1
00:00:32,543 --> 00:00:36,168
"Pemisah antara Hidup dan Mati itu
2
00:00:36,251 --> 00:00:38,668
samar dan kabur.
3
00:00:38,751 --> 00:00:42,334
Siapa yang menentukan batasan
antara yang satu dan yang lain?" E. A. Poe
4
00:01:58,126 --> 00:01:59,668
Selamat pagi, Tuan-tuan.
5
00:02:02,293 --> 00:02:04,376
- Kau Augustus Landor?
- Ya.
6
00:02:05,168 --> 00:02:06,293
Kau sendiri?
7
00:02:06,376 --> 00:02:09,418
Kapten Hitchcock, siap melayani.
Orang kedua di Akademi.
8
00:02:10,376 --> 00:02:11,876
Aku datang untuk mengabarkan
9
00:02:11,959 --> 00:02:14,834
Pengawas Thayer mengharapkan kunjungan.
10
00:02:14,918 --> 00:02:17,959
- Kunjungan macam apa?
- Kolonel yang akan jelaskan.
11
00:02:18,751 --> 00:02:21,834
- Kapan waktunya?
- Secepat kau bisa.
12
00:02:25,751 --> 00:02:28,459
Jika aku memutuskan untuk tak datang?
13
00:02:31,626 --> 00:02:34,459
Itu urusanmu sendiri. Kau warga sipil.
14
00:02:42,584 --> 00:02:44,251
Hari yang indah untuk perjalanan.
15
00:02:49,626 --> 00:02:53,334
LEMBAH HUDSON, NEW YORK
1830
16
00:02:53,418 --> 00:02:57,501
Menurut gubernur, kau melegenda
di antara konstabel Kota New York.
17
00:02:59,418 --> 00:03:03,168
Saat menyarankan layananmu,
dia menyebut prestasimu yang mengesankan,
18
00:03:03,251 --> 00:03:06,751
termasuk menahan
para pemimpin Daybreak Boys,
19
00:03:06,834 --> 00:03:08,876
membubarkan geng Shirt Tails
yang ditakuti,
20
00:03:08,959 --> 00:03:14,001
dan memecahkan pembunuhan mengerikan
seorang pelacur muda di Elysian Fields.
21
00:03:14,084 --> 00:03:16,418
AKADEMI MILITER AMERIKA SERIKAT
WEST POINT
22
00:03:16,959 --> 00:03:20,293
Bakatmu termasuk menguraikan sandi,
mengendalikan kerusuhan,
23
00:03:20,376 --> 00:03:22,334
dan interogasi tanpa kekerasan.
24
00:03:23,293 --> 00:03:25,126
Kau anak pendeta dari Gloucester
25
00:03:25,209 --> 00:03:27,543
yang datang ke New York saat remaja.
26
00:03:28,209 --> 00:03:32,626
Kau juga seorang duda, Tuan Landor.
27
00:03:32,709 --> 00:03:33,793
Sudah tiga tahun.
28
00:03:35,959 --> 00:03:39,168
- Kuminta dibuatkan kopi?
- Bir saja.
29
00:03:46,876 --> 00:03:47,709
Kau…
30
00:03:49,126 --> 00:03:54,709
Apakah kau menyimpan catatan
di sarang burung di belakang sana?
31
00:03:54,793 --> 00:03:56,043
Apa lagi isinya?
32
00:03:56,126 --> 00:03:59,001
Apakah tertulis aku sudah lama
33
00:04:00,709 --> 00:04:01,709
tak pergi ke gereja?
34
00:04:03,126 --> 00:04:07,043
Apakah tertulis bahwa putriku
melarikan diri beberapa waktu lalu?
35
00:04:08,084 --> 00:04:11,626
Kami tahu tentang hilangnya putrimu.
36
00:04:12,668 --> 00:04:14,293
Kami turut bersimpati.
37
00:04:16,126 --> 00:04:18,584
Dengan hormat, semoga aku tak menyinggung.
38
00:04:18,668 --> 00:04:21,251
Tidak.
39
00:04:21,918 --> 00:04:24,626
Maaf. Aku harus minta maaf.
40
00:04:24,709 --> 00:04:27,418
Maafkan aku. Silakan teruskan.
41
00:04:28,293 --> 00:04:33,126
Tuan Landor,
kami harus melanjutkan dengan hati-hati.
42
00:04:33,209 --> 00:04:34,751
Kami mencari seseorang.
43
00:04:34,834 --> 00:04:38,418
Warga sipil yang terbukti
bekerja keras dan bijak,
44
00:04:38,501 --> 00:04:42,001
yang dapat melakukan penyelidikan
atas nama Akademi.
45
00:04:44,251 --> 00:04:46,668
Ini bersifat sangat rumit dan sensitif,
46
00:04:46,751 --> 00:04:49,376
menyangkut salah satu kadet kami.
47
00:04:50,293 --> 00:04:53,501
Taruna tahun kedua
dari Kentucky bernama Fry.
48
00:04:54,293 --> 00:04:56,959
- Leroy Fry.
- Tak ada gunanya bertele-tele.
49
00:04:58,084 --> 00:05:01,084
Fry gantung diri… kemarin malam.
50
00:05:04,959 --> 00:05:06,584
Aku turut prihatin.
51
00:05:07,334 --> 00:05:12,501
Ini mengerikan.
Tapi pahamilah posisi kami.
52
00:05:12,584 --> 00:05:16,584
Kami secara spesifik ditugaskan
untuk mengurus para pemuda ini,
53
00:05:16,668 --> 00:05:20,751
menjadikan mereka serdadu dan dewasa.
Karena itu, kami mendorong mereka.
54
00:05:21,918 --> 00:05:26,043
Tapi kami ingin berpikir
kami tahu kapan harus berhenti mendorong.
55
00:05:27,334 --> 00:05:28,793
Ada pemuda yang gantung diri.
56
00:05:30,626 --> 00:05:33,793
- Itu urusan koroner.
- Sayangnya, bukan itu saja.
57
00:05:35,209 --> 00:05:41,543
Jenazah Kadet Fry dilecehkan
kemarin malam di bangsal rumah sakit.
58
00:05:42,959 --> 00:05:45,584
Dilecehkan? Oleh siapa?
59
00:05:45,668 --> 00:05:49,001
Jika kami tahu,
kami tak akan perlu memanggilmu.
60
00:05:49,084 --> 00:05:51,876
Pasti ada orang-orang usil di Akademi.
61
00:05:51,959 --> 00:05:54,543
Ini bukan perbuatan usil, Tuan Landor.
62
00:05:56,418 --> 00:06:00,168
Jantung Leroy Fry diambil
dari dalam dadanya.
63
00:06:04,251 --> 00:06:07,334
Dokter Marquis,
bagaimana orang bisa melakukan ini?
64
00:06:08,584 --> 00:06:13,751
Pisau bedah. Atau pisau
yang bagus dan tajam sudah cukup.
65
00:06:14,584 --> 00:06:18,501
Tapi mencapai jantung
adalah bagian yang sulit.
66
00:06:20,168 --> 00:06:24,459
Luka pada paru-paru dan hati itu
67
00:06:24,543 --> 00:06:27,668
adalah akibat memiringkan pisau
agar jantung selamat.
68
00:06:28,834 --> 00:06:31,584
Bagaimana jantungnya bisa disimpan?
69
00:06:32,543 --> 00:06:34,418
Semacam wadah.
70
00:06:35,209 --> 00:06:38,584
Mungkin dibungkus
dalam kain muslin atau koran.
71
00:06:39,584 --> 00:06:41,709
Kemungkinan besar dikelilingi es.
72
00:06:43,251 --> 00:06:44,959
Pria macam apa bisa melakukan ini?
73
00:06:46,501 --> 00:06:47,751
Yang kuat.
74
00:06:48,334 --> 00:06:49,543
Jadi, bukan wanita?
75
00:06:49,626 --> 00:06:53,126
Aku belum pernah mengenal
wanita yang seperti itu.
76
00:06:53,209 --> 00:06:55,751
Lalu pengetahuan medisnya?
77
00:06:55,834 --> 00:07:00,751
Apakah dia harus berpendidikan
dan terlatih seperti kau?
78
00:07:02,293 --> 00:07:03,459
Tidak juga.
79
00:07:04,626 --> 00:07:07,126
Butuh banyak cahaya
dan harus tahu memotong apa,
80
00:07:07,209 --> 00:07:11,543
tapi tak harus dokter atau ahli bedah.
81
00:07:11,626 --> 00:07:13,209
- Sudah pasti…
- Orang gila!
82
00:07:14,584 --> 00:07:15,876
Masih berkeliaran.
83
00:07:18,084 --> 00:07:20,043
Kiri senjata!
84
00:07:20,126 --> 00:07:22,584
Maafkan aku, Tuan Landor.
85
00:07:22,668 --> 00:07:25,001
Kau mendapati kami
dalam posisi yang sulit.
86
00:07:26,209 --> 00:07:28,626
Ada beberapa senator berkuasa
di Washington
87
00:07:28,709 --> 00:07:31,834
yang ingin melihat kami gagal
dan menutup Akademi.
88
00:07:34,501 --> 00:07:40,626
Kuminta kau bantu selamatkan kehormatan
Akademi Militer Amerika Serikat.
89
00:07:41,668 --> 00:07:43,168
Aku akan berusaha.
90
00:07:47,168 --> 00:07:51,376
Kau bertugas jaga kemarin malam,
Tuan Huntoon.
91
00:07:51,459 --> 00:07:52,501
Ya, Pak.
92
00:07:53,126 --> 00:07:56,418
Mulai pukul 21.30. Selesai tengah malam.
Aku kembali ke ruang jaga.
93
00:07:56,501 --> 00:07:57,668
Di mana itu?
94
00:07:58,251 --> 00:08:00,376
Nomor empat. Di dekat Fort Clinton.
95
00:08:00,459 --> 00:08:03,168
Kuakui aku kurang mengenali lahan di sini,
96
00:08:03,251 --> 00:08:05,959
tapi tampaknya tempat kita saat ini
97
00:08:06,043 --> 00:08:10,626
bukan dalam perjalanan
dari Fort Clinton ke Barak Utara.
98
00:08:10,709 --> 00:08:12,751
- Memang bukan.
- Kenapa keluar jalur?
99
00:08:12,834 --> 00:08:15,543
Dalam perjalanan, aku mendengar sesuatu.
100
00:08:16,376 --> 00:08:17,918
Kukira itu hewan.
101
00:08:18,001 --> 00:08:21,418
Terdengar seolah sekarat atau terjebak.
Aku berniat membantu.
102
00:08:21,501 --> 00:08:23,584
Aku sangat menyukai hewan.
103
00:08:25,626 --> 00:08:29,459
Aku berlari ke arah sini
hingga bersentuhan dengan Kadet Fry.
104
00:08:29,543 --> 00:08:31,876
- Bagaimana keadaannya?
- Tidak baik.
105
00:08:32,918 --> 00:08:34,293
Dia tergantung tak lurus.
106
00:08:35,334 --> 00:08:37,959
Hampir seolah duduk di kursi.
107
00:08:39,168 --> 00:08:40,709
Aku tak paham.
108
00:08:41,376 --> 00:08:43,501
Kakinya menyentuh tanah.
109
00:08:45,126 --> 00:08:47,918
- Kakinya menyentuh tanah?
- Ya.
110
00:08:50,376 --> 00:08:53,668
Baiklah. Lalu kau lakukan apa?
111
00:08:54,376 --> 00:08:57,584
Aku lari. Langsung kembali ke Barak Utara.
112
00:09:01,376 --> 00:09:03,918
Satu pertanyaan terakhir
lalu tak kuganggu lagi.
113
00:09:04,584 --> 00:09:06,376
Kau lihat ada orang di sekitar?
114
00:09:07,251 --> 00:09:08,084
Tidak, Pak.
115
00:09:11,168 --> 00:09:12,209
Tuan Huntoon.
116
00:09:19,043 --> 00:09:20,043
Lehernya…
117
00:09:20,793 --> 00:09:23,626
Itulah yang pertama menarik perhatianku.
118
00:09:24,418 --> 00:09:25,251
Lihat?
119
00:09:26,084 --> 00:09:29,043
Sama sekali tak rapi. Talinya menariknya
120
00:09:29,126 --> 00:09:33,126
dan bergerak naik turun di lehernya,
mencari posisi.
121
00:09:33,209 --> 00:09:34,626
Seolah…
122
00:09:34,709 --> 00:09:37,459
Seolah dia… melawan.
123
00:09:40,834 --> 00:09:42,626
Coba lihat jari-jarinya.
124
00:09:42,709 --> 00:09:46,251
Luka lepuh baru karena menarik tali,
125
00:09:46,334 --> 00:09:50,168
berusaha melepas itu dari lehernya.
126
00:09:50,251 --> 00:09:52,459
Boleh kutanya ada apa ini?
127
00:09:53,501 --> 00:09:55,918
Ini sangat tak biasa.
128
00:09:57,168 --> 00:10:01,543
Apakah kau keberatan
meraba bagian belakang kepala Tuan Fry?
129
00:10:01,626 --> 00:10:03,876
Kau sudah periksa Tuan Fry?
130
00:10:03,959 --> 00:10:06,959
Tentu saja kuperiksa. Itu tugasku.
131
00:10:11,584 --> 00:10:14,168
Bukankah kita sudah lakukan ini?
132
00:10:28,793 --> 00:10:32,293
Ada semacam memar.
133
00:10:33,334 --> 00:10:34,668
Bagian parietal.
134
00:10:35,418 --> 00:10:37,918
Kurang lebih 7,5 cm.
135
00:10:43,334 --> 00:10:44,834
Tampaknya aku melewatkan itu.
136
00:10:46,459 --> 00:10:48,834
Seseorang membunuh Tuan Fry.
137
00:10:49,626 --> 00:10:52,043
Itu maksudmu, Tuan Landor?
138
00:10:52,126 --> 00:10:55,209
Mungkin kau ada benarnya,
Kapten Hitchcock.
139
00:11:28,043 --> 00:11:30,209
Siapa pun bisa melewatkan itu, Dokter.
140
00:11:35,626 --> 00:11:36,709
Tuan Landor.
141
00:11:40,126 --> 00:11:41,543
Kini kau bergabung.
142
00:11:42,459 --> 00:11:45,126
Kurasa penting untuk menetapkan aturan.
143
00:11:46,751 --> 00:11:49,793
Kau melapor kepadaku setiap hari.
Aku melapor ke Kolonel.
144
00:11:50,376 --> 00:11:54,709
Jangan bicarakan ini dengan siapa pun,
di dalam atau di luar Akademi.
145
00:11:56,209 --> 00:11:58,709
- Itu saja?
- Satu syarat terakhir.
146
00:12:00,418 --> 00:12:03,918
Jangan minum
selama berjalannya penyelidikan ini.
147
00:12:06,334 --> 00:12:08,293
Reputasimu terkenal.
148
00:12:35,084 --> 00:12:35,918
Permisi.
149
00:12:36,793 --> 00:12:39,459
- Kau Augustus Landor?
- Benar.
150
00:12:39,543 --> 00:12:42,543
Kecuali aku salah,
kau ditugaskan memecahkan misteri
151
00:12:42,626 --> 00:12:44,168
seputar Leroy Fry.
152
00:12:44,251 --> 00:12:46,459
Benar. Ada yang bisa kubantu?
153
00:12:46,543 --> 00:12:50,293
Demi kehormatan lembaga ini, aku wajib
154
00:12:50,376 --> 00:12:53,626
menyampaikan beberapa kesimpulan
yang telah kubuat.
155
00:12:53,709 --> 00:12:54,668
Kesimpulan?
156
00:12:54,751 --> 00:12:57,043
Mengenai mendiang Tuan Fry.
157
00:12:58,043 --> 00:12:59,668
Aku tertarik.
158
00:13:00,834 --> 00:13:02,376
Pria yang kau cari
159
00:13:04,293 --> 00:13:05,293
adalah penyair.
160
00:13:15,334 --> 00:13:16,626
Prajurit Cochrane.
161
00:13:17,251 --> 00:13:20,709
Saat jenazah Leroy Fry
dibawa kembali ke rumah sakit,
162
00:13:20,793 --> 00:13:23,376
kau ditugaskan untuk menjaganya?
163
00:13:23,459 --> 00:13:24,668
Benar, Pak.
164
00:13:25,293 --> 00:13:29,834
- Ada kejadian selama kau berjaga?
- Tidak hingga sekitar pukul 02.30.
165
00:13:29,918 --> 00:13:32,751
- Aku digantikan saat itu.
- Siapa penggantinya?
166
00:13:34,584 --> 00:13:38,376
- Prajurit, siapa penggantinya?
- Aku tak tahu, Pak.
167
00:13:39,459 --> 00:13:40,959
Aku hanya tahu itu perwira.
168
00:13:42,251 --> 00:13:44,584
- Dia tak mengenalkan diri?
- Tidak.
169
00:13:45,251 --> 00:13:47,334
Tapi perwira tak diharapkan begitu.
170
00:13:49,709 --> 00:13:51,376
Apa yang perwira itu katakan?
171
00:13:52,001 --> 00:13:56,584
Katanya, "Terima kasih, Prajurit.
Sekian saja. Aku menggantikanmu."
172
00:13:56,668 --> 00:14:00,334
- Permintaan yang aneh, bukan?
- Ya. Sangat aneh.
173
00:14:02,543 --> 00:14:05,709
- Kau lihat wajah perwira itu?
- Tidak.
174
00:14:05,793 --> 00:14:07,918
Aku hanya bawa lilin. Gelap sekali.
175
00:14:08,001 --> 00:14:10,626
Baiklah, bagaimana kau tahu itu perwira?
176
00:14:10,709 --> 00:14:15,459
Setrip di bahunya.
Tapi harus kuakui, itu aneh.
177
00:14:15,543 --> 00:14:17,418
- Aneh bagaimana?
- Setrip itu.
178
00:14:17,959 --> 00:14:20,751
Setrip di bahu kirinya hilang.
179
00:14:39,293 --> 00:14:40,959
Itu orangnya.
180
00:14:42,043 --> 00:14:45,001
Benny bisa mengenali orang
yang butuh minuman saat melihatnya.
181
00:14:45,084 --> 00:14:49,168
Melihatnya saja membuatku merasa hangat.
182
00:14:49,959 --> 00:14:51,418
- Benny!
- Pak.
183
00:14:51,501 --> 00:14:54,793
- Untuk… peraturan.
- Persetan itu.
184
00:15:01,668 --> 00:15:02,668
Patsy.
185
00:15:03,584 --> 00:15:04,501
Patsy!
186
00:15:04,584 --> 00:15:05,584
Kenapa kau sedih?
187
00:15:08,251 --> 00:15:10,001
Kau dengar tentang kadet malang itu?
188
00:15:11,543 --> 00:15:14,626
- Katanya baru mati setelah berjam-jam.
- "Katanya"?
189
00:15:16,876 --> 00:15:17,709
Dia.
190
00:15:31,334 --> 00:15:34,126
Bukankah kau seharusnya ikut resital?
191
00:15:34,209 --> 00:15:35,793
Selamat malam. Resital?
192
00:15:35,876 --> 00:15:37,334
Tidak, aku tak akan dicari.
193
00:15:38,001 --> 00:15:39,834
Orang hampir tak tahu aku ada di sini.
194
00:15:39,918 --> 00:15:45,043
Lagi pula, aku lebih banyak belajar
di tempat seperti ini daripada di kelas.
195
00:15:46,209 --> 00:15:47,293
Aku tak meragukan itu.
196
00:15:47,376 --> 00:15:50,918
Silakan duduk. Silakan…
197
00:15:51,001 --> 00:15:52,918
- Duduk?
- Duduk. Terima kasih.
198
00:15:54,626 --> 00:15:56,751
Taruna Tahun Keempat Poe. E. A. Poe.
199
00:15:57,668 --> 00:15:59,251
Edgar A. Poe.
200
00:16:00,043 --> 00:16:02,376
Tampaknya kau cukup haus.
201
00:16:02,459 --> 00:16:05,084
Ini membantu mengurangi kesuraman.
202
00:16:12,584 --> 00:16:17,876
Katakan, bagaimana kau tahu
tentang Leroy Fry?
203
00:16:18,668 --> 00:16:21,376
Dari Huntoon, tentu saja.
204
00:16:21,459 --> 00:16:25,668
Dia berkoar-koar tentang itu
seperti pencanang kota.
205
00:16:25,751 --> 00:16:27,959
Mungkin tak lama lagi
dialah yang digantung.
206
00:16:29,918 --> 00:16:32,959
Maksudmu seseorang menggantung Tuan Fry?
207
00:16:33,043 --> 00:16:34,959
Aku tak bermaksud apa-apa.
208
00:16:37,334 --> 00:16:43,501
Kenapa menurutmu
pria yang memotong jantung Leroy Fry
209
00:16:44,209 --> 00:16:45,209
adalah penyair?
210
00:16:46,001 --> 00:16:46,834
Itu…
211
00:16:48,626 --> 00:16:51,793
Jantung adalah lambang,
atau itu bukan apa pun.
212
00:16:52,376 --> 00:16:54,626
Singkirkan lambangnya, dan apa sisanya?
213
00:16:56,334 --> 00:17:00,834
Hanya segenggam otot
yang sama indahnya dengan kandung kemih.
214
00:17:01,543 --> 00:17:05,126
Mangambil jantung seseorang
adalah tindakan dosa.
215
00:17:05,209 --> 00:17:07,293
Siapa yang lebih cocok melakukan itu
216
00:17:09,084 --> 00:17:09,918
daripada penyair?
217
00:17:10,626 --> 00:17:13,793
Tampaknya itu penyair yang sangat harfiah…
218
00:17:13,876 --> 00:17:16,376
Jangan berpura-pura
bahwa tindakan biadab itu
219
00:17:16,459 --> 00:17:22,001
tak membangkitkan gema sastrawi
dari sudut dan celah pikiranmu.
220
00:17:24,626 --> 00:17:27,084
Lagu Lord Suckling yang menawan,
221
00:17:27,168 --> 00:17:31,168
"Kumohon kembalikan hatiku
Karena aku tak bisa memiliki hatimu"
222
00:17:31,251 --> 00:17:33,376
Atau bahkan Alkitab,
223
00:17:33,459 --> 00:17:35,334
"Jadikanlah hatiku tahir, ya Allah."
224
00:17:35,418 --> 00:17:39,459
"Hati yang patah dan remuk
tidak akan Kau pandang hina."
225
00:17:40,209 --> 00:17:44,543
Berarti mungkin saja
pelakunya maniak religius.
226
00:17:44,626 --> 00:17:49,251
Tidak. Aku tak sempat mengatakan
bahwa aku sendiri seorang penyair,
227
00:17:49,334 --> 00:17:50,959
maka aku berpikir seperti penyair.
228
00:17:52,251 --> 00:17:54,376
Aku kurang banyak membaca puisi.
229
00:17:55,126 --> 00:17:56,918
Untuk apa? Kau orang Amerika.
230
00:17:58,584 --> 00:17:59,584
Kau sendiri?
231
00:17:59,668 --> 00:18:03,959
Aku seniman.
Artinya, aku tak punya negara.
232
00:18:04,834 --> 00:18:06,126
Apa, Tuan Landor?
233
00:18:08,501 --> 00:18:09,751
Kau sangat membantu.
234
00:18:13,501 --> 00:18:16,959
Sebaiknya periksa kembali
kadet bernama Loughborough.
235
00:18:18,001 --> 00:18:22,876
Dulu dia adalah teman sekamar Leroy Fry
hingga mereka bertengkar.
236
00:18:23,876 --> 00:18:27,418
Alasan pertengkaran mereka tak diketahui.
237
00:18:47,459 --> 00:18:48,751
Tuan Loughborough.
238
00:18:48,834 --> 00:18:53,251
Beri tahu Tuan Landor
bagaimana kau kenal Tuan Fry.
239
00:18:53,334 --> 00:18:56,043
Ya, Pak. Dulu kami teman sekamar.
240
00:18:58,418 --> 00:19:00,793
Kalian pernah bertengkar?
241
00:19:02,084 --> 00:19:04,876
Aku tak akan menyebutnya
bertengkar. Hanya…
242
00:19:07,168 --> 00:19:09,668
masalah perbedaan pendapat.
243
00:19:10,668 --> 00:19:12,001
Kenapa berbeda?
244
00:19:12,918 --> 00:19:14,251
Bukan apa-apa, hanya…
245
00:19:16,084 --> 00:19:17,459
sudah seharusnya.
246
00:19:17,543 --> 00:19:19,959
Jika kau tahu sesuatu tentang Tuan Fry,
247
00:19:20,043 --> 00:19:21,876
kau harus segera mengungkapkannya.
248
00:19:22,918 --> 00:19:25,626
Begini, Pak.
249
00:19:27,626 --> 00:19:30,001
Menurutku dia bergaul dengan
250
00:19:31,459 --> 00:19:32,876
orang-orang buruk.
251
00:19:34,251 --> 00:19:36,209
Setidaknya, begitulah dia menyebutnya.
252
00:19:38,084 --> 00:19:43,084
Katakan, "orang-orang buruk" itu,
maksudnya kadet lain?
253
00:19:43,168 --> 00:19:46,376
Dia tak pernah katakan,
tapi aku berasumsi begitu.
254
00:19:46,459 --> 00:19:48,626
Kenapa kau sebelumnya tak bicara?
255
00:19:48,709 --> 00:19:52,084
Aku tak menganggap itu ada pengaruhnya
256
00:19:53,293 --> 00:19:55,334
karena sudah lama terjadi.
257
00:19:58,543 --> 00:19:59,543
Bubar.
258
00:20:02,501 --> 00:20:03,793
Tuan Stoddard.
259
00:20:05,168 --> 00:20:08,668
Kau yang terakhir
melihat Tuan Fry dalam keadaan hidup.
260
00:20:10,043 --> 00:20:11,209
Ya, Pak.
261
00:20:11,293 --> 00:20:13,626
- Lebih keras.
- Aku kurang sehat, Pak.
262
00:20:15,543 --> 00:20:18,168
Aku sempat melihat Leroy larut malam itu.
263
00:20:18,918 --> 00:20:21,543
Kami berpapasan saat aku kembali ke barak.
264
00:20:23,126 --> 00:20:24,251
Kalian bicara?
265
00:20:24,834 --> 00:20:27,668
Dia mencegatku,
menanyakan apakah ada perwira.
266
00:20:28,793 --> 00:20:29,876
Bagaimana rupanya?
267
00:20:31,751 --> 00:20:34,918
Saat itu sangat gelap.
Ingatanku bisa salah.
268
00:20:35,626 --> 00:20:39,126
Kau lihat ada sesuatu padanya,
mungkin tali?
269
00:20:39,834 --> 00:20:41,209
Yang kulihat, tidak.
270
00:20:43,834 --> 00:20:45,001
Ada sesuatu.
271
00:20:46,251 --> 00:20:49,918
Saat Fry akan pergi, kutanya
ke mana dia akan pergi selarut itu.
272
00:20:50,543 --> 00:20:51,543
Lalu?
273
00:20:52,584 --> 00:20:54,543
Katanya, "Ada urusan penting."
274
00:20:55,918 --> 00:20:57,501
Menurutmu apa artinya itu?
275
00:20:59,126 --> 00:21:00,209
Aku tak tahu.
276
00:21:05,543 --> 00:21:06,584
Bubar.
277
00:21:17,876 --> 00:21:19,793
- Permisi, Kapten.
- Ya.
278
00:21:30,334 --> 00:21:31,918
Ya Tuhan.
279
00:21:33,251 --> 00:21:37,459
"Seekor sapi dan domba dibunuh
dan dimutilasi di Cold Spring."
280
00:21:37,543 --> 00:21:41,043
"Dadanya dibuka dengan kasar
dan jantungnya diambil."
281
00:21:42,626 --> 00:21:45,626
Apakah ada makhluk Tuhan
yang kebal terhadap orang ini?
282
00:21:45,709 --> 00:21:48,251
Kita tak tahu pasti apakah ini orang sama.
283
00:21:49,126 --> 00:21:50,168
Apa?
284
00:21:51,001 --> 00:21:52,459
Jadi, ini kebetulan?
285
00:21:55,668 --> 00:21:58,043
Efektif pukul 06.00 besok pagi,
286
00:21:58,834 --> 00:22:03,334
semua orang hanya menghadiri kelas,
waktu makan, dan acara doa.
287
00:22:04,168 --> 00:22:05,001
Hanya itu!
288
00:22:16,293 --> 00:22:17,626
Jika ada yang bertanya,
289
00:22:17,709 --> 00:22:20,626
kita hanya membahas
hubunganmu dengan Leroy Fry.
290
00:22:20,709 --> 00:22:23,209
Tak ada hubungan.
Aku tak pernah mengenalnya.
291
00:22:23,293 --> 00:22:24,876
- Apa?
- Aku tak kenal dia.
292
00:22:25,626 --> 00:22:28,584
- Berarti aku salah paham.
- Banyak yang begitu.
293
00:22:29,501 --> 00:22:31,751
Jika ini bukan pembahasan, apa ini?
294
00:22:32,959 --> 00:22:34,168
Tawaran kerja.
295
00:22:35,293 --> 00:22:36,293
Tak ada bayaran.
296
00:22:37,251 --> 00:22:40,501
Teman-temanmu tak boleh tahu
apa yang kau lakukan
297
00:22:40,584 --> 00:22:43,793
sebelum tugasmu selesai.
298
00:22:43,876 --> 00:22:47,626
Jika tahu, mereka akan mengecammu.
299
00:22:48,918 --> 00:22:50,293
Tawaran yang menarik.
300
00:22:51,584 --> 00:22:53,918
Jelaskan lebih lanjut.
301
00:22:54,626 --> 00:22:59,543
Bagus. Tolong pecahkan ini.
Ini bagian dari pesan yang lebih panjang.
302
00:22:59,626 --> 00:23:04,043
Kau harus bekerja serahasia
dan seteliti mungkin.
303
00:24:02,751 --> 00:24:06,834
Dengan senang kulaporkan
aku telah berhasil memecahkan pesan itu.
304
00:24:08,501 --> 00:24:11,209
Pesan ini ditulis dengan tangan,
bersifat pribadi.
305
00:24:11,293 --> 00:24:13,626
Fry membawanya saat dia mati.
306
00:24:13,709 --> 00:24:15,876
Berdasarkan itu,
bisa diasumsikan ini cukup
307
00:24:15,959 --> 00:24:19,126
untuk menariknya pergi dari barak
pada malam itu.
308
00:24:19,209 --> 00:24:22,251
Karena sisa pesan tercabik dari tangannya,
309
00:24:22,334 --> 00:24:25,918
bisa diasumsikan bahwa pesan itu
menunjukkan siapa pengirimnya.
310
00:24:26,001 --> 00:24:28,876
Penggunaan huruf kapital hitam kuno
311
00:24:28,959 --> 00:24:32,793
juga menyiratkan bahwa pengirim
ingin menyamarkan identitasnya.
312
00:24:32,876 --> 00:24:38,168
Semacam undangan,
atau mungkin lebih akurat disebut jebakan.
313
00:24:39,334 --> 00:24:40,418
Jebakan?
314
00:24:43,209 --> 00:24:45,501
Jadi, mengingat itu… Boleh?
315
00:24:46,668 --> 00:24:49,751
Mari kita berfokus pada baris ketiga
316
00:24:49,834 --> 00:24:51,876
yang kita tahu pasti sudah lengkap.
317
00:24:51,959 --> 00:24:53,459
"Jangan." Jangan apa?
318
00:24:54,043 --> 00:24:56,584
Sesuatu yang diawali dengan "T".
319
00:24:58,043 --> 00:24:59,501
"Tinggi"? "Takut"?
320
00:25:00,418 --> 00:25:04,168
Tidak. Keduanya tak cocok
dengan undangannya.
321
00:25:04,251 --> 00:25:09,043
"Tersesat"? Tidak,
kalimatnya terlalu canggung.
322
00:25:09,126 --> 00:25:13,168
Jika kehadiran Leroy Fry diharapkan
pada waktu dan tempat tertentu,
323
00:25:13,251 --> 00:25:16,001
hanya ada satu kata, "terlambat".
324
00:25:16,626 --> 00:25:19,001
"Jangan terlambat."
325
00:25:19,709 --> 00:25:21,251
Sambil melihat baris ketiga,
326
00:25:21,334 --> 00:25:24,501
kata pertamanya menjadi sangat mudah
327
00:25:24,584 --> 00:25:26,084
untuk disimpulkan. "Tolong."
328
00:25:26,168 --> 00:25:29,668
Jadi, "Tolong jangan terlambat."
329
00:25:31,584 --> 00:25:33,834
Lihat baik-baik, Tuan Landor.
330
00:25:33,918 --> 00:25:36,376
Tak perlu pergi jauh
untuk calon yang tepat.
331
00:25:37,168 --> 00:25:40,376
Jika Fry akan pergi ke lokasi
yang sudah ditentukan,
332
00:25:40,459 --> 00:25:43,959
maka dari sudut pandang penulis,
dia akan datang.
333
00:25:44,043 --> 00:25:47,084
Jadi, "Datanglah, Tuan Fry."
334
00:25:47,168 --> 00:25:50,168
Dengan adanya itu, sangat mudah
335
00:25:50,251 --> 00:25:53,668
menyimpulkan kata berikutnya.
Apakah ada selain "cepat"?
336
00:25:53,751 --> 00:25:56,168
Kita masukkan katanya, dan itu dia!
337
00:25:56,251 --> 00:25:58,168
"Tolong jangan terlambat.
Datanglah cepat."
338
00:25:58,668 --> 00:26:02,126
Itu dia, jawaban dari teka-teki kecil ini,
339
00:26:02,209 --> 00:26:04,209
kuserahkan dengan penuh hormat.
340
00:26:10,918 --> 00:26:13,668
Kerja yang baik. Terima kasih.
341
00:26:14,751 --> 00:26:16,376
- Satu hal saja.
- Ya?
342
00:26:16,459 --> 00:26:18,793
Bagaimana dengan dua baris pertama?
343
00:26:18,876 --> 00:26:21,459
Aku terpaksa mengaku kalah untuk yang itu.
344
00:26:22,459 --> 00:26:23,626
Kau pandai mengeja?
345
00:26:23,709 --> 00:26:26,043
Tanpa cacat. Disebut begitu oleh
346
00:26:26,126 --> 00:26:29,293
bukan lain dari Pendeta John Bransby
dari Stoke Newington.
347
00:26:29,376 --> 00:26:35,918
Jadi, kuanggap kau tak pernah melakukan
apa yang banyak… orang lakukan.
348
00:26:36,001 --> 00:26:39,834
Salah mengeja kata yang mirip.
349
00:26:41,418 --> 00:26:46,959
Contohnya, "disana" dan "di sana".
350
00:26:48,459 --> 00:26:50,043
Kesalahan yang biasa.
351
00:26:50,126 --> 00:26:52,668
Memang undangan. "Temui aku di sana."
352
00:26:52,751 --> 00:26:57,168
Tentu saja, kita masih belum tahu
harus bertemu di mana, bukan?
353
00:26:58,251 --> 00:27:02,084
Sesuatu dengan akhiran "E-S".
354
00:27:04,084 --> 00:27:05,001
Bordes!
355
00:27:06,334 --> 00:27:09,793
- Kutambahkan, ceruk di dekat bordes.
- Pilihan bagus.
356
00:27:09,876 --> 00:27:15,001
Jadi, "Aku akan berada
di ceruk di dekat bordes."
357
00:27:15,084 --> 00:27:17,168
"Temui aku di sana, sekitar pukul 23.00."
358
00:27:17,251 --> 00:27:21,584
Jadi, "Tolong jangan terlambat.
Datanglah, cari aku." Mungkin lebih tepat.
359
00:27:22,626 --> 00:27:24,668
Itu menyiratkan sesuatu bagimu?
360
00:27:25,709 --> 00:27:28,126
Untuk apa menemui sesama kadet di bordes
361
00:27:29,001 --> 00:27:30,584
jika bisa di mana saja?
362
00:27:33,001 --> 00:27:37,543
Karena itu bukan kadet. Itu wanita.
363
00:27:39,751 --> 00:27:43,543
Selama ini kau tahu jawabannya,
Tuan Landor.
364
00:27:43,626 --> 00:27:44,751
Aku menduga.
365
00:27:45,626 --> 00:27:49,168
Jika memang wanita yang kita cari,
366
00:27:50,834 --> 00:27:54,126
kurasa aku mungkin pernah melihatnya.
367
00:27:56,126 --> 00:28:00,668
Pada pagi setelah kematian Leroy Fry,
sebelum aku tahu apa yang terjadi,
368
00:28:02,584 --> 00:28:07,293
aku terbangun dan mulai mengucapkan
baris pembuka suatu puisi,
369
00:28:09,168 --> 00:28:14,084
baris yang membicarakan wanita misterius
yang mengalami derita mendalam.
370
00:28:14,918 --> 00:28:20,668
Lalu tepat di luar mes,
muncul makhluk paling indah
371
00:28:20,751 --> 00:28:24,126
yang pernah kulihat dengan mataku.
372
00:28:28,584 --> 00:28:29,793
Siapa dia?
373
00:28:31,168 --> 00:28:33,001
Aku sama sekali tak tahu.
374
00:28:33,084 --> 00:28:37,834
Kenapa menurutmu puisi itu atau wanita itu
ada hubungan dengan Tuan Fry?
375
00:28:37,918 --> 00:28:39,959
Ada nuansa kekerasan yang ditutupi.
376
00:28:41,584 --> 00:28:43,668
Tekanan yang tak tertahankan.
377
00:28:45,251 --> 00:28:46,793
Wanita yang tak dikenal.
378
00:28:48,668 --> 00:28:51,334
Kau bisa saja bangun
dan menulis itu kapan pun.
379
00:28:52,084 --> 00:28:55,209
Tapi aku tak menulisnya. Itu didiktekan.
380
00:28:55,834 --> 00:28:56,668
Didiktekan?
381
00:28:59,334 --> 00:29:00,168
Oleh siapa?
382
00:29:02,709 --> 00:29:03,543
Ibuku.
383
00:29:07,084 --> 00:29:08,084
Dia sudah mati.
384
00:29:09,876 --> 00:29:12,126
Sudah hampir 20 tahun mati.
385
00:29:19,459 --> 00:29:21,793
Beri tahu aku tentang Poe itu.
386
00:29:24,626 --> 00:29:26,043
Poey.
387
00:29:28,543 --> 00:29:29,584
Pemuda yang baik.
388
00:29:31,459 --> 00:29:35,626
Sangat sopan. Banyak bicara.
389
00:29:35,709 --> 00:29:40,626
Sudah pasti.
Sudah pasti juga ada yang aneh.
390
00:29:41,293 --> 00:29:42,834
Karena dia banyak bicara?
391
00:29:42,918 --> 00:29:45,334
Karena dia punya banyak
fantasi tak masuk akal.
392
00:29:46,418 --> 00:29:48,043
Dia menceritakan puisi,
393
00:29:48,126 --> 00:29:51,959
katanya ada hubungannya
dengan kematian Leroy Fry.
394
00:29:52,043 --> 00:29:59,001
Katanya itu didiktekan kepadanya
dalam tidur oleh ibunya yang mati.
395
00:30:05,584 --> 00:30:10,418
Kau seharusnya paling tahu
bahwa orang tersayang yang hilang…
396
00:30:12,584 --> 00:30:14,168
selalu ada bersama kita.
397
00:30:19,543 --> 00:30:23,626
Manusia akan berbuat hampir segalanya
demi mencurangi kematian, bukan?
398
00:31:21,501 --> 00:31:23,209
Semacam wadah.
399
00:31:23,959 --> 00:31:27,751
Mungkin dibungkus
dalam kain muslin atau koran.
400
00:31:28,334 --> 00:31:30,418
Kemungkinan besar dikelilingi es.
401
00:31:44,209 --> 00:31:47,793
TEMUI AKU DI GUDANG ES.
TEGARLAH
402
00:34:51,918 --> 00:34:55,043
Bagus. Kau terima pesanku.
403
00:34:55,126 --> 00:34:56,834
- Kau dibuntuti?
- Dibuntuti?
404
00:34:57,418 --> 00:34:59,751
Tak profesional. Sudah pasti tidak.
405
00:35:02,584 --> 00:35:05,834
- Apa ini?
- Tempat kejadian perkara.
406
00:35:06,584 --> 00:35:08,876
Perkara yang… kedua.
407
00:35:10,751 --> 00:35:12,793
Jantung Fry dibawa kemari.
408
00:35:13,459 --> 00:35:16,543
Katamu diambilnya jantung Fry
membuatmu teringat Alkitab.
409
00:35:16,626 --> 00:35:19,251
Harus kuakui, aku sudah terpikirkan itu.
410
00:35:19,334 --> 00:35:21,959
Bukan Alkitab,
411
00:35:22,043 --> 00:35:24,001
melainkan agama.
412
00:35:25,876 --> 00:35:30,334
Ini memang menunjukkan semacam upacara.
413
00:35:30,418 --> 00:35:33,918
Darah dan lilin diletakkan
dalam pengaturan yang disengaja.
414
00:35:38,209 --> 00:35:41,334
- Lingkaran.
- Segitiga juga.
415
00:35:42,959 --> 00:35:47,876
Jantung Fry kemungkinan
diletakkan di dalam.
416
00:35:53,584 --> 00:35:56,751
Aku punya teman lama yang mungkin berguna.
417
00:36:04,668 --> 00:36:09,043
Profesor Jean Pepe adalah ahli simbol…
418
00:36:09,126 --> 00:36:12,751
- Pepe!
- …ritual, dan okultisme.
419
00:36:12,834 --> 00:36:14,376
- Profesor!
- Pepe mungkin
420
00:36:14,459 --> 00:36:16,959
- pria paling aneh…
- Masuk. Aku di belakang.
421
00:36:17,043 --> 00:36:20,168
- Maaf mengganggu.
- …yang pernah kukenal.
422
00:36:20,709 --> 00:36:24,668
Aku bawa sesuatu yang menarik.
Aku ingin kau melihatnya.
423
00:36:27,334 --> 00:36:30,084
Ini sudah pasti lingkaran sihir.
424
00:36:31,126 --> 00:36:34,251
Aku ingat melihatnya dalam
Le Veritable Dragon Rouge.
425
00:36:34,334 --> 00:36:37,751
Jika aku tak salah ingat,
penyihirnya berdiri
426
00:36:39,084 --> 00:36:40,376
di dalam segitiga.
427
00:36:41,209 --> 00:36:42,126
Seorang diri?
428
00:36:42,209 --> 00:36:44,876
Mungkin ada sekelompok asisten.
429
00:36:44,959 --> 00:36:47,918
Lilin dan obor di kedua sisi,
cahaya di mana-mana,
430
00:36:48,001 --> 00:36:49,959
bagai festival cahaya.
431
00:36:51,251 --> 00:36:55,459
Gus, periksa rak ketiga…
432
00:36:56,418 --> 00:36:58,168
Kedua dari atas.
433
00:36:59,209 --> 00:37:01,168
Buku di atas itu.
434
00:37:02,959 --> 00:37:05,418
Ya.
435
00:37:08,626 --> 00:37:11,626
Pierre de Lancre,
pemburu penyihir yang ditakuti.
436
00:37:13,876 --> 00:37:16,251
- Bisa baca bahasa Prancis, Tuan Poe?
- Ya.
437
00:37:17,501 --> 00:37:20,293
Bacalah dalam hati. Di halaman tengah.
438
00:37:22,751 --> 00:37:25,959
De Lancre mengeksekusi 600 penyihir Basque
439
00:37:26,043 --> 00:37:29,709
dan meninggalkan
buku luar biasa yang sedang kau baca.
440
00:37:29,793 --> 00:37:34,334
Tapi buku yang ingin kuberikan,
Discours du Diable oleh Henri Le Clerc,
441
00:37:35,001 --> 00:37:38,168
yang mengeksekusi
700 penyihir sebelum mati,
442
00:37:38,251 --> 00:37:40,001
diduga telah dihancurkan.
443
00:37:40,084 --> 00:37:44,584
Menurut rumor, dia meninggalkan
dua atau tiga buku lain
444
00:37:44,668 --> 00:37:46,959
yang sama dengan yang hancur.
445
00:37:48,001 --> 00:37:53,043
Menemukan salah satunya telah menjadi
obsesi banyak kolektor okultisme.
446
00:37:53,626 --> 00:37:55,459
- Kenapa?
- Kenapa?
447
00:37:57,459 --> 00:38:02,001
Le Clerc meninggalkan instruksi
untuk mencapai…
448
00:38:03,293 --> 00:38:04,293
keabadian.
449
00:38:05,709 --> 00:38:06,918
Ya Tuhan.
450
00:38:08,793 --> 00:38:13,168
"Diketahui secara umum
di antara persaudaraan malaikat jahat
451
00:38:13,834 --> 00:38:16,876
bahwa isi dari pesta sabat penyihir
452
00:38:16,959 --> 00:38:20,084
adalah benda-benda berikut ini."
453
00:38:20,168 --> 00:38:24,501
"Hewan najis seperti yang tidak pernah
dimakan oleh orang Kristen,
454
00:38:25,543 --> 00:38:28,334
jantung anak yang belum dibaptis,
455
00:38:30,209 --> 00:38:33,376
dan jantung orang yang digantung."
456
00:38:47,293 --> 00:38:50,001
Menyusuplah diam-diam ke antara kadet.
457
00:38:50,084 --> 00:38:53,834
Coba cari tahu siapa yang punya
hubungan dengan okultisme.
458
00:38:54,876 --> 00:38:55,751
Katakan apa maumu.
459
00:38:55,834 --> 00:38:59,168
Aku menerima tawaran tertentu,
460
00:38:59,251 --> 00:39:02,001
tawaran yang kelam,
dan jujur saja, non-Kristen.
461
00:39:02,084 --> 00:39:03,043
- Non-Kristen?
- Ya.
462
00:39:03,126 --> 00:39:06,043
Aku didorong untuk meragukan
dasar-dasar imanku.
463
00:39:06,126 --> 00:39:09,876
Untuk mencoba praktik kuno
yang tersembunyi dan misterius.
464
00:39:09,959 --> 00:39:12,834
- Praktik tersembunyi?
- Maksudnya sihir hitam. Siapa?
465
00:39:12,918 --> 00:39:16,251
- Kami ingin tahu.
- Aku tak boleh mengungkapkan namanya.
466
00:39:16,334 --> 00:39:17,168
Siapa orangnya?
467
00:39:17,251 --> 00:39:18,459
Kau tak bisa memaksaku,
468
00:39:18,543 --> 00:39:21,668
meski Tuhan sendiri
mengancamku dengan sambaran petir.
469
00:39:21,751 --> 00:39:24,376
- Jika mau ikut doa…
- Aku sudah berjanji.
470
00:39:24,459 --> 00:39:27,209
- Kau diminta meragukan iman…
- Harus rahasia.
471
00:39:27,293 --> 00:39:28,376
Orangnya Marquis?
472
00:39:29,209 --> 00:39:30,501
Hamilton, hati-hati.
473
00:39:31,959 --> 00:39:34,834
Ya, sudah ada nama,
tapi aku belum tahu orangnya.
474
00:39:44,043 --> 00:39:45,043
Vertigo?
475
00:39:47,376 --> 00:39:49,709
Semua terasa berputar.
476
00:39:49,793 --> 00:39:52,668
Detak jantungmu agak cepat.
477
00:39:54,918 --> 00:39:58,418
Baiklah, Tuan Poe. Tetap di rumah hari ini
478
00:39:58,501 --> 00:40:00,168
dan jaga dirimu.
479
00:40:01,168 --> 00:40:05,834
Berikan ini kepada Letnan Locke
dan komandan kadetnya,
480
00:40:05,918 --> 00:40:08,084
Artemus, putraku.
481
00:40:09,209 --> 00:40:12,376
Dia akan pastikan
kau dibebaskan dari tugasmu.
482
00:40:14,293 --> 00:40:18,293
Kau meminta izin
tak masuk kelas karena merasa
483
00:40:19,209 --> 00:40:20,376
terserang vertigo?
484
00:40:20,959 --> 00:40:23,418
Ada juga penyakit lebih parah
yang tak disebut.
485
00:40:24,126 --> 00:40:25,501
Kejang amat jenuh.
486
00:40:26,834 --> 00:40:28,001
"Amat jenuh"?
487
00:40:28,084 --> 00:40:30,459
Yang bersifat sangat kuat.
488
00:40:30,543 --> 00:40:32,043
Hati-hati, Poe.
489
00:40:32,126 --> 00:40:33,918
Tanya sendiri ke dokter.
490
00:40:37,418 --> 00:40:38,543
Benar, Letnan.
491
00:40:39,209 --> 00:40:41,834
Ayahku tak pernah melihat
yang seperti itu.
492
00:40:41,918 --> 00:40:42,918
Baiklah.
493
00:40:44,126 --> 00:40:47,209
Tapi kau dihukum
karena sikap lancang yang tak pantas.
494
00:40:47,793 --> 00:40:48,709
Tiga poin.
495
00:40:49,334 --> 00:40:51,709
Kembali ke ruanganmu sekarang juga.
496
00:40:51,793 --> 00:40:54,876
Sebaiknya kau ada
saat perwira datang memeriksa.
497
00:41:08,751 --> 00:41:10,959
- Namamu Poe?
- Ya.
498
00:41:11,043 --> 00:41:12,418
Artemus Marquis.
499
00:41:13,251 --> 00:41:16,043
Kuakui sikap lancangmu mengagumkan.
500
00:41:17,918 --> 00:41:21,126
Malam ini, pukul 23.00.
Barak Utara nomor 18.
501
00:41:25,668 --> 00:41:28,959
Maaf, aku terlambat.
Semoga kau tak lama menunggu.
502
00:41:30,084 --> 00:41:31,751
Ini indah.
503
00:41:34,668 --> 00:41:35,793
Buku!
504
00:41:40,626 --> 00:41:42,501
Kau membuatku sangat tertarik.
505
00:41:43,251 --> 00:41:44,251
Mulai dari mana?
506
00:41:47,418 --> 00:41:52,001
Fenimore Cooper yang menyedihkan.
Mungkin harus ada di setiap perpustakaan.
507
00:41:53,293 --> 00:41:54,459
Koleksi yang bagus.
508
00:41:55,251 --> 00:41:58,084
Sejarah Mesir, dan sebagainya.
509
00:42:05,084 --> 00:42:06,459
Aku tahu yang sebenarnya.
510
00:42:08,959 --> 00:42:11,043
Kau membuatku mengira
kau tak membaca puisi.
511
00:42:11,626 --> 00:42:12,834
Memang tidak.
512
00:42:14,959 --> 00:42:15,959
Byron!
513
00:42:16,834 --> 00:42:19,959
- Ini favoritku, Tuan Landor.
- Tolong.
514
00:42:20,043 --> 00:42:22,043
Harus kuakui, ini sering dibaca.
515
00:42:22,126 --> 00:42:23,751
Itu milik putriku.
516
00:42:35,209 --> 00:42:37,418
Putrimu tak ada lagi di sini?
517
00:42:37,501 --> 00:42:41,001
Tidak. Dia pergi dengan seseorang.
518
00:42:42,709 --> 00:42:43,584
Kenal orangnya?
519
00:42:44,959 --> 00:42:45,918
Kenal sekilas.
520
00:42:46,959 --> 00:42:48,334
Dia tak akan kembali?
521
00:42:50,834 --> 00:42:51,834
Kemungkinan tidak.
522
00:42:53,293 --> 00:42:55,501
Berarti kita sama-sama sendiri.
523
00:42:57,126 --> 00:42:58,584
Tapi kau punya ibumu.
524
00:43:00,418 --> 00:43:01,876
Dia masih bicara denganmu.
525
00:43:02,793 --> 00:43:04,209
- Bagaimanapun.
- Ya.
526
00:43:05,334 --> 00:43:06,584
Ya, sesekali.
527
00:43:07,418 --> 00:43:12,584
Apa pun yang baik pada diriku,
dalam tubuh dan roh, berasal darinya.
528
00:43:15,168 --> 00:43:19,293
Siapa nama putrimu?
Jika kau tak keberatan.
529
00:43:21,584 --> 00:43:22,626
Mathilde.
530
00:43:25,918 --> 00:43:26,918
Mattie.
531
00:43:30,376 --> 00:43:32,376
Tak perlu bicara lagi, Tuan Landor.
532
00:43:36,251 --> 00:43:40,626
- Jadi, kau menemukan sesuatu.
- Tidak. Lebih dari itu.
533
00:43:40,709 --> 00:43:43,959
Seseorang. Yang bernama Marquis.
534
00:43:44,043 --> 00:43:45,459
Dokter itu.
535
00:43:45,543 --> 00:43:48,043
Bukan. Putranya, Artemus.
536
00:43:48,584 --> 00:43:53,084
Aku menugaskan diri untuk memasuki
kelompoknya yang sulit ditembus.
537
00:43:55,251 --> 00:43:57,084
Satu lagi makhluk Tuhan.
538
00:43:59,126 --> 00:44:01,293
Dari Patsy yang cantik.
539
00:44:02,459 --> 00:44:05,793
Kau akan melaporkan kami
karena melanggar jam malam, Poe?
540
00:44:07,084 --> 00:44:11,418
Apakah pelanggaran kecil kami
membuatmu tersinggung?
541
00:44:11,501 --> 00:44:16,834
Aku bukan hanya tak tersinggung,
Tuan Ballinger, sebaliknya…
542
00:44:19,709 --> 00:44:21,293
mari minum lagi.
543
00:44:27,751 --> 00:44:28,626
Minumlah.
544
00:44:30,459 --> 00:44:31,876
Semuanya, Nona.
545
00:44:31,959 --> 00:44:34,584
Ballinger, kau jahat sekali malam ini.
546
00:44:37,876 --> 00:44:39,126
Lagi, tolong.
547
00:44:43,293 --> 00:44:44,418
Terima kasih.
548
00:44:47,543 --> 00:44:49,001
Aku bisa semalaman begini.
549
00:44:50,751 --> 00:44:51,751
Tenang, Ballinger.
550
00:44:52,751 --> 00:44:55,084
Aku bersusah payah mendapatkan wiski itu.
551
00:44:56,168 --> 00:44:57,001
Poe.
552
00:44:58,168 --> 00:45:00,043
Kudengar karyamu diterbitkan.
553
00:45:00,876 --> 00:45:03,584
Kata orang, aku punya karunia.
554
00:45:04,543 --> 00:45:06,834
Baiklah, aku minta pembacaan umum.
555
00:45:07,876 --> 00:45:08,709
Hibur kami.
556
00:45:13,876 --> 00:45:16,834
Aku bertemu wanita cabul di Bermuda
557
00:45:17,501 --> 00:45:19,251
Yang mengira dia lihai
558
00:45:20,293 --> 00:45:21,293
Aku lebih lihai
559
00:45:22,043 --> 00:45:25,834
Katanya tak sopan
Jika dirayu tanpa pakaian
560
00:45:25,918 --> 00:45:28,459
Kukejar dia
Kutaklukkan dia dan kutiduri dia
561
00:45:30,168 --> 00:45:31,834
- Bagus, Poe.
- Hebat.
562
00:45:31,918 --> 00:45:32,918
Hebat.
563
00:45:36,334 --> 00:45:39,126
Kartu yang kalah… adalah tujuh.
564
00:45:40,126 --> 00:45:42,376
Kartu yang menang… adalah jack.
565
00:45:44,459 --> 00:45:46,584
Kau beruntung, Poe.
566
00:45:47,251 --> 00:45:48,126
Terima kasih.
567
00:45:49,043 --> 00:45:53,043
Poe, benarkah Detektif Landor
menanyaimu tentang Fry?
568
00:45:54,501 --> 00:45:59,251
Dia salah mengira
bahwa aku berteman dekat dengan Fry.
569
00:46:00,543 --> 00:46:01,543
Apakah benar?
570
00:46:03,334 --> 00:46:04,168
Tidak.
571
00:46:04,876 --> 00:46:08,084
Sesuai dugaan,
yang Fry bisa lakukan untuk perhatian
572
00:46:09,293 --> 00:46:10,584
hanyalah gantung diri.
573
00:46:11,876 --> 00:46:15,751
Kurasa dia gantung diri
karena putus asa ditolak oleh wanita.
574
00:46:15,834 --> 00:46:17,834
Wanita yang mana, Stoddard?
575
00:46:17,918 --> 00:46:19,751
Bagaimana dengan adikmu, Artemus?
576
00:46:20,834 --> 00:46:23,043
Bukankah dia memukau Fry?
577
00:46:25,918 --> 00:46:27,376
Yang benar saja, Randy.
578
00:46:28,084 --> 00:46:30,543
Di antara kita,
kau paling dekat dengan Fry.
579
00:46:30,626 --> 00:46:32,793
Kurasa aku tak sedekat itu,
580
00:46:33,876 --> 00:46:34,793
tak seperti kau.
581
00:46:49,584 --> 00:46:52,209
Baiklah. Sudah sampai mana?
582
00:47:21,126 --> 00:47:22,501
Poe!
583
00:47:24,001 --> 00:47:26,293
Jam malam tak berlaku untukmu, Tuan Poe?
584
00:47:27,418 --> 00:47:28,584
Jelaskan.
585
00:47:28,668 --> 00:47:32,043
Lilin seharusnya dimatikan tiga jam lalu.
586
00:47:32,793 --> 00:47:33,793
Maaf, Pak.
587
00:47:35,168 --> 00:47:38,001
Sejak dulu permintaan maafmu
tak terasa tulus.
588
00:47:38,918 --> 00:47:42,418
Leroy Fry mati saat dia juga keluar
setelah jam malam.
589
00:47:44,584 --> 00:47:46,793
Kembali ke barak sekarang juga.
590
00:47:48,959 --> 00:47:50,959
Kau beruntung
tak menggali kuburan sendiri.
591
00:47:53,543 --> 00:47:54,501
Terima kasih.
592
00:47:54,584 --> 00:47:55,709
Cepat.
593
00:48:34,584 --> 00:48:35,459
Mattie?
594
00:49:50,126 --> 00:49:55,043
"Ingatlah kepadaku
oleh karena kebaikan-Mu, ya Tuhan."
595
00:49:55,876 --> 00:49:59,376
"Sebab di dalam maut
tidaklah orang ingat kepada-Mu,
596
00:49:59,959 --> 00:50:03,543
siapakah yang akan bersyukur kepada-Mu
di dalam dunia orang mati?"
597
00:50:04,834 --> 00:50:06,418
"Ingatlah kepadaku
598
00:50:06,959 --> 00:50:11,084
sesuai dengan kasih setia-Mu,
oleh karena kebaikan-Mu, ya Tuhan."
599
00:50:12,043 --> 00:50:16,293
"Mataku mengidap karena sakit hati."
600
00:50:18,918 --> 00:50:21,751
Kau Tuan Landor. Benar?
601
00:50:22,418 --> 00:50:23,251
Benar.
602
00:50:25,001 --> 00:50:26,168
Aku ibu Leroy.
603
00:50:29,584 --> 00:50:31,084
Aku ingin kau simpan ini.
604
00:50:32,334 --> 00:50:33,209
Buku harian Leroy.
605
00:50:34,668 --> 00:50:36,918
Tulisan selama setidaknya tiga tahun.
606
00:50:37,584 --> 00:50:39,209
Aku tak ingat…
607
00:50:40,334 --> 00:50:41,418
Aku turut berduka.
608
00:50:43,126 --> 00:50:44,209
Ini kehilangan besar.
609
00:50:46,834 --> 00:50:50,959
Aku tak ingat ada buku harian
ditemukan di antara barang pribadinya.
610
00:50:51,043 --> 00:50:53,918
Tuan Ballinger mengirimkannya kepadaku.
611
00:50:54,001 --> 00:50:55,293
- Tuan Ballinger?
- Ya.
612
00:50:55,959 --> 00:50:58,043
Begitu tahu apa yang terjadi,
613
00:50:58,126 --> 00:51:01,668
dia langsung ke ruangan Leroy
untuk mengambil apa yang ada.
614
00:51:01,751 --> 00:51:03,501
Dia mengirimkannya kepadaku.
615
00:51:03,584 --> 00:51:04,418
Baiklah.
616
00:51:04,918 --> 00:51:08,793
Baru saja… begitu dia melihatku,
617
00:51:09,918 --> 00:51:14,626
katanya, "Sebaiknya kau simpan
buku harian Leroy bersamamu di Kentucky."
618
00:51:15,459 --> 00:51:18,001
"Jika kau ingin bakar, silakan."
619
00:51:19,334 --> 00:51:20,626
Dia baik sekali.
620
00:51:21,543 --> 00:51:23,334
Tapi aku sama sekali tak paham.
621
00:51:24,251 --> 00:51:25,793
Ada banyak angka dan huruf…
622
00:51:26,918 --> 00:51:30,918
Tapi karena militer mengandalkanmu,
623
00:51:31,001 --> 00:51:33,668
kurasa sebaiknya kau menyimpannya.
624
00:52:05,626 --> 00:52:09,084
Aku akan sering kembali untuk menemuimu.
625
00:52:09,168 --> 00:52:10,918
- Untuk kebutuhannya…
- Ya.
626
00:52:11,001 --> 00:52:12,918
…kita menghadapi ini bersama.
627
00:52:14,084 --> 00:52:15,126
Dokter!
628
00:52:16,793 --> 00:52:19,584
Tuan Landor. Kejutan yang menyenangkan.
629
00:52:20,793 --> 00:52:23,918
Perkenalkan, ini istriku, Julia.
630
00:52:25,376 --> 00:52:27,668
Aku mendengar banyak tentangmu.
631
00:52:27,751 --> 00:52:29,168
Senang berkenalan.
632
00:52:29,251 --> 00:52:33,001
Bukankah kau orang
yang menyelidiki Tuan Fry?
633
00:52:33,876 --> 00:52:34,709
Benar.
634
00:52:34,793 --> 00:52:36,876
Kami baru saja membahasnya.
635
00:52:37,501 --> 00:52:43,709
Menurut suamiku,
meski dia telah berusaha keras,
636
00:52:43,793 --> 00:52:49,668
jenazah Tuan Fry dinilai tak pantas
untuk upacara dengan peti terbuka.
637
00:52:52,126 --> 00:52:54,251
Malang sekali orang tuanya.
638
00:52:54,751 --> 00:52:55,751
Benar.
639
00:52:55,834 --> 00:52:58,959
Seluruh kejadian ini mengguncang kami.
640
00:53:00,959 --> 00:53:03,959
Yakinlah, aku tak akan tenang
sebelum dia ditangkap.
641
00:53:08,751 --> 00:53:10,751
Senang berkenalan denganmu.
642
00:53:11,459 --> 00:53:12,543
Sayang.
643
00:53:12,626 --> 00:53:15,876
Kudengar kau seorang duda, Tuan Landor.
644
00:53:17,751 --> 00:53:18,959
Itu benar.
645
00:53:19,043 --> 00:53:20,751
Aku ikut sedih.
646
00:53:22,376 --> 00:53:25,876
Apakah baru terjadi?
Istrimu baru meninggal?
647
00:53:26,543 --> 00:53:27,584
Sudah dua tahun lalu.
648
00:53:28,334 --> 00:53:33,084
Hanya beberapa bulan
setelah kami pindah ke Dataran Tinggi.
649
00:53:33,793 --> 00:53:35,959
Dia mendadak sakit?
650
00:53:38,501 --> 00:53:39,334
Tidak mendadak…
651
00:53:40,876 --> 00:53:41,709
Sudah lama.
652
00:53:42,793 --> 00:53:46,418
Aku menghargai pengorbananmu.
653
00:53:47,626 --> 00:53:50,043
- Aku ikut sedih.
- Terima kasih.
654
00:54:27,459 --> 00:54:28,376
Hebat.
655
00:54:29,418 --> 00:54:32,209
Edgar, sudah kukatakan
bahwa adikku hebat, bukan?
656
00:54:32,293 --> 00:54:35,543
Bagus, Sayang. Membuatku terharu.
657
00:54:35,626 --> 00:54:36,501
Ya.
658
00:54:37,084 --> 00:54:39,168
Indah sekali, Nona Marquis.
659
00:54:39,251 --> 00:54:40,709
- Sungguh.
- Ya.
660
00:54:41,376 --> 00:54:43,418
Kau pasti akan diabadikan.
661
00:54:44,043 --> 00:54:47,001
Kurasa tak ada wanita
yang ingin menjadi abadi, Randy.
662
00:54:47,084 --> 00:54:50,418
Aku langsung teringat
akan karya Sir Thomas Gray.
663
00:54:51,043 --> 00:54:53,793
"Banyak bunga
Terlahir untuk mekar tanpa terlihat"
664
00:54:53,876 --> 00:54:56,626
"Keindahannya terbuang sia-sia
Di udara gurun"
665
00:54:58,043 --> 00:54:59,084
Favoritku, Tuan Poe.
666
00:55:02,126 --> 00:55:05,293
Apa pendapatmu tentang anak didikku ini?
667
00:55:06,209 --> 00:55:08,834
Menurutku Tuan Poe
bukan anak didik siapa pun.
668
00:55:09,668 --> 00:55:12,043
Dia tak akan dirusak oleh orang sepertimu.
669
00:55:14,876 --> 00:55:15,876
Baiklah, Lea.
670
00:55:15,959 --> 00:55:19,293
Cukup. Kau harus istirahat
sebelum makan malam.
671
00:55:20,626 --> 00:55:22,918
- Permisi, Tuan-tuan.
- Terima kasih, Lea.
672
00:55:24,668 --> 00:55:25,918
Randy, kursi.
673
00:55:26,626 --> 00:55:28,251
Stoddard, ayo. Papan catur.
674
00:55:30,001 --> 00:55:31,251
Baiklah. Aku bosan.
675
00:55:31,334 --> 00:55:32,418
Aku tak peduli!
676
00:55:32,501 --> 00:55:33,584
Dia sakit!
677
00:55:33,668 --> 00:55:36,168
Dalam kondisinya,
tak seharusnya menghibur…
678
00:55:36,834 --> 00:55:37,751
Nona Marquis.
679
00:55:39,793 --> 00:55:40,793
Maaf.
680
00:55:44,876 --> 00:55:49,959
Aku akan sangat senang
jika bisa bertemu denganmu Sabtu ini.
681
00:55:51,834 --> 00:55:56,334
Aku yakin itu benar, Tuan Poe,
tapi aku sibuk Sabtu ini.
682
00:55:57,043 --> 00:55:58,251
Baiklah.
683
00:56:22,334 --> 00:56:24,126
Jadi, Sabtu ini?
684
00:56:25,293 --> 00:56:28,084
Atau Minggu, jika kau lebih suka.
685
00:56:29,959 --> 00:56:30,959
Atau Senin.
686
00:56:31,043 --> 00:56:33,293
Di mana kau ingin bertemu?
687
00:56:33,376 --> 00:56:35,959
Coba kutebak.
Gee's Point? Flirtation Walk?
688
00:56:36,043 --> 00:56:37,043
Tidak.
689
00:56:37,584 --> 00:56:38,918
Bukan keduanya.
690
00:56:39,751 --> 00:56:41,501
Aku terpikirkan tempat pemakaman.
691
00:56:42,376 --> 00:56:43,543
Tempat pemakaman?
692
00:56:46,043 --> 00:56:47,376
Menarik sekali.
693
00:56:47,459 --> 00:56:48,793
Ya, menurutku begitu.
694
00:56:51,709 --> 00:56:53,584
Baiklah, selamat malam.
695
00:57:52,293 --> 00:57:53,751
Saat ini semua tandus.
696
00:57:54,668 --> 00:57:57,793
Untuk menikmati
puncak keindahan Dataran Tinggi,
697
00:57:58,334 --> 00:58:01,584
kita harus melihatnya
langsung setelah musim gugur.
698
00:58:02,626 --> 00:58:03,459
Kenapa begitu?
699
00:58:04,168 --> 00:58:06,126
Tumbuhan tidak memperindah,
700
00:58:06,209 --> 00:58:09,584
melainkan menghalangi
rancangan awal Tuhan.
701
00:58:10,293 --> 00:58:11,501
Kau romantis.
702
00:58:12,959 --> 00:58:16,043
Kau suka membicarakan Tuhan
dan kematian, ya?
703
00:58:16,668 --> 00:58:20,334
Aku memang menganggap kematian
tema puisi yang paling agung.
704
00:58:28,251 --> 00:58:29,251
Mari?
705
00:58:33,793 --> 00:58:36,084
- Tempat yang indah.
- Ya, ini favoritku.
706
00:58:41,376 --> 00:58:44,376
Kesuraman ini cocok denganmu.
707
00:58:46,168 --> 00:58:47,918
Lebih cocok daripada seragammu.
708
00:58:50,626 --> 00:58:52,709
Yang menyamaimu hanya Artemus.
709
00:58:54,084 --> 00:58:57,376
Aku tak pernah melihatnya
bersikap melankolis.
710
00:58:58,918 --> 00:59:02,084
Terkadang dia melakukannya
untuk cukup lama.
711
00:59:13,959 --> 00:59:16,584
Menurutku mungkin saja
menari di atas pecahan kaca
712
00:59:16,668 --> 00:59:18,293
selama waktu tertentu.
713
00:59:18,959 --> 00:59:20,168
Tidak selamanya.
714
00:59:25,001 --> 00:59:27,626
Bisa kulihat kalian punya banyak kesamaan.
715
00:59:35,668 --> 00:59:37,209
Semoga kau tak dingin.
716
00:59:40,251 --> 00:59:42,501
Cuaca dingin sudah datang dengan pasti.
717
00:59:42,584 --> 00:59:43,584
Tolong, jangan.
718
00:59:44,209 --> 00:59:47,209
Aku bukan datang untuk
membicarakan cuaca. Itu membosankan.
719
00:59:48,043 --> 00:59:50,709
Maaf. Aku hanya memikirkan kebaikanmu.
720
00:59:50,793 --> 00:59:52,043
Baiklah, silakan.
721
00:59:52,126 --> 00:59:55,793
Nyatakan cintamu agar kita bisa pulang
dalam keadaan baik.
722
00:59:55,876 --> 00:59:58,501
- Aku hanya mengatakan…
- Maaf.
723
00:59:59,751 --> 01:00:02,209
Maaf, sikapku mengerikan,
aku tak tahu kenapa.
724
01:00:05,251 --> 01:00:06,376
Kau dingin.
725
01:00:06,459 --> 01:00:08,834
Nona Marquis, kau mau pinjam jubahku?
726
01:00:09,834 --> 01:00:11,793
- Tak apa.
- Sungguh, aku…
727
01:00:11,876 --> 01:00:12,709
Aku…
728
01:00:14,834 --> 01:00:16,043
- Apa?
- Nona Marquis.
729
01:00:16,126 --> 01:00:18,584
Lea!
730
01:00:22,126 --> 01:00:25,584
Lea! Lea? Ada apa ini?
731
01:00:25,668 --> 01:00:26,501
Lea!
732
01:00:28,626 --> 01:00:29,709
Lea.
733
01:00:37,959 --> 01:00:39,126
Ya Tuhan, Lea.
734
01:00:40,709 --> 01:00:41,876
Kau baik-baik saja?
735
01:00:44,418 --> 01:00:46,126
- Lea?
- Aku baik-baik saja.
736
01:00:56,709 --> 01:01:00,501
Kau yakin kau baik-baik saja?
Aku sempat takut.
737
01:01:01,126 --> 01:01:03,668
Terkadang terjadi. Tak perlu cemas.
738
01:01:05,126 --> 01:01:06,168
Semangatmu…
739
01:01:07,543 --> 01:01:12,959
membuatku berani
sehingga aku merasa bisa bebas mengaku.
740
01:01:14,501 --> 01:01:19,501
Ibuku memiliki
semacam kehadiran dalam hidupku.
741
01:01:20,834 --> 01:01:23,626
Dalam tidur dan bangunku.
742
01:01:24,543 --> 01:01:25,876
Ya.
743
01:01:25,959 --> 01:01:31,126
Kurasa orang mati menghantui kita
karena kita kurang menyayangi mereka.
744
01:01:32,459 --> 01:01:36,293
Kita melupakan mereka.
Kita tak sengaja, tapi itu terjadi.
745
01:01:37,334 --> 01:01:42,876
Kurasa mereka merasa ditinggalkan,
sehingga mereka mencari-cari kita.
746
01:01:44,084 --> 01:01:47,126
Mungkin sebaiknya
itu tak terlalu dipikirkan.
747
01:01:58,334 --> 01:02:00,251
Aku ingin kau tahu aku bersyukur…
748
01:02:02,876 --> 01:02:04,668
Aku membuka mata dan ada kau.
749
01:02:05,959 --> 01:02:07,334
Aku melihat ke dalam dirimu
750
01:02:08,293 --> 01:02:10,626
dan menemukan sesuatu yang tak kuduga.
751
01:02:12,168 --> 01:02:13,709
Sama sekali tak kuduga.
752
01:02:15,709 --> 01:02:16,709
Terima kasih.
753
01:03:13,709 --> 01:03:14,543
Hentikan!
754
01:03:23,251 --> 01:03:26,084
Berengsek! Seharusnya kau tahu diri.
755
01:03:29,834 --> 01:03:31,126
Jauhi Lea.
756
01:03:33,918 --> 01:03:34,751
Hentikan!
757
01:03:38,334 --> 01:03:39,543
Hentikan, Ballinger!
758
01:03:39,626 --> 01:03:42,876
Atau kau akan disidang militer!
759
01:03:55,376 --> 01:03:56,543
Berengsek.
760
01:04:01,209 --> 01:04:02,209
Kau baik-baik saja?
761
01:04:02,293 --> 01:04:06,043
Dia jelas tahu
Lea lebih memilih aku dibandingkan dia.
762
01:04:06,126 --> 01:04:08,459
- Jika dia ingin menakutiku…
- Menakuti?
763
01:04:08,543 --> 01:04:11,168
- Dia tampaknya berniat membunuhmu.
- Bunuh?
764
01:04:13,043 --> 01:04:16,334
Sebelum dia bisa memisahkan aku
dari dambaan hatiku,
765
01:04:16,418 --> 01:04:18,084
akan kubunuh dia.
766
01:04:20,709 --> 01:04:24,126
Sejak dulu begini. Orang meremehkan aku.
767
01:04:24,209 --> 01:04:27,293
Kawan, teman sekelas, donaturku sendiri.
768
01:04:27,376 --> 01:04:28,793
- Terima kasih.
- Semua.
769
01:04:29,418 --> 01:04:30,459
Semua orang…
770
01:04:33,668 --> 01:04:34,668
kecuali ibuku.
771
01:04:37,084 --> 01:04:40,376
Terima kasih atas bantuanmu tadi.
772
01:04:41,168 --> 01:04:43,293
Tak biasanya aku terkejut.
773
01:04:43,376 --> 01:04:47,376
Kau juga mengejutkan, bukan, Landor?
774
01:04:48,501 --> 01:04:50,793
Aku tak bermaksud menyinggung,
775
01:04:50,876 --> 01:04:54,793
tapi kau jauh lebih pandai
dari yang kau perlihatkan.
776
01:04:56,043 --> 01:04:59,751
Katakan, apakah benar
kau pernah membuat orang mengaku
777
01:04:59,834 --> 01:05:02,293
hanya dengan tatapan tajam?
778
01:05:09,668 --> 01:05:11,376
Jika cukup sabar,
779
01:05:12,543 --> 01:05:16,334
tersangka sering kali
akan menanyai diri sendiri.
780
01:05:20,584 --> 01:05:23,626
Kau teman bicara
yang menyenangkan, Landor.
781
01:05:26,793 --> 01:05:28,709
Suatu hari, aku akan buat puisi.
782
01:05:29,834 --> 01:05:33,251
Sesuatu yang akan membuat namamu
diingat sepanjang masa.
783
01:05:51,251 --> 01:05:55,293
Setelah serangan itu pun,
kau tak mencurigai Randy Ballinger?
784
01:05:57,584 --> 01:05:59,168
Jadi, apa lagi pilihannya?
785
01:06:00,084 --> 01:06:01,418
Penyelidikanmu.
786
01:06:02,418 --> 01:06:05,501
Aku tertarik dengan Artemus Marquis.
787
01:06:06,918 --> 01:06:08,084
Kau kenal dia?
788
01:06:10,584 --> 01:06:11,751
Siapa yang tak kenal?
789
01:06:13,834 --> 01:06:15,459
Dia tampak mengesankan.
790
01:06:16,918 --> 01:06:20,251
Hampir seolah harus mati muda, bukan?
791
01:06:23,001 --> 01:06:26,293
Tapi aku tak akan menduga dia kasar.
792
01:06:27,584 --> 01:06:29,584
Dia selalu sangat tenang.
793
01:06:32,084 --> 01:06:33,459
Mungkin bukan dia orangnya.
794
01:06:35,376 --> 01:06:39,251
Ada ciri tertentu pada dirinya…
Pada seluruh keluarganya.
795
01:06:39,334 --> 01:06:42,168
Sikap mereka seperti orang
yang bersalah akan sesuatu.
796
01:06:45,918 --> 01:06:48,334
Bukankah semua keluarga
bersalah akan sesuatu?
797
01:06:55,751 --> 01:06:58,209
- Kapten.
- Ini mengenai Tuan Ballinger.
798
01:06:59,751 --> 01:07:01,459
Sayangnya dia menghilang.
799
01:07:41,459 --> 01:07:43,709
Kapten! Di atas sini!
800
01:07:55,876 --> 01:07:56,876
Ya Tuhan.
801
01:08:19,584 --> 01:08:25,876
Pemotongan Tuan Ballinger
tak serapi Tuan Fry.
802
01:08:26,543 --> 01:08:29,751
Itu menyiratkan pelakunya orang berbeda.
803
01:08:32,001 --> 01:08:34,626
Mengenai pengebiriannya…
804
01:08:36,959 --> 01:08:38,251
Itu…
805
01:08:38,876 --> 01:08:39,918
Kebiri?
806
01:08:40,751 --> 01:08:42,251
Ya Tuhan, Landor.
807
01:08:43,209 --> 01:08:45,876
Kita tak lebih dekat
untuk menemukan siapa pelakunya
808
01:08:45,959 --> 01:08:47,334
dibanding satu bulan lalu!
809
01:08:47,918 --> 01:08:48,918
Sudah lebih dekat.
810
01:08:49,584 --> 01:08:51,251
- Hanya masalah waktu.
- Katakan!
811
01:08:52,959 --> 01:08:55,626
Kau menemukan lebih banyak
bukti kegiatan ritual setan?
812
01:08:57,293 --> 01:09:00,584
Bagaimana dengan perwira
yang menyuruh Prajurit Cochrane
813
01:09:00,668 --> 01:09:02,334
meninggalkan jenazah Leroy Fry?
814
01:09:03,709 --> 01:09:04,668
Buku harian Fry?
815
01:09:04,751 --> 01:09:07,876
Kau temukan satu pun petunjuk
yang mungkin berguna?
816
01:09:08,793 --> 01:09:13,918
Seorang maniak berkeliaran di sini,
mencabik-cabik pasukanku.
817
01:09:14,001 --> 01:09:18,459
Pasukan yang hampir tak menjalankan tugas,
hampir tak keluar barak atau tidur.