1 00:00:32,543 --> 00:00:36,168 "Ang mga hangganang naghihiwalay sa Buhay mula sa Kamatayan 2 00:00:36,251 --> 00:00:38,626 ay madilim at malabo. 3 00:00:38,709 --> 00:00:42,376 Sino ang nakaaalam ng dulo at ang simula ng isa pa?" - E.A. Poe 4 00:01:58,126 --> 00:01:59,751 Magandang umaga, mga ginoo. 5 00:02:02,293 --> 00:02:04,376 -Ikaw si Augustus Landor? -Oo. 6 00:02:05,168 --> 00:02:06,293 At ikaw? 7 00:02:06,376 --> 00:02:09,418 Kapitan Hitchcock. Ikalawang pinuno sa Akademya. 8 00:02:10,376 --> 00:02:11,876 Nandito ako para ipaalam 9 00:02:11,959 --> 00:02:14,834 na gusto kang kausapin ni Superintendente Thayer. 10 00:02:14,918 --> 00:02:17,959 -At para saan ito? -Ang koronel na ang bahala. 11 00:02:18,751 --> 00:02:21,834 -Kailan ito? -Kung kailan maalwan sa 'yo. 12 00:02:25,751 --> 00:02:28,459 At paano kung ayaw ko? 13 00:02:31,626 --> 00:02:34,459 Nasa iyo 'yon, lalo na't pribado kang mamamayan. 14 00:02:42,584 --> 00:02:44,251 Magandang araw sa pagbiyahe. 15 00:02:53,418 --> 00:02:57,501 Sinabi ng gobernador na isa ka sa magaling sa mga opisyal sa New York. 16 00:02:59,418 --> 00:03:03,168 At nang irekomenda ka niya, sinabi niya rin ang mga nagawa mo, 17 00:03:03,251 --> 00:03:06,751 kabilang ang paghuli mo sa mga lider ng Daybreak Boys, 18 00:03:06,834 --> 00:03:08,876 pagbuwag mo sa Shirt Tails gang, 19 00:03:08,959 --> 00:03:14,001 at paglutas mo sa pagpatay sa isang batang bayaran sa Elysian Fields. 20 00:03:17,001 --> 00:03:20,293 Magaling ka sa pag-intindi sa code, pagkontrol sa gulo, 21 00:03:20,376 --> 00:03:22,334 at pagtatanong nang walang dahas. 22 00:03:23,293 --> 00:03:25,126 Anak ng ministro sa Gloucester, 23 00:03:25,209 --> 00:03:27,501 bata ka pa nang magtungong New York. 24 00:03:28,209 --> 00:03:32,626 At biyudo ka, G. Landor. 25 00:03:32,709 --> 00:03:33,793 Tatlong taon na. 26 00:03:35,959 --> 00:03:39,168 -Gusto mo ba ng kape? -Serbesa na lang. 27 00:03:46,876 --> 00:03:47,709 Ikaw… 28 00:03:49,126 --> 00:03:54,709 May taguan kayo sa kung saan, tama? 29 00:03:54,793 --> 00:03:59,001 Ano pa ang sinabi nila? Sinabi rin ba nila na matagal na akong 30 00:04:00,709 --> 00:04:01,709 hindi nagsisimba? 31 00:04:03,126 --> 00:04:07,043 Sinabi rin bang lumayas ang anak ko? 32 00:04:08,084 --> 00:04:11,626 Alam namin ang pagkawala ng anak mo. 33 00:04:12,668 --> 00:04:14,293 At dinadamayan ka namin. 34 00:04:16,126 --> 00:04:18,584 Paumanhin, sana hindi kita nabastos. 35 00:04:18,668 --> 00:04:21,251 Hindi. 36 00:04:21,918 --> 00:04:24,626 Hindi. Ako dapat ang humingi ng tawad. 37 00:04:24,709 --> 00:04:27,418 Patawad. Ituloy n'yo na. 38 00:04:28,293 --> 00:04:33,126 G. Landor, obligado kaming magpatuloy nang may lubhang pag-iingat. 39 00:04:33,209 --> 00:04:34,751 May hinahanap kami. 40 00:04:34,834 --> 00:04:38,418 Pribadong mamamayan na may dokumentadong karanasan 41 00:04:38,501 --> 00:04:42,001 na puwedeng mag-imbestiga sa ngalan ng Akademya. 42 00:04:44,251 --> 00:04:46,668 Komplikado at delikado ito 43 00:04:46,751 --> 00:04:49,376 at may kinalaman sa isa sa aming mga kadete. 44 00:04:50,293 --> 00:04:53,501 Isang lalaking nasa ikalawang taon na mula sa Kentucky. 45 00:04:54,293 --> 00:04:56,959 -Leroy Fry. -Diretsahin n'yo na. 46 00:04:58,084 --> 00:05:01,084 Nagbigti si Fry kagabi. 47 00:05:04,959 --> 00:05:06,584 Ikinalulungkot ko 'yan. 48 00:05:07,334 --> 00:05:12,501 Nakakalungkot nga. Pero sana maintindihan mo kami. 49 00:05:12,584 --> 00:05:16,584 Inatasan kami para pangalagaan ang mga kabataang ito 50 00:05:16,668 --> 00:05:20,751 para gawin silang mga ginoo at sundalo, kaya inudyukan namin sila. 51 00:05:21,918 --> 00:05:26,043 Pero alam namin kung kailan kami titigil. 52 00:05:27,334 --> 00:05:28,793 May nagbigting lalaki… 53 00:05:30,626 --> 00:05:33,793 -Isyung pangkoroner ito. -Hindi pa roon nagtatapos. 54 00:05:35,209 --> 00:05:41,543 Nilapastangan ang katawan ni Kadete Fry sa ward ng ospital kagabi. 55 00:05:42,959 --> 00:05:45,584 Nilapastangan? Nino? 56 00:05:45,668 --> 00:05:49,001 Kung alam namin, hindi ka na namin ipinatawag. 57 00:05:49,084 --> 00:05:51,876 Siguradong may mga loko-loko rin sa Akademya. 58 00:05:51,959 --> 00:05:54,543 Hindi ito panloloko, G. Landor. 59 00:05:56,418 --> 00:06:00,168 Kinuha ang puso ni Leroy Fry mula sa dibdib niya. 60 00:06:04,251 --> 00:06:07,334 Dr. Marquis, paano ito magagawa ng isang tao? 61 00:06:08,584 --> 00:06:13,751 Scalpel o kahit anong matalas na kutsilyo. 62 00:06:14,584 --> 00:06:18,501 Pero mahirap maabot ang puso. 63 00:06:20,168 --> 00:06:24,459 Ang mga hiwa sa baga at atay 64 00:06:24,543 --> 00:06:27,668 ay dahil sa pag-iwas ng talim para maiwasan ang puso. 65 00:06:28,834 --> 00:06:31,584 At paano mapepreserba ang puso? 66 00:06:32,543 --> 00:06:34,418 Sa isang lalagyan. 67 00:06:35,209 --> 00:06:38,584 Na nakabalot sa muslin o diyaryo. 68 00:06:39,584 --> 00:06:41,709 Posible ring pinalilibutan ng yelo. 69 00:06:43,251 --> 00:06:44,959 Sinong tao ang gagawa nito? 70 00:06:46,501 --> 00:06:47,751 'Yong malakas. 71 00:06:48,334 --> 00:06:49,543 Hindi babae, ano? 72 00:06:49,626 --> 00:06:53,126 Hindi, base sa mga babaeng nakilala ko. 73 00:06:53,209 --> 00:06:55,751 E, ang kanyang karanasang medikal? 74 00:06:55,834 --> 00:07:00,751 Kailangan bang kasing-edukado at kasingbihasa mo? 75 00:07:02,293 --> 00:07:03,459 Hindi naman. 76 00:07:04,626 --> 00:07:07,126 Kailangan ng ilaw at kaalaman sa paghiwa, 77 00:07:08,418 --> 00:07:11,543 pero di kailangang doktor siya o siruhano. 78 00:07:11,626 --> 00:07:13,209 -Baka isa siyang… -Baliw! 79 00:07:14,584 --> 00:07:15,876 At pagala-gala pa. 80 00:07:18,084 --> 00:07:20,043 Agap, ta! 81 00:07:20,126 --> 00:07:22,584 Patawarin mo ako, G. Landor. 82 00:07:22,668 --> 00:07:25,251 Natagpuan mo kami sa sensitibong posisyon. 83 00:07:26,209 --> 00:07:28,626 May ilang senador sa Washington 84 00:07:28,709 --> 00:07:31,834 ang gusto kaming tuluyang bumagsak. 85 00:07:34,501 --> 00:07:40,626 Tulungan mo kaming iligtas ang dangal ng Akademyang Militar ng Estados Unidos. 86 00:07:41,668 --> 00:07:43,168 Susubukan ko. 87 00:07:47,168 --> 00:07:51,376 Nagbabantay ka kagabi, G. Huntoon. 88 00:07:51,459 --> 00:07:52,501 Opo, sir. 89 00:07:53,126 --> 00:07:56,418 Nagsimula nang 9:30. Bumalik sa silid noong hatinggabi. 90 00:07:56,501 --> 00:07:57,668 Saan naman 'yon? 91 00:07:58,251 --> 00:08:00,376 Ikaapat, sir, mula Fort Clinton. 92 00:08:00,459 --> 00:08:03,168 Inaamin ko, hindi ako pamilyar, 93 00:08:03,251 --> 00:08:05,959 pero mukhang ang kinatatayuan natin 94 00:08:06,043 --> 00:08:10,626 ay hindi ang daan sa Fort Clinton papuntang North Barracks. 95 00:08:10,709 --> 00:08:12,751 -Opo, sir. -Bakit ka umiba ng daan? 96 00:08:12,834 --> 00:08:15,543 May narinig po ako sa daan. 97 00:08:16,376 --> 00:08:17,918 Akala ko, isang hayop. 98 00:08:18,001 --> 00:08:21,418 Para kasing naghihingalo o nabitag, kaya tutulong sana ako. 99 00:08:21,501 --> 00:08:23,584 Maawain kasi ako sa mga hayop. 100 00:08:25,626 --> 00:08:29,459 Patakbo ako rito hanggang sa makita ko si Kadete Fry. 101 00:08:29,543 --> 00:08:31,876 -Kumusta siya? -Hindi maayos, sir. 102 00:08:32,918 --> 00:08:34,293 Tabingi ang pagkabitin. 103 00:08:35,334 --> 00:08:37,959 Para bang inupo siya. 104 00:08:39,168 --> 00:08:40,709 Hindi kita maintindihan. 105 00:08:41,376 --> 00:08:43,501 Nakaapak siya sa lupa, sir. 106 00:08:45,126 --> 00:08:47,918 -Nakaapak siya? -Opo, sir. 107 00:08:50,376 --> 00:08:53,668 Sige. Ano ang sunod mong ginawa? 108 00:08:54,376 --> 00:08:57,584 Tumakbo ako papuntang North Barracks. 109 00:09:01,376 --> 00:09:03,918 Isang tanong na lang, di na kita aabalahin. 110 00:09:04,584 --> 00:09:06,376 May nakita ka bang ibang tao? 111 00:09:07,251 --> 00:09:08,084 Wala, sir. 112 00:09:11,168 --> 00:09:12,209 G. Huntoon. 113 00:09:19,043 --> 00:09:20,043 Ang leeg… 114 00:09:20,793 --> 00:09:23,626 'Yon ang una kong napansin. 115 00:09:24,418 --> 00:09:25,251 Tingnan mo. 116 00:09:26,084 --> 00:09:29,043 Hindi malinis. Nasakal siya ng lubid 117 00:09:29,126 --> 00:09:33,126 at nagtaas-baba ito sa leeg niya. 118 00:09:33,209 --> 00:09:34,626 Para bang… 119 00:09:34,709 --> 00:09:37,459 Para bang nanlaban siya. 120 00:09:40,834 --> 00:09:42,626 Tingnan mo ang mga daliri. 121 00:09:42,709 --> 00:09:46,251 Mga paltos dahil sa paghawak sa lubid 122 00:09:46,334 --> 00:09:50,168 para maialis ito sa kanya. 123 00:09:50,251 --> 00:09:52,459 Ano ang nangyayari dito? 124 00:09:53,501 --> 00:09:55,918 Hindi ito tama. 125 00:09:57,168 --> 00:10:01,543 Maaari mo bang damahin ang likod ng ulo ni G. Fry? 126 00:10:01,626 --> 00:10:03,876 Sinuri mo ba si G. Fry? 127 00:10:03,959 --> 00:10:06,959 Siyempre, dahil 'yon ang trabaho ko. 128 00:10:11,584 --> 00:10:14,168 Hindi ba't tapos na tayo rito? 129 00:10:28,793 --> 00:10:32,293 Parang may bugbog. 130 00:10:33,334 --> 00:10:34,668 Sa parietal region. 131 00:10:35,418 --> 00:10:37,918 Nasa tatlong pulgada. 132 00:10:43,334 --> 00:10:44,834 Hindi ko 'yon napansin. 133 00:10:46,459 --> 00:10:48,834 May pumatay kay G. Fry. 134 00:10:49,626 --> 00:10:52,043 Ito ba ang gusto mong sabihin, G. Landor? 135 00:10:52,126 --> 00:10:55,209 Mukhang may nadiskubre ka, Kapitan Hitchcock. 136 00:11:28,043 --> 00:11:30,209 Di talaga mapapansin ito, doktor. 137 00:11:35,626 --> 00:11:36,709 G. Landor. 138 00:11:40,126 --> 00:11:41,543 Dahil parte ka ng grupo, 139 00:11:42,459 --> 00:11:45,126 mahalagang magtakda ng mga patakaran. 140 00:11:46,751 --> 00:11:49,793 Sa akin ka mag-uulat araw-araw. Ako, sa koronel. 141 00:11:50,376 --> 00:11:54,709 At di ka dapat magkuwento kahit kanino sa loob o labas ng Akademya. 142 00:11:56,209 --> 00:11:58,709 -'Yon lang ba? -Isa na lang. 143 00:12:00,418 --> 00:12:03,918 Di ka puwedeng uminom ng alak habang may imbestigasyon. 144 00:12:06,334 --> 00:12:08,293 Kilala kita. 145 00:12:35,084 --> 00:12:35,918 Paumanhin. 146 00:12:36,793 --> 00:12:39,459 -Ikaw ba si Augustus Landor? -Oo. 147 00:12:39,543 --> 00:12:42,543 Kung tama ako, inatasan kang lutasin ang misteryo 148 00:12:42,626 --> 00:12:44,168 kay Leroy Fry. 149 00:12:44,251 --> 00:12:46,459 Tama. Ano ang maipaglilingkod ko? 150 00:12:46,543 --> 00:12:50,293 Nararapat lang sa akin at sa karangalan ng institusyon 151 00:12:50,376 --> 00:12:53,626 na sabihin ang mga kongklusyong naisip ko. 152 00:12:53,709 --> 00:12:54,668 Mga kongklusyon? 153 00:12:54,751 --> 00:12:57,043 Hinggil kay G. Fry. 154 00:12:58,043 --> 00:12:59,668 Interesado ako. 155 00:13:00,834 --> 00:13:02,376 Ang lalaking hinahanap mo 156 00:13:04,293 --> 00:13:05,293 ay isang makata. 157 00:13:15,334 --> 00:13:16,626 Private Cochrane. 158 00:13:17,251 --> 00:13:20,709 Nang dalhin ang katawan ni Leroy Fry sa ospital, 159 00:13:20,793 --> 00:13:23,376 ikaw ang inatasang magbantay? 160 00:13:23,459 --> 00:13:24,668 Opo, sir. 161 00:13:25,293 --> 00:13:29,834 -May nangyari ba habang nagbabantay ka? -Wala po hanggang 2:30. 162 00:13:29,918 --> 00:13:32,751 -May pumalit na sa akin n'on. -Sino ang pumalit? 163 00:13:34,584 --> 00:13:38,376 -Private, sino ang pumalit sa iyo? -Hindi ko masasabi, sir. 164 00:13:39,459 --> 00:13:40,959 Basta opisyal din po. 165 00:13:42,251 --> 00:13:44,584 -Hindi nagpakilala? -Hindi po, sir. 166 00:13:45,251 --> 00:13:47,334 Pero di ko 'yon aasahan sa opisyal. 167 00:13:49,709 --> 00:13:51,376 Ano ang sinabi niya sa iyo? 168 00:13:52,001 --> 00:13:56,584 Sabi niya, "Salamat, Private. 'Yon lang. Papalitan na kita." 169 00:13:56,668 --> 00:14:00,334 -Kakaibang hiling, tama? -Opo, sobra, sir. 170 00:14:02,543 --> 00:14:05,709 -Nakita mo ba ang mukha niya? -Hindi po, sir. 171 00:14:05,793 --> 00:14:08,001 Napakadilim at nakakandila lang ako. 172 00:14:08,084 --> 00:14:10,626 Kung gayon, paano mo nasabing opisyal 'yon? 173 00:14:10,709 --> 00:14:15,459 Dahil sa bar sa balikat, sir. Pero inaamin ko, sobra pong kakaiba. 174 00:14:15,543 --> 00:14:17,418 -Paanong kakaiba? -Ang mga bar. 175 00:14:17,959 --> 00:14:20,751 Nawawala ang mga bar sa kaliwang balikat. 176 00:14:39,293 --> 00:14:40,959 Heto na nga siya. 177 00:14:42,043 --> 00:14:45,001 Alam ni Benny pag gusto ng isang lalaki na uminom. 178 00:14:45,084 --> 00:14:49,168 Makita ko lang 'yan, umiinit na ang dugo ko. 179 00:14:49,959 --> 00:14:51,418 -Benny! -Sir. 180 00:14:51,501 --> 00:14:54,793 -Para sa mga patakaran. -Wala akong pakiala. 181 00:15:01,668 --> 00:15:02,668 Patsy. 182 00:15:03,584 --> 00:15:04,501 Patsy! 183 00:15:04,584 --> 00:15:05,584 Ano ang problema? 184 00:15:08,251 --> 00:15:10,001 Nabalitaan mo 'yong kadete? 185 00:15:11,543 --> 00:15:14,626 -Sabi nila, ilang oras pa bago namatay. -"Nila"? 186 00:15:16,876 --> 00:15:17,709 Niya. 187 00:15:31,334 --> 00:15:34,126 Hindi ba't dapat nasa recital ka? 188 00:15:34,209 --> 00:15:35,793 Magandang gabi. Recital? 189 00:15:35,876 --> 00:15:37,334 Di naman ako mapapansin. 190 00:15:38,001 --> 00:15:39,834 Malay nilang nasa Akademya ako. 191 00:15:39,918 --> 00:15:45,043 At isa pa, mas maraming matututunan dito kaysa sa ibang silid-aralan. 192 00:15:46,209 --> 00:15:47,293 Di ako duda riyan. 193 00:15:47,376 --> 00:15:50,918 Maupo ka, pakiusap. Umupo ka… 194 00:15:51,001 --> 00:15:52,918 -Sa upuan? -Sa upuan. Salamat. 195 00:15:54,626 --> 00:15:56,751 Fourth Classman Poe. E. A. Poe. 196 00:15:57,668 --> 00:15:59,251 Edgar A. Poe. 197 00:16:00,043 --> 00:16:02,376 Mukhang marami ka nang nainom. 198 00:16:02,459 --> 00:16:05,084 Nakakatulong para mawala ang lungkot. 199 00:16:12,584 --> 00:16:17,876 Paano mo pala nalaman ang tungkol kay Leroy Fry? 200 00:16:18,668 --> 00:16:21,376 Kay Huntoon, siyempre. 201 00:16:21,459 --> 00:16:25,668 Ibinabalita niya iyon sa lahat. 202 00:16:25,751 --> 00:16:27,959 Baka nga may bumigti na sa kaniya. 203 00:16:29,918 --> 00:16:32,959 Ibig mo bang sabihin, may bumigti kay G. Fry? 204 00:16:33,043 --> 00:16:34,959 Wala akong ibig sabihin. 205 00:16:37,334 --> 00:16:43,501 Bakit sa tingin mo, ang kumuha sa puso ni Leroy Fry 206 00:16:44,209 --> 00:16:45,209 ay isang makata? 207 00:16:46,001 --> 00:16:46,834 Kasi… 208 00:16:48,626 --> 00:16:51,793 Ang puso ay isang simbolo o ito'y wala lang. 209 00:16:52,376 --> 00:16:54,626 Pag inalis ang simbolo, ano na ito? 210 00:16:56,334 --> 00:17:00,834 Isa lang itong lamang hindi naiiba ang hitsura sa pantog. 211 00:17:01,543 --> 00:17:05,126 Pero ang pagtanggal ng puso ay simbolo ng paggawa ng ilegal. 212 00:17:05,209 --> 00:17:07,293 At sino ang gagawa n'on 213 00:17:09,084 --> 00:17:09,918 kundi makata? 214 00:17:10,626 --> 00:17:13,793 Isang makatang literal mag-isip… 215 00:17:13,876 --> 00:17:16,376 Huwag kang magpanggap na ang bagay na ito 216 00:17:16,459 --> 00:17:22,001 ay hindi gumising sa mga alam mo sa panitikan. 217 00:17:24,626 --> 00:17:27,084 Ang nakatutuwang awit ni Lord Sucking, 218 00:17:27,168 --> 00:17:31,168 "Pakiusap, ibalik mo ang puso ko Dahil hindi ko makuha ang sa iyo" 219 00:17:31,251 --> 00:17:33,376 O sa Bibliya mismo, 220 00:17:33,459 --> 00:17:35,334 "Gawan ako ng malinis na puso." 221 00:17:35,418 --> 00:17:39,459 "Ang bagbag at nagsisising puso ay hindi mo wawalaing kabuluhan." 222 00:17:40,209 --> 00:17:44,543 E, di sana relihiyoso ang hinahanap natin. 223 00:17:44,626 --> 00:17:49,251 Nalimutan kong sabihin na isa rin akong makata 224 00:17:49,334 --> 00:17:50,959 kaya ganoon ako mag-isip. 225 00:17:52,251 --> 00:17:54,376 Di ako magaling sa mga tula. 226 00:17:55,126 --> 00:17:56,918 Di mo kailangan. Amerikano ka. 227 00:17:58,584 --> 00:17:59,584 At ikaw? 228 00:17:59,668 --> 00:18:03,959 Isang makata na walang bansa. 229 00:18:04,834 --> 00:18:06,126 Ano, G. Landor? 230 00:18:08,501 --> 00:18:09,751 Nakatulong ka. 231 00:18:13,501 --> 00:18:16,959 Baka gusto mong kausapin ang kadeteng si Loughborough. 232 00:18:18,001 --> 00:18:22,876 Dati silang magkasama sa kuwarto ni Leroy Fry hanggang mag-away sila. 233 00:18:23,876 --> 00:18:27,418 Kung bakit, walang nakaaalam. 234 00:18:47,459 --> 00:18:48,751 G. Loughborough. 235 00:18:48,834 --> 00:18:53,251 Sabihin mo kay G. Landor kung paano kayo nagkakilala ni G. Fry. 236 00:18:53,334 --> 00:18:56,043 Opo, sir. Magkasama kami sa kuwarto. 237 00:18:58,418 --> 00:19:00,793 Nag-away ba kayo? 238 00:19:02,084 --> 00:19:04,876 Hindi ko masasabing away. Parang… 239 00:19:07,168 --> 00:19:09,668 pag-iiba lang ng landas, sir. 240 00:19:10,668 --> 00:19:12,001 Bakit nangyari iyon? 241 00:19:12,918 --> 00:19:14,251 Wala, kasi… 242 00:19:16,084 --> 00:19:17,459 ganoon talaga. 243 00:19:17,543 --> 00:19:19,959 Kung may alam ka tungkol kay G. Fry, 244 00:19:20,043 --> 00:19:21,876 dapat mo itong sabihin ngayon. 245 00:19:22,918 --> 00:19:25,626 Ganito 'yon, sir. 246 00:19:27,626 --> 00:19:30,001 Napalapit kasi siya 247 00:19:31,459 --> 00:19:32,876 sa masasamang kasama. 248 00:19:34,251 --> 00:19:36,209 Iyon ang tawag niya sa kanila. 249 00:19:38,084 --> 00:19:43,084 'Yong "masasamang kasama" ba ay mga kadete rin? 250 00:19:43,168 --> 00:19:46,376 Hindi niya sinabi, pero tingin ko. 251 00:19:46,459 --> 00:19:48,626 At bakit di ka agad nagsalita? 252 00:19:48,709 --> 00:19:52,084 Di ko akalaing may kaugnayan pala 'yon 253 00:19:53,293 --> 00:19:55,334 dahil matagal na 'yong nangyari. 254 00:19:58,543 --> 00:19:59,543 Makakaalis ka na. 255 00:20:02,501 --> 00:20:03,793 G. Stoddard. 256 00:20:05,168 --> 00:20:08,668 Ikaw ang huling nakakita nang buhay kay G. Fry. 257 00:20:10,043 --> 00:20:11,209 Opo, sir. 258 00:20:11,293 --> 00:20:13,626 -Magsalita ka. -May sakit ako, sir. 259 00:20:15,543 --> 00:20:18,168 Nakita ko si Leroy noong gabi. 260 00:20:18,918 --> 00:20:21,543 Nakasalubong ko siya sa pagpasok ng barracks. 261 00:20:23,126 --> 00:20:24,251 Kinausap mo siya? 262 00:20:24,834 --> 00:20:27,668 Pinahinto niya ako, tinanong kung may opisyal. 263 00:20:28,793 --> 00:20:29,876 Ang hitsura niya? 264 00:20:31,751 --> 00:20:34,918 Masyadong madilim. Kaya di ako tiwala sa memorya ko. 265 00:20:35,626 --> 00:20:39,126 Napansin mo bang may dala siyang lubid? 266 00:20:39,834 --> 00:20:41,209 Wala naman. 267 00:20:43,834 --> 00:20:45,001 May isa pa. 268 00:20:46,251 --> 00:20:49,918 Habang paalis siya, tinanong ko kung saan siya papunta. 269 00:20:50,543 --> 00:20:51,543 Tapos? 270 00:20:52,584 --> 00:20:54,543 Sabi niya, "Mahalagang gawain." 271 00:20:55,918 --> 00:20:57,501 Ano kaya iyon? 272 00:20:59,126 --> 00:21:00,209 Di ko alam. 273 00:21:05,543 --> 00:21:06,584 Makakaalis ka na. 274 00:21:17,876 --> 00:21:19,793 -Paumanhin, Kapitan. -Ano iyon? 275 00:21:30,334 --> 00:21:31,918 Diyos ko. 276 00:21:33,251 --> 00:21:37,459 "Isang baka at tupa ang pinatay at pinagpuputol sa Cold Spring." 277 00:21:37,543 --> 00:21:41,043 "Binuksan ang mga dibdib nila at tinanggal ang mga puso." 278 00:21:42,626 --> 00:21:45,626 May lalang ba ng Diyos ang ligtas sa lalaking 'to? 279 00:21:45,709 --> 00:21:48,251 Di natin alam kung siya rin ito. 280 00:21:49,126 --> 00:21:50,168 Ano? 281 00:21:51,001 --> 00:21:52,459 Nagkataon lang, ganoon? 282 00:21:55,668 --> 00:21:58,043 Epektibo bukas ng alas-sais ng umaga, 283 00:21:58,834 --> 00:22:03,334 lahat ng lalaki ay dadalo lamang sa klase, pagkain, at pananalangin. 284 00:22:04,168 --> 00:22:05,001 Wala nang iba! 285 00:22:16,293 --> 00:22:17,626 Kapag may nagtanong, 286 00:22:17,709 --> 00:22:20,626 wala tayong pinag-usapan maliban kay Leroy Fry. 287 00:22:20,709 --> 00:22:23,209 Hindi ko siya kakilala. 288 00:22:23,293 --> 00:22:24,876 -Ano? -Di ko siya kilala. 289 00:22:25,626 --> 00:22:28,584 -Mali pala ang pagkilala sa 'yo. -Di ikaw ang una. 290 00:22:29,501 --> 00:22:31,751 Kung hindi ito diskusyon, ano ito? 291 00:22:32,959 --> 00:22:34,168 Alok ng trabaho. 292 00:22:35,293 --> 00:22:36,293 Walang bayad. 293 00:22:37,251 --> 00:22:40,501 Wala sa mga kaklase mo ang makakaalam ng ginagawa mo 294 00:22:40,584 --> 00:22:43,793 hanggang sa matapos ka rito. 295 00:22:43,876 --> 00:22:47,626 Kapag nalaman nila, baka sumpain ka nila. 296 00:22:48,918 --> 00:22:50,293 Di matatanggihang alok. 297 00:22:51,584 --> 00:22:53,918 Sige pa, magsalita ka pa. 298 00:22:54,626 --> 00:22:59,543 Magaling. Gusto kong unawain mo ang kaputol ng isang malaking sulat. 299 00:22:59,626 --> 00:23:04,043 Kailangan mong magtrabaho nang palihim at tiyak kung maaari. 300 00:24:02,751 --> 00:24:06,834 Ikinalulugod kong sabihin na naunawaan ko na ang mensahe. 301 00:24:08,501 --> 00:24:11,209 Sulat-kamay, personal ito. 302 00:24:11,293 --> 00:24:13,626 Na kay Fry ito noong mamatay siya. 303 00:24:13,709 --> 00:24:15,876 Mula roon, masasabing 304 00:24:15,959 --> 00:24:19,126 pinapunta siya mula sa barracks noong gabing 'yon. 305 00:24:19,209 --> 00:24:22,251 Dahil napunit ang sulat sa kamay niya, 306 00:24:22,334 --> 00:24:25,918 masasabing makikilala sa liham kung sino ang nagpadala. 307 00:24:26,001 --> 00:24:28,876 Ngayon, sa paggamit ng ganitong pamamaraan, 308 00:24:28,959 --> 00:24:32,793 masasabi ring nais ng nagpadala na itago ang pagkakakilanlan niya. 309 00:24:32,876 --> 00:24:38,168 Isang imbitasyon, o matatawag ding bitag. 310 00:24:39,334 --> 00:24:40,418 Isang bitag? 311 00:24:43,209 --> 00:24:45,501 Dahil doon… Maaari ba? 312 00:24:46,668 --> 00:24:49,751 Pagtuunan natin ng pansin ang ikatlong linya 313 00:24:49,834 --> 00:24:51,876 na alam nating kumpleto na. 314 00:24:51,959 --> 00:24:53,459 "Mahu." Ano iyon? 315 00:24:54,043 --> 00:24:56,584 Nagsisimula rin sa "H" ang kasunod. 316 00:24:58,043 --> 00:24:59,501 "Hulas"? "Hungkag"? 317 00:25:00,418 --> 00:25:04,168 Hindi mapang-imbita ang mga iyon. 318 00:25:04,251 --> 00:25:09,043 "Mahuhulagpos"? Hindi bagay. 319 00:25:09,126 --> 00:25:13,168 Kung inaasahan ang pagdating ni Fry sa partikular na oras at lugar, 320 00:25:13,251 --> 00:25:16,001 isa lang ang salita, "Huli." 321 00:25:16,626 --> 00:25:19,001 "Mahuhuli." 322 00:25:19,709 --> 00:25:21,251 At sa ikatlong linya, 323 00:25:21,334 --> 00:25:24,501 ang unang salita ay madali lang 324 00:25:24,584 --> 00:25:26,084 na matukoy, "Huwag." 325 00:25:26,168 --> 00:25:29,668 Samakatuwid, "Huwag mahuhuli." 326 00:25:31,584 --> 00:25:33,834 Tingnan mong maigi, G. Landor. 327 00:25:33,918 --> 00:25:36,376 Hindi na tayo lalayo pa. 328 00:25:37,168 --> 00:25:40,376 Kung pupunta si Fry sa isang partikular na lugar, 329 00:25:40,459 --> 00:25:43,959 ayon sa sumulat, pupunta rin siya. 330 00:25:44,043 --> 00:25:47,084 Ibig sabihin, "Halika, G. Fry." 331 00:25:47,168 --> 00:25:50,168 Kung ganoon, madali na lang 332 00:25:50,251 --> 00:25:53,668 malaman ang susunod na salita. Hindi ba't "Na"? 333 00:25:53,751 --> 00:25:56,168 Ipasok natin ang salita, at 'ayun nga! 334 00:25:56,251 --> 00:25:57,918 "Huwag mahuhuli. Halika na." 335 00:25:58,668 --> 00:26:02,126 At heto na, ang sagot sa ating palaisipan 336 00:26:02,209 --> 00:26:04,209 ay nandito na. 337 00:26:10,918 --> 00:26:13,668 Ang galing. Salamat. 338 00:26:14,751 --> 00:26:16,376 -Isa na lang. -Ano? 339 00:26:16,459 --> 00:26:18,793 Alam mo na ba 'yong dalawang linya? 340 00:26:18,876 --> 00:26:21,459 Hindi ko na inalam pa. 341 00:26:22,459 --> 00:26:26,043 -Mahusay ka sa pagbaybay? -Napakahusay. Ayon mismo sa paham 342 00:26:26,126 --> 00:26:29,293 na si Reverend John Bransby ng Stoke Newington. 343 00:26:29,376 --> 00:26:35,918 Puwes, sa tingin ko, di mo pa nagagawa ang ginagawa ng marami sa amin. 344 00:26:36,001 --> 00:26:39,834 Ang magkamali sa pagbabay ng mga salitang magkakaparehas ng tunog. 345 00:26:41,418 --> 00:26:46,959 Halimbawa, "doon," "dun," at "don." 346 00:26:48,459 --> 00:26:50,043 Karaniwang pagkakamali. 347 00:26:50,126 --> 00:26:52,668 Imbitasyon nga ito. "Magkita tayo roon." 348 00:26:52,751 --> 00:26:57,168 Syempre, hindi pa natin alam kung saan magtatagpo, tama? 349 00:26:58,251 --> 00:27:02,084 Parang salitang may "D-A-N" sa dulo. 350 00:27:04,084 --> 00:27:05,001 Sa hagdan! 351 00:27:06,334 --> 00:27:09,793 -At maidagdag ko, sa lilim sa hagdan. -Mahusay. 352 00:27:09,876 --> 00:27:15,001 Kaya, "Nasa lilim ako sa hagdan." 353 00:27:15,084 --> 00:27:17,168 "Magkita tayo roon ng alas-onse." 354 00:27:17,251 --> 00:27:21,584 Buweno, mas malapit ang "Huwag mahuhuli. Halika na roon." 355 00:27:22,626 --> 00:27:24,668 May ipinapahiwatig ba ito sa 'yo? 356 00:27:25,709 --> 00:27:28,126 Bakit sa hagdan sila magkikita ng kadete 357 00:27:29,001 --> 00:27:30,584 kung puwedeng kahit saan? 358 00:27:33,001 --> 00:27:37,543 Kasi hindi 'yon kadete, kundi isang babae. 359 00:27:39,751 --> 00:27:43,543 Alam mo na ang sagot sa umpisa pa lang, G. Landor. 360 00:27:43,626 --> 00:27:44,751 May ideya ako. 361 00:27:45,626 --> 00:27:49,168 Kung babae nga ang hinahanap natin, 362 00:27:50,834 --> 00:27:54,126 mukhang nakita ko na siya. 363 00:27:56,126 --> 00:28:00,668 Noong umaga ng pagkamatay ni Fry, bago ko pa malaman ang lahat, 364 00:28:02,584 --> 00:28:07,293 nagising ako at nagsimulang magbanggit ng mga panimulang linya ng isang tula, 365 00:28:09,168 --> 00:28:14,084 mga linya tungkol sa misteryosang babae na lubhang nababalisa. 366 00:28:14,918 --> 00:28:20,668 Tapos, sa labas ng kaguluhan, ay ang pinakamagandang nilalang 367 00:28:20,751 --> 00:28:24,126 sa lahat ng nakita ko. 368 00:28:28,584 --> 00:28:29,793 Sino siya? 369 00:28:31,168 --> 00:28:33,001 Hindi ko alam. 370 00:28:33,084 --> 00:28:37,834 Pero bakit naniniwala kang konektado ang tula o ang babae kay G. Fry? 371 00:28:37,918 --> 00:28:39,959 Ang simoy ng itinagong karahasan. 372 00:28:41,584 --> 00:28:43,668 Ubod ng samang krimen. 373 00:28:45,251 --> 00:28:46,793 Isang di-kilalang babae. 374 00:28:48,668 --> 00:28:51,334 Sana nagising ka noon at isinulat mo na ito. 375 00:28:52,084 --> 00:28:55,209 Pero di ko 'yon isinulat. Idinikta lang sa akin. 376 00:28:55,834 --> 00:28:56,668 Idinikta? 377 00:28:59,334 --> 00:29:00,168 Nino? 378 00:29:02,709 --> 00:29:03,543 Ng nanay ko. 379 00:29:07,084 --> 00:29:08,084 Patay na siya. 380 00:29:09,876 --> 00:29:12,126 Halos 20 taon na. 381 00:29:19,459 --> 00:29:21,793 Kumusta itong si Poe? 382 00:29:24,626 --> 00:29:26,043 Ah, si Poe… 383 00:29:28,543 --> 00:29:29,584 Mabait na bata. 384 00:29:31,459 --> 00:29:35,626 May magandang pag-uugali. Madaldal. 385 00:29:35,709 --> 00:29:40,626 Sobra. At may kakaiba talaga sa kaniya. 386 00:29:41,293 --> 00:29:42,834 Dahil madaldal siya? 387 00:29:42,918 --> 00:29:45,334 Puno kasi siya ng walang silbing pantasya. 388 00:29:46,418 --> 00:29:48,043 May sinabi siyang tula, 389 00:29:48,126 --> 00:29:51,959 may kinalaman umano sa pagkamatay ni Leroy Fry. 390 00:29:52,043 --> 00:29:59,001 Idinikta raw iyon sa kanya ng namayapa niyang ina habang tulog siya. 391 00:30:05,584 --> 00:30:10,418 Higit sa lahat, ikaw dapat ang nakakaalam na ang mga taong nawala sa atin… 392 00:30:12,584 --> 00:30:14,168 ang laging kasama natin. 393 00:30:19,543 --> 00:30:23,626 Gagawin talaga ng tao ang lahat para maiwasan ang kamatayan, 'no? 394 00:31:21,501 --> 00:31:23,209 Sa isang lalagyan. 395 00:31:23,959 --> 00:31:27,751 Na nakabalot sa muslin o diyaryo. 396 00:31:28,334 --> 00:31:30,418 Posible ring pinalilibutan ng yelo. 397 00:31:44,209 --> 00:31:47,793 MAGKITA TAYO SA PAGAWAAN NG YELO. LAKASAN MO ANG LOOB MO 398 00:34:51,918 --> 00:34:55,043 Mabuti't nakarating sa 'yo ang sulat ko. 399 00:34:55,126 --> 00:34:56,834 -Nasundan ka ba? -Nasundan? 400 00:34:57,418 --> 00:34:59,751 Siyempre, hindi. 401 00:35:02,584 --> 00:35:05,834 -Ano ito? -Kung saan nangyari ang krimen. 402 00:35:06,584 --> 00:35:08,876 Ang ikalawang krimen. 403 00:35:10,751 --> 00:35:12,793 Dito dinala ang puso ni Fry. 404 00:35:13,459 --> 00:35:16,543 Naalala mo ang Bibliya sa pagkuha sa puso ni Fry. 405 00:35:16,626 --> 00:35:19,251 Oo na. Pabaling na ako sa direksiyong 'yon. 406 00:35:19,334 --> 00:35:21,959 Hindi sa Bibliya, 407 00:35:22,043 --> 00:35:24,001 kundi sa relihiyon. 408 00:35:25,876 --> 00:35:30,334 Parang ganoon ang klase ng seremonyang ito. 409 00:35:30,418 --> 00:35:33,918 Ang dugo at mga kandila ay may tiyak na pinaglagyan. 410 00:35:38,209 --> 00:35:41,334 -Isang bilog. -At isang tatsulok. 411 00:35:42,959 --> 00:35:47,876 At posibleng inilagay sa loob ang puso ni Fry. 412 00:35:53,584 --> 00:35:56,751 May isa akong kaibigan na makakatulong sa atin. 413 00:36:04,668 --> 00:36:09,043 Si Propesor Jean Pépé ay isang eksperto sa mga simbolo… 414 00:36:09,126 --> 00:36:12,668 -Pépé! -…mga ritwal, ang okultismo. 415 00:36:13,709 --> 00:36:15,084 -Propesor! -Si Pépé yata 416 00:36:15,168 --> 00:36:16,959 -ang pinakakakaiba… -Dito. 417 00:36:17,043 --> 00:36:20,168 -Pasensiya sa abala. -…sa mga nakilala ko. 418 00:36:20,709 --> 00:36:24,668 May ipapasuri ako sa iyo. 419 00:36:27,334 --> 00:36:30,084 Magic circle ito. 420 00:36:31,126 --> 00:36:34,251 Nakita ko ito sa Le Véritable Dragon Rouge. 421 00:36:34,334 --> 00:36:37,751 At kung tama ang alaala ko, tatayo ang mahikero doon 422 00:36:39,084 --> 00:36:40,376 sa tatsulok. 423 00:36:41,209 --> 00:36:42,126 Nang mag-isa? 424 00:36:42,209 --> 00:36:44,876 May mga katulong siya. 425 00:36:44,959 --> 00:36:47,918 Maliwanag ang paligid, kabilaan ang kandila't sulo, 426 00:36:48,001 --> 00:36:49,959 na parang pista ng ilaw. 427 00:36:51,251 --> 00:36:55,459 Gus, nasa ikatlong istante… 428 00:36:56,418 --> 00:36:58,168 Ikalawa mula sa itaas. 429 00:36:59,209 --> 00:37:01,168 'Yang bolyum sa itaas. 430 00:37:02,959 --> 00:37:05,418 Iyan. 431 00:37:08,626 --> 00:37:11,626 Pierre de Lancre, manghuhuli ng mga mangkukulam. 432 00:37:13,876 --> 00:37:16,251 -Nakakabasa ka ng French, G. Poe? -Oo. 433 00:37:17,501 --> 00:37:20,293 Magbasa ka nang tahimik. Nasa gitnang pahina. 434 00:37:22,751 --> 00:37:25,959 Pumatay si De Lancre ng 600 Basque na mga mangkukulam 435 00:37:26,043 --> 00:37:29,709 at iniwan niya ang bolyum na binabasa mo ngayon. 436 00:37:29,793 --> 00:37:34,334 Pero ang librong gusto kong ibigay, ang Discours du Diable ni Henri Le Clerc, 437 00:37:35,001 --> 00:37:38,168 na pumatay ng 700 mangkukulam bago siya matapos, 438 00:37:38,251 --> 00:37:40,001 ay sinira daw. 439 00:37:40,084 --> 00:37:44,584 Pero may sabi-sabing nag-iwan siya ng dalawa o tatlong mga bolyum 440 00:37:44,668 --> 00:37:46,959 na kapareho ng bolyum na sinira. 441 00:37:48,001 --> 00:37:53,043 Para sa mga nangongolekta sa okultismo, napakahalagang makahanap n'on. 442 00:37:53,626 --> 00:37:55,459 -Bakit? -Bakit? 443 00:37:57,459 --> 00:38:02,001 Nag-iwan si Le Clerc ng mga panuto upang makamit… 444 00:38:03,293 --> 00:38:04,293 ang imortalidad. 445 00:38:05,709 --> 00:38:06,918 Diyos ko. 446 00:38:08,793 --> 00:38:13,168 "Karaniwang kaalaman iyon sa samahan ng masasamang anghel 447 00:38:13,834 --> 00:38:16,876 na ang nakahain sa piging ng isang mangkukulam 448 00:38:16,959 --> 00:38:20,084 ay limitado sa ganitong mga bagay." 449 00:38:20,168 --> 00:38:24,501 "Mga maruruming hayop na hindi kinakain ng mga Kristiyano, 450 00:38:25,543 --> 00:38:28,334 ang mga puso ng mga di-nabinyagang bata, 451 00:38:30,209 --> 00:38:33,376 at mga puso ng mga binitay na lalaki." 452 00:38:47,293 --> 00:38:50,001 Kailangang kilalanin mo ang mga kadete, 453 00:38:50,084 --> 00:38:53,834 at alamin mo kung sino sa kanila ang may koneksiyon sa okulto. 454 00:38:54,876 --> 00:38:55,751 Ang pakay mo? 455 00:38:55,834 --> 00:38:59,168 May ilang mungkahing binanggit sa akin, 456 00:38:59,251 --> 00:39:02,001 hindi kaaya-aya at hindi maka-Kristiyano. 457 00:39:02,084 --> 00:39:04,418 -Di Kristiyano? -Inudyukan akong magduda 458 00:39:04,501 --> 00:39:06,043 sa pananampalataya ko. 459 00:39:06,126 --> 00:39:09,876 At alamin ang mga misteryoso at lihim na sinaunang kagawian. 460 00:39:09,959 --> 00:39:12,834 -Lihim? -Itim na mahika 'yon. Sino 'yon? 461 00:39:12,918 --> 00:39:16,251 -Gusto kong malaman. -Hindi ko maaaring ibunyag. 462 00:39:16,334 --> 00:39:17,168 Sino? 463 00:39:17,251 --> 00:39:18,459 Di mo ako mapipilit 464 00:39:18,543 --> 00:39:21,668 maliban na lang kung kikidlatan ako ng Diyos. 465 00:39:21,751 --> 00:39:24,376 -Kung nais mong sumali… -Hindi, nangako ako. 466 00:39:24,459 --> 00:39:27,209 -May nagsabi sa 'yong magduda… -Dapat pribado. 467 00:39:27,293 --> 00:39:28,376 Si Marquis ba? 468 00:39:29,209 --> 00:39:30,501 Hamilton, umayos ka. 469 00:39:31,959 --> 00:39:34,834 May pangalan na ako, pero kailangan ng mukha. 470 00:39:44,043 --> 00:39:45,043 Vertigo? 471 00:39:47,376 --> 00:39:49,709 Umiikot ang paningin ko. 472 00:39:49,793 --> 00:39:52,668 Mabilis din ang tibok ng puso mo. 473 00:39:54,918 --> 00:39:58,418 Sige, G. Poe, magpahinga ka muna 474 00:39:58,501 --> 00:40:00,168 at alagaan mo ang sarili mo. 475 00:40:01,168 --> 00:40:05,834 Ibigay mo ito kay Tinyente Locke at ang kadete niyang kumander, 476 00:40:05,918 --> 00:40:08,084 si Artemus, ang anak ko. 477 00:40:09,209 --> 00:40:12,376 Sisiguruhin niyang wala ka munang gagawin. 478 00:40:14,293 --> 00:40:18,293 Nais mong payagang hindi magklase dahil nakakaramdam ka 479 00:40:19,209 --> 00:40:20,376 ng hilo? 480 00:40:20,959 --> 00:40:23,418 May malala pang hindi naisulat. 481 00:40:24,126 --> 00:40:25,501 Grand ennui seizure. 482 00:40:26,834 --> 00:40:28,001 "Grand ennui"? 483 00:40:28,084 --> 00:40:30,459 Na kitang-kita talaga. 484 00:40:30,543 --> 00:40:32,043 Mag-ingat ka, Poe. 485 00:40:32,126 --> 00:40:33,918 Tanungin mo pa ang doktor. 486 00:40:37,418 --> 00:40:38,543 Totoo, Tinyente. 487 00:40:39,209 --> 00:40:41,834 Ayon sa ama ko, ngayon niya lang nakita ito. 488 00:40:41,918 --> 00:40:42,918 Mahusay. 489 00:40:44,126 --> 00:40:47,209 Pero pagbabayarin kita sa kabastusan mo. 490 00:40:47,793 --> 00:40:48,709 Tatlong opensa. 491 00:40:49,334 --> 00:40:51,709 Bumalik ka na sa iyong silid. 492 00:40:51,793 --> 00:40:54,876 At siguraduhin mong nandoon ka kapag nag-inspeksiyon. 493 00:41:08,751 --> 00:41:10,959 -Poe, tama? -Oo. 494 00:41:11,043 --> 00:41:12,418 Artemus Marquis. 495 00:41:13,251 --> 00:41:16,043 Kahanga-hanga ang kabastusan mo. 496 00:41:17,918 --> 00:41:21,126 Mamayang alas-onse ng gabi sa 18 North Barracks. 497 00:41:25,668 --> 00:41:28,959 Paumanhin sa bagal ko. Sana di ka masyadong naghintay. 498 00:41:30,084 --> 00:41:31,751 Ang ganda. 499 00:41:34,668 --> 00:41:35,793 Mga libro! 500 00:41:40,626 --> 00:41:42,501 Mas naging interesado ako. 501 00:41:43,251 --> 00:41:44,251 Saan magsisimula? 502 00:41:47,418 --> 00:41:52,001 Ang kalunos-lunos na si Fenimore Cooper. Siguro bawat aklatan ay mayroon nito. 503 00:41:53,293 --> 00:41:54,459 Grabeng koleksyon. 504 00:41:55,251 --> 00:41:58,084 Kasaysayan ng Ehipto, at kung ano-ano pa. 505 00:42:05,084 --> 00:42:06,459 Kilala na kita. 506 00:42:08,959 --> 00:42:11,043 Akala ko, di ka nagbabasa ng tula. 507 00:42:11,626 --> 00:42:12,834 Hindi talaga. 508 00:42:14,959 --> 00:42:15,959 Byron! 509 00:42:16,834 --> 00:42:19,959 -Ang paborito ko, G. Landor… -Pakiusap. 510 00:42:20,043 --> 00:42:22,043 …at masasabi kong binasa talaga. 511 00:42:22,126 --> 00:42:23,751 Sa anak ko iyan. 512 00:42:35,209 --> 00:42:37,418 At wala na siya rito? 513 00:42:37,501 --> 00:42:41,001 Wala na. Nakipagtanan. 514 00:42:42,709 --> 00:42:43,584 Kakilala mo? 515 00:42:44,959 --> 00:42:45,918 Medyo. 516 00:42:46,959 --> 00:42:48,334 At di na siya babalik? 517 00:42:50,834 --> 00:42:51,834 Ganoon na nga. 518 00:42:53,293 --> 00:42:55,501 Pareho pala tayong mag-isa sa mundo. 519 00:42:57,126 --> 00:42:58,584 Pero may nanay ka. 520 00:43:00,418 --> 00:43:01,876 Kinakausap ka pa niya. 521 00:43:02,793 --> 00:43:04,543 -Palagi. -Oo. 522 00:43:05,334 --> 00:43:06,584 Oo, paminsan-minsan. 523 00:43:07,418 --> 00:43:12,584 At maidagdag ko, anumang mabuti sa akin, sa pagkatao ko, ay galing sa kaniya. 524 00:43:15,168 --> 00:43:19,293 Ano ang pangalan ng anak mo? Kung ayos lang sa iyo. 525 00:43:21,584 --> 00:43:22,626 Mathilde. 526 00:43:25,918 --> 00:43:26,918 Mattie. 527 00:43:30,376 --> 00:43:32,376 Kahit di mo na sabihin, G. Landor. 528 00:43:36,251 --> 00:43:40,626 -Sabi mo, may natuklasan ka. -Mas mabuti pa riyan. 529 00:43:40,709 --> 00:43:43,959 May isang nagngangalang Marquis. 530 00:43:44,043 --> 00:43:45,459 'Yong doktor. 531 00:43:45,543 --> 00:43:48,043 Hindi. Si Artemus, ang anak niya. 532 00:43:48,584 --> 00:43:53,084 At inatasan ko ang sarili ko na pasukin ang kaniyang grupo. 533 00:43:55,251 --> 00:43:57,084 Maganda uling lalang ng Diyos. 534 00:43:59,126 --> 00:44:01,293 Galing kay Patsy. 535 00:44:02,459 --> 00:44:05,793 Isusumbong mo ba kami sa paglabag namin sa curfew, Poe? 536 00:44:07,084 --> 00:44:11,418 Nasaktan ka ba sa aming paglabag? 537 00:44:11,501 --> 00:44:16,834 Hindi lang ako basta nasaktan, G. Ballinger, pero… 538 00:44:19,709 --> 00:44:21,293 isa pang inom. 539 00:44:27,751 --> 00:44:28,626 Inumin mo. 540 00:44:30,459 --> 00:44:31,876 Lahat, binibini. 541 00:44:31,959 --> 00:44:34,584 Ballinger, medyo mapang-api ka ngayon. 542 00:44:37,876 --> 00:44:39,126 Isa pa, pakiusap. 543 00:44:43,293 --> 00:44:44,418 Salamat. 544 00:44:47,543 --> 00:44:49,001 Kaya ko ito buong gabi. 545 00:44:50,751 --> 00:44:51,751 Kalma, Ballinger. 546 00:44:52,751 --> 00:44:55,084 Muntik akong mapahamak sa inuming 'yan. 547 00:44:56,168 --> 00:44:57,001 Poe. 548 00:44:58,168 --> 00:45:00,043 Nalaman kong isa kang makata. 549 00:45:00,876 --> 00:45:03,584 May talento nga raw ako. 550 00:45:04,543 --> 00:45:06,834 Basahan mo kami ngayon. 551 00:45:07,876 --> 00:45:08,959 Pasayahin mo kami. 552 00:45:13,876 --> 00:45:16,834 May nakilala akong hubad sa Bermuda 553 00:45:17,501 --> 00:45:19,251 Na nag-aakalang matalino siya 554 00:45:20,293 --> 00:45:21,293 Mas matalino ako 555 00:45:22,043 --> 00:45:25,834 Inisip niyang hindi maganda Na ligawan nang hubad 556 00:45:25,918 --> 00:45:28,459 Sinundan ko siya Tinalo at pinadapa 557 00:45:30,168 --> 00:45:31,834 -Ang galing, Poe. -Mahusay. 558 00:45:31,918 --> 00:45:32,918 Mahusay. 559 00:45:36,334 --> 00:45:39,126 Pito ang talong baraha. 560 00:45:40,126 --> 00:45:42,376 Jack naman ang panalo. 561 00:45:44,459 --> 00:45:46,584 Suwerte ka ngayon, Poe. 562 00:45:47,251 --> 00:45:48,126 Salamat. 563 00:45:49,043 --> 00:45:53,043 Totoo bang tinanong ka ni Detective Landor tungkol kay Fry? 564 00:45:54,501 --> 00:45:59,251 Inakala niyang magkakilala kami ni Fry. 565 00:46:00,543 --> 00:46:01,543 Ganoon nga ba? 566 00:46:03,334 --> 00:46:04,168 Hindi. 567 00:46:04,876 --> 00:46:08,084 Sakto lang na ang tanging makapagpapapansin kay Fry 568 00:46:09,293 --> 00:46:10,584 ay ang pagbibigti. 569 00:46:11,876 --> 00:46:15,751 Tingin ko, nagbigti siya dahil tinanggihan siya ng isang dalaga. 570 00:46:15,834 --> 00:46:17,834 At sino ang dalaga, Stoddard? 571 00:46:17,918 --> 00:46:19,751 Ang kapatid mo ba, Artemus? 572 00:46:20,834 --> 00:46:23,043 Hindi ba't gusto siya ni Fry? 573 00:46:25,918 --> 00:46:27,376 Ano ka ba, Randy? 574 00:46:28,084 --> 00:46:30,543 Ikaw ang pinakamalapit kay Fry dito. 575 00:46:30,626 --> 00:46:32,793 Di naman ako malapit sa kanya… 576 00:46:33,876 --> 00:46:34,793 gaya niya. 577 00:46:49,584 --> 00:46:52,209 Sige. Nasaan na nga ba tayo? 578 00:47:21,126 --> 00:47:22,501 Poe! 579 00:47:24,001 --> 00:47:26,293 Hindi ka sakop ng curfew, Poe? 580 00:47:27,418 --> 00:47:28,584 Magpaliwanag ka. 581 00:47:28,668 --> 00:47:32,043 Tatlong oras na mula noong patayin ang mga kandila. 582 00:47:32,793 --> 00:47:33,793 Paumanhin, sir. 583 00:47:35,168 --> 00:47:38,001 Tila hungkag ang mga paumanhin mo para sa akin. 584 00:47:38,918 --> 00:47:42,418 Namatay si Leroy Fry noong gabing nilabag niya ang curfew. 585 00:47:44,584 --> 00:47:46,793 Bumalik ka na barracks. 586 00:47:48,959 --> 00:47:50,959 Suwerte ka at di ka nasaktan. 587 00:47:53,543 --> 00:47:54,501 Salamat, sir. 588 00:47:54,584 --> 00:47:55,709 Bilisan mo. 589 00:48:34,584 --> 00:48:35,459 Mattie? 590 00:49:50,126 --> 00:49:55,043 "Alalahanin Mo ako dahil sa Iyong kabutihan, O Panginoon." 591 00:49:55,876 --> 00:49:59,376 "Sapagkat sa kamatayan ay walang alaala sa Iyo, 592 00:49:59,959 --> 00:50:03,543 sa Libingan, sino ang magpapasalamat sa Iyo?" 593 00:50:04,834 --> 00:50:06,459 "Sa Iyong kagandahang-loob, 594 00:50:06,959 --> 00:50:11,084 alalahanin Mo ako, dahil sa Iyong kabutihan, O Panginoon." 595 00:50:12,043 --> 00:50:16,293 "Ang aking mata ay namumugto dahil sa kapanglawan." 596 00:50:18,918 --> 00:50:21,751 Ikaw si G. Landor. Tama? 597 00:50:22,418 --> 00:50:23,251 Tama. 598 00:50:25,001 --> 00:50:26,293 Ako ang ina ni Leroy. 599 00:50:29,584 --> 00:50:31,084 Kunin mo ito. 600 00:50:32,376 --> 00:50:33,334 Talaarawan niya. 601 00:50:34,668 --> 00:50:36,918 Tatlong taon niya itong nasulatan. 602 00:50:37,584 --> 00:50:39,209 Hindi ko maalala… 603 00:50:40,334 --> 00:50:41,418 Ikinalulungkot ko. 604 00:50:43,126 --> 00:50:44,209 Kalunos-lunos. 605 00:50:46,834 --> 00:50:50,959 Di ko maalala na may talaarawan mula sa mga personal niyang gamit. 606 00:50:51,043 --> 00:50:53,918 Si G. Ballinger ang nagpadala niyan. 607 00:50:54,001 --> 00:50:55,293 -G. Ballinger? -Oo. 608 00:50:55,959 --> 00:50:58,043 Nang mabalitaan niya ang nangyari, 609 00:50:58,126 --> 00:51:01,668 pumunta agad siya sa silid ni Leroy para malaman ang gagawin. 610 00:51:01,751 --> 00:51:03,501 Tapos, ipinadala niya 'yan. 611 00:51:03,584 --> 00:51:04,418 Ganoon ba? 612 00:51:04,918 --> 00:51:08,793 At ngayon, nang makita niya ako, 613 00:51:09,918 --> 00:51:14,626 sinabi niya, "Naisip kong nasa iyo dapat ang talaarawan ni Leroy." 614 00:51:15,459 --> 00:51:18,001 "At kung gusto mong sunugin, gawin mo lang." 615 00:51:19,334 --> 00:51:20,626 Maalalahanin siya. 616 00:51:21,543 --> 00:51:23,334 Pero wala akong maintindihan. 617 00:51:24,251 --> 00:51:25,793 Ang mga numero at letra… 618 00:51:26,918 --> 00:51:30,918 Pero dahil nakita ko kung paano dumedepende sa iyo ang Hukbo, 619 00:51:31,001 --> 00:51:33,668 tila nararapat lang na mapasaiyo iyan. 620 00:52:05,626 --> 00:52:09,084 Babalik ako para asikasuhin lahat. 621 00:52:09,168 --> 00:52:10,918 -Ang pangangailangan… -Oo. 622 00:52:11,001 --> 00:52:12,918 …magkakasama tayong lahat dito. 623 00:52:14,084 --> 00:52:15,126 Doktor! 624 00:52:16,793 --> 00:52:19,584 G. Landor. Nakakagulat naman. 625 00:52:20,793 --> 00:52:23,918 Hayaan mong ipakilala ko ang asawa kong si Julia. 626 00:52:25,376 --> 00:52:27,668 Marami akong narinig tungkol sa iyo. 627 00:52:27,751 --> 00:52:29,168 Isang karangalan. 628 00:52:29,251 --> 00:52:33,001 Hindi ba't ikaw ang nag-iimbestiga sa pagkamatay ni Fry? 629 00:52:33,876 --> 00:52:34,709 Oo. 630 00:52:34,793 --> 00:52:36,876 Pinag-uusapan lang namin ngayon. 631 00:52:37,501 --> 00:52:43,709 Sinabi sa akin ng asawa ko na anumang pagsisikap niya, 632 00:52:43,793 --> 00:52:49,668 di pa rin pinayagang maipakita ang katawan ni G. Fry. 633 00:52:52,126 --> 00:52:54,251 Kaawa-awang mga magulang. 634 00:52:54,751 --> 00:52:55,751 Totoo. 635 00:52:55,834 --> 00:52:58,959 Ikinalulungkot namin ang pangyayaring ito. 636 00:53:00,959 --> 00:53:03,959 Hindi ako magpapahinga hangga't walang nahuhuli. 637 00:53:08,751 --> 00:53:10,751 Masaya akong makilala ka. 638 00:53:11,459 --> 00:53:12,543 Mahal ko. 639 00:53:12,626 --> 00:53:15,876 Biyudo ka na pala, G. Landor. 640 00:53:17,751 --> 00:53:18,959 Tama. 641 00:53:19,043 --> 00:53:20,751 Ikinalulungkot ko. 642 00:53:22,376 --> 00:53:25,876 Kamakailan lang ba siya pumanaw? 643 00:53:26,543 --> 00:53:27,584 Dalawang taon na. 644 00:53:28,334 --> 00:53:33,084 Mga ilang buwan lang matapos kaming lumipat sa Highlands. 645 00:53:33,793 --> 00:53:35,959 Biglang pagkakasakit ba? 646 00:53:38,501 --> 00:53:39,334 Hindi biglaan… 647 00:53:40,876 --> 00:53:41,709 Tama na. 648 00:53:42,793 --> 00:53:46,418 Pinahahalagagan ko ang mga sakripisyo mo. 649 00:53:47,626 --> 00:53:50,043 -Nakikiramay ako. -Salamat. 650 00:54:27,459 --> 00:54:28,376 Mahusay. 651 00:54:29,418 --> 00:54:32,209 Edgar, di ba sinabi kong mahusay ang kapatid ko? 652 00:54:32,293 --> 00:54:35,543 Napakahusay, mahal ko. Napaluha ako. 653 00:54:35,626 --> 00:54:36,501 Oo. 654 00:54:37,084 --> 00:54:39,168 Mahusay na pagtugtog, Bb. Marquis. 655 00:54:39,251 --> 00:54:40,709 -Totoo. -Oo. 656 00:54:41,376 --> 00:54:43,418 Sigurado na ang imortalidad mo. 657 00:54:44,043 --> 00:54:47,001 Wala akong kilala na gustong maging imortal, Randy. 658 00:54:47,084 --> 00:54:50,418 Naalala ko tuloy ang sinabi ni Sir Thomas Grey, 659 00:54:51,043 --> 00:54:53,793 "Napakaraming bulaklak Tumubo nang di nakikita" 660 00:54:53,876 --> 00:54:56,626 "At nasayang ang tamis Sa hangin ng disyerto" 661 00:54:58,043 --> 00:54:59,084 Paborito ko iyon. 662 00:55:02,126 --> 00:55:05,293 At ano ang palagay mo sa aking tinuturuan? 663 00:55:06,209 --> 00:55:08,834 Tingin ko, higit pa riyan si G. Poe. 664 00:55:09,668 --> 00:55:12,043 Di siya maiimpluwensiyahan ng gaya mo. 665 00:55:14,876 --> 00:55:15,876 Halika na, Lea. 666 00:55:15,959 --> 00:55:19,293 Tama na 'yan. Kailangan mong magpahinga bago ang hapunan. 667 00:55:20,626 --> 00:55:22,918 -Paumanhin, mga ginoo. -Salamat, Lea. 668 00:55:24,668 --> 00:55:25,918 Randy, ang mga upuan. 669 00:55:26,626 --> 00:55:28,251 Stoddard. Ang chess board. 670 00:55:30,001 --> 00:55:31,251 Nababagot na ako. 671 00:55:31,334 --> 00:55:32,418 Wala akong paki! 672 00:55:32,501 --> 00:55:33,584 May sakit siya. 673 00:55:33,668 --> 00:55:36,168 Sa kondisyon niya, di siya dapat humaharap… 674 00:55:36,834 --> 00:55:37,751 Bb. Marquis. 675 00:55:39,793 --> 00:55:40,793 Paumanhin. 676 00:55:44,876 --> 00:55:49,959 Wala nang mas magpapasaya sa akin kundi ang makasama ka sa Sabado. 677 00:55:51,834 --> 00:55:56,334 Tiyak ako riyan, G. Poe, ngunit may gagawin na ako sa Sabado. 678 00:55:57,043 --> 00:55:58,251 Ganoon ba? 679 00:56:22,334 --> 00:56:24,126 Sabado ba ang plano mo? 680 00:56:25,293 --> 00:56:28,084 O Linggo, kung mas pabor sa iyo. 681 00:56:29,959 --> 00:56:30,959 O Lunes. 682 00:56:31,043 --> 00:56:33,293 At saan naman ito gaganapin? 683 00:56:33,376 --> 00:56:35,959 Huhulaan ko. Gee's Point? Flirtation Walk? 684 00:56:36,043 --> 00:56:37,043 Hindi. 685 00:56:37,584 --> 00:56:38,918 Hindi roon. 686 00:56:39,751 --> 00:56:41,501 Sementeryo ang naiisip ko. 687 00:56:42,376 --> 00:56:43,543 Sementeryo? 688 00:56:46,043 --> 00:56:47,376 Kawili-wili. 689 00:56:47,459 --> 00:56:48,793 Oo. Tingin ko nga. 690 00:56:51,709 --> 00:56:53,584 Nawa'y maganda ang gabi mo. 691 00:57:52,293 --> 00:57:53,751 Halos wala nang kulay. 692 00:57:54,668 --> 00:57:57,793 Para lubusang masiyahan sa Highlands, 693 00:57:58,334 --> 00:58:01,584 dapat puntahan ito agad pagkatapos ng taglagas. 694 00:58:02,626 --> 00:58:03,459 Bakit naman? 695 00:58:04,168 --> 00:58:06,126 Hindi nakakatulong ang halaman, 696 00:58:06,209 --> 00:58:09,584 bagkus ay hinahadlangan nito ang disenyo ng Diyos. 697 00:58:10,293 --> 00:58:11,501 Isa kang romantiko. 698 00:58:12,959 --> 00:58:16,043 Diyos at kamatayan ang nais mong pag-usapan. 699 00:58:16,668 --> 00:58:20,334 Kamatayan ang itinuturing kong pangunahing tema ng tula. 700 00:58:28,251 --> 00:58:29,251 Maaari ba? 701 00:58:33,793 --> 00:58:36,084 -Maganda rito. -Paborito ko ito. 702 00:58:41,376 --> 00:58:44,376 Bagay sa 'yo ang sakit. 703 00:58:46,168 --> 00:58:47,918 Mas bagay kaysa uniporme mo. 704 00:58:50,626 --> 00:58:52,709 Ang papantay lang ay si Artemus. 705 00:58:54,084 --> 00:58:57,376 Kailanman, di ko siya nakitang mapanglaw. 706 00:58:58,918 --> 00:59:02,084 Kalimitan ay may sarili siyang mundo. 707 00:59:13,959 --> 00:59:16,584 Naniniwala akong makasasayaw ang tao sa bubog 708 00:59:16,668 --> 00:59:18,293 nang matagal. 709 00:59:18,959 --> 00:59:20,168 Pero di habambuhay. 710 00:59:25,001 --> 00:59:27,626 Oo, nakikita ko ang pagkakapareho n'yo. 711 00:59:35,668 --> 00:59:37,209 Sana ay di ka nilalamig. 712 00:59:40,251 --> 00:59:42,501 Mukhang lagi nang malamig ang panahon. 713 00:59:42,584 --> 00:59:43,584 Pakiusap, 'wag. 714 00:59:44,209 --> 00:59:47,209 Di ako nandito para pag-usapan ang klima. 715 00:59:48,043 --> 00:59:50,709 Pasensiya. Nag-aalala lang ako sa 'yo. 716 00:59:50,793 --> 00:59:52,043 Gawin mo na. 717 00:59:52,126 --> 00:59:55,793 Maghayag ka na ng pag-ibig nang makauwi na at walang mangyari. 718 00:59:55,876 --> 00:59:58,501 -Sinasabi ko lang… -Paumanhin. 719 00:59:59,751 --> 01:00:02,209 Paumanhin, di ko alam bakit ganito ako. 720 01:00:05,251 --> 01:00:06,376 Nilalamig ka. 721 01:00:06,459 --> 01:00:08,834 Bb. Marquis, iyo muna ang balabal ko? 722 01:00:09,834 --> 01:00:11,793 -Ayos lang. -Hindi naman… 723 01:00:11,876 --> 01:00:12,709 Ako… 724 01:00:14,834 --> 01:00:16,043 -Ano? -Bb. Marquis. 725 01:00:16,126 --> 01:00:18,584 Lea! 726 01:00:22,126 --> 01:00:25,584 Lea? Ano'ng nangyayari? 727 01:00:25,668 --> 01:00:26,501 Lea! 728 01:00:28,626 --> 01:00:29,709 Lea. 729 01:00:37,959 --> 01:00:39,126 Diyos ko, Lea. 730 01:00:40,709 --> 01:00:41,876 Ayos ka lang ba? 731 01:00:44,418 --> 01:00:46,126 -Lea? -Ayos lang ako. 732 01:00:56,709 --> 01:01:00,501 Sigurado bang ayos ka lang? Medyo natakot ako. 733 01:01:01,126 --> 01:01:03,668 Nangyayari 'yon. 'Wag kang mag-alala. 734 01:01:05,126 --> 01:01:06,168 Ang… 735 01:01:07,543 --> 01:01:12,959 Pinapalakas mo ang loob ko kaya gusto kong sabihin na 736 01:01:14,501 --> 01:01:19,501 may ganiyang presensiya ang nanay ko sa buhay ko. 737 01:01:20,834 --> 01:01:23,626 Sa pagtulog at paggising ko. 738 01:01:24,543 --> 01:01:25,876 Oo. 739 01:01:25,959 --> 01:01:31,126 Iniisip kong dinadalaw tayo ng patay kasi di natin sila gaanong minahal. 740 01:01:32,459 --> 01:01:36,293 Nalilimutan natin sila. Hindi naman sadya, pero nagagawa pa rin. 741 01:01:37,334 --> 01:01:42,876 Pakiramdam nila, napapalayo sila kaya tinatawag nila tayo. 742 01:01:44,084 --> 01:01:47,126 Mas maganda siguro kung 'wag natin pag-isipan. 743 01:01:58,334 --> 01:02:00,251 Gusto kitang pasalamatan dahil… 744 01:02:02,876 --> 01:02:04,668 naroon ka sa pagmulat ko. 745 01:02:05,959 --> 01:02:07,334 Nang tingnan kita, 746 01:02:08,293 --> 01:02:10,626 nakita ko ang bagay na di ko inaakala. 747 01:02:12,168 --> 01:02:13,709 Sa matagal nang panahon. 748 01:02:15,709 --> 01:02:16,709 Salamat. 749 01:03:13,709 --> 01:03:14,543 Hinto! 750 01:03:23,251 --> 01:03:26,084 Tarantado! Matuto kang lumugar. 751 01:03:29,834 --> 01:03:31,126 Layuan mo si Lea. 752 01:03:33,918 --> 01:03:34,751 Alis! 753 01:03:38,334 --> 01:03:39,543 Alis, Ballinger! 754 01:03:39,626 --> 01:03:42,876 O lilitisin ka! 755 01:03:55,376 --> 01:03:56,543 Lintik na pangit. 756 01:04:01,209 --> 01:04:02,209 Ayos ka lang? 757 01:04:02,293 --> 01:04:06,043 Malinaw na alam niyang mas gusto ako ni Lea. 758 01:04:06,126 --> 01:04:08,459 -At gusto niya akong takutin… -Takutin? 759 01:04:08,543 --> 01:04:11,168 -Gusto ka niyang patayin. -Patayin? 760 01:04:13,043 --> 01:04:16,334 Bago pa siya mamagitan sa akin at sa mahal ko, 761 01:04:16,418 --> 01:04:18,084 papatayin ko siya. 762 01:04:20,709 --> 01:04:24,126 Lagi na lang akong minamaliit ng mga tao. 763 01:04:24,209 --> 01:04:27,293 Mga kaibigan, kaklase, mismong nag-ampon sa akin. 764 01:04:27,376 --> 01:04:28,793 -Salamat, Patsy. -Lahat. 765 01:04:29,418 --> 01:04:30,459 Lahat… 766 01:04:33,668 --> 01:04:34,668 maliban kay ina. 767 01:04:37,084 --> 01:04:40,376 At salamat sa pagtulong kanina. 768 01:04:41,168 --> 01:04:43,293 Di karaniwan sa akin ang magulat. 769 01:04:43,376 --> 01:04:47,376 Nagulat ka rin, hindi ba, Landor? 770 01:04:48,501 --> 01:04:50,793 Hindi kita nais saktan, 771 01:04:50,876 --> 01:04:54,793 pero mas marunong ka kaysa sa inaakala ko. 772 01:04:56,043 --> 01:04:59,751 Totoo ba na may napaamin ka 773 01:04:59,834 --> 01:05:02,293 sa pamamagitan lang ng tingin? 774 01:05:09,668 --> 01:05:11,376 Sa sapat na tiyaga, 775 01:05:12,543 --> 01:05:16,334 ang suspek na mismo ang magtatanong sa sarili niya. 776 01:05:20,584 --> 01:05:23,626 Masaya kang kasama, Landor. 777 01:05:26,793 --> 01:05:28,751 Balang-araw, susulat ako ng tula. 778 01:05:29,834 --> 01:05:33,251 Isang tulang magpapasikat sa 'yo sa paglipas ng mga taon. 779 01:05:51,251 --> 01:05:55,293 Kahit sa pag-atakeng ito, di mo pa rin pinaghihinalaan si Ballinger? 780 01:05:57,584 --> 01:05:59,251 Ano na lang ang pagpipilian? 781 01:06:00,084 --> 01:06:01,418 Ang imbestigasyon mo. 782 01:06:02,418 --> 01:06:05,501 Interesado ako kay Artemus Marquis. 783 01:06:06,918 --> 01:06:08,084 Baka kilala mo. 784 01:06:10,584 --> 01:06:11,751 Sino bang hindi? 785 01:06:13,834 --> 01:06:15,459 Mukha siyang dakila. 786 01:06:16,918 --> 01:06:20,251 Para bang mamamatay siya nang maaga, ano? 787 01:06:23,001 --> 01:06:26,293 Pero hindi ko masasabing marahas siya. 788 01:06:27,584 --> 01:06:29,584 Lagi lang siyang kalmado. 789 01:06:32,084 --> 01:06:33,459 Baka di siya 'yon. 790 01:06:35,376 --> 01:06:39,251 May katangian siya… ang buong pamilya niya. 791 01:06:39,334 --> 01:06:42,168 Umaasta silang mga tao na may ginawang kasalanan. 792 01:06:45,918 --> 01:06:48,334 Hindi ba't lahat naman ng pamilya? 793 01:06:55,751 --> 01:06:58,209 -Kapitan. -Si G. Ballinger. 794 01:06:59,751 --> 01:07:01,459 Mukhang nawawala siya. 795 01:07:15,251 --> 01:07:16,751 Sa mga batong iyon. 796 01:07:17,793 --> 01:07:18,709 Dito rin, sir. 797 01:07:20,418 --> 01:07:21,751 Dito, dito. 798 01:07:22,751 --> 01:07:23,959 Sa taas ng burol. 799 01:07:24,918 --> 01:07:28,043 Sa kanan. Sa likod ng mga puno. 800 01:07:29,043 --> 01:07:30,001 Wala rito, sir. 801 01:07:41,459 --> 01:07:43,709 Kapitan! Dito! 802 01:07:55,876 --> 01:07:56,876 Diyos ko. 803 01:08:19,584 --> 01:08:25,876 Ang paghiwa kay G. Ballinger ay di kasinglinis ng kay Fry. 804 01:08:26,543 --> 01:08:29,751 Tila ginawa ito ng iba. 805 01:08:32,001 --> 01:08:34,626 At sa pagputol naman… 806 01:08:36,959 --> 01:08:38,251 Kasi… 807 01:08:38,876 --> 01:08:39,918 Pagputol? 808 01:08:40,751 --> 01:08:42,251 Pambihira naman, Landor. 809 01:08:43,209 --> 01:08:45,876 Mas napalayo pa tayo sa paghanap 810 01:08:45,959 --> 01:08:47,334 kaysa nakaraang buwan. 811 01:08:47,918 --> 01:08:48,918 Malapit na tayo. 812 01:08:49,584 --> 01:08:51,251 -Panahon na lang. -Sige nga! 813 01:08:52,959 --> 01:08:55,668 May nahanap ebidensiya ka ng satanikong gawain? 814 01:08:57,293 --> 01:09:00,584 E, doon sa opisyal na kumumbinsi kay Private Cochrane 815 01:09:00,668 --> 01:09:02,334 na iwanan si Leroy Fry? 816 01:09:03,709 --> 01:09:04,668 Ang talaarawan? 817 01:09:04,751 --> 01:09:07,876 May nahanap ka na bang puwedeng magamit? 818 01:09:08,793 --> 01:09:13,918 Malayang nakakagala ang lintik na 'yon, habang nilalapastangan ang mga tauhan ko. 819 01:09:14,001 --> 01:09:18,459 Di na sila makagawa ng tungkulin, di makaalis ng barracks o makatulog.