augustus Landor?
- Da.
151
00:12:39,505 --> 00:12:42,505
Dacă nu mă înșel, sunteți însărcinat
cu rezolvarea misterului
152
00:12:42,588 --> 00:12:44,130
legat de Leroy Fry.
153
00:12:44,213 --> 00:12:46,421
Întocmai. Cu ce te pot ajuta?
154
00:12:46,505 --> 00:12:50,255
Mă obligă datoria și onoarea instituției
155
00:12:50,338 --> 00:12:53,588
să vă divulg unele concluzii
la care am ajuns.
156
00:12:53,671 --> 00:12:54,630
Concluzii?
157
00:12:54,713 --> 00:12:57,005
Referitoare la răposatul domn Fry.
158
00:12:58,005 --> 00:12:59,630
Sunt foarte interesat.
159
00:13:00,796 --> 00:13:02,338
Omul pe care-l căutați
160
00:13:04,255 --> 00:13:05,255
e poet.
161
00:13:15,296 --> 00:13:16,588
Soldat Cochrane.
162
00:13:17,213 --> 00:13:20,671
Când cadavrul lui Leroy Fry a fost dus
la spital,
163
00:13:20,755 --> 00:13:23,338
ai fost însărcinat cu paza sa?
164
00:13:23,421 --> 00:13:24,630
Da, domnule.
165
00:13:25,255 --> 00:13:29,796
- S-a întâmplat ceva pe parcursul gărzii?
- Nimic până la ora 2:30.
166
00:13:29,880 --> 00:13:32,713
- Atunci am fost înlocuit.
- Cine te-a înlocuit?
167
00:13:34,546 --> 00:13:38,338
- Soldat, cine te-a înlocuit?
- Nu pot să vă spun, domnule.
168
00:13:39,421 --> 00:13:40,921
Doar că era ofițer.
169
00:13:42,213 --> 00:13:44,546
- Nu s-a prezentat?
- Nu, domnule.
170
00:13:45,213 --> 00:13:47,296
Dar e ceva normal pentru un ofițer.
171
00:13:49,588 --> 00:13:51,338
Ce ți-a spus ofițerul ăsta?
172
00:13:51,963 --> 00:13:56,546
A zis: „Mulțumesc, soldat. Asta e tot.
Te înlocuiesc eu.”
173
00:13:56,630 --> 00:14:00,296
- Era o solicitare bizară, nu?
- Da, foarte bizară.
174
00:14:02,505 --> 00:14:05,671
- I-ai văzut fața?
- Nu, domnule.
175
00:14:05,755 --> 00:14:07,963
Aveam doar o lumânare și era beznă.
176
00:14:08,046 --> 00:14:10,588
Atunci, de unde știi că era ofițer?
177
00:14:10,671 --> 00:14:15,421
După tresele de pe umăr.
Dar recunosc că era tare ciudat!
178
00:14:15,505 --> 00:14:17,380
- Cum așa?
- Tresele…
179
00:14:17,963 --> 00:14:20,713
Cele de pe umărul stâng lipseau.
180
00:14:39,255 --> 00:14:40,921
Iată-l pe omul zilei!
181
00:14:42,005 --> 00:14:44,963
Benny recunoaște un om
care are nevoie de un pahar.
182
00:14:45,046 --> 00:14:49,130
Ajunge să-l văd și m-am și încălzit.
183
00:14:49,921 --> 00:14:51,380
- Benny!
- Domnule!
184
00:14:51,463 --> 00:14:54,755
- Pentru reguli.
- Dă-le în mă-sa!
185
00:15:01,630 --> 00:15:04,046
Patsy!
186
00:15:04,546 --> 00:15:05,546
Ce te supără?
187
00:15:08,213 --> 00:15:09,963
Ai auzit de bietul cadet?
188
00:15:11,505 --> 00:15:14,713
- Se spune că i-a luat ore bune să moară.
- Cine spune?
189
00:15:16,838 --> 00:15:17,671
El.
190
00:15:31,296 --> 00:15:34,088
Nu trebuia să fii la recital?
191
00:15:34,171 --> 00:15:35,755
Bună seara! Recital?
192
00:15:35,838 --> 00:15:37,296
Nu, n-o să-mi simtă lipsa.
193
00:15:37,963 --> 00:15:39,796
Sunt ignorat la Academie.
194
00:15:39,880 --> 00:15:45,005
Și am învățat mai multe în locuri ca ăsta
decât în orice sală de curs.
195
00:15:46,171 --> 00:15:47,255
Nu mă îndoiesc.
196
00:15:47,338 --> 00:15:50,880
Așezați-vă, vă rog! Luați…
197
00:15:50,963 --> 00:15:52,880
- Loc?
- Loc. Mulțumesc.
198
00:15:54,588 --> 00:15:56,713
Cadet clasa a IV-a Poe. E. A. Poe.
199
00:15:57,630 --> 00:15:59,213
Edgar A. Poe.
200
00:16:00,005 --> 00:16:02,338
Văd că ți-a fost sete.
201
00:16:02,421 --> 00:16:05,046
Alungă liliecii tristeții.
202
00:16:12,546 --> 00:16:17,838
Spune-mi, cum ai aflat de Leroy Fry?
203
00:16:18,630 --> 00:16:21,338
De la Huntoon, desigur.
204
00:16:21,421 --> 00:16:25,630
Duce vorba
de parcă ar fi crainicul târgului.
205
00:16:25,713 --> 00:16:27,921
Poate o să-l spânzure și pe el cineva.
206
00:16:29,880 --> 00:16:32,921
Sugerezi cumva
că cineva l-a spânzurat pe dl Fry?
207
00:16:33,005 --> 00:16:34,921
Nu sugerez nimic.
208
00:16:37,296 --> 00:16:43,463
De ce crezi
că omul care i-a scos inima lui Leroy Fry
209
00:16:44,171 --> 00:16:45,171
e poet?
210
00:16:45,963 --> 00:16:46,796
Păi…
211
00:16:48,588 --> 00:16:51,755
Inima e un simbol, fără doar și poate.
212
00:16:52,338 --> 00:16:54,588
Dacă eliminăm simbolul, ce mai rămâne?
213
00:16:56,296 --> 00:17:00,796
O mână de mușchi
la fel de neatrăgătoare ca o vezică.
214
00:17:01,505 --> 00:17:05,088
Să scoți inima unui om înseamnă
să faci ceva necurat.
215
00:17:05,171 --> 00:17:07,255
Și cine e mai potrivit pentru așa ceva
216
00:17:09,046 --> 00:17:09,880
decât un poet?
217
00:17:10,588 --> 00:17:13,755
Un poet care ia totul în sensul propriu…
218
00:17:13,838 --> 00:17:16,338
Nu vă puteți preface că sălbăticia asta
219
00:17:16,421 --> 00:17:21,963
nu a tulburat rezonanțele literare
din străfundurile minții dv.
220
00:17:24,588 --> 00:17:27,046
Cântul fermecător al lordului Suckling:
221
00:17:27,130 --> 00:17:31,130
„Rogu-te, trimite-mi inima îndărăt
Căci pe a ta n-o pot avea”
222
00:17:31,213 --> 00:17:33,338
Sau chiar și Biblia:
223
00:17:33,421 --> 00:17:35,296
„Inimă curată zidește întru mine.
224
00:17:35,380 --> 00:17:39,421
Inima înfrântă și smerită
Dumnezeu nu o va urgisi.”
225
00:17:40,171 --> 00:17:44,505
Atunci, e foarte posibil
să căutăm un fanatic religios.
226
00:17:44,588 --> 00:17:49,213
Am neglijat să vă spun că și eu sunt poet,
227
00:17:49,296 --> 00:17:50,921
de aceea gândesc ca unul.
228
00:17:52,213 --> 00:17:54,338
Nu prea citesc poezie.
229
00:17:55,088 --> 00:17:56,880
Nici n-aveți de ce. Sunteți american.
230
00:17:58,546 --> 00:17:59,546
Și tu?
231
00:17:59,630 --> 00:18:03,921
Sunt artist. Adică sunt apatrid.
232
00:18:04,796 --> 00:18:06,088
Ce e, dle Landor?
233
00:18:08,463 --> 00:18:09,713
Mi-ai fost de mare folos.
234
00:18:13,463 --> 00:18:16,921
Ar trebui să-l studiați cu atenție
pe cadetul Loughborough.
235
00:18:17,963 --> 00:18:22,838
A fost colegul de cameră al lui Leroy Fry,
până să aibă o dispută.
236
00:18:23,838 --> 00:18:27,380
Motivele rămân necunoscute.
237
00:18:47,421 --> 00:18:48,713
Dle Loughborough!
238
00:18:48,796 --> 00:18:53,213
Spune-i dlui Landor
cum l-ai cunoscut pe dl Fry!
239
00:18:53,296 --> 00:18:56,005
Da, domnule. Am fost colegi de cameră.
240
00:18:58,380 --> 00:19:00,755
A existat vreo dispută?
241
00:19:02,046 --> 00:19:04,838
Nu i-aș spune „dispută”. Doar…
242
00:19:07,130 --> 00:19:09,630
am ales drumuri diferite.
243
00:19:10,630 --> 00:19:11,963
Din ce motiv?
244
00:19:12,880 --> 00:19:14,213
Fără motiv, doar…
245
00:19:16,046 --> 00:19:17,421
s-a întâmplat.
246
00:19:17,505 --> 00:19:19,921
Dacă știi ceva referitor la dl Fry,
247
00:19:20,005 --> 00:19:21,921
ești obligat să divulgi imediat!
248
00:19:22,880 --> 00:19:25,588
Uitați cum stau lucrurile…
249
00:19:27,588 --> 00:19:29,963
Aș spune că s-a înhăitat
250
00:19:31,421 --> 00:19:32,838
cu niște netrebnici.
251
00:19:34,213 --> 00:19:36,171
Cel puțin așa le spunea el.
252
00:19:38,046 --> 00:19:43,046
Și „netrebnicii” ăștia erau tot cadeți?
253
00:19:43,130 --> 00:19:46,338
Nu mi-a spus, dar am presupus că da.
254
00:19:46,421 --> 00:19:48,755
De ce n-ai spus nimic până acum?
255
00:19:48,838 --> 00:19:52,046
Nu mi s-a părut
că ar fi avut vreo importanță.
256
00:19:53,255 --> 00:19:55,296
S-a întâmplat demult, domnule.
257
00:19:58,505 --> 00:19:59,505
Ești liber.
258
00:20:02,546 --> 00:20:03,755
Dle Stoddard!
259
00:20:05,130 --> 00:20:08,630
Ai fost ultimul care l-a văzut în viață
pe dl Fry.
260
00:20:10,005 --> 00:20:11,171
Da, domnule.
261
00:20:11,255 --> 00:20:13,588
- Vorbește mai tare!
- Sunt un pic bolnav.
262
00:20:15,505 --> 00:20:18,130
L-am văzut pe Leroy în noaptea respectivă.
263
00:20:18,880 --> 00:20:21,546
Ne-am intersectat
când mă duceam spre cazarmă.
264
00:20:23,088 --> 00:20:24,213
Ai vorbit cu el?
265
00:20:24,796 --> 00:20:27,630
M-a oprit și m-a întrebat
dacă e vreun ofițer prin zonă.
266
00:20:28,755 --> 00:20:29,838
Cum arăta dl Fry?
267
00:20:31,713 --> 00:20:34,880
Era foarte întuneric.
Nu-mi amintesc foarte clar.
268
00:20:35,588 --> 00:20:39,088
Ai văzut dacă avea cumva o funie la el?
269
00:20:39,796 --> 00:20:41,171
Nu, din câte am văzut eu.
270
00:20:43,796 --> 00:20:44,963
Dar m-a uimit ceva.
271
00:20:46,213 --> 00:20:49,880
Când Fry se îndepărta,
l-am întrebat unde pleacă la ora aia.
272
00:20:50,505 --> 00:20:51,505
Și?
273
00:20:52,546 --> 00:20:54,505
A spus: „Treburi obligatorii.”
274
00:20:55,880 --> 00:20:57,463
Ce crezi că voia să zică?
275
00:20:59,088 --> 00:21:00,171
Nu știu.
276
00:21:05,505 --> 00:21:06,546
Ești liber.
277
00:21:17,838 --> 00:21:19,755
- Iertați-mă, dle căpitan!
- Da.
278
00:21:30,296 --> 00:21:31,880
Sfinte Hristoase!
279
00:21:33,213 --> 00:21:37,421
„O vacă și o oaie au fost ucise
și mutilate în Cold Spring.
280
00:21:37,505 --> 00:21:41,005
Pieptul le-a fost spintecat cu cruzime
și inimile le-au fost scoase.”
281
00:21:42,588 --> 00:21:45,588
Nicio făptură nu e în siguranță
cu omul ăsta?
282
00:21:45,671 --> 00:21:48,213
Nu știm dacă e același individ.
283
00:21:49,088 --> 00:21:50,130
Poftim?
284
00:21:50,963 --> 00:21:52,421
Adică e o coincidență?