1 00:00:32,505 --> 00:00:36,130 "Gränsen som skiljer liv från död 2 00:00:36,213 --> 00:00:38,630 är som bäst dunkel och vag. 3 00:00:38,713 --> 00:00:42,296 Vem vet var det ena tar slut och det andra tar vid?" E.A. Poe 4 00:01:58,088 --> 00:01:59,630 God morgon, mina herrar. 5 00:02:02,255 --> 00:02:04,338 -Är ni Augustus Landor? -Ja. 6 00:02:05,130 --> 00:02:06,255 Och ni? 7 00:02:06,338 --> 00:02:09,380 Kapten Hitchcock till er tjänst. Andrebefäl vid kadettskolan. 8 00:02:10,338 --> 00:02:11,838 Jag är här för att meddela 9 00:02:11,921 --> 00:02:14,796 att inspektör Thayer omedelbart vill tala med er. 10 00:02:14,880 --> 00:02:17,921 -Vad rör det sig om? -Det överlåter jag åt översten. 11 00:02:18,713 --> 00:02:21,796 -När ska detta ske? -Så fort som möjligt. 12 00:02:25,713 --> 00:02:28,421 Och om jag inte kommer? 13 00:02:31,588 --> 00:02:34,421 Det är upp till er, ni är en fri man. 14 00:02:42,546 --> 00:02:44,213 Det är en fin dag för en åktur. 15 00:02:53,380 --> 00:02:57,463 Kaptenen antyder att ni var en legend bland konstaplarna i New York City. 16 00:02:59,380 --> 00:03:03,130 Han rekommenderade er för era imponerande bedrifter, 17 00:03:03,213 --> 00:03:06,713 som att ni anhöll ledarna för Daybreak Boys, 18 00:03:06,796 --> 00:03:08,838 splittrade det fruktade Shirt Tails-gänget, 19 00:03:08,921 --> 00:03:13,963 och löste ett ohyggligt mord på en ung prostituerad i Elysian Fields. 20 00:03:14,046 --> 00:03:16,380 FÖRENTA STATERNAS KADETTSKOLA WEST POINT 21 00:03:16,921 --> 00:03:20,255 Ni äger talang för att knäcka koder, stävja upplopp, 22 00:03:20,338 --> 00:03:22,296 och hålla stränga förhör. 23 00:03:23,255 --> 00:03:25,088 Ni är en prästson från Gloucester 24 00:03:25,171 --> 00:03:27,505 som kom till New York i tonåren. 25 00:03:28,171 --> 00:03:32,588 Och ni är änkling, mr Landor. 26 00:03:32,671 --> 00:03:33,755 Sedan tre år. 27 00:03:35,921 --> 00:03:39,130 -Ska jag skicka efter kaffe? -Öl duger gott. 28 00:03:46,838 --> 00:03:47,671 Ni har… 29 00:03:49,088 --> 00:03:54,671 Ni har mitt livs historia i en brevkorg där bakom ryggen, eller hur? 30 00:03:54,755 --> 00:03:56,005 Vad mer står det? 31 00:03:56,088 --> 00:03:58,963 Står det att jag inte har satt foten i en kyrka 32 00:04:00,671 --> 00:04:01,671 på mycket länge? 33 00:04:03,088 --> 00:04:07,005 Står det att min dotter rymde för en tid sedan? 34 00:04:08,046 --> 00:04:11,588 Vi känner till er dotters försvinnande. 35 00:04:12,630 --> 00:04:14,255 Och ni har vår sympati. 36 00:04:16,088 --> 00:04:18,546 Jag hoppas att jag inte har förolämpat er. 37 00:04:18,630 --> 00:04:21,213 Nej, nej. 38 00:04:21,880 --> 00:04:24,588 Nej, ursäkta. Jag borde be om ursäkt. 39 00:04:24,671 --> 00:04:27,380 Och det gör jag. Fortsätt. 40 00:04:28,255 --> 00:04:33,088 Mr Landor, vi måste vara extremt diskreta. 41 00:04:33,171 --> 00:04:34,713 Vi söker någon. 42 00:04:34,796 --> 00:04:38,380 En civilist med gedigen erfarenhet och takt 43 00:04:38,463 --> 00:04:41,963 som kan bedriva utredningar å kadettskolans vägnar. 44 00:04:44,213 --> 00:04:46,630 De är av högst komplicerad och känslig art 45 00:04:46,713 --> 00:04:49,338 och gäller en av våra kadetter. 46 00:04:50,255 --> 00:04:53,463 En elev på andra året från Kentucky, vid namn Fry. 47 00:04:54,255 --> 00:04:56,921 -Leroy Fry. -Vi kan gå rakt på sak. 48 00:04:58,046 --> 00:05:01,046 Fry hängde sig… igår kväll. 49 00:05:04,921 --> 00:05:06,546 Jag beklagar. 50 00:05:07,296 --> 00:05:12,463 Det inträffade är förfärligt. Men ni måste förstå vår situation. 51 00:05:12,546 --> 00:05:16,546 Vi är ansvariga för dessa unga mäns fostran, 52 00:05:16,630 --> 00:05:20,713 för att göra dem till gentlemän och soldater och driva på dem. 53 00:05:21,880 --> 00:05:26,005 Men vi vill gärna tro att vi vet när vi ska stå tillbaka. 54 00:05:27,296 --> 00:05:28,755 En pojke hänger sig. 55 00:05:30,588 --> 00:05:33,755 -Det är ett fall för åklagaren. -Det är inte allt. 56 00:05:35,171 --> 00:05:41,505 Kadett Frys kropp skändades i går natt på sjukhuset. 57 00:05:42,921 --> 00:05:45,546 Skändades? Av vem? 58 00:05:45,630 --> 00:05:48,963 Om vi visste det, skulle vi inte ha kallat på er. 59 00:05:49,046 --> 00:05:51,838 Även kadettskolan har sina upptågsmakare. 60 00:05:51,921 --> 00:05:54,505 Det här var inget upptåg, mr Landor. 61 00:05:56,380 --> 00:06:00,130 Leroy Frys hjärta skars ut ur hans bröst. 62 00:06:04,213 --> 00:06:07,296 Dr Marquis, hur gör man det här? 63 00:06:08,546 --> 00:06:13,713 Med skalpell. Eller en bra, vass kniv. 64 00:06:14,546 --> 00:06:18,463 Men att nå hjärtat är det svåra. 65 00:06:20,130 --> 00:06:24,421 Jacken på lungorna och levern 66 00:06:24,505 --> 00:06:27,630 uppstår när bladet vinklas för att inte skada hjärtat. 67 00:06:28,796 --> 00:06:31,546 Och hur förvarar man hjärtat? 68 00:06:32,505 --> 00:06:34,380 I något slags kärl 69 00:06:35,171 --> 00:06:38,546 Inlindat i lärft eller tidningspapper. 70 00:06:39,546 --> 00:06:41,671 Troligen omgivet av is. 71 00:06:43,213 --> 00:06:44,921 Vad för slags man gör så? 72 00:06:46,463 --> 00:06:47,713 En stark. 73 00:06:48,296 --> 00:06:49,505 Inte en kvinna? 74 00:06:49,588 --> 00:06:53,088 Ingen kvinna som jag haft nöjet att träffa, nej. 75 00:06:53,171 --> 00:06:55,713 Kan det vara någon som studerat medicin? 76 00:06:55,796 --> 00:07:00,713 Är han lika välutbildad och skicklig som ni själv? 77 00:07:02,255 --> 00:07:03,421 Inte nödvändigtvis. 78 00:07:04,588 --> 00:07:07,088 Han behövde ljus och veta var han skulle skära, 79 00:07:07,171 --> 00:07:11,505 men måste inte vara läkare eller kirurg. 80 00:07:11,588 --> 00:07:13,171 -Det måste vara… -En galning! 81 00:07:14,546 --> 00:07:15,838 Och ännu på fri fot. 82 00:07:18,046 --> 00:07:20,005 Mannar! I gevär! 83 00:07:20,088 --> 00:07:22,546 Ni får ursäkta mig, mr Landor. 84 00:07:22,630 --> 00:07:24,963 Vi befinner oss i en prekär situation. 85 00:07:26,171 --> 00:07:28,588 En del mäktiga senatorer i Washington 86 00:07:28,671 --> 00:07:31,796 vill gärna se oss misslyckas och slå igen portarna. 87 00:07:34,463 --> 00:07:40,588 Jag ber er hjälpa oss att rädda fosterlandets och skolans heder. 88 00:07:41,630 --> 00:07:43,130 Det ska jag försöka göra. 89 00:07:47,130 --> 00:07:51,338 Ni höll vakt igår kväll, mr Huntoon. 90 00:07:51,421 --> 00:07:52,463 Ja, sir. 91 00:07:53,088 --> 00:07:56,380 Från 21.30 till midnatt. Sen återvände jag till regementet. 92 00:07:56,463 --> 00:07:57,630 Var ligger det? 93 00:07:58,213 --> 00:08:00,338 Fjärde regementet, sir. Vid Fort Clinton. 94 00:08:00,421 --> 00:08:03,130 Jag är inte så bekant med trakten, 95 00:08:03,213 --> 00:08:05,921 men det verkar som om där vi står nu 96 00:08:06,005 --> 00:08:10,588 inte ligger längs vägen från Fort Clinton till North Barracks. 97 00:08:10,671 --> 00:08:12,713 -Nej, sir. -Varför tog du en omväg? 98 00:08:12,796 --> 00:08:15,505 På vägen hörde jag något. 99 00:08:16,338 --> 00:08:17,880 Jag trodde det var ett djur. 100 00:08:17,963 --> 00:08:21,380 Det lät som det var döende eller i en fälla, så jag ville hjälpa. 101 00:08:21,463 --> 00:08:23,546 Jag är mycket förtjust i djur. 102 00:08:25,588 --> 00:08:29,421 Jag skyndade vägen fram tills jag sprang in i kadett Fry, sir. 103 00:08:29,505 --> 00:08:31,838 -Hur såg han ut? -Inte bra, sir. 104 00:08:32,880 --> 00:08:34,255 Han hängde inte rakt. 105 00:08:35,296 --> 00:08:37,921 Det såg ut som om han satt i en stol. 106 00:08:39,130 --> 00:08:40,671 Jag förstår inte. 107 00:08:41,338 --> 00:08:43,463 Hans fötter rörde marken, sir. 108 00:08:45,088 --> 00:08:47,880 -Rörde hans fötter marken? -Ja, sir. 109 00:08:50,338 --> 00:08:53,630 Jaha. Vad gjorde du sedan? 110 00:08:54,338 --> 00:08:57,546 Jag sprang. Raka vägen till North Barracks. 111 00:09:01,338 --> 00:09:03,880 En sista fråga och jag ska inte besvära dig mer. 112 00:09:04,546 --> 00:09:06,338 Såg du någon annan i närheten? 113 00:09:07,213 --> 00:09:08,046 Nej, sir. 114 00:09:11,130 --> 00:09:12,171 Mr Huntoon. 115 00:09:19,005 --> 00:09:20,005 Halsen… 116 00:09:20,755 --> 00:09:23,588 Det var det första som slog mig. 117 00:09:24,380 --> 00:09:25,213 Ser ni? 118 00:09:26,046 --> 00:09:29,005 Det är ingen rät linje. Någon ryckte tag, repet stramade åt, 119 00:09:29,088 --> 00:09:33,088 snaran löpte längs halsen som på ett kreatur. 120 00:09:33,171 --> 00:09:34,588 Som om… 121 00:09:34,671 --> 00:09:37,421 Som om han… kämpade emot. 122 00:09:40,796 --> 00:09:42,588 Se på hans fingrar. 123 00:09:42,671 --> 00:09:46,213 De har färska blåsor från att ha fattat tag i repet 124 00:09:46,296 --> 00:09:50,130 och försökt kränga det av sig. 125 00:09:50,213 --> 00:09:52,421 Får jag fråga vad som pågår? 126 00:09:53,463 --> 00:09:55,880 Det här är emot reglerna. 127 00:09:57,130 --> 00:10:01,505 Jag får be er att känna på mr Frys bakhuvud. 128 00:10:01,588 --> 00:10:03,838 Var det ni som undersökte mr Fry? 129 00:10:03,921 --> 00:10:06,921 Naturligtvis. Det är mitt jobb. 130 00:10:11,546 --> 00:10:14,130 Har vi inte redan gått igenom det här? 131 00:10:28,755 --> 00:10:32,255 Det finns en bula. 132 00:10:33,296 --> 00:10:34,630 På bakhuvudet. 133 00:10:35,380 --> 00:10:37,880 Ungefär sju centimeter. 134 00:10:43,296 --> 00:10:44,796 Jag måste ha missat det. 135 00:10:46,421 --> 00:10:48,796 Någon mördade mr Fry. 136 00:10:49,588 --> 00:10:52,005 Är det vad ni säger, mr Landor? 137 00:10:52,088 --> 00:10:55,171 Ni är nåt på spåren, kapten Hitchcock. 138 00:11:28,005 --> 00:11:30,171 Vem som helst kunde ha missat det. 139 00:11:35,588 --> 00:11:36,671 Mr Landor. 140 00:11:40,088 --> 00:11:41,505 Nu när ni är med, 141 00:11:42,421 --> 00:11:45,088 är det viktigt att vi etablerar några regler. 142 00:11:46,713 --> 00:11:49,755 Ni rapporterar till mig dagligen och jag till översten. 143 00:11:50,338 --> 00:11:54,671 Och inte ett ord om detta till någon, vare sig på eller utanför kadettskolan. 144 00:11:56,171 --> 00:11:58,671 -Var det allt? -Ett sista villkor. 145 00:12:00,380 --> 00:12:03,880 Inget drickande under utredningen. 146 00:12:06,296 --> 00:12:08,255 Ert rykte föregår er. 147 00:12:35,046 --> 00:12:35,880 Ursäkta. 148 00:12:36,755 --> 00:12:39,421 -Är ni Augustus Landor? -Ja. 149 00:12:39,505 --> 00:12:42,505 Om jag inte tar fel, har ni ombetts att lösa mysteriet 150 00:12:42,588 --> 00:12:44,130 med Leroy Fry. 151 00:12:44,213 --> 00:12:46,421 Det stämmer. Vad kan jag göra för er? 152 00:12:46,505 --> 00:12:50,255 Min egen och försvarsmaktens heder vilar uppå 153 00:12:50,338 --> 00:12:53,588 att jag delger de slutsatser jag har dragit. 154 00:12:53,671 --> 00:12:54,630 Slutsatser? 155 00:12:54,713 --> 00:12:57,005 Rörande den avlidne mr Fry. 156 00:12:58,005 --> 00:12:59,630 Jag är idel öra. 157 00:13:00,796 --> 00:13:02,338 Mannen ni söker 158 00:13:04,255 --> 00:13:05,255 är poet. 159 00:13:15,296 --> 00:13:16,588 Menige Cochrane. 160 00:13:17,213 --> 00:13:20,671 När Leroy Frys kropp fördes till sjukhuset, 161 00:13:20,755 --> 00:13:23,338 utsågs ni att vakta den? 162 00:13:23,421 --> 00:13:24,630 Ja, sir. 163 00:13:25,255 --> 00:13:29,796 -Hände det något under er vaktjänst? -Inte förrän klockan halv tre. 164 00:13:29,880 --> 00:13:32,713 -Då blev jag avlöst. -Vem avlöste er? 165 00:13:34,546 --> 00:13:38,338 -Soldat, vem avlöste er? -Det kan jag inte säga, sir. 166 00:13:39,421 --> 00:13:40,921 Men det var ett befäl. 167 00:13:42,213 --> 00:13:44,546 -Identifierade han sig inte? -Nej, sir. 168 00:13:45,213 --> 00:13:47,296 Det väntar jag mig inte av ett befäl. 169 00:13:49,671 --> 00:13:51,338 Vad sa detta befäl till er? 170 00:13:51,963 --> 00:13:56,546 Han sa: "Tack, menige. Det var allt. Jag avlöser dig." 171 00:13:56,630 --> 00:14:00,296 -En underlig begäran? -Ja, sir. Mycket. 172 00:14:02,505 --> 00:14:05,671 -Såg du officerens ansikte? -Nej, sir. 173 00:14:05,755 --> 00:14:07,880 Jag hade bara ett ljus. Det var mörkt. 174 00:14:07,963 --> 00:14:10,588 Säg mig då, hur visste ni att det var en officer? 175 00:14:10,671 --> 00:14:15,421 Epåletterna, sir. Men jag medger att det var underligt. 176 00:14:15,505 --> 00:14:17,380 -Varför det? -Epåletterna. 177 00:14:17,921 --> 00:14:20,713 De på hans vänstra axel saknades. 178 00:14:39,255 --> 00:14:40,921 Där har vi honom. 179 00:14:42,005 --> 00:14:44,963 Benny vet en som behöver en drink så fort han kan. 180 00:14:45,046 --> 00:14:49,130 Redan åsynen av den värmer mitt blod. 181 00:14:49,921 --> 00:14:51,380 -Benny! -Sir. 182 00:14:51,463 --> 00:14:54,755 -Den här är… för regler. -Fan ta dem. 183 00:15:01,630 --> 00:15:02,630 Patsy. 184 00:15:03,546 --> 00:15:04,463 Patsy! 185 00:15:04,546 --> 00:15:05,546 Varför så tungsint? 186 00:15:08,213 --> 00:15:09,963 Har du hört om den stackars kadetten? 187 00:15:11,505 --> 00:15:14,588 -De säger att hans död tog flera timmar. -"De"? 188 00:15:16,838 --> 00:15:17,671 Han där. 189 00:15:31,296 --> 00:15:34,088 Borde inte ni vara på aftonbönen? 190 00:15:34,171 --> 00:15:35,755 God kväll. Aftonbönen? 191 00:15:35,838 --> 00:15:37,296 Nej, ingen saknar mig. 192 00:15:37,963 --> 00:15:39,796 De vet knappt om jag är där. 193 00:15:39,880 --> 00:15:45,005 Och förresten har jag lärt mig mer på krogen, än i skolsalarna. 194 00:15:46,171 --> 00:15:47,255 Det betvivlar jag inte. 195 00:15:47,338 --> 00:15:50,880 Varsågod och sitt. Slå er gärna… 196 00:15:50,963 --> 00:15:52,880 -Ner? -Ner. Tack. 197 00:15:54,588 --> 00:15:56,713 Förstaårselev Poe. E.A. Poe. 198 00:15:57,630 --> 00:15:59,213 Edgar A. Poe. 199 00:16:00,005 --> 00:16:02,338 Ni törstar, ser jag. 200 00:16:02,421 --> 00:16:05,046 Det håller tristessen borta. 201 00:16:12,546 --> 00:16:17,838 Så säg mig, hur hörde ni talas om Leroy Fry? 202 00:16:18,630 --> 00:16:21,338 Av Huntoon, så klart. 203 00:16:21,421 --> 00:16:25,630 Han har ropat ut sorgebudet som en gråterska. 204 00:16:25,713 --> 00:16:27,921 Någon kanske hänger även honom snart. 205 00:16:29,880 --> 00:16:32,921 Menar ni att någon hängde mr Fry? 206 00:16:33,005 --> 00:16:34,921 Jag menar ingenting. 207 00:16:37,296 --> 00:16:43,463 Varför tror ni att mannen som skar ut Leroy Frys hjärta 208 00:16:44,171 --> 00:16:45,171 var poet? 209 00:16:45,963 --> 00:16:46,796 Tja… 210 00:16:48,588 --> 00:16:51,755 Hjärtat är antingen en symbol eller ingenting. 211 00:16:52,338 --> 00:16:54,588 Ta bort symbolen och vad har ni? 212 00:16:56,296 --> 00:17:00,796 En knytnävsstor muskel, inte mer estetiskt intressant än en urinblåsa. 213 00:17:01,505 --> 00:17:05,088 Att avlägsna en mans hjärta är att hänge sig åt synd. 214 00:17:05,171 --> 00:17:07,255 Och vem är bättre lämpad till det 215 00:17:09,046 --> 00:17:09,880 än en poet? 216 00:17:10,588 --> 00:17:13,755 En mycket bokstavligt sinnad poet, i så fall… 217 00:17:13,838 --> 00:17:16,338 Våga inte låtsas som om denna våldsakt 218 00:17:16,421 --> 00:17:21,963 inte väckte litterärt gensvar i ert sinnes dunkla vrår. 219 00:17:24,588 --> 00:17:27,046 Lord Sucklings charmerande visa. 220 00:17:27,130 --> 00:17:31,130 "Jag ber, sänd mig mitt hjärta åter Eftersom ert tillhör en annan." 221 00:17:31,213 --> 00:17:33,338 Eller som i Bibeln: 222 00:17:33,421 --> 00:17:35,296 "Herre, begåva mig med ett rent hjärta." 223 00:17:35,380 --> 00:17:39,421 "Ett förkrossat och bedrövat hjärta, tömt på förakt." 224 00:17:40,171 --> 00:17:44,505 Då kanske vi söker en religiös galning. 225 00:17:44,588 --> 00:17:49,213 Ni förstår, jag sa inte det, men jag är själv poet, 226 00:17:49,296 --> 00:17:50,921 så jag tänker som en. 227 00:17:52,213 --> 00:17:54,338 Jag läser inte ofta poesi. 228 00:17:55,088 --> 00:17:56,880 Varför skulle ni det? Ni är amerikan. 229 00:17:58,546 --> 00:17:59,546 Och ni? 230 00:17:59,630 --> 00:18:03,921 En konstnär. Utan land. 231 00:18:04,796 --> 00:18:06,088 Vad, mr Landor? 232 00:18:08,463 --> 00:18:09,796 Ni har varit till stor hjälp. 233 00:18:13,463 --> 00:18:16,921 Ni borde titta närmare på en kadett vid namn Loughborough. 234 00:18:17,963 --> 00:18:22,838 Tidigare Leroy Frys rumskamrat, tills de blev oense. 235 00:18:23,838 --> 00:18:27,380 Varför är oklart. 236 00:18:47,421 --> 00:18:48,713 Mr Loughborough. 237 00:18:48,796 --> 00:18:53,213 Berätta för mr Landor hur ni kände mr Fry. 238 00:18:53,296 --> 00:18:56,005 Ja, sir. Vi var rumskamrater. 239 00:18:58,380 --> 00:19:00,755 Blev ni oense? 240 00:19:02,046 --> 00:19:04,838 Jag skulle inte säga oense. Men… 241 00:19:07,130 --> 00:19:09,630 …våra vägar gick isär, sir. 242 00:19:10,630 --> 00:19:11,963 Hur kom det sig? 243 00:19:12,880 --> 00:19:14,213 Inget speciellt… 244 00:19:16,046 --> 00:19:17,421 Det bara blev så. 245 00:19:17,505 --> 00:19:19,921 Vet ni något om mr Fry, 246 00:19:20,005 --> 00:19:21,838 ska ni genast berätta det. 247 00:19:22,880 --> 00:19:25,588 Det är så här, sir. 248 00:19:27,588 --> 00:19:29,963 Jag skulle vilja påstå att han umgicks 249 00:19:31,421 --> 00:19:32,838 med ett dåligt gäng. 250 00:19:34,213 --> 00:19:36,171 Det var vad han sa själv. 251 00:19:38,046 --> 00:19:43,046 Med ett dåligt gäng, menade han andra kadetter? 252 00:19:43,130 --> 00:19:46,338 Han sa inte det, men jag antog det. 253 00:19:46,421 --> 00:19:48,588 Varför sa ni inget tidigare? 254 00:19:48,671 --> 00:19:52,046 Jag trodde inte att det var viktigt, 255 00:19:53,255 --> 00:19:55,296 det hände för så länge sedan. 256 00:19:58,505 --> 00:19:59,505 Ledig. 257 00:20:02,463 --> 00:20:03,755 Mr Stoddard. 258 00:20:05,130 --> 00:20:08,630 Ni var den siste som såg mr Fry i livet. 259 00:20:10,005 --> 00:20:11,171 Ja, sir. 260 00:20:11,255 --> 00:20:13,588 -Tala högre. -Jag är lite förkyld, sir. 261 00:20:15,505 --> 00:20:18,130 Jag såg Leroy sent den kvällen. 262 00:20:18,880 --> 00:20:21,505 Jag mötte honom på vägen till baracken. 263 00:20:23,088 --> 00:20:24,213 Talade du med honom? 264 00:20:24,796 --> 00:20:27,630 Han stoppade mig och frågade om några befäl var där. 265 00:20:28,755 --> 00:20:29,838 Hur såg mr Fry ut? 266 00:20:31,713 --> 00:20:34,880 Det var så mörkt. Jag litar inte på mitt minne. 267 00:20:35,588 --> 00:20:39,088 Såg du om han bar på något, ett rep, till exempel. 268 00:20:39,796 --> 00:20:41,171 Inte vad jag kunde se. 269 00:20:43,796 --> 00:20:44,963 Det var en sak. 270 00:20:46,213 --> 00:20:49,880 När Fry gick frågade jag vart han var på väg så sent. 271 00:20:50,505 --> 00:20:51,505 Och? 272 00:20:52,546 --> 00:20:54,505 Han sa: "Nödvändiga affärer." 273 00:20:55,880 --> 00:20:57,463 Vad trodde ni att det betydde? 274 00:20:59,088 --> 00:21:00,171 Jag vet inte. 275 00:21:05,505 --> 00:21:06,546 Ledig. 276 00:21:17,838 --> 00:21:19,755 -Ursäkta, kapten. -Ja. 277 00:21:30,296 --> 00:21:31,880 Gode Gud. 278 00:21:33,213 --> 00:21:37,421 "En ko och ett får har mördats och lemlästats i Cold Spring." 279 00:21:37,505 --> 00:21:41,005 "Deras bröst har sprättats upp och deras hjärtan avlägsnats." 280 00:21:42,588 --> 00:21:45,588 Är inga av Guds varelser immuna mot denna man? 281 00:21:45,671 --> 00:21:48,213 Vi vet inte om det är samma man. 282 00:21:49,088 --> 00:21:50,130 Vad? 283 00:21:50,963 --> 00:21:52,421 Ett sammanträffande?