1 00:00:32,543 --> 00:00:37,376 "La frontière entre la vie et la mort est au mieux obscure et floue. 2 00:00:37,459 --> 00:00:42,334 "Qui saurait dire où finit l'une et où commence l'autre ?" E. A. Poe 3 00:01:58,043 --> 00:01:59,626 Bonjour, messieurs. 4 00:02:02,293 --> 00:02:03,459 Augustus Landor ? 5 00:02:03,543 --> 00:02:04,543 Oui. 6 00:02:05,168 --> 00:02:06,293 Vous êtes ? 7 00:02:06,376 --> 00:02:09,418 Le capitaine Hitchcock, commandant de l'Académie. 8 00:02:10,376 --> 00:02:11,876 Je viens vous informer 9 00:02:11,959 --> 00:02:14,834 que le directeur Thayer sollicite un entretien. 10 00:02:14,918 --> 00:02:18,084 - À quel sujet ? - Je laisse le colonel le spécifier. 11 00:02:18,751 --> 00:02:21,834 - Cet entretien aura lieu quand ? - Dès que possible. 12 00:02:25,709 --> 00:02:28,459 Et si je décide de ne pas venir ? 13 00:02:31,459 --> 00:02:34,126 C'est votre droit, vous êtes un civil. 14 00:02:42,376 --> 00:02:44,376 Belle journée pour une balade. 15 00:02:49,626 --> 00:02:53,126 VALLÉE DE L'HUDSON, ÉTAT DE NEW YORK 1830 16 00:02:53,209 --> 00:02:57,501 D'après le gouverneur, vous êtes une légende de la police de New York. 17 00:02:59,418 --> 00:03:04,126 Il vous a recommandé à moi en soulignant vos exploits, notamment… 18 00:03:04,709 --> 00:03:08,876 l'arrestation des Daybreak Boys, la dissolution des redoutables Shirt Tails 19 00:03:08,959 --> 00:03:13,959 et l'élucidation du meurtre sordide d'une jeune prostituée à Elysian Fields. 20 00:03:14,043 --> 00:03:16,418 ACADÉMIE MILITAIRE DES ÉTATS-UNIS WEST POINT 21 00:03:16,959 --> 00:03:20,293 Vous êtes expert en déchiffrement, maintien de l'ordre 22 00:03:21,001 --> 00:03:22,751 et interrogatoires en douceur. 23 00:03:23,251 --> 00:03:27,709 Fils de pasteur, né à Gloucester, vous êtes arrivé adolescent à New York. 24 00:03:29,959 --> 00:03:31,376 Et vous êtes veuf, 25 00:03:31,459 --> 00:03:33,876 M. Landor, depuis trois ans. 26 00:03:35,876 --> 00:03:37,251 Voulez-vous un café ? 27 00:03:37,751 --> 00:03:39,376 Une bière fera l'affaire. 28 00:03:46,793 --> 00:03:47,793 Dites, 29 00:03:49,126 --> 00:03:54,293 vous avez toutes ces notes cachées dans un casier de votre bureau ? 30 00:03:55,084 --> 00:03:59,001 Disent-elles aussi que je ne suis pas entré dans une église 31 00:04:00,626 --> 00:04:01,834 depuis longtemps ? 32 00:04:03,043 --> 00:04:07,043 Mentionnent-elles que ma fille a pris la fuite il y a un moment ? 33 00:04:08,084 --> 00:04:11,626 Nous sommes au courant de la disparition de votre fille. 34 00:04:12,751 --> 00:04:14,668 Vous avez toute notre sympathie. 35 00:04:16,126 --> 00:04:18,626 J'espère ne pas vous avoir offensé. 36 00:04:21,918 --> 00:04:24,501 Pardon, je vous dois des excuses. 37 00:04:24,584 --> 00:04:27,668 Veuillez m'excuser. Je vous en prie, continuez. 38 00:04:28,168 --> 00:04:33,126 M. Landor, nous devons poursuivre avec la plus grande discrétion. 39 00:04:33,209 --> 00:04:34,751 Nous cherchons quelqu'un, 40 00:04:34,834 --> 00:04:38,001 un civil à l'efficacité et au tact établis, 41 00:04:38,501 --> 00:04:42,001 pour mener une enquête au nom de l'Académie. 42 00:04:44,251 --> 00:04:46,668 L'affaire est complexe et délicate, 43 00:04:46,751 --> 00:04:49,376 et concerne l'un de nos élèves officiers. 44 00:04:50,209 --> 00:04:51,418 Un deuxième année, 45 00:04:51,501 --> 00:04:53,668 originaire du Kentucky, dénommé Fry. 46 00:04:54,209 --> 00:04:56,959 - Leroy Fry. - Ne tournons pas autour du pot. 47 00:04:58,084 --> 00:04:59,668 Fry s'est pendu 48 00:05:00,376 --> 00:05:01,459 cette nuit. 49 00:05:04,959 --> 00:05:06,793 Vous m'en voyez navré. 50 00:05:07,334 --> 00:05:12,501 C'est abominable, cette histoire. Mais il faut comprendre notre position. 51 00:05:12,584 --> 00:05:16,334 Ces jeunes hommes nous ont été confiés expressément 52 00:05:16,418 --> 00:05:18,001 pour devenir des gentlemen 53 00:05:18,084 --> 00:05:21,251 et des soldats, et c'est pourquoi nous les poussons. 54 00:05:21,876 --> 00:05:26,043 Mais nous aimons penser que nous savons quand arrêter de les pousser. 55 00:05:27,293 --> 00:05:29,001 Un garçon qui se pend, 56 00:05:30,543 --> 00:05:31,959 c'est pour le coroner. 57 00:05:32,043 --> 00:05:33,793 Hélas, ce n'est pas tout. 58 00:05:35,209 --> 00:05:38,459 Le cadavre de l'élève officier a été profané cette nuit, 59 00:05:39,876 --> 00:05:41,543 à l'hôpital. 60 00:05:42,876 --> 00:05:43,876 Profané ? 61 00:05:44,376 --> 00:05:45,584 Par qui ? 62 00:05:45,668 --> 00:05:49,001 Si nous le savions, nous n'aurions pas besoin de vous. 63 00:05:49,084 --> 00:05:51,834 L'Académie compte sûrement plus d'un farceur. 64 00:05:51,918 --> 00:05:53,793 Ce n'était pas une farce. 65 00:05:56,418 --> 00:06:00,209 Le cœur de Leroy Fry a été extirpé de sa poitrine. 66 00:06:04,209 --> 00:06:07,709 Dr Marquis, comment s'y prendrait-on pour faire cela ? 67 00:06:08,584 --> 00:06:09,876 Avec un scalpel. 68 00:06:09,959 --> 00:06:13,334 Ou un couteau bien aiguisé. 69 00:06:14,501 --> 00:06:16,334 Mais atteindre le cœur, 70 00:06:17,084 --> 00:06:18,584 c'est le plus difficile. 71 00:06:21,959 --> 00:06:25,293 Ces entailles sur les poumons et le foie proviennent 72 00:06:25,376 --> 00:06:28,209 de l'inclinaison de la lame, pour sauver le cœur. 73 00:06:28,834 --> 00:06:31,584 Et comment conserverait-on le cœur ? 74 00:06:32,543 --> 00:06:34,418 Dans un récipient quelconque, 75 00:06:35,168 --> 00:06:38,584 enveloppé dans de la gaze ou du papier journal, 76 00:06:39,459 --> 00:06:41,793 probablement déposé dans de la glace. 77 00:06:43,209 --> 00:06:45,043 Qui en serait capable ? 78 00:06:46,418 --> 00:06:47,751 Un homme robuste. 79 00:06:48,251 --> 00:06:49,543 Pas une femme, alors ? 80 00:06:49,626 --> 00:06:53,126 Aucune femme comme celles que j'ai eu le plaisir de rencontrer. 81 00:06:53,209 --> 00:06:55,751 Pourrait-il avoir une formation médicale ? 82 00:06:55,834 --> 00:06:58,334 Lui faudrait-il être aussi instruit 83 00:06:58,918 --> 00:07:00,751 et chevronné que vous ? 84 00:07:02,251 --> 00:07:03,543 Pas nécessairement. 85 00:07:04,501 --> 00:07:07,126 Il faut être bien éclairé et savoir où inciser, 86 00:07:07,209 --> 00:07:10,418 mais nul besoin d'être médecin 87 00:07:10,501 --> 00:07:12,043 ou chirurgien. Il faut être… 88 00:07:12,126 --> 00:07:13,376 Fou ! 89 00:07:14,584 --> 00:07:15,876 Et il court toujours. 90 00:07:18,043 --> 00:07:19,793 Présentez armes ! 91 00:07:20,293 --> 00:07:22,584 Veuillez me pardonner, M. Landor. 92 00:07:22,668 --> 00:07:25,001 Vous nous trouvez en mauvaise posture. 93 00:07:26,251 --> 00:07:30,251 De puissants sénateurs à Washington aimeraient nous voir échouer 94 00:07:30,334 --> 00:07:31,834 pour nous faire fermer. 95 00:07:34,293 --> 00:07:36,501 Je vous demande de nous aider 96 00:07:36,584 --> 00:07:40,626 à sauver l'honneur de l'Académie militaire des États-Unis. 97 00:07:41,626 --> 00:07:43,293 Je ferai de mon mieux. 98 00:07:47,126 --> 00:07:51,376 Vous étiez de garde hier soir, M. Huntoon. 99 00:07:51,459 --> 00:07:52,459 Oui, monsieur. 100 00:07:53,043 --> 00:07:56,418 De 21h30 à minuit, quand je suis retourné au poste de garde. 101 00:07:57,001 --> 00:08:00,376 - Qui se trouve où ? - Numéro quatre, au fort Clinton. 102 00:08:01,293 --> 00:08:03,126 Je ne connais pas bien le terrain, 103 00:08:03,209 --> 00:08:05,793 mais il me semble que l'endroit où nous sommes 104 00:08:05,876 --> 00:08:10,209 n'est pas sur l'itinéraire entre le fort et les quartiers nord. 105 00:08:10,793 --> 00:08:12,876 - En effet. - Pourquoi ce détour ? 106 00:08:13,959 --> 00:08:15,543 J'ai entendu un bruit. 107 00:08:16,376 --> 00:08:19,918 J'ai cru à un animal en train d'agoniser ou pris au piège. 108 00:08:20,001 --> 00:08:23,001 J'ai voulu l'aider. J'ai un faible pour les animaux. 109 00:08:25,668 --> 00:08:29,376 J'ai accouru par ici et j'ai effleuré l'élève officier Fry. 110 00:08:29,459 --> 00:08:31,876 - Comment était-il ? - Pas bien. 111 00:08:32,876 --> 00:08:34,376 Il ne pendait pas droit. 112 00:08:35,209 --> 00:08:37,959 Presque comme s'il était assis. 113 00:08:39,126 --> 00:08:40,709 Je ne vous suis pas. 114 00:08:41,334 --> 00:08:43,501 Ses pieds touchaient le sol. 115 00:08:45,084 --> 00:08:47,918 - Ses pieds touchaient le sol ? - Oui. 116 00:08:50,334 --> 00:08:51,209 D'accord. 117 00:08:52,168 --> 00:08:53,668 Qu'avez-vous fait ensuite ? 118 00:08:54,293 --> 00:08:57,626 Je me suis sauvé. J'ai couru jusqu'aux quartiers nord. 119 00:09:01,293 --> 00:09:04,043 Une dernière question et je vous libère. 120 00:09:04,543 --> 00:09:06,376 Avez-vous vu quelqu'un d'autre ? 121 00:09:07,168 --> 00:09:08,168 Non, monsieur. 122 00:09:11,168 --> 00:09:12,418 M. Huntoon. 123 00:09:19,043 --> 00:09:20,126 Le cou. 124 00:09:20,793 --> 00:09:22,293 De prime abord, 125 00:09:22,751 --> 00:09:24,293 c'est ce qui m'a frappé. 126 00:09:24,376 --> 00:09:25,459 Vous voyez ? 127 00:09:26,001 --> 00:09:27,668 Les marques ne sont pas nettes. 128 00:09:27,751 --> 00:09:29,084 La corde l'a agrippé, 129 00:09:29,168 --> 00:09:33,126 mais elle a glissé de haut en bas à la recherche d'une prise. 130 00:09:33,209 --> 00:09:34,543 Comme si… 131 00:09:34,626 --> 00:09:37,543 Comme s'il s'était débattu. 132 00:09:40,793 --> 00:09:42,626 Veuillez regarder ses doigts. 133 00:09:42,709 --> 00:09:46,251 Des ampoules récentes, à force d'empoigner la corde 134 00:09:46,334 --> 00:09:49,709 pour essayer de s'en débarrasser. 135 00:09:50,209 --> 00:09:52,709 Puis-je savoir ce qui se passe ici ? 136 00:09:53,418 --> 00:09:55,918 Ce n'est pas très réglementaire. 137 00:09:57,168 --> 00:10:01,543 Je me demandais si vous accepteriez de tâter l'arrière du crâne de M. Fry. 138 00:10:01,626 --> 00:10:03,834 Vous l'avez bien examiné ? 139 00:10:03,918 --> 00:10:05,584 Évidemment, je l'ai examiné, 140 00:10:05,668 --> 00:10:07,084 c'est mon travail. 141 00:10:11,543 --> 00:10:14,168 N'avons-nous pas déjà vu tout cela ? 142 00:10:28,709 --> 00:10:32,293 Il y a une sorte de contusion, 143 00:10:33,334 --> 00:10:34,834 au niveau du pariétal, 144 00:10:35,334 --> 00:10:38,001 d'environ huit centimètres. 145 00:10:43,126 --> 00:10:44,834 J'ai dû passer à côté. 146 00:10:46,376 --> 00:10:48,834 M. Fry a été assassiné. 147 00:10:49,543 --> 00:10:52,043 C'est votre hypothèse, M. Landor ? 148 00:10:52,126 --> 00:10:55,459 Vous êtes peut-être sur une piste, capitaine Hitchcock. 149 00:11:27,959 --> 00:11:30,293 Tout le monde aurait pu passer à côté. 150 00:11:35,543 --> 00:11:36,709 M. Landor. 151 00:11:40,043 --> 00:11:41,543 Puisque vous êtes engagé, 152 00:11:42,376 --> 00:11:45,126 j'estime important d'établir quelques principes. 153 00:11:46,709 --> 00:11:49,793 Je veux un rapport quotidien. J'informerai le colonel. 154 00:11:50,334 --> 00:11:54,834 Vous ne direz pas un mot de cette affaire, ni dans ces murs ni au-dehors. 155 00:11:56,126 --> 00:11:57,459 C'est tout ? 156 00:11:57,543 --> 00:11:58,959 Une dernière condition. 157 00:12:00,334 --> 00:12:04,168 Vous ne vous adonnerez pas à la boisson durant cette enquête. 158 00:12:06,334 --> 00:12:08,418 Votre réputation vous a précédé. 159 00:12:35,084 --> 00:12:35,918 Pardon. 160 00:12:36,668 --> 00:12:39,043 - Êtes-vous Augustus Landor ? - Oui. 161 00:12:39,543 --> 00:12:41,459 Si je ne m'abuse, vous êtes chargé 162 00:12:41,543 --> 00:12:44,043 de résoudre le mystère autour de Leroy Fry. 163 00:12:44,126 --> 00:12:45,959 Exact. Que puis-je pour vous ? 164 00:12:46,459 --> 00:12:50,251 Il m'incombe, par respect pour cette honorable institution, 165 00:12:50,334 --> 00:12:52,376 de révéler la conclusion 166 00:12:52,459 --> 00:12:53,709 à laquelle j'ai abouti. 167 00:12:53,793 --> 00:12:54,668 Une conclusion ? 168 00:12:54,751 --> 00:12:57,043 Concernant feu monsieur Fry. 169 00:12:58,376 --> 00:12:59,668 Je suis très intéressé. 170 00:13:00,751 --> 00:13:02,501 L'homme que vous recherchez 171 00:13:04,293 --> 00:13:05,459 est un poète. 172 00:13:15,334 --> 00:13:16,626 Soldat Cochrane, 173 00:13:17,251 --> 00:13:20,709 lorsque le corps de Leroy Fry a été transporté à l'hôpital, 174 00:13:20,793 --> 00:13:23,376 vous étiez affecté à sa surveillance ? 175 00:13:23,459 --> 00:13:24,668 Oui, monsieur. 176 00:13:25,209 --> 00:13:27,668 Que s'est-il passé pendant votre garde ? 177 00:13:27,751 --> 00:13:29,834 Rien avant 2h30 du matin. 178 00:13:29,918 --> 00:13:32,751 - Quand on m'a relevé. - Qui vous a relevé ? 179 00:13:34,543 --> 00:13:36,376 Soldat, qui vous a relevé ? 180 00:13:36,459 --> 00:13:38,543 Je ne saurais vous le dire. 181 00:13:39,459 --> 00:13:41,126 Mais c'était un officier. 182 00:13:42,209 --> 00:13:44,626 - Il ne s'est pas identifié ? - Non. 183 00:13:45,251 --> 00:13:47,668 Ça n'a rien d'étonnant pour un officier. 184 00:13:49,668 --> 00:13:51,418 Que vous a-t-il dit ? 185 00:13:52,001 --> 00:13:56,584 Il a dit : "Merci, soldat. Ce sera tout. Je vous relève de votre poste." 186 00:13:56,668 --> 00:13:58,459 C'est inhabituel, non ? 187 00:13:58,543 --> 00:14:00,543 Si, très inhabituel. 188 00:14:02,543 --> 00:14:05,709 - Avez-vous vu son visage ? - Non. 189 00:14:05,793 --> 00:14:08,001 Ma bougie éclairait très peu. 190 00:14:08,084 --> 00:14:10,501 Comment saviez-vous que c'était un officier ? 191 00:14:10,584 --> 00:14:12,543 Les galons sur son épaulette. 192 00:14:13,168 --> 00:14:15,293 Cependant, c'était très étrange. 193 00:14:15,543 --> 00:14:17,418 - Quoi donc ? - Ses galons. 194 00:14:17,959 --> 00:14:20,668 Ils manquaient sur l'épaulette gauche. 195 00:14:39,293 --> 00:14:40,959 Voilà notre homme. 196 00:14:42,126 --> 00:14:45,001 Foi de Benny, je sais reconnaître un assoiffé. 197 00:14:45,084 --> 00:14:49,168 La seule vue de ce verre me fouette le sang. 198 00:14:49,959 --> 00:14:51,376 - Benny ! - Monsieur. 199 00:14:51,459 --> 00:14:54,209 Buvons aux principes. 200 00:14:54,293 --> 00:14:55,376 On les emmerde. 201 00:15:01,668 --> 00:15:02,668 Patsy. 202 00:15:04,584 --> 00:15:05,918 Pourquoi cette mine ? 203 00:15:08,209 --> 00:15:10,126 Tu as su, pour ce pauvre élève ? 204 00:15:11,584 --> 00:15:13,668 On dit qu'il a agonisé des heures. 205 00:15:14,209 --> 00:15:15,209 "On" ? 206 00:15:16,876 --> 00:15:17,709 Lui. 207 00:15:31,459 --> 00:15:33,709 Vous ne devriez pas être en cours ? 208 00:15:34,209 --> 00:15:35,793 Bonsoir. En cours ? 209 00:15:35,876 --> 00:15:37,334 Je ne manquerai à personne. 210 00:15:38,001 --> 00:15:39,834 Ils savent à peine que j'existe. 211 00:15:39,918 --> 00:15:43,043 Et puis, j'apprends plus dans ce genre de lieu 212 00:15:43,126 --> 00:15:45,043 que dans une salle de classe. 213 00:15:46,126 --> 00:15:47,293 Je n'en doute pas. 214 00:15:47,376 --> 00:15:50,918 Asseyez-vous, je vous en prie. Prenez une… 215 00:15:51,001 --> 00:15:52,918 - Chaise ? - Chaise. Merci. 216 00:15:54,584 --> 00:15:56,751 Élève de première année E. A. Poe. 217 00:15:57,668 --> 00:15:59,251 Edgar Allan Poe. 218 00:16:00,001 --> 00:16:02,376 Vous aviez très soif, je vois. 219 00:16:02,459 --> 00:16:05,126 De quoi adoucir un peu la mélancolie. 220 00:16:12,543 --> 00:16:13,793 Dites-moi, 221 00:16:14,626 --> 00:16:17,876 comment avez-vous appris ce qui était arrivé à Leroy Fry ? 222 00:16:19,251 --> 00:16:21,293 Par Huntoon, évidemment. 223 00:16:21,376 --> 00:16:25,209 Il a proclamé la nouvelle, tel un crieur public. 224 00:16:25,709 --> 00:16:27,959 Il va peut-être être pendu à son tour. 225 00:16:29,876 --> 00:16:32,959 Vous n'insinuez pas que M. Fry aurait été pendu ? 226 00:16:33,043 --> 00:16:34,959 Je n'insinue rien du tout. 227 00:16:37,334 --> 00:16:40,709 Pourquoi pensez-vous que l'homme qui a extrait 228 00:16:41,709 --> 00:16:43,459 le cœur de Leroy Fry 229 00:16:44,209 --> 00:16:45,418 est un poète ? 230 00:16:48,626 --> 00:16:51,793 Le cœur est un symbole ou il n'est rien. 231 00:16:52,376 --> 00:16:54,626 Sans le symbole, que reste-t-il ? 232 00:16:56,334 --> 00:16:58,043 Un muscle gros comme un poing, 233 00:16:58,126 --> 00:17:00,918 sans plus d'intérêt esthétique qu'une vessie. 234 00:17:01,501 --> 00:17:05,126 Retirer le cœur d'un homme, c'est manier le symbole. 235 00:17:05,209 --> 00:17:07,293 Qui est mieux placé pour cela 236 00:17:09,126 --> 00:17:10,126 qu'un poète ? 237 00:17:10,709 --> 00:17:13,876 Un poète sacrément prosaïque, on dirait. 238 00:17:13,959 --> 00:17:16,293 Ne faites pas comme si cet acte barbare 239 00:17:16,376 --> 00:17:20,084 n'avait pas éveillé toutes sortes de résonances littéraires 240 00:17:20,168 --> 00:17:22,168 au plus profond de votre esprit. 241 00:17:24,626 --> 00:17:27,043 Le chant charmant de Lord Suckling : 242 00:17:27,126 --> 00:17:31,168 "Rends-moi donc mon cœur, je te prie, puisque ne puis avoir le tien." 243 00:17:31,251 --> 00:17:33,334 Ou même la Bible : 244 00:17:33,418 --> 00:17:35,334 "Crée en moi un cœur pur, ô Dieu." 245 00:17:35,418 --> 00:17:39,459 "Tu ne dédaignes pas un cœur brisé et contrit." 246 00:17:40,209 --> 00:17:44,543 Alors, nous ferions aussi bien de rechercher un fanatique religieux. 247 00:17:44,626 --> 00:17:49,251 Non, voyez-vous, j'ai omis de vous dire que je suis moi-même poète, 248 00:17:49,334 --> 00:17:50,959 enclin à penser comme tel. 249 00:17:52,168 --> 00:17:54,376 Je ne lis pas tellement de poésie. 250 00:17:55,001 --> 00:17:56,918 Normal, vous êtes américain. 251 00:17:58,543 --> 00:17:59,584 Et vous ? 252 00:17:59,668 --> 00:18:03,959 Je suis un artiste, c'est-à-dire un apatride. 253 00:18:04,834 --> 00:18:06,126 Qu'y a-t-il ? 254 00:18:08,501 --> 00:18:09,834 Vous m'avez bien aidé. 255 00:18:13,418 --> 00:18:17,084 Examinez de plus près un élève du nom de Loughborough. 256 00:18:17,959 --> 00:18:22,959 Il était le camarade de chambrée de Fry avant qu'ils n'aient un différend, 257 00:18:23,834 --> 00:18:27,501 dont la nature reste indéterminée. 258 00:18:47,459 --> 00:18:48,751 M. Loughborough. 259 00:18:48,834 --> 00:18:52,626 Dites à M. Landor comment vous avez connu M. Fry. 260 00:18:53,334 --> 00:18:56,043 Oui, mon capitaine. Nous partagions une chambre. 261 00:18:58,376 --> 00:19:00,793 Avez-vous eu un différend ? 262 00:19:02,084 --> 00:19:04,084 Je ne parlerais pas de différend. 263 00:19:07,126 --> 00:19:09,084 Plutôt de chemins divergents. 264 00:19:10,543 --> 00:19:12,001 Pourquoi ont-ils divergé ? 265 00:19:12,876 --> 00:19:14,251 Rien de particulier, 266 00:19:16,001 --> 00:19:17,459 c'est allé de soi. 267 00:19:17,543 --> 00:19:21,876 Si vous avez la moindre information, vous êtes tenu de la communiquer. 268 00:19:24,126 --> 00:19:25,876 C'est tout simple, monsieur. 269 00:19:27,626 --> 00:19:30,126 Je dirais qu'il s'était mis à avoir… 270 00:19:31,418 --> 00:19:32,876 de mauvaises fréquentations. 271 00:19:34,251 --> 00:19:36,209 Du moins, c'est ce qu'il a dit. 272 00:19:38,126 --> 00:19:41,126 Dites-moi, ces "mauvaises fréquentations", 273 00:19:41,209 --> 00:19:43,043 c'étaient d'autres élèves ? 274 00:19:43,126 --> 00:19:46,376 Il ne me l'a pas confirmé, mais c'était ma déduction. 275 00:19:46,876 --> 00:19:48,793 Pourquoi n'avoir rien dit avant ? 276 00:19:48,876 --> 00:19:52,376 Je ne voyais pas en quoi ça pouvait avoir une incidence. 277 00:19:53,376 --> 00:19:55,543 C'est arrivé il y a longtemps. 278 00:19:58,543 --> 00:19:59,626 Rompez. 279 00:20:02,501 --> 00:20:03,793 M. Stoddard. 280 00:20:05,168 --> 00:20:08,668 Vous avez été le dernier à voir M. Fry en vie. 281 00:20:09,959 --> 00:20:11,209 Oui, mon capitaine. 282 00:20:11,293 --> 00:20:12,459 Parlez plus fort. 283 00:20:12,543 --> 00:20:14,043 Je suis un peu malade. 284 00:20:15,459 --> 00:20:18,168 J'ai vu Leroy, tard dans la soirée en question. 285 00:20:18,918 --> 00:20:21,668 Je l'ai croisé en rentrant à mes quartiers. 286 00:20:23,043 --> 00:20:24,251 Vous lui avez parlé ? 287 00:20:24,793 --> 00:20:27,668 Il m'a demandé si des officiers patrouillaient. 288 00:20:28,668 --> 00:20:29,876 Comment était-il ? 289 00:20:31,626 --> 00:20:34,918 Il faisait très sombre, je ne me fie pas à ma mémoire. 290 00:20:35,626 --> 00:20:39,126 Avez-vous vu quelque chose sur lui, une corde peut-être ? 291 00:20:39,751 --> 00:20:41,418 Je n'ai rien vu de tel. 292 00:20:43,751 --> 00:20:45,001 Autre chose. 293 00:20:46,209 --> 00:20:50,043 Comme il partait, je lui ai demandé où il allait, si tard. 294 00:20:50,543 --> 00:20:51,543 Et ? 295 00:20:52,543 --> 00:20:54,543 Il a dit : "Une besogne urgente." 296 00:20:55,918 --> 00:20:57,501 Ça voulait dire quoi ? 297 00:20:59,043 --> 00:21:00,209 Je n'en sais rien. 298 00:21:05,543 --> 00:21:06,793 Rompez. 299 00:21:17,876 --> 00:21:19,793 - Pardon, mon capitaine. - Oui. 300 00:21:30,293 --> 00:21:31,918 Dieu tout-puissant. 301 00:21:33,251 --> 00:21:37,293 "Une vache et un mouton ont été tués et mutilés à Cold Spring. 302 00:21:37,376 --> 00:21:41,459 "La cage thoracique était ouverte et le cœur, cruellement retiré." 303 00:21:42,543 --> 00:21:45,626 Aucune créature de Dieu n'échappera donc à cet homme ? 304 00:21:45,709 --> 00:21:48,251 Nous ignorons s'il s'agit du même individu. 305 00:21:49,084 --> 00:21:50,168 Pardon ? 306 00:21:50,959 --> 00:21:52,793 Serait-ce une coïncidence ? 307 00:21:55,584 --> 00:21:58,043 Dès 06h00 demain matin, 308 00:21:58,751 --> 00:22:02,251 nos hommes ne se rendront plus qu'en classe, au réfectoire 309 00:22:02,334 --> 00:22:03,584 et à la chapelle. 310 00:22:04,168 --> 00:22:05,001 Rien de plus ! 311 00:22:16,293 --> 00:22:17,626 Si on vous interroge, 312 00:22:17,709 --> 00:22:20,626 nous n'avons discuté que de vos liens avec Fry. 313 00:22:20,709 --> 00:22:23,626 Nous n'en avions pas, je ne le connaissais pas. 314 00:22:23,709 --> 00:22:25,126 Je ne l'ai pas connu. 315 00:22:25,626 --> 00:22:27,209 Je vous aurai mal compris. 316 00:22:27,293 --> 00:22:29,001 Vous n'êtes pas le premier. 317 00:22:29,501 --> 00:22:31,876 Il ne s'agit donc pas d'une discussion ? 318 00:22:32,918 --> 00:22:34,584 Je vous offre un emploi. 319 00:22:35,209 --> 00:22:36,459 Non rémunéré. 320 00:22:37,209 --> 00:22:40,459 Aucun de vos camarades ne doit être au courant 321 00:22:40,543 --> 00:22:43,793 avant que votre mission ne soit achevée depuis longtemps. 322 00:22:43,876 --> 00:22:47,876 S'ils l'apprennent, ils vous maudiront probablement. 323 00:22:48,876 --> 00:22:50,376 L'offre est irrésistible. 324 00:22:51,584 --> 00:22:53,918 Je vous en prie, dites-m'en plus. 325 00:22:54,501 --> 00:22:59,543 Parfait. Je voudrais que vous décryptiez ce fragment de message. 326 00:22:59,626 --> 00:23:04,126 Il vous faudra travailler en secret et aussi minutieusement que possible. 327 00:24:02,709 --> 00:24:06,834 J'ai le plaisir de vous annoncer que j'ai déchiffré votre message. 328 00:24:08,418 --> 00:24:11,168 Il est manuscrit, donc de nature personnelle. 329 00:24:11,251 --> 00:24:13,459 Fry le tenait au moment de sa mort. 330 00:24:13,543 --> 00:24:17,209 Nous pouvons en déduire que c'est ce qui l'a attiré dehors, 331 00:24:17,293 --> 00:24:18,626 la nuit en question. 332 00:24:19,209 --> 00:24:22,168 Le reste de la note ayant été arraché, 333 00:24:22,251 --> 00:24:25,876 nous pouvons supposer qu'elle en identifiait l'expéditeur. 334 00:24:25,959 --> 00:24:29,709 Les majuscules noires grossières indiquent également 335 00:24:29,793 --> 00:24:32,251 que l'auteur voulait masquer son identité. 336 00:24:32,793 --> 00:24:35,543 C'était une invitation, en quelque sorte ou, 337 00:24:35,626 --> 00:24:38,293 pour être plus précis, un piège. 338 00:24:39,293 --> 00:24:40,626 Un piège ? 339 00:24:43,209 --> 00:24:44,876 Gardons cela à l'esprit. 340 00:24:44,959 --> 00:24:46,043 Puis-je ? 341 00:24:46,668 --> 00:24:48,126 Concentrons nos efforts 342 00:24:48,209 --> 00:24:49,751 sur la troisième ligne, 343 00:24:49,834 --> 00:24:51,876 où nous avons un mot complet. 344 00:24:51,959 --> 00:24:53,459 "En". Mais en quoi ? 345 00:24:54,001 --> 00:24:56,584 Le mot suivant commence par un R. 346 00:24:58,001 --> 00:24:59,501 "Rouge" ? "Retour" ? 347 00:25:00,418 --> 00:25:04,168 Non, cela ne concorde pas avec une invitation. 348 00:25:04,251 --> 00:25:05,501 "En revanche" ? 349 00:25:06,501 --> 00:25:08,918 Non, trop compliqué pour un petit billet. 350 00:25:09,001 --> 00:25:13,168 Si la présence de Leroy Fry était requise en un temps et un lieu donnés, 351 00:25:13,251 --> 00:25:16,001 il ne peut s'agir que du mot "retard". 352 00:25:16,626 --> 00:25:19,001 "En retard". 353 00:25:19,668 --> 00:25:22,834 Si l'on relit la 3e ligne, le mot précédent apparaît 354 00:25:22,918 --> 00:25:26,043 si facile à deviner que c'en est insultant : "pas". 355 00:25:26,126 --> 00:25:29,668 Ainsi : "Ne sois pas en retard." 356 00:25:31,543 --> 00:25:33,376 Regardez bien, M. Landor. 357 00:25:33,876 --> 00:25:36,626 Inutile d'aller loin pour extrapoler la suite. 358 00:25:37,168 --> 00:25:41,209 Si Fry se rendait dans un lieu prédéfini, 359 00:25:41,293 --> 00:25:44,584 du point de vue de l'auteur, il "venait". 360 00:25:45,126 --> 00:25:46,751 "Viens", Fry. 361 00:25:47,251 --> 00:25:50,084 Dès lors, il est d'une simplicité extrême 362 00:25:50,168 --> 00:25:53,626 de déduire le mot suivant. Ce ne peut être que "vite". 363 00:25:53,709 --> 00:25:56,168 Insérons le mot, et voilà ! 364 00:25:56,251 --> 00:25:58,126 "Ne sois pas en retard. Viens vite." 365 00:25:58,626 --> 00:26:02,126 Et voici la solution à notre petite énigme, 366 00:26:02,209 --> 00:26:04,459 soumise avec tout mon respect. 367 00:26:10,876 --> 00:26:13,668 Excellent travail, merci. 368 00:26:14,709 --> 00:26:16,376 - Une question. - Oui ? 369 00:26:16,459 --> 00:26:18,793 Quid des deux premières lignes ? 370 00:26:18,876 --> 00:26:21,459 Ma foi, j'ai été forcé de déclarer forfait. 371 00:26:22,376 --> 00:26:24,668 - Votre orthographe est bonne ? - Parfaite. 372 00:26:24,751 --> 00:26:29,293 Si j'en crois une grande autorité, le pasteur John Bransby à Stoke Newington. 373 00:26:29,793 --> 00:26:33,501 Vous ne commettez sûrement pas les mêmes erreurs que la plupart… 374 00:26:34,501 --> 00:26:35,918 d'entre nous, 375 00:26:36,334 --> 00:26:39,834 qui faisons des fautes aux mots qui se ressemblent. 376 00:26:41,376 --> 00:26:42,626 Par exemple : 377 00:26:43,626 --> 00:26:46,959 "juin", "joint" et "joins". 378 00:26:48,376 --> 00:26:49,959 Un solécisme courant. 379 00:26:50,043 --> 00:26:52,668 Une invitation, en effet. "Rejoins-moi." 380 00:26:52,751 --> 00:26:57,168 Bien sûr, nous ne connaissons toujours pas le lieu du rendez-vous. 381 00:26:58,209 --> 00:27:02,084 Quelque chose qui finit en "ère". 382 00:27:04,043 --> 00:27:05,001 Le débarcadère ! 383 00:27:06,334 --> 00:27:09,793 - Je dirais même, sur la corniche. - Excellent choix. 384 00:27:09,876 --> 00:27:13,626 Ainsi : "Je serai sur la corniche 385 00:27:14,168 --> 00:27:15,001 "du débarcadère. 386 00:27:15,084 --> 00:27:17,168 "Rejoins-moi à 23 h." Mettons. 387 00:27:17,251 --> 00:27:19,334 "Ne sois pas en retard. Viens…" 388 00:27:19,834 --> 00:27:22,001 "Me voir" est sans doute plus juste. 389 00:27:23,168 --> 00:27:24,668 Cela vous inspire ? 390 00:27:25,626 --> 00:27:30,584 Pourquoi retrouver un élève au débarcadère quand on peut le voir n'importe où ? 391 00:27:32,876 --> 00:27:35,876 Parce que ce n'était pas un élève officier, 392 00:27:36,709 --> 00:27:37,543 mais une femme. 393 00:27:39,751 --> 00:27:43,543 Vous connaissiez la solution depuis le début, M. Landor. 394 00:27:43,626 --> 00:27:44,959 J'avais mon idée. 395 00:27:45,626 --> 00:27:49,376 Si c'est effectivement une femme que nous recherchons, 396 00:27:50,709 --> 00:27:54,126 je crois pouvoir m'octroyer le mérite de l'avoir aperçue. 397 00:27:56,084 --> 00:27:58,376 Le lendemain de la mort de Leroy Fry, 398 00:27:58,459 --> 00:28:00,668 avant d'apprendre quoi que ce soit, 399 00:28:02,543 --> 00:28:07,293 je me suis réveillé en prononçant les premiers vers d'un poème. 400 00:28:09,168 --> 00:28:14,084 Il parlait d'une femme mystérieuse dans la plus profonde détresse. 401 00:28:14,918 --> 00:28:20,668 Puis, devant le réfectoire, m'est apparue la plus belle créature 402 00:28:20,751 --> 00:28:23,668 sur laquelle il m'ait été donné de poser les yeux. 403 00:28:28,501 --> 00:28:29,793 Qui était-ce ? 404 00:28:31,084 --> 00:28:32,959 Je n'en ai pas la moindre idée. 405 00:28:33,043 --> 00:28:35,376 Pourquoi pensez-vous que votre poème 406 00:28:35,459 --> 00:28:37,834 ou cette jeune femme soient liés à M. Fry ? 407 00:28:37,918 --> 00:28:40,293 Le sentiment d'une violence dissimulée, 408 00:28:41,543 --> 00:28:43,668 d'une douleur indicible. 409 00:28:45,251 --> 00:28:46,793 Une femme inconnue. 410 00:28:48,668 --> 00:28:51,334 Vous auriez pu composer ces vers un autre jour. 411 00:28:52,001 --> 00:28:55,209 Mais je ne les ai pas composés. Ils m'ont été dictés. 412 00:28:55,793 --> 00:28:56,668 Dictés ? 413 00:28:59,293 --> 00:29:00,293 Par qui ? 414 00:29:02,709 --> 00:29:03,709 Par ma mère. 415 00:29:07,043 --> 00:29:08,084 Elle est morte. 416 00:29:09,834 --> 00:29:12,126 Depuis bientôt vingt ans. 417 00:29:19,459 --> 00:29:21,793 Parle-moi de ce type, Poe. 418 00:29:24,876 --> 00:29:26,126 Poey… 419 00:29:28,459 --> 00:29:29,793 Un garçon charmant. 420 00:29:31,376 --> 00:29:33,376 Il est très bien élevé. 421 00:29:34,459 --> 00:29:36,793 - Il parle beaucoup. - C'est certain. 422 00:29:37,418 --> 00:29:40,418 Et il a certainement quelque chose de singulier. 423 00:29:41,209 --> 00:29:42,751 Parce qu'il parle beaucoup ? 424 00:29:42,834 --> 00:29:45,751 Non, parce qu'il est plein d'idées absurdes. 425 00:29:46,376 --> 00:29:47,959 Il m'a parlé d'un poème. 426 00:29:48,043 --> 00:29:51,793 Il prétend que ça a un rapport avec la mort de Leroy Fry 427 00:29:51,876 --> 00:29:54,876 et qu'il lui a été dicté 428 00:29:55,543 --> 00:29:57,126 dans son sommeil 429 00:29:57,626 --> 00:29:59,293 par sa défunte mère. 430 00:30:05,501 --> 00:30:07,168 Tu es bien placé 431 00:30:07,251 --> 00:30:10,709 pour savoir que les êtres chers que nous avons perdus 432 00:30:12,543 --> 00:30:14,251 sont toujours avec nous. 433 00:30:19,501 --> 00:30:23,626 L'homme est prêt à presque tout pour tromper la mort, n'est-ce pas ? 434 00:31:21,501 --> 00:31:23,209 Dans un récipient quelconque, 435 00:31:23,834 --> 00:31:27,751 enveloppé dans de la gaze ou du papier journal, 436 00:31:28,293 --> 00:31:30,709 probablement déposé dans de la glace. 437 00:31:44,209 --> 00:31:47,793 Retrouvez-moi à la glacière. BON COURAGE 438 00:34:51,959 --> 00:34:55,043 Bien, vous avez eu mon petit mot. 439 00:34:55,126 --> 00:34:56,834 - On vous a suivi ? - Suivi ? 440 00:34:57,418 --> 00:34:59,751 Ce ne serait pas professionnel. Non. 441 00:35:02,501 --> 00:35:03,584 Qu'avons-nous là ? 442 00:35:04,126 --> 00:35:05,918 Le lieu du crime. 443 00:35:06,584 --> 00:35:08,876 Du deuxième crime. 444 00:35:10,668 --> 00:35:12,876 Où le cœur de Fry a été transporté. 445 00:35:13,418 --> 00:35:16,501 Vous disiez que ce vol vous avait remémoré la Bible. 446 00:35:16,584 --> 00:35:19,209 Je l'avoue, je m'orientais déjà dans cette voie. 447 00:35:19,293 --> 00:35:21,959 Pas la Bible en soi, 448 00:35:22,043 --> 00:35:24,126 mais la religion. 449 00:35:26,501 --> 00:35:30,209 Cela semble se rapporter à une sorte de cérémonie. 450 00:35:30,293 --> 00:35:33,959 Du sang et des cierges positionnés de façon délibérée. 451 00:35:38,168 --> 00:35:39,418 Un cercle. 452 00:35:40,209 --> 00:35:41,459 Et un triangle. 453 00:35:42,959 --> 00:35:45,959 Le cœur de Fry vraisemblablement placé 454 00:35:47,168 --> 00:35:48,251 au centre. 455 00:35:53,584 --> 00:35:56,751 J'ai un vieil ami qui pourrait nous aider. 456 00:36:04,626 --> 00:36:09,084 Le professeur Jean Pépé est un expert en symboles, 457 00:36:09,876 --> 00:36:11,126 en rituels, 458 00:36:12,126 --> 00:36:13,459 en sciences occultes. 459 00:36:13,626 --> 00:36:14,459 Professeur ! 460 00:36:14,543 --> 00:36:16,876 C'est sûrement l'homme le plus étrange… 461 00:36:16,959 --> 00:36:17,959 Excusez-nous. 462 00:36:18,043 --> 00:36:20,584 … que j'aie eu la chance de rencontrer. 463 00:36:20,668 --> 00:36:22,459 Je vous apporte une curiosité, 464 00:36:22,709 --> 00:36:24,668 j'aimerais que vous l'examiniez. 465 00:36:27,293 --> 00:36:28,668 Il ne peut s'agir 466 00:36:29,168 --> 00:36:30,584 que d'un cercle magique. 467 00:36:31,126 --> 00:36:34,251 Je me rappelle l'avoir vu dans Le Véritable Dragon rouge. 468 00:36:34,334 --> 00:36:35,709 Si je me souviens bien, 469 00:36:35,793 --> 00:36:37,751 le sorcier se tient ici, 470 00:36:39,001 --> 00:36:40,376 dans le triangle. 471 00:36:41,126 --> 00:36:42,126 Seul ? 472 00:36:42,209 --> 00:36:44,459 Il peut être accompagné d'assistants. 473 00:36:44,959 --> 00:36:47,918 Avec des cierges et des lanternes partout, 474 00:36:48,001 --> 00:36:50,084 un véritable festival de lumière. 475 00:36:51,084 --> 00:36:51,918 Maintenant, 476 00:36:52,501 --> 00:36:55,751 Gus, va prendre sur la troisième étagère, 477 00:36:56,793 --> 00:36:58,168 l'avant-dernière, 478 00:36:59,209 --> 00:37:01,168 le volume posé sur le dessus. 479 00:37:02,959 --> 00:37:04,459 Oui. 480 00:37:08,626 --> 00:37:11,626 Pierre de Lancre, redoutable chasseur de sorcières. 481 00:37:13,751 --> 00:37:15,418 Vous lisez le français, M. Poe ? 482 00:37:17,501 --> 00:37:20,376 Veuillez lire en silence la page centrale. 483 00:37:22,751 --> 00:37:25,834 De Lancre a exécuté 600 sorcières basques 484 00:37:25,918 --> 00:37:29,709 et nous a légué le remarquable ouvrage que vous parcourez. 485 00:37:29,793 --> 00:37:34,793 Le livre que j'aimerais vous donner, Le Discours du Diable d'Henri Le Clerc, 486 00:37:34,876 --> 00:37:38,126 qui a exterminé 700 sorcières dans sa carrière, 487 00:37:38,209 --> 00:37:39,876 est réputé détruit. 488 00:37:39,959 --> 00:37:41,459 Mais d'après la rumeur, 489 00:37:41,543 --> 00:37:44,584 Le Clerc aurait laissé deux ou trois recueils 490 00:37:44,668 --> 00:37:46,918 identiques à celui qui a été détruit. 491 00:37:47,709 --> 00:37:53,376 En retrouver un est devenu l'idée fixe des amateurs d'ésotérisme. 492 00:37:53,459 --> 00:37:54,376 Pourquoi ? 493 00:37:57,459 --> 00:38:00,293 Le Clerc y donnerait des instructions 494 00:38:00,376 --> 00:38:02,001 pour s'assurer 495 00:38:03,209 --> 00:38:04,293 l'immortalité. 496 00:38:05,709 --> 00:38:06,959 Seigneur Dieu. 497 00:38:08,751 --> 00:38:12,751 "Il est bien connu de la fraternité des anges maléfiques 498 00:38:13,751 --> 00:38:16,834 "que le contenu d'un festin de sabbat des sorcières 499 00:38:16,918 --> 00:38:19,626 "se limite aux divers articles suivants : 500 00:38:20,126 --> 00:38:24,501 "animaux impurs qu'un peuple chrétien ne toucherait pas, 501 00:38:25,543 --> 00:38:28,334 "les cœurs d'enfants non baptisés 502 00:38:30,126 --> 00:38:33,376 "et les cœurs de pendus." 503 00:38:47,293 --> 00:38:50,001 Vous allez discrètement vous mêler aux élèves 504 00:38:50,084 --> 00:38:54,043 pour essayer de débusquer ceux qui s'intéressent à l'occultisme. 505 00:38:54,876 --> 00:38:55,751 Expliquez-vous. 506 00:38:57,043 --> 00:39:02,001 Des propositions m'ont été faites, de nature obscure, voire peu chrétienne. 507 00:39:02,084 --> 00:39:02,918 Peu chrétienne ? 508 00:39:03,001 --> 00:39:06,043 J'ai été exhorté à douter des fondements de ma foi, 509 00:39:06,126 --> 00:39:09,876 et à m'initier à des pratiques ésotériques et très anciennes. 510 00:39:09,959 --> 00:39:12,834 - Ésotériques ? - La magie noire. Qui était-ce ? 511 00:39:13,418 --> 00:39:16,251 - Il faut le dire. - Je suis tenu par l'honneur. 512 00:39:16,334 --> 00:39:17,168 Qui était-ce ? 513 00:39:17,251 --> 00:39:18,459 Je ne dirai rien, 514 00:39:18,543 --> 00:39:21,668 même si Dieu Lui-même menace de me foudroyer sur place. 515 00:39:21,751 --> 00:39:24,376 - Pour prier avec nous… - J'ai donné ma parole. 516 00:39:24,459 --> 00:39:27,209 - S'il vous fait douter… - C'est secret. 517 00:39:27,293 --> 00:39:28,376 C'était Marquis ? 518 00:39:29,168 --> 00:39:30,501 Hamilton, silence. 519 00:39:31,959 --> 00:39:34,834 Oui, j'ai un nom, mais pas le visage associé. 520 00:39:44,043 --> 00:39:45,126 Des vertiges ? 521 00:39:47,376 --> 00:39:49,709 Tout tourbillonne autour de moi. 522 00:39:49,793 --> 00:39:52,793 Votre fréquence cardiaque est assez élevée. 523 00:39:54,876 --> 00:39:58,418 Très bien, M. Poe, restez dans vos quartiers aujourd'hui 524 00:39:58,501 --> 00:40:00,251 et prenez soin de vous. 525 00:40:01,168 --> 00:40:02,626 Présentez ceci 526 00:40:02,709 --> 00:40:05,834 au lieutenant Locke et à son aspirant, 527 00:40:05,918 --> 00:40:08,084 Artemus, mon fils. 528 00:40:09,209 --> 00:40:12,376 Il vous relèvera de vos obligations. 529 00:40:14,251 --> 00:40:18,293 Vous voulez être dispensé de cours sous prétexte que vous ressentez 530 00:40:19,168 --> 00:40:20,459 des vertiges ? 531 00:40:20,959 --> 00:40:23,501 Et un mal encore pire, mais non mentionné. 532 00:40:24,001 --> 00:40:25,501 Une grave crise d'apathie. 533 00:40:26,751 --> 00:40:28,001 Une crise d'apathie ? 534 00:40:28,084 --> 00:40:30,459 Des plus aiguës. 535 00:40:30,543 --> 00:40:32,043 Prenez garde, Poe. 536 00:40:32,126 --> 00:40:34,126 Demandez au médecin en personne. 537 00:40:37,376 --> 00:40:38,709 C'est vrai, lieutenant, 538 00:40:39,209 --> 00:40:41,834 mon père dit qu'il n'a jamais rien vu de tel. 539 00:40:41,918 --> 00:40:43,001 Très bien. 540 00:40:44,084 --> 00:40:45,459 Mais je vous réprimande 541 00:40:45,543 --> 00:40:47,251 pour impudence déshonorante. 542 00:40:47,793 --> 00:40:48,751 Trois retenues. 543 00:40:49,293 --> 00:40:51,709 Retournez immédiatement dans vos quartiers. 544 00:40:51,793 --> 00:40:54,876 Et vous feriez bien d'y être au moment de la ronde. 545 00:41:08,751 --> 00:41:10,959 - Poe, c'est ça ? - Oui. 546 00:41:11,376 --> 00:41:12,418 Artemus Marquis. 547 00:41:13,168 --> 00:41:16,043 Je dois dire que votre impudence est admirable. 548 00:41:17,876 --> 00:41:21,126 Ce soir, à 23 h, au numéro 18 des quartiers nord. 549 00:41:25,626 --> 00:41:27,418 Pardon pour mon retard, 550 00:41:27,501 --> 00:41:29,334 vous n'avez pas trop attendu ? 551 00:41:30,418 --> 00:41:31,751 C'est ravissant. 552 00:41:34,626 --> 00:41:35,793 Des livres ! 553 00:41:40,626 --> 00:41:42,709 Mon intérêt pour vous a décuplé. 554 00:41:43,251 --> 00:41:44,334 Par où commencer ? 555 00:41:47,418 --> 00:41:49,918 Le lamentable Fenimore Cooper. Fatalement, 556 00:41:50,001 --> 00:41:52,001 toute bibliothèque en possède un. 557 00:41:53,334 --> 00:41:54,543 Quelle collection ! 558 00:41:55,251 --> 00:41:58,084 L'Histoire de l'Égypte et j'en passe. 559 00:42:05,084 --> 00:42:06,459 Vous êtes démasqué. 560 00:42:08,918 --> 00:42:11,043 Vous disiez ne pas lire de poésie. 561 00:42:11,584 --> 00:42:12,418 C'est exact. 562 00:42:14,918 --> 00:42:15,959 Byron ! 563 00:42:17,376 --> 00:42:19,959 - Un de mes préférés. - S'il vous plaît. 564 00:42:20,043 --> 00:42:21,959 Et il est affreusement écorné. 565 00:42:22,043 --> 00:42:23,751 C'est à ma fille. 566 00:42:35,168 --> 00:42:37,418 Et votre fille ne vit plus ici ? 567 00:42:37,501 --> 00:42:41,334 Non, elle s'est enfuie avec quelqu'un. 568 00:42:42,584 --> 00:42:43,584 Vous le connaissiez ? 569 00:42:44,959 --> 00:42:46,043 À peine. 570 00:42:46,959 --> 00:42:48,459 Elle ne reviendra pas ? 571 00:42:50,834 --> 00:42:52,043 C'est peu probable. 572 00:42:53,293 --> 00:42:55,626 Nous sommes tous deux seuls au monde. 573 00:42:57,126 --> 00:42:58,709 Mais vous avez votre mère. 574 00:43:00,418 --> 00:43:01,876 Elle vous parle toujours, 575 00:43:02,793 --> 00:43:03,793 en tout cas. 576 00:43:05,334 --> 00:43:06,751 Oui, de temps en temps. 577 00:43:07,418 --> 00:43:11,668 En outre, ce qu'il y a de bon en moi, personnellement et spirituellement, 578 00:43:11,751 --> 00:43:13,001 je le tiens d'elle. 579 00:43:15,168 --> 00:43:19,584 Votre fille, comment s'appelle-t-elle ? Si vous n'y voyez pas d'objection. 580 00:43:21,543 --> 00:43:22,543 Mathilde. 581 00:43:25,918 --> 00:43:26,918 Mattie. 582 00:43:30,376 --> 00:43:32,376 Inutile d'en dire plus, M. Landor. 583 00:43:36,251 --> 00:43:39,293 Alors, vous dites avoir trouvé quelque chose ? 584 00:43:39,376 --> 00:43:40,626 Non, encore mieux. 585 00:43:40,709 --> 00:43:43,959 Quelqu'un. Il porte le patronyme de Marquis. 586 00:43:44,043 --> 00:43:45,459 Le médecin. 587 00:43:45,543 --> 00:43:48,043 Non. Son fils, Artemus. 588 00:43:49,043 --> 00:43:51,293 Et j'ai entrepris de m'infiltrer 589 00:43:51,376 --> 00:43:53,584 dans son impénétrable cercle d'amis. 590 00:43:55,251 --> 00:43:57,084 Encore un don du ciel. 591 00:43:59,126 --> 00:44:01,293 Cadeau de la divine Patsy. 592 00:44:02,459 --> 00:44:05,793 Tu vas nous dénoncer d'avoir bravé le couvre-feu, Poe ? 593 00:44:07,084 --> 00:44:11,418 Nos minuscules transgressions t'offensent-elles ? 594 00:44:11,501 --> 00:44:16,834 Non seulement je ne suis pas offensé, M. Ballinger, mais… 595 00:44:19,709 --> 00:44:21,459 je demande une autre tournée. 596 00:44:27,751 --> 00:44:28,626 Bois. 597 00:44:30,459 --> 00:44:31,876 Cul sec, femmelette. 598 00:44:31,959 --> 00:44:34,709 Ballinger, tu joues les martyriseurs ce soir. 599 00:44:37,876 --> 00:44:39,418 Un autre, s'il vous plaît. 600 00:44:43,293 --> 00:44:44,543 Je vous remercie. 601 00:44:47,459 --> 00:44:49,043 Je boirais toute la nuit. 602 00:44:50,751 --> 00:44:52,001 Doucement, Ballinger. 603 00:44:52,751 --> 00:44:55,168 Je me suis donné du mal pour ce breuvage. 604 00:44:56,126 --> 00:44:57,126 Poe. 605 00:44:58,126 --> 00:45:00,043 On dit que tu es un poète édité. 606 00:45:00,834 --> 00:45:03,584 On me prête un talent modeste. 607 00:45:04,543 --> 00:45:07,043 Dans ce cas, j'exige une lecture publique. 608 00:45:07,876 --> 00:45:09,126 Fais-nous ce plaisir. 609 00:45:13,834 --> 00:45:16,834 Je connus une nue charnue aux Bermudes 610 00:45:17,459 --> 00:45:19,251 Elle jouait l'ingénue 611 00:45:20,251 --> 00:45:21,459 Je n'étais pas prude 612 00:45:21,959 --> 00:45:25,793 Elle trouva saugrenu D'être nue devant un inconnu 613 00:45:25,876 --> 00:45:28,626 Je l'ai vue Je l'ai vaincue et je suis venu 614 00:45:30,043 --> 00:45:31,418 Bien dit, Poe. 615 00:45:31,918 --> 00:45:32,918 Bravo. 616 00:45:36,334 --> 00:45:39,126 La carte perdante est un sept. 617 00:45:40,084 --> 00:45:42,376 La carte gagnante est un valet. 618 00:45:44,418 --> 00:45:46,584 C'est ton jour de chance, Poe. 619 00:45:47,126 --> 00:45:48,126 Merci. 620 00:45:48,959 --> 00:45:51,084 C'est vrai que le commissaire Landor 621 00:45:51,168 --> 00:45:53,043 t'a interrogé sur Fry ? 622 00:45:54,418 --> 00:45:59,251 Il croyait à tort que je faisais partie du cercle intime de Fry. 623 00:46:00,543 --> 00:46:01,543 C'était le cas ? 624 00:46:03,334 --> 00:46:04,334 Non. 625 00:46:04,834 --> 00:46:05,876 Ça lui va bien 626 00:46:05,959 --> 00:46:08,209 de ne s'être distingué 627 00:46:09,209 --> 00:46:10,793 qu'en allant se pendre. 628 00:46:11,876 --> 00:46:15,626 Je crois qu'il s'est pendu de désespoir, éconduit par une dame. 629 00:46:15,709 --> 00:46:20,126 - De quelle dame s'agirait-il, Stoddard ? - Pourquoi pas ta sœur, Artemus ? 630 00:46:20,793 --> 00:46:23,126 N'avait-elle pas charmé Fry ? 631 00:46:25,918 --> 00:46:27,376 Allons, Randy. 632 00:46:28,084 --> 00:46:30,543 Tu étais plus proche de Fry que quiconque ici. 633 00:46:30,626 --> 00:46:33,209 Je ne crois pas avoir été aussi proche de lui 634 00:46:33,793 --> 00:46:34,793 que toi. 635 00:46:49,584 --> 00:46:50,501 Très bien. 636 00:46:51,584 --> 00:46:52,751 Où en étions-nous ? 637 00:47:21,126 --> 00:47:22,501 Halte ! 638 00:47:23,959 --> 00:47:26,293 Le couvre-feu ne s'applique pas à vous ? 639 00:47:27,418 --> 00:47:28,501 Expliquez-vous. 640 00:47:28,584 --> 00:47:32,043 L'extinction des feux a sonné il y a trois heures. 641 00:47:32,793 --> 00:47:34,626 Toutes mes excuses, mon capitaine. 642 00:47:35,126 --> 00:47:38,001 Vos excuses m'ont toujours paru hypocrites. 643 00:47:38,918 --> 00:47:42,918 Leroy Fry a été rappelé à Dieu quand il est sorti tard, lui aussi. 644 00:47:44,543 --> 00:47:46,959 Retournez à vos quartiers sur-le-champ. 645 00:47:48,709 --> 00:47:51,543 Estimez-vous heureux de ne pas creuser votre tombe. 646 00:47:53,501 --> 00:47:54,584 Merci, mon capitaine. 647 00:47:54,668 --> 00:47:55,709 Et que ça saute. 648 00:48:34,584 --> 00:48:35,584 Mattie ? 649 00:49:55,876 --> 00:49:59,376 "Car celui qui meurt n'a plus Ton souvenir. 650 00:49:59,959 --> 00:50:01,709 "Dans le séjour des morts, 651 00:50:01,793 --> 00:50:03,543 "qui Te louera ? 652 00:50:04,751 --> 00:50:06,418 "Selon Ta miséricorde, 653 00:50:06,959 --> 00:50:11,084 "souviens-Toi de moi, à cause de Ta bonté, ô Éternel. 654 00:50:11,959 --> 00:50:16,418 "Mes yeux sont usés tant j'ai de chagrin." 655 00:50:18,876 --> 00:50:21,751 Vous êtes M. Landor, n'est-ce pas ? 656 00:50:22,376 --> 00:50:23,376 C'est moi. 657 00:50:25,001 --> 00:50:26,501 Je suis la mère de Leroy. 658 00:50:29,584 --> 00:50:31,084 J'aimerais vous confier ceci. 659 00:50:32,334 --> 00:50:33,626 Le journal de Leroy. 660 00:50:34,584 --> 00:50:37,084 Il le tenait depuis au moins trois ans. 661 00:50:37,584 --> 00:50:39,209 Je ne me souviens pas… 662 00:50:40,334 --> 00:50:41,418 Condoléances. 663 00:50:43,126 --> 00:50:44,334 Une perte tragique. 664 00:50:46,751 --> 00:50:50,959 Je ne me souviens pas d'un journal retrouvé dans ses effets personnels. 665 00:50:51,043 --> 00:50:53,918 C'est M. Ballinger qui me l'a envoyé. 666 00:50:54,001 --> 00:50:55,334 - M. Ballinger ? - Oui. 667 00:50:56,001 --> 00:50:58,001 Dès qu'il a appris la nouvelle, 668 00:50:58,084 --> 00:51:01,668 il s'est précipité chez Leroy pour voir ce qu'il pouvait faire. 669 00:51:01,751 --> 00:51:03,501 Ce brave garçon me l'a expédié. 670 00:51:03,584 --> 00:51:04,834 Je vois. 671 00:51:05,376 --> 00:51:06,709 Et à l'instant, 672 00:51:07,543 --> 00:51:08,876 dès qu'il m'a vue, 673 00:51:09,876 --> 00:51:14,001 il m'a dit qu'il voulait que je garde le journal dans le Kentucky. 674 00:51:15,418 --> 00:51:18,209 "Si vous préférez le brûler, ne vous gênez pas." 675 00:51:19,293 --> 00:51:20,793 C'est fort aimable à lui. 676 00:51:21,543 --> 00:51:23,334 Mais je n'y comprends rien. 677 00:51:24,168 --> 00:51:26,043 Ces chiffres et ces lettres… 678 00:51:28,293 --> 00:51:30,918 Comme l'armée compte sur vous, 679 00:51:31,418 --> 00:51:33,918 il me semble approprié de vous le confier. 680 00:52:05,626 --> 00:52:09,084 Je serai présente, avec vous, tout le temps. 681 00:52:09,168 --> 00:52:12,918 Il faut que nous prenions soin d'elle, tous ensemble. 682 00:52:14,084 --> 00:52:15,126 Docteur ! 683 00:52:16,793 --> 00:52:17,709 M. Landor, 684 00:52:18,209 --> 00:52:19,668 quelle bonne surprise ! 685 00:52:20,793 --> 00:52:23,918 Laissez-moi vous présenter mon épouse, Julia. 686 00:52:25,293 --> 00:52:27,668 J'ai beaucoup entendu parler de vous. 687 00:52:27,751 --> 00:52:28,751 C'est un plaisir. 688 00:52:29,251 --> 00:52:33,001 N'êtes-vous pas le gentleman qui enquête sur la mort de M. Fry ? 689 00:52:33,876 --> 00:52:34,709 Tout à fait. 690 00:52:34,793 --> 00:52:36,876 Nous parlions justement de lui. 691 00:52:37,459 --> 00:52:43,709 De fait, mon mari m'informe que, malgré ses efforts héroïques, 692 00:52:43,793 --> 00:52:45,918 la dépouille de M. Fry a été jugée 693 00:52:46,501 --> 00:52:47,918 trop abîmée 694 00:52:48,001 --> 00:52:49,834 pour être exposée en public. 695 00:52:52,001 --> 00:52:54,334 Ses pauvres parents. 696 00:52:54,876 --> 00:52:55,751 En effet. 697 00:52:55,834 --> 00:52:58,959 Toute cette affaire nous a éprouvés. 698 00:53:00,876 --> 00:53:03,959 Je n'aurai de répit que lorsque le coupable sera arrêté. 699 00:53:08,751 --> 00:53:10,751 Ravi d'avoir fait votre connaissance. 700 00:53:11,334 --> 00:53:12,543 Très chère. 701 00:53:12,626 --> 00:53:15,876 J'ai entendu dire que vous étiez veuf, M. Landor. 702 00:53:17,709 --> 00:53:18,918 C'est exact. 703 00:53:19,001 --> 00:53:20,168 Toute ma compassion. 704 00:53:22,334 --> 00:53:25,876 Votre femme a rejoint sa dernière demeure récemment ? 705 00:53:26,543 --> 00:53:27,751 Ça fait deux ans. 706 00:53:28,251 --> 00:53:33,084 Quelques mois seulement après notre arrivée dans les Highlands. 707 00:53:33,793 --> 00:53:35,959 Une maladie soudaine, alors ? 708 00:53:38,501 --> 00:53:39,751 Pas soudaine, 709 00:53:40,793 --> 00:53:41,876 pas assez. 710 00:53:42,793 --> 00:53:46,709 Vos sacrifices ne me laissent pas insensible. 711 00:53:47,626 --> 00:53:50,293 - Mes condoléances. - Merci. 712 00:54:27,459 --> 00:54:28,459 Brava. 713 00:54:29,376 --> 00:54:32,293 Edgar, je te l'avais dit, ma sœur est un prodige. 714 00:54:32,376 --> 00:54:35,543 Merveilleux, ma chérie. J'en ai eu la larme à l'œil. 715 00:54:37,084 --> 00:54:39,168 Superbe exécution, Mlle Marquis. 716 00:54:39,251 --> 00:54:40,709 - Sincèrement. - Oui. 717 00:54:41,376 --> 00:54:43,418 Votre immortalité est assurée. 718 00:54:44,209 --> 00:54:47,001 Aucune femme ne souhaite être immortelle, Randy. 719 00:54:47,084 --> 00:54:50,501 Vous me remettez en mémoire le poème de Sir Thomas Gray. 720 00:54:51,001 --> 00:54:53,918 Plus d'une fleur naît sans être jamais vue 721 00:54:54,001 --> 00:54:56,709 Et épanche son doux parfum dans le désert 722 00:54:58,001 --> 00:54:59,334 L'un de mes favoris. 723 00:55:02,126 --> 00:55:05,293 Que penses-tu de mon petit protégé ? 724 00:55:06,126 --> 00:55:09,043 M. Poe n'a besoin d'être le protégé de personne. 725 00:55:09,668 --> 00:55:12,043 Ni surtout d'être corrompu par toi. 726 00:55:14,876 --> 00:55:17,043 Bien, Lea. Cela suffit. 727 00:55:17,584 --> 00:55:19,418 Va te reposer avant le dîner. 728 00:55:20,626 --> 00:55:22,918 - Excusez-moi, messieurs. - Merci, Lea. 729 00:55:24,668 --> 00:55:25,918 Randy, les chaises. 730 00:55:26,626 --> 00:55:28,251 Stoddard, l'échiquier. 731 00:55:30,001 --> 00:55:31,251 Ça y est, je m'ennuie. 732 00:55:31,334 --> 00:55:32,418 Je m'en fiche ! 733 00:55:32,501 --> 00:55:33,584 Elle est malade. 734 00:55:33,668 --> 00:55:36,751 Dans son état, elle n'a pas à divertir les invités. 735 00:55:36,834 --> 00:55:37,751 Mlle Marquis. 736 00:55:39,793 --> 00:55:40,793 Pardonnez-moi. 737 00:55:44,876 --> 00:55:47,418 Rien ne pourrait me procurer plus de plaisir 738 00:55:47,918 --> 00:55:50,043 qu'une entrevue avec vous, samedi. 739 00:55:51,876 --> 00:55:56,459 C'est certainement vrai, mais je crains d'être déjà engagée samedi. 740 00:55:57,043 --> 00:55:58,251 Je vois. 741 00:56:13,959 --> 00:56:17,626 Et avec un accent qui impressionnerait n'importe quel Parisien. 742 00:56:22,293 --> 00:56:24,126 Vous suggérez donc ce samedi ? 743 00:56:25,209 --> 00:56:28,084 Ou dimanche, si vous préférez. 744 00:56:29,959 --> 00:56:30,959 Ou lundi. 745 00:56:31,043 --> 00:56:33,168 Et où proposez-vous cette entrevue ? 746 00:56:33,251 --> 00:56:35,959 Je devine : Gee's Point ? La promenade galante ? 747 00:56:36,043 --> 00:56:37,043 Non. 748 00:56:37,501 --> 00:56:38,918 Ni l'un ni l'autre. 749 00:56:39,709 --> 00:56:41,501 Je pensais plutôt au cimetière. 750 00:56:42,376 --> 00:56:43,543 Au cimetière ? 751 00:56:46,043 --> 00:56:47,376 Fort intéressant. 752 00:56:47,459 --> 00:56:48,959 C'est aussi mon avis. 753 00:56:51,626 --> 00:56:53,626 Je vous souhaite une bonne soirée. 754 00:57:52,293 --> 00:57:53,751 C'est très dépouillé. 755 00:57:54,626 --> 00:57:57,793 Pour admirer les Highlands dans toute leur splendeur, 756 00:57:58,293 --> 00:58:01,876 il faut les voir tout de suite après la chute des feuilles. 757 00:58:02,626 --> 00:58:03,626 Pourquoi ? 758 00:58:04,126 --> 00:58:06,126 La végétation n'améliore en rien 759 00:58:06,209 --> 00:58:09,584 le dessein originel du Seigneur, elle le dissimule. 760 00:58:10,293 --> 00:58:11,543 Un romantique. 761 00:58:12,918 --> 00:58:16,168 Vous aimez discourir sur Dieu et la mort, n'est-ce pas ? 762 00:58:16,668 --> 00:58:20,334 Je considère la mort comme le thème suprême de la poésie. 763 00:58:28,251 --> 00:58:29,251 Je vous en prie. 764 00:58:33,709 --> 00:58:36,084 - Joli point de vue. - C'est mon préféré. 765 00:58:41,334 --> 00:58:44,376 Cela vous sied bien, la morbidité. 766 00:58:46,168 --> 00:58:47,918 Mieux que l'uniforme. 767 00:58:50,626 --> 00:58:52,709 Vous n'avez d'égal qu'Artemus. 768 00:58:54,043 --> 00:58:57,543 Je ne l'ai jamais vu se morfondre au pays de la mélancolie. 769 00:58:58,876 --> 00:59:02,126 Il consent à de longs séjours dans nos contrées. 770 00:59:13,959 --> 00:59:17,876 L'on peut danser sur des bris de verre un certain temps, 771 00:59:18,959 --> 00:59:20,376 mais pas indéfiniment. 772 00:59:25,001 --> 00:59:27,751 Vous avez décidément beaucoup en commun. 773 00:59:35,709 --> 00:59:37,543 Vous n'avez pas froid, j'espère ? 774 00:59:40,251 --> 00:59:42,459 La rigueur de l'hiver s'est installée. 775 00:59:42,543 --> 00:59:43,709 Je vous en prie. 776 00:59:44,209 --> 00:59:47,376 Je ne suis pas venue parler du temps. Trop prosaïque. 777 00:59:48,043 --> 00:59:50,668 Pardon, je ne me souciais que de votre santé. 778 00:59:50,751 --> 00:59:51,959 Je vous en prie, 779 00:59:52,043 --> 00:59:55,709 déclarez votre flamme éternelle et nous rentrerons chez nous. 780 00:59:55,793 --> 00:59:58,501 - Je voulais simplement dire… - Pardon. 781 00:59:59,751 --> 01:00:02,251 Je deviens odieuse et j'ignore pourquoi. 782 01:00:05,209 --> 01:00:06,376 Vous avez froid. 783 01:00:06,459 --> 01:00:08,834 Mlle Marquis, voulez-vous ma cape ? 784 01:00:09,834 --> 01:00:11,793 - Je vais bien. - Ce n'est pas… 785 01:00:11,876 --> 01:00:12,709 Je vous dis… 786 01:00:15,334 --> 01:00:17,001 Mlle Marquis. Lea ! 787 01:00:24,459 --> 01:00:25,584 Que se passe-t-il ? 788 01:00:37,959 --> 01:00:39,126 Seigneur, Lea. 789 01:00:40,709 --> 01:00:41,876 Vous allez bien ? 790 01:00:44,418 --> 01:00:46,126 - Lea ? - Oui, je vais bien. 791 01:00:56,709 --> 01:00:58,459 Êtes-vous sûre d'aller bien ? 792 01:00:58,959 --> 01:01:00,543 Vous m'avez fait très peur. 793 01:01:01,043 --> 01:01:03,668 Cela m'arrive. Ne vous inquiétez pas. 794 01:01:05,043 --> 01:01:06,168 Votre… 795 01:01:07,501 --> 01:01:10,209 Votre courage m'enhardit tant 796 01:01:11,043 --> 01:01:13,293 que je me sens libre de confesser 797 01:01:14,459 --> 01:01:19,501 que ma mère a en quelque sorte une présence dans ma vie. 798 01:01:20,793 --> 01:01:23,543 Dans mon sommeil et au réveil. 799 01:01:24,584 --> 01:01:25,751 Oui. 800 01:01:25,834 --> 01:01:27,543 Parfois, je crois 801 01:01:28,043 --> 01:01:31,418 que les morts nous hantent quand nous les aimons trop peu. 802 01:01:32,376 --> 01:01:36,293 Nous les oublions. C'est involontaire, mais c'est ainsi. 803 01:01:37,293 --> 01:01:40,293 Je pense qu'ils se sentent cruellement abandonnés, 804 01:01:40,376 --> 01:01:43,001 alors ils nous réclament. 805 01:01:44,084 --> 01:01:47,334 Peut-être vaudrait-il mieux ne pas trop y songer. 806 01:01:58,376 --> 01:02:00,751 Je tiens à vous dire toute ma gratitude. 807 01:02:02,876 --> 01:02:05,251 Quand j'ai ouvert les yeux, vous étiez là. 808 01:02:05,876 --> 01:02:09,209 Au plus profond de vous, j'ai découvert quelque chose 809 01:02:09,293 --> 01:02:11,043 auquel je ne m'attendais pas. 810 01:02:12,126 --> 01:02:13,709 Pas le moins du monde. 811 01:02:15,709 --> 01:02:16,709 Merci. 812 01:03:13,709 --> 01:03:14,543 Arrêtez ! 813 01:03:23,251 --> 01:03:26,084 Petit merdeux, tu devrais rester à ta place ! 814 01:03:29,793 --> 01:03:31,126 T'approche pas de Lea. 815 01:03:34,251 --> 01:03:35,584 Lâchez-le ! 816 01:03:38,334 --> 01:03:39,543 Lâchez-le, Ballinger, 817 01:03:39,626 --> 01:03:42,876 ou vous passerez en cour martiale ! 818 01:03:55,376 --> 01:03:56,626 Sale face de rat. 819 01:04:01,209 --> 01:04:02,209 Ça va ? 820 01:04:02,293 --> 01:04:06,001 Cette brute a clairement compris que Lea me préférait à lui. 821 01:04:06,084 --> 01:04:08,418 - S'il compte m'effrayer… - Vous effrayer ? 822 01:04:08,501 --> 01:04:11,168 - Il avait l'air prêt à vous tuer. - Moi ? 823 01:04:12,959 --> 01:04:16,334 S'il tente de s'interposer entre l'élue de mon cœur et moi, 824 01:04:16,418 --> 01:04:18,168 c'est moi qui le tuerai ! 825 01:04:20,626 --> 01:04:24,043 Ce n'est pas nouveau. Les gens m'ont toujours sous-estimé. 826 01:04:24,126 --> 01:04:27,293 Mes amis, mes camarades, même mon bienfaiteur. 827 01:04:27,834 --> 01:04:28,876 Tout le monde. 828 01:04:29,376 --> 01:04:30,459 Tout le monde… 829 01:04:33,626 --> 01:04:35,043 à part ma chère mère. 830 01:04:37,084 --> 01:04:40,376 Au fait, je vous remercie pour votre assistance. 831 01:04:41,126 --> 01:04:44,084 Cela ne me ressemble pas de me laisser surprendre. 832 01:04:44,709 --> 01:04:47,459 Vous n'êtes pas sans surprise non plus, Landor. 833 01:04:48,501 --> 01:04:52,001 Sans vouloir vous offenser, vous êtes bien plus… 834 01:04:52,501 --> 01:04:54,918 sophistiqué que vous n'en avez l'air. 835 01:04:56,043 --> 01:04:59,709 Est-il vrai qu'un jour, vous avez obtenu des aveux 836 01:04:59,793 --> 01:05:02,293 simplement grâce à votre regard perçant ? 837 01:05:09,668 --> 01:05:11,501 Faites preuve de patience 838 01:05:12,501 --> 01:05:16,334 et le suspect finit souvent par s'interroger tout seul. 839 01:05:20,584 --> 01:05:23,626 Votre compagnie est des plus agréables, Landor. 840 01:05:26,793 --> 01:05:28,793 J'écrirai un poème un jour 841 01:05:29,751 --> 01:05:33,251 pour faire passer votre nom à la postérité. 842 01:05:51,209 --> 01:05:55,418 Après cette agression, tu ne soupçonnes pas Randy Ballinger ? 843 01:05:57,543 --> 01:05:59,293 Alors, où en es-tu ? 844 01:06:00,043 --> 01:06:01,418 De ton enquête. 845 01:06:02,334 --> 01:06:05,501 Je m'intéresse à Artemus Marquis. 846 01:06:06,876 --> 01:06:08,084 Tu le connais ? 847 01:06:10,543 --> 01:06:11,959 Qui ne le connaît pas ? 848 01:06:13,918 --> 01:06:15,584 Très beau garçon. 849 01:06:16,876 --> 01:06:20,251 Il vaudrait presque mieux qu'il meure jeune, dans un sens. 850 01:06:22,959 --> 01:06:26,501 Mais je ne l'aurais pas imaginé du genre violent. 851 01:06:27,543 --> 01:06:29,793 Il est toujours très calme. 852 01:06:31,918 --> 01:06:33,751 Ce n'est peut-être pas lui. 853 01:06:35,334 --> 01:06:36,751 Il y a quelque chose… 854 01:06:37,293 --> 01:06:39,251 chez lui, chez toute sa famille. 855 01:06:39,334 --> 01:06:42,251 Ils se comportent comme des coupables. 856 01:06:45,918 --> 01:06:48,918 Toutes les familles ne sont-elles pas coupables ? 857 01:06:55,709 --> 01:06:58,418 - Capitaine. - C'est M. Ballinger. 858 01:06:59,543 --> 01:07:01,709 J'ai bien peur qu'il ait disparu. 859 01:07:41,459 --> 01:07:43,709 Mon capitaine, par ici ! 860 01:07:55,876 --> 01:07:57,126 Seigneur. 861 01:08:19,459 --> 01:08:20,293 M. Ballinger… 862 01:08:21,626 --> 01:08:26,001 n'a pas été disséqué aussi proprement que M. Fry. 863 01:08:26,501 --> 01:08:29,793 Cela suggère qu'un autre individu est intervenu. 864 01:08:31,959 --> 01:08:34,626 Quant à la castration… 865 01:08:38,876 --> 01:08:39,918 La castration ? 866 01:08:40,751 --> 01:08:42,251 Seigneur, Landor. 867 01:08:43,209 --> 01:08:47,334 Nous ne sommes pas plus près de trouver le coupable qu'il y a un mois ! 868 01:08:47,793 --> 01:08:49,043 Nous progressons. 869 01:08:49,584 --> 01:08:51,251 - Question de temps. - Dites. 870 01:08:52,918 --> 01:08:55,668 D'autres preuves de pratiques satanistes ? 871 01:08:57,251 --> 01:09:00,584 Qu'en est-il du prétendu officier qui a persuadé Cochrane 872 01:09:00,668 --> 01:09:02,334 d'abandonner le corps ? 873 01:09:03,668 --> 01:09:04,709 Et le journal de Fry, 874 01:09:04,793 --> 01:09:07,876 y avez-vous trouvé le moindre indice utile ? 875 01:09:08,793 --> 01:09:09,709 Un détraqué 876 01:09:09,793 --> 01:09:13,834 rôde en liberté dans nos collines et éventre mes hommes. 877 01:09:13,918 --> 01:09:18,459 Ils n'arrivent plus à remplir leur devoir, quitter leur chambrée ni dormir.