1
00:00:32,543 --> 00:00:37,376
"La frontière entre la vie et la mort
est au mieux obscure et floue.
2
00:00:37,459 --> 00:00:42,334
"Qui saurait dire où finit l'une
et où commence l'autre ?" E. A. Poe
3
00:01:58,043 --> 00:01:59,626
Bonjour, messieurs.
4
00:02:02,293 --> 00:02:03,459
Augustus Landor ?
5
00:02:03,543 --> 00:02:04,543
Oui.
6
00:02:05,168 --> 00:02:06,293
Vous êtes ?
7
00:02:06,376 --> 00:02:09,418
Le capitaine Hitchcock,
commandant de l'Académie.
8
00:02:10,376 --> 00:02:11,876
Je viens vous informer
9
00:02:11,959 --> 00:02:14,834
que le directeur Thayer
sollicite un entretien.
10
00:02:14,918 --> 00:02:18,084
- À quel sujet ?
- Je laisse le colonel le spécifier.
11
00:02:18,751 --> 00:02:21,834
- Cet entretien aura lieu quand ?
- Dès que possible.
12
00:02:25,709 --> 00:02:28,459
Et si je décide de ne pas venir ?
13
00:02:31,459 --> 00:02:34,126
C'est votre droit, vous êtes un civil.
14
00:02:42,376 --> 00:02:44,376
Belle journée pour une balade.
15
00:02:49,626 --> 00:02:53,126
VALLÉE DE L'HUDSON, ÉTAT DE NEW YORK
1830
16
00:02:53,209 --> 00:02:57,501
D'après le gouverneur, vous êtes
une légende de la police de New York.
17
00:02:59,418 --> 00:03:04,126
Il vous a recommandé à moi
en soulignant vos exploits, notamment…
18
00:03:04,709 --> 00:03:08,876
l'arrestation des Daybreak Boys,
la dissolution des redoutables Shirt Tails
19
00:03:08,959 --> 00:03:13,959
et l'élucidation du meurtre sordide
d'une jeune prostituée à Elysian Fields.
20
00:03:14,043 --> 00:03:16,418
ACADÉMIE MILITAIRE DES ÉTATS-UNIS
WEST POINT
21
00:03:16,959 --> 00:03:20,293
Vous êtes expert
en déchiffrement, maintien de l'ordre
22
00:03:21,001 --> 00:03:22,751
et interrogatoires en douceur.
23
00:03:23,251 --> 00:03:27,709
Fils de pasteur, né à Gloucester,
vous êtes arrivé adolescent à New York.
24
00:03:29,959 --> 00:03:31,376
Et vous êtes veuf,
25
00:03:31,459 --> 00:03:33,876
M. Landor, depuis trois ans.
26
00:03:35,876 --> 00:03:37,251
Voulez-vous un café ?
27
00:03:37,751 --> 00:03:39,376
Une bière fera l'affaire.
28
00:03:46,793 --> 00:03:47,793
Dites,
29
00:03:49,126 --> 00:03:54,293
vous avez toutes ces notes
cachées dans un casier de votre bureau ?
30
00:03:55,084 --> 00:03:59,001
Disent-elles aussi
que je ne suis pas entré dans une église
31
00:04:00,626 --> 00:04:01,834
depuis longtemps ?
32
00:04:03,043 --> 00:04:07,043
Mentionnent-elles que ma fille
a pris la fuite il y a un moment ?
33
00:04:08,084 --> 00:04:11,626
Nous sommes au courant
de la disparition de votre fille.
34
00:04:12,751 --> 00:04:14,668
Vous avez toute notre sympathie.
35
00:04:16,126 --> 00:04:18,626
J'espère ne pas vous avoir offensé.
36
00:04:21,918 --> 00:04:24,501
Pardon, je vous dois des excuses.
37
00:04:24,584 --> 00:04:27,668
Veuillez m'excuser.
Je vous en prie, continuez.
38
00:04:28,168 --> 00:04:33,126
M. Landor, nous devons poursuivre
avec la plus grande discrétion.
39
00:04:33,209 --> 00:04:34,751
Nous cherchons quelqu'un,
40
00:04:34,834 --> 00:04:38,001
un civil
à l'efficacité et au tact établis,
41
00:04:38,501 --> 00:04:42,001
pour mener une enquête
au nom de l'Académie.
42
00:04:44,251 --> 00:04:46,668
L'affaire est complexe et délicate,
43
00:04:46,751 --> 00:04:49,376
et concerne l'un de nos élèves officiers.
44
00:04:50,209 --> 00:04:51,418
Un deuxième année,
45
00:04:51,501 --> 00:04:53,668
originaire du Kentucky, dénommé Fry.
46
00:04:54,209 --> 00:04:56,959
- Leroy Fry.
- Ne tournons pas autour du pot.
47
00:04:58,084 --> 00:04:59,668
Fry s'est pendu
48
00:05:00,376 --> 00:05:01,459
cette nuit.
49
00:05:04,959 --> 00:05:06,793
Vous m'en voyez navré.
50
00:05:07,334 --> 00:05:12,501
C'est abominable, cette histoire.
Mais il faut comprendre notre position.
51
00:05:12,584 --> 00:05:16,334
Ces jeunes hommes
nous ont été confiés expressément
52
00:05:16,418 --> 00:05:18,001
pour devenir des gentlemen
53
00:05:18,084 --> 00:05:21,251
et des soldats,
et c'est pourquoi nous les poussons.
54
00:05:21,876 --> 00:05:26,043
Mais nous aimons penser que nous savons
quand arrêter de les pousser.
55
00:05:27,293 --> 00:05:29,001
Un garçon qui se pend,
56
00:05:30,543 --> 00:05:31,959
c'est pour le coroner.
57
00:05:32,043 --> 00:05:33,793
Hélas, ce n'est pas tout.
58
00:05:35,209 --> 00:05:38,459
Le cadavre de l'élève officier
a été profané cette nuit,
59
00:05:39,876 --> 00:05:41,543
à l'hôpital.
60
00:05:42,876 --> 00:05:43,876
Profané ?
61
00:05:44,376 --> 00:05:45,584
Par qui ?
62
00:05:45,668 --> 00:05:49,001
Si nous le savions,
nous n'aurions pas besoin de vous.
63
00:05:49,084 --> 00:05:51,834
L'Académie compte
sûrement plus d'un farceur.
64
00:05:51,918 --> 00:05:53,793
Ce n'était pas une farce.
65
00:05:56,418 --> 00:06:00,209
Le cœur de Leroy Fry
a été extirpé de sa poitrine.
66
00:06:04,209 --> 00:06:07,709
Dr Marquis,
comment s'y prendrait-on pour faire cela ?
67
00:06:08,584 --> 00:06:09,876
Avec un scalpel.
68
00:06:09,959 --> 00:06:13,334
Ou un couteau bien aiguisé.
69
00:06:14,501 --> 00:06:16,334
Mais atteindre le cœur,
70
00:06:17,084 --> 00:06:18,584
c'est le plus difficile.
71
00:06:21,959 --> 00:06:25,293
Ces entailles
sur les poumons et le foie proviennent
72
00:06:25,376 --> 00:06:28,209
de l'inclinaison de la lame,
pour sauver le cœur.
73
00:06:28,834 --> 00:06:31,584
Et comment conserverait-on le cœur ?
74
00:06:32,543 --> 00:06:34,418
Dans un récipient quelconque,
75
00:06:35,168 --> 00:06:38,584
enveloppé dans de la gaze
ou du papier journal,
76
00:06:39,459 --> 00:06:41,793
probablement déposé dans de la glace.
77
00:06:43,209 --> 00:06:45,043
Qui en serait capable ?
78
00:06:46,418 --> 00:06:47,751
Un homme robuste.
79
00:06:48,251 --> 00:06:49,543
Pas une femme, alors ?
80
00:06:49,626 --> 00:06:53,126
Aucune femme comme celles
que j'ai eu le plaisir de rencontrer.
81
00:06:53,209 --> 00:06:55,751
Pourrait-il avoir une formation médicale ?
82
00:06:55,834 --> 00:06:58,334
Lui faudrait-il être aussi instruit
83
00:06:58,918 --> 00:07:00,751
et chevronné que vous ?
84
00:07:02,251 --> 00:07:03,543
Pas nécessairement.
85
00:07:04,501 --> 00:07:07,126
Il faut être bien éclairé
et savoir où inciser,
86
00:07:07,209 --> 00:07:10,418
mais nul besoin d'être médecin
87
00:07:10,501 --> 00:07:12,043
ou chirurgien. Il faut être…
88
00:07:12,126 --> 00:07:13,376
Fou !
89
00:07:14,584 --> 00:07:15,876
Et il court toujours.
90
00:07:18,043 --> 00:07:19,793
Présentez armes !
91
00:07:20,293 --> 00:07:22,584
Veuillez me pardonner, M. Landor.
92
00:07:22,668 --> 00:07:25,001
Vous nous trouvez en mauvaise posture.
93
00:07:26,251 --> 00:07:30,251
De puissants sénateurs à Washington
aimeraient nous voir échouer
94
00:07:30,334 --> 00:07:31,834
pour nous faire fermer.
95
00:07:34,293 --> 00:07:36,501
Je vous demande de nous aider
96
00:07:36,584 --> 00:07:40,626
à sauver l'honneur
de l'Académie militaire des États-Unis.
97
00:07:41,626 --> 00:07:43,293
Je ferai de mon mieux.
98
00:07:47,126 --> 00:07:51,376
Vous étiez de garde hier soir, M. Huntoon.
99
00:07:51,459 --> 00:07:52,459
Oui, monsieur.
100
00:07:53,043 --> 00:07:56,418
De 21h30 à minuit,
quand je suis retourné au poste de garde.
101
00:07:57,001 --> 00:08:00,376
- Qui se trouve où ?
- Numéro quatre, au fort Clinton.
102
00:08:01,293 --> 00:08:03,126
Je ne connais pas bien le terrain,
103
00:08:03,209 --> 00:08:05,793
mais il me semble
que l'endroit où nous sommes
104
00:08:05,876 --> 00:08:10,209
n'est pas sur l'itinéraire
entre le fort et les quartiers nord.
105
00:08:10,793 --> 00:08:12,876
- En effet.
- Pourquoi ce détour ?
106
00:08:13,959 --> 00:08:15,543
J'ai entendu un bruit.
107
00:08:16,376 --> 00:08:19,918
J'ai cru à un animal
en train d'agoniser ou pris au piège.
108
00:08:20,001 --> 00:08:23,001
J'ai voulu l'aider.
J'ai un faible pour les animaux.
109
00:08:25,668 --> 00:08:29,376
J'ai accouru par ici
et j'ai effleuré l'élève officier Fry.
110
00:08:29,459 --> 00:08:31,876
- Comment était-il ?
- Pas bien.
111
00:08:32,876 --> 00:08:34,376
Il ne pendait pas droit.
112
00:08:35,209 --> 00:08:37,959
Presque comme s'il était assis.
113
00:08:39,126 --> 00:08:40,709
Je ne vous suis pas.
114
00:08:41,334 --> 00:08:43,501
Ses pieds touchaient le sol.
115
00:08:45,084 --> 00:08:47,918
- Ses pieds touchaient le sol ?
- Oui.
116
00:08:50,334 --> 00:08:51,209
D'accord.
117
00:08:52,168 --> 00:08:53,668
Qu'avez-vous fait ensuite ?
118
00:08:54,293 --> 00:08:57,626
Je me suis sauvé.
J'ai couru jusqu'aux quartiers nord.
119
00:09:01,293 --> 00:09:04,043
Une dernière question et je vous libère.
120
00:09:04,543 --> 00:09:06,376
Avez-vous vu quelqu'un d'autre ?
121
00:09:07,168 --> 00:09:08,168
Non, monsieur.
122
00:09:11,168 --> 00:09:12,418
M. Huntoon.
123
00:09:19,043 --> 00:09:20,126
Le cou.
124
00:09:20,793 --> 00:09:22,293
De prime abord,
125
00:09:22,751 --> 00:09:24,293
c'est ce qui m'a frappé.
126
00:09:24,376 --> 00:09:25,459
Vous voyez ?
127
00:09:26,001 --> 00:09:27,668
Les marques ne sont pas nettes.
128
00:09:27,751 --> 00:09:29,084
La corde l'a agrippé,
129
00:09:29,168 --> 00:09:33,126
mais elle a glissé de haut en bas
à la recherche d'une prise.
130
00:09:33,209 --> 00:09:34,543
Comme si…
131
00:09:34,626 --> 00:09:37,543
Comme s'il s'était débattu.
132
00:09:40,793 --> 00:09:42,626
Veuillez regarder ses doigts.
133
00:09:42,709 --> 00:09:46,251
Des ampoules récentes,
à force d'empoigner la corde
134
00:09:46,334 --> 00:09:49,709
pour essayer de s'en débarrasser.
135
00:09:50,209 --> 00:09:52,709
Puis-je savoir ce qui se passe ici ?
136
00:09:53,418 --> 00:09:55,918
Ce n'est pas très réglementaire.
137
00:09:57,168 --> 00:10:01,543
Je me demandais si vous accepteriez
de tâter l'arrière du crâne de M. Fry.
138
00:10:01,626 --> 00:10:03,834
Vous l'avez bien examiné ?
139
00:10:03,918 --> 00:10:05,584
Évidemment, je l'ai examiné,
140
00:10:05,668 --> 00:10:07,084
c'est mon travail.
141
00:10:11,543 --> 00:10:14,168
N'avons-nous pas déjà vu tout cela ?
142
00:10:28,709 --> 00:10:32,293
Il y a une sorte de contusion,
143
00:10:33,334 --> 00:10:34,834
au niveau du pariétal,
144
00:10:35,334 --> 00:10:38,001
d'environ huit centimètres.
145
00:10:43,126 --> 00:10:44,834
J'ai dû passer à côté.
146
00:10:46,376 --> 00:10:48,834
M. Fry a été assassiné.
147
00:10:49,543 --> 00:10:52,043
C'est votre hypothèse, M. Landor ?
148
00:10:52,126 --> 00:10:55,459
Vous êtes peut-être sur une piste,
capitaine Hitchcock.
149
00:11:27,959 --> 00:11:30,293
Tout le monde aurait pu passer à côté.
150
00:11:35,543 --> 00:11:36,709
M. Landor.
151
00:11:40,043 --> 00:11:41,543
Puisque vous êtes engagé,
152
00:11:42,376 --> 00:11:45,126
j'estime important
d'établir quelques principes.
153
00:11:46,709 --> 00:11:49,793
Je veux un rapport quotidien.
J'informerai le colonel.
154
00:11:50,334 --> 00:11:54,834
Vous ne direz pas un mot de cette affaire,
ni dans ces murs ni au-dehors.
155
00:11:56,126 --> 00:11:57,459
C'est tout ?
156
00:11:57,543 --> 00:11:58,959
Une dernière condition.
157
00:12:00,334 --> 00:12:04,168
Vous ne vous adonnerez pas à la boisson
durant cette enquête.
158
00:12:06,334 --> 00:12:08,418
Votre réputation vous a précédé.
159
00:12:35,084 --> 00:12:35,918
Pardon.
160
00:12:36,668 --> 00:12:39,043
- Êtes-vous Augustus Landor ?
- Oui.
161
00:12:39,543 --> 00:12:41,459
Si je ne m'abuse, vous êtes chargé
162
00:12:41,543 --> 00:12:44,043
de résoudre le mystère
autour de Leroy Fry.
163
00:12:44,126 --> 00:12:45,959
Exact. Que puis-je pour vous ?
164
00:12:46,459 --> 00:12:50,251
Il m'incombe, par respect
pour cette honorable institution,
165
00:12:50,334 --> 00:12:52,376
de révéler la conclusion
166
00:12:52,459 --> 00:12:53,709
à laquelle j'ai abouti.
167
00:12:53,793 --> 00:12:54,668
Une conclusion ?
168
00:12:54,751 --> 00:12:57,043
Concernant feu monsieur Fry.
169
00:12:58,376 --> 00:12:59,668
Je suis très intéressé.
170
00:13:00,751 --> 00:13:02,501
L'homme que vous recherchez
171
00:13:04,293 --> 00:13:05,459
est un poète.
172
00:13:15,334 --> 00:13:16,626
Soldat Cochrane,
173
00:13:17,251 --> 00:13:20,709
lorsque le corps de Leroy Fry
a été transporté à l'hôpital,
174
00:13:20,793 --> 00:13:23,376
vous étiez affecté à sa surveillance ?
175
00:13:23,459 --> 00:13:24,668
Oui, monsieur.
176
00:13:25,209 --> 00:13:27,668
Que s'est-il passé pendant votre garde ?
177
00:13:27,751 --> 00:13:29,834
Rien avant 2h30 du matin.
178
00:13:29,918 --> 00:13:32,751
- Quand on m'a relevé.
- Qui vous a relevé ?
179
00:13:34,543 --> 00:13:36,376
Soldat, qui vous a relevé ?
180
00:13:36,459 --> 00:13:38,543
Je ne saurais vous le dire.
181
00:13:39,459 --> 00:13:41,126
Mais c'était un officier.
182
00:13:42,209 --> 00:13:44,626
- Il ne s'est pas identifié ?
- Non.
183
00:13:45,251 --> 00:13:47,668
Ça n'a rien d'étonnant pour un officier.
184
00:13:49,668 --> 00:13:51,418
Que vous a-t-il dit ?
185
00:13:52,001 --> 00:13:56,584
Il a dit : "Merci, soldat. Ce sera tout.
Je vous relève de votre poste."
186
00:13:56,668 --> 00:13:58,459
C'est inhabituel, non ?
187
00:13:58,543 --> 00:14:00,543
Si, très inhabituel.
188
00:14:02,543 --> 00:14:05,709
- Avez-vous vu son visage ?
- Non.
189
00:14:05,793 --> 00:14:08,001
Ma bougie éclairait très peu.
190
00:14:08,084 --> 00:14:10,501
Comment saviez-vous
que c'était un officier ?
191
00:14:10,584 --> 00:14:12,543
Les galons sur son épaulette.
192
00:14:13,168 --> 00:14:15,293
Cependant, c'était très étrange.
193
00:14:15,543 --> 00:14:17,418
- Quoi donc ?
- Ses galons.
194
00:14:17,959 --> 00:14:20,668
Ils manquaient sur l'épaulette gauche.
195
00:14:39,293 --> 00:14:40,959
Voilà notre homme.
196
00:14:42,126 --> 00:14:45,001
Foi de Benny,
je sais reconnaître un assoiffé.
197
00:14:45,084 --> 00:14:49,168
La seule vue de ce verre
me fouette le sang.
198
00:14:49,959 --> 00:14:51,376
- Benny !
- Monsieur.
199
00:14:51,459 --> 00:14:54,209
Buvons aux principes.
200
00:14:54,293 --> 00:14:55,376
On les emmerde.
201
00:15:01,668 --> 00:15:02,668
Patsy.
202
00:15:04,584 --> 00:15:05,918
Pourquoi cette mine ?
203
00:15:08,209 --> 00:15:10,126
Tu as su, pour ce pauvre élève ?
204
00:15:11,584 --> 00:15:13,668
On dit qu'il a agonisé des heures.
205
00:15:14,209 --> 00:15:15,209
"On" ?
206
00:15:16,876 --> 00:15:17,709
Lui.
207
00:15:31,459 --> 00:15:33,709
Vous ne devriez pas être en cours ?
208
00:15:34,209 --> 00:15:35,793
Bonsoir. En cours ?
209
00:15:35,876 --> 00:15:37,334
Je ne manquerai à personne.
210
00:15:38,001 --> 00:15:39,834
Ils savent à peine que j'existe.
211
00:15:39,918 --> 00:15:43,043
Et puis,
j'apprends plus dans ce genre de lieu
212
00:15:43,126 --> 00:15:45,043
que dans une salle de classe.
213
00:15:46,126 --> 00:15:47,293
Je n'en doute pas.
214
00:15:47,376 --> 00:15:50,918
Asseyez-vous, je vous en prie.
Prenez une…
215
00:15:51,001 --> 00:15:52,918
- Chaise ?
- Chaise. Merci.
216
00:15:54,584 --> 00:15:56,751
Élève de première année E. A. Poe.
217
00:15:57,668 --> 00:15:59,251
Edgar Allan Poe.
218
00:16:00,001 --> 00:16:02,376
Vous aviez très soif, je vois.
219
00:16:02,459 --> 00:16:05,126
De quoi adoucir un peu la mélancolie.
220
00:16:12,543 --> 00:16:13,793
Dites-moi,
221
00:16:14,626 --> 00:16:17,876
comment avez-vous appris
ce qui était arrivé à Leroy Fry ?
222
00:16:19,251 --> 00:16:21,293
Par Huntoon, évidemment.
223
00:16:21,376 --> 00:16:25,209
Il a proclamé la nouvelle,
tel un crieur public.
224
00:16:25,709 --> 00:16:27,959
Il va peut-être être pendu à son tour.
225
00:16:29,876 --> 00:16:32,959
Vous n'insinuez pas
que M. Fry aurait été pendu ?
226
00:16:33,043 --> 00:16:34,959
Je n'insinue rien du tout.
227
00:16:37,334 --> 00:16:40,709
Pourquoi pensez-vous
que l'homme qui a extrait
228
00:16:41,709 --> 00:16:43,459
le cœur de Leroy Fry
229
00:16:44,209 --> 00:16:45,418
est un poète ?
230
00:16:48,626 --> 00:16:51,793
Le cœur est un symbole ou il n'est rien.
231
00:16:52,376 --> 00:16:54,626
Sans le symbole, que reste-t-il ?
232
00:16:56,334 --> 00:16:58,043
Un muscle gros comme un poing,
233
00:16:58,126 --> 00:17:00,918
sans plus d'intérêt esthétique
qu'une vessie.
234
00:17:01,501 --> 00:17:05,126
Retirer le cœur d'un homme,
c'est manier le symbole.
235
00:17:05,209 --> 00:17:07,293
Qui est mieux placé pour cela
236
00:17:09,126 --> 00:17:10,126
qu'un poète ?
237
00:17:10,709 --> 00:17:13,876
Un poète sacrément prosaïque, on dirait.
238
00:17:13,959 --> 00:17:16,293
Ne faites pas comme si cet acte barbare
239
00:17:16,376 --> 00:17:20,084
n'avait pas éveillé
toutes sortes de résonances littéraires
240
00:17:20,168 --> 00:17:22,168
au plus profond de votre esprit.
241
00:17:24,626 --> 00:17:27,043
Le chant charmant de Lord Suckling :
242
00:17:27,126 --> 00:17:31,168
"Rends-moi donc mon cœur, je te prie,
puisque ne puis avoir le tien."
243
00:17:31,251 --> 00:17:33,334
Ou même la Bible :
244
00:17:33,418 --> 00:17:35,334
"Crée en moi un cœur pur, ô Dieu."
245
00:17:35,418 --> 00:17:39,459
"Tu ne dédaignes pas
un cœur brisé et contrit."
246
00:17:40,209 --> 00:17:44,543
Alors, nous ferions aussi bien
de rechercher un fanatique religieux.
247
00:17:44,626 --> 00:17:49,251
Non, voyez-vous, j'ai omis de vous dire
que je suis moi-même poète,
248
00:17:49,334 --> 00:17:50,959
enclin à penser comme tel.
249
00:17:52,168 --> 00:17:54,376
Je ne lis pas tellement de poésie.
250
00:17:55,001 --> 00:17:56,918
Normal, vous êtes américain.
251
00:17:58,543 --> 00:17:59,584
Et vous ?
252
00:17:59,668 --> 00:18:03,959
Je suis un artiste,
c'est-à-dire un apatride.
253
00:18:04,834 --> 00:18:06,126
Qu'y a-t-il ?
254
00:18:08,501 --> 00:18:09,834
Vous m'avez bien aidé.
255
00:18:13,418 --> 00:18:17,084
Examinez de plus près
un élève du nom de Loughborough.
256
00:18:17,959 --> 00:18:22,959
Il était le camarade de chambrée de Fry
avant qu'ils n'aient un différend,
257
00:18:23,834 --> 00:18:27,501
dont la nature reste indéterminée.
258
00:18:47,459 --> 00:18:48,751
M. Loughborough.
259
00:18:48,834 --> 00:18:52,626
Dites à M. Landor
comment vous avez connu M. Fry.
260
00:18:53,334 --> 00:18:56,043
Oui, mon capitaine.
Nous partagions une chambre.
261
00:18:58,376 --> 00:19:00,793
Avez-vous eu un différend ?
262
00:19:02,084 --> 00:19:04,084
Je ne parlerais pas de différend.
263
00:19:07,126 --> 00:19:09,084
Plutôt de chemins divergents.
264
00:19:10,543 --> 00:19:12,001
Pourquoi ont-ils divergé ?
265
00:19:12,876 --> 00:19:14,251
Rien de particulier,
266
00:19:16,001 --> 00:19:17,459
c'est allé de soi.
267
00:19:17,543 --> 00:19:21,876
Si vous avez la moindre information,
vous êtes tenu de la communiquer.
268
00:19:24,126 --> 00:19:25,876
C'est tout simple, monsieur.
269
00:19:27,626 --> 00:19:30,126
Je dirais qu'il s'était mis à avoir…
270
00:19:31,418 --> 00:19:32,876
de mauvaises fréquentations.
271
00:19:34,251 --> 00:19:36,209
Du moins, c'est ce qu'il a dit.
272
00:19:38,126 --> 00:19:41,126
Dites-moi, ces "mauvaises fréquentations",
273
00:19:41,209 --> 00:19:43,043
c'étaient d'autres élèves ?
274
00:19:43,126 --> 00:19:46,376
Il ne me l'a pas confirmé,
mais c'était ma déduction.
275
00:19:46,876 --> 00:19:48,793
Pourquoi n'avoir rien dit avant ?
276
00:19:48,876 --> 00:19:52,376
Je ne voyais pas
en quoi ça pouvait avoir une incidence.
277
00:19:53,376 --> 00:19:55,543
C'est arrivé il y a longtemps.
278
00:19:58,543 --> 00:19:59,626
Rompez.
279
00:20:02,501 --> 00:20:03,793
M. Stoddard.
280
00:20:05,168 --> 00:20:08,668
Vous avez été
le dernier à voir M. Fry en vie.
281
00:20:09,959 --> 00:20:11,209
Oui, mon capitaine.
282
00:20:11,293 --> 00:20:12,459
Parlez plus fort.
283
00:20:12,543 --> 00:20:14,043
Je suis un peu malade.
284
00:20:15,459 --> 00:20:18,168
J'ai vu Leroy,
tard dans la soirée en question.
285
00:20:18,918 --> 00:20:21,668
Je l'ai croisé
en rentrant à mes quartiers.
286
00:20:23,043 --> 00:20:24,251
Vous lui avez parlé ?
287
00:20:24,793 --> 00:20:27,668
Il m'a demandé
si des officiers patrouillaient.
288
00:20:28,668 --> 00:20:29,876
Comment était-il ?
289
00:20:31,626 --> 00:20:34,918
Il faisait très sombre,
je ne me fie pas à ma mémoire.
290
00:20:35,626 --> 00:20:39,126
Avez-vous vu quelque chose sur lui,
une corde peut-être ?
291
00:20:39,751 --> 00:20:41,418
Je n'ai rien vu de tel.
292
00:20:43,751 --> 00:20:45,001
Autre chose.
293
00:20:46,209 --> 00:20:50,043
Comme il partait,
je lui ai demandé où il allait, si tard.
294
00:20:50,543 --> 00:20:51,543
Et ?
295
00:20:52,543 --> 00:20:54,543
Il a dit : "Une besogne urgente."
296
00:20:55,918 --> 00:20:57,501
Ça voulait dire quoi ?
297
00:20:59,043 --> 00:21:00,209
Je n'en sais rien.
298
00:21:05,543 --> 00:21:06,793
Rompez.
299
00:21:17,876 --> 00:21:19,793
- Pardon, mon capitaine.
- Oui.
300
00:21:30,293 --> 00:21:31,918
Dieu tout-puissant.
301
00:21:33,251 --> 00:21:37,293
"Une vache et un mouton
ont été tués et mutilés à Cold Spring.
302
00:21:37,376 --> 00:21:41,459
"La cage thoracique était ouverte
et le cœur, cruellement retiré."
303
00:21:42,543 --> 00:21:45,626
Aucune créature de Dieu
n'échappera donc à cet homme ?
304
00:21:45,709 --> 00:21:48,251
Nous ignorons
s'il s'agit du même individu.
305
00:21:49,084 --> 00:21:50,168
Pardon ?
306
00:21:50,959 --> 00:21:52,793
Serait-ce une coïncidence ?
307
00:21:55,584 --> 00:21:58,043
Dès 06h00 demain matin,
308
00:21:58,751 --> 00:22:02,251
nos hommes ne se rendront plus
qu'en classe, au réfectoire
309
00:22:02,334 --> 00:22:03,584
et à la chapelle.
310
00:22:04,168 --> 00:22:05,001
Rien de plus !
311
00:22:16,293 --> 00:22:17,626
Si on vous interroge,
312
00:22:17,709 --> 00:22:20,626
nous n'avons discuté
que de vos liens avec Fry.
313
00:22:20,709 --> 00:22:23,626
Nous n'en avions pas,
je ne le connaissais pas.
314
00:22:23,709 --> 00:22:25,126
Je ne l'ai pas connu.
315
00:22:25,626 --> 00:22:27,209
Je vous aurai mal compris.
316
00:22:27,293 --> 00:22:29,001
Vous n'êtes pas le premier.
317
00:22:29,501 --> 00:22:31,876
Il ne s'agit donc pas d'une discussion ?
318
00:22:32,918 --> 00:22:34,584
Je vous offre un emploi.
319
00:22:35,209 --> 00:22:36,459
Non rémunéré.
320
00:22:37,209 --> 00:22:40,459
Aucun de vos camarades
ne doit être au courant
321
00:22:40,543 --> 00:22:43,793
avant que votre mission
ne soit achevée depuis longtemps.
322
00:22:43,876 --> 00:22:47,876
S'ils l'apprennent,
ils vous maudiront probablement.
323
00:22:48,876 --> 00:22:50,376
L'offre est irrésistible.
324
00:22:51,584 --> 00:22:53,918
Je vous en prie, dites-m'en plus.
325
00:22:54,501 --> 00:22:59,543
Parfait. Je voudrais que vous décryptiez
ce fragment de message.
326
00:22:59,626 --> 00:23:04,126
Il vous faudra travailler en secret
et aussi minutieusement que possible.
327
00:24:02,709 --> 00:24:06,834
J'ai le plaisir de vous annoncer
que j'ai déchiffré votre message.
328
00:24:08,418 --> 00:24:11,168
Il est manuscrit,
donc de nature personnelle.
329
00:24:11,251 --> 00:24:13,459
Fry le tenait au moment de sa mort.
330
00:24:13,543 --> 00:24:17,209
Nous pouvons en déduire
que c'est ce qui l'a attiré dehors,
331
00:24:17,293 --> 00:24:18,626
la nuit en question.
332
00:24:19,209 --> 00:24:22,168
Le reste de la note ayant été arraché,
333
00:24:22,251 --> 00:24:25,876
nous pouvons supposer
qu'elle en identifiait l'expéditeur.
334
00:24:25,959 --> 00:24:29,709
Les majuscules noires grossières
indiquent également
335
00:24:29,793 --> 00:24:32,251
que l'auteur voulait masquer son identité.
336
00:24:32,793 --> 00:24:35,543
C'était une invitation,
en quelque sorte ou,
337
00:24:35,626 --> 00:24:38,293
pour être plus précis, un piège.
338
00:24:39,293 --> 00:24:40,626
Un piège ?
339
00:24:43,209 --> 00:24:44,876
Gardons cela à l'esprit.
340
00:24:44,959 --> 00:24:46,043
Puis-je ?
341
00:24:46,668 --> 00:24:48,126
Concentrons nos efforts
342
00:24:48,209 --> 00:24:49,751
sur la troisième ligne,
343
00:24:49,834 --> 00:24:51,876
où nous avons un mot complet.
344
00:24:51,959 --> 00:24:53,459
"En". Mais en quoi ?
345
00:24:54,001 --> 00:24:56,584
Le mot suivant commence par un R.
346
00:24:58,001 --> 00:24:59,501
"Rouge" ? "Retour" ?
347
00:25:00,418 --> 00:25:04,168
Non, cela ne concorde pas
avec une invitation.
348
00:25:04,251 --> 00:25:05,501
"En revanche" ?
349
00:25:06,501 --> 00:25:08,918
Non, trop compliqué pour un petit billet.
350
00:25:09,001 --> 00:25:13,168
Si la présence de Leroy Fry était requise
en un temps et un lieu donnés,
351
00:25:13,251 --> 00:25:16,001
il ne peut s'agir que du mot "retard".
352
00:25:16,626 --> 00:25:19,001
"En retard".
353
00:25:19,668 --> 00:25:22,834
Si l'on relit la 3e ligne,
le mot précédent apparaît
354
00:25:22,918 --> 00:25:26,043
si facile à deviner
que c'en est insultant : "pas".
355
00:25:26,126 --> 00:25:29,668
Ainsi : "Ne sois pas en retard."
356
00:25:31,543 --> 00:25:33,376
Regardez bien, M. Landor.
357
00:25:33,876 --> 00:25:36,626
Inutile d'aller loin
pour extrapoler la suite.
358
00:25:37,168 --> 00:25:41,209
Si Fry se rendait dans un lieu prédéfini,
359
00:25:41,293 --> 00:25:44,584
du point de vue de l'auteur, il "venait".
360
00:25:45,126 --> 00:25:46,751
"Viens", Fry.
361
00:25:47,251 --> 00:25:50,084
Dès lors, il est d'une simplicité extrême
362
00:25:50,168 --> 00:25:53,626
de déduire le mot suivant.
Ce ne peut être que "vite".
363
00:25:53,709 --> 00:25:56,168
Insérons le mot, et voilà !
364
00:25:56,251 --> 00:25:58,126
"Ne sois pas en retard. Viens vite."
365
00:25:58,626 --> 00:26:02,126
Et voici la solution
à notre petite énigme,
366
00:26:02,209 --> 00:26:04,459
soumise avec tout mon respect.
367
00:26:10,876 --> 00:26:13,668
Excellent travail, merci.
368
00:26:14,709 --> 00:26:16,376
- Une question.
- Oui ?
369
00:26:16,459 --> 00:26:18,793
Quid des deux premières lignes ?
370
00:26:18,876 --> 00:26:21,459
Ma foi,
j'ai été forcé de déclarer forfait.
371
00:26:22,376 --> 00:26:24,668
- Votre orthographe est bonne ?
- Parfaite.
372
00:26:24,751 --> 00:26:29,293
Si j'en crois une grande autorité,
le pasteur John Bransby à Stoke Newington.
373
00:26:29,793 --> 00:26:33,501
Vous ne commettez sûrement pas
les mêmes erreurs que la plupart…
374
00:26:34,501 --> 00:26:35,918
d'entre nous,
375
00:26:36,334 --> 00:26:39,834
qui faisons des fautes
aux mots qui se ressemblent.
376
00:26:41,376 --> 00:26:42,626
Par exemple :
377
00:26:43,626 --> 00:26:46,959
"juin", "joint" et "joins".
378
00:26:48,376 --> 00:26:49,959
Un solécisme courant.
379
00:26:50,043 --> 00:26:52,668
Une invitation, en effet. "Rejoins-moi."
380
00:26:52,751 --> 00:26:57,168
Bien sûr, nous ne connaissons toujours pas
le lieu du rendez-vous.
381
00:26:58,209 --> 00:27:02,084
Quelque chose qui finit en "ère".
382
00:27:04,043 --> 00:27:05,001
Le débarcadère !
383
00:27:06,334 --> 00:27:09,793
- Je dirais même, sur la corniche.
- Excellent choix.
384
00:27:09,876 --> 00:27:13,626
Ainsi : "Je serai sur la corniche
385
00:27:14,168 --> 00:27:15,001
"du débarcadère.
386
00:27:15,084 --> 00:27:17,168
"Rejoins-moi à 23 h." Mettons.
387
00:27:17,251 --> 00:27:19,334
"Ne sois pas en retard. Viens…"
388
00:27:19,834 --> 00:27:22,001
"Me voir" est sans doute plus juste.
389
00:27:23,168 --> 00:27:24,668
Cela vous inspire ?
390
00:27:25,626 --> 00:27:30,584
Pourquoi retrouver un élève au débarcadère
quand on peut le voir n'importe où ?
391
00:27:32,876 --> 00:27:35,876
Parce que ce n'était pas
un élève officier,
392
00:27:36,709 --> 00:27:37,543
mais une femme.
393
00:27:39,751 --> 00:27:43,543
Vous connaissiez la solution
depuis le début, M. Landor.
394
00:27:43,626 --> 00:27:44,959
J'avais mon idée.
395
00:27:45,626 --> 00:27:49,376
Si c'est effectivement
une femme que nous recherchons,
396
00:27:50,709 --> 00:27:54,126
je crois pouvoir
m'octroyer le mérite de l'avoir aperçue.
397
00:27:56,084 --> 00:27:58,376
Le lendemain de la mort de Leroy Fry,
398
00:27:58,459 --> 00:28:00,668
avant d'apprendre quoi que ce soit,
399
00:28:02,543 --> 00:28:07,293
je me suis réveillé en prononçant
les premiers vers d'un poème.
400
00:28:09,168 --> 00:28:14,084
Il parlait d'une femme mystérieuse
dans la plus profonde détresse.
401
00:28:14,918 --> 00:28:20,668
Puis, devant le réfectoire,
m'est apparue la plus belle créature
402
00:28:20,751 --> 00:28:23,668
sur laquelle il m'ait été donné
de poser les yeux.
403
00:28:28,501 --> 00:28:29,793
Qui était-ce ?
404
00:28:31,084 --> 00:28:32,959
Je n'en ai pas la moindre idée.
405
00:28:33,043 --> 00:28:35,376
Pourquoi pensez-vous que votre poème
406
00:28:35,459 --> 00:28:37,834
ou cette jeune femme
soient liés à M. Fry ?
407
00:28:37,918 --> 00:28:40,293
Le sentiment d'une violence dissimulée,
408
00:28:41,543 --> 00:28:43,668
d'une douleur indicible.
409
00:28:45,251 --> 00:28:46,793
Une femme inconnue.
410
00:28:48,668 --> 00:28:51,334
Vous auriez pu
composer ces vers un autre jour.
411
00:28:52,001 --> 00:28:55,209
Mais je ne les ai pas composés.
Ils m'ont été dictés.
412
00:28:55,793 --> 00:28:56,668
Dictés ?
413
00:28:59,293 --> 00:29:00,293
Par qui ?
414
00:29:02,709 --> 00:29:03,709
Par ma mère.
415
00:29:07,043 --> 00:29:08,084
Elle est morte.
416
00:29:09,834 --> 00:29:12,126
Depuis bientôt vingt ans.
417
00:29:19,459 --> 00:29:21,793
Parle-moi de ce type, Poe.
418
00:29:24,876 --> 00:29:26,126
Poey…
419
00:29:28,459 --> 00:29:29,793
Un garçon charmant.
420
00:29:31,376 --> 00:29:33,376
Il est très bien élevé.
421
00:29:34,459 --> 00:29:36,793
- Il parle beaucoup.
- C'est certain.
422
00:29:37,418 --> 00:29:40,418
Et il a certainement
quelque chose de singulier.
423
00:29:41,209 --> 00:29:42,751
Parce qu'il parle beaucoup ?
424
00:29:42,834 --> 00:29:45,751
Non, parce qu'il est
plein d'idées absurdes.
425
00:29:46,376 --> 00:29:47,959
Il m'a parlé d'un poème.
426
00:29:48,043 --> 00:29:51,793
Il prétend que ça a un rapport
avec la mort de Leroy Fry
427
00:29:51,876 --> 00:29:54,876
et qu'il lui a été dicté
428
00:29:55,543 --> 00:29:57,126
dans son sommeil
429
00:29:57,626 --> 00:29:59,293
par sa défunte mère.
430
00:30:05,501 --> 00:30:07,168
Tu es bien placé
431
00:30:07,251 --> 00:30:10,709
pour savoir que les êtres chers
que nous avons perdus
432
00:30:12,543 --> 00:30:14,251
sont toujours avec nous.
433
00:30:19,501 --> 00:30:23,626
L'homme est prêt à presque tout
pour tromper la mort, n'est-ce pas ?
434
00:31:21,501 --> 00:31:23,209
Dans un récipient quelconque,
435
00:31:23,834 --> 00:31:27,751
enveloppé dans de la gaze
ou du papier journal,
436
00:31:28,293 --> 00:31:30,709
probablement déposé dans de la glace.
437
00:31:44,209 --> 00:31:47,793
Retrouvez-moi à la glacière.
BON COURAGE
438
00:34:51,959 --> 00:34:55,043
Bien, vous avez eu mon petit mot.
439
00:34:55,126 --> 00:34:56,834
- On vous a suivi ?
- Suivi ?
440
00:34:57,418 --> 00:34:59,751
Ce ne serait pas professionnel. Non.
441
00:35:02,501 --> 00:35:03,584
Qu'avons-nous là ?
442
00:35:04,126 --> 00:35:05,918
Le lieu du crime.
443
00:35:06,584 --> 00:35:08,876
Du deuxième crime.
444
00:35:10,668 --> 00:35:12,876
Où le cœur de Fry a été transporté.
445
00:35:13,418 --> 00:35:16,501
Vous disiez que ce vol
vous avait remémoré la Bible.
446
00:35:16,584 --> 00:35:19,209
Je l'avoue,
je m'orientais déjà dans cette voie.
447
00:35:19,293 --> 00:35:21,959
Pas la Bible en soi,
448
00:35:22,043 --> 00:35:24,126
mais la religion.
449
00:35:26,501 --> 00:35:30,209
Cela semble se rapporter
à une sorte de cérémonie.
450
00:35:30,293 --> 00:35:33,959
Du sang et des cierges
positionnés de façon délibérée.
451
00:35:38,168 --> 00:35:39,418
Un cercle.
452
00:35:40,209 --> 00:35:41,459
Et un triangle.
453
00:35:42,959 --> 00:35:45,959
Le cœur de Fry vraisemblablement placé
454
00:35:47,168 --> 00:35:48,251
au centre.
455
00:35:53,584 --> 00:35:56,751
J'ai un vieil ami qui pourrait nous aider.
456
00:36:04,626 --> 00:36:09,084
Le professeur Jean Pépé
est un expert en symboles,
457
00:36:09,876 --> 00:36:11,126
en rituels,
458
00:36:12,126 --> 00:36:13,459
en sciences occultes.
459
00:36:13,626 --> 00:36:14,459
Professeur !
460
00:36:14,543 --> 00:36:16,876
C'est sûrement l'homme le plus étrange…
461
00:36:16,959 --> 00:36:17,959
Excusez-nous.
462
00:36:18,043 --> 00:36:20,584
… que j'aie eu la chance de rencontrer.
463
00:36:20,668 --> 00:36:22,459
Je vous apporte une curiosité,
464
00:36:22,709 --> 00:36:24,668
j'aimerais que vous l'examiniez.
465
00:36:27,293 --> 00:36:28,668
Il ne peut s'agir
466
00:36:29,168 --> 00:36:30,584
que d'un cercle magique.
467
00:36:31,126 --> 00:36:34,251
Je me rappelle l'avoir vu
dans Le Véritable Dragon rouge.
468
00:36:34,334 --> 00:36:35,709
Si je me souviens bien,
469
00:36:35,793 --> 00:36:37,751
le sorcier se tient ici,
470
00:36:39,001 --> 00:36:40,376
dans le triangle.
471
00:36:41,126 --> 00:36:42,126
Seul ?
472
00:36:42,209 --> 00:36:44,459
Il peut être accompagné d'assistants.
473
00:36:44,959 --> 00:36:47,918
Avec des cierges et des lanternes partout,
474
00:36:48,001 --> 00:36:50,084
un véritable festival de lumière.
475
00:36:51,084 --> 00:36:51,918
Maintenant,
476
00:36:52,501 --> 00:36:55,751
Gus, va prendre sur la troisième étagère,
477
00:36:56,793 --> 00:36:58,168
l'avant-dernière,
478
00:36:59,209 --> 00:37:01,168
le volume posé sur le dessus.
479
00:37:02,959 --> 00:37:04,459
Oui.
480
00:37:08,626 --> 00:37:11,626
Pierre de Lancre,
redoutable chasseur de sorcières.
481
00:37:13,751 --> 00:37:15,418
Vous lisez le français, M. Poe ?
482
00:37:17,501 --> 00:37:20,376
Veuillez lire en silence la page centrale.
483
00:37:22,751 --> 00:37:25,834
De Lancre a exécuté 600 sorcières basques
484
00:37:25,918 --> 00:37:29,709
et nous a légué le remarquable ouvrage
que vous parcourez.
485
00:37:29,793 --> 00:37:34,793
Le livre que j'aimerais vous donner,
Le Discours du Diable d'Henri Le Clerc,
486
00:37:34,876 --> 00:37:38,126
qui a exterminé 700 sorcières
dans sa carrière,
487
00:37:38,209 --> 00:37:39,876
est réputé détruit.
488
00:37:39,959 --> 00:37:41,459
Mais d'après la rumeur,
489
00:37:41,543 --> 00:37:44,584
Le Clerc aurait laissé
deux ou trois recueils
490
00:37:44,668 --> 00:37:46,918
identiques à celui qui a été détruit.
491
00:37:47,709 --> 00:37:53,376
En retrouver un est devenu
l'idée fixe des amateurs d'ésotérisme.
492
00:37:53,459 --> 00:37:54,376
Pourquoi ?
493
00:37:57,459 --> 00:38:00,293
Le Clerc y donnerait des instructions
494
00:38:00,376 --> 00:38:02,001
pour s'assurer
495
00:38:03,209 --> 00:38:04,293
l'immortalité.
496
00:38:05,709 --> 00:38:06,959
Seigneur Dieu.
497
00:38:08,751 --> 00:38:12,751
"Il est bien connu
de la fraternité des anges maléfiques
498
00:38:13,751 --> 00:38:16,834
"que le contenu
d'un festin de sabbat des sorcières
499
00:38:16,918 --> 00:38:19,626
"se limite aux divers articles suivants :
500
00:38:20,126 --> 00:38:24,501
"animaux impurs
qu'un peuple chrétien ne toucherait pas,
501
00:38:25,543 --> 00:38:28,334
"les cœurs d'enfants non baptisés
502
00:38:30,126 --> 00:38:33,376
"et les cœurs de pendus."
503
00:38:47,293 --> 00:38:50,001
Vous allez discrètement
vous mêler aux élèves
504
00:38:50,084 --> 00:38:54,043
pour essayer de débusquer
ceux qui s'intéressent à l'occultisme.
505
00:38:54,876 --> 00:38:55,751
Expliquez-vous.
506
00:38:57,043 --> 00:39:02,001
Des propositions m'ont été faites,
de nature obscure, voire peu chrétienne.
507
00:39:02,084 --> 00:39:02,918
Peu chrétienne ?
508
00:39:03,001 --> 00:39:06,043
J'ai été exhorté
à douter des fondements de ma foi,
509
00:39:06,126 --> 00:39:09,876
et à m'initier à des pratiques
ésotériques et très anciennes.
510
00:39:09,959 --> 00:39:12,834
- Ésotériques ?
- La magie noire. Qui était-ce ?
511
00:39:13,418 --> 00:39:16,251
- Il faut le dire.
- Je suis tenu par l'honneur.
512
00:39:16,334 --> 00:39:17,168
Qui était-ce ?
513
00:39:17,251 --> 00:39:18,459
Je ne dirai rien,
514
00:39:18,543 --> 00:39:21,668
même si Dieu Lui-même
menace de me foudroyer sur place.
515
00:39:21,751 --> 00:39:24,376
- Pour prier avec nous…
- J'ai donné ma parole.
516
00:39:24,459 --> 00:39:27,209
- S'il vous fait douter…
- C'est secret.
517
00:39:27,293 --> 00:39:28,376
C'était Marquis ?
518
00:39:29,168 --> 00:39:30,501
Hamilton, silence.
519
00:39:31,959 --> 00:39:34,834
Oui, j'ai un nom,
mais pas le visage associé.
520
00:39:44,043 --> 00:39:45,126
Des vertiges ?
521
00:39:47,376 --> 00:39:49,709
Tout tourbillonne autour de moi.
522
00:39:49,793 --> 00:39:52,793
Votre fréquence cardiaque
est assez élevée.
523
00:39:54,876 --> 00:39:58,418
Très bien, M. Poe,
restez dans vos quartiers aujourd'hui
524
00:39:58,501 --> 00:40:00,251
et prenez soin de vous.
525
00:40:01,168 --> 00:40:02,626
Présentez ceci
526
00:40:02,709 --> 00:40:05,834
au lieutenant Locke et à son aspirant,
527
00:40:05,918 --> 00:40:08,084
Artemus, mon fils.
528
00:40:09,209 --> 00:40:12,376
Il vous relèvera de vos obligations.
529
00:40:14,251 --> 00:40:18,293
Vous voulez être dispensé de cours
sous prétexte que vous ressentez
530
00:40:19,168 --> 00:40:20,459
des vertiges ?
531
00:40:20,959 --> 00:40:23,501
Et un mal encore pire, mais non mentionné.
532
00:40:24,001 --> 00:40:25,501
Une grave crise d'apathie.
533
00:40:26,751 --> 00:40:28,001
Une crise d'apathie ?
534
00:40:28,084 --> 00:40:30,459
Des plus aiguës.
535
00:40:30,543 --> 00:40:32,043
Prenez garde, Poe.
536
00:40:32,126 --> 00:40:34,126
Demandez au médecin en personne.
537
00:40:37,376 --> 00:40:38,709
C'est vrai, lieutenant,
538
00:40:39,209 --> 00:40:41,834
mon père dit
qu'il n'a jamais rien vu de tel.
539
00:40:41,918 --> 00:40:43,001
Très bien.
540
00:40:44,084 --> 00:40:45,459
Mais je vous réprimande
541
00:40:45,543 --> 00:40:47,251
pour impudence déshonorante.
542
00:40:47,793 --> 00:40:48,751
Trois retenues.
543
00:40:49,293 --> 00:40:51,709
Retournez immédiatement
dans vos quartiers.
544
00:40:51,793 --> 00:40:54,876
Et vous feriez bien d'y être
au moment de la ronde.
545
00:41:08,751 --> 00:41:10,959
- Poe, c'est ça ?
- Oui.
546
00:41:11,376 --> 00:41:12,418
Artemus Marquis.
547
00:41:13,168 --> 00:41:16,043
Je dois dire
que votre impudence est admirable.
548
00:41:17,876 --> 00:41:21,126
Ce soir, à 23 h,
au numéro 18 des quartiers nord.
549
00:41:25,626 --> 00:41:27,418
Pardon pour mon retard,
550
00:41:27,501 --> 00:41:29,334
vous n'avez pas trop attendu ?
551
00:41:30,418 --> 00:41:31,751
C'est ravissant.
552
00:41:34,626 --> 00:41:35,793
Des livres !
553
00:41:40,626 --> 00:41:42,709
Mon intérêt pour vous a décuplé.
554
00:41:43,251 --> 00:41:44,334
Par où commencer ?
555
00:41:47,418 --> 00:41:49,918
Le lamentable Fenimore Cooper.
Fatalement,
556
00:41:50,001 --> 00:41:52,001
toute bibliothèque en possède un.
557
00:41:53,334 --> 00:41:54,543
Quelle collection !
558
00:41:55,251 --> 00:41:58,084
L'Histoire de l'Égypte et j'en passe.
559
00:42:05,084 --> 00:42:06,459
Vous êtes démasqué.
560
00:42:08,918 --> 00:42:11,043
Vous disiez ne pas lire de poésie.
561
00:42:11,584 --> 00:42:12,418
C'est exact.
562
00:42:14,918 --> 00:42:15,959
Byron !
563
00:42:17,376 --> 00:42:19,959
- Un de mes préférés.
- S'il vous plaît.
564
00:42:20,043 --> 00:42:21,959
Et il est affreusement écorné.
565
00:42:22,043 --> 00:42:23,751
C'est à ma fille.
566
00:42:35,168 --> 00:42:37,418
Et votre fille ne vit plus ici ?
567
00:42:37,501 --> 00:42:41,334
Non, elle s'est enfuie avec quelqu'un.
568
00:42:42,584 --> 00:42:43,584
Vous le connaissiez ?
569
00:42:44,959 --> 00:42:46,043
À peine.
570
00:42:46,959 --> 00:42:48,459
Elle ne reviendra pas ?
571
00:42:50,834 --> 00:42:52,043
C'est peu probable.
572
00:42:53,293 --> 00:42:55,626
Nous sommes tous deux seuls au monde.
573
00:42:57,126 --> 00:42:58,709
Mais vous avez votre mère.
574
00:43:00,418 --> 00:43:01,876
Elle vous parle toujours,
575
00:43:02,793 --> 00:43:03,793
en tout cas.
576
00:43:05,334 --> 00:43:06,751
Oui, de temps en temps.
577
00:43:07,418 --> 00:43:11,668
En outre, ce qu'il y a de bon en moi,
personnellement et spirituellement,
578
00:43:11,751 --> 00:43:13,001
je le tiens d'elle.
579
00:43:15,168 --> 00:43:19,584
Votre fille, comment s'appelle-t-elle ?
Si vous n'y voyez pas d'objection.
580
00:43:21,543 --> 00:43:22,543
Mathilde.
581
00:43:25,918 --> 00:43:26,918
Mattie.
582
00:43:30,376 --> 00:43:32,376
Inutile d'en dire plus, M. Landor.
583
00:43:36,251 --> 00:43:39,293
Alors, vous dites
avoir trouvé quelque chose ?
584
00:43:39,376 --> 00:43:40,626
Non, encore mieux.
585
00:43:40,709 --> 00:43:43,959
Quelqu'un.
Il porte le patronyme de Marquis.
586
00:43:44,043 --> 00:43:45,459
Le médecin.
587
00:43:45,543 --> 00:43:48,043
Non. Son fils, Artemus.
588
00:43:49,043 --> 00:43:51,293
Et j'ai entrepris de m'infiltrer
589
00:43:51,376 --> 00:43:53,584
dans son impénétrable cercle d'amis.
590
00:43:55,251 --> 00:43:57,084
Encore un don du ciel.
591
00:43:59,126 --> 00:44:01,293
Cadeau de la divine Patsy.
592
00:44:02,459 --> 00:44:05,793
Tu vas nous dénoncer
d'avoir bravé le couvre-feu, Poe ?
593
00:44:07,084 --> 00:44:11,418
Nos minuscules transgressions
t'offensent-elles ?
594
00:44:11,501 --> 00:44:16,834
Non seulement je ne suis pas offensé,
M. Ballinger, mais…
595
00:44:19,709 --> 00:44:21,459
je demande une autre tournée.
596
00:44:27,751 --> 00:44:28,626
Bois.
597
00:44:30,459 --> 00:44:31,876
Cul sec, femmelette.
598
00:44:31,959 --> 00:44:34,709
Ballinger,
tu joues les martyriseurs ce soir.
599
00:44:37,876 --> 00:44:39,418
Un autre, s'il vous plaît.
600
00:44:43,293 --> 00:44:44,543
Je vous remercie.
601
00:44:47,459 --> 00:44:49,043
Je boirais toute la nuit.
602
00:44:50,751 --> 00:44:52,001
Doucement, Ballinger.
603
00:44:52,751 --> 00:44:55,168
Je me suis donné du mal pour ce breuvage.
604
00:44:56,126 --> 00:44:57,126
Poe.
605
00:44:58,126 --> 00:45:00,043
On dit que tu es un poète édité.
606
00:45:00,834 --> 00:45:03,584
On me prête un talent modeste.
607
00:45:04,543 --> 00:45:07,043
Dans ce cas, j'exige une lecture publique.
608
00:45:07,876 --> 00:45:09,126
Fais-nous ce plaisir.
609
00:45:13,834 --> 00:45:16,834
Je connus une nue charnue aux Bermudes
610
00:45:17,459 --> 00:45:19,251
Elle jouait l'ingénue
611
00:45:20,251 --> 00:45:21,459
Je n'étais pas prude
612
00:45:21,959 --> 00:45:25,793
Elle trouva saugrenu
D'être nue devant un inconnu
613
00:45:25,876 --> 00:45:28,626
Je l'ai vue
Je l'ai vaincue et je suis venu
614
00:45:30,043 --> 00:45:31,418
Bien dit, Poe.
615
00:45:31,918 --> 00:45:32,918
Bravo.
616
00:45:36,334 --> 00:45:39,126
La carte perdante est un sept.
617
00:45:40,084 --> 00:45:42,376
La carte gagnante est un valet.
618
00:45:44,418 --> 00:45:46,584
C'est ton jour de chance, Poe.
619
00:45:47,126 --> 00:45:48,126
Merci.
620
00:45:48,959 --> 00:45:51,084
C'est vrai que le commissaire Landor
621
00:45:51,168 --> 00:45:53,043
t'a interrogé sur Fry ?
622
00:45:54,418 --> 00:45:59,251
Il croyait à tort que je faisais partie
du cercle intime de Fry.
623
00:46:00,543 --> 00:46:01,543
C'était le cas ?
624
00:46:03,334 --> 00:46:04,334
Non.
625
00:46:04,834 --> 00:46:05,876
Ça lui va bien
626
00:46:05,959 --> 00:46:08,209
de ne s'être distingué
627
00:46:09,209 --> 00:46:10,793
qu'en allant se pendre.
628
00:46:11,876 --> 00:46:15,626
Je crois qu'il s'est pendu de désespoir,
éconduit par une dame.
629
00:46:15,709 --> 00:46:20,126
- De quelle dame s'agirait-il, Stoddard ?
- Pourquoi pas ta sœur, Artemus ?
630
00:46:20,793 --> 00:46:23,126
N'avait-elle pas charmé Fry ?
631
00:46:25,918 --> 00:46:27,376
Allons, Randy.
632
00:46:28,084 --> 00:46:30,543
Tu étais plus proche de Fry
que quiconque ici.
633
00:46:30,626 --> 00:46:33,209
Je ne crois pas
avoir été aussi proche de lui
634
00:46:33,793 --> 00:46:34,793
que toi.
635
00:46:49,584 --> 00:46:50,501
Très bien.
636
00:46:51,584 --> 00:46:52,751
Où en étions-nous ?
637
00:47:21,126 --> 00:47:22,501
Halte !
638
00:47:23,959 --> 00:47:26,293
Le couvre-feu ne s'applique pas à vous ?
639
00:47:27,418 --> 00:47:28,501
Expliquez-vous.
640
00:47:28,584 --> 00:47:32,043
L'extinction des feux
a sonné il y a trois heures.
641
00:47:32,793 --> 00:47:34,626
Toutes mes excuses, mon capitaine.
642
00:47:35,126 --> 00:47:38,001
Vos excuses
m'ont toujours paru hypocrites.
643
00:47:38,918 --> 00:47:42,918
Leroy Fry a été rappelé à Dieu
quand il est sorti tard, lui aussi.
644
00:47:44,543 --> 00:47:46,959
Retournez à vos quartiers sur-le-champ.
645
00:47:48,709 --> 00:47:51,543
Estimez-vous heureux
de ne pas creuser votre tombe.
646
00:47:53,501 --> 00:47:54,584
Merci, mon capitaine.
647
00:47:54,668 --> 00:47:55,709
Et que ça saute.
648
00:48:34,584 --> 00:48:35,584
Mattie ?
649
00:49:55,876 --> 00:49:59,376
"Car celui qui meurt
n'a plus Ton souvenir.
650
00:49:59,959 --> 00:50:01,709
"Dans le séjour des morts,
651
00:50:01,793 --> 00:50:03,543
"qui Te louera ?
652
00:50:04,751 --> 00:50:06,418
"Selon Ta miséricorde,
653
00:50:06,959 --> 00:50:11,084
"souviens-Toi de moi,
à cause de Ta bonté, ô Éternel.
654
00:50:11,959 --> 00:50:16,418
"Mes yeux sont usés tant j'ai de chagrin."
655
00:50:18,876 --> 00:50:21,751
Vous êtes M. Landor, n'est-ce pas ?
656
00:50:22,376 --> 00:50:23,376
C'est moi.
657
00:50:25,001 --> 00:50:26,501
Je suis la mère de Leroy.
658
00:50:29,584 --> 00:50:31,084
J'aimerais vous confier ceci.
659
00:50:32,334 --> 00:50:33,626
Le journal de Leroy.
660
00:50:34,584 --> 00:50:37,084
Il le tenait depuis au moins trois ans.
661
00:50:37,584 --> 00:50:39,209
Je ne me souviens pas…
662
00:50:40,334 --> 00:50:41,418
Condoléances.
663
00:50:43,126 --> 00:50:44,334
Une perte tragique.
664
00:50:46,751 --> 00:50:50,959
Je ne me souviens pas d'un journal
retrouvé dans ses effets personnels.
665
00:50:51,043 --> 00:50:53,918
C'est M. Ballinger qui me l'a envoyé.
666
00:50:54,001 --> 00:50:55,334
- M. Ballinger ?
- Oui.
667
00:50:56,001 --> 00:50:58,001
Dès qu'il a appris la nouvelle,
668
00:50:58,084 --> 00:51:01,668
il s'est précipité chez Leroy
pour voir ce qu'il pouvait faire.
669
00:51:01,751 --> 00:51:03,501
Ce brave garçon me l'a expédié.
670
00:51:03,584 --> 00:51:04,834
Je vois.
671
00:51:05,376 --> 00:51:06,709
Et à l'instant,
672
00:51:07,543 --> 00:51:08,876
dès qu'il m'a vue,
673
00:51:09,876 --> 00:51:14,001
il m'a dit qu'il voulait
que je garde le journal dans le Kentucky.
674
00:51:15,418 --> 00:51:18,209
"Si vous préférez le brûler,
ne vous gênez pas."
675
00:51:19,293 --> 00:51:20,793
C'est fort aimable à lui.
676
00:51:21,543 --> 00:51:23,334
Mais je n'y comprends rien.
677
00:51:24,168 --> 00:51:26,043
Ces chiffres et ces lettres…
678
00:51:28,293 --> 00:51:30,918
Comme l'armée compte sur vous,
679
00:51:31,418 --> 00:51:33,918
il me semble approprié de vous le confier.
680
00:52:05,626 --> 00:52:09,084
Je serai présente, avec vous,
tout le temps.
681
00:52:09,168 --> 00:52:12,918
Il faut que nous prenions soin d'elle,
tous ensemble.
682
00:52:14,084 --> 00:52:15,126
Docteur !
683
00:52:16,793 --> 00:52:17,709
M. Landor,
684
00:52:18,209 --> 00:52:19,668
quelle bonne surprise !
685
00:52:20,793 --> 00:52:23,918
Laissez-moi
vous présenter mon épouse, Julia.
686
00:52:25,293 --> 00:52:27,668
J'ai beaucoup entendu parler de vous.
687
00:52:27,751 --> 00:52:28,751
C'est un plaisir.
688
00:52:29,251 --> 00:52:33,001
N'êtes-vous pas le gentleman
qui enquête sur la mort de M. Fry ?
689
00:52:33,876 --> 00:52:34,709
Tout à fait.
690
00:52:34,793 --> 00:52:36,876
Nous parlions justement de lui.
691
00:52:37,459 --> 00:52:43,709
De fait, mon mari m'informe que,
malgré ses efforts héroïques,
692
00:52:43,793 --> 00:52:45,918
la dépouille de M. Fry a été jugée
693
00:52:46,501 --> 00:52:47,918
trop abîmée
694
00:52:48,001 --> 00:52:49,834
pour être exposée en public.
695
00:52:52,001 --> 00:52:54,334
Ses pauvres parents.
696
00:52:54,876 --> 00:52:55,751
En effet.
697
00:52:55,834 --> 00:52:58,959
Toute cette affaire nous a éprouvés.
698
00:53:00,876 --> 00:53:03,959
Je n'aurai de répit
que lorsque le coupable sera arrêté.
699
00:53:08,751 --> 00:53:10,751
Ravi d'avoir fait votre connaissance.
700
00:53:11,334 --> 00:53:12,543
Très chère.
701
00:53:12,626 --> 00:53:15,876
J'ai entendu dire
que vous étiez veuf, M. Landor.
702
00:53:17,709 --> 00:53:18,918
C'est exact.
703
00:53:19,001 --> 00:53:20,168
Toute ma compassion.
704
00:53:22,334 --> 00:53:25,876
Votre femme a rejoint sa dernière demeure
récemment ?
705
00:53:26,543 --> 00:53:27,751
Ça fait deux ans.
706
00:53:28,251 --> 00:53:33,084
Quelques mois seulement
après notre arrivée dans les Highlands.
707
00:53:33,793 --> 00:53:35,959
Une maladie soudaine, alors ?
708
00:53:38,501 --> 00:53:39,751
Pas soudaine,
709
00:53:40,793 --> 00:53:41,876
pas assez.
710
00:53:42,793 --> 00:53:46,709
Vos sacrifices
ne me laissent pas insensible.
711
00:53:47,626 --> 00:53:50,293
- Mes condoléances.
- Merci.
712
00:54:27,459 --> 00:54:28,459
Brava.
713
00:54:29,376 --> 00:54:32,293
Edgar, je te l'avais dit,
ma sœur est un prodige.
714
00:54:32,376 --> 00:54:35,543
Merveilleux, ma chérie.
J'en ai eu la larme à l'œil.
715
00:54:37,084 --> 00:54:39,168
Superbe exécution, Mlle Marquis.
716
00:54:39,251 --> 00:54:40,709
- Sincèrement.
- Oui.
717
00:54:41,376 --> 00:54:43,418
Votre immortalité est assurée.
718
00:54:44,209 --> 00:54:47,001
Aucune femme
ne souhaite être immortelle, Randy.
719
00:54:47,084 --> 00:54:50,501
Vous me remettez en mémoire
le poème de Sir Thomas Gray.
720
00:54:51,001 --> 00:54:53,918
Plus d'une fleur naît sans être jamais vue
721
00:54:54,001 --> 00:54:56,709
Et épanche son doux parfum dans le désert
722
00:54:58,001 --> 00:54:59,334
L'un de mes favoris.
723
00:55:02,126 --> 00:55:05,293
Que penses-tu de mon petit protégé ?
724
00:55:06,126 --> 00:55:09,043
M. Poe n'a besoin
d'être le protégé de personne.
725
00:55:09,668 --> 00:55:12,043
Ni surtout d'être corrompu par toi.
726
00:55:14,876 --> 00:55:17,043
Bien, Lea. Cela suffit.
727
00:55:17,584 --> 00:55:19,418
Va te reposer avant le dîner.
728
00:55:20,626 --> 00:55:22,918
- Excusez-moi, messieurs.
- Merci, Lea.
729
00:55:24,668 --> 00:55:25,918
Randy, les chaises.
730
00:55:26,626 --> 00:55:28,251
Stoddard, l'échiquier.
731
00:55:30,001 --> 00:55:31,251
Ça y est, je m'ennuie.
732
00:55:31,334 --> 00:55:32,418
Je m'en fiche !
733
00:55:32,501 --> 00:55:33,584
Elle est malade.
734
00:55:33,668 --> 00:55:36,751
Dans son état,
elle n'a pas à divertir les invités.
735
00:55:36,834 --> 00:55:37,751
Mlle Marquis.
736
00:55:39,793 --> 00:55:40,793
Pardonnez-moi.
737
00:55:44,876 --> 00:55:47,418
Rien ne pourrait
me procurer plus de plaisir
738
00:55:47,918 --> 00:55:50,043
qu'une entrevue avec vous, samedi.
739
00:55:51,876 --> 00:55:56,459
C'est certainement vrai,
mais je crains d'être déjà engagée samedi.
740
00:55:57,043 --> 00:55:58,251
Je vois.
741
00:56:13,959 --> 00:56:17,626
Et avec un accent qui impressionnerait
n'importe quel Parisien.
742
00:56:22,293 --> 00:56:24,126
Vous suggérez donc ce samedi ?
743
00:56:25,209 --> 00:56:28,084
Ou dimanche, si vous préférez.
744
00:56:29,959 --> 00:56:30,959
Ou lundi.
745
00:56:31,043 --> 00:56:33,168
Et où proposez-vous cette entrevue ?
746
00:56:33,251 --> 00:56:35,959
Je devine : Gee's Point ?
La promenade galante ?
747
00:56:36,043 --> 00:56:37,043
Non.
748
00:56:37,501 --> 00:56:38,918
Ni l'un ni l'autre.
749
00:56:39,709 --> 00:56:41,501
Je pensais plutôt au cimetière.
750
00:56:42,376 --> 00:56:43,543
Au cimetière ?
751
00:56:46,043 --> 00:56:47,376
Fort intéressant.
752
00:56:47,459 --> 00:56:48,959
C'est aussi mon avis.
753
00:56:51,626 --> 00:56:53,626
Je vous souhaite une bonne soirée.
754
00:57:52,293 --> 00:57:53,751
C'est très dépouillé.
755
00:57:54,626 --> 00:57:57,793
Pour admirer les Highlands
dans toute leur splendeur,
756
00:57:58,293 --> 00:58:01,876
il faut les voir
tout de suite après la chute des feuilles.
757
00:58:02,626 --> 00:58:03,626
Pourquoi ?
758
00:58:04,126 --> 00:58:06,126
La végétation n'améliore en rien
759
00:58:06,209 --> 00:58:09,584
le dessein originel du Seigneur,
elle le dissimule.
760
00:58:10,293 --> 00:58:11,543
Un romantique.
761
00:58:12,918 --> 00:58:16,168
Vous aimez discourir
sur Dieu et la mort, n'est-ce pas ?
762
00:58:16,668 --> 00:58:20,334
Je considère la mort
comme le thème suprême de la poésie.
763
00:58:28,251 --> 00:58:29,251
Je vous en prie.
764
00:58:33,709 --> 00:58:36,084
- Joli point de vue.
- C'est mon préféré.
765
00:58:41,334 --> 00:58:44,376
Cela vous sied bien, la morbidité.
766
00:58:46,168 --> 00:58:47,918
Mieux que l'uniforme.
767
00:58:50,626 --> 00:58:52,709
Vous n'avez d'égal qu'Artemus.
768
00:58:54,043 --> 00:58:57,543
Je ne l'ai jamais vu
se morfondre au pays de la mélancolie.
769
00:58:58,876 --> 00:59:02,126
Il consent
à de longs séjours dans nos contrées.
770
00:59:13,959 --> 00:59:17,876
L'on peut danser
sur des bris de verre un certain temps,
771
00:59:18,959 --> 00:59:20,376
mais pas indéfiniment.
772
00:59:25,001 --> 00:59:27,751
Vous avez décidément beaucoup en commun.
773
00:59:35,709 --> 00:59:37,543
Vous n'avez pas froid, j'espère ?
774
00:59:40,251 --> 00:59:42,459
La rigueur de l'hiver s'est installée.
775
00:59:42,543 --> 00:59:43,709
Je vous en prie.
776
00:59:44,209 --> 00:59:47,376
Je ne suis pas venue parler du temps.
Trop prosaïque.
777
00:59:48,043 --> 00:59:50,668
Pardon, je ne me souciais
que de votre santé.
778
00:59:50,751 --> 00:59:51,959
Je vous en prie,
779
00:59:52,043 --> 00:59:55,709
déclarez votre flamme éternelle
et nous rentrerons chez nous.
780
00:59:55,793 --> 00:59:58,501
- Je voulais simplement dire…
- Pardon.
781
00:59:59,751 --> 01:00:02,251
Je deviens odieuse et j'ignore pourquoi.
782
01:00:05,209 --> 01:00:06,376
Vous avez froid.
783
01:00:06,459 --> 01:00:08,834
Mlle Marquis, voulez-vous ma cape ?
784
01:00:09,834 --> 01:00:11,793
- Je vais bien.
- Ce n'est pas…
785
01:00:11,876 --> 01:00:12,709
Je vous dis…
786
01:00:15,334 --> 01:00:17,001
Mlle Marquis. Lea !
787
01:00:24,459 --> 01:00:25,584
Que se passe-t-il ?
788
01:00:37,959 --> 01:00:39,126
Seigneur, Lea.
789
01:00:40,709 --> 01:00:41,876
Vous allez bien ?
790
01:00:44,418 --> 01:00:46,126
- Lea ?
- Oui, je vais bien.
791
01:00:56,709 --> 01:00:58,459
Êtes-vous sûre d'aller bien ?
792
01:00:58,959 --> 01:01:00,543
Vous m'avez fait très peur.
793
01:01:01,043 --> 01:01:03,668
Cela m'arrive. Ne vous inquiétez pas.
794
01:01:05,043 --> 01:01:06,168
Votre…
795
01:01:07,501 --> 01:01:10,209
Votre courage m'enhardit tant
796
01:01:11,043 --> 01:01:13,293
que je me sens libre de confesser
797
01:01:14,459 --> 01:01:19,501
que ma mère a en quelque sorte
une présence dans ma vie.
798
01:01:20,793 --> 01:01:23,543
Dans mon sommeil et au réveil.
799
01:01:24,584 --> 01:01:25,751
Oui.
800
01:01:25,834 --> 01:01:27,543
Parfois, je crois
801
01:01:28,043 --> 01:01:31,418
que les morts nous hantent
quand nous les aimons trop peu.
802
01:01:32,376 --> 01:01:36,293
Nous les oublions.
C'est involontaire, mais c'est ainsi.
803
01:01:37,293 --> 01:01:40,293
Je pense
qu'ils se sentent cruellement abandonnés,
804
01:01:40,376 --> 01:01:43,001
alors ils nous réclament.
805
01:01:44,084 --> 01:01:47,334
Peut-être vaudrait-il mieux
ne pas trop y songer.
806
01:01:58,376 --> 01:02:00,751
Je tiens à vous dire toute ma gratitude.
807
01:02:02,876 --> 01:02:05,251
Quand j'ai ouvert les yeux, vous étiez là.
808
01:02:05,876 --> 01:02:09,209
Au plus profond de vous,
j'ai découvert quelque chose
809
01:02:09,293 --> 01:02:11,043
auquel je ne m'attendais pas.
810
01:02:12,126 --> 01:02:13,709
Pas le moins du monde.
811
01:02:15,709 --> 01:02:16,709
Merci.
812
01:03:13,709 --> 01:03:14,543
Arrêtez !
813
01:03:23,251 --> 01:03:26,084
Petit merdeux,
tu devrais rester à ta place !
814
01:03:29,793 --> 01:03:31,126
T'approche pas de Lea.
815
01:03:34,251 --> 01:03:35,584
Lâchez-le !
816
01:03:38,334 --> 01:03:39,543
Lâchez-le, Ballinger,
817
01:03:39,626 --> 01:03:42,876
ou vous passerez en cour martiale !
818
01:03:55,376 --> 01:03:56,626
Sale face de rat.
819
01:04:01,209 --> 01:04:02,209
Ça va ?
820
01:04:02,293 --> 01:04:06,001
Cette brute a clairement compris
que Lea me préférait à lui.
821
01:04:06,084 --> 01:04:08,418
- S'il compte m'effrayer…
- Vous effrayer ?
822
01:04:08,501 --> 01:04:11,168
- Il avait l'air prêt à vous tuer.
- Moi ?
823
01:04:12,959 --> 01:04:16,334
S'il tente de s'interposer
entre l'élue de mon cœur et moi,
824
01:04:16,418 --> 01:04:18,168
c'est moi qui le tuerai !
825
01:04:20,626 --> 01:04:24,043
Ce n'est pas nouveau.
Les gens m'ont toujours sous-estimé.
826
01:04:24,126 --> 01:04:27,293
Mes amis, mes camarades,
même mon bienfaiteur.
827
01:04:27,834 --> 01:04:28,876
Tout le monde.
828
01:04:29,376 --> 01:04:30,459
Tout le monde…
829
01:04:33,626 --> 01:04:35,043
à part ma chère mère.
830
01:04:37,084 --> 01:04:40,376
Au fait, je vous remercie
pour votre assistance.
831
01:04:41,126 --> 01:04:44,084
Cela ne me ressemble pas
de me laisser surprendre.
832
01:04:44,709 --> 01:04:47,459
Vous n'êtes pas
sans surprise non plus, Landor.
833
01:04:48,501 --> 01:04:52,001
Sans vouloir vous offenser,
vous êtes bien plus…
834
01:04:52,501 --> 01:04:54,918
sophistiqué que vous n'en avez l'air.
835
01:04:56,043 --> 01:04:59,709
Est-il vrai qu'un jour,
vous avez obtenu des aveux
836
01:04:59,793 --> 01:05:02,293
simplement grâce à votre regard perçant ?
837
01:05:09,668 --> 01:05:11,501
Faites preuve de patience
838
01:05:12,501 --> 01:05:16,334
et le suspect finit souvent
par s'interroger tout seul.
839
01:05:20,584 --> 01:05:23,626
Votre compagnie
est des plus agréables, Landor.
840
01:05:26,793 --> 01:05:28,793
J'écrirai un poème un jour
841
01:05:29,751 --> 01:05:33,251
pour faire passer votre nom
à la postérité.
842
01:05:51,209 --> 01:05:55,418
Après cette agression,
tu ne soupçonnes pas Randy Ballinger ?
843
01:05:57,543 --> 01:05:59,293
Alors, où en es-tu ?
844
01:06:00,043 --> 01:06:01,418
De ton enquête.
845
01:06:02,334 --> 01:06:05,501
Je m'intéresse à Artemus Marquis.
846
01:06:06,876 --> 01:06:08,084
Tu le connais ?
847
01:06:10,543 --> 01:06:11,959
Qui ne le connaît pas ?
848
01:06:13,918 --> 01:06:15,584
Très beau garçon.
849
01:06:16,876 --> 01:06:20,251
Il vaudrait presque mieux
qu'il meure jeune, dans un sens.
850
01:06:22,959 --> 01:06:26,501
Mais je ne l'aurais pas imaginé
du genre violent.
851
01:06:27,543 --> 01:06:29,793
Il est toujours très calme.
852
01:06:31,918 --> 01:06:33,751
Ce n'est peut-être pas lui.
853
01:06:35,334 --> 01:06:36,751
Il y a quelque chose…
854
01:06:37,293 --> 01:06:39,251
chez lui, chez toute sa famille.
855
01:06:39,334 --> 01:06:42,251
Ils se comportent comme des coupables.
856
01:06:45,918 --> 01:06:48,918
Toutes les familles
ne sont-elles pas coupables ?
857
01:06:55,709 --> 01:06:58,418
- Capitaine.
- C'est M. Ballinger.
858
01:06:59,543 --> 01:07:01,709
J'ai bien peur qu'il ait disparu.
859
01:07:41,459 --> 01:07:43,709
Mon capitaine, par ici !
860
01:07:55,876 --> 01:07:57,126
Seigneur.
861
01:08:19,459 --> 01:08:20,293
M. Ballinger…
862
01:08:21,626 --> 01:08:26,001
n'a pas été disséqué
aussi proprement que M. Fry.
863
01:08:26,501 --> 01:08:29,793
Cela suggère
qu'un autre individu est intervenu.
864
01:08:31,959 --> 01:08:34,626
Quant à la castration…
865
01:08:38,876 --> 01:08:39,918
La castration ?
866
01:08:40,751 --> 01:08:42,251
Seigneur, Landor.
867
01:08:43,209 --> 01:08:47,334
Nous ne sommes pas plus près
de trouver le coupable qu'il y a un mois !
868
01:08:47,793 --> 01:08:49,043
Nous progressons.
869
01:08:49,584 --> 01:08:51,251
- Question de temps.
- Dites.
870
01:08:52,918 --> 01:08:55,668
D'autres preuves de pratiques satanistes ?
871
01:08:57,251 --> 01:09:00,584
Qu'en est-il du prétendu officier
qui a persuadé Cochrane
872
01:09:00,668 --> 01:09:02,334
d'abandonner le corps ?
873
01:09:03,668 --> 01:09:04,709
Et le journal de Fry,
874
01:09:04,793 --> 01:09:07,876
y avez-vous trouvé
le moindre indice utile ?
875
01:09:08,793 --> 01:09:09,709
Un détraqué
876
01:09:09,793 --> 01:09:13,834
rôde en liberté dans nos collines
et éventre mes hommes.
877
01:09:13,918 --> 01:09:18,459
Ils n'arrivent plus à remplir leur devoir,
quitter leur chambrée ni dormir.