1
00:00:32,505 --> 00:00:38,213
"Hayat ve Ölüm arasındaki çizgi
oldukça belirsiz ve siliktir.
2
00:00:38,296 --> 00:00:42,296
Biri nerede biter, diğeri nerede başlar,
kim bilir?" E. A. Poe
3
00:01:13,338 --> 00:01:17,088
SOLGUN MAVİ GÖZLER
4
00:01:58,088 --> 00:01:59,630
Günaydın beyler.
5
00:02:02,255 --> 00:02:04,338
-Augustus Landor siz misiniz?
-Evet.
6
00:02:05,130 --> 00:02:06,255
Ya siz?
7
00:02:06,338 --> 00:02:09,380
Yüzbaşı Hitchcock.
Akademi'de müdür yardımcısıyım.
8
00:02:10,338 --> 00:02:11,838
Okul Müdürü Thayer
9
00:02:11,921 --> 00:02:14,796
sizinle acilen görüşmek istiyor.
10
00:02:14,880 --> 00:02:17,921
-Bu görüşmenin mahiyeti nedir?
-Albay söyleyecektir.
11
00:02:18,713 --> 00:02:21,796
-Ne zaman görüşmek istiyor?
-En kısa sürede.
12
00:02:25,713 --> 00:02:28,421
Gelmek istemezsem ne olur?
13
00:02:31,588 --> 00:02:34,421
Bir sivil olarak
bu karar tamamen size ait.
14
00:02:42,546 --> 00:02:44,213
Gezinti için güzel bir gün.
15
00:02:49,588 --> 00:02:53,296
HUDSON VADİSİ, NEW YORK
1830
16
00:02:53,380 --> 00:02:57,463
Vali, New York'un efsanevi
dedektiflerinden biri olduğunuzu söyledi.
17
00:02:59,380 --> 00:03:03,130
Sizi tavsiye ederken
etkileyici başarılarınızı da sıraladı,
18
00:03:03,213 --> 00:03:06,713
Daybreak Boys'un elebaşlarını
yakalamışsınız,
19
00:03:06,796 --> 00:03:08,838
Shirt Tails çetesini dağıtmışsınız
20
00:03:08,921 --> 00:03:13,963
ve Elysian Fields'de hunharca öldürülen
genç bir fahişenin cinayetini çözmüşsünüz.
21
00:03:14,046 --> 00:03:16,380
BİRLEŞİK DEVLETLER ASKERÎ AKADEMİSİ
WEST POINT
22
00:03:16,921 --> 00:03:20,255
Becerileriniz arasında
şifre çözme, isyan bastırma
23
00:03:20,338 --> 00:03:22,463
ve şiddet kullanmadan sorgulama var.
24
00:03:23,255 --> 00:03:25,088
Babanız Gloucester'lı bir vaiz,
25
00:03:25,171 --> 00:03:27,505
siz okul çağındayken New York'a gelmiş.
26
00:03:28,171 --> 00:03:32,588
Son olarak da
eşinizi kaybetmişsiniz Bay Landor.
27
00:03:32,671 --> 00:03:33,755
Üç yıl evvel.
28
00:03:35,921 --> 00:03:39,130
-Kahve alır mısınız?
-Birayı tercih ederim.
29
00:03:46,838 --> 00:03:47,671
Bu…
30
00:03:49,088 --> 00:03:54,671
Bu notları arkanızda bir yerde,
çekmecede falan mı saklıyorsunuz?
31
00:03:54,755 --> 00:03:56,005
Notlar başka ne diyor?
32
00:03:56,088 --> 00:03:58,963
Uzun süredir kiliseye adım atmadığım da
33
00:04:00,671 --> 00:04:01,671
yazıyor mu?
34
00:04:03,088 --> 00:04:07,005
Bir süre önce kaçan kızımdan
bahsediyor mu?
35
00:04:08,046 --> 00:04:11,588
Kızınızın kaybolduğunu biliyoruz.
36
00:04:12,630 --> 00:04:14,255
Üzüntünüzü paylaşıyoruz.
37
00:04:16,088 --> 00:04:18,546
Umarım saygısızlık edip
sizi gücendirmedim.
38
00:04:18,630 --> 00:04:21,213
Hayır.
39
00:04:21,880 --> 00:04:24,588
Kusura bakmayın.
Asıl ben özür dilemeliyim.
40
00:04:24,671 --> 00:04:27,380
Beni bağışlayın. Lütfen devam edin.
41
00:04:28,255 --> 00:04:33,088
Bay Landor, birazdan konuşacaklarımız
kesinlikle aramızda kalmalı.
42
00:04:33,171 --> 00:04:34,713
Bize bir uzman lazım.
43
00:04:34,796 --> 00:04:38,380
Akademi adına soruşturma yapabilecek,
44
00:04:38,463 --> 00:04:41,963
işinin ehli olduğu bilinen,
hatırşinas bir sivil arıyoruz.
45
00:04:44,213 --> 00:04:46,630
Bir öğrencimizi ilgilendiren
46
00:04:46,713 --> 00:04:49,338
son derece karmaşık
ve hassas bir mesele var.
47
00:04:50,255 --> 00:04:53,463
Fry adında
Kentucky'li bir ikinci sınıf öğrencisi.
48
00:04:54,255 --> 00:04:56,921
-Leroy Fry.
-Lafı dolandırmanın âlemi yok.
49
00:04:58,046 --> 00:05:01,046
Fry dün gece kendini astı.
50
00:05:04,921 --> 00:05:06,546
Bunu duyduğuma üzüldüm.
51
00:05:07,296 --> 00:05:12,463
Çok can sıkıcı bir olay
ama durumumuzu anlamaya çalışın.
52
00:05:12,546 --> 00:05:16,546
Bu gençler bize emanet,
onları birer centilmen ve asker olarak
53
00:05:16,630 --> 00:05:20,713
yetiştirmemiz bekleniyor,
bu yüzden onları zorluyoruz
54
00:05:21,880 --> 00:05:26,005
ve sınırlarının nerede olduğunu
bildiğimize inanıyoruz.
55
00:05:27,296 --> 00:05:28,755
Çocuk kendini asmış.
56
00:05:30,588 --> 00:05:33,755
-Bu, adli tabibin işi.
-Maalesef mevzu çetrefilli.
57
00:05:35,171 --> 00:05:41,505
Öğrenci Fry'ın naaşına
dün gece hastanede saygısızlık yapılmış.
58
00:05:42,921 --> 00:05:44,255
Saygısızlık mı?
59
00:05:44,338 --> 00:05:45,546
Kim yapmış?
60
00:05:45,630 --> 00:05:48,963
Bunun cevabını bilsek
size ihtiyacımız olmazdı.
61
00:05:49,046 --> 00:05:51,838
Eminim Akademi'de
eşek şakalarını sevenler vardır.
62
00:05:51,921 --> 00:05:54,505
Bu şaka falan değil Bay Landor.
63
00:05:56,380 --> 00:06:00,130
Leroy Fry'ın kalbini
göğsünden söküp çıkarmışlar.
64
00:06:04,213 --> 00:06:07,296
Dr. Marquis, bunu yapmak için ne lazım?
65
00:06:08,546 --> 00:06:13,713
Neşter. Veyahut iyi,
keskin bir bıçak da iş görür.
66
00:06:14,546 --> 00:06:18,463
İşin zor kısmı kalbe ulaşmak.
67
00:06:20,130 --> 00:06:24,421
Akciğer ve karaciğerde görülen
kesiklerin sebebi,
68
00:06:24,505 --> 00:06:27,630
kalbi korumak için
kesici alete verilen açı.
69
00:06:28,796 --> 00:06:31,546
Peki çıkarılan kalp nasıl muhafaza edilir?
70
00:06:32,505 --> 00:06:34,380
Bir tür kapta.
71
00:06:35,171 --> 00:06:38,546
Musline ya da gazete kâğıdına sararak.
72
00:06:39,546 --> 00:06:41,671
Kuvvetle muhtemel buzla birlikte.
73
00:06:43,213 --> 00:06:44,921
Bunu nasıl biri yapabilir?
74
00:06:46,463 --> 00:06:47,713
Kuvvetli biri.
75
00:06:48,296 --> 00:06:49,505
Kadın olamaz mı yani?
76
00:06:49,588 --> 00:06:53,088
En azından benim tanıdığım
hiçbir kadın yapamaz.
77
00:06:53,171 --> 00:06:55,713
Peki ya tıp bilgisi?
78
00:06:55,796 --> 00:07:00,713
En az sizin kadar
eğitimli olması gerekir mi?
79
00:07:02,255 --> 00:07:03,421
Şart değil.
80
00:07:04,588 --> 00:07:07,088
Bolca ışık ve kesilecek yeri bilmek lazım
81
00:07:07,171 --> 00:07:11,505
ama doktor ya da cerrah olmaya gerek yok.
82
00:07:11,588 --> 00:07:13,213
-Bu ancak…
-Bir delinin işi!
83
00:07:14,546 --> 00:07:15,838
Üstelik hâlâ serbest.
84
00:07:18,046 --> 00:07:20,005
Çapraz tut!
85
00:07:20,088 --> 00:07:22,546
Kusura bakmayın Bay Landor.
86
00:07:22,630 --> 00:07:24,963
Çok hassas bir durumun içindeyiz.
87
00:07:26,171 --> 00:07:28,588
Vaşington'da çok güçlü birkaç senatör
88
00:07:28,671 --> 00:07:31,796
başarısız olalım da
okul kapansın diye bekliyor.
89
00:07:34,463 --> 00:07:40,588
Birleşik Devletler Askerî Akademisi'nin
onurunu kurtarmamız için yardımınız lazım.
90
00:07:41,630 --> 00:07:43,130
Elimden geleni yaparım.
91
00:07:47,130 --> 00:07:51,338
Bay Huntoon, dün gece nöbetçi senmişsin.
92
00:07:51,421 --> 00:07:52,463
Evet efendim.
93
00:07:53,088 --> 00:07:56,380
Nöbeti 21.30'da devraldım
ve gece yarısı nöbet odasına döndüm.
94
00:07:56,463 --> 00:07:57,630
Oda nerede?
95
00:07:58,213 --> 00:08:00,338
Dört numaralı oda. Fort Clinton'da.
96
00:08:00,421 --> 00:08:05,921
Yerleşkeye pek aşina değilim
ama sanırım şu anda bulunduğumuz alan
97
00:08:06,005 --> 00:08:10,588
Fort Clinton'la
Kuzey Kışlası arasında değil.
98
00:08:10,671 --> 00:08:12,713
-Değil efendim.
-Neden yoldan saptın?
99
00:08:12,796 --> 00:08:15,505
Çünkü dönüş yolunda
bir ses duydum efendim.
100
00:08:16,338 --> 00:08:17,880
Hayvan sandım.
101
00:08:17,963 --> 00:08:21,380
Can çekişir ya da kapana kısılmış gibiydi,
yardıma geldim.
102
00:08:21,463 --> 00:08:23,546
Hayvanlara kıyamam da.
103
00:08:25,588 --> 00:08:29,421
Öğrenci Fry'ı ilk gördüğümde
bu tarafa koşuyordum.
104
00:08:29,505 --> 00:08:31,838
-Nasıl görünüyordu?
-İyi değildi.
105
00:08:32,880 --> 00:08:34,255
Düz asılı durmuyordu.
106
00:08:35,296 --> 00:08:37,921
Sandalyede oturuyor gibiydi.
107
00:08:39,130 --> 00:08:40,671
Anlayamadım.
108
00:08:41,338 --> 00:08:43,463
Ayakları yere değiyordu efendim.
109
00:08:45,088 --> 00:08:47,880
-Ayakları yere mi değiyordu?
-Evet efendim.
110
00:08:50,338 --> 00:08:53,630
Peki. Sonra ne yaptın?
111
00:08:54,338 --> 00:08:57,546
Koştum. Doğruca Kuzey Kışlası'na koştum.
112
00:09:01,338 --> 00:09:03,880
Son soru, ardından seni azat edeceğim.
113
00:09:04,546 --> 00:09:06,338
Başka kimseyi gördün mü?
114
00:09:07,213 --> 00:09:08,046
Hayır efendim.
115
00:09:11,130 --> 00:09:12,171
Bay Huntoon.
116
00:09:19,005 --> 00:09:20,005
Boyun…
117
00:09:20,755 --> 00:09:23,588
İlk dikkatimi çeken yer burasıydı.
118
00:09:24,380 --> 00:09:25,213
Gördünüz mü?
119
00:09:26,046 --> 00:09:30,171
Kesinlikle temiz bir iz değil.
İp, oturana dek boynun üstünde
120
00:09:30,255 --> 00:09:33,088
yukarı aşağı kaymış.
121
00:09:33,171 --> 00:09:35,880
Sanki… Sanki asker…
122
00:09:36,630 --> 00:09:37,463
Direnmiş.
123
00:09:40,796 --> 00:09:42,588
Parmaklarına bakar mısınız?
124
00:09:42,671 --> 00:09:46,213
Boynundaki ipi çıkarmaya çalışmaktan
125
00:09:46,296 --> 00:09:50,130
su toplamış, bunlar yeni olmuş.
126
00:09:50,213 --> 00:09:52,421
Burada ne olduğunu sorabilir miyim?
127
00:09:53,463 --> 00:09:55,880
Bu oldukça uygunsuz.
128
00:09:57,130 --> 00:10:01,505
Rica etsem, Bay Fry'ın başının
arka kısmını yoklar mısınız?
129
00:10:01,588 --> 00:10:03,838
Bay Fry'ı muayene ettiniz, değil mi?
130
00:10:03,921 --> 00:10:06,921
Vazifem gereği ettim elbette.
131
00:10:11,546 --> 00:10:14,130
Bunları yapmadık mı zaten?
132
00:10:28,755 --> 00:10:32,255
Bir tür yara var.
133
00:10:33,296 --> 00:10:34,630
Paryetal bölge.
134
00:10:35,380 --> 00:10:37,880
Yaklaşık sekiz santimetre.
135
00:10:43,296 --> 00:10:44,796
Gözümden kaçmış.
136
00:10:46,421 --> 00:10:48,796
O hâlde Bay Fry öldürüldü.
137
00:10:49,588 --> 00:10:52,005
Bunu mu demeye çalışıyorsunuz Bay Landor?
138
00:10:52,088 --> 00:10:55,171
Yerinde bir tespitte bulundunuz
Yüzbaşı Hitchcock.
139
00:11:28,005 --> 00:11:30,171
Gözden kaçması çok normal doktor.
140
00:11:35,588 --> 00:11:36,671
Bay Landor.
141
00:11:40,088 --> 00:11:41,505
İşi kabul ettiğinize göre
142
00:11:42,421 --> 00:11:45,088
birkaç önemli kurala uymanızı isteyeceğim.
143
00:11:46,713 --> 00:11:49,755
Her gün bana bilgi verin,
ben de albaya ileteyim.
144
00:11:50,338 --> 00:11:54,671
Bu vakayı Akademi içinden veya dışından
hiç kimseye anlatmayın.
145
00:11:56,171 --> 00:11:58,671
-Bu kadar mı?
-Son bir şart daha var.
146
00:12:00,380 --> 00:12:03,880
Bu soruşturma boyunca içki içmeyeceksiniz.
147
00:12:06,296 --> 00:12:08,255
Bu konuda namınızı duymayan yok.
148
00:12:35,046 --> 00:12:35,880
Pardon.
149
00:12:36,755 --> 00:12:39,421
-Siz Augustus Landor musunuz?
-Benim.
150
00:12:39,505 --> 00:12:44,130
Yanılmıyorsam Leroy Fry vakasını
soruşturma görevi size verildi.
151
00:12:44,213 --> 00:12:46,421
Doğru. Senin için ne yapabilirim?
152
00:12:46,505 --> 00:12:50,255
Bu kurumun saygınlığı gereği,
vardığım sonuçları
153
00:12:50,338 --> 00:12:53,588
sizinle paylaşmayı kendime vazife bilirim.
154
00:12:53,671 --> 00:12:54,630
Sonuç mu?
155
00:12:54,713 --> 00:12:57,005
Merhum Bay Fry hakkında.
156
00:12:58,005 --> 00:12:59,630
Duymak için sabırsızlanıyorum.
157
00:13:00,796 --> 00:13:02,338
Aradığınız adam
158
00:13:04,255 --> 00:13:05,255
bir şair.
159
00:13:15,296 --> 00:13:16,588
Er Cochrane.
160
00:13:17,213 --> 00:13:20,671
Leroy Fry'ın naaşı
hastaneye götürüldüğünde
161
00:13:20,755 --> 00:13:23,338
naaşı koruma görevi sana verilmiş,
öyle mi?
162
00:13:23,421 --> 00:13:24,630
Doğru efendim.
163
00:13:25,255 --> 00:13:29,796
-Nöbet esnasında bir şey oldu mu?
-02.30'a kadar olmadı.
164
00:13:29,880 --> 00:13:32,713
-O saatte görevime son verildi.
-Kim son verdi?
165
00:13:34,546 --> 00:13:38,338
-Asker, seni oradan kim gönderdi?
-Bilmiyorum efendim.
166
00:13:39,421 --> 00:13:40,963
Tek bildiğim subay olduğu.
167
00:13:42,213 --> 00:13:44,546
-Kendisini tanıtmadı mı?
-Hayır.
168
00:13:45,213 --> 00:13:47,296
Zaten bir subaydan bunu beklemem.
169
00:13:49,671 --> 00:13:51,338
Bu subay sana ne dedi?
170
00:13:51,963 --> 00:13:56,546
"Teşekkürler asker.
Nöbetin bitti. Gidebilirsin" dedi.
171
00:13:56,630 --> 00:14:00,296
-Sence tuhaf değil mi?
-Evet, tuhaf. Hem de epey.
172
00:14:02,505 --> 00:14:05,671
-Subayın yüzünü gördün mü?
-Hayır efendim.
173
00:14:05,755 --> 00:14:07,963
Tek bir mumum vardı. Çok karanlıktı.
174
00:14:08,046 --> 00:14:10,588
O hâlde şahsın subay olduğunu
nereden anladın?
175
00:14:10,671 --> 00:14:12,671
Omzundaki apoletten efendim.
176
00:14:13,255 --> 00:14:15,421
Ama itiraf etmeliyim ki çok tuhaftı.
177
00:14:15,505 --> 00:14:17,380
-Nedir tuhaf olan?
-Apoletler.
178
00:14:17,921 --> 00:14:20,713
Subayın sol omzunda apolet yoktu.
179
00:14:39,255 --> 00:14:40,921
İşte arzıendam etti.
180
00:14:42,005 --> 00:14:44,963
İçkiye ihtiyacı olan adamı
Benny gözünden anlar.
181
00:14:45,046 --> 00:14:49,130
Şişeyi görünce bile kanım ısındı.
182
00:14:49,921 --> 00:14:51,380
-Benny!
-Bayım.
183
00:14:51,463 --> 00:14:54,755
-Kadehimi kurallara kaldırıyorum.
-Sokmuşum kurallara.
184
00:15:01,630 --> 00:15:02,630
Patsy.
185
00:15:03,546 --> 00:15:04,463
Patsy!
186
00:15:04,546 --> 00:15:05,671
Suratın neden asık?
187
00:15:08,213 --> 00:15:09,963
Zavallı askerî öğrenciyi duydun mu?
188
00:15:11,505 --> 00:15:14,588
-Dediklerine göre ölmesi saatler sürmüş.
-Kim diyor?
189
00:15:16,838 --> 00:15:17,671
O.
190
00:15:31,296 --> 00:15:34,088
Derste olman gerekmez mi?
191
00:15:34,171 --> 00:15:35,755
İyi akşamlar. Ders mi?
192
00:15:35,838 --> 00:15:37,296
Hayır, yokluğum fark edilmez.
193
00:15:37,963 --> 00:15:39,796
Akademi'de olduğumdan bile bihaberler.
194
00:15:39,880 --> 00:15:45,005
Ayrıca böyle mekânlarda
sınıftakinden bin kat fazlasını öğrendim.
195
00:15:46,171 --> 00:15:47,255
Hiç şüphem yok.
196
00:15:47,338 --> 00:15:50,880
Oturun. Lütfen oturun. Şöyle…
197
00:15:50,963 --> 00:15:52,880
-Oturayım mı?
-Oturun. Teşekkürler.
198
00:15:54,588 --> 00:15:56,713
Dördüncü Sınıf Poe. E. A. Poe.
199
00:15:57,630 --> 00:15:59,213
Edgar A. Poe.
200
00:16:00,005 --> 00:16:02,338
Epey susamışsın.
201
00:16:02,421 --> 00:16:05,046
İnsanın efkârını dağıtıyor.
202
00:16:12,546 --> 00:16:17,838
Anlat bakalım,
Leroy Fry'a olanları nereden öğrendin?
203
00:16:18,630 --> 00:16:21,338
Elbette Huntoon'dan.
204
00:16:21,421 --> 00:16:25,630
Kasaba tellalı gibi herkese yetiştirdi.
205
00:16:25,713 --> 00:16:27,921
Belki çok geçmeden birileri onu da asar.
206
00:16:29,880 --> 00:16:32,921
Yoksa Bay Fry'ın asıldığını mı
ima ediyorsun?
207
00:16:33,005 --> 00:16:34,921
Hiçbir şey ima etmiyorum.
208
00:16:37,296 --> 00:16:43,463
Leroy Fry'ın kalbini söken adamın
şair olduğu fikrine
209
00:16:44,171 --> 00:16:45,171
nereden kapıldın?
210
00:16:45,963 --> 00:16:46,796
Şöyle ki…
211
00:16:48,588 --> 00:16:51,755
Kalp her şeyden önce bir semboldür.
212
00:16:52,338 --> 00:16:54,588
Sembol olmasa elimizde ne kalır?
213
00:16:56,296 --> 00:17:00,796
Estetik açıdan
sidik torbasından farksız bir avuç kas.
214
00:17:01,505 --> 00:17:05,088
Ama bir insanın kalbini sökmek
günahla dans etmektir.
215
00:17:05,171 --> 00:17:07,255
Böyle bir donanıma bir şairden başka
216
00:17:09,046 --> 00:17:09,880
kim sahiptir?
217
00:17:10,588 --> 00:17:13,755
Belli ki
kelimeleri motamot kullanan bir şair…
218
00:17:13,838 --> 00:17:16,338
Sakın bana bu barbarca saldırının
219
00:17:16,421 --> 00:17:21,963
zihninizdeki edebi kıvrımları
gıdıklamadığını söylemeyin!
220
00:17:24,588 --> 00:17:27,046
Lort Suckling'in
büyüleyici mısraları ne der,
221
00:17:27,130 --> 00:17:31,130
"Madem kalbini bana vermiyorsun
Yalvarırım, benimkini geri gönder"
222
00:17:31,213 --> 00:17:33,338
Ya da İncil'de,
223
00:17:33,421 --> 00:17:35,296
"Ya Rab, temiz bir yürek yarat.
224
00:17:35,380 --> 00:17:39,421
Alçakgönüllü ve pişman bir yüreği
hor görmezsin."
225
00:17:40,171 --> 00:17:44,505
O hâlde peşinde olduğumuz adam
dindar bir fanatik olabilir.
226
00:17:44,588 --> 00:17:49,213
Size söylemeyi unuttum,
aslında ben de şairim,
227
00:17:49,296 --> 00:17:50,921
bu yüzden bir şair gibi düşünürüm.
228
00:17:52,213 --> 00:17:54,338
Şiirle pek aram yoktur.
229
00:17:55,088 --> 00:17:56,880
Niye olsun ki? Amerikalısınız.
230
00:17:58,546 --> 00:17:59,546
Ya sen?
231
00:17:59,630 --> 00:18:03,921
Sanatçıyım. Yani benim bir memleketim yok.
232
00:18:04,796 --> 00:18:06,088
Ne oldu Bay Landor?
233
00:18:08,463 --> 00:18:09,713
Çok yardımcı oldun.
234
00:18:13,463 --> 00:18:16,921
Loughborough adlı öğrenciyi
yakından inceleyin derim.
235
00:18:17,963 --> 00:18:22,838
Eskiden Leroy Fry'ın oda arkadaşıydı,
sonra araları açıldı.
236
00:18:23,838 --> 00:18:27,380
Sebebi hâlen bir muamma.
237
00:18:47,421 --> 00:18:48,713
Bay Loughborough.
238
00:18:48,796 --> 00:18:52,588
Bay Fry'ı nereden tanıdığını
Bay Landor'a anlat.
239
00:18:53,338 --> 00:18:56,005
Tabii efendim. Oda arkadaşıydık.
240
00:18:58,380 --> 00:19:00,755
Hiç aranız açıldı mı?
241
00:19:02,046 --> 00:19:04,838
Aramız açıldı diyemem, sadece…
242
00:19:07,130 --> 00:19:09,630
Yollarımız ayrıldı diyelim efendim.
243
00:19:10,630 --> 00:19:11,963
Neden ayrıldı?
244
00:19:12,880 --> 00:19:14,213
Özel bir sebebi yok.
245
00:19:16,046 --> 00:19:17,421
Hayatın gidişatı.
246
00:19:17,505 --> 00:19:21,838
Bay Fry'la ilgili bildiğin bir şey varsa
derhâl söylemekle yükümlüsün.
247
00:19:22,880 --> 00:19:25,588
Şöyle izah edeyim efendim.
248
00:19:27,588 --> 00:19:29,963
Kendisine bulduğu yeni arkadaşlar
249
00:19:31,421 --> 00:19:32,838
çürük elma çıktı.
250
00:19:34,171 --> 00:19:36,171
En azından onlardan öyle bahsetti.
251
00:19:38,046 --> 00:19:43,046
Pekâlâ, "çürük elma" dediği kişiler
diğer öğrenciler miydi?
252
00:19:43,130 --> 00:19:46,338
Hiçbir zaman söylemedi,
ben de öyle varsaydım.
253
00:19:46,421 --> 00:19:48,755
Bunları niye daha önce anlatmadın?
254
00:19:48,838 --> 00:19:52,046
Konuyla bir alakası olduğunu
düşünmedim efendim,
255
00:19:53,255 --> 00:19:55,296
bunlar yaşanalı çok oluyor.
256
00:19:58,630 --> 00:19:59,630
Gidebilirsin.
257
00:20:02,463 --> 00:20:03,755
Bay Stoddard.
258
00:20:05,130 --> 00:20:08,630
Bay Fry'ı hayatta gören son kişi sensin.
259
00:20:10,005 --> 00:20:11,171
Evet efendim.
260
00:20:11,255 --> 00:20:13,630
-Sesin çıksın.
-Biraz rahatsızım efendim.
261
00:20:15,505 --> 00:20:18,130
Leroy'u o gece geç saatte gördüm.
262
00:20:18,880 --> 00:20:21,505
Kışlaya gidiyordum, yolda karşılaştık.
263
00:20:23,088 --> 00:20:24,213
Onunla konuştun mu?
264
00:20:24,796 --> 00:20:27,630
Beni durdurdu,
etrafta subay var mı diye sordu.
265
00:20:28,755 --> 00:20:29,838
Nasıl görünüyordu?
266
00:20:31,713 --> 00:20:34,880
Çok karanlıktı. Hafızam beni yanıltabilir.
267
00:20:35,588 --> 00:20:39,088
Yanında bir şey taşıyor muydu,
mesela bir miktar ip?
268
00:20:39,796 --> 00:20:41,171
Öyle bir şey görmedim.
269
00:20:43,796 --> 00:20:44,963
Ama bir detay var.
270
00:20:46,213 --> 00:20:49,880
Fry giderken
o saatte nereye gittiğini sordum.
271
00:20:50,505 --> 00:20:51,505
Ne dedi?
272
00:20:52,463 --> 00:20:54,505
"Halledilmesi gereken bir iş" dedi.
273
00:20:55,880 --> 00:20:57,463
Bundan ne anladın?
274
00:20:59,088 --> 00:21:00,171
Bilmem.
275
00:21:05,546 --> 00:21:06,546
Gidebilirsin.
276
00:21:17,838 --> 00:21:19,755
-Girebilir miyim yüzbaşım?
-Gel.
277
00:21:30,296 --> 00:21:31,880
Tanrı aşkına.
278
00:21:33,213 --> 00:21:37,421
"Cold Spring'de bir inek ve koyun
öldürülmüş ve parçalanmış.
279
00:21:37,505 --> 00:21:41,005
Göğüs kafesleri hunharca kesilip
kalpleri sökülmüş."
280
00:21:42,588 --> 00:21:45,588
Hiçbir canlı
bu adamın gazabından muaf değil mi?
281
00:21:45,671 --> 00:21:48,213
Aynı adam mı, bilmiyoruz.
282
00:21:49,088 --> 00:21:50,130
Ne?
283
00:21:50,963 --> 00:21:52,421
Tesadüf mü yani?