1
00:00:16,005 --> 00:00:19,171
NETFLIX SUNAR
2
00:00:32,505 --> 00:00:36,130
"YAŞAMI ÖLÜMDEN AYIRAN SINIRLAR
3
00:00:36,213 --> 00:00:38,630
EN İYİ İHTİMALLE BELİRSİZ VE MUĞLAKTIR.
4
00:00:38,713 --> 00:00:41,171
BİRİNİN NEREDE BİTİP
DİĞERİNİN NEREDE BAŞLADIĞINI
5
00:00:41,255 --> 00:00:42,713
KİM SÖYLEYEBİLİR?" E. A. POE
6
00:00:42,796 --> 00:00:44,796
[ürkütücü müzik çalar]
7
00:00:46,255 --> 00:00:47,880
[baykuş öter]
8
00:00:50,963 --> 00:00:52,963
[çıtırtılar gelir]
9
00:01:13,338 --> 00:01:17,046
SOLGUN MAVİ GÖZLER
10
00:01:27,671 --> 00:01:29,671
[uzaktan hayvan sesleri gelir]
11
00:01:38,755 --> 00:01:40,755
[uzaktan borazan sesi gelir]
12
00:01:51,130 --> 00:01:52,588
[borazan sesi yakınlaşır]
13
00:01:58,046 --> 00:01:59,421
Günaydın beyler.
14
00:01:59,963 --> 00:02:01,255
[at kişner]
15
00:02:02,213 --> 00:02:04,296
-Augustus Landor?
-Benim.
16
00:02:05,130 --> 00:02:06,255
Ya siz?
17
00:02:06,338 --> 00:02:09,380
Yüzbaşı Hitchcock, hizmetinizdeyim.
Harp akademisinde ikinci komutanım.
18
00:02:10,338 --> 00:02:11,838
Size amirim Thayer'ın,
19
00:02:11,921 --> 00:02:14,713
ivedilikle görüşme talep ettiğini
bildirmeye geldim.
20
00:02:14,796 --> 00:02:17,838
-Görüşmenin mahiyeti nedir?
-Onu albaya bırakacağım.
21
00:02:18,713 --> 00:02:21,796
-Ne zaman olacak peki?
-Uygun olan en kısa sürede.
22
00:02:21,880 --> 00:02:23,380
[güler]
23
00:02:23,463 --> 00:02:24,880
[at kişner]
24
00:02:25,713 --> 00:02:28,421
Peki gelmemeye karar verirsem?
25
00:02:31,338 --> 00:02:33,838
Sizin bileceğiniz şey.
Sivil bir vatandaşsınız.
26
00:02:39,046 --> 00:02:39,921
[derin nefes verir]
27
00:02:42,338 --> 00:02:44,213
Gezinti için güzel bir gün.
28
00:02:45,421 --> 00:02:46,880
[merak uyandıran müzik çalar]
29
00:02:49,588 --> 00:02:53,296
HUDSON VADİSİ, NEW YORK
1830
30
00:02:53,380 --> 00:02:57,463
[Thayer] Vali, New York polisleri arasında
bir efsane olduğunuzu söylüyor.
31
00:02:59,380 --> 00:03:03,130
Sizinle çalışmayı tavsiye ederken
etkileyici başarılarınızdan söz etti.
32
00:03:03,213 --> 00:03:06,713
Bunlar arasında
Daybreak Çocukları'nın liderini yakalamak,
33
00:03:06,796 --> 00:03:08,838
korkulan Shirt Tails çetesini bitirmek
34
00:03:08,921 --> 00:03:13,963
ve Elysian Fields'taki tüyler ürpertici
genç fahişe cinayetini çözmek var.
35
00:03:14,046 --> 00:03:16,380
BİRLEŞİK DEVLETLER ASKERÎ AKADEMİSİ
WEST POINT
36
00:03:17,005 --> 00:03:20,255
Yetenekleriniz arasında
şifre çözme, isyan bastırma
37
00:03:20,338 --> 00:03:22,380
ve eldivensiz sorgu var.
38
00:03:23,255 --> 00:03:25,088
Gloucester'lı bir papazın oğlusunuz.
39
00:03:25,171 --> 00:03:27,505
New York'a çocukluk yıllarında gelmişsiniz
40
00:03:28,171 --> 00:03:32,588
ve üç yıldır dulsunuz
41
00:03:32,671 --> 00:03:33,755
Bay Landor.
42
00:03:35,921 --> 00:03:39,130
-[Hitchcock] Kahve getirteyim mi?
-[Landor] Bira daha iyi olur.
43
00:03:40,046 --> 00:03:42,046
[çan çalar]
44
00:03:46,046 --> 00:03:47,671
[nefes verir] Siz…
45
00:03:49,088 --> 00:03:54,671
Bu notları arkada bir yerdeki
çekmecede tutuyorsunuz, değil mi?
46
00:03:54,755 --> 00:03:56,005
Başka neler yazıyor?
47
00:03:56,088 --> 00:03:58,963
Uzun süredir kilisenin kapısını
48
00:04:00,671 --> 00:04:01,671
aşındırmadığım mı yazıyor?
49
00:04:03,088 --> 00:04:07,005
Kızımın bir süre önce
kaçtığından bahsediyor mu?
50
00:04:08,046 --> 00:04:11,588
Kızınızın kaybolduğundan haberdarız.
51
00:04:12,630 --> 00:04:14,255
Acınızı da paylaşıyoruz.
52
00:04:16,088 --> 00:04:18,380
Kusura bakmayın,
umarım rencide etmemişimdir.
53
00:04:18,463 --> 00:04:21,213
Hayır, hayır.
54
00:04:21,880 --> 00:04:24,588
[Landor] Hayır, üzgünüm. Özür dilemeliyim.
55
00:04:24,671 --> 00:04:27,380
Özür diliyorum. Lütfen devam edin.
56
00:04:28,171 --> 00:04:33,088
Bay Landor, son derece ihtiyatlı
ilerlemek mecburiyetindeyiz.
57
00:04:33,171 --> 00:04:34,713
Sivil bir vatandaşa ihtiyacımız var.
58
00:04:34,796 --> 00:04:38,380
Yazılı kanıtlara dayanan
yetenek ve sezgilere sahip
59
00:04:38,463 --> 00:04:41,963
ve Akademi namına
soruşturma yapabilecek biri.
60
00:04:43,296 --> 00:04:44,130
Ha!
61
00:04:44,213 --> 00:04:46,630
Askerî öğrencilerimizden biri konusunda
62
00:04:46,713 --> 00:04:49,338
hayli karmaşık ve hassas mahiyette
bir sorunumuz var.
63
00:04:50,171 --> 00:04:53,463
Kentucky'li bir ikinci sınıf öğrencisi.
Adı Fry.
64
00:04:54,213 --> 00:04:56,921
-Leroy Fry.
-[Thayer] Lafı dolandırmanın manası yok.
65
00:04:58,046 --> 00:05:01,046
Fry kendini astı. Dün gece.
66
00:05:03,005 --> 00:05:03,838
[şaşırma nidası]
67
00:05:04,880 --> 00:05:06,546
Bunu duyduğuma üzüldüm.
68
00:05:07,296 --> 00:05:12,463
Dehşet verici bir şey
ama durumumuzu anlamalısınız.
69
00:05:12,546 --> 00:05:16,505
Bu genç adamlarla ilgilenmekten
özellikle biz sorumluyuz.
70
00:05:16,588 --> 00:05:20,713
Onları birer beyefendi ve asker yapmaktan.
Bu maksatla da onları zorluyoruz.
71
00:05:21,880 --> 00:05:26,005
Onları zorlamayı ne zaman bırakacağımızı
bildiğimiz kanaatindeyiz.
72
00:05:27,296 --> 00:05:28,755
Bir çocuk kendini asıyor.
73
00:05:30,213 --> 00:05:33,755
-[nefes verir] Bu tetkik memurunun işi.
-[Hitchcock] Ne yazık ki hepsi bu değil.
74
00:05:35,171 --> 00:05:41,505
Öğrenci Fry'ın bedeni, dün gece
hastane koğuşunda saldırıya uğramış.
75
00:05:42,755 --> 00:05:45,463
Saldırı mı? Kimin tarafından?
76
00:05:45,546 --> 00:05:48,963
Bunu bilseydik
sizi çağırmamıza gerek kalmazdı.
77
00:05:49,046 --> 00:05:51,838
Eminim akademide muzip birileri vardır.
78
00:05:51,921 --> 00:05:54,505
Bu muziplik değil Bay Landor.
79
00:05:56,380 --> 00:06:00,130
Leroy Fry'ın kalbi göğsünden çıkarılmış.
80
00:06:01,546 --> 00:06:04,046
[endişe veren müzik çalar]
81
00:06:04,130 --> 00:06:07,296
[Landor] Dr. Marquis,
biri bunu nasıl yapar?
82
00:06:08,546 --> 00:06:13,713
[Dr. Marquis] Neşter
ya da keskin bir bıçak iş görür.
83
00:06:14,546 --> 00:06:18,463
Fakat kalbe ulaşmak ustalık ister.
84
00:06:20,130 --> 00:06:24,421
Akciğer ve karaciğerdeki bu kesikler
85
00:06:24,505 --> 00:06:27,755
kalbe zarar vermemek için
belli bir açıyla yapılan kesik kaynaklı.
86
00:06:28,796 --> 00:06:31,546
Peki biri kalbi nasıl muhafaza eder?
87
00:06:32,505 --> 00:06:34,380
Bir tür kapta.
88
00:06:35,130 --> 00:06:38,546
Bir tülbende ya da gazete kâğıdına
sarılmış olabilir.
89
00:06:39,546 --> 00:06:41,671
Buzla kaplı olması kuvvetle muhtemel.
90
00:06:43,213 --> 00:06:44,921
Böyle bir şeyi nasıl biri yapar?
91
00:06:46,463 --> 00:06:47,713
Güçlü biri.
92
00:06:48,296 --> 00:06:49,505
O hâlde kadın değil.
93
00:06:49,588 --> 00:06:53,088
Benim tanıdığım hiçbir kadın
bunu yapamaz, hayır.
94
00:06:53,171 --> 00:06:55,713
[Landor] Peki ya tıp geçmişi?
95
00:06:55,796 --> 00:07:00,713
Sizin kadar iyi eğitimli
ve yetişmiş biri olması şart mı?
96
00:07:02,255 --> 00:07:03,421
Bu şart değil.
97
00:07:04,588 --> 00:07:07,088
Bolca ışık ve keseceği yeri bilmesi lazım.
98
00:07:08,380 --> 00:07:11,505
Doktor ya da cerrah olmak zorunda değil.
99
00:07:11,588 --> 00:07:13,171
-Muhtemelen…
-Delinin teki!
100
00:07:14,546 --> 00:07:15,838
Ve hâlâ serbest.
101
00:07:18,046 --> 00:07:20,213
[eğitim çavuşu] Selam dur!
102
00:07:20,296 --> 00:07:22,546
[Thayer] Kusura bakmayın Bay Landor.
103
00:07:22,630 --> 00:07:24,880
Çok hassas bir dönemde karşılaştık.
104
00:07:24,963 --> 00:07:26,213
[eğitim çavuşu] Sola dön!
105
00:07:26,296 --> 00:07:28,713
Washington'da düpedüz
başarısız olduğumuzu görmek
106
00:07:28,796 --> 00:07:31,796
ve bizi kapatmak isteyen senatörler var.
107
00:07:34,338 --> 00:07:40,588
Birleşik Devletler Askerî Akademisi'nin
onurunu kurtarmak için yardım istiyorum.
108
00:07:41,630 --> 00:07:43,130
Bunu deneyeceğim.
109
00:07:45,213 --> 00:07:46,546
[müzik yoğunlaşır]
110
00:07:47,130 --> 00:07:51,338
[Landor] Dün gece
siz nöbet tutuyormuşsunuz Bay Huntoon.
111
00:07:51,421 --> 00:07:52,463
Evet, efendim.
112
00:07:53,088 --> 00:07:56,380
09.30'da başladım. Gece yarısı bitirdim
ve nöbetçi odasına geri döndüm.
113
00:07:56,463 --> 00:07:57,630
Nerede?
114
00:07:58,213 --> 00:08:00,338
Dört numara efendim. Fort Clinton'da.
115
00:08:00,421 --> 00:08:03,130
Buraya pek aşina olmadığımı
itiraf etmeliyim
116
00:08:03,213 --> 00:08:05,921
ama şu an bulunduğumuz yer
117
00:08:06,005 --> 00:08:10,588
Fort Clinton'dan Kuzey Kışlası'na giden
yol üzerinde değil.
118
00:08:10,671 --> 00:08:12,713
-Değil efendim.
-O hâlde neden yoldan saptın?
119
00:08:12,796 --> 00:08:15,505
Dönüş yolunda bir ses duydum efendim.
120
00:08:16,338 --> 00:08:17,880
Bir hayvan olduğunu düşündüm.
121
00:08:17,963 --> 00:08:21,380
Sesi kapana yakalanmış
ya da ölüyor gibiydi ve yardıma geldim.
122
00:08:21,463 --> 00:08:23,546
Hayvanları çok severim.
123
00:08:24,421 --> 00:08:29,421
Şey… Öğrenci Fry'ı görene kadar
bu tarafa koşuyordum efendim.
124
00:08:29,505 --> 00:08:31,838
-Nasıl görünüyordu?
-İyi görünmüyordu efendim.
125
00:08:32,880 --> 00:08:34,255
Dümdüz değildi.
126
00:08:35,296 --> 00:08:37,921
Sanki sandalyeye oturuyor gibiydi.
127
00:08:39,130 --> 00:08:40,671
Anlayamadım.
128
00:08:41,338 --> 00:08:43,463
Ayakları yere değiyordu efendim.
129
00:08:45,088 --> 00:08:47,880
-Ayakları yere mi değiyordu?
-Evet, efendim.
130
00:08:50,338 --> 00:08:53,630
Pekâlâ. Sonra ne yaptın?
131
00:08:54,338 --> 00:08:57,546
Koştum. Doğruca Kuzey Kışlası'na döndüm.
132
00:08:58,588 --> 00:08:59,421
[düşünme nidası]
133
00:09:00,505 --> 00:09:03,880
Pekâlâ, son bir soru sorup
seni rahat bırakacağım.
134
00:09:04,505 --> 00:09:06,338
Başka birilerini gördün mü?
135
00:09:07,213 --> 00:09:08,046
Hayır, efendim.
136
00:09:11,130 --> 00:09:12,171
Bay Huntoon.
137
00:09:13,338 --> 00:09:15,338
[endişe veren müzik çalar]
138
00:09:19,005 --> 00:09:20,005
[Landor] Boynu…
139
00:09:20,755 --> 00:09:23,588
İlk dikkatimi çeken o oldu.
140
00:09:24,380 --> 00:09:25,213
Gördünüz mü?
141
00:09:26,046 --> 00:09:29,005
Pek temiz bir iz değil. Boynuna dolanmış
142
00:09:29,088 --> 00:09:33,088
ve sabit kalmak yerine
boynunda yukarı aşağı çekiştirilmiş.
143
00:09:33,171 --> 00:09:34,588
Yani…
144
00:09:34,671 --> 00:09:37,421
Yani mücadele ediyormuş.
145
00:09:38,005 --> 00:09:38,838
[soru nidası]
146
00:09:40,796 --> 00:09:42,588
Ayrıca parmaklarına bakın.
147
00:09:42,671 --> 00:09:44,671
İpe tutunup…
148
00:09:44,755 --> 00:09:45,630
[kapı açılır]
149
00:09:45,713 --> 00:09:49,421
…boynundan çıkarmaya çalışmaktan
taze yaralar var.
150
00:09:49,505 --> 00:09:52,463
[kapı kapanır] Burada neler olduğunu
sorabilir miyim?
151
00:09:53,463 --> 00:09:55,880
Bu yaptığınız kurallara aykırı.
152
00:09:57,130 --> 00:10:01,505
Acaba Bay Fry'ın kafasının arkasına
bir bakar mıydınız.
153
00:10:01,588 --> 00:10:03,838
Bay Fry'ı incelediniz, değil mi?
154
00:10:03,921 --> 00:10:07,255
-İşim gereği elbette onu inceledim.
-[düşünme nidası]
155
00:10:11,546 --> 00:10:14,130
[Dr. Marquis] Bunu zaten yapmamış mıydık?
156
00:10:25,713 --> 00:10:27,005
[ikisi de mırıldanır]
157
00:10:28,755 --> 00:10:32,255
[nefes alır] Burada bir tür ezilme var.
158
00:10:33,296 --> 00:10:34,630
Paryetal bölgede.
159
00:10:35,380 --> 00:10:37,880
Yaklaşık yedi santim kadar.
160
00:10:40,880 --> 00:10:41,796
[derin nefes alır]
161
00:10:43,296 --> 00:10:44,796
Kaçırmış olmalıyım.
162
00:10:46,421 --> 00:10:48,796
[Hitchcock] Biri Bay Fry'ı öldürmüş.
163
00:10:49,588 --> 00:10:52,005
Dediğiniz bu mu Bay Landor?
164
00:10:52,088 --> 00:10:55,171
Beni doğru anlamışsınız Yüzbaşı Hitchcock.
165
00:11:07,588 --> 00:11:08,421
[kemikler çıtırdar]
166
00:11:11,671 --> 00:11:12,630
[kemikler çıtırdar]
167
00:11:28,005 --> 00:11:30,171
Bunu kim olsa kaçırabilirdi doktor.
168
00:11:35,588 --> 00:11:36,671
Bay Landor.
169
00:11:39,046 --> 00:11:39,880
[kapı kapanır]
170
00:11:39,963 --> 00:11:41,505
Artık aramıza katıldığınıza göre,
171
00:11:42,380 --> 00:11:45,088
bence temel kuralları belirlemek önemli.
172
00:11:46,713 --> 00:11:49,755
Bana günlük rapor vereceksiniz
ve ben albaya ileteceğim.
173
00:11:50,338 --> 00:11:54,671
Ayrıca bundan akademi içinden
ya da dışından kimseye bahsetmeyeceksiniz.
174
00:11:56,171 --> 00:11:58,671
-Hepsi bu mu?
-Son bir şart daha var.
175
00:12:00,380 --> 00:12:03,880
Bu soruşturma süresince içki içmek yok.
176
00:12:06,296 --> 00:12:08,255
Namınız sizden önde gidiyor.
177
00:12:16,046 --> 00:12:18,046
[uzaktan hayvan sesleri gelir]
178
00:12:29,005 --> 00:12:30,046
[Landor nefes verir]
179
00:12:32,838 --> 00:12:34,463
-[Landor nefes verir]
-Oh!
180
00:12:35,046 --> 00:12:35,880
Pardon.
181
00:12:36,713 --> 00:12:39,421
-Augustus Landor musunuz?
-[öksürür] Benim.
182
00:12:39,505 --> 00:12:42,421
Yanılmıyorsam Leroy Fry'la ilgili
183
00:12:42,505 --> 00:12:44,130
gizemi çözmekle görevlisiniz.
184
00:12:44,213 --> 00:12:46,421
Öyle. Nasıl yardımcı olabilirim?
185
00:12:46,505 --> 00:12:50,255
Kendim ve bu kurumun onuru adına
vardığım bazı sonuçları açıklamayı
186
00:12:50,338 --> 00:12:53,588
kendime görev addediyorum.
187
00:12:53,671 --> 00:12:54,630
Sonuçlar mı?
188
00:12:54,713 --> 00:12:57,005
Merhum Bay Fry hakkında.
189
00:12:58,005 --> 00:12:59,630
Duymayı çok isterim.
190
00:13:00,796 --> 00:13:02,338
Peşinde olduğunuz adam…
191
00:13:04,255 --> 00:13:05,255
…bir şair.
192
00:13:10,005 --> 00:13:12,005
[ayak sesleri uzaklaşır]
193
00:13:12,963 --> 00:13:14,796
[eğitim çavuşu] Sol, sol, sol.
194
00:13:15,296 --> 00:13:16,588
[Landor] Er Cochrane.
195
00:13:16,671 --> 00:13:20,671
[nefes alır] Leroy Fry'ın bedeni
hastaneye getirildiğinde
196
00:13:20,755 --> 00:13:23,338
onu korumakla mı görevliydiniz?
197
00:13:23,421 --> 00:13:24,630
Evet, efendim.
198
00:13:25,255 --> 00:13:29,796
-Nöbet sırasında bir şey oldu mu?
-Gece 2.30'a kadar olmadı.
199
00:13:29,880 --> 00:13:32,713
-O zaman nöbeti devrettim.
-Kim devraldı?
200
00:13:32,796 --> 00:13:34,421
[atlar kişner]
201
00:13:34,505 --> 00:13:38,338
-Asker, kim devraldı?
-Bilemiyorum, efendim.
202
00:13:39,421 --> 00:13:40,921
Ama kendisi bir subaydı.
203
00:13:42,213 --> 00:13:44,546
-Kendini tanıtmadı mı?
-Hayır, efendim.
204
00:13:45,213 --> 00:13:47,296
Ama bir subay gelmesini beklemezdim.
205
00:13:48,130 --> 00:13:48,963
[düşünme nidası]
206
00:13:49,630 --> 00:13:51,338
Peki subay size ne söyledi?
207
00:13:51,963 --> 00:13:56,546
Bana, "Teşekkür ederim, asker.
Bu kadar. Ben devralıyorum" dedi.
208
00:13:56,630 --> 00:14:00,296
-Tuhaf bir talep, değil mi?
-Evet, efendim. Hem de çok.
209
00:14:02,505 --> 00:14:05,671
-Subayın yüzünü gördünüz mü?
-Hayır, efendim.
210
00:14:05,755 --> 00:14:07,963
Tek mum vardı ve zifiri karanlıktı.
211
00:14:08,046 --> 00:14:10,588
O hâlde subay olduğunu nereden anladınız?
212
00:14:10,671 --> 00:14:15,421
Omzundaki apoletten efendim.
Ama itiraf etmeliyim ki çok tuhaftı.
213
00:14:15,505 --> 00:14:17,380
-Nasıl yani?
-Apoleti.
214
00:14:17,921 --> 00:14:20,713
Sol omzunda apolet yoktu.
215
00:14:21,255 --> 00:14:23,046
[merak uyandıran müzik çalar]
216
00:14:26,255 --> 00:14:28,255
[neşeli keman müziği çalar]
217
00:14:34,671 --> 00:14:35,671
[kapı açılır]
218
00:14:38,380 --> 00:14:40,921
-[kapı kapanır]
-[erkek] Ah, işte ta kendisi!
219
00:14:42,005 --> 00:14:44,963
Benny içkiye ihtiyacı olan birini
görür görmez anlar.
220
00:14:45,046 --> 00:14:49,130
[Landor] Görüntüsü bile kanımı ısıtıyor.
221
00:14:49,921 --> 00:14:51,380
-Benny!
-Efendim.
222
00:14:51,463 --> 00:14:54,755
-Kurallara içiyorum.
-Sikerler.
223
00:14:59,421 --> 00:15:00,255
Bekle.
224
00:15:01,630 --> 00:15:02,630
Patsy.
225
00:15:03,546 --> 00:15:04,463
Patsy!
226
00:15:04,546 --> 00:15:05,546
Neden üzgünsün?
227
00:15:08,213 --> 00:15:09,963
Zavallı öğrenciyi duydun mu?
228
00:15:11,505 --> 00:15:14,588
-Ölmesi saatler sürmüş diyorlar.
-Kim diyor?
229
00:15:16,838 --> 00:15:17,671
O.
230
00:15:31,296 --> 00:15:33,588
Resitalde olmanız gerekmiyor mu?
231
00:15:33,671 --> 00:15:35,755
[tereddüt nidası]
İyi akşamlar. Resital mi?
232
00:15:35,838 --> 00:15:37,296
Hayır, eksikliğim hissedilmez.
233
00:15:37,380 --> 00:15:39,796
Akademideki varlığım gibi.
234
00:15:39,880 --> 00:15:45,005
Ayrıca, böyle mekânlarda
sınıftakinden çok fazlasını öğreniyorum.
235
00:15:46,171 --> 00:15:47,255
Ona ne şüphe.
236
00:15:47,338 --> 00:15:50,880
Ah, oturun, lütfen. Lütfen oturun.
Bir şey… Çekin…
237
00:15:50,963 --> 00:15:53,546
-Sandalye?
-Sandalye, teşekkürler. [düşünme nidası]
238
00:15:54,588 --> 00:15:56,713
Dördüncü sınıftan Poe. E. A. Poe.
239
00:15:57,630 --> 00:15:59,213
Edgar A. Poe.
240
00:16:00,005 --> 00:16:02,338
Anlaşılan oldukça susamışsınız.
241
00:16:02,421 --> 00:16:05,463
-Kasveti biraz dağıtmaya yarıyor.
-[onaylama nidası]
242
00:16:05,546 --> 00:16:07,546
[neşeli müzik devam eder]
243
00:16:10,713 --> 00:16:11,546
[nefes verir]
244
00:16:12,546 --> 00:16:17,838
Söylesenize,
Leroy Fry olayını nasıl öğrendiniz?
245
00:16:18,588 --> 00:16:21,296
Elbette Huntoon'dan öğrendim.
246
00:16:21,380 --> 00:16:25,630
Haberi kasaba tellalı gibi yayıyor.
247
00:16:25,713 --> 00:16:27,921
Belki de yakında biri onu da asar.
248
00:16:29,880 --> 00:16:32,921
Birinin Bay Fry'ı astığını
ima etmiyorsunuz ya?
249
00:16:33,005 --> 00:16:34,921
Hiçbir şey ima etmiyorum.
250
00:16:37,296 --> 00:16:43,463
Leroy Fry'ın kalbini kesip çıkaran kişinin
neden şair olduğunu
251
00:16:44,171 --> 00:16:45,171
düşünüyorsunuz?
252
00:16:45,963 --> 00:16:46,796
Şöyle ki…
253
00:16:47,546 --> 00:16:51,755
[nefes alır] Kalp bir semboldür,
başka bir şey değil.
254
00:16:52,338 --> 00:16:54,588
Sembolü ortadan kaldırın geriye ne kalır?
255
00:16:56,296 --> 00:17:00,796
Yumruk kadar bir kas.
İdrar torbasından daha estetik değil.
256
00:17:01,505 --> 00:17:05,088
Hayır, birinin kalbini sökmek
müthiş bir sembol
257
00:17:05,171 --> 00:17:07,255
ve böylesi bir zahmete bir şairden başka
258
00:17:09,046 --> 00:17:09,880
kim katlanır?
259
00:17:10,588 --> 00:17:13,713
Hayal gücü zayıf bir şaire benziyor.
260
00:17:13,796 --> 00:17:16,338
Bu vahşet eylemi,
zihninizin derinlerinde yer eden
261
00:17:16,421 --> 00:17:21,463
bütün edebi metinleri
su yüzüne çıkarmamış gibi davranamazsınız.
262
00:17:21,546 --> 00:17:22,713
[ikisi de güler]
263
00:17:23,546 --> 00:17:27,046
Lord Suckling'in nefis şarkısındaki gibi,
264
00:17:27,130 --> 00:17:31,130
"Yalvarırım, bana kalbimi geri ver,
ben seninkini çalamadım."
265
00:17:31,213 --> 00:17:33,338
Ya da hatta İncil'deki gibi,
266
00:17:33,421 --> 00:17:35,296
"Temiz bir kalp yarat, ey Tanrım,
267
00:17:35,380 --> 00:17:39,421
alçak gönüllü ve tövbekâr bir yüreği
hor görmezsin."
268
00:17:40,171 --> 00:17:44,505
O hâlde, aradığımız kişi
pekâlâ dindar bir manyak da olabilir.
269
00:17:44,588 --> 00:17:49,213
Gerçi söylemeyi ihmal ettim,
ben de bir şairim
270
00:17:49,296 --> 00:17:50,921
ve bir şair gibi düşünmeye yatkınım.
271
00:17:51,005 --> 00:17:54,338
[homurtulu nefes verir]
Ben şiire pek vakit ayırmam.
272
00:17:55,088 --> 00:17:56,880
Neden ayırasınız? Amerikalısınız.
273
00:17:58,546 --> 00:17:59,546
Ya siz?
274
00:17:59,630 --> 00:18:03,713
Bir sanatçıyım. Dolayısıyla bir ülkem yok.
275
00:18:03,796 --> 00:18:04,713
[Landor kahkaha atar]
276
00:18:04,796 --> 00:18:06,088
[gülerek] Neden Bay Landor?
277
00:18:06,171 --> 00:18:07,338
[gülerek nefes verir]
278
00:18:08,463 --> 00:18:09,713
Çok yardımcı oldunuz.
279
00:18:13,463 --> 00:18:16,921
Loughborough adlı öğrenciye
bir kez daha bakmak isteyebilirsiniz.
280
00:18:17,963 --> 00:18:22,838
Eskiden oda arkadaşıydılar,
ta ki kavga edip küsene kadar.
281
00:18:23,838 --> 00:18:27,380
Kavganın mahiyeti hâlâ belirsiz.
282
00:18:31,005 --> 00:18:33,005
[gerilim veren müzik çalar]
283
00:18:47,421 --> 00:18:48,713
[Hitchcock] Bay Loughborough.
284
00:18:48,796 --> 00:18:53,213
Bay Landor'a,
Bay Fry'la nasıl tanıştığınızı anlatın.
285
00:18:53,296 --> 00:18:56,005
Emredersiniz. Oda arkadaşıydık.
286
00:18:56,088 --> 00:18:57,046
[düşünme nidası]
287
00:18:58,380 --> 00:19:00,755
Kavga edip küstünüz mü?
288
00:19:02,046 --> 00:19:04,838
Buna küsmek diyemem. Sadece…
289
00:19:07,130 --> 00:19:09,630
…yollarımızın ayrılmasıydı efendim.
290
00:19:10,630 --> 00:19:11,963
Uyuşmazlık neydi?
291
00:19:12,880 --> 00:19:14,213
Pek de öyle…
292
00:19:16,046 --> 00:19:17,421
Kaçınılmaz sonuçtu.
293
00:19:17,505 --> 00:19:19,921
[sert tonla]
Bay Fry'la alakalı bir şey biliyorsanız
294
00:19:20,005 --> 00:19:21,838
derhal açıklamak zorundasınız!
295
00:19:22,880 --> 00:19:25,588
Şey, mesele şu, efendim.
296
00:19:27,588 --> 00:19:29,963
Kötü bir gruba
297
00:19:31,421 --> 00:19:32,838
dâhil oldu diyebilirim.
298
00:19:34,213 --> 00:19:36,171
En azından o öyle diyordu.
299
00:19:38,046 --> 00:19:43,046
[Landor] O hâlde söyleyin,
kötü gruptan kastı diğer öğrenciler miydi?
300
00:19:43,130 --> 00:19:46,338
[Loughborough] Hiç söylemedi
ama tahminim öyle.
301
00:19:46,421 --> 00:19:48,755
Peki neden daha önce söylemediniz?
302
00:19:48,838 --> 00:19:52,213
Ölümüyle bir ilgisi olduğunu düşünmedim.
303
00:19:53,255 --> 00:19:55,296
Uzun süre önceydi komutanım.
304
00:19:58,505 --> 00:19:59,505
Gidebilirsiniz.
305
00:20:02,588 --> 00:20:03,755
Bay Stoddard.
306
00:20:05,130 --> 00:20:08,630
Bay Fry'ı canlı gören son kişisiniz.
307
00:20:10,005 --> 00:20:11,171
Evet, komutanım.
308
00:20:11,255 --> 00:20:13,588
-Yüksek sesle.
-Biraz hastayım komutanım.
309
00:20:14,630 --> 00:20:18,130
[boğazını temizler] Leroy'u
o gece geç saatlerde görmüştüm.
310
00:20:18,880 --> 00:20:21,505
Kışlaya doğru gelirken yanından geçtim.
311
00:20:23,088 --> 00:20:24,213
Konuştunuz mu?
312
00:20:24,796 --> 00:20:27,630
Beni durdurup
etrafta subay var mı diye sordu.
313
00:20:28,755 --> 00:20:29,838
Görünüşü nasıldı?
314
00:20:31,713 --> 00:20:34,880
Çok karanlıktı. Hafızam yanıltabilir.
315
00:20:35,588 --> 00:20:39,088
Üstünde bir şey gördünüz mü?
Örneğin bir ip.
316
00:20:39,796 --> 00:20:41,171
Hayır, görmedim.
317
00:20:43,796 --> 00:20:45,546
Ama bir şey vardı. [düşünme nidası]
318
00:20:46,213 --> 00:20:49,880
Fry ayrılırken ona,
o saatte nereye gittiğini sordum.
319
00:20:50,505 --> 00:20:51,505
Evet?
320
00:20:52,505 --> 00:20:54,505
Lüzumlu bir iş, dedi.
321
00:20:55,880 --> 00:20:57,463
Sizce ne demek istedi?
322
00:20:59,088 --> 00:21:00,171
Bilmiyorum.
323
00:21:02,671 --> 00:21:04,088
[derin nefes alır]
324
00:21:04,171 --> 00:21:05,046
[boğazını temizler]
325
00:21:05,546 --> 00:21:06,588
Gidebilirsiniz.
326
00:21:07,921 --> 00:21:09,546
[dışarıdan eğitim sesleri gelir]
327
00:21:17,838 --> 00:21:19,755
-[öğrenci] Affedersiniz yüzbaşı.
-Evet?
328
00:21:26,088 --> 00:21:28,088
[ayak sesleri uzaklaşır]
329
00:21:30,296 --> 00:21:31,880
Aman tanrım.
330
00:21:33,213 --> 00:21:37,421
Cold Spring'de bir inek ve koyun
öldürülüp parçalanmış.
331
00:21:37,505 --> 00:21:41,005
Göğüs kafesleri vahşice açılıp
kalpleri çıkarılmış.
332
00:21:42,588 --> 00:21:45,588
Bu adamdan muaf bir canlı var mı?
333
00:21:45,671 --> 00:21:48,213
Aynı adam mı, bilmiyoruz.
334
00:21:49,046 --> 00:21:50,130
[sert tonla] Ne?
335
00:21:50,921 --> 00:21:52,421
Rastlantı, öyle mi?