1 00:00:16,005 --> 00:00:19,171 NETFLIX SUNAR 2 00:00:32,505 --> 00:00:36,130 "YAŞAMI ÖLÜMDEN AYIRAN SINIRLAR 3 00:00:36,213 --> 00:00:38,630 EN İYİ İHTİMALLE BELİRSİZ VE MUĞLAKTIR. 4 00:00:38,713 --> 00:00:41,171 BİRİNİN NEREDE BİTİP DİĞERİNİN NEREDE BAŞLADIĞINI 5 00:00:41,255 --> 00:00:42,713 KİM SÖYLEYEBİLİR?" E. A. POE 6 00:00:42,796 --> 00:00:44,796 [ürkütücü müzik çalar] 7 00:00:46,255 --> 00:00:47,880 [baykuş öter] 8 00:00:50,963 --> 00:00:52,963 [çıtırtılar gelir] 9 00:01:13,338 --> 00:01:17,046 SOLGUN MAVİ GÖZLER 10 00:01:27,671 --> 00:01:29,671 [uzaktan hayvan sesleri gelir] 11 00:01:38,755 --> 00:01:40,755 [uzaktan borazan sesi gelir] 12 00:01:51,130 --> 00:01:52,588 [borazan sesi yakınlaşır] 13 00:01:58,046 --> 00:01:59,421 Günaydın beyler. 14 00:01:59,963 --> 00:02:01,255 [at kişner] 15 00:02:02,213 --> 00:02:04,296 -Augustus Landor? -Benim. 16 00:02:05,130 --> 00:02:06,255 Ya siz? 17 00:02:06,338 --> 00:02:09,380 Yüzbaşı Hitchcock, hizmetinizdeyim. Harp akademisinde ikinci komutanım. 18 00:02:10,338 --> 00:02:11,838 Size amirim Thayer'ın, 19 00:02:11,921 --> 00:02:14,713 ivedilikle görüşme talep ettiğini bildirmeye geldim. 20 00:02:14,796 --> 00:02:17,838 -Görüşmenin mahiyeti nedir? -Onu albaya bırakacağım. 21 00:02:18,713 --> 00:02:21,796 -Ne zaman olacak peki? -Uygun olan en kısa sürede. 22 00:02:21,880 --> 00:02:23,380 [güler] 23 00:02:23,463 --> 00:02:24,880 [at kişner] 24 00:02:25,713 --> 00:02:28,421 Peki gelmemeye karar verirsem? 25 00:02:31,338 --> 00:02:33,838 Sizin bileceğiniz şey. Sivil bir vatandaşsınız. 26 00:02:39,046 --> 00:02:39,921 [derin nefes verir] 27 00:02:42,338 --> 00:02:44,213 Gezinti için güzel bir gün. 28 00:02:45,421 --> 00:02:46,880 [merak uyandıran müzik çalar] 29 00:02:49,588 --> 00:02:53,296 HUDSON VADİSİ, NEW YORK 1830 30 00:02:53,380 --> 00:02:57,463 [Thayer] Vali, New York polisleri arasında bir efsane olduğunuzu söylüyor. 31 00:02:59,380 --> 00:03:03,130 Sizinle çalışmayı tavsiye ederken etkileyici başarılarınızdan söz etti. 32 00:03:03,213 --> 00:03:06,713 Bunlar arasında Daybreak Çocukları'nın liderini yakalamak, 33 00:03:06,796 --> 00:03:08,838 korkulan Shirt Tails çetesini bitirmek 34 00:03:08,921 --> 00:03:13,963 ve Elysian Fields'taki tüyler ürpertici genç fahişe cinayetini çözmek var. 35 00:03:14,046 --> 00:03:16,380 BİRLEŞİK DEVLETLER ASKERÎ AKADEMİSİ WEST POINT 36 00:03:17,005 --> 00:03:20,255 Yetenekleriniz arasında şifre çözme, isyan bastırma 37 00:03:20,338 --> 00:03:22,380 ve eldivensiz sorgu var. 38 00:03:23,255 --> 00:03:25,088 Gloucester'lı bir papazın oğlusunuz. 39 00:03:25,171 --> 00:03:27,505 New York'a çocukluk yıllarında gelmişsiniz 40 00:03:28,171 --> 00:03:32,588 ve üç yıldır dulsunuz 41 00:03:32,671 --> 00:03:33,755 Bay Landor. 42 00:03:35,921 --> 00:03:39,130 -[Hitchcock] Kahve getirteyim mi? -[Landor] Bira daha iyi olur. 43 00:03:40,046 --> 00:03:42,046 [çan çalar] 44 00:03:46,046 --> 00:03:47,671 [nefes verir] Siz… 45 00:03:49,088 --> 00:03:54,671 Bu notları arkada bir yerdeki çekmecede tutuyorsunuz, değil mi? 46 00:03:54,755 --> 00:03:56,005 Başka neler yazıyor? 47 00:03:56,088 --> 00:03:58,963 Uzun süredir kilisenin kapısını 48 00:04:00,671 --> 00:04:01,671 aşındırmadığım mı yazıyor? 49 00:04:03,088 --> 00:04:07,005 Kızımın bir süre önce kaçtığından bahsediyor mu? 50 00:04:08,046 --> 00:04:11,588 Kızınızın kaybolduğundan haberdarız. 51 00:04:12,630 --> 00:04:14,255 Acınızı da paylaşıyoruz. 52 00:04:16,088 --> 00:04:18,380 Kusura bakmayın, umarım rencide etmemişimdir. 53 00:04:18,463 --> 00:04:21,213 Hayır, hayır. 54 00:04:21,880 --> 00:04:24,588 [Landor] Hayır, üzgünüm. Özür dilemeliyim. 55 00:04:24,671 --> 00:04:27,380 Özür diliyorum. Lütfen devam edin. 56 00:04:28,171 --> 00:04:33,088 Bay Landor, son derece ihtiyatlı ilerlemek mecburiyetindeyiz. 57 00:04:33,171 --> 00:04:34,713 Sivil bir vatandaşa ihtiyacımız var. 58 00:04:34,796 --> 00:04:38,380 Yazılı kanıtlara dayanan yetenek ve sezgilere sahip 59 00:04:38,463 --> 00:04:41,963 ve Akademi namına soruşturma yapabilecek biri. 60 00:04:43,296 --> 00:04:44,130 Ha! 61 00:04:44,213 --> 00:04:46,630 Askerî öğrencilerimizden biri konusunda 62 00:04:46,713 --> 00:04:49,338 hayli karmaşık ve hassas mahiyette bir sorunumuz var. 63 00:04:50,171 --> 00:04:53,463 Kentucky'li bir ikinci sınıf öğrencisi. Adı Fry. 64 00:04:54,213 --> 00:04:56,921 -Leroy Fry. -[Thayer] Lafı dolandırmanın manası yok. 65 00:04:58,046 --> 00:05:01,046 Fry kendini astı. Dün gece. 66 00:05:03,005 --> 00:05:03,838 [şaşırma nidası] 67 00:05:04,880 --> 00:05:06,546 Bunu duyduğuma üzüldüm. 68 00:05:07,296 --> 00:05:12,463 Dehşet verici bir şey ama durumumuzu anlamalısınız. 69 00:05:12,546 --> 00:05:16,505 Bu genç adamlarla ilgilenmekten özellikle biz sorumluyuz. 70 00:05:16,588 --> 00:05:20,713 Onları birer beyefendi ve asker yapmaktan. Bu maksatla da onları zorluyoruz. 71 00:05:21,880 --> 00:05:26,005 Onları zorlamayı ne zaman bırakacağımızı bildiğimiz kanaatindeyiz. 72 00:05:27,296 --> 00:05:28,755 Bir çocuk kendini asıyor. 73 00:05:30,213 --> 00:05:33,755 -[nefes verir] Bu tetkik memurunun işi. -[Hitchcock] Ne yazık ki hepsi bu değil. 74 00:05:35,171 --> 00:05:41,505 Öğrenci Fry'ın bedeni, dün gece hastane koğuşunda saldırıya uğramış. 75 00:05:42,755 --> 00:05:45,463 Saldırı mı? Kimin tarafından? 76 00:05:45,546 --> 00:05:48,963 Bunu bilseydik sizi çağırmamıza gerek kalmazdı. 77 00:05:49,046 --> 00:05:51,838 Eminim akademide muzip birileri vardır. 78 00:05:51,921 --> 00:05:54,505 Bu muziplik değil Bay Landor. 79 00:05:56,380 --> 00:06:00,130 Leroy Fry'ın kalbi göğsünden çıkarılmış. 80 00:06:01,546 --> 00:06:04,046 [endişe veren müzik çalar] 81 00:06:04,130 --> 00:06:07,296 [Landor] Dr. Marquis, biri bunu nasıl yapar? 82 00:06:08,546 --> 00:06:13,713 [Dr. Marquis] Neşter ya da keskin bir bıçak iş görür. 83 00:06:14,546 --> 00:06:18,463 Fakat kalbe ulaşmak ustalık ister. 84 00:06:20,130 --> 00:06:24,421 Akciğer ve karaciğerdeki bu kesikler 85 00:06:24,505 --> 00:06:27,755 kalbe zarar vermemek için belli bir açıyla yapılan kesik kaynaklı. 86 00:06:28,796 --> 00:06:31,546 Peki biri kalbi nasıl muhafaza eder? 87 00:06:32,505 --> 00:06:34,380 Bir tür kapta. 88 00:06:35,130 --> 00:06:38,546 Bir tülbende ya da gazete kâğıdına sarılmış olabilir. 89 00:06:39,546 --> 00:06:41,671 Buzla kaplı olması kuvvetle muhtemel. 90 00:06:43,213 --> 00:06:44,921 Böyle bir şeyi nasıl biri yapar? 91 00:06:46,463 --> 00:06:47,713 Güçlü biri. 92 00:06:48,296 --> 00:06:49,505 O hâlde kadın değil. 93 00:06:49,588 --> 00:06:53,088 Benim tanıdığım hiçbir kadın bunu yapamaz, hayır. 94 00:06:53,171 --> 00:06:55,713 [Landor] Peki ya tıp geçmişi? 95 00:06:55,796 --> 00:07:00,713 Sizin kadar iyi eğitimli ve yetişmiş biri olması şart mı? 96 00:07:02,255 --> 00:07:03,421 Bu şart değil. 97 00:07:04,588 --> 00:07:07,088 Bolca ışık ve keseceği yeri bilmesi lazım. 98 00:07:08,380 --> 00:07:11,505 Doktor ya da cerrah olmak zorunda değil. 99 00:07:11,588 --> 00:07:13,171 -Muhtemelen… -Delinin teki! 100 00:07:14,546 --> 00:07:15,838 Ve hâlâ serbest. 101 00:07:18,046 --> 00:07:20,213 [eğitim çavuşu] Selam dur! 102 00:07:20,296 --> 00:07:22,546 [Thayer] Kusura bakmayın Bay Landor. 103 00:07:22,630 --> 00:07:24,880 Çok hassas bir dönemde karşılaştık. 104 00:07:24,963 --> 00:07:26,213 [eğitim çavuşu] Sola dön! 105 00:07:26,296 --> 00:07:28,713 Washington'da düpedüz başarısız olduğumuzu görmek 106 00:07:28,796 --> 00:07:31,796 ve bizi kapatmak isteyen senatörler var. 107 00:07:34,338 --> 00:07:40,588 Birleşik Devletler Askerî Akademisi'nin onurunu kurtarmak için yardım istiyorum. 108 00:07:41,630 --> 00:07:43,130 Bunu deneyeceğim. 109 00:07:45,213 --> 00:07:46,546 [müzik yoğunlaşır] 110 00:07:47,130 --> 00:07:51,338 [Landor] Dün gece siz nöbet tutuyormuşsunuz Bay Huntoon. 111 00:07:51,421 --> 00:07:52,463 Evet, efendim. 112 00:07:53,088 --> 00:07:56,380 09.30'da başladım. Gece yarısı bitirdim ve nöbetçi odasına geri döndüm. 113 00:07:56,463 --> 00:07:57,630 Nerede? 114 00:07:58,213 --> 00:08:00,338 Dört numara efendim. Fort Clinton'da. 115 00:08:00,421 --> 00:08:03,130 Buraya pek aşina olmadığımı itiraf etmeliyim 116 00:08:03,213 --> 00:08:05,921 ama şu an bulunduğumuz yer 117 00:08:06,005 --> 00:08:10,588 Fort Clinton'dan Kuzey Kışlası'na giden yol üzerinde değil. 118 00:08:10,671 --> 00:08:12,713 -Değil efendim. -O hâlde neden yoldan saptın? 119 00:08:12,796 --> 00:08:15,505 Dönüş yolunda bir ses duydum efendim. 120 00:08:16,338 --> 00:08:17,880 Bir hayvan olduğunu düşündüm. 121 00:08:17,963 --> 00:08:21,380 Sesi kapana yakalanmış ya da ölüyor gibiydi ve yardıma geldim. 122 00:08:21,463 --> 00:08:23,546 Hayvanları çok severim. 123 00:08:24,421 --> 00:08:29,421 Şey… Öğrenci Fry'ı görene kadar bu tarafa koşuyordum efendim. 124 00:08:29,505 --> 00:08:31,838 -Nasıl görünüyordu? -İyi görünmüyordu efendim. 125 00:08:32,880 --> 00:08:34,255 Dümdüz değildi. 126 00:08:35,296 --> 00:08:37,921 Sanki sandalyeye oturuyor gibiydi. 127 00:08:39,130 --> 00:08:40,671 Anlayamadım. 128 00:08:41,338 --> 00:08:43,463 Ayakları yere değiyordu efendim. 129 00:08:45,088 --> 00:08:47,880 -Ayakları yere mi değiyordu? -Evet, efendim. 130 00:08:50,338 --> 00:08:53,630 Pekâlâ. Sonra ne yaptın? 131 00:08:54,338 --> 00:08:57,546 Koştum. Doğruca Kuzey Kışlası'na döndüm. 132 00:08:58,588 --> 00:08:59,421 [düşünme nidası] 133 00:09:00,505 --> 00:09:03,880 Pekâlâ, son bir soru sorup seni rahat bırakacağım. 134 00:09:04,505 --> 00:09:06,338 Başka birilerini gördün mü? 135 00:09:07,213 --> 00:09:08,046 Hayır, efendim. 136 00:09:11,130 --> 00:09:12,171 Bay Huntoon. 137 00:09:13,338 --> 00:09:15,338 [endişe veren müzik çalar] 138 00:09:19,005 --> 00:09:20,005 [Landor] Boynu… 139 00:09:20,755 --> 00:09:23,588 İlk dikkatimi çeken o oldu. 140 00:09:24,380 --> 00:09:25,213 Gördünüz mü? 141 00:09:26,046 --> 00:09:29,005 Pek temiz bir iz değil. Boynuna dolanmış 142 00:09:29,088 --> 00:09:33,088 ve sabit kalmak yerine boynunda yukarı aşağı çekiştirilmiş. 143 00:09:33,171 --> 00:09:34,588 Yani… 144 00:09:34,671 --> 00:09:37,421 Yani mücadele ediyormuş. 145 00:09:38,005 --> 00:09:38,838 [soru nidası] 146 00:09:40,796 --> 00:09:42,588 Ayrıca parmaklarına bakın. 147 00:09:42,671 --> 00:09:44,671 İpe tutunup… 148 00:09:44,755 --> 00:09:45,630 [kapı açılır] 149 00:09:45,713 --> 00:09:49,421 …boynundan çıkarmaya çalışmaktan taze yaralar var. 150 00:09:49,505 --> 00:09:52,463 [kapı kapanır] Burada neler olduğunu sorabilir miyim? 151 00:09:53,463 --> 00:09:55,880 Bu yaptığınız kurallara aykırı. 152 00:09:57,130 --> 00:10:01,505 Acaba Bay Fry'ın kafasının arkasına bir bakar mıydınız. 153 00:10:01,588 --> 00:10:03,838 Bay Fry'ı incelediniz, değil mi? 154 00:10:03,921 --> 00:10:07,255 -İşim gereği elbette onu inceledim. -[düşünme nidası] 155 00:10:11,546 --> 00:10:14,130 [Dr. Marquis] Bunu zaten yapmamış mıydık? 156 00:10:25,713 --> 00:10:27,005 [ikisi de mırıldanır] 157 00:10:28,755 --> 00:10:32,255 [nefes alır] Burada bir tür ezilme var. 158 00:10:33,296 --> 00:10:34,630 Paryetal bölgede. 159 00:10:35,380 --> 00:10:37,880 Yaklaşık yedi santim kadar. 160 00:10:40,880 --> 00:10:41,796 [derin nefes alır] 161 00:10:43,296 --> 00:10:44,796 Kaçırmış olmalıyım. 162 00:10:46,421 --> 00:10:48,796 [Hitchcock] Biri Bay Fry'ı öldürmüş. 163 00:10:49,588 --> 00:10:52,005 Dediğiniz bu mu Bay Landor? 164 00:10:52,088 --> 00:10:55,171 Beni doğru anlamışsınız Yüzbaşı Hitchcock. 165 00:11:07,588 --> 00:11:08,421 [kemikler çıtırdar] 166 00:11:11,671 --> 00:11:12,630 [kemikler çıtırdar] 167 00:11:28,005 --> 00:11:30,171 Bunu kim olsa kaçırabilirdi doktor. 168 00:11:35,588 --> 00:11:36,671 Bay Landor. 169 00:11:39,046 --> 00:11:39,880 [kapı kapanır] 170 00:11:39,963 --> 00:11:41,505 Artık aramıza katıldığınıza göre, 171 00:11:42,380 --> 00:11:45,088 bence temel kuralları belirlemek önemli. 172 00:11:46,713 --> 00:11:49,755 Bana günlük rapor vereceksiniz ve ben albaya ileteceğim. 173 00:11:50,338 --> 00:11:54,671 Ayrıca bundan akademi içinden ya da dışından kimseye bahsetmeyeceksiniz. 174 00:11:56,171 --> 00:11:58,671 -Hepsi bu mu? -Son bir şart daha var. 175 00:12:00,380 --> 00:12:03,880 Bu soruşturma süresince içki içmek yok. 176 00:12:06,296 --> 00:12:08,255 Namınız sizden önde gidiyor. 177 00:12:16,046 --> 00:12:18,046 [uzaktan hayvan sesleri gelir] 178 00:12:29,005 --> 00:12:30,046 [Landor nefes verir] 179 00:12:32,838 --> 00:12:34,463 -[Landor nefes verir] -Oh! 180 00:12:35,046 --> 00:12:35,880 Pardon. 181 00:12:36,713 --> 00:12:39,421 -Augustus Landor musunuz? -[öksürür] Benim. 182 00:12:39,505 --> 00:12:42,421 Yanılmıyorsam Leroy Fry'la ilgili 183 00:12:42,505 --> 00:12:44,130 gizemi çözmekle görevlisiniz. 184 00:12:44,213 --> 00:12:46,421 Öyle. Nasıl yardımcı olabilirim? 185 00:12:46,505 --> 00:12:50,255 Kendim ve bu kurumun onuru adına vardığım bazı sonuçları açıklamayı 186 00:12:50,338 --> 00:12:53,588 kendime görev addediyorum. 187 00:12:53,671 --> 00:12:54,630 Sonuçlar mı? 188 00:12:54,713 --> 00:12:57,005 Merhum Bay Fry hakkında. 189 00:12:58,005 --> 00:12:59,630 Duymayı çok isterim. 190 00:13:00,796 --> 00:13:02,338 Peşinde olduğunuz adam… 191 00:13:04,255 --> 00:13:05,255 …bir şair. 192 00:13:10,005 --> 00:13:12,005 [ayak sesleri uzaklaşır] 193 00:13:12,963 --> 00:13:14,796 [eğitim çavuşu] Sol, sol, sol. 194 00:13:15,296 --> 00:13:16,588 [Landor] Er Cochrane. 195 00:13:16,671 --> 00:13:20,671 [nefes alır] Leroy Fry'ın bedeni hastaneye getirildiğinde 196 00:13:20,755 --> 00:13:23,338 onu korumakla mı görevliydiniz? 197 00:13:23,421 --> 00:13:24,630 Evet, efendim. 198 00:13:25,255 --> 00:13:29,796 -Nöbet sırasında bir şey oldu mu? -Gece 2.30'a kadar olmadı. 199 00:13:29,880 --> 00:13:32,713 -O zaman nöbeti devrettim. -Kim devraldı? 200 00:13:32,796 --> 00:13:34,421 [atlar kişner] 201 00:13:34,505 --> 00:13:38,338 -Asker, kim devraldı? -Bilemiyorum, efendim. 202 00:13:39,421 --> 00:13:40,921 Ama kendisi bir subaydı. 203 00:13:42,213 --> 00:13:44,546 -Kendini tanıtmadı mı? -Hayır, efendim. 204 00:13:45,213 --> 00:13:47,296 Ama bir subay gelmesini beklemezdim. 205 00:13:48,130 --> 00:13:48,963 [düşünme nidası] 206 00:13:49,630 --> 00:13:51,338 Peki subay size ne söyledi? 207 00:13:51,963 --> 00:13:56,546 Bana, "Teşekkür ederim, asker. Bu kadar. Ben devralıyorum" dedi. 208 00:13:56,630 --> 00:14:00,296 -Tuhaf bir talep, değil mi? -Evet, efendim. Hem de çok. 209 00:14:02,505 --> 00:14:05,671 -Subayın yüzünü gördünüz mü? -Hayır, efendim. 210 00:14:05,755 --> 00:14:07,963 Tek mum vardı ve zifiri karanlıktı. 211 00:14:08,046 --> 00:14:10,588 O hâlde subay olduğunu nereden anladınız? 212 00:14:10,671 --> 00:14:15,421 Omzundaki apoletten efendim. Ama itiraf etmeliyim ki çok tuhaftı. 213 00:14:15,505 --> 00:14:17,380 -Nasıl yani? -Apoleti. 214 00:14:17,921 --> 00:14:20,713 Sol omzunda apolet yoktu. 215 00:14:21,255 --> 00:14:23,046 [merak uyandıran müzik çalar] 216 00:14:26,255 --> 00:14:28,255 [neşeli keman müziği çalar] 217 00:14:34,671 --> 00:14:35,671 [kapı açılır] 218 00:14:38,380 --> 00:14:40,921 -[kapı kapanır] -[erkek] Ah, işte ta kendisi! 219 00:14:42,005 --> 00:14:44,963 Benny içkiye ihtiyacı olan birini görür görmez anlar. 220 00:14:45,046 --> 00:14:49,130 [Landor] Görüntüsü bile kanımı ısıtıyor. 221 00:14:49,921 --> 00:14:51,380 -Benny! -Efendim. 222 00:14:51,463 --> 00:14:54,755 -Kurallara içiyorum. -Sikerler. 223 00:14:59,421 --> 00:15:00,255 Bekle. 224 00:15:01,630 --> 00:15:02,630 Patsy. 225 00:15:03,546 --> 00:15:04,463 Patsy! 226 00:15:04,546 --> 00:15:05,546 Neden üzgünsün? 227 00:15:08,213 --> 00:15:09,963 Zavallı öğrenciyi duydun mu? 228 00:15:11,505 --> 00:15:14,588 -Ölmesi saatler sürmüş diyorlar. -Kim diyor? 229 00:15:16,838 --> 00:15:17,671 O. 230 00:15:31,296 --> 00:15:33,588 Resitalde olmanız gerekmiyor mu? 231 00:15:33,671 --> 00:15:35,755 [tereddüt nidası] İyi akşamlar. Resital mi? 232 00:15:35,838 --> 00:15:37,296 Hayır, eksikliğim hissedilmez. 233 00:15:37,380 --> 00:15:39,796 Akademideki varlığım gibi. 234 00:15:39,880 --> 00:15:45,005 Ayrıca, böyle mekânlarda sınıftakinden çok fazlasını öğreniyorum. 235 00:15:46,171 --> 00:15:47,255 Ona ne şüphe. 236 00:15:47,338 --> 00:15:50,880 Ah, oturun, lütfen. Lütfen oturun. Bir şey… Çekin… 237 00:15:50,963 --> 00:15:53,546 -Sandalye? -Sandalye, teşekkürler. [düşünme nidası] 238 00:15:54,588 --> 00:15:56,713 Dördüncü sınıftan Poe. E. A. Poe. 239 00:15:57,630 --> 00:15:59,213 Edgar A. Poe. 240 00:16:00,005 --> 00:16:02,338 Anlaşılan oldukça susamışsınız. 241 00:16:02,421 --> 00:16:05,463 -Kasveti biraz dağıtmaya yarıyor. -[onaylama nidası] 242 00:16:05,546 --> 00:16:07,546 [neşeli müzik devam eder] 243 00:16:10,713 --> 00:16:11,546 [nefes verir] 244 00:16:12,546 --> 00:16:17,838 Söylesenize, Leroy Fry olayını nasıl öğrendiniz? 245 00:16:18,588 --> 00:16:21,296 Elbette Huntoon'dan öğrendim. 246 00:16:21,380 --> 00:16:25,630 Haberi kasaba tellalı gibi yayıyor. 247 00:16:25,713 --> 00:16:27,921 Belki de yakında biri onu da asar. 248 00:16:29,880 --> 00:16:32,921 Birinin Bay Fry'ı astığını ima etmiyorsunuz ya? 249 00:16:33,005 --> 00:16:34,921 Hiçbir şey ima etmiyorum. 250 00:16:37,296 --> 00:16:43,463 Leroy Fry'ın kalbini kesip çıkaran kişinin neden şair olduğunu 251 00:16:44,171 --> 00:16:45,171 düşünüyorsunuz? 252 00:16:45,963 --> 00:16:46,796 Şöyle ki… 253 00:16:47,546 --> 00:16:51,755 [nefes alır] Kalp bir semboldür, başka bir şey değil. 254 00:16:52,338 --> 00:16:54,588 Sembolü ortadan kaldırın geriye ne kalır? 255 00:16:56,296 --> 00:17:00,796 Yumruk kadar bir kas. İdrar torbasından daha estetik değil. 256 00:17:01,505 --> 00:17:05,088 Hayır, birinin kalbini sökmek müthiş bir sembol 257 00:17:05,171 --> 00:17:07,255 ve böylesi bir zahmete bir şairden başka 258 00:17:09,046 --> 00:17:09,880 kim katlanır? 259 00:17:10,588 --> 00:17:13,713 Hayal gücü zayıf bir şaire benziyor. 260 00:17:13,796 --> 00:17:16,338 Bu vahşet eylemi, zihninizin derinlerinde yer eden 261 00:17:16,421 --> 00:17:21,463 bütün edebi metinleri su yüzüne çıkarmamış gibi davranamazsınız. 262 00:17:21,546 --> 00:17:22,713 [ikisi de güler] 263 00:17:23,546 --> 00:17:27,046 Lord Suckling'in nefis şarkısındaki gibi, 264 00:17:27,130 --> 00:17:31,130 "Yalvarırım, bana kalbimi geri ver, ben seninkini çalamadım." 265 00:17:31,213 --> 00:17:33,338 Ya da hatta İncil'deki gibi, 266 00:17:33,421 --> 00:17:35,296 "Temiz bir kalp yarat, ey Tanrım, 267 00:17:35,380 --> 00:17:39,421 alçak gönüllü ve tövbekâr bir yüreği hor görmezsin." 268 00:17:40,171 --> 00:17:44,505 O hâlde, aradığımız kişi pekâlâ dindar bir manyak da olabilir. 269 00:17:44,588 --> 00:17:49,213 Gerçi söylemeyi ihmal ettim, ben de bir şairim 270 00:17:49,296 --> 00:17:50,921 ve bir şair gibi düşünmeye yatkınım. 271 00:17:51,005 --> 00:17:54,338 [homurtulu nefes verir] Ben şiire pek vakit ayırmam. 272 00:17:55,088 --> 00:17:56,880 Neden ayırasınız? Amerikalısınız. 273 00:17:58,546 --> 00:17:59,546 Ya siz? 274 00:17:59,630 --> 00:18:03,713 Bir sanatçıyım. Dolayısıyla bir ülkem yok. 275 00:18:03,796 --> 00:18:04,713 [Landor kahkaha atar] 276 00:18:04,796 --> 00:18:06,088 [gülerek] Neden Bay Landor? 277 00:18:06,171 --> 00:18:07,338 [gülerek nefes verir] 278 00:18:08,463 --> 00:18:09,713 Çok yardımcı oldunuz. 279 00:18:13,463 --> 00:18:16,921 Loughborough adlı öğrenciye bir kez daha bakmak isteyebilirsiniz. 280 00:18:17,963 --> 00:18:22,838 Eskiden oda arkadaşıydılar, ta ki kavga edip küsene kadar. 281 00:18:23,838 --> 00:18:27,380 Kavganın mahiyeti hâlâ belirsiz. 282 00:18:31,005 --> 00:18:33,005 [gerilim veren müzik çalar] 283 00:18:47,421 --> 00:18:48,713 [Hitchcock] Bay Loughborough. 284 00:18:48,796 --> 00:18:53,213 Bay Landor'a, Bay Fry'la nasıl tanıştığınızı anlatın. 285 00:18:53,296 --> 00:18:56,005 Emredersiniz. Oda arkadaşıydık. 286 00:18:56,088 --> 00:18:57,046 [düşünme nidası] 287 00:18:58,380 --> 00:19:00,755 Kavga edip küstünüz mü? 288 00:19:02,046 --> 00:19:04,838 Buna küsmek diyemem. Sadece… 289 00:19:07,130 --> 00:19:09,630 …yollarımızın ayrılmasıydı efendim. 290 00:19:10,630 --> 00:19:11,963 Uyuşmazlık neydi? 291 00:19:12,880 --> 00:19:14,213 Pek de öyle… 292 00:19:16,046 --> 00:19:17,421 Kaçınılmaz sonuçtu. 293 00:19:17,505 --> 00:19:19,921 [sert tonla] Bay Fry'la alakalı bir şey biliyorsanız 294 00:19:20,005 --> 00:19:21,838 derhal açıklamak zorundasınız! 295 00:19:22,880 --> 00:19:25,588 Şey, mesele şu, efendim. 296 00:19:27,588 --> 00:19:29,963 Kötü bir gruba 297 00:19:31,421 --> 00:19:32,838 dâhil oldu diyebilirim. 298 00:19:34,213 --> 00:19:36,171 En azından o öyle diyordu. 299 00:19:38,046 --> 00:19:43,046 [Landor] O hâlde söyleyin, kötü gruptan kastı diğer öğrenciler miydi? 300 00:19:43,130 --> 00:19:46,338 [Loughborough] Hiç söylemedi ama tahminim öyle. 301 00:19:46,421 --> 00:19:48,755 Peki neden daha önce söylemediniz? 302 00:19:48,838 --> 00:19:52,213 Ölümüyle bir ilgisi olduğunu düşünmedim. 303 00:19:53,255 --> 00:19:55,296 Uzun süre önceydi komutanım. 304 00:19:58,505 --> 00:19:59,505 Gidebilirsiniz. 305 00:20:02,588 --> 00:20:03,755 Bay Stoddard. 306 00:20:05,130 --> 00:20:08,630 Bay Fry'ı canlı gören son kişisiniz. 307 00:20:10,005 --> 00:20:11,171 Evet, komutanım. 308 00:20:11,255 --> 00:20:13,588 -Yüksek sesle. -Biraz hastayım komutanım. 309 00:20:14,630 --> 00:20:18,130 [boğazını temizler] Leroy'u o gece geç saatlerde görmüştüm. 310 00:20:18,880 --> 00:20:21,505 Kışlaya doğru gelirken yanından geçtim. 311 00:20:23,088 --> 00:20:24,213 Konuştunuz mu? 312 00:20:24,796 --> 00:20:27,630 Beni durdurup etrafta subay var mı diye sordu. 313 00:20:28,755 --> 00:20:29,838 Görünüşü nasıldı? 314 00:20:31,713 --> 00:20:34,880 Çok karanlıktı. Hafızam yanıltabilir. 315 00:20:35,588 --> 00:20:39,088 Üstünde bir şey gördünüz mü? Örneğin bir ip. 316 00:20:39,796 --> 00:20:41,171 Hayır, görmedim. 317 00:20:43,796 --> 00:20:45,546 Ama bir şey vardı. [düşünme nidası] 318 00:20:46,213 --> 00:20:49,880 Fry ayrılırken ona, o saatte nereye gittiğini sordum. 319 00:20:50,505 --> 00:20:51,505 Evet? 320 00:20:52,505 --> 00:20:54,505 Lüzumlu bir iş, dedi. 321 00:20:55,880 --> 00:20:57,463 Sizce ne demek istedi? 322 00:20:59,088 --> 00:21:00,171 Bilmiyorum. 323 00:21:02,671 --> 00:21:04,088 [derin nefes alır] 324 00:21:04,171 --> 00:21:05,046 [boğazını temizler] 325 00:21:05,546 --> 00:21:06,588 Gidebilirsiniz. 326 00:21:07,921 --> 00:21:09,546 [dışarıdan eğitim sesleri gelir] 327 00:21:17,838 --> 00:21:19,755 -[öğrenci] Affedersiniz yüzbaşı. -Evet? 328 00:21:26,088 --> 00:21:28,088 [ayak sesleri uzaklaşır] 329 00:21:30,296 --> 00:21:31,880 Aman tanrım. 330 00:21:33,213 --> 00:21:37,421 Cold Spring'de bir inek ve koyun öldürülüp parçalanmış. 331 00:21:37,505 --> 00:21:41,005 Göğüs kafesleri vahşice açılıp kalpleri çıkarılmış. 332 00:21:42,588 --> 00:21:45,588 Bu adamdan muaf bir canlı var mı? 333 00:21:45,671 --> 00:21:48,213 Aynı adam mı, bilmiyoruz. 334 00:21:49,046 --> 00:21:50,130 [sert tonla] Ne? 335 00:21:50,921 --> 00:21:52,421 Rastlantı, öyle mi?