1
00:00:32,505 --> 00:00:36,130
"Gränsen som skiljer liv från död
2
00:00:36,213 --> 00:00:38,630
är som bäst dunkel och vag.
3
00:00:38,713 --> 00:00:42,296
Vem vet var det ena tar slut
och det andra tar vid?" E.A. Poe
4
00:01:58,088 --> 00:01:59,630
God morgon, mina herrar.
5
00:02:02,255 --> 00:02:04,338
-Är ni Augustus Landor?
-Ja.
6
00:02:05,130 --> 00:02:06,255
Och ni?
7
00:02:06,338 --> 00:02:09,380
Kapten Hitchcock till er tjänst.
Andrebefäl vid kadettskolan.
8
00:02:10,338 --> 00:02:11,838
Jag är här för att meddela
9
00:02:11,921 --> 00:02:14,796
att inspektör Thayer
omedelbart vill tala med er.
10
00:02:14,880 --> 00:02:17,921
-Vad rör det sig om?
-Det överlåter jag åt översten.
11
00:02:18,713 --> 00:02:21,796
-När ska detta ske?
-Så fort som möjligt.
12
00:02:25,713 --> 00:02:28,421
Och om jag inte kommer?
13
00:02:31,588 --> 00:02:34,421
Det är upp till er, ni är en fri man.
14
00:02:42,546 --> 00:02:44,213
Det är en fin dag för en åktur.
15
00:02:53,380 --> 00:02:57,463
Kaptenen antyder att ni var en legend
bland konstaplarna i New York City.
16
00:02:59,380 --> 00:03:03,130
Han rekommenderade er
för era imponerande bedrifter,
17
00:03:03,213 --> 00:03:06,713
som att ni anhöll
ledarna för Daybreak Boys,
18
00:03:06,796 --> 00:03:08,838
splittrade det fruktade
Shirt Tails-gänget,
19
00:03:08,921 --> 00:03:13,963
och löste ett ohyggligt mord
på en ung prostituerad i Elysian Fields.
20
00:03:14,046 --> 00:03:16,380
FÖRENTA STATERNAS KADETTSKOLA
WEST POINT
21
00:03:16,921 --> 00:03:20,255
Ni äger talang för att knäcka koder,
stävja upplopp,
22
00:03:20,338 --> 00:03:22,296
och hålla stränga förhör.
23
00:03:23,255 --> 00:03:25,088
Ni är en prästson från Gloucester
24
00:03:25,171 --> 00:03:27,505
som kom till New York i tonåren.
25
00:03:28,171 --> 00:03:32,588
Och ni är änkling, mr Landor.
26
00:03:32,671 --> 00:03:33,755
Sedan tre år.
27
00:03:35,921 --> 00:03:39,130
-Ska jag skicka efter kaffe?
-Öl duger gott.
28
00:03:46,838 --> 00:03:47,671
Ni har…
29
00:03:49,088 --> 00:03:54,671
Ni har mitt livs historia i en brevkorg
där bakom ryggen, eller hur?
30
00:03:54,755 --> 00:03:56,005
Vad mer står det?
31
00:03:56,088 --> 00:03:58,963
Står det att jag inte
har satt foten i en kyrka
32
00:04:00,671 --> 00:04:01,671
på mycket länge?
33
00:04:03,088 --> 00:04:07,005
Står det att min dotter rymde
för en tid sedan?
34
00:04:08,046 --> 00:04:11,588
Vi känner till er dotters försvinnande.
35
00:04:12,630 --> 00:04:14,255
Och ni har vår sympati.
36
00:04:16,088 --> 00:04:18,546
Jag hoppas att jag inte har förolämpat er.
37
00:04:18,630 --> 00:04:21,213
Nej, nej.
38
00:04:21,880 --> 00:04:24,588
Nej, ursäkta. Jag borde be om ursäkt.
39
00:04:24,671 --> 00:04:27,380
Och det gör jag. Fortsätt.
40
00:04:28,255 --> 00:04:33,088
Mr Landor, vi måste vara extremt diskreta.
41
00:04:33,171 --> 00:04:34,713
Vi söker någon.
42
00:04:34,796 --> 00:04:38,380
En civilist med gedigen
erfarenhet och takt
43
00:04:38,463 --> 00:04:41,963
som kan bedriva utredningar
å kadettskolans vägnar.
44
00:04:44,213 --> 00:04:46,630
De är av högst komplicerad och känslig art
45
00:04:46,713 --> 00:04:49,338
och gäller en av våra kadetter.
46
00:04:50,255 --> 00:04:53,463
En elev på andra året från Kentucky,
vid namn Fry.
47
00:04:54,255 --> 00:04:56,921
-Leroy Fry.
-Vi kan gå rakt på sak.
48
00:04:58,046 --> 00:05:01,046
Fry hängde sig… igår kväll.
49
00:05:04,921 --> 00:05:06,546
Jag beklagar.
50
00:05:07,296 --> 00:05:12,463
Det inträffade är förfärligt.
Men ni måste förstå vår situation.
51
00:05:12,546 --> 00:05:16,546
Vi är ansvariga
för dessa unga mäns fostran,
52
00:05:16,630 --> 00:05:20,713
för att göra dem till gentlemän
och soldater och driva på dem.
53
00:05:21,880 --> 00:05:26,005
Men vi vill gärna tro att vi vet
när vi ska stå tillbaka.
54
00:05:27,296 --> 00:05:28,755
En pojke hänger sig.
55
00:05:30,588 --> 00:05:33,755
-Det är ett fall för åklagaren.
-Det är inte allt.
56
00:05:35,171 --> 00:05:41,505
Kadett Frys kropp
skändades i går natt på sjukhuset.
57
00:05:42,921 --> 00:05:45,546
Skändades? Av vem?
58
00:05:45,630 --> 00:05:48,963
Om vi visste det,
skulle vi inte ha kallat på er.
59
00:05:49,046 --> 00:05:51,838
Även kadettskolan har sina upptågsmakare.
60
00:05:51,921 --> 00:05:54,505
Det här var inget upptåg, mr Landor.
61
00:05:56,380 --> 00:06:00,130
Leroy Frys hjärta skars ut ur hans bröst.
62
00:06:04,213 --> 00:06:07,296
Dr Marquis, hur gör man det här?
63
00:06:08,546 --> 00:06:13,713
Med skalpell. Eller en bra, vass kniv.
64
00:06:14,546 --> 00:06:18,463
Men att nå hjärtat är det svåra.
65
00:06:20,130 --> 00:06:24,421
Jacken på lungorna och levern
66
00:06:24,505 --> 00:06:27,630
uppstår när bladet vinklas
för att inte skada hjärtat.
67
00:06:28,796 --> 00:06:31,546
Och hur förvarar man hjärtat?
68
00:06:32,505 --> 00:06:34,380
I något slags kärl
69
00:06:35,171 --> 00:06:38,546
Inlindat i lärft eller tidningspapper.
70
00:06:39,546 --> 00:06:41,671
Troligen omgivet av is.
71
00:06:43,213 --> 00:06:44,921
Vad för slags man gör så?
72
00:06:46,463 --> 00:06:47,713
En stark.
73
00:06:48,296 --> 00:06:49,505
Inte en kvinna?
74
00:06:49,588 --> 00:06:53,088
Ingen kvinna
som jag haft nöjet att träffa, nej.
75
00:06:53,171 --> 00:06:55,713
Kan det vara någon som studerat medicin?
76
00:06:55,796 --> 00:07:00,713
Är han lika välutbildad
och skicklig som ni själv?
77
00:07:02,255 --> 00:07:03,421
Inte nödvändigtvis.
78
00:07:04,588 --> 00:07:07,088
Han behövde ljus
och veta var han skulle skära,
79
00:07:07,171 --> 00:07:11,505
men måste inte vara läkare eller kirurg.
80
00:07:11,588 --> 00:07:13,171
-Det måste vara…
-En galning!
81
00:07:14,546 --> 00:07:15,838
Och ännu på fri fot.
82
00:07:18,046 --> 00:07:20,005
Mannar! I gevär!
83
00:07:20,088 --> 00:07:22,546
Ni får ursäkta mig, mr Landor.
84
00:07:22,630 --> 00:07:24,963
Vi befinner oss i en prekär situation.
85
00:07:26,171 --> 00:07:28,588
En del mäktiga senatorer i Washington
86
00:07:28,671 --> 00:07:31,796
vill gärna se oss misslyckas
och slå igen portarna.
87
00:07:34,463 --> 00:07:40,588
Jag ber er hjälpa oss att rädda
fosterlandets och skolans heder.
88
00:07:41,630 --> 00:07:43,130
Det ska jag försöka göra.
89
00:07:47,130 --> 00:07:51,338
Ni höll vakt igår kväll, mr Huntoon.
90
00:07:51,421 --> 00:07:52,463
Ja, sir.
91
00:07:53,088 --> 00:07:56,380
Från 21.30 till midnatt.
Sen återvände jag till regementet.
92
00:07:56,463 --> 00:07:57,630
Var ligger det?
93
00:07:58,213 --> 00:08:00,338
Fjärde regementet, sir. Vid Fort Clinton.
94
00:08:00,421 --> 00:08:03,130
Jag är inte så bekant med trakten,
95
00:08:03,213 --> 00:08:05,921
men det verkar som om där vi står nu
96
00:08:06,005 --> 00:08:10,588
inte ligger längs vägen från Fort Clinton
till North Barracks.
97
00:08:10,671 --> 00:08:12,713
-Nej, sir.
-Varför tog du en omväg?
98
00:08:12,796 --> 00:08:15,505
På vägen hörde jag något.
99
00:08:16,338 --> 00:08:17,880
Jag trodde det var ett djur.
100
00:08:17,963 --> 00:08:21,380
Det lät som det var döende
eller i en fälla, så jag ville hjälpa.
101
00:08:21,463 --> 00:08:23,546
Jag är mycket förtjust i djur.
102
00:08:25,588 --> 00:08:29,421
Jag skyndade vägen fram
tills jag sprang in i kadett Fry, sir.
103
00:08:29,505 --> 00:08:31,838
-Hur såg han ut?
-Inte bra, sir.
104
00:08:32,880 --> 00:08:34,255
Han hängde inte rakt.
105
00:08:35,296 --> 00:08:37,921
Det såg ut som om han satt i en stol.
106
00:08:39,130 --> 00:08:40,671
Jag förstår inte.
107
00:08:41,338 --> 00:08:43,463
Hans fötter rörde marken, sir.
108
00:08:45,088 --> 00:08:47,880
-Rörde hans fötter marken?
-Ja, sir.
109
00:08:50,338 --> 00:08:53,630
Jaha. Vad gjorde du sedan?
110
00:08:54,338 --> 00:08:57,546
Jag sprang.
Raka vägen till North Barracks.
111
00:09:01,338 --> 00:09:03,880
En sista fråga
och jag ska inte besvära dig mer.
112
00:09:04,546 --> 00:09:06,338
Såg du någon annan i närheten?
113
00:09:07,213 --> 00:09:08,046
Nej, sir.
114
00:09:11,130 --> 00:09:12,171
Mr Huntoon.
115
00:09:19,005 --> 00:09:20,005
Halsen…
116
00:09:20,755 --> 00:09:23,588
Det var det första som slog mig.
117
00:09:24,380 --> 00:09:25,213
Ser ni?
118
00:09:26,046 --> 00:09:29,005
Det är ingen rät linje.
Någon ryckte tag, repet stramade åt,
119
00:09:29,088 --> 00:09:33,088
snaran löpte längs halsen
som på ett kreatur.
120
00:09:33,171 --> 00:09:34,588
Som om…
121
00:09:34,671 --> 00:09:37,421
Som om han… kämpade emot.
122
00:09:40,796 --> 00:09:42,588
Se på hans fingrar.
123
00:09:42,671 --> 00:09:46,213
De har färska blåsor
från att ha fattat tag i repet
124
00:09:46,296 --> 00:09:50,130
och försökt kränga det av sig.
125
00:09:50,213 --> 00:09:52,421
Får jag fråga vad som pågår?
126
00:09:53,463 --> 00:09:55,880
Det här är emot reglerna.
127
00:09:57,130 --> 00:10:01,505
Jag får be er att känna
på mr Frys bakhuvud.
128
00:10:01,588 --> 00:10:03,838
Var det ni som undersökte mr Fry?
129
00:10:03,921 --> 00:10:06,921
Naturligtvis. Det är mitt jobb.
130
00:10:11,546 --> 00:10:14,130
Har vi inte redan gått igenom det här?
131
00:10:28,755 --> 00:10:32,255
Det finns en bula.
132
00:10:33,296 --> 00:10:34,630
På bakhuvudet.
133
00:10:35,380 --> 00:10:37,880
Ungefär sju centimeter.
134
00:10:43,296 --> 00:10:44,796
Jag måste ha missat det.
135
00:10:46,421 --> 00:10:48,796
Någon mördade mr Fry.
136
00:10:49,588 --> 00:10:52,005
Är det vad ni säger, mr Landor?
137
00:10:52,088 --> 00:10:55,171
Ni är nåt på spåren, kapten Hitchcock.
138
00:11:28,005 --> 00:11:30,171
Vem som helst kunde ha missat det.
139
00:11:35,588 --> 00:11:36,671
Mr Landor.
140
00:11:40,088 --> 00:11:41,505
Nu när ni är med,
141
00:11:42,421 --> 00:11:45,088
är det viktigt
att vi etablerar några regler.
142
00:11:46,713 --> 00:11:49,755
Ni rapporterar till mig dagligen
och jag till översten.
143
00:11:50,338 --> 00:11:54,671
Och inte ett ord om detta till någon,
vare sig på eller utanför kadettskolan.
144
00:11:56,171 --> 00:11:58,671
-Var det allt?
-Ett sista villkor.
145
00:12:00,380 --> 00:12:03,880
Inget drickande under utredningen.
146
00:12:06,296 --> 00:12:08,255
Ert rykte föregår er.
147
00:12:35,046 --> 00:12:35,880
Ursäkta.
148
00:12:36,755 --> 00:12:39,421
-Är ni Augustus Landor?
-Ja.
149
00:12:39,505 --> 00:12:42,505
Om jag inte tar fel, har ni ombetts
att lösa mysteriet
150
00:12:42,588 --> 00:12:44,130
med Leroy Fry.
151
00:12:44,213 --> 00:12:46,421
Det stämmer. Vad kan jag göra för er?
152
00:12:46,505 --> 00:12:50,255
Min egen och försvarsmaktens heder
vilar uppå
153
00:12:50,338 --> 00:12:53,588
att jag delger de slutsatser
jag har dragit.
154
00:12:53,671 --> 00:12:54,630
Slutsatser?
155
00:12:54,713 --> 00:12:57,005
Rörande den avlidne mr Fry.
156
00:12:58,005 --> 00:12:59,630
Jag är idel öra.
157
00:13:00,796 --> 00:13:02,338
Mannen ni söker
158
00:13:04,255 --> 00:13:05,255
är poet.
159
00:13:15,296 --> 00:13:16,588
Menige Cochrane.
160
00:13:17,213 --> 00:13:20,671
När Leroy Frys kropp
fördes till sjukhuset,
161
00:13:20,755 --> 00:13:23,338
utsågs ni att vakta den?
162
00:13:23,421 --> 00:13:24,630
Ja, sir.
163
00:13:25,255 --> 00:13:29,796
-Hände det något under er vaktjänst?
-Inte förrän klockan halv tre.
164
00:13:29,880 --> 00:13:32,713
-Då blev jag avlöst.
-Vem avlöste er?
165
00:13:34,546 --> 00:13:38,338
-Soldat, vem avlöste er?
-Det kan jag inte säga, sir.
166
00:13:39,421 --> 00:13:40,921
Men det var ett befäl.
167
00:13:42,213 --> 00:13:44,546
-Identifierade han sig inte?
-Nej, sir.
168
00:13:45,213 --> 00:13:47,296
Det väntar jag mig inte av ett befäl.
169
00:13:49,671 --> 00:13:51,338
Vad sa detta befäl till er?
170
00:13:51,963 --> 00:13:56,546
Han sa: "Tack, menige.
Det var allt. Jag avlöser dig."
171
00:13:56,630 --> 00:14:00,296
-En underlig begäran?
-Ja, sir. Mycket.
172
00:14:02,505 --> 00:14:05,671
-Såg du officerens ansikte?
-Nej, sir.
173
00:14:05,755 --> 00:14:07,880
Jag hade bara ett ljus. Det var mörkt.
174
00:14:07,963 --> 00:14:10,588
Säg mig då, hur visste ni
att det var en officer?
175
00:14:10,671 --> 00:14:15,421
Epåletterna, sir.
Men jag medger att det var underligt.
176
00:14:15,505 --> 00:14:17,380
-Varför det?
-Epåletterna.
177
00:14:17,921 --> 00:14:20,713
De på hans vänstra axel saknades.
178
00:14:39,255 --> 00:14:40,921
Där har vi honom.
179
00:14:42,005 --> 00:14:44,963
Benny vet en som behöver en drink
så fort han kan.
180
00:14:45,046 --> 00:14:49,130
Redan åsynen av den värmer mitt blod.
181
00:14:49,921 --> 00:14:51,380
-Benny!
-Sir.
182
00:14:51,463 --> 00:14:54,755
-Den här är… för regler.
-Fan ta dem.
183
00:15:01,630 --> 00:15:02,630
Patsy.
184
00:15:03,546 --> 00:15:04,463
Patsy!
185
00:15:04,546 --> 00:15:05,546
Varför så tungsint?
186
00:15:08,213 --> 00:15:09,963
Har du hört om den stackars kadetten?
187
00:15:11,505 --> 00:15:14,588
-De säger att hans död tog flera timmar.
-"De"?
188
00:15:16,838 --> 00:15:17,671
Han där.
189
00:15:31,296 --> 00:15:34,088
Borde inte ni vara på aftonbönen?
190
00:15:34,171 --> 00:15:35,755
God kväll. Aftonbönen?
191
00:15:35,838 --> 00:15:37,296
Nej, ingen saknar mig.
192
00:15:37,963 --> 00:15:39,796
De vet knappt om jag är där.
193
00:15:39,880 --> 00:15:45,005
Och förresten har jag lärt mig mer
på krogen, än i skolsalarna.
194
00:15:46,171 --> 00:15:47,255
Det betvivlar jag inte.
195
00:15:47,338 --> 00:15:50,880
Varsågod och sitt. Slå er gärna…
196
00:15:50,963 --> 00:15:52,880
-Ner?
-Ner. Tack.
197
00:15:54,588 --> 00:15:56,713
Förstaårselev Poe. E.A. Poe.
198
00:15:57,630 --> 00:15:59,213
Edgar A. Poe.
199
00:16:00,005 --> 00:16:02,338
Ni törstar, ser jag.
200
00:16:02,421 --> 00:16:05,046
Det håller tristessen borta.
201
00:16:12,546 --> 00:16:17,838
Så säg mig,
hur hörde ni talas om Leroy Fry?
202
00:16:18,630 --> 00:16:21,338
Av Huntoon, så klart.
203
00:16:21,421 --> 00:16:25,630
Han har ropat ut sorgebudet
som en gråterska.
204
00:16:25,713 --> 00:16:27,921
Någon kanske hänger även honom snart.
205
00:16:29,880 --> 00:16:32,921
Menar ni att någon hängde mr Fry?
206
00:16:33,005 --> 00:16:34,921
Jag menar ingenting.
207
00:16:37,296 --> 00:16:43,463
Varför tror ni att mannen
som skar ut Leroy Frys hjärta
208
00:16:44,171 --> 00:16:45,171
var poet?
209
00:16:45,963 --> 00:16:46,796
Tja…
210
00:16:48,588 --> 00:16:51,755
Hjärtat är antingen en symbol
eller ingenting.
211
00:16:52,338 --> 00:16:54,588
Ta bort symbolen och vad har ni?
212
00:16:56,296 --> 00:17:00,796
En knytnävsstor muskel, inte mer
estetiskt intressant än en urinblåsa.
213
00:17:01,505 --> 00:17:05,088
Att avlägsna en mans hjärta
är att hänge sig åt synd.
214
00:17:05,171 --> 00:17:07,255
Och vem är bättre lämpad till det
215
00:17:09,046 --> 00:17:09,880
än en poet?
216
00:17:10,588 --> 00:17:13,755
En mycket bokstavligt sinnad poet,
i så fall…
217
00:17:13,838 --> 00:17:16,338
Våga inte låtsas som om denna våldsakt
218
00:17:16,421 --> 00:17:21,963
inte väckte litterärt gensvar
i ert sinnes dunkla vrår.
219
00:17:24,588 --> 00:17:27,046
Lord Sucklings charmerande visa.
220
00:17:27,130 --> 00:17:31,130
"Jag ber, sänd mig mitt hjärta åter
Eftersom ert tillhör en annan."
221
00:17:31,213 --> 00:17:33,338
Eller som i Bibeln:
222
00:17:33,421 --> 00:17:35,296
"Herre, begåva mig med ett rent hjärta."
223
00:17:35,380 --> 00:17:39,421
"Ett förkrossat och bedrövat hjärta,
tömt på förakt."
224
00:17:40,171 --> 00:17:44,505
Då kanske vi söker en religiös galning.
225
00:17:44,588 --> 00:17:49,213
Ni förstår, jag sa inte det,
men jag är själv poet,
226
00:17:49,296 --> 00:17:50,921
så jag tänker som en.
227
00:17:52,213 --> 00:17:54,338
Jag läser inte ofta poesi.
228
00:17:55,088 --> 00:17:56,880
Varför skulle ni det? Ni är amerikan.
229
00:17:58,546 --> 00:17:59,546
Och ni?
230
00:17:59,630 --> 00:18:03,921
En konstnär. Utan land.
231
00:18:04,796 --> 00:18:06,088
Vad, mr Landor?
232
00:18:08,463 --> 00:18:09,796
Ni har varit till stor hjälp.
233
00:18:13,463 --> 00:18:16,921
Ni borde titta närmare
på en kadett vid namn Loughborough.
234
00:18:17,963 --> 00:18:22,838
Tidigare Leroy Frys rumskamrat,
tills de blev oense.
235
00:18:23,838 --> 00:18:27,380
Varför är oklart.
236
00:18:47,421 --> 00:18:48,713
Mr Loughborough.
237
00:18:48,796 --> 00:18:53,213
Berätta för mr Landor hur ni kände mr Fry.
238
00:18:53,296 --> 00:18:56,005
Ja, sir. Vi var rumskamrater.
239
00:18:58,380 --> 00:19:00,755
Blev ni oense?
240
00:19:02,046 --> 00:19:04,838
Jag skulle inte säga oense. Men…
241
00:19:07,130 --> 00:19:09,630
…våra vägar gick isär, sir.
242
00:19:10,630 --> 00:19:11,963
Hur kom det sig?
243
00:19:12,880 --> 00:19:14,213
Inget speciellt…
244
00:19:16,046 --> 00:19:17,421
Det bara blev så.
245
00:19:17,505 --> 00:19:19,921
Vet ni något om mr Fry,
246
00:19:20,005 --> 00:19:21,838
ska ni genast berätta det.
247
00:19:22,880 --> 00:19:25,588
Det är så här, sir.
248
00:19:27,588 --> 00:19:29,963
Jag skulle vilja påstå att han umgicks
249
00:19:31,421 --> 00:19:32,838
med ett dåligt gäng.
250
00:19:34,213 --> 00:19:36,171
Det var vad han sa själv.
251
00:19:38,046 --> 00:19:43,046
Med ett dåligt gäng,
menade han andra kadetter?
252
00:19:43,130 --> 00:19:46,338
Han sa inte det, men jag antog det.
253
00:19:46,421 --> 00:19:48,588
Varför sa ni inget tidigare?
254
00:19:48,671 --> 00:19:52,046
Jag trodde inte att det var viktigt,
255
00:19:53,255 --> 00:19:55,296
det hände för så länge sedan.
256
00:19:58,505 --> 00:19:59,505
Ledig.
257
00:20:02,463 --> 00:20:03,755
Mr Stoddard.
258
00:20:05,130 --> 00:20:08,630
Ni var den siste som såg mr Fry i livet.
259
00:20:10,005 --> 00:20:11,171
Ja, sir.
260
00:20:11,255 --> 00:20:13,588
-Tala högre.
-Jag är lite förkyld, sir.
261
00:20:15,505 --> 00:20:18,130
Jag såg Leroy sent den kvällen.
262
00:20:18,880 --> 00:20:21,505
Jag mötte honom på vägen till baracken.
263
00:20:23,088 --> 00:20:24,213
Talade du med honom?
264
00:20:24,796 --> 00:20:27,630
Han stoppade mig och frågade
om några befäl var där.
265
00:20:28,755 --> 00:20:29,838
Hur såg mr Fry ut?
266
00:20:31,713 --> 00:20:34,880
Det var så mörkt.
Jag litar inte på mitt minne.
267
00:20:35,588 --> 00:20:39,088
Såg du om han bar på något,
ett rep, till exempel.
268
00:20:39,796 --> 00:20:41,171
Inte vad jag kunde se.
269
00:20:43,796 --> 00:20:44,963
Det var en sak.
270
00:20:46,213 --> 00:20:49,880
När Fry gick frågade jag
vart han var på väg så sent.
271
00:20:50,505 --> 00:20:51,505
Och?
272
00:20:52,546 --> 00:20:54,505
Han sa: "Nödvändiga affärer."
273
00:20:55,880 --> 00:20:57,463
Vad trodde ni att det betydde?
274
00:20:59,088 --> 00:21:00,171
Jag vet inte.
275
00:21:05,505 --> 00:21:06,546
Ledig.
276
00:21:17,838 --> 00:21:19,755
-Ursäkta, kapten.
-Ja.
277
00:21:30,296 --> 00:21:31,880
Gode Gud.
278
00:21:33,213 --> 00:21:37,421
"En ko och ett får har mördats
och lemlästats i Cold Spring."
279
00:21:37,505 --> 00:21:41,005
"Deras bröst har sprättats upp
och deras hjärtan avlägsnats."
280
00:21:42,588 --> 00:21:45,588
Är inga av Guds varelser immuna
mot denna man?
281
00:21:45,671 --> 00:21:48,213
Vi vet inte om det är samma man.
282
00:21:49,088 --> 00:21:50,130
Vad?
283
00:21:50,963 --> 00:21:52,421
Ett sammanträffande?