1 00:00:32,505 --> 00:00:38,213 "Hayat ve Ölüm arasındaki çizgi oldukça belirsiz ve siliktir. 2 00:00:38,296 --> 00:00:42,296 Biri nerede biter, diğeri nerede başlar, kim bilir?" E. A. Poe 3 00:01:13,338 --> 00:01:17,088 SOLGUN MAVİ GÖZLER 4 00:01:58,088 --> 00:01:59,630 Günaydın beyler. 5 00:02:02,255 --> 00:02:04,338 -Augustus Landor siz misiniz? -Evet. 6 00:02:05,130 --> 00:02:06,255 Ya siz? 7 00:02:06,338 --> 00:02:09,380 Yüzbaşı Hitchcock. Akademi'de müdür yardımcısıyım. 8 00:02:10,338 --> 00:02:11,838 Okul Müdürü Thayer 9 00:02:11,921 --> 00:02:14,796 sizinle acilen görüşmek istiyor. 10 00:02:14,880 --> 00:02:17,921 -Bu görüşmenin mahiyeti nedir? -Albay söyleyecektir. 11 00:02:18,713 --> 00:02:21,796 -Ne zaman görüşmek istiyor? -En kısa sürede. 12 00:02:25,713 --> 00:02:28,421 Gelmek istemezsem ne olur? 13 00:02:31,588 --> 00:02:34,421 Bir sivil olarak bu karar tamamen size ait. 14 00:02:42,546 --> 00:02:44,213 Gezinti için güzel bir gün. 15 00:02:49,588 --> 00:02:53,296 HUDSON VADİSİ, NEW YORK 1830 16 00:02:53,380 --> 00:02:57,463 Vali, New York'un efsanevi dedektiflerinden biri olduğunuzu söyledi. 17 00:02:59,380 --> 00:03:03,130 Sizi tavsiye ederken etkileyici başarılarınızı da sıraladı, 18 00:03:03,213 --> 00:03:06,713 Daybreak Boys'un elebaşlarını yakalamışsınız, 19 00:03:06,796 --> 00:03:08,838 Shirt Tails çetesini dağıtmışsınız 20 00:03:08,921 --> 00:03:13,963 ve Elysian Fields'de hunharca öldürülen genç bir fahişenin cinayetini çözmüşsünüz. 21 00:03:14,046 --> 00:03:16,380 BİRLEŞİK DEVLETLER ASKERÎ AKADEMİSİ WEST POINT 22 00:03:16,921 --> 00:03:20,255 Becerileriniz arasında şifre çözme, isyan bastırma 23 00:03:20,338 --> 00:03:22,463 ve şiddet kullanmadan sorgulama var. 24 00:03:23,255 --> 00:03:25,088 Babanız Gloucester'lı bir vaiz, 25 00:03:25,171 --> 00:03:27,505 siz okul çağındayken New York'a gelmiş. 26 00:03:28,171 --> 00:03:32,588 Son olarak da eşinizi kaybetmişsiniz Bay Landor. 27 00:03:32,671 --> 00:03:33,755 Üç yıl evvel. 28 00:03:35,921 --> 00:03:39,130 -Kahve alır mısınız? -Birayı tercih ederim. 29 00:03:46,838 --> 00:03:47,671 Bu… 30 00:03:49,088 --> 00:03:54,671 Bu notları arkanızda bir yerde, çekmecede falan mı saklıyorsunuz? 31 00:03:54,755 --> 00:03:56,005 Notlar başka ne diyor? 32 00:03:56,088 --> 00:03:58,963 Uzun süredir kiliseye adım atmadığım da 33 00:04:00,671 --> 00:04:01,671 yazıyor mu? 34 00:04:03,088 --> 00:04:07,005 Bir süre önce kaçan kızımdan bahsediyor mu? 35 00:04:08,046 --> 00:04:11,588 Kızınızın kaybolduğunu biliyoruz. 36 00:04:12,630 --> 00:04:14,255 Üzüntünüzü paylaşıyoruz. 37 00:04:16,088 --> 00:04:18,546 Umarım saygısızlık edip sizi gücendirmedim. 38 00:04:18,630 --> 00:04:21,213 Hayır. 39 00:04:21,880 --> 00:04:24,588 Kusura bakmayın. Asıl ben özür dilemeliyim. 40 00:04:24,671 --> 00:04:27,380 Beni bağışlayın. Lütfen devam edin. 41 00:04:28,255 --> 00:04:33,088 Bay Landor, birazdan konuşacaklarımız kesinlikle aramızda kalmalı. 42 00:04:33,171 --> 00:04:34,713 Bize bir uzman lazım. 43 00:04:34,796 --> 00:04:38,380 Akademi adına soruşturma yapabilecek, 44 00:04:38,463 --> 00:04:41,963 işinin ehli olduğu bilinen, hatırşinas bir sivil arıyoruz. 45 00:04:44,213 --> 00:04:46,630 Bir öğrencimizi ilgilendiren 46 00:04:46,713 --> 00:04:49,338 son derece karmaşık ve hassas bir mesele var. 47 00:04:50,255 --> 00:04:53,463 Fry adında Kentucky'li bir ikinci sınıf öğrencisi. 48 00:04:54,255 --> 00:04:56,921 -Leroy Fry. -Lafı dolandırmanın âlemi yok. 49 00:04:58,046 --> 00:05:01,046 Fry dün gece kendini astı. 50 00:05:04,921 --> 00:05:06,546 Bunu duyduğuma üzüldüm. 51 00:05:07,296 --> 00:05:12,463 Çok can sıkıcı bir olay ama durumumuzu anlamaya çalışın. 52 00:05:12,546 --> 00:05:16,546 Bu gençler bize emanet, onları birer centilmen ve asker olarak 53 00:05:16,630 --> 00:05:20,713 yetiştirmemiz bekleniyor, bu yüzden onları zorluyoruz 54 00:05:21,880 --> 00:05:26,005 ve sınırlarının nerede olduğunu bildiğimize inanıyoruz. 55 00:05:27,296 --> 00:05:28,755 Çocuk kendini asmış. 56 00:05:30,588 --> 00:05:33,755 -Bu, adli tabibin işi. -Maalesef mevzu çetrefilli. 57 00:05:35,171 --> 00:05:41,505 Öğrenci Fry'ın naaşına dün gece hastanede saygısızlık yapılmış. 58 00:05:42,921 --> 00:05:44,255 Saygısızlık mı? 59 00:05:44,338 --> 00:05:45,546 Kim yapmış? 60 00:05:45,630 --> 00:05:48,963 Bunun cevabını bilsek size ihtiyacımız olmazdı. 61 00:05:49,046 --> 00:05:51,838 Eminim Akademi'de eşek şakalarını sevenler vardır. 62 00:05:51,921 --> 00:05:54,505 Bu şaka falan değil Bay Landor. 63 00:05:56,380 --> 00:06:00,130 Leroy Fry'ın kalbini göğsünden söküp çıkarmışlar. 64 00:06:04,213 --> 00:06:07,296 Dr. Marquis, bunu yapmak için ne lazım? 65 00:06:08,546 --> 00:06:13,713 Neşter. Veyahut iyi, keskin bir bıçak da iş görür. 66 00:06:14,546 --> 00:06:18,463 İşin zor kısmı kalbe ulaşmak. 67 00:06:20,130 --> 00:06:24,421 Akciğer ve karaciğerde görülen kesiklerin sebebi, 68 00:06:24,505 --> 00:06:27,630 kalbi korumak için kesici alete verilen açı. 69 00:06:28,796 --> 00:06:31,546 Peki çıkarılan kalp nasıl muhafaza edilir? 70 00:06:32,505 --> 00:06:34,380 Bir tür kapta. 71 00:06:35,171 --> 00:06:38,546 Musline ya da gazete kâğıdına sararak. 72 00:06:39,546 --> 00:06:41,671 Kuvvetle muhtemel buzla birlikte. 73 00:06:43,213 --> 00:06:44,921 Bunu nasıl biri yapabilir? 74 00:06:46,463 --> 00:06:47,713 Kuvvetli biri. 75 00:06:48,296 --> 00:06:49,505 Kadın olamaz mı yani? 76 00:06:49,588 --> 00:06:53,088 En azından benim tanıdığım hiçbir kadın yapamaz. 77 00:06:53,171 --> 00:06:55,713 Peki ya tıp bilgisi? 78 00:06:55,796 --> 00:07:00,713 En az sizin kadar eğitimli olması gerekir mi? 79 00:07:02,255 --> 00:07:03,421 Şart değil. 80 00:07:04,588 --> 00:07:07,088 Bolca ışık ve kesilecek yeri bilmek lazım 81 00:07:07,171 --> 00:07:11,505 ama doktor ya da cerrah olmaya gerek yok. 82 00:07:11,588 --> 00:07:13,213 -Bu ancak… -Bir delinin işi! 83 00:07:14,546 --> 00:07:15,838 Üstelik hâlâ serbest. 84 00:07:18,046 --> 00:07:20,005 Çapraz tut! 85 00:07:20,088 --> 00:07:22,546 Kusura bakmayın Bay Landor. 86 00:07:22,630 --> 00:07:24,963 Çok hassas bir durumun içindeyiz. 87 00:07:26,171 --> 00:07:28,588 Vaşington'da çok güçlü birkaç senatör 88 00:07:28,671 --> 00:07:31,796 başarısız olalım da okul kapansın diye bekliyor. 89 00:07:34,463 --> 00:07:40,588 Birleşik Devletler Askerî Akademisi'nin onurunu kurtarmamız için yardımınız lazım. 90 00:07:41,630 --> 00:07:43,130 Elimden geleni yaparım. 91 00:07:47,130 --> 00:07:51,338 Bay Huntoon, dün gece nöbetçi senmişsin. 92 00:07:51,421 --> 00:07:52,463 Evet efendim. 93 00:07:53,088 --> 00:07:56,380 Nöbeti 21.30'da devraldım ve gece yarısı nöbet odasına döndüm. 94 00:07:56,463 --> 00:07:57,630 Oda nerede? 95 00:07:58,213 --> 00:08:00,338 Dört numaralı oda. Fort Clinton'da. 96 00:08:00,421 --> 00:08:05,921 Yerleşkeye pek aşina değilim ama sanırım şu anda bulunduğumuz alan 97 00:08:06,005 --> 00:08:10,588 Fort Clinton'la Kuzey Kışlası arasında değil. 98 00:08:10,671 --> 00:08:12,713 -Değil efendim. -Neden yoldan saptın? 99 00:08:12,796 --> 00:08:15,505 Çünkü dönüş yolunda bir ses duydum efendim. 100 00:08:16,338 --> 00:08:17,880 Hayvan sandım. 101 00:08:17,963 --> 00:08:21,380 Can çekişir ya da kapana kısılmış gibiydi, yardıma geldim. 102 00:08:21,463 --> 00:08:23,546 Hayvanlara kıyamam da. 103 00:08:25,588 --> 00:08:29,421 Öğrenci Fry'ı ilk gördüğümde bu tarafa koşuyordum. 104 00:08:29,505 --> 00:08:31,838 -Nasıl görünüyordu? -İyi değildi. 105 00:08:32,880 --> 00:08:34,255 Düz asılı durmuyordu. 106 00:08:35,296 --> 00:08:37,921 Sandalyede oturuyor gibiydi. 107 00:08:39,130 --> 00:08:40,671 Anlayamadım. 108 00:08:41,338 --> 00:08:43,463 Ayakları yere değiyordu efendim. 109 00:08:45,088 --> 00:08:47,880 -Ayakları yere mi değiyordu? -Evet efendim. 110 00:08:50,338 --> 00:08:53,630 Peki. Sonra ne yaptın? 111 00:08:54,338 --> 00:08:57,546 Koştum. Doğruca Kuzey Kışlası'na koştum. 112 00:09:01,338 --> 00:09:03,880 Son soru, ardından seni azat edeceğim. 113 00:09:04,546 --> 00:09:06,338 Başka kimseyi gördün mü? 114 00:09:07,213 --> 00:09:08,046 Hayır efendim. 115 00:09:11,130 --> 00:09:12,171 Bay Huntoon. 116 00:09:19,005 --> 00:09:20,005 Boyun… 117 00:09:20,755 --> 00:09:23,588 İlk dikkatimi çeken yer burasıydı. 118 00:09:24,380 --> 00:09:25,213 Gördünüz mü? 119 00:09:26,046 --> 00:09:30,171 Kesinlikle temiz bir iz değil. İp, oturana dek boynun üstünde 120 00:09:30,255 --> 00:09:33,088 yukarı aşağı kaymış. 121 00:09:33,171 --> 00:09:35,880 Sanki… Sanki asker… 122 00:09:36,630 --> 00:09:37,463 Direnmiş. 123 00:09:40,796 --> 00:09:42,588 Parmaklarına bakar mısınız? 124 00:09:42,671 --> 00:09:46,213 Boynundaki ipi çıkarmaya çalışmaktan 125 00:09:46,296 --> 00:09:50,130 su toplamış, bunlar yeni olmuş. 126 00:09:50,213 --> 00:09:52,421 Burada ne olduğunu sorabilir miyim? 127 00:09:53,463 --> 00:09:55,880 Bu oldukça uygunsuz. 128 00:09:57,130 --> 00:10:01,505 Rica etsem, Bay Fry'ın başının arka kısmını yoklar mısınız? 129 00:10:01,588 --> 00:10:03,838 Bay Fry'ı muayene ettiniz, değil mi? 130 00:10:03,921 --> 00:10:06,921 Vazifem gereği ettim elbette. 131 00:10:11,546 --> 00:10:14,130 Bunları yapmadık mı zaten? 132 00:10:28,755 --> 00:10:32,255 Bir tür yara var. 133 00:10:33,296 --> 00:10:34,630 Paryetal bölge. 134 00:10:35,380 --> 00:10:37,880 Yaklaşık sekiz santimetre. 135 00:10:43,296 --> 00:10:44,796 Gözümden kaçmış. 136 00:10:46,421 --> 00:10:48,796 O hâlde Bay Fry öldürüldü. 137 00:10:49,588 --> 00:10:52,005 Bunu mu demeye çalışıyorsunuz Bay Landor? 138 00:10:52,088 --> 00:10:55,171 Yerinde bir tespitte bulundunuz Yüzbaşı Hitchcock. 139 00:11:28,005 --> 00:11:30,171 Gözden kaçması çok normal doktor. 140 00:11:35,588 --> 00:11:36,671 Bay Landor. 141 00:11:40,088 --> 00:11:41,505 İşi kabul ettiğinize göre 142 00:11:42,421 --> 00:11:45,088 birkaç önemli kurala uymanızı isteyeceğim. 143 00:11:46,713 --> 00:11:49,755 Her gün bana bilgi verin, ben de albaya ileteyim. 144 00:11:50,338 --> 00:11:54,671 Bu vakayı Akademi içinden veya dışından hiç kimseye anlatmayın. 145 00:11:56,171 --> 00:11:58,671 -Bu kadar mı? -Son bir şart daha var. 146 00:12:00,380 --> 00:12:03,880 Bu soruşturma boyunca içki içmeyeceksiniz. 147 00:12:06,296 --> 00:12:08,255 Bu konuda namınızı duymayan yok. 148 00:12:35,046 --> 00:12:35,880 Pardon. 149 00:12:36,755 --> 00:12:39,421 -Siz Augustus Landor musunuz? -Benim. 150 00:12:39,505 --> 00:12:44,130 Yanılmıyorsam Leroy Fry vakasını soruşturma görevi size verildi. 151 00:12:44,213 --> 00:12:46,421 Doğru. Senin için ne yapabilirim? 152 00:12:46,505 --> 00:12:50,255 Bu kurumun saygınlığı gereği, vardığım sonuçları 153 00:12:50,338 --> 00:12:53,588 sizinle paylaşmayı kendime vazife bilirim. 154 00:12:53,671 --> 00:12:54,630 Sonuç mu? 155 00:12:54,713 --> 00:12:57,005 Merhum Bay Fry hakkında. 156 00:12:58,005 --> 00:12:59,630 Duymak için sabırsızlanıyorum. 157 00:13:00,796 --> 00:13:02,338 Aradığınız adam 158 00:13:04,255 --> 00:13:05,255 bir şair. 159 00:13:15,296 --> 00:13:16,588 Er Cochrane. 160 00:13:17,213 --> 00:13:20,671 Leroy Fry'ın naaşı hastaneye götürüldüğünde 161 00:13:20,755 --> 00:13:23,338 naaşı koruma görevi sana verilmiş, öyle mi? 162 00:13:23,421 --> 00:13:24,630 Doğru efendim. 163 00:13:25,255 --> 00:13:29,796 -Nöbet esnasında bir şey oldu mu? -02.30'a kadar olmadı. 164 00:13:29,880 --> 00:13:32,713 -O saatte görevime son verildi. -Kim son verdi? 165 00:13:34,546 --> 00:13:38,338 -Asker, seni oradan kim gönderdi? -Bilmiyorum efendim. 166 00:13:39,421 --> 00:13:40,963 Tek bildiğim subay olduğu. 167 00:13:42,213 --> 00:13:44,546 -Kendisini tanıtmadı mı? -Hayır. 168 00:13:45,213 --> 00:13:47,296 Zaten bir subaydan bunu beklemem. 169 00:13:49,671 --> 00:13:51,338 Bu subay sana ne dedi? 170 00:13:51,963 --> 00:13:56,546 "Teşekkürler asker. Nöbetin bitti. Gidebilirsin" dedi. 171 00:13:56,630 --> 00:14:00,296 -Sence tuhaf değil mi? -Evet, tuhaf. Hem de epey. 172 00:14:02,505 --> 00:14:05,671 -Subayın yüzünü gördün mü? -Hayır efendim. 173 00:14:05,755 --> 00:14:07,963 Tek bir mumum vardı. Çok karanlıktı. 174 00:14:08,046 --> 00:14:10,588 O hâlde şahsın subay olduğunu nereden anladın? 175 00:14:10,671 --> 00:14:12,671 Omzundaki apoletten efendim. 176 00:14:13,255 --> 00:14:15,421 Ama itiraf etmeliyim ki çok tuhaftı. 177 00:14:15,505 --> 00:14:17,380 -Nedir tuhaf olan? -Apoletler. 178 00:14:17,921 --> 00:14:20,713 Subayın sol omzunda apolet yoktu. 179 00:14:39,255 --> 00:14:40,921 İşte arzıendam etti. 180 00:14:42,005 --> 00:14:44,963 İçkiye ihtiyacı olan adamı Benny gözünden anlar. 181 00:14:45,046 --> 00:14:49,130 Şişeyi görünce bile kanım ısındı. 182 00:14:49,921 --> 00:14:51,380 -Benny! -Bayım. 183 00:14:51,463 --> 00:14:54,755 -Kadehimi kurallara kaldırıyorum. -Sokmuşum kurallara. 184 00:15:01,630 --> 00:15:02,630 Patsy. 185 00:15:03,546 --> 00:15:04,463 Patsy! 186 00:15:04,546 --> 00:15:05,671 Suratın neden asık? 187 00:15:08,213 --> 00:15:09,963 Zavallı askerî öğrenciyi duydun mu? 188 00:15:11,505 --> 00:15:14,588 -Dediklerine göre ölmesi saatler sürmüş. -Kim diyor? 189 00:15:16,838 --> 00:15:17,671 O. 190 00:15:31,296 --> 00:15:34,088 Derste olman gerekmez mi? 191 00:15:34,171 --> 00:15:35,755 İyi akşamlar. Ders mi? 192 00:15:35,838 --> 00:15:37,296 Hayır, yokluğum fark edilmez. 193 00:15:37,963 --> 00:15:39,796 Akademi'de olduğumdan bile bihaberler. 194 00:15:39,880 --> 00:15:45,005 Ayrıca böyle mekânlarda sınıftakinden bin kat fazlasını öğrendim. 195 00:15:46,171 --> 00:15:47,255 Hiç şüphem yok. 196 00:15:47,338 --> 00:15:50,880 Oturun. Lütfen oturun. Şöyle… 197 00:15:50,963 --> 00:15:52,880 -Oturayım mı? -Oturun. Teşekkürler. 198 00:15:54,588 --> 00:15:56,713 Dördüncü Sınıf Poe. E. A. Poe. 199 00:15:57,630 --> 00:15:59,213 Edgar A. Poe. 200 00:16:00,005 --> 00:16:02,338 Epey susamışsın. 201 00:16:02,421 --> 00:16:05,046 İnsanın efkârını dağıtıyor. 202 00:16:12,546 --> 00:16:17,838 Anlat bakalım, Leroy Fry'a olanları nereden öğrendin? 203 00:16:18,630 --> 00:16:21,338 Elbette Huntoon'dan. 204 00:16:21,421 --> 00:16:25,630 Kasaba tellalı gibi herkese yetiştirdi. 205 00:16:25,713 --> 00:16:27,921 Belki çok geçmeden birileri onu da asar. 206 00:16:29,880 --> 00:16:32,921 Yoksa Bay Fry'ın asıldığını mı ima ediyorsun? 207 00:16:33,005 --> 00:16:34,921 Hiçbir şey ima etmiyorum. 208 00:16:37,296 --> 00:16:43,463 Leroy Fry'ın kalbini söken adamın şair olduğu fikrine 209 00:16:44,171 --> 00:16:45,171 nereden kapıldın? 210 00:16:45,963 --> 00:16:46,796 Şöyle ki… 211 00:16:48,588 --> 00:16:51,755 Kalp her şeyden önce bir semboldür. 212 00:16:52,338 --> 00:16:54,588 Sembol olmasa elimizde ne kalır? 213 00:16:56,296 --> 00:17:00,796 Estetik açıdan sidik torbasından farksız bir avuç kas. 214 00:17:01,505 --> 00:17:05,088 Ama bir insanın kalbini sökmek günahla dans etmektir. 215 00:17:05,171 --> 00:17:07,255 Böyle bir donanıma bir şairden başka 216 00:17:09,046 --> 00:17:09,880 kim sahiptir? 217 00:17:10,588 --> 00:17:13,755 Belli ki kelimeleri motamot kullanan bir şair… 218 00:17:13,838 --> 00:17:16,338 Sakın bana bu barbarca saldırının 219 00:17:16,421 --> 00:17:21,963 zihninizdeki edebi kıvrımları gıdıklamadığını söylemeyin! 220 00:17:24,588 --> 00:17:27,046 Lort Suckling'in büyüleyici mısraları ne der, 221 00:17:27,130 --> 00:17:31,130 "Madem kalbini bana vermiyorsun Yalvarırım, benimkini geri gönder" 222 00:17:31,213 --> 00:17:33,338 Ya da İncil'de, 223 00:17:33,421 --> 00:17:35,296 "Ya Rab, temiz bir yürek yarat. 224 00:17:35,380 --> 00:17:39,421 Alçakgönüllü ve pişman bir yüreği hor görmezsin." 225 00:17:40,171 --> 00:17:44,505 O hâlde peşinde olduğumuz adam dindar bir fanatik olabilir. 226 00:17:44,588 --> 00:17:49,213 Size söylemeyi unuttum, aslında ben de şairim, 227 00:17:49,296 --> 00:17:50,921 bu yüzden bir şair gibi düşünürüm. 228 00:17:52,213 --> 00:17:54,338 Şiirle pek aram yoktur. 229 00:17:55,088 --> 00:17:56,880 Niye olsun ki? Amerikalısınız. 230 00:17:58,546 --> 00:17:59,546 Ya sen? 231 00:17:59,630 --> 00:18:03,921 Sanatçıyım. Yani benim bir memleketim yok. 232 00:18:04,796 --> 00:18:06,088 Ne oldu Bay Landor? 233 00:18:08,463 --> 00:18:09,713 Çok yardımcı oldun. 234 00:18:13,463 --> 00:18:16,921 Loughborough adlı öğrenciyi yakından inceleyin derim. 235 00:18:17,963 --> 00:18:22,838 Eskiden Leroy Fry'ın oda arkadaşıydı, sonra araları açıldı. 236 00:18:23,838 --> 00:18:27,380 Sebebi hâlen bir muamma. 237 00:18:47,421 --> 00:18:48,713 Bay Loughborough. 238 00:18:48,796 --> 00:18:52,588 Bay Fry'ı nereden tanıdığını Bay Landor'a anlat. 239 00:18:53,338 --> 00:18:56,005 Tabii efendim. Oda arkadaşıydık. 240 00:18:58,380 --> 00:19:00,755 Hiç aranız açıldı mı? 241 00:19:02,046 --> 00:19:04,838 Aramız açıldı diyemem, sadece… 242 00:19:07,130 --> 00:19:09,630 Yollarımız ayrıldı diyelim efendim. 243 00:19:10,630 --> 00:19:11,963 Neden ayrıldı? 244 00:19:12,880 --> 00:19:14,213 Özel bir sebebi yok. 245 00:19:16,046 --> 00:19:17,421 Hayatın gidişatı. 246 00:19:17,505 --> 00:19:21,838 Bay Fry'la ilgili bildiğin bir şey varsa derhâl söylemekle yükümlüsün. 247 00:19:22,880 --> 00:19:25,588 Şöyle izah edeyim efendim. 248 00:19:27,588 --> 00:19:29,963 Kendisine bulduğu yeni arkadaşlar 249 00:19:31,421 --> 00:19:32,838 çürük elma çıktı. 250 00:19:34,171 --> 00:19:36,171 En azından onlardan öyle bahsetti. 251 00:19:38,046 --> 00:19:43,046 Pekâlâ, "çürük elma" dediği kişiler diğer öğrenciler miydi? 252 00:19:43,130 --> 00:19:46,338 Hiçbir zaman söylemedi, ben de öyle varsaydım. 253 00:19:46,421 --> 00:19:48,755 Bunları niye daha önce anlatmadın? 254 00:19:48,838 --> 00:19:52,046 Konuyla bir alakası olduğunu düşünmedim efendim, 255 00:19:53,255 --> 00:19:55,296 bunlar yaşanalı çok oluyor. 256 00:19:58,630 --> 00:19:59,630 Gidebilirsin. 257 00:20:02,463 --> 00:20:03,755 Bay Stoddard. 258 00:20:05,130 --> 00:20:08,630 Bay Fry'ı hayatta gören son kişi sensin. 259 00:20:10,005 --> 00:20:11,171 Evet efendim. 260 00:20:11,255 --> 00:20:13,630 -Sesin çıksın. -Biraz rahatsızım efendim. 261 00:20:15,505 --> 00:20:18,130 Leroy'u o gece geç saatte gördüm. 262 00:20:18,880 --> 00:20:21,505 Kışlaya gidiyordum, yolda karşılaştık. 263 00:20:23,088 --> 00:20:24,213 Onunla konuştun mu? 264 00:20:24,796 --> 00:20:27,630 Beni durdurdu, etrafta subay var mı diye sordu. 265 00:20:28,755 --> 00:20:29,838 Nasıl görünüyordu? 266 00:20:31,713 --> 00:20:34,880 Çok karanlıktı. Hafızam beni yanıltabilir. 267 00:20:35,588 --> 00:20:39,088 Yanında bir şey taşıyor muydu, mesela bir miktar ip? 268 00:20:39,796 --> 00:20:41,171 Öyle bir şey görmedim. 269 00:20:43,796 --> 00:20:44,963 Ama bir detay var. 270 00:20:46,213 --> 00:20:49,880 Fry giderken o saatte nereye gittiğini sordum. 271 00:20:50,505 --> 00:20:51,505 Ne dedi? 272 00:20:52,463 --> 00:20:54,505 "Halledilmesi gereken bir iş" dedi. 273 00:20:55,880 --> 00:20:57,463 Bundan ne anladın? 274 00:20:59,088 --> 00:21:00,171 Bilmem. 275 00:21:05,546 --> 00:21:06,546 Gidebilirsin. 276 00:21:17,838 --> 00:21:19,755 -Girebilir miyim yüzbaşım? -Gel. 277 00:21:30,296 --> 00:21:31,880 Tanrı aşkına. 278 00:21:33,213 --> 00:21:37,421 "Cold Spring'de bir inek ve koyun öldürülmüş ve parçalanmış. 279 00:21:37,505 --> 00:21:41,005 Göğüs kafesleri hunharca kesilip kalpleri sökülmüş." 280 00:21:42,588 --> 00:21:45,588 Hiçbir canlı bu adamın gazabından muaf değil mi? 281 00:21:45,671 --> 00:21:48,213 Aynı adam mı, bilmiyoruz. 282 00:21:49,088 --> 00:21:50,130 Ne? 283 00:21:50,963 --> 00:21:52,421 Tesadüf mü yani?