1
00:00:32,543 --> 00:00:36,168
"Ang mga hangganang naghihiwalay
sa Buhay mula sa Kamatayan
2
00:00:36,251 --> 00:00:38,626
ay madilim at malabo.
3
00:00:38,709 --> 00:00:42,376
Sino ang nakaaalam ng dulo
at ang simula ng isa pa?" - E.A. Poe
4
00:01:58,126 --> 00:01:59,751
Magandang umaga, mga ginoo.
5
00:02:02,293 --> 00:02:04,376
-Ikaw si Augustus Landor?
-Oo.
6
00:02:05,168 --> 00:02:06,293
At ikaw?
7
00:02:06,376 --> 00:02:09,418
Kapitan Hitchcock.
Ikalawang pinuno sa Akademya.
8
00:02:10,376 --> 00:02:11,876
Nandito ako para ipaalam
9
00:02:11,959 --> 00:02:14,834
na gusto kang kausapin
ni Superintendente Thayer.
10
00:02:14,918 --> 00:02:17,959
-At para saan ito?
-Ang koronel na ang bahala.
11
00:02:18,751 --> 00:02:21,834
-Kailan ito?
-Kung kailan maalwan sa 'yo.
12
00:02:25,751 --> 00:02:28,459
At paano kung ayaw ko?
13
00:02:31,626 --> 00:02:34,459
Nasa iyo 'yon,
lalo na't pribado kang mamamayan.
14
00:02:42,584 --> 00:02:44,251
Magandang araw sa pagbiyahe.
15
00:02:53,418 --> 00:02:57,501
Sinabi ng gobernador na isa ka sa magaling
sa mga opisyal sa New York.
16
00:02:59,418 --> 00:03:03,168
At nang irekomenda ka niya,
sinabi niya rin ang mga nagawa mo,
17
00:03:03,251 --> 00:03:06,751
kabilang ang paghuli mo
sa mga lider ng Daybreak Boys,
18
00:03:06,834 --> 00:03:08,876
pagbuwag mo sa Shirt Tails gang,
19
00:03:08,959 --> 00:03:14,001
at paglutas mo sa pagpatay
sa isang batang bayaran sa Elysian Fields.
20
00:03:17,001 --> 00:03:20,293
Magaling ka sa pag-intindi sa code,
pagkontrol sa gulo,
21
00:03:20,376 --> 00:03:22,334
at pagtatanong nang walang dahas.
22
00:03:23,293 --> 00:03:25,126
Anak ng ministro sa Gloucester,
23
00:03:25,209 --> 00:03:27,501
bata ka pa nang magtungong New York.
24
00:03:28,209 --> 00:03:32,626
At biyudo ka, G. Landor.
25
00:03:32,709 --> 00:03:33,793
Tatlong taon na.
26
00:03:35,959 --> 00:03:39,168
-Gusto mo ba ng kape?
-Serbesa na lang.
27
00:03:46,876 --> 00:03:47,709
Ikaw…
28
00:03:49,126 --> 00:03:54,709
May taguan kayo sa kung saan, tama?
29
00:03:54,793 --> 00:03:59,001
Ano pa ang sinabi nila?
Sinabi rin ba nila na matagal na akong
30
00:04:00,709 --> 00:04:01,709
hindi nagsisimba?
31
00:04:03,126 --> 00:04:07,043
Sinabi rin bang lumayas ang anak ko?
32
00:04:08,084 --> 00:04:11,626
Alam namin ang pagkawala ng anak mo.
33
00:04:12,668 --> 00:04:14,293
At dinadamayan ka namin.
34
00:04:16,126 --> 00:04:18,584
Paumanhin, sana hindi kita nabastos.
35
00:04:18,668 --> 00:04:21,251
Hindi.
36
00:04:21,918 --> 00:04:24,626
Hindi. Ako dapat ang humingi ng tawad.
37
00:04:24,709 --> 00:04:27,418
Patawad. Ituloy n'yo na.
38
00:04:28,293 --> 00:04:33,126
G. Landor, obligado kaming magpatuloy
nang may lubhang pag-iingat.
39
00:04:33,209 --> 00:04:34,751
May hinahanap kami.
40
00:04:34,834 --> 00:04:38,418
Pribadong mamamayan
na may dokumentadong karanasan
41
00:04:38,501 --> 00:04:42,001
na puwedeng mag-imbestiga
sa ngalan ng Akademya.
42
00:04:44,251 --> 00:04:46,668
Komplikado at delikado ito
43
00:04:46,751 --> 00:04:49,376
at may kinalaman
sa isa sa aming mga kadete.
44
00:04:50,293 --> 00:04:53,501
Isang lalaking nasa ikalawang taon
na mula sa Kentucky.
45
00:04:54,293 --> 00:04:56,959
-Leroy Fry.
-Diretsahin n'yo na.
46
00:04:58,084 --> 00:05:01,084
Nagbigti si Fry kagabi.
47
00:05:04,959 --> 00:05:06,584
Ikinalulungkot ko 'yan.
48
00:05:07,334 --> 00:05:12,501
Nakakalungkot nga.
Pero sana maintindihan mo kami.
49
00:05:12,584 --> 00:05:16,584
Inatasan kami para pangalagaan
ang mga kabataang ito
50
00:05:16,668 --> 00:05:20,751
para gawin silang mga ginoo at sundalo,
kaya inudyukan namin sila.
51
00:05:21,918 --> 00:05:26,043
Pero alam namin kung kailan kami titigil.
52
00:05:27,334 --> 00:05:28,793
May nagbigting lalaki…
53
00:05:30,626 --> 00:05:33,793
-Isyung pangkoroner ito.
-Hindi pa roon nagtatapos.
54
00:05:35,209 --> 00:05:41,543
Nilapastangan ang katawan
ni Kadete Fry sa ward ng ospital kagabi.
55
00:05:42,959 --> 00:05:45,584
Nilapastangan? Nino?
56
00:05:45,668 --> 00:05:49,001
Kung alam namin,
hindi ka na namin ipinatawag.
57
00:05:49,084 --> 00:05:51,876
Siguradong may mga loko-loko rin
sa Akademya.
58
00:05:51,959 --> 00:05:54,543
Hindi ito panloloko, G. Landor.
59
00:05:56,418 --> 00:06:00,168
Kinuha ang puso ni Leroy Fry
mula sa dibdib niya.
60
00:06:04,251 --> 00:06:07,334
Dr. Marquis, paano ito
magagawa ng isang tao?
61
00:06:08,584 --> 00:06:13,751
Scalpel o kahit anong matalas na kutsilyo.
62
00:06:14,584 --> 00:06:18,501
Pero mahirap maabot ang puso.
63
00:06:20,168 --> 00:06:24,459
Ang mga hiwa sa baga at atay
64
00:06:24,543 --> 00:06:27,668
ay dahil sa pag-iwas ng talim
para maiwasan ang puso.
65
00:06:28,834 --> 00:06:31,584
At paano mapepreserba ang puso?
66
00:06:32,543 --> 00:06:34,418
Sa isang lalagyan.
67
00:06:35,209 --> 00:06:38,584
Na nakabalot sa muslin o diyaryo.
68
00:06:39,584 --> 00:06:41,709
Posible ring pinalilibutan ng yelo.
69
00:06:43,251 --> 00:06:44,959
Sinong tao ang gagawa nito?
70
00:06:46,501 --> 00:06:47,751
'Yong malakas.
71
00:06:48,334 --> 00:06:49,543
Hindi babae, ano?
72
00:06:49,626 --> 00:06:53,126
Hindi, base sa mga babaeng nakilala ko.
73
00:06:53,209 --> 00:06:55,751
E, ang kanyang karanasang medikal?
74
00:06:55,834 --> 00:07:00,751
Kailangan bang kasing-edukado
at kasingbihasa mo?
75
00:07:02,293 --> 00:07:03,459
Hindi naman.
76
00:07:04,626 --> 00:07:07,126
Kailangan ng ilaw at kaalaman sa paghiwa,
77
00:07:08,418 --> 00:07:11,543
pero di kailangang doktor siya o siruhano.
78
00:07:11,626 --> 00:07:13,209
-Baka isa siyang…
-Baliw!
79
00:07:14,584 --> 00:07:15,876
At pagala-gala pa.
80
00:07:18,084 --> 00:07:20,043
Agap, ta!
81
00:07:20,126 --> 00:07:22,584
Patawarin mo ako, G. Landor.
82
00:07:22,668 --> 00:07:25,251
Natagpuan mo kami sa sensitibong posisyon.
83
00:07:26,209 --> 00:07:28,626
May ilang senador sa Washington
84
00:07:28,709 --> 00:07:31,834
ang gusto kaming tuluyang bumagsak.
85
00:07:34,501 --> 00:07:40,626
Tulungan mo kaming iligtas ang dangal
ng Akademyang Militar ng Estados Unidos.
86
00:07:41,668 --> 00:07:43,168
Susubukan ko.
87
00:07:47,168 --> 00:07:51,376
Nagbabantay ka kagabi, G. Huntoon.
88
00:07:51,459 --> 00:07:52,501
Opo, sir.
89
00:07:53,126 --> 00:07:56,418
Nagsimula nang 9:30.
Bumalik sa silid noong hatinggabi.
90
00:07:56,501 --> 00:07:57,668
Saan naman 'yon?
91
00:07:58,251 --> 00:08:00,376
Ikaapat, sir, mula Fort Clinton.
92
00:08:00,459 --> 00:08:03,168
Inaamin ko, hindi ako pamilyar,
93
00:08:03,251 --> 00:08:05,959
pero mukhang ang kinatatayuan natin
94
00:08:06,043 --> 00:08:10,626
ay hindi ang daan
sa Fort Clinton papuntang North Barracks.
95
00:08:10,709 --> 00:08:12,751
-Opo, sir.
-Bakit ka umiba ng daan?
96
00:08:12,834 --> 00:08:15,543
May narinig po ako sa daan.
97
00:08:16,376 --> 00:08:17,918
Akala ko, isang hayop.
98
00:08:18,001 --> 00:08:21,418
Para kasing naghihingalo
o nabitag, kaya tutulong sana ako.
99
00:08:21,501 --> 00:08:23,584
Maawain kasi ako sa mga hayop.
100
00:08:25,626 --> 00:08:29,459
Patakbo ako rito
hanggang sa makita ko si Kadete Fry.
101
00:08:29,543 --> 00:08:31,876
-Kumusta siya?
-Hindi maayos, sir.
102
00:08:32,918 --> 00:08:34,293
Tabingi ang pagkabitin.
103
00:08:35,334 --> 00:08:37,959
Para bang inupo siya.
104
00:08:39,168 --> 00:08:40,709
Hindi kita maintindihan.
105
00:08:41,376 --> 00:08:43,501
Nakaapak siya sa lupa, sir.
106
00:08:45,126 --> 00:08:47,918
-Nakaapak siya?
-Opo, sir.
107
00:08:50,376 --> 00:08:53,668
Sige. Ano ang sunod mong ginawa?
108
00:08:54,376 --> 00:08:57,584
Tumakbo ako papuntang North Barracks.
109
00:09:01,376 --> 00:09:03,918
Isang tanong na lang,
di na kita aabalahin.
110
00:09:04,584 --> 00:09:06,376
May nakita ka bang ibang tao?
111
00:09:07,251 --> 00:09:08,084
Wala, sir.
112
00:09:11,168 --> 00:09:12,209
G. Huntoon.
113
00:09:19,043 --> 00:09:20,043
Ang leeg…
114
00:09:20,793 --> 00:09:23,626
'Yon ang una kong napansin.
115
00:09:24,418 --> 00:09:25,251
Tingnan mo.
116
00:09:26,084 --> 00:09:29,043
Hindi malinis. Nasakal siya ng lubid
117
00:09:29,126 --> 00:09:33,126
at nagtaas-baba ito sa leeg niya.
118
00:09:33,209 --> 00:09:34,626
Para bang…
119
00:09:34,709 --> 00:09:37,459
Para bang nanlaban siya.
120
00:09:40,834 --> 00:09:42,626
Tingnan mo ang mga daliri.
121
00:09:42,709 --> 00:09:46,251
Mga paltos dahil sa paghawak sa lubid
122
00:09:46,334 --> 00:09:50,168
para maialis ito sa kanya.
123
00:09:50,251 --> 00:09:52,459
Ano ang nangyayari dito?
124
00:09:53,501 --> 00:09:55,918
Hindi ito tama.
125
00:09:57,168 --> 00:10:01,543
Maaari mo bang damahin
ang likod ng ulo ni G. Fry?
126
00:10:01,626 --> 00:10:03,876
Sinuri mo ba si G. Fry?
127
00:10:03,959 --> 00:10:06,959
Siyempre, dahil 'yon ang trabaho ko.
128
00:10:11,584 --> 00:10:14,168
Hindi ba't tapos na tayo rito?
129
00:10:28,793 --> 00:10:32,293
Parang may bugbog.
130
00:10:33,334 --> 00:10:34,668
Sa parietal region.
131
00:10:35,418 --> 00:10:37,918
Nasa tatlong pulgada.
132
00:10:43,334 --> 00:10:44,834
Hindi ko 'yon napansin.
133
00:10:46,459 --> 00:10:48,834
May pumatay kay G. Fry.
134
00:10:49,626 --> 00:10:52,043
Ito ba ang gusto mong sabihin, G. Landor?
135
00:10:52,126 --> 00:10:55,209
Mukhang may nadiskubre ka,
Kapitan Hitchcock.
136
00:11:28,043 --> 00:11:30,209
Di talaga mapapansin ito, doktor.
137
00:11:35,626 --> 00:11:36,709
G. Landor.
138
00:11:40,126 --> 00:11:41,543
Dahil parte ka ng grupo,
139
00:11:42,459 --> 00:11:45,126
mahalagang magtakda ng mga patakaran.
140
00:11:46,751 --> 00:11:49,793
Sa akin ka mag-uulat araw-araw.
Ako, sa koronel.
141
00:11:50,376 --> 00:11:54,709
At di ka dapat magkuwento kahit kanino
sa loob o labas ng Akademya.
142
00:11:56,209 --> 00:11:58,709
-'Yon lang ba?
-Isa na lang.
143
00:12:00,418 --> 00:12:03,918
Di ka puwedeng uminom ng alak
habang may imbestigasyon.
144
00:12:06,334 --> 00:12:08,293
Kilala kita.
145
00:12:35,084 --> 00:12:35,918
Paumanhin.
146
00:12:36,793 --> 00:12:39,459
-Ikaw ba si Augustus Landor?
-Oo.
147
00:12:39,543 --> 00:12:42,543
Kung tama ako, inatasan kang
lutasin ang misteryo
148
00:12:42,626 --> 00:12:44,168
kay Leroy Fry.
149
00:12:44,251 --> 00:12:46,459
Tama. Ano ang maipaglilingkod ko?
150
00:12:46,543 --> 00:12:50,293
Nararapat lang sa akin
at sa karangalan ng institusyon
151
00:12:50,376 --> 00:12:53,626
na sabihin ang mga kongklusyong
naisip ko.
152
00:12:53,709 --> 00:12:54,668
Mga kongklusyon?
153
00:12:54,751 --> 00:12:57,043
Hinggil kay G. Fry.
154
00:12:58,043 --> 00:12:59,668
Interesado ako.
155
00:13:00,834 --> 00:13:02,376
Ang lalaking hinahanap mo
156
00:13:04,293 --> 00:13:05,293
ay isang makata.
157
00:13:15,334 --> 00:13:16,626
Private Cochrane.
158
00:13:17,251 --> 00:13:20,709
Nang dalhin ang katawan
ni Leroy Fry sa ospital,
159
00:13:20,793 --> 00:13:23,376
ikaw ang inatasang magbantay?
160
00:13:23,459 --> 00:13:24,668
Opo, sir.
161
00:13:25,293 --> 00:13:29,834
-May nangyari ba habang nagbabantay ka?
-Wala po hanggang 2:30.
162
00:13:29,918 --> 00:13:32,751
-May pumalit na sa akin n'on.
-Sino ang pumalit?
163
00:13:34,584 --> 00:13:38,376
-Private, sino ang pumalit sa iyo?
-Hindi ko masasabi, sir.
164
00:13:39,459 --> 00:13:40,959
Basta opisyal din po.
165
00:13:42,251 --> 00:13:44,584
-Hindi nagpakilala?
-Hindi po, sir.
166
00:13:45,251 --> 00:13:47,334
Pero di ko 'yon aasahan sa opisyal.
167
00:13:49,709 --> 00:13:51,376
Ano ang sinabi niya sa iyo?
168
00:13:52,001 --> 00:13:56,584
Sabi niya, "Salamat, Private.
'Yon lang. Papalitan na kita."
169
00:13:56,668 --> 00:14:00,334
-Kakaibang hiling, tama?
-Opo, sobra, sir.
170
00:14:02,543 --> 00:14:05,709
-Nakita mo ba ang mukha niya?
-Hindi po, sir.
171
00:14:05,793 --> 00:14:08,001
Napakadilim at nakakandila lang ako.
172
00:14:08,084 --> 00:14:10,626
Kung gayon,
paano mo nasabing opisyal 'yon?
173
00:14:10,709 --> 00:14:15,459
Dahil sa bar sa balikat, sir.
Pero inaamin ko, sobra pong kakaiba.
174
00:14:15,543 --> 00:14:17,418
-Paanong kakaiba?
-Ang mga bar.
175
00:14:17,959 --> 00:14:20,751
Nawawala ang mga bar sa kaliwang balikat.
176
00:14:39,293 --> 00:14:40,959
Heto na nga siya.
177
00:14:42,043 --> 00:14:45,001
Alam ni Benny
pag gusto ng isang lalaki na uminom.
178
00:14:45,084 --> 00:14:49,168
Makita ko lang 'yan,
umiinit na ang dugo ko.
179
00:14:49,959 --> 00:14:51,418
-Benny!
-Sir.
180
00:14:51,501 --> 00:14:54,793
-Para sa mga patakaran.
-Wala akong pakiala.
181
00:15:01,668 --> 00:15:02,668
Patsy.
182
00:15:03,584 --> 00:15:04,501
Patsy!
183
00:15:04,584 --> 00:15:05,584
Ano ang problema?
184
00:15:08,251 --> 00:15:10,001
Nabalitaan mo 'yong kadete?
185
00:15:11,543 --> 00:15:14,626
-Sabi nila, ilang oras pa bago namatay.
-"Nila"?
186
00:15:16,876 --> 00:15:17,709
Niya.
187
00:15:31,334 --> 00:15:34,126
Hindi ba't dapat nasa recital ka?
188
00:15:34,209 --> 00:15:35,793
Magandang gabi. Recital?
189
00:15:35,876 --> 00:15:37,334
Di naman ako mapapansin.
190
00:15:38,001 --> 00:15:39,834
Malay nilang nasa Akademya ako.
191
00:15:39,918 --> 00:15:45,043
At isa pa, mas maraming matututunan dito
kaysa sa ibang silid-aralan.
192
00:15:46,209 --> 00:15:47,293
Di ako duda riyan.
193
00:15:47,376 --> 00:15:50,918
Maupo ka, pakiusap. Umupo ka…
194
00:15:51,001 --> 00:15:52,918
-Sa upuan?
-Sa upuan. Salamat.
195
00:15:54,626 --> 00:15:56,751
Fourth Classman Poe. E. A. Poe.
196
00:15:57,668 --> 00:15:59,251
Edgar A. Poe.
197
00:16:00,043 --> 00:16:02,376
Mukhang marami ka nang nainom.
198
00:16:02,459 --> 00:16:05,084
Nakakatulong para mawala ang lungkot.
199
00:16:12,584 --> 00:16:17,876
Paano mo pala nalaman
ang tungkol kay Leroy Fry?
200
00:16:18,668 --> 00:16:21,376
Kay Huntoon, siyempre.
201
00:16:21,459 --> 00:16:25,668
Ibinabalita niya iyon sa lahat.
202
00:16:25,751 --> 00:16:27,959
Baka nga may bumigti na sa kaniya.
203
00:16:29,918 --> 00:16:32,959
Ibig mo bang sabihin,
may bumigti kay G. Fry?
204
00:16:33,043 --> 00:16:34,959
Wala akong ibig sabihin.
205
00:16:37,334 --> 00:16:43,501
Bakit sa tingin mo,
ang kumuha sa puso ni Leroy Fry
206
00:16:44,209 --> 00:16:45,209
ay isang makata?
207
00:16:46,001 --> 00:16:46,834
Kasi…
208
00:16:48,626 --> 00:16:51,793
Ang puso ay isang simbolo
o ito'y wala lang.
209
00:16:52,376 --> 00:16:54,626
Pag inalis ang simbolo, ano na ito?
210
00:16:56,334 --> 00:17:00,834
Isa lang itong lamang
hindi naiiba ang hitsura sa pantog.
211
00:17:01,543 --> 00:17:05,126
Pero ang pagtanggal ng puso
ay simbolo ng paggawa ng ilegal.
212
00:17:05,209 --> 00:17:07,293
At sino ang gagawa n'on
213
00:17:09,084 --> 00:17:09,918
kundi makata?
214
00:17:10,626 --> 00:17:13,793
Isang makatang literal mag-isip…
215
00:17:13,876 --> 00:17:16,376
Huwag kang magpanggap
na ang bagay na ito
216
00:17:16,459 --> 00:17:22,001
ay hindi gumising
sa mga alam mo sa panitikan.
217
00:17:24,626 --> 00:17:27,084
Ang nakatutuwang awit ni Lord Sucking,
218
00:17:27,168 --> 00:17:31,168
"Pakiusap, ibalik mo ang puso ko
Dahil hindi ko makuha ang sa iyo"
219
00:17:31,251 --> 00:17:33,376
O sa Bibliya mismo,
220
00:17:33,459 --> 00:17:35,334
"Gawan ako ng malinis na puso."
221
00:17:35,418 --> 00:17:39,459
"Ang bagbag at nagsisising puso
ay hindi mo wawalaing kabuluhan."
222
00:17:40,209 --> 00:17:44,543
E, di sana relihiyoso ang hinahanap natin.
223
00:17:44,626 --> 00:17:49,251
Nalimutan kong sabihin
na isa rin akong makata
224
00:17:49,334 --> 00:17:50,959
kaya ganoon ako mag-isip.
225
00:17:52,251 --> 00:17:54,376
Di ako magaling sa mga tula.
226
00:17:55,126 --> 00:17:56,918
Di mo kailangan. Amerikano ka.
227
00:17:58,584 --> 00:17:59,584
At ikaw?
228
00:17:59,668 --> 00:18:03,959
Isang makata na walang bansa.
229
00:18:04,834 --> 00:18:06,126
Ano, G. Landor?
230
00:18:08,501 --> 00:18:09,751
Nakatulong ka.
231
00:18:13,501 --> 00:18:16,959
Baka gusto mong kausapin
ang kadeteng si Loughborough.
232
00:18:18,001 --> 00:18:22,876
Dati silang magkasama sa kuwarto
ni Leroy Fry hanggang mag-away sila.
233
00:18:23,876 --> 00:18:27,418
Kung bakit, walang nakaaalam.
234
00:18:47,459 --> 00:18:48,751
G. Loughborough.
235
00:18:48,834 --> 00:18:53,251
Sabihin mo kay G. Landor
kung paano kayo nagkakilala ni G. Fry.
236
00:18:53,334 --> 00:18:56,043
Opo, sir. Magkasama kami sa kuwarto.
237
00:18:58,418 --> 00:19:00,793
Nag-away ba kayo?
238
00:19:02,084 --> 00:19:04,876
Hindi ko masasabing away. Parang…
239
00:19:07,168 --> 00:19:09,668
pag-iiba lang ng landas, sir.
240
00:19:10,668 --> 00:19:12,001
Bakit nangyari iyon?
241
00:19:12,918 --> 00:19:14,251
Wala, kasi…
242
00:19:16,084 --> 00:19:17,459
ganoon talaga.
243
00:19:17,543 --> 00:19:19,959
Kung may alam ka tungkol kay G. Fry,
244
00:19:20,043 --> 00:19:21,876
dapat mo itong sabihin ngayon.
245
00:19:22,918 --> 00:19:25,626
Ganito 'yon, sir.
246
00:19:27,626 --> 00:19:30,001
Napalapit kasi siya
247
00:19:31,459 --> 00:19:32,876
sa masasamang kasama.
248
00:19:34,251 --> 00:19:36,209
Iyon ang tawag niya sa kanila.
249
00:19:38,084 --> 00:19:43,084
'Yong "masasamang kasama" ba
ay mga kadete rin?
250
00:19:43,168 --> 00:19:46,376
Hindi niya sinabi, pero tingin ko.
251
00:19:46,459 --> 00:19:48,626
At bakit di ka agad nagsalita?
252
00:19:48,709 --> 00:19:52,084
Di ko akalaing may kaugnayan pala 'yon
253
00:19:53,293 --> 00:19:55,334
dahil matagal na 'yong nangyari.
254
00:19:58,543 --> 00:19:59,543
Makakaalis ka na.
255
00:20:02,501 --> 00:20:03,793
G. Stoddard.
256
00:20:05,168 --> 00:20:08,668
Ikaw ang huling nakakita nang buhay
kay G. Fry.
257
00:20:10,043 --> 00:20:11,209
Opo, sir.
258
00:20:11,293 --> 00:20:13,626
-Magsalita ka.
-May sakit ako, sir.
259
00:20:15,543 --> 00:20:18,168
Nakita ko si Leroy noong gabi.
260
00:20:18,918 --> 00:20:21,543
Nakasalubong ko siya
sa pagpasok ng barracks.
261
00:20:23,126 --> 00:20:24,251
Kinausap mo siya?
262
00:20:24,834 --> 00:20:27,668
Pinahinto niya ako,
tinanong kung may opisyal.
263
00:20:28,793 --> 00:20:29,876
Ang hitsura niya?
264
00:20:31,751 --> 00:20:34,918
Masyadong madilim.
Kaya di ako tiwala sa memorya ko.
265
00:20:35,626 --> 00:20:39,126
Napansin mo bang may dala siyang lubid?
266
00:20:39,834 --> 00:20:41,209
Wala naman.
267
00:20:43,834 --> 00:20:45,001
May isa pa.
268
00:20:46,251 --> 00:20:49,918
Habang paalis siya,
tinanong ko kung saan siya papunta.
269
00:20:50,543 --> 00:20:51,543
Tapos?
270
00:20:52,584 --> 00:20:54,543
Sabi niya, "Mahalagang gawain."
271
00:20:55,918 --> 00:20:57,501
Ano kaya iyon?
272
00:20:59,126 --> 00:21:00,209
Di ko alam.
273
00:21:05,543 --> 00:21:06,584
Makakaalis ka na.
274
00:21:17,876 --> 00:21:19,793
-Paumanhin, Kapitan.
-Ano iyon?
275
00:21:30,334 --> 00:21:31,918
Diyos ko.
276
00:21:33,251 --> 00:21:37,459
"Isang baka at tupa ang pinatay
at pinagpuputol sa Cold Spring."
277
00:21:37,543 --> 00:21:41,043
"Binuksan ang mga dibdib nila
at tinanggal ang mga puso."
278
00:21:42,626 --> 00:21:45,626
May lalang ba ng Diyos
ang ligtas sa lalaking 'to?
279
00:21:45,709 --> 00:21:48,251
Di natin alam kung siya rin ito.
280
00:21:49,126 --> 00:21:50,168
Ano?
281
00:21:51,001 --> 00:21:52,459
Nagkataon lang, ganoon?
282
00:21:55,668 --> 00:21:58,043
Epektibo bukas ng alas-sais ng umaga,
283
00:21:58,834 --> 00:22:03,334
lahat ng lalaki ay dadalo lamang
sa klase, pagkain, at pananalangin.
284
00:22:04,168 --> 00:22:05,001
Wala nang iba!
285
00:22:16,293 --> 00:22:17,626
Kapag may nagtanong,
286
00:22:17,709 --> 00:22:20,626
wala tayong pinag-usapan
maliban kay Leroy Fry.
287
00:22:20,709 --> 00:22:23,209
Hindi ko siya kakilala.
288
00:22:23,293 --> 00:22:24,876
-Ano?
-Di ko siya kilala.
289
00:22:25,626 --> 00:22:28,584
-Mali pala ang pagkilala sa 'yo.
-Di ikaw ang una.
290
00:22:29,501 --> 00:22:31,751
Kung hindi ito diskusyon, ano ito?
291
00:22:32,959 --> 00:22:34,168
Alok ng trabaho.
292
00:22:35,293 --> 00:22:36,293
Walang bayad.
293
00:22:37,251 --> 00:22:40,501
Wala sa mga kaklase mo
ang makakaalam ng ginagawa mo
294
00:22:40,584 --> 00:22:43,793
hanggang sa matapos ka rito.
295
00:22:43,876 --> 00:22:47,626
Kapag nalaman nila, baka sumpain ka nila.
296
00:22:48,918 --> 00:22:50,293
Di matatanggihang alok.
297
00:22:51,584 --> 00:22:53,918
Sige pa, magsalita ka pa.
298
00:22:54,626 --> 00:22:59,543
Magaling. Gusto kong unawain mo
ang kaputol ng isang malaking sulat.
299
00:22:59,626 --> 00:23:04,043
Kailangan mong magtrabaho
nang palihim at tiyak kung maaari.
300
00:24:02,751 --> 00:24:06,834
Ikinalulugod kong sabihin
na naunawaan ko na ang mensahe.
301
00:24:08,501 --> 00:24:11,209
Sulat-kamay, personal ito.
302
00:24:11,293 --> 00:24:13,626
Na kay Fry ito noong mamatay siya.
303
00:24:13,709 --> 00:24:15,876
Mula roon, masasabing
304
00:24:15,959 --> 00:24:19,126
pinapunta siya mula sa barracks
noong gabing 'yon.
305
00:24:19,209 --> 00:24:22,251
Dahil napunit ang sulat sa kamay niya,
306
00:24:22,334 --> 00:24:25,918
masasabing makikilala sa liham
kung sino ang nagpadala.
307
00:24:26,001 --> 00:24:28,876
Ngayon, sa paggamit
ng ganitong pamamaraan,
308
00:24:28,959 --> 00:24:32,793
masasabi ring nais ng nagpadala
na itago ang pagkakakilanlan niya.
309
00:24:32,876 --> 00:24:38,168
Isang imbitasyon, o matatawag ding bitag.
310
00:24:39,334 --> 00:24:40,418
Isang bitag?
311
00:24:43,209 --> 00:24:45,501
Dahil doon… Maaari ba?
312
00:24:46,668 --> 00:24:49,751
Pagtuunan natin ng pansin
ang ikatlong linya
313
00:24:49,834 --> 00:24:51,876
na alam nating kumpleto na.
314
00:24:51,959 --> 00:24:53,459
"Mahu." Ano iyon?
315
00:24:54,043 --> 00:24:56,584
Nagsisimula rin sa "H" ang kasunod.
316
00:24:58,043 --> 00:24:59,501
"Hulas"? "Hungkag"?
317
00:25:00,418 --> 00:25:04,168
Hindi mapang-imbita ang mga iyon.
318
00:25:04,251 --> 00:25:09,043
"Mahuhulagpos"? Hindi bagay.
319
00:25:09,126 --> 00:25:13,168
Kung inaasahan ang pagdating ni Fry
sa partikular na oras at lugar,
320
00:25:13,251 --> 00:25:16,001
isa lang ang salita, "Huli."
321
00:25:16,626 --> 00:25:19,001
"Mahuhuli."
322
00:25:19,709 --> 00:25:21,251
At sa ikatlong linya,
323
00:25:21,334 --> 00:25:24,501
ang unang salita ay madali lang
324
00:25:24,584 --> 00:25:26,084
na matukoy, "Huwag."
325
00:25:26,168 --> 00:25:29,668
Samakatuwid, "Huwag mahuhuli."
326
00:25:31,584 --> 00:25:33,834
Tingnan mong maigi, G. Landor.
327
00:25:33,918 --> 00:25:36,376
Hindi na tayo lalayo pa.
328
00:25:37,168 --> 00:25:40,376
Kung pupunta si Fry
sa isang partikular na lugar,
329
00:25:40,459 --> 00:25:43,959
ayon sa sumulat, pupunta rin siya.
330
00:25:44,043 --> 00:25:47,084
Ibig sabihin, "Halika, G. Fry."
331
00:25:47,168 --> 00:25:50,168
Kung ganoon, madali na lang
332
00:25:50,251 --> 00:25:53,668
malaman ang susunod na salita.
Hindi ba't "Na"?
333
00:25:53,751 --> 00:25:56,168
Ipasok natin ang salita, at 'ayun nga!
334
00:25:56,251 --> 00:25:57,918
"Huwag mahuhuli. Halika na."
335
00:25:58,668 --> 00:26:02,126
At heto na, ang sagot sa ating palaisipan
336
00:26:02,209 --> 00:26:04,209
ay nandito na.
337
00:26:10,918 --> 00:26:13,668
Ang galing. Salamat.
338
00:26:14,751 --> 00:26:16,376
-Isa na lang.
-Ano?
339
00:26:16,459 --> 00:26:18,793
Alam mo na ba 'yong dalawang linya?
340
00:26:18,876 --> 00:26:21,459
Hindi ko na inalam pa.
341
00:26:22,459 --> 00:26:26,043
-Mahusay ka sa pagbaybay?
-Napakahusay. Ayon mismo sa paham
342
00:26:26,126 --> 00:26:29,293
na si Reverend John Bransby
ng Stoke Newington.
343
00:26:29,376 --> 00:26:35,918
Puwes, sa tingin ko, di mo pa nagagawa
ang ginagawa ng marami sa amin.
344
00:26:36,001 --> 00:26:39,834
Ang magkamali sa pagbabay ng mga salitang
magkakaparehas ng tunog.
345
00:26:41,418 --> 00:26:46,959
Halimbawa, "doon," "dun," at "don."
346
00:26:48,459 --> 00:26:50,043
Karaniwang pagkakamali.
347
00:26:50,126 --> 00:26:52,668
Imbitasyon nga ito. "Magkita tayo roon."
348
00:26:52,751 --> 00:26:57,168
Syempre, hindi pa natin alam
kung saan magtatagpo, tama?
349
00:26:58,251 --> 00:27:02,084
Parang salitang may "D-A-N" sa dulo.
350
00:27:04,084 --> 00:27:05,001
Sa hagdan!
351
00:27:06,334 --> 00:27:09,793
-At maidagdag ko, sa lilim sa hagdan.
-Mahusay.
352
00:27:09,876 --> 00:27:15,001
Kaya, "Nasa lilim ako sa hagdan."
353
00:27:15,084 --> 00:27:17,168
"Magkita tayo roon ng alas-onse."
354
00:27:17,251 --> 00:27:21,584
Buweno, mas malapit ang
"Huwag mahuhuli. Halika na roon."
355
00:27:22,626 --> 00:27:24,668
May ipinapahiwatig ba ito sa 'yo?
356
00:27:25,709 --> 00:27:28,126
Bakit sa hagdan sila magkikita ng kadete
357
00:27:29,001 --> 00:27:30,584
kung puwedeng kahit saan?
358
00:27:33,001 --> 00:27:37,543
Kasi hindi 'yon kadete, kundi isang babae.
359
00:27:39,751 --> 00:27:43,543
Alam mo na ang sagot
sa umpisa pa lang, G. Landor.
360
00:27:43,626 --> 00:27:44,751
May ideya ako.
361
00:27:45,626 --> 00:27:49,168
Kung babae nga ang hinahanap natin,
362
00:27:50,834 --> 00:27:54,126
mukhang nakita ko na siya.
363
00:27:56,126 --> 00:28:00,668
Noong umaga ng pagkamatay ni Fry,
bago ko pa malaman ang lahat,
364
00:28:02,584 --> 00:28:07,293
nagising ako at nagsimulang magbanggit
ng mga panimulang linya ng isang tula,
365
00:28:09,168 --> 00:28:14,084
mga linya tungkol sa misteryosang babae
na lubhang nababalisa.
366
00:28:14,918 --> 00:28:20,668
Tapos, sa labas ng kaguluhan,
ay ang pinakamagandang nilalang
367
00:28:20,751 --> 00:28:24,126
sa lahat ng nakita ko.
368
00:28:28,584 --> 00:28:29,793
Sino siya?
369
00:28:31,168 --> 00:28:33,001
Hindi ko alam.
370
00:28:33,084 --> 00:28:37,834
Pero bakit naniniwala kang konektado
ang tula o ang babae kay G. Fry?
371
00:28:37,918 --> 00:28:39,959
Ang simoy ng itinagong karahasan.
372
00:28:41,584 --> 00:28:43,668
Ubod ng samang krimen.
373
00:28:45,251 --> 00:28:46,793
Isang di-kilalang babae.
374
00:28:48,668 --> 00:28:51,334
Sana nagising ka noon
at isinulat mo na ito.
375
00:28:52,084 --> 00:28:55,209
Pero di ko 'yon isinulat.
Idinikta lang sa akin.
376
00:28:55,834 --> 00:28:56,668
Idinikta?
377
00:28:59,334 --> 00:29:00,168
Nino?
378
00:29:02,709 --> 00:29:03,543
Ng nanay ko.
379
00:29:07,084 --> 00:29:08,084
Patay na siya.
380
00:29:09,876 --> 00:29:12,126
Halos 20 taon na.
381
00:29:19,459 --> 00:29:21,793
Kumusta itong si Poe?
382
00:29:24,626 --> 00:29:26,043
Ah, si Poe…
383
00:29:28,543 --> 00:29:29,584
Mabait na bata.
384
00:29:31,459 --> 00:29:35,626
May magandang pag-uugali. Madaldal.
385
00:29:35,709 --> 00:29:40,626
Sobra. At may kakaiba talaga sa kaniya.
386
00:29:41,293 --> 00:29:42,834
Dahil madaldal siya?
387
00:29:42,918 --> 00:29:45,334
Puno kasi siya
ng walang silbing pantasya.
388
00:29:46,418 --> 00:29:48,043
May sinabi siyang tula,
389
00:29:48,126 --> 00:29:51,959
may kinalaman umano
sa pagkamatay ni Leroy Fry.
390
00:29:52,043 --> 00:29:59,001
Idinikta raw iyon sa kanya
ng namayapa niyang ina habang tulog siya.
391
00:30:05,584 --> 00:30:10,418
Higit sa lahat, ikaw dapat ang nakakaalam
na ang mga taong nawala sa atin…
392
00:30:12,584 --> 00:30:14,168
ang laging kasama natin.
393
00:30:19,543 --> 00:30:23,626
Gagawin talaga ng tao ang lahat
para maiwasan ang kamatayan, 'no?
394
00:31:21,501 --> 00:31:23,209
Sa isang lalagyan.
395
00:31:23,959 --> 00:31:27,751
Na nakabalot sa muslin o diyaryo.
396
00:31:28,334 --> 00:31:30,418
Posible ring pinalilibutan ng yelo.
397
00:31:44,209 --> 00:31:47,793
MAGKITA TAYO SA PAGAWAAN NG YELO.
LAKASAN MO ANG LOOB MO
398
00:34:51,918 --> 00:34:55,043
Mabuti't nakarating sa 'yo ang sulat ko.
399
00:34:55,126 --> 00:34:56,834
-Nasundan ka ba?
-Nasundan?
400
00:34:57,418 --> 00:34:59,751
Siyempre, hindi.
401
00:35:02,584 --> 00:35:05,834
-Ano ito?
-Kung saan nangyari ang krimen.
402
00:35:06,584 --> 00:35:08,876
Ang ikalawang krimen.
403
00:35:10,751 --> 00:35:12,793
Dito dinala ang puso ni Fry.
404
00:35:13,459 --> 00:35:16,543
Naalala mo ang Bibliya
sa pagkuha sa puso ni Fry.
405
00:35:16,626 --> 00:35:19,251
Oo na. Pabaling na ako
sa direksiyong 'yon.
406
00:35:19,334 --> 00:35:21,959
Hindi sa Bibliya,
407
00:35:22,043 --> 00:35:24,001
kundi sa relihiyon.
408
00:35:25,876 --> 00:35:30,334
Parang ganoon ang klase
ng seremonyang ito.
409
00:35:30,418 --> 00:35:33,918
Ang dugo at mga kandila
ay may tiyak na pinaglagyan.
410
00:35:38,209 --> 00:35:41,334
-Isang bilog.
-At isang tatsulok.
411
00:35:42,959 --> 00:35:47,876
At posibleng inilagay sa loob
ang puso ni Fry.
412
00:35:53,584 --> 00:35:56,751
May isa akong kaibigan
na makakatulong sa atin.
413
00:36:04,668 --> 00:36:09,043
Si Propesor Jean Pépé
ay isang eksperto sa mga simbolo…
414
00:36:09,126 --> 00:36:12,668
-Pépé!
-…mga ritwal, ang okultismo.
415
00:36:13,709 --> 00:36:15,084
-Propesor!
-Si Pépé yata
416
00:36:15,168 --> 00:36:16,959
-ang pinakakakaiba…
-Dito.
417
00:36:17,043 --> 00:36:20,168
-Pasensiya sa abala.
-…sa mga nakilala ko.
418
00:36:20,709 --> 00:36:24,668
May ipapasuri ako sa iyo.
419
00:36:27,334 --> 00:36:30,084
Magic circle ito.
420
00:36:31,126 --> 00:36:34,251
Nakita ko ito
sa Le Véritable Dragon Rouge.
421
00:36:34,334 --> 00:36:37,751
At kung tama ang alaala ko,
tatayo ang mahikero doon
422
00:36:39,084 --> 00:36:40,376
sa tatsulok.
423
00:36:41,209 --> 00:36:42,126
Nang mag-isa?
424
00:36:42,209 --> 00:36:44,876
May mga katulong siya.
425
00:36:44,959 --> 00:36:47,918
Maliwanag ang paligid,
kabilaan ang kandila't sulo,
426
00:36:48,001 --> 00:36:49,959
na parang pista ng ilaw.
427
00:36:51,251 --> 00:36:55,459
Gus, nasa ikatlong istante…
428
00:36:56,418 --> 00:36:58,168
Ikalawa mula sa itaas.
429
00:36:59,209 --> 00:37:01,168
'Yang bolyum sa itaas.
430
00:37:02,959 --> 00:37:05,418
Iyan.
431
00:37:08,626 --> 00:37:11,626
Pierre de Lancre,
manghuhuli ng mga mangkukulam.
432
00:37:13,876 --> 00:37:16,251
-Nakakabasa ka ng French, G. Poe?
-Oo.
433
00:37:17,501 --> 00:37:20,293
Magbasa ka nang tahimik.
Nasa gitnang pahina.
434
00:37:22,751 --> 00:37:25,959
Pumatay si De Lancre ng
600 Basque na mga mangkukulam
435
00:37:26,043 --> 00:37:29,709
at iniwan niya ang bolyum
na binabasa mo ngayon.
436
00:37:29,793 --> 00:37:34,334
Pero ang librong gusto kong ibigay,
ang Discours du Diable ni Henri Le Clerc,
437
00:37:35,001 --> 00:37:38,168
na pumatay ng 700 mangkukulam
bago siya matapos,
438
00:37:38,251 --> 00:37:40,001
ay sinira daw.
439
00:37:40,084 --> 00:37:44,584
Pero may sabi-sabing nag-iwan siya
ng dalawa o tatlong mga bolyum
440
00:37:44,668 --> 00:37:46,959
na kapareho ng bolyum na sinira.
441
00:37:48,001 --> 00:37:53,043
Para sa mga nangongolekta sa okultismo,
napakahalagang makahanap n'on.
442
00:37:53,626 --> 00:37:55,459
-Bakit?
-Bakit?
443
00:37:57,459 --> 00:38:02,001
Nag-iwan si Le Clerc
ng mga panuto upang makamit…
444
00:38:03,293 --> 00:38:04,293
ang imortalidad.
445
00:38:05,709 --> 00:38:06,918
Diyos ko.
446
00:38:08,793 --> 00:38:13,168
"Karaniwang kaalaman iyon
sa samahan ng masasamang anghel
447
00:38:13,834 --> 00:38:16,876
na ang nakahain sa piging
ng isang mangkukulam
448
00:38:16,959 --> 00:38:20,084
ay limitado sa ganitong mga bagay."
449
00:38:20,168 --> 00:38:24,501
"Mga maruruming hayop
na hindi kinakain ng mga Kristiyano,
450
00:38:25,543 --> 00:38:28,334
ang mga puso ng mga di-nabinyagang bata,
451
00:38:30,209 --> 00:38:33,376
at mga puso ng mga binitay na lalaki."
452
00:38:47,293 --> 00:38:50,001
Kailangang kilalanin mo ang mga kadete,
453
00:38:50,084 --> 00:38:53,834
at alamin mo kung sino sa kanila
ang may koneksiyon sa okulto.
454
00:38:54,876 --> 00:38:55,751
Ang pakay mo?
455
00:38:55,834 --> 00:38:59,168
May ilang mungkahing binanggit sa akin,
456
00:38:59,251 --> 00:39:02,001
hindi kaaya-aya at hindi maka-Kristiyano.
457
00:39:02,084 --> 00:39:04,418
-Di Kristiyano?
-Inudyukan akong magduda
458
00:39:04,501 --> 00:39:06,043
sa pananampalataya ko.
459
00:39:06,126 --> 00:39:09,876
At alamin ang mga misteryoso
at lihim na sinaunang kagawian.
460
00:39:09,959 --> 00:39:12,834
-Lihim?
-Itim na mahika 'yon. Sino 'yon?
461
00:39:12,918 --> 00:39:16,251
-Gusto kong malaman.
-Hindi ko maaaring ibunyag.
462
00:39:16,334 --> 00:39:17,168
Sino?
463
00:39:17,251 --> 00:39:18,459
Di mo ako mapipilit
464
00:39:18,543 --> 00:39:21,668
maliban na lang
kung kikidlatan ako ng Diyos.
465
00:39:21,751 --> 00:39:24,376
-Kung nais mong sumali…
-Hindi, nangako ako.
466
00:39:24,459 --> 00:39:27,209
-May nagsabi sa 'yong magduda…
-Dapat pribado.
467
00:39:27,293 --> 00:39:28,376
Si Marquis ba?
468
00:39:29,209 --> 00:39:30,501
Hamilton, umayos ka.
469
00:39:31,959 --> 00:39:34,834
May pangalan na ako,
pero kailangan ng mukha.
470
00:39:44,043 --> 00:39:45,043
Vertigo?
471
00:39:47,376 --> 00:39:49,709
Umiikot ang paningin ko.
472
00:39:49,793 --> 00:39:52,668
Mabilis din ang tibok ng puso mo.
473
00:39:54,918 --> 00:39:58,418
Sige, G. Poe, magpahinga ka muna
474
00:39:58,501 --> 00:40:00,168
at alagaan mo ang sarili mo.
475
00:40:01,168 --> 00:40:05,834
Ibigay mo ito kay Tinyente Locke
at ang kadete niyang kumander,
476
00:40:05,918 --> 00:40:08,084
si Artemus, ang anak ko.
477
00:40:09,209 --> 00:40:12,376
Sisiguruhin niyang wala ka munang gagawin.
478
00:40:14,293 --> 00:40:18,293
Nais mong payagang hindi magklase
dahil nakakaramdam ka
479
00:40:19,209 --> 00:40:20,376
ng hilo?
480
00:40:20,959 --> 00:40:23,418
May malala pang hindi naisulat.
481
00:40:24,126 --> 00:40:25,501
Grand ennui seizure.
482
00:40:26,834 --> 00:40:28,001
"Grand ennui"?
483
00:40:28,084 --> 00:40:30,459
Na kitang-kita talaga.
484
00:40:30,543 --> 00:40:32,043
Mag-ingat ka, Poe.
485
00:40:32,126 --> 00:40:33,918
Tanungin mo pa ang doktor.
486
00:40:37,418 --> 00:40:38,543
Totoo, Tinyente.
487
00:40:39,209 --> 00:40:41,834
Ayon sa ama ko,
ngayon niya lang nakita ito.
488
00:40:41,918 --> 00:40:42,918
Mahusay.
489
00:40:44,126 --> 00:40:47,209
Pero pagbabayarin kita sa kabastusan mo.
490
00:40:47,793 --> 00:40:48,709
Tatlong opensa.
491
00:40:49,334 --> 00:40:51,709
Bumalik ka na sa iyong silid.
492
00:40:51,793 --> 00:40:54,876
At siguraduhin mong nandoon ka
kapag nag-inspeksiyon.
493
00:41:08,751 --> 00:41:10,959
-Poe, tama?
-Oo.
494
00:41:11,043 --> 00:41:12,418
Artemus Marquis.
495
00:41:13,251 --> 00:41:16,043
Kahanga-hanga ang kabastusan mo.
496
00:41:17,918 --> 00:41:21,126
Mamayang alas-onse ng gabi
sa 18 North Barracks.
497
00:41:25,668 --> 00:41:28,959
Paumanhin sa bagal ko.
Sana di ka masyadong naghintay.
498
00:41:30,084 --> 00:41:31,751
Ang ganda.
499
00:41:34,668 --> 00:41:35,793
Mga libro!
500
00:41:40,626 --> 00:41:42,501
Mas naging interesado ako.
501
00:41:43,251 --> 00:41:44,251
Saan magsisimula?
502
00:41:47,418 --> 00:41:52,001
Ang kalunos-lunos na si Fenimore Cooper.
Siguro bawat aklatan ay mayroon nito.
503
00:41:53,293 --> 00:41:54,459
Grabeng koleksyon.
504
00:41:55,251 --> 00:41:58,084
Kasaysayan ng Ehipto, at kung ano-ano pa.
505
00:42:05,084 --> 00:42:06,459
Kilala na kita.
506
00:42:08,959 --> 00:42:11,043
Akala ko, di ka nagbabasa ng tula.
507
00:42:11,626 --> 00:42:12,834
Hindi talaga.
508
00:42:14,959 --> 00:42:15,959
Byron!
509
00:42:16,834 --> 00:42:19,959
-Ang paborito ko, G. Landor…
-Pakiusap.
510
00:42:20,043 --> 00:42:22,043
…at masasabi kong binasa talaga.
511
00:42:22,126 --> 00:42:23,751
Sa anak ko iyan.
512
00:42:35,209 --> 00:42:37,418
At wala na siya rito?
513
00:42:37,501 --> 00:42:41,001
Wala na. Nakipagtanan.
514
00:42:42,709 --> 00:42:43,584
Kakilala mo?
515
00:42:44,959 --> 00:42:45,918
Medyo.
516
00:42:46,959 --> 00:42:48,334
At di na siya babalik?
517
00:42:50,834 --> 00:42:51,834
Ganoon na nga.
518
00:42:53,293 --> 00:42:55,501
Pareho pala tayong mag-isa sa mundo.
519
00:42:57,126 --> 00:42:58,584
Pero may nanay ka.
520
00:43:00,418 --> 00:43:01,876
Kinakausap ka pa niya.
521
00:43:02,793 --> 00:43:04,543
-Palagi.
-Oo.
522
00:43:05,334 --> 00:43:06,584
Oo, paminsan-minsan.
523
00:43:07,418 --> 00:43:12,584
At maidagdag ko, anumang mabuti sa akin,
sa pagkatao ko, ay galing sa kaniya.
524
00:43:15,168 --> 00:43:19,293
Ano ang pangalan ng anak mo?
Kung ayos lang sa iyo.
525
00:43:21,584 --> 00:43:22,626
Mathilde.
526
00:43:25,918 --> 00:43:26,918
Mattie.
527
00:43:30,376 --> 00:43:32,376
Kahit di mo na sabihin, G. Landor.
528
00:43:36,251 --> 00:43:40,626
-Sabi mo, may natuklasan ka.
-Mas mabuti pa riyan.
529
00:43:40,709 --> 00:43:43,959
May isang nagngangalang Marquis.
530
00:43:44,043 --> 00:43:45,459
'Yong doktor.
531
00:43:45,543 --> 00:43:48,043
Hindi. Si Artemus, ang anak niya.
532
00:43:48,584 --> 00:43:53,084
At inatasan ko ang sarili ko
na pasukin ang kaniyang grupo.
533
00:43:55,251 --> 00:43:57,084
Maganda uling lalang ng Diyos.
534
00:43:59,126 --> 00:44:01,293
Galing kay Patsy.
535
00:44:02,459 --> 00:44:05,793
Isusumbong mo ba kami
sa paglabag namin sa curfew, Poe?
536
00:44:07,084 --> 00:44:11,418
Nasaktan ka ba sa aming paglabag?
537
00:44:11,501 --> 00:44:16,834
Hindi lang ako basta nasaktan,
G. Ballinger, pero…
538
00:44:19,709 --> 00:44:21,293
isa pang inom.
539
00:44:27,751 --> 00:44:28,626
Inumin mo.
540
00:44:30,459 --> 00:44:31,876
Lahat, binibini.
541
00:44:31,959 --> 00:44:34,584
Ballinger, medyo mapang-api ka ngayon.
542
00:44:37,876 --> 00:44:39,126
Isa pa, pakiusap.
543
00:44:43,293 --> 00:44:44,418
Salamat.
544
00:44:47,543 --> 00:44:49,001
Kaya ko ito buong gabi.
545
00:44:50,751 --> 00:44:51,751
Kalma, Ballinger.
546
00:44:52,751 --> 00:44:55,084
Muntik akong mapahamak
sa inuming 'yan.
547
00:44:56,168 --> 00:44:57,001
Poe.
548
00:44:58,168 --> 00:45:00,043
Nalaman kong isa kang makata.
549
00:45:00,876 --> 00:45:03,584
May talento nga raw ako.
550
00:45:04,543 --> 00:45:06,834
Basahan mo kami ngayon.
551
00:45:07,876 --> 00:45:08,959
Pasayahin mo kami.
552
00:45:13,876 --> 00:45:16,834
May nakilala akong hubad sa Bermuda
553
00:45:17,501 --> 00:45:19,251
Na nag-aakalang matalino siya
554
00:45:20,293 --> 00:45:21,293
Mas matalino ako
555
00:45:22,043 --> 00:45:25,834
Inisip niyang hindi maganda
Na ligawan nang hubad
556
00:45:25,918 --> 00:45:28,459
Sinundan ko siya
Tinalo at pinadapa
557
00:45:30,168 --> 00:45:31,834
-Ang galing, Poe.
-Mahusay.
558
00:45:31,918 --> 00:45:32,918
Mahusay.
559
00:45:36,334 --> 00:45:39,126
Pito ang talong baraha.
560
00:45:40,126 --> 00:45:42,376
Jack naman ang panalo.
561
00:45:44,459 --> 00:45:46,584
Suwerte ka ngayon, Poe.
562
00:45:47,251 --> 00:45:48,126
Salamat.
563
00:45:49,043 --> 00:45:53,043
Totoo bang tinanong ka
ni Detective Landor tungkol kay Fry?
564
00:45:54,501 --> 00:45:59,251
Inakala niyang magkakilala kami ni Fry.
565
00:46:00,543 --> 00:46:01,543
Ganoon nga ba?
566
00:46:03,334 --> 00:46:04,168
Hindi.
567
00:46:04,876 --> 00:46:08,084
Sakto lang na ang tanging
makapagpapapansin kay Fry
568
00:46:09,293 --> 00:46:10,584
ay ang pagbibigti.
569
00:46:11,876 --> 00:46:15,751
Tingin ko, nagbigti siya
dahil tinanggihan siya ng isang dalaga.
570
00:46:15,834 --> 00:46:17,834
At sino ang dalaga, Stoddard?
571
00:46:17,918 --> 00:46:19,751
Ang kapatid mo ba, Artemus?
572
00:46:20,834 --> 00:46:23,043
Hindi ba't gusto siya ni Fry?
573
00:46:25,918 --> 00:46:27,376
Ano ka ba, Randy?
574
00:46:28,084 --> 00:46:30,543
Ikaw ang pinakamalapit kay Fry dito.
575
00:46:30,626 --> 00:46:32,793
Di naman ako malapit sa kanya…
576
00:46:33,876 --> 00:46:34,793
gaya niya.
577
00:46:49,584 --> 00:46:52,209
Sige. Nasaan na nga ba tayo?
578
00:47:21,126 --> 00:47:22,501
Poe!
579
00:47:24,001 --> 00:47:26,293
Hindi ka sakop ng curfew, Poe?
580
00:47:27,418 --> 00:47:28,584
Magpaliwanag ka.
581
00:47:28,668 --> 00:47:32,043
Tatlong oras na
mula noong patayin ang mga kandila.
582
00:47:32,793 --> 00:47:33,793
Paumanhin, sir.
583
00:47:35,168 --> 00:47:38,001
Tila hungkag ang mga paumanhin mo
para sa akin.
584
00:47:38,918 --> 00:47:42,418
Namatay si Leroy Fry
noong gabing nilabag niya ang curfew.
585
00:47:44,584 --> 00:47:46,793
Bumalik ka na barracks.
586
00:47:48,959 --> 00:47:50,959
Suwerte ka at di ka nasaktan.
587
00:47:53,543 --> 00:47:54,501
Salamat, sir.
588
00:47:54,584 --> 00:47:55,709
Bilisan mo.
589
00:48:34,584 --> 00:48:35,459
Mattie?
590
00:49:50,126 --> 00:49:55,043
"Alalahanin Mo ako
dahil sa Iyong kabutihan, O Panginoon."
591
00:49:55,876 --> 00:49:59,376
"Sapagkat sa kamatayan
ay walang alaala sa Iyo,
592
00:49:59,959 --> 00:50:03,543
sa Libingan,
sino ang magpapasalamat sa Iyo?"
593
00:50:04,834 --> 00:50:06,459
"Sa Iyong kagandahang-loob,
594
00:50:06,959 --> 00:50:11,084
alalahanin Mo ako,
dahil sa Iyong kabutihan, O Panginoon."
595
00:50:12,043 --> 00:50:16,293
"Ang aking mata ay namumugto
dahil sa kapanglawan."
596
00:50:18,918 --> 00:50:21,751
Ikaw si G. Landor. Tama?
597
00:50:22,418 --> 00:50:23,251
Tama.
598
00:50:25,001 --> 00:50:26,293
Ako ang ina ni Leroy.
599
00:50:29,584 --> 00:50:31,084
Kunin mo ito.
600
00:50:32,376 --> 00:50:33,334
Talaarawan niya.
601
00:50:34,668 --> 00:50:36,918
Tatlong taon niya itong nasulatan.
602
00:50:37,584 --> 00:50:39,209
Hindi ko maalala…
603
00:50:40,334 --> 00:50:41,418
Ikinalulungkot ko.
604
00:50:43,126 --> 00:50:44,209
Kalunos-lunos.
605
00:50:46,834 --> 00:50:50,959
Di ko maalala na may talaarawan
mula sa mga personal niyang gamit.
606
00:50:51,043 --> 00:50:53,918
Si G. Ballinger ang nagpadala niyan.
607
00:50:54,001 --> 00:50:55,293
-G. Ballinger?
-Oo.
608
00:50:55,959 --> 00:50:58,043
Nang mabalitaan niya ang nangyari,
609
00:50:58,126 --> 00:51:01,668
pumunta agad siya sa silid ni Leroy
para malaman ang gagawin.
610
00:51:01,751 --> 00:51:03,501
Tapos, ipinadala niya 'yan.
611
00:51:03,584 --> 00:51:04,418
Ganoon ba?
612
00:51:04,918 --> 00:51:08,793
At ngayon, nang makita niya ako,
613
00:51:09,918 --> 00:51:14,626
sinabi niya, "Naisip kong nasa iyo dapat
ang talaarawan ni Leroy."
614
00:51:15,459 --> 00:51:18,001
"At kung gusto mong sunugin,
gawin mo lang."
615
00:51:19,334 --> 00:51:20,626
Maalalahanin siya.
616
00:51:21,543 --> 00:51:23,334
Pero wala akong maintindihan.
617
00:51:24,251 --> 00:51:25,793
Ang mga numero at letra…
618
00:51:26,918 --> 00:51:30,918
Pero dahil nakita ko
kung paano dumedepende sa iyo ang Hukbo,
619
00:51:31,001 --> 00:51:33,668
tila nararapat lang na mapasaiyo iyan.
620
00:52:05,626 --> 00:52:09,084
Babalik ako para asikasuhin lahat.
621
00:52:09,168 --> 00:52:10,918
-Ang pangangailangan…
-Oo.
622
00:52:11,001 --> 00:52:12,918
…magkakasama tayong lahat dito.
623
00:52:14,084 --> 00:52:15,126
Doktor!
624
00:52:16,793 --> 00:52:19,584
G. Landor. Nakakagulat naman.
625
00:52:20,793 --> 00:52:23,918
Hayaan mong ipakilala ko
ang asawa kong si Julia.
626
00:52:25,376 --> 00:52:27,668
Marami akong narinig tungkol sa iyo.
627
00:52:27,751 --> 00:52:29,168
Isang karangalan.
628
00:52:29,251 --> 00:52:33,001
Hindi ba't ikaw ang nag-iimbestiga
sa pagkamatay ni Fry?
629
00:52:33,876 --> 00:52:34,709
Oo.
630
00:52:34,793 --> 00:52:36,876
Pinag-uusapan lang namin ngayon.
631
00:52:37,501 --> 00:52:43,709
Sinabi sa akin ng asawa ko
na anumang pagsisikap niya,
632
00:52:43,793 --> 00:52:49,668
di pa rin pinayagang maipakita
ang katawan ni G. Fry.
633
00:52:52,126 --> 00:52:54,251
Kaawa-awang mga magulang.
634
00:52:54,751 --> 00:52:55,751
Totoo.
635
00:52:55,834 --> 00:52:58,959
Ikinalulungkot namin ang pangyayaring ito.
636
00:53:00,959 --> 00:53:03,959
Hindi ako magpapahinga
hangga't walang nahuhuli.
637
00:53:08,751 --> 00:53:10,751
Masaya akong makilala ka.
638
00:53:11,459 --> 00:53:12,543
Mahal ko.
639
00:53:12,626 --> 00:53:15,876
Biyudo ka na pala, G. Landor.
640
00:53:17,751 --> 00:53:18,959
Tama.
641
00:53:19,043 --> 00:53:20,751
Ikinalulungkot ko.
642
00:53:22,376 --> 00:53:25,876
Kamakailan lang ba siya pumanaw?
643
00:53:26,543 --> 00:53:27,584
Dalawang taon na.
644
00:53:28,334 --> 00:53:33,084
Mga ilang buwan lang
matapos kaming lumipat sa Highlands.
645
00:53:33,793 --> 00:53:35,959
Biglang pagkakasakit ba?
646
00:53:38,501 --> 00:53:39,334
Hindi biglaan…
647
00:53:40,876 --> 00:53:41,709
Tama na.
648
00:53:42,793 --> 00:53:46,418
Pinahahalagagan ko ang mga sakripisyo mo.
649
00:53:47,626 --> 00:53:50,043
-Nakikiramay ako.
-Salamat.
650
00:54:27,459 --> 00:54:28,376
Mahusay.
651
00:54:29,418 --> 00:54:32,209
Edgar, di ba sinabi kong
mahusay ang kapatid ko?
652
00:54:32,293 --> 00:54:35,543
Napakahusay, mahal ko. Napaluha ako.
653
00:54:35,626 --> 00:54:36,501
Oo.
654
00:54:37,084 --> 00:54:39,168
Mahusay na pagtugtog, Bb. Marquis.
655
00:54:39,251 --> 00:54:40,709
-Totoo.
-Oo.
656
00:54:41,376 --> 00:54:43,418
Sigurado na ang imortalidad mo.
657
00:54:44,043 --> 00:54:47,001
Wala akong kilala na
gustong maging imortal, Randy.
658
00:54:47,084 --> 00:54:50,418
Naalala ko tuloy
ang sinabi ni Sir Thomas Grey,
659
00:54:51,043 --> 00:54:53,793
"Napakaraming bulaklak
Tumubo nang di nakikita"
660
00:54:53,876 --> 00:54:56,626
"At nasayang ang tamis
Sa hangin ng disyerto"
661
00:54:58,043 --> 00:54:59,084
Paborito ko iyon.
662
00:55:02,126 --> 00:55:05,293
At ano ang palagay mo sa aking tinuturuan?
663
00:55:06,209 --> 00:55:08,834
Tingin ko, higit pa riyan si G. Poe.
664
00:55:09,668 --> 00:55:12,043
Di siya maiimpluwensiyahan ng gaya mo.
665
00:55:14,876 --> 00:55:15,876
Halika na, Lea.
666
00:55:15,959 --> 00:55:19,293
Tama na 'yan. Kailangan mong magpahinga
bago ang hapunan.
667
00:55:20,626 --> 00:55:22,918
-Paumanhin, mga ginoo.
-Salamat, Lea.
668
00:55:24,668 --> 00:55:25,918
Randy, ang mga upuan.
669
00:55:26,626 --> 00:55:28,251
Stoddard. Ang chess board.
670
00:55:30,001 --> 00:55:31,251
Nababagot na ako.
671
00:55:31,334 --> 00:55:32,418
Wala akong paki!
672
00:55:32,501 --> 00:55:33,584
May sakit siya.
673
00:55:33,668 --> 00:55:36,168
Sa kondisyon niya,
di siya dapat humaharap…
674
00:55:36,834 --> 00:55:37,751
Bb. Marquis.
675
00:55:39,793 --> 00:55:40,793
Paumanhin.
676
00:55:44,876 --> 00:55:49,959
Wala nang mas magpapasaya sa akin
kundi ang makasama ka sa Sabado.
677
00:55:51,834 --> 00:55:56,334
Tiyak ako riyan, G. Poe,
ngunit may gagawin na ako sa Sabado.
678
00:55:57,043 --> 00:55:58,251
Ganoon ba?
679
00:56:22,334 --> 00:56:24,126
Sabado ba ang plano mo?
680
00:56:25,293 --> 00:56:28,084
O Linggo, kung mas pabor sa iyo.
681
00:56:29,959 --> 00:56:30,959
O Lunes.
682
00:56:31,043 --> 00:56:33,293
At saan naman ito gaganapin?
683
00:56:33,376 --> 00:56:35,959
Huhulaan ko. Gee's Point?
Flirtation Walk?
684
00:56:36,043 --> 00:56:37,043
Hindi.
685
00:56:37,584 --> 00:56:38,918
Hindi roon.
686
00:56:39,751 --> 00:56:41,501
Sementeryo ang naiisip ko.
687
00:56:42,376 --> 00:56:43,543
Sementeryo?
688
00:56:46,043 --> 00:56:47,376
Kawili-wili.
689
00:56:47,459 --> 00:56:48,793
Oo. Tingin ko nga.
690
00:56:51,709 --> 00:56:53,584
Nawa'y maganda ang gabi mo.
691
00:57:52,293 --> 00:57:53,751
Halos wala nang kulay.
692
00:57:54,668 --> 00:57:57,793
Para lubusang masiyahan sa Highlands,
693
00:57:58,334 --> 00:58:01,584
dapat puntahan ito agad
pagkatapos ng taglagas.
694
00:58:02,626 --> 00:58:03,459
Bakit naman?
695
00:58:04,168 --> 00:58:06,126
Hindi nakakatulong ang halaman,
696
00:58:06,209 --> 00:58:09,584
bagkus ay hinahadlangan nito
ang disenyo ng Diyos.
697
00:58:10,293 --> 00:58:11,501
Isa kang romantiko.
698
00:58:12,959 --> 00:58:16,043
Diyos at kamatayan
ang nais mong pag-usapan.
699
00:58:16,668 --> 00:58:20,334
Kamatayan ang itinuturing kong
pangunahing tema ng tula.
700
00:58:28,251 --> 00:58:29,251
Maaari ba?
701
00:58:33,793 --> 00:58:36,084
-Maganda rito.
-Paborito ko ito.
702
00:58:41,376 --> 00:58:44,376
Bagay sa 'yo ang sakit.
703
00:58:46,168 --> 00:58:47,918
Mas bagay kaysa uniporme mo.
704
00:58:50,626 --> 00:58:52,709
Ang papantay lang ay si Artemus.
705
00:58:54,084 --> 00:58:57,376
Kailanman, di ko siya nakitang mapanglaw.
706
00:58:58,918 --> 00:59:02,084
Kalimitan ay may sarili siyang mundo.
707
00:59:13,959 --> 00:59:16,584
Naniniwala akong makasasayaw
ang tao sa bubog
708
00:59:16,668 --> 00:59:18,293
nang matagal.
709
00:59:18,959 --> 00:59:20,168
Pero di habambuhay.
710
00:59:25,001 --> 00:59:27,626
Oo, nakikita ko ang pagkakapareho n'yo.
711
00:59:35,668 --> 00:59:37,209
Sana ay di ka nilalamig.
712
00:59:40,251 --> 00:59:42,501
Mukhang lagi nang malamig ang panahon.
713
00:59:42,584 --> 00:59:43,584
Pakiusap, 'wag.
714
00:59:44,209 --> 00:59:47,209
Di ako nandito para pag-usapan ang klima.
715
00:59:48,043 --> 00:59:50,709
Pasensiya. Nag-aalala lang ako sa 'yo.
716
00:59:50,793 --> 00:59:52,043
Gawin mo na.
717
00:59:52,126 --> 00:59:55,793
Maghayag ka na ng pag-ibig
nang makauwi na at walang mangyari.
718
00:59:55,876 --> 00:59:58,501
-Sinasabi ko lang…
-Paumanhin.
719
00:59:59,751 --> 01:00:02,209
Paumanhin, di ko alam bakit ganito ako.
720
01:00:05,251 --> 01:00:06,376
Nilalamig ka.
721
01:00:06,459 --> 01:00:08,834
Bb. Marquis, iyo muna ang balabal ko?
722
01:00:09,834 --> 01:00:11,793
-Ayos lang.
-Hindi naman…
723
01:00:11,876 --> 01:00:12,709
Ako…
724
01:00:14,834 --> 01:00:16,043
-Ano?
-Bb. Marquis.
725
01:00:16,126 --> 01:00:18,584
Lea!
726
01:00:22,126 --> 01:00:25,584
Lea? Ano'ng nangyayari?
727
01:00:25,668 --> 01:00:26,501
Lea!
728
01:00:28,626 --> 01:00:29,709
Lea.
729
01:00:37,959 --> 01:00:39,126
Diyos ko, Lea.
730
01:00:40,709 --> 01:00:41,876
Ayos ka lang ba?
731
01:00:44,418 --> 01:00:46,126
-Lea?
-Ayos lang ako.
732
01:00:56,709 --> 01:01:00,501
Sigurado bang ayos ka lang?
Medyo natakot ako.
733
01:01:01,126 --> 01:01:03,668
Nangyayari 'yon. 'Wag kang mag-alala.
734
01:01:05,126 --> 01:01:06,168
Ang…
735
01:01:07,543 --> 01:01:12,959
Pinapalakas mo ang loob ko
kaya gusto kong sabihin na
736
01:01:14,501 --> 01:01:19,501
may ganiyang presensiya
ang nanay ko sa buhay ko.
737
01:01:20,834 --> 01:01:23,626
Sa pagtulog at paggising ko.
738
01:01:24,543 --> 01:01:25,876
Oo.
739
01:01:25,959 --> 01:01:31,126
Iniisip kong dinadalaw tayo ng patay
kasi di natin sila gaanong minahal.
740
01:01:32,459 --> 01:01:36,293
Nalilimutan natin sila.
Hindi naman sadya, pero nagagawa pa rin.
741
01:01:37,334 --> 01:01:42,876
Pakiramdam nila, napapalayo sila
kaya tinatawag nila tayo.
742
01:01:44,084 --> 01:01:47,126
Mas maganda siguro
kung 'wag natin pag-isipan.
743
01:01:58,334 --> 01:02:00,251
Gusto kitang pasalamatan dahil…
744
01:02:02,876 --> 01:02:04,668
naroon ka sa pagmulat ko.
745
01:02:05,959 --> 01:02:07,334
Nang tingnan kita,
746
01:02:08,293 --> 01:02:10,626
nakita ko ang bagay na di ko inaakala.
747
01:02:12,168 --> 01:02:13,709
Sa matagal nang panahon.
748
01:02:15,709 --> 01:02:16,709
Salamat.
749
01:03:13,709 --> 01:03:14,543
Hinto!
750
01:03:23,251 --> 01:03:26,084
Tarantado! Matuto kang lumugar.
751
01:03:29,834 --> 01:03:31,126
Layuan mo si Lea.
752
01:03:33,918 --> 01:03:34,751
Alis!
753
01:03:38,334 --> 01:03:39,543
Alis, Ballinger!
754
01:03:39,626 --> 01:03:42,876
O lilitisin ka!
755
01:03:55,376 --> 01:03:56,543
Lintik na pangit.
756
01:04:01,209 --> 01:04:02,209
Ayos ka lang?
757
01:04:02,293 --> 01:04:06,043
Malinaw na alam niyang
mas gusto ako ni Lea.
758
01:04:06,126 --> 01:04:08,459
-At gusto niya akong takutin…
-Takutin?
759
01:04:08,543 --> 01:04:11,168
-Gusto ka niyang patayin.
-Patayin?
760
01:04:13,043 --> 01:04:16,334
Bago pa siya mamagitan
sa akin at sa mahal ko,
761
01:04:16,418 --> 01:04:18,084
papatayin ko siya.
762
01:04:20,709 --> 01:04:24,126
Lagi na lang akong minamaliit ng mga tao.
763
01:04:24,209 --> 01:04:27,293
Mga kaibigan, kaklase,
mismong nag-ampon sa akin.
764
01:04:27,376 --> 01:04:28,793
-Salamat, Patsy.
-Lahat.
765
01:04:29,418 --> 01:04:30,459
Lahat…
766
01:04:33,668 --> 01:04:34,668
maliban kay ina.
767
01:04:37,084 --> 01:04:40,376
At salamat sa pagtulong kanina.
768
01:04:41,168 --> 01:04:43,293
Di karaniwan sa akin ang magulat.
769
01:04:43,376 --> 01:04:47,376
Nagulat ka rin, hindi ba, Landor?
770
01:04:48,501 --> 01:04:50,793
Hindi kita nais saktan,
771
01:04:50,876 --> 01:04:54,793
pero mas marunong ka kaysa sa inaakala ko.
772
01:04:56,043 --> 01:04:59,751
Totoo ba na may napaamin ka
773
01:04:59,834 --> 01:05:02,293
sa pamamagitan lang ng tingin?
774
01:05:09,668 --> 01:05:11,376
Sa sapat na tiyaga,
775
01:05:12,543 --> 01:05:16,334
ang suspek na mismo
ang magtatanong sa sarili niya.
776
01:05:20,584 --> 01:05:23,626
Masaya kang kasama, Landor.
777
01:05:26,793 --> 01:05:28,751
Balang-araw, susulat ako ng tula.
778
01:05:29,834 --> 01:05:33,251
Isang tulang magpapasikat sa 'yo
sa paglipas ng mga taon.
779
01:05:51,251 --> 01:05:55,293
Kahit sa pag-atakeng ito,
di mo pa rin pinaghihinalaan si Ballinger?
780
01:05:57,584 --> 01:05:59,251
Ano na lang ang pagpipilian?
781
01:06:00,084 --> 01:06:01,418
Ang imbestigasyon mo.
782
01:06:02,418 --> 01:06:05,501
Interesado ako kay Artemus Marquis.
783
01:06:06,918 --> 01:06:08,084
Baka kilala mo.
784
01:06:10,584 --> 01:06:11,751
Sino bang hindi?
785
01:06:13,834 --> 01:06:15,459
Mukha siyang dakila.
786
01:06:16,918 --> 01:06:20,251
Para bang mamamatay siya nang maaga, ano?
787
01:06:23,001 --> 01:06:26,293
Pero hindi ko masasabing marahas siya.
788
01:06:27,584 --> 01:06:29,584
Lagi lang siyang kalmado.
789
01:06:32,084 --> 01:06:33,459
Baka di siya 'yon.
790
01:06:35,376 --> 01:06:39,251
May katangian siya…
ang buong pamilya niya.
791
01:06:39,334 --> 01:06:42,168
Umaasta silang mga tao
na may ginawang kasalanan.
792
01:06:45,918 --> 01:06:48,334
Hindi ba't lahat naman ng pamilya?
793
01:06:55,751 --> 01:06:58,209
-Kapitan.
-Si G. Ballinger.
794
01:06:59,751 --> 01:07:01,459
Mukhang nawawala siya.
795
01:07:15,251 --> 01:07:16,751
Sa mga batong iyon.
796
01:07:17,793 --> 01:07:18,709
Dito rin, sir.
797
01:07:20,418 --> 01:07:21,751
Dito, dito.
798
01:07:22,751 --> 01:07:23,959
Sa taas ng burol.
799
01:07:24,918 --> 01:07:28,043
Sa kanan. Sa likod ng mga puno.
800
01:07:29,043 --> 01:07:30,001
Wala rito, sir.
801
01:07:41,459 --> 01:07:43,709
Kapitan! Dito!
802
01:07:55,876 --> 01:07:56,876
Diyos ko.
803
01:08:19,584 --> 01:08:25,876
Ang paghiwa kay G. Ballinger
ay di kasinglinis ng kay Fry.
804
01:08:26,543 --> 01:08:29,751
Tila ginawa ito ng iba.
805
01:08:32,001 --> 01:08:34,626
At sa pagputol naman…
806
01:08:36,959 --> 01:08:38,251
Kasi…
807
01:08:38,876 --> 01:08:39,918
Pagputol?
808
01:08:40,751 --> 01:08:42,251
Pambihira naman, Landor.
809
01:08:43,209 --> 01:08:45,876
Mas napalayo pa tayo sa paghanap
810
01:08:45,959 --> 01:08:47,334
kaysa nakaraang buwan.
811
01:08:47,918 --> 01:08:48,918
Malapit na tayo.
812
01:08:49,584 --> 01:08:51,251
-Panahon na lang.
-Sige nga!
813
01:08:52,959 --> 01:08:55,668
May nahanap ebidensiya ka
ng satanikong gawain?
814
01:08:57,293 --> 01:09:00,584
E, doon sa opisyal na kumumbinsi
kay Private Cochrane
815
01:09:00,668 --> 01:09:02,334
na iwanan si Leroy Fry?
816
01:09:03,709 --> 01:09:04,668
Ang talaarawan?
817
01:09:04,751 --> 01:09:07,876
May nahanap ka na bang puwedeng magamit?
818
01:09:08,793 --> 01:09:13,918
Malayang nakakagala ang lintik na 'yon,
habang nilalapastangan ang mga tauhan ko.
819
01:09:14,001 --> 01:09:18,459
Di na sila makagawa ng tungkulin,
di makaalis ng barracks o makatulog.