1 00:00:32,543 --> 00:00:36,168 "Pemisah antara Hidup dan Mati itu 2 00:00:36,251 --> 00:00:38,668 samar dan kabur. 3 00:00:38,751 --> 00:00:42,334 Siapa yang menentukan batasan antara yang satu dan yang lain?" E. A. Poe 4 00:01:58,126 --> 00:01:59,668 Selamat pagi, Tuan-tuan. 5 00:02:02,293 --> 00:02:04,376 - Kau Augustus Landor? - Ya. 6 00:02:05,168 --> 00:02:06,293 Kau sendiri? 7 00:02:06,376 --> 00:02:09,418 Kapten Hitchcock, siap melayani. Orang kedua di Akademi. 8 00:02:10,376 --> 00:02:11,876 Aku datang untuk mengabarkan 9 00:02:11,959 --> 00:02:14,834 Pengawas Thayer mengharapkan kunjungan. 10 00:02:14,918 --> 00:02:17,959 - Kunjungan macam apa? - Kolonel yang akan jelaskan. 11 00:02:18,751 --> 00:02:21,834 - Kapan waktunya? - Secepat kau bisa. 12 00:02:25,751 --> 00:02:28,459 Jika aku memutuskan untuk tak datang? 13 00:02:31,626 --> 00:02:34,459 Itu urusanmu sendiri. Kau warga sipil. 14 00:02:42,584 --> 00:02:44,251 Hari yang indah untuk perjalanan. 15 00:02:49,626 --> 00:02:53,334 LEMBAH HUDSON, NEW YORK 1830 16 00:02:53,418 --> 00:02:57,501 Menurut gubernur, kau melegenda di antara konstabel Kota New York. 17 00:02:59,418 --> 00:03:03,168 Saat menyarankan layananmu, dia menyebut prestasimu yang mengesankan, 18 00:03:03,251 --> 00:03:06,751 termasuk menahan para pemimpin Daybreak Boys, 19 00:03:06,834 --> 00:03:08,876 membubarkan geng Shirt Tails yang ditakuti, 20 00:03:08,959 --> 00:03:14,001 dan memecahkan pembunuhan mengerikan seorang pelacur muda di Elysian Fields. 21 00:03:14,084 --> 00:03:16,418 AKADEMI MILITER AMERIKA SERIKAT WEST POINT 22 00:03:16,959 --> 00:03:20,293 Bakatmu termasuk menguraikan sandi, mengendalikan kerusuhan, 23 00:03:20,376 --> 00:03:22,334 dan interogasi tanpa kekerasan. 24 00:03:23,293 --> 00:03:25,126 Kau anak pendeta dari Gloucester 25 00:03:25,209 --> 00:03:27,543 yang datang ke New York saat remaja. 26 00:03:28,209 --> 00:03:32,626 Kau juga seorang duda, Tuan Landor. 27 00:03:32,709 --> 00:03:33,793 Sudah tiga tahun. 28 00:03:35,959 --> 00:03:39,168 - Kuminta dibuatkan kopi? - Bir saja. 29 00:03:46,876 --> 00:03:47,709 Kau… 30 00:03:49,126 --> 00:03:54,709 Apakah kau menyimpan catatan di sarang burung di belakang sana? 31 00:03:54,793 --> 00:03:56,043 Apa lagi isinya? 32 00:03:56,126 --> 00:03:59,001 Apakah tertulis aku sudah lama 33 00:04:00,709 --> 00:04:01,709 tak pergi ke gereja? 34 00:04:03,126 --> 00:04:07,043 Apakah tertulis bahwa putriku melarikan diri beberapa waktu lalu? 35 00:04:08,084 --> 00:04:11,626 Kami tahu tentang hilangnya putrimu. 36 00:04:12,668 --> 00:04:14,293 Kami turut bersimpati. 37 00:04:16,126 --> 00:04:18,584 Dengan hormat, semoga aku tak menyinggung. 38 00:04:18,668 --> 00:04:21,251 Tidak. 39 00:04:21,918 --> 00:04:24,626 Maaf. Aku harus minta maaf. 40 00:04:24,709 --> 00:04:27,418 Maafkan aku. Silakan teruskan. 41 00:04:28,293 --> 00:04:33,126 Tuan Landor, kami harus melanjutkan dengan hati-hati. 42 00:04:33,209 --> 00:04:34,751 Kami mencari seseorang. 43 00:04:34,834 --> 00:04:38,418 Warga sipil yang terbukti bekerja keras dan bijak, 44 00:04:38,501 --> 00:04:42,001 yang dapat melakukan penyelidikan atas nama Akademi. 45 00:04:44,251 --> 00:04:46,668 Ini bersifat sangat rumit dan sensitif, 46 00:04:46,751 --> 00:04:49,376 menyangkut salah satu kadet kami. 47 00:04:50,293 --> 00:04:53,501 Taruna tahun kedua dari Kentucky bernama Fry. 48 00:04:54,293 --> 00:04:56,959 - Leroy Fry. - Tak ada gunanya bertele-tele. 49 00:04:58,084 --> 00:05:01,084 Fry gantung diri… kemarin malam. 50 00:05:04,959 --> 00:05:06,584 Aku turut prihatin. 51 00:05:07,334 --> 00:05:12,501 Ini mengerikan. Tapi pahamilah posisi kami. 52 00:05:12,584 --> 00:05:16,584 Kami secara spesifik ditugaskan untuk mengurus para pemuda ini, 53 00:05:16,668 --> 00:05:20,751 menjadikan mereka serdadu dan dewasa. Karena itu, kami mendorong mereka. 54 00:05:21,918 --> 00:05:26,043 Tapi kami ingin berpikir kami tahu kapan harus berhenti mendorong. 55 00:05:27,334 --> 00:05:28,793 Ada pemuda yang gantung diri. 56 00:05:30,626 --> 00:05:33,793 - Itu urusan koroner. - Sayangnya, bukan itu saja. 57 00:05:35,209 --> 00:05:41,543 Jenazah Kadet Fry dilecehkan kemarin malam di bangsal rumah sakit. 58 00:05:42,959 --> 00:05:45,584 Dilecehkan? Oleh siapa? 59 00:05:45,668 --> 00:05:49,001 Jika kami tahu, kami tak akan perlu memanggilmu. 60 00:05:49,084 --> 00:05:51,876 Pasti ada orang-orang usil di Akademi. 61 00:05:51,959 --> 00:05:54,543 Ini bukan perbuatan usil, Tuan Landor. 62 00:05:56,418 --> 00:06:00,168 Jantung Leroy Fry diambil dari dalam dadanya. 63 00:06:04,251 --> 00:06:07,334 Dokter Marquis, bagaimana orang bisa melakukan ini? 64 00:06:08,584 --> 00:06:13,751 Pisau bedah. Atau pisau yang bagus dan tajam sudah cukup. 65 00:06:14,584 --> 00:06:18,501 Tapi mencapai jantung adalah bagian yang sulit. 66 00:06:20,168 --> 00:06:24,459 Luka pada paru-paru dan hati itu 67 00:06:24,543 --> 00:06:27,668 adalah akibat memiringkan pisau agar jantung selamat. 68 00:06:28,834 --> 00:06:31,584 Bagaimana jantungnya bisa disimpan? 69 00:06:32,543 --> 00:06:34,418 Semacam wadah. 70 00:06:35,209 --> 00:06:38,584 Mungkin dibungkus dalam kain muslin atau koran. 71 00:06:39,584 --> 00:06:41,709 Kemungkinan besar dikelilingi es. 72 00:06:43,251 --> 00:06:44,959 Pria macam apa bisa melakukan ini? 73 00:06:46,501 --> 00:06:47,751 Yang kuat. 74 00:06:48,334 --> 00:06:49,543 Jadi, bukan wanita? 75 00:06:49,626 --> 00:06:53,126 Aku belum pernah mengenal wanita yang seperti itu. 76 00:06:53,209 --> 00:06:55,751 Lalu pengetahuan medisnya? 77 00:06:55,834 --> 00:07:00,751 Apakah dia harus berpendidikan dan terlatih seperti kau? 78 00:07:02,293 --> 00:07:03,459 Tidak juga. 79 00:07:04,626 --> 00:07:07,126 Butuh banyak cahaya dan harus tahu memotong apa, 80 00:07:07,209 --> 00:07:11,543 tapi tak harus dokter atau ahli bedah. 81 00:07:11,626 --> 00:07:13,209 - Sudah pasti… - Orang gila! 82 00:07:14,584 --> 00:07:15,876 Masih berkeliaran. 83 00:07:18,084 --> 00:07:20,043 Kiri senjata! 84 00:07:20,126 --> 00:07:22,584 Maafkan aku, Tuan Landor. 85 00:07:22,668 --> 00:07:25,001 Kau mendapati kami dalam posisi yang sulit. 86 00:07:26,209 --> 00:07:28,626 Ada beberapa senator berkuasa di Washington 87 00:07:28,709 --> 00:07:31,834 yang ingin melihat kami gagal dan menutup Akademi. 88 00:07:34,501 --> 00:07:40,626 Kuminta kau bantu selamatkan kehormatan Akademi Militer Amerika Serikat. 89 00:07:41,668 --> 00:07:43,168 Aku akan berusaha. 90 00:07:47,168 --> 00:07:51,376 Kau bertugas jaga kemarin malam, Tuan Huntoon. 91 00:07:51,459 --> 00:07:52,501 Ya, Pak. 92 00:07:53,126 --> 00:07:56,418 Mulai pukul 21.30. Selesai tengah malam. Aku kembali ke ruang jaga. 93 00:07:56,501 --> 00:07:57,668 Di mana itu? 94 00:07:58,251 --> 00:08:00,376 Nomor empat. Di dekat Fort Clinton. 95 00:08:00,459 --> 00:08:03,168 Kuakui aku kurang mengenali lahan di sini, 96 00:08:03,251 --> 00:08:05,959 tapi tampaknya tempat kita saat ini 97 00:08:06,043 --> 00:08:10,626 bukan dalam perjalanan dari Fort Clinton ke Barak Utara. 98 00:08:10,709 --> 00:08:12,751 - Memang bukan. - Kenapa keluar jalur? 99 00:08:12,834 --> 00:08:15,543 Dalam perjalanan, aku mendengar sesuatu. 100 00:08:16,376 --> 00:08:17,918 Kukira itu hewan. 101 00:08:18,001 --> 00:08:21,418 Terdengar seolah sekarat atau terjebak. Aku berniat membantu. 102 00:08:21,501 --> 00:08:23,584 Aku sangat menyukai hewan. 103 00:08:25,626 --> 00:08:29,459 Aku berlari ke arah sini hingga bersentuhan dengan Kadet Fry. 104 00:08:29,543 --> 00:08:31,876 - Bagaimana keadaannya? - Tidak baik. 105 00:08:32,918 --> 00:08:34,293 Dia tergantung tak lurus. 106 00:08:35,334 --> 00:08:37,959 Hampir seolah duduk di kursi. 107 00:08:39,168 --> 00:08:40,709 Aku tak paham. 108 00:08:41,376 --> 00:08:43,501 Kakinya menyentuh tanah. 109 00:08:45,126 --> 00:08:47,918 - Kakinya menyentuh tanah? - Ya. 110 00:08:50,376 --> 00:08:53,668 Baiklah. Lalu kau lakukan apa? 111 00:08:54,376 --> 00:08:57,584 Aku lari. Langsung kembali ke Barak Utara. 112 00:09:01,376 --> 00:09:03,918 Satu pertanyaan terakhir lalu tak kuganggu lagi. 113 00:09:04,584 --> 00:09:06,376 Kau lihat ada orang di sekitar? 114 00:09:07,251 --> 00:09:08,084 Tidak, Pak. 115 00:09:11,168 --> 00:09:12,209 Tuan Huntoon. 116 00:09:19,043 --> 00:09:20,043 Lehernya… 117 00:09:20,793 --> 00:09:23,626 Itulah yang pertama menarik perhatianku. 118 00:09:24,418 --> 00:09:25,251 Lihat? 119 00:09:26,084 --> 00:09:29,043 Sama sekali tak rapi. Talinya menariknya 120 00:09:29,126 --> 00:09:33,126 dan bergerak naik turun di lehernya, mencari posisi. 121 00:09:33,209 --> 00:09:34,626 Seolah… 122 00:09:34,709 --> 00:09:37,459 Seolah dia… melawan. 123 00:09:40,834 --> 00:09:42,626 Coba lihat jari-jarinya. 124 00:09:42,709 --> 00:09:46,251 Luka lepuh baru karena menarik tali, 125 00:09:46,334 --> 00:09:50,168 berusaha melepas itu dari lehernya. 126 00:09:50,251 --> 00:09:52,459 Boleh kutanya ada apa ini? 127 00:09:53,501 --> 00:09:55,918 Ini sangat tak biasa. 128 00:09:57,168 --> 00:10:01,543 Apakah kau keberatan meraba bagian belakang kepala Tuan Fry? 129 00:10:01,626 --> 00:10:03,876 Kau sudah periksa Tuan Fry? 130 00:10:03,959 --> 00:10:06,959 Tentu saja kuperiksa. Itu tugasku. 131 00:10:11,584 --> 00:10:14,168 Bukankah kita sudah lakukan ini? 132 00:10:28,793 --> 00:10:32,293 Ada semacam memar. 133 00:10:33,334 --> 00:10:34,668 Bagian parietal. 134 00:10:35,418 --> 00:10:37,918 Kurang lebih 7,5 cm. 135 00:10:43,334 --> 00:10:44,834 Tampaknya aku melewatkan itu. 136 00:10:46,459 --> 00:10:48,834 Seseorang membunuh Tuan Fry. 137 00:10:49,626 --> 00:10:52,043 Itu maksudmu, Tuan Landor? 138 00:10:52,126 --> 00:10:55,209 Mungkin kau ada benarnya, Kapten Hitchcock. 139 00:11:28,043 --> 00:11:30,209 Siapa pun bisa melewatkan itu, Dokter. 140 00:11:35,626 --> 00:11:36,709 Tuan Landor. 141 00:11:40,126 --> 00:11:41,543 Kini kau bergabung. 142 00:11:42,459 --> 00:11:45,126 Kurasa penting untuk menetapkan aturan. 143 00:11:46,751 --> 00:11:49,793 Kau melapor kepadaku setiap hari. Aku melapor ke Kolonel. 144 00:11:50,376 --> 00:11:54,709 Jangan bicarakan ini dengan siapa pun, di dalam atau di luar Akademi. 145 00:11:56,209 --> 00:11:58,709 - Itu saja? - Satu syarat terakhir. 146 00:12:00,418 --> 00:12:03,918 Jangan minum selama berjalannya penyelidikan ini. 147 00:12:06,334 --> 00:12:08,293 Reputasimu terkenal. 148 00:12:35,084 --> 00:12:35,918 Permisi. 149 00:12:36,793 --> 00:12:39,459 - Kau Augustus Landor? - Benar. 150 00:12:39,543 --> 00:12:42,543 Kecuali aku salah, kau ditugaskan memecahkan misteri 151 00:12:42,626 --> 00:12:44,168 seputar Leroy Fry. 152 00:12:44,251 --> 00:12:46,459 Benar. Ada yang bisa kubantu? 153 00:12:46,543 --> 00:12:50,293 Demi kehormatan lembaga ini, aku wajib 154 00:12:50,376 --> 00:12:53,626 menyampaikan beberapa kesimpulan yang telah kubuat. 155 00:12:53,709 --> 00:12:54,668 Kesimpulan? 156 00:12:54,751 --> 00:12:57,043 Mengenai mendiang Tuan Fry. 157 00:12:58,043 --> 00:12:59,668 Aku tertarik. 158 00:13:00,834 --> 00:13:02,376 Pria yang kau cari 159 00:13:04,293 --> 00:13:05,293 adalah penyair. 160 00:13:15,334 --> 00:13:16,626 Prajurit Cochrane. 161 00:13:17,251 --> 00:13:20,709 Saat jenazah Leroy Fry dibawa kembali ke rumah sakit, 162 00:13:20,793 --> 00:13:23,376 kau ditugaskan untuk menjaganya? 163 00:13:23,459 --> 00:13:24,668 Benar, Pak. 164 00:13:25,293 --> 00:13:29,834 - Ada kejadian selama kau berjaga? - Tidak hingga sekitar pukul 02.30. 165 00:13:29,918 --> 00:13:32,751 - Aku digantikan saat itu. - Siapa penggantinya? 166 00:13:34,584 --> 00:13:38,376 - Prajurit, siapa penggantinya? - Aku tak tahu, Pak. 167 00:13:39,459 --> 00:13:40,959 Aku hanya tahu itu perwira. 168 00:13:42,251 --> 00:13:44,584 - Dia tak mengenalkan diri? - Tidak. 169 00:13:45,251 --> 00:13:47,334 Tapi perwira tak diharapkan begitu. 170 00:13:49,709 --> 00:13:51,376 Apa yang perwira itu katakan? 171 00:13:52,001 --> 00:13:56,584 Katanya, "Terima kasih, Prajurit. Sekian saja. Aku menggantikanmu." 172 00:13:56,668 --> 00:14:00,334 - Permintaan yang aneh, bukan? - Ya. Sangat aneh. 173 00:14:02,543 --> 00:14:05,709 - Kau lihat wajah perwira itu? - Tidak. 174 00:14:05,793 --> 00:14:07,918 Aku hanya bawa lilin. Gelap sekali. 175 00:14:08,001 --> 00:14:10,626 Baiklah, bagaimana kau tahu itu perwira? 176 00:14:10,709 --> 00:14:15,459 Setrip di bahunya. Tapi harus kuakui, itu aneh. 177 00:14:15,543 --> 00:14:17,418 - Aneh bagaimana? - Setrip itu. 178 00:14:17,959 --> 00:14:20,751 Setrip di bahu kirinya hilang. 179 00:14:39,293 --> 00:14:40,959 Itu orangnya. 180 00:14:42,043 --> 00:14:45,001 Benny bisa mengenali orang yang butuh minuman saat melihatnya. 181 00:14:45,084 --> 00:14:49,168 Melihatnya saja membuatku merasa hangat. 182 00:14:49,959 --> 00:14:51,418 - Benny! - Pak. 183 00:14:51,501 --> 00:14:54,793 - Untuk… peraturan. - Persetan itu. 184 00:15:01,668 --> 00:15:02,668 Patsy. 185 00:15:03,584 --> 00:15:04,501 Patsy! 186 00:15:04,584 --> 00:15:05,584 Kenapa kau sedih? 187 00:15:08,251 --> 00:15:10,001 Kau dengar tentang kadet malang itu? 188 00:15:11,543 --> 00:15:14,626 - Katanya baru mati setelah berjam-jam. - "Katanya"? 189 00:15:16,876 --> 00:15:17,709 Dia. 190 00:15:31,334 --> 00:15:34,126 Bukankah kau seharusnya ikut resital? 191 00:15:34,209 --> 00:15:35,793 Selamat malam. Resital? 192 00:15:35,876 --> 00:15:37,334 Tidak, aku tak akan dicari. 193 00:15:38,001 --> 00:15:39,834 Orang hampir tak tahu aku ada di sini. 194 00:15:39,918 --> 00:15:45,043 Lagi pula, aku lebih banyak belajar di tempat seperti ini daripada di kelas. 195 00:15:46,209 --> 00:15:47,293 Aku tak meragukan itu. 196 00:15:47,376 --> 00:15:50,918 Silakan duduk. Silakan… 197 00:15:51,001 --> 00:15:52,918 - Duduk? - Duduk. Terima kasih. 198 00:15:54,626 --> 00:15:56,751 Taruna Tahun Keempat Poe. E. A. Poe. 199 00:15:57,668 --> 00:15:59,251 Edgar A. Poe. 200 00:16:00,043 --> 00:16:02,376 Tampaknya kau cukup haus. 201 00:16:02,459 --> 00:16:05,084 Ini membantu mengurangi kesuraman. 202 00:16:12,584 --> 00:16:17,876 Katakan, bagaimana kau tahu tentang Leroy Fry? 203 00:16:18,668 --> 00:16:21,376 Dari Huntoon, tentu saja. 204 00:16:21,459 --> 00:16:25,668 Dia berkoar-koar tentang itu seperti pencanang kota. 205 00:16:25,751 --> 00:16:27,959 Mungkin tak lama lagi dialah yang digantung. 206 00:16:29,918 --> 00:16:32,959 Maksudmu seseorang menggantung Tuan Fry? 207 00:16:33,043 --> 00:16:34,959 Aku tak bermaksud apa-apa. 208 00:16:37,334 --> 00:16:43,501 Kenapa menurutmu pria yang memotong jantung Leroy Fry 209 00:16:44,209 --> 00:16:45,209 adalah penyair? 210 00:16:46,001 --> 00:16:46,834 Itu… 211 00:16:48,626 --> 00:16:51,793 Jantung adalah lambang, atau itu bukan apa pun. 212 00:16:52,376 --> 00:16:54,626 Singkirkan lambangnya, dan apa sisanya? 213 00:16:56,334 --> 00:17:00,834 Hanya segenggam otot yang sama indahnya dengan kandung kemih. 214 00:17:01,543 --> 00:17:05,126 Mangambil jantung seseorang adalah tindakan dosa. 215 00:17:05,209 --> 00:17:07,293 Siapa yang lebih cocok melakukan itu 216 00:17:09,084 --> 00:17:09,918 daripada penyair? 217 00:17:10,626 --> 00:17:13,793 Tampaknya itu penyair yang sangat harfiah… 218 00:17:13,876 --> 00:17:16,376 Jangan berpura-pura bahwa tindakan biadab itu 219 00:17:16,459 --> 00:17:22,001 tak membangkitkan gema sastrawi dari sudut dan celah pikiranmu. 220 00:17:24,626 --> 00:17:27,084 Lagu Lord Suckling yang menawan, 221 00:17:27,168 --> 00:17:31,168 "Kumohon kembalikan hatiku Karena aku tak bisa memiliki hatimu" 222 00:17:31,251 --> 00:17:33,376 Atau bahkan Alkitab, 223 00:17:33,459 --> 00:17:35,334 "Jadikanlah hatiku tahir, ya Allah." 224 00:17:35,418 --> 00:17:39,459 "Hati yang patah dan remuk tidak akan Kau pandang hina." 225 00:17:40,209 --> 00:17:44,543 Berarti mungkin saja pelakunya maniak religius. 226 00:17:44,626 --> 00:17:49,251 Tidak. Aku tak sempat mengatakan bahwa aku sendiri seorang penyair, 227 00:17:49,334 --> 00:17:50,959 maka aku berpikir seperti penyair. 228 00:17:52,251 --> 00:17:54,376 Aku kurang banyak membaca puisi. 229 00:17:55,126 --> 00:17:56,918 Untuk apa? Kau orang Amerika. 230 00:17:58,584 --> 00:17:59,584 Kau sendiri? 231 00:17:59,668 --> 00:18:03,959 Aku seniman. Artinya, aku tak punya negara. 232 00:18:04,834 --> 00:18:06,126 Apa, Tuan Landor? 233 00:18:08,501 --> 00:18:09,751 Kau sangat membantu. 234 00:18:13,501 --> 00:18:16,959 Sebaiknya periksa kembali kadet bernama Loughborough. 235 00:18:18,001 --> 00:18:22,876 Dulu dia adalah teman sekamar Leroy Fry hingga mereka bertengkar. 236 00:18:23,876 --> 00:18:27,418 Alasan pertengkaran mereka tak diketahui. 237 00:18:47,459 --> 00:18:48,751 Tuan Loughborough. 238 00:18:48,834 --> 00:18:53,251 Beri tahu Tuan Landor bagaimana kau kenal Tuan Fry. 239 00:18:53,334 --> 00:18:56,043 Ya, Pak. Dulu kami teman sekamar. 240 00:18:58,418 --> 00:19:00,793 Kalian pernah bertengkar? 241 00:19:02,084 --> 00:19:04,876 Aku tak akan menyebutnya bertengkar. Hanya… 242 00:19:07,168 --> 00:19:09,668 masalah perbedaan pendapat. 243 00:19:10,668 --> 00:19:12,001 Kenapa berbeda? 244 00:19:12,918 --> 00:19:14,251 Bukan apa-apa, hanya… 245 00:19:16,084 --> 00:19:17,459 sudah seharusnya. 246 00:19:17,543 --> 00:19:19,959 Jika kau tahu sesuatu tentang Tuan Fry, 247 00:19:20,043 --> 00:19:21,876 kau harus segera mengungkapkannya. 248 00:19:22,918 --> 00:19:25,626 Begini, Pak. 249 00:19:27,626 --> 00:19:30,001 Menurutku dia bergaul dengan 250 00:19:31,459 --> 00:19:32,876 orang-orang buruk. 251 00:19:34,251 --> 00:19:36,209 Setidaknya, begitulah dia menyebutnya. 252 00:19:38,084 --> 00:19:43,084 Katakan, "orang-orang buruk" itu, maksudnya kadet lain? 253 00:19:43,168 --> 00:19:46,376 Dia tak pernah katakan, tapi aku berasumsi begitu. 254 00:19:46,459 --> 00:19:48,626 Kenapa kau sebelumnya tak bicara? 255 00:19:48,709 --> 00:19:52,084 Aku tak menganggap itu ada pengaruhnya 256 00:19:53,293 --> 00:19:55,334 karena sudah lama terjadi. 257 00:19:58,543 --> 00:19:59,543 Bubar. 258 00:20:02,501 --> 00:20:03,793 Tuan Stoddard. 259 00:20:05,168 --> 00:20:08,668 Kau yang terakhir melihat Tuan Fry dalam keadaan hidup. 260 00:20:10,043 --> 00:20:11,209 Ya, Pak. 261 00:20:11,293 --> 00:20:13,626 - Lebih keras. - Aku kurang sehat, Pak. 262 00:20:15,543 --> 00:20:18,168 Aku sempat melihat Leroy larut malam itu. 263 00:20:18,918 --> 00:20:21,543 Kami berpapasan saat aku kembali ke barak. 264 00:20:23,126 --> 00:20:24,251 Kalian bicara? 265 00:20:24,834 --> 00:20:27,668 Dia mencegatku, menanyakan apakah ada perwira. 266 00:20:28,793 --> 00:20:29,876 Bagaimana rupanya? 267 00:20:31,751 --> 00:20:34,918 Saat itu sangat gelap. Ingatanku bisa salah. 268 00:20:35,626 --> 00:20:39,126 Kau lihat ada sesuatu padanya, mungkin tali? 269 00:20:39,834 --> 00:20:41,209 Yang kulihat, tidak. 270 00:20:43,834 --> 00:20:45,001 Ada sesuatu. 271 00:20:46,251 --> 00:20:49,918 Saat Fry akan pergi, kutanya ke mana dia akan pergi selarut itu. 272 00:20:50,543 --> 00:20:51,543 Lalu? 273 00:20:52,584 --> 00:20:54,543 Katanya, "Ada urusan penting." 274 00:20:55,918 --> 00:20:57,501 Menurutmu apa artinya itu? 275 00:20:59,126 --> 00:21:00,209 Aku tak tahu. 276 00:21:05,543 --> 00:21:06,584 Bubar. 277 00:21:17,876 --> 00:21:19,793 - Permisi, Kapten. - Ya. 278 00:21:30,334 --> 00:21:31,918 Ya Tuhan. 279 00:21:33,251 --> 00:21:37,459 "Seekor sapi dan domba dibunuh dan dimutilasi di Cold Spring." 280 00:21:37,543 --> 00:21:41,043 "Dadanya dibuka dengan kasar dan jantungnya diambil." 281 00:21:42,626 --> 00:21:45,626 Apakah ada makhluk Tuhan yang kebal terhadap orang ini? 282 00:21:45,709 --> 00:21:48,251 Kita tak tahu pasti apakah ini orang sama. 283 00:21:49,126 --> 00:21:50,168 Apa? 284 00:21:51,001 --> 00:21:52,459 Jadi, ini kebetulan? 285 00:21:55,668 --> 00:21:58,043 Efektif pukul 06.00 besok pagi, 286 00:21:58,834 --> 00:22:03,334 semua orang hanya menghadiri kelas, waktu makan, dan acara doa. 287 00:22:04,168 --> 00:22:05,001 Hanya itu! 288 00:22:16,293 --> 00:22:17,626 Jika ada yang bertanya, 289 00:22:17,709 --> 00:22:20,626 kita hanya membahas hubunganmu dengan Leroy Fry. 290 00:22:20,709 --> 00:22:23,209 Tak ada hubungan. Aku tak pernah mengenalnya. 291 00:22:23,293 --> 00:22:24,876 - Apa? - Aku tak kenal dia. 292 00:22:25,626 --> 00:22:28,584 - Berarti aku salah paham. - Banyak yang begitu. 293 00:22:29,501 --> 00:22:31,751 Jika ini bukan pembahasan, apa ini? 294 00:22:32,959 --> 00:22:34,168 Tawaran kerja. 295 00:22:35,293 --> 00:22:36,293 Tak ada bayaran. 296 00:22:37,251 --> 00:22:40,501 Teman-temanmu tak boleh tahu apa yang kau lakukan 297 00:22:40,584 --> 00:22:43,793 sebelum tugasmu selesai. 298 00:22:43,876 --> 00:22:47,626 Jika tahu, mereka akan mengecammu. 299 00:22:48,918 --> 00:22:50,293 Tawaran yang menarik. 300 00:22:51,584 --> 00:22:53,918 Jelaskan lebih lanjut. 301 00:22:54,626 --> 00:22:59,543 Bagus. Tolong pecahkan ini. Ini bagian dari pesan yang lebih panjang. 302 00:22:59,626 --> 00:23:04,043 Kau harus bekerja serahasia dan seteliti mungkin. 303 00:24:02,751 --> 00:24:06,834 Dengan senang kulaporkan aku telah berhasil memecahkan pesan itu. 304 00:24:08,501 --> 00:24:11,209 Pesan ini ditulis dengan tangan, bersifat pribadi. 305 00:24:11,293 --> 00:24:13,626 Fry membawanya saat dia mati. 306 00:24:13,709 --> 00:24:15,876 Berdasarkan itu, bisa diasumsikan ini cukup 307 00:24:15,959 --> 00:24:19,126 untuk menariknya pergi dari barak pada malam itu. 308 00:24:19,209 --> 00:24:22,251 Karena sisa pesan tercabik dari tangannya, 309 00:24:22,334 --> 00:24:25,918 bisa diasumsikan bahwa pesan itu menunjukkan siapa pengirimnya. 310 00:24:26,001 --> 00:24:28,876 Penggunaan huruf kapital hitam kuno 311 00:24:28,959 --> 00:24:32,793 juga menyiratkan bahwa pengirim ingin menyamarkan identitasnya. 312 00:24:32,876 --> 00:24:38,168 Semacam undangan, atau mungkin lebih akurat disebut jebakan. 313 00:24:39,334 --> 00:24:40,418 Jebakan? 314 00:24:43,209 --> 00:24:45,501 Jadi, mengingat itu… Boleh? 315 00:24:46,668 --> 00:24:49,751 Mari kita berfokus pada baris ketiga 316 00:24:49,834 --> 00:24:51,876 yang kita tahu pasti sudah lengkap. 317 00:24:51,959 --> 00:24:53,459 "Jangan." Jangan apa? 318 00:24:54,043 --> 00:24:56,584 Sesuatu yang diawali dengan "T". 319 00:24:58,043 --> 00:24:59,501 "Tinggi"? "Takut"? 320 00:25:00,418 --> 00:25:04,168 Tidak. Keduanya tak cocok dengan undangannya. 321 00:25:04,251 --> 00:25:09,043 "Tersesat"? Tidak, kalimatnya terlalu canggung. 322 00:25:09,126 --> 00:25:13,168 Jika kehadiran Leroy Fry diharapkan pada waktu dan tempat tertentu, 323 00:25:13,251 --> 00:25:16,001 hanya ada satu kata, "terlambat". 324 00:25:16,626 --> 00:25:19,001 "Jangan terlambat." 325 00:25:19,709 --> 00:25:21,251 Sambil melihat baris ketiga, 326 00:25:21,334 --> 00:25:24,501 kata pertamanya menjadi sangat mudah 327 00:25:24,584 --> 00:25:26,084 untuk disimpulkan. "Tolong." 328 00:25:26,168 --> 00:25:29,668 Jadi, "Tolong jangan terlambat." 329 00:25:31,584 --> 00:25:33,834 Lihat baik-baik, Tuan Landor. 330 00:25:33,918 --> 00:25:36,376 Tak perlu pergi jauh untuk calon yang tepat. 331 00:25:37,168 --> 00:25:40,376 Jika Fry akan pergi ke lokasi yang sudah ditentukan, 332 00:25:40,459 --> 00:25:43,959 maka dari sudut pandang penulis, dia akan datang. 333 00:25:44,043 --> 00:25:47,084 Jadi, "Datanglah, Tuan Fry." 334 00:25:47,168 --> 00:25:50,168 Dengan adanya itu, sangat mudah 335 00:25:50,251 --> 00:25:53,668 menyimpulkan kata berikutnya. Apakah ada selain "cepat"? 336 00:25:53,751 --> 00:25:56,168 Kita masukkan katanya, dan itu dia! 337 00:25:56,251 --> 00:25:58,168 "Tolong jangan terlambat. Datanglah cepat." 338 00:25:58,668 --> 00:26:02,126 Itu dia, jawaban dari teka-teki kecil ini, 339 00:26:02,209 --> 00:26:04,209 kuserahkan dengan penuh hormat. 340 00:26:10,918 --> 00:26:13,668 Kerja yang baik. Terima kasih. 341 00:26:14,751 --> 00:26:16,376 - Satu hal saja. - Ya? 342 00:26:16,459 --> 00:26:18,793 Bagaimana dengan dua baris pertama? 343 00:26:18,876 --> 00:26:21,459 Aku terpaksa mengaku kalah untuk yang itu. 344 00:26:22,459 --> 00:26:23,626 Kau pandai mengeja? 345 00:26:23,709 --> 00:26:26,043 Tanpa cacat. Disebut begitu oleh 346 00:26:26,126 --> 00:26:29,293 bukan lain dari Pendeta John Bransby dari Stoke Newington. 347 00:26:29,376 --> 00:26:35,918 Jadi, kuanggap kau tak pernah melakukan apa yang banyak… orang lakukan. 348 00:26:36,001 --> 00:26:39,834 Salah mengeja kata yang mirip. 349 00:26:41,418 --> 00:26:46,959 Contohnya, "disana" dan "di sana". 350 00:26:48,459 --> 00:26:50,043 Kesalahan yang biasa. 351 00:26:50,126 --> 00:26:52,668 Memang undangan. "Temui aku di sana." 352 00:26:52,751 --> 00:26:57,168 Tentu saja, kita masih belum tahu harus bertemu di mana, bukan? 353 00:26:58,251 --> 00:27:02,084 Sesuatu dengan akhiran "E-S". 354 00:27:04,084 --> 00:27:05,001 Bordes! 355 00:27:06,334 --> 00:27:09,793 - Kutambahkan, ceruk di dekat bordes. - Pilihan bagus. 356 00:27:09,876 --> 00:27:15,001 Jadi, "Aku akan berada di ceruk di dekat bordes." 357 00:27:15,084 --> 00:27:17,168 "Temui aku di sana, sekitar pukul 23.00." 358 00:27:17,251 --> 00:27:21,584 Jadi, "Tolong jangan terlambat. Datanglah, cari aku." Mungkin lebih tepat. 359 00:27:22,626 --> 00:27:24,668 Itu menyiratkan sesuatu bagimu? 360 00:27:25,709 --> 00:27:28,126 Untuk apa menemui sesama kadet di bordes 361 00:27:29,001 --> 00:27:30,584 jika bisa di mana saja? 362 00:27:33,001 --> 00:27:37,543 Karena itu bukan kadet. Itu wanita. 363 00:27:39,751 --> 00:27:43,543 Selama ini kau tahu jawabannya, Tuan Landor. 364 00:27:43,626 --> 00:27:44,751 Aku menduga. 365 00:27:45,626 --> 00:27:49,168 Jika memang wanita yang kita cari, 366 00:27:50,834 --> 00:27:54,126 kurasa aku mungkin pernah melihatnya. 367 00:27:56,126 --> 00:28:00,668 Pada pagi setelah kematian Leroy Fry, sebelum aku tahu apa yang terjadi, 368 00:28:02,584 --> 00:28:07,293 aku terbangun dan mulai mengucapkan baris pembuka suatu puisi, 369 00:28:09,168 --> 00:28:14,084 baris yang membicarakan wanita misterius yang mengalami derita mendalam. 370 00:28:14,918 --> 00:28:20,668 Lalu tepat di luar mes, muncul makhluk paling indah 371 00:28:20,751 --> 00:28:24,126 yang pernah kulihat dengan mataku. 372 00:28:28,584 --> 00:28:29,793 Siapa dia? 373 00:28:31,168 --> 00:28:33,001 Aku sama sekali tak tahu. 374 00:28:33,084 --> 00:28:37,834 Kenapa menurutmu puisi itu atau wanita itu ada hubungan dengan Tuan Fry? 375 00:28:37,918 --> 00:28:39,959 Ada nuansa kekerasan yang ditutupi. 376 00:28:41,584 --> 00:28:43,668 Tekanan yang tak tertahankan. 377 00:28:45,251 --> 00:28:46,793 Wanita yang tak dikenal. 378 00:28:48,668 --> 00:28:51,334 Kau bisa saja bangun dan menulis itu kapan pun. 379 00:28:52,084 --> 00:28:55,209 Tapi aku tak menulisnya. Itu didiktekan. 380 00:28:55,834 --> 00:28:56,668 Didiktekan? 381 00:28:59,334 --> 00:29:00,168 Oleh siapa? 382 00:29:02,709 --> 00:29:03,543 Ibuku. 383 00:29:07,084 --> 00:29:08,084 Dia sudah mati. 384 00:29:09,876 --> 00:29:12,126 Sudah hampir 20 tahun mati. 385 00:29:19,459 --> 00:29:21,793 Beri tahu aku tentang Poe itu. 386 00:29:24,626 --> 00:29:26,043 Poey. 387 00:29:28,543 --> 00:29:29,584 Pemuda yang baik. 388 00:29:31,459 --> 00:29:35,626 Sangat sopan. Banyak bicara. 389 00:29:35,709 --> 00:29:40,626 Sudah pasti. Sudah pasti juga ada yang aneh. 390 00:29:41,293 --> 00:29:42,834 Karena dia banyak bicara? 391 00:29:42,918 --> 00:29:45,334 Karena dia punya banyak fantasi tak masuk akal. 392 00:29:46,418 --> 00:29:48,043 Dia menceritakan puisi, 393 00:29:48,126 --> 00:29:51,959 katanya ada hubungannya dengan kematian Leroy Fry. 394 00:29:52,043 --> 00:29:59,001 Katanya itu didiktekan kepadanya dalam tidur oleh ibunya yang mati. 395 00:30:05,584 --> 00:30:10,418 Kau seharusnya paling tahu bahwa orang tersayang yang hilang… 396 00:30:12,584 --> 00:30:14,168 selalu ada bersama kita. 397 00:30:19,543 --> 00:30:23,626 Manusia akan berbuat hampir segalanya demi mencurangi kematian, bukan? 398 00:31:21,501 --> 00:31:23,209 Semacam wadah. 399 00:31:23,959 --> 00:31:27,751 Mungkin dibungkus dalam kain muslin atau koran. 400 00:31:28,334 --> 00:31:30,418 Kemungkinan besar dikelilingi es. 401 00:31:44,209 --> 00:31:47,793 TEMUI AKU DI GUDANG ES. TEGARLAH 402 00:34:51,918 --> 00:34:55,043 Bagus. Kau terima pesanku. 403 00:34:55,126 --> 00:34:56,834 - Kau dibuntuti? - Dibuntuti? 404 00:34:57,418 --> 00:34:59,751 Tak profesional. Sudah pasti tidak. 405 00:35:02,584 --> 00:35:05,834 - Apa ini? - Tempat kejadian perkara. 406 00:35:06,584 --> 00:35:08,876 Perkara yang… kedua. 407 00:35:10,751 --> 00:35:12,793 Jantung Fry dibawa kemari. 408 00:35:13,459 --> 00:35:16,543 Katamu diambilnya jantung Fry membuatmu teringat Alkitab. 409 00:35:16,626 --> 00:35:19,251 Harus kuakui, aku sudah terpikirkan itu. 410 00:35:19,334 --> 00:35:21,959 Bukan Alkitab, 411 00:35:22,043 --> 00:35:24,001 melainkan agama. 412 00:35:25,876 --> 00:35:30,334 Ini memang menunjukkan semacam upacara. 413 00:35:30,418 --> 00:35:33,918 Darah dan lilin diletakkan dalam pengaturan yang disengaja. 414 00:35:38,209 --> 00:35:41,334 - Lingkaran. - Segitiga juga. 415 00:35:42,959 --> 00:35:47,876 Jantung Fry kemungkinan diletakkan di dalam. 416 00:35:53,584 --> 00:35:56,751 Aku punya teman lama yang mungkin berguna. 417 00:36:04,668 --> 00:36:09,043 Profesor Jean Pepe adalah ahli simbol… 418 00:36:09,126 --> 00:36:12,751 - Pepe! - …ritual, dan okultisme. 419 00:36:12,834 --> 00:36:14,376 - Profesor! - Pepe mungkin 420 00:36:14,459 --> 00:36:16,959 - pria paling aneh… - Masuk. Aku di belakang. 421 00:36:17,043 --> 00:36:20,168 - Maaf mengganggu. - …yang pernah kukenal. 422 00:36:20,709 --> 00:36:24,668 Aku bawa sesuatu yang menarik. Aku ingin kau melihatnya. 423 00:36:27,334 --> 00:36:30,084 Ini sudah pasti lingkaran sihir. 424 00:36:31,126 --> 00:36:34,251 Aku ingat melihatnya dalam Le Veritable Dragon Rouge. 425 00:36:34,334 --> 00:36:37,751 Jika aku tak salah ingat, penyihirnya berdiri 426 00:36:39,084 --> 00:36:40,376 di dalam segitiga. 427 00:36:41,209 --> 00:36:42,126 Seorang diri? 428 00:36:42,209 --> 00:36:44,876 Mungkin ada sekelompok asisten. 429 00:36:44,959 --> 00:36:47,918 Lilin dan obor di kedua sisi, cahaya di mana-mana, 430 00:36:48,001 --> 00:36:49,959 bagai festival cahaya. 431 00:36:51,251 --> 00:36:55,459 Gus, periksa rak ketiga… 432 00:36:56,418 --> 00:36:58,168 Kedua dari atas. 433 00:36:59,209 --> 00:37:01,168 Buku di atas itu. 434 00:37:02,959 --> 00:37:05,418 Ya. 435 00:37:08,626 --> 00:37:11,626 Pierre de Lancre, pemburu penyihir yang ditakuti. 436 00:37:13,876 --> 00:37:16,251 - Bisa baca bahasa Prancis, Tuan Poe? - Ya. 437 00:37:17,501 --> 00:37:20,293 Bacalah dalam hati. Di halaman tengah. 438 00:37:22,751 --> 00:37:25,959 De Lancre mengeksekusi 600 penyihir Basque 439 00:37:26,043 --> 00:37:29,709 dan meninggalkan buku luar biasa yang sedang kau baca. 440 00:37:29,793 --> 00:37:34,334 Tapi buku yang ingin kuberikan, Discours du Diable oleh Henri Le Clerc, 441 00:37:35,001 --> 00:37:38,168 yang mengeksekusi 700 penyihir sebelum mati, 442 00:37:38,251 --> 00:37:40,001 diduga telah dihancurkan. 443 00:37:40,084 --> 00:37:44,584 Menurut rumor, dia meninggalkan dua atau tiga buku lain 444 00:37:44,668 --> 00:37:46,959 yang sama dengan yang hancur. 445 00:37:48,001 --> 00:37:53,043 Menemukan salah satunya telah menjadi obsesi banyak kolektor okultisme. 446 00:37:53,626 --> 00:37:55,459 - Kenapa? - Kenapa? 447 00:37:57,459 --> 00:38:02,001 Le Clerc meninggalkan instruksi untuk mencapai… 448 00:38:03,293 --> 00:38:04,293 keabadian. 449 00:38:05,709 --> 00:38:06,918 Ya Tuhan. 450 00:38:08,793 --> 00:38:13,168 "Diketahui secara umum di antara persaudaraan malaikat jahat 451 00:38:13,834 --> 00:38:16,876 bahwa isi dari pesta sabat penyihir 452 00:38:16,959 --> 00:38:20,084 adalah benda-benda berikut ini." 453 00:38:20,168 --> 00:38:24,501 "Hewan najis seperti yang tidak pernah dimakan oleh orang Kristen, 454 00:38:25,543 --> 00:38:28,334 jantung anak yang belum dibaptis, 455 00:38:30,209 --> 00:38:33,376 dan jantung orang yang digantung." 456 00:38:47,293 --> 00:38:50,001 Menyusuplah diam-diam ke antara kadet. 457 00:38:50,084 --> 00:38:53,834 Coba cari tahu siapa yang punya hubungan dengan okultisme. 458 00:38:54,876 --> 00:38:55,751 Katakan apa maumu. 459 00:38:55,834 --> 00:38:59,168 Aku menerima tawaran tertentu, 460 00:38:59,251 --> 00:39:02,001 tawaran yang kelam, dan jujur saja, non-Kristen. 461 00:39:02,084 --> 00:39:03,043 - Non-Kristen? - Ya. 462 00:39:03,126 --> 00:39:06,043 Aku didorong untuk meragukan dasar-dasar imanku. 463 00:39:06,126 --> 00:39:09,876 Untuk mencoba praktik kuno yang tersembunyi dan misterius. 464 00:39:09,959 --> 00:39:12,834 - Praktik tersembunyi? - Maksudnya sihir hitam. Siapa? 465 00:39:12,918 --> 00:39:16,251 - Kami ingin tahu. - Aku tak boleh mengungkapkan namanya. 466 00:39:16,334 --> 00:39:17,168 Siapa orangnya? 467 00:39:17,251 --> 00:39:18,459 Kau tak bisa memaksaku, 468 00:39:18,543 --> 00:39:21,668 meski Tuhan sendiri mengancamku dengan sambaran petir. 469 00:39:21,751 --> 00:39:24,376 - Jika mau ikut doa… - Aku sudah berjanji. 470 00:39:24,459 --> 00:39:27,209 - Kau diminta meragukan iman… - Harus rahasia. 471 00:39:27,293 --> 00:39:28,376 Orangnya Marquis? 472 00:39:29,209 --> 00:39:30,501 Hamilton, hati-hati. 473 00:39:31,959 --> 00:39:34,834 Ya, sudah ada nama, tapi aku belum tahu orangnya. 474 00:39:44,043 --> 00:39:45,043 Vertigo? 475 00:39:47,376 --> 00:39:49,709 Semua terasa berputar. 476 00:39:49,793 --> 00:39:52,668 Detak jantungmu agak cepat. 477 00:39:54,918 --> 00:39:58,418 Baiklah, Tuan Poe. Tetap di rumah hari ini 478 00:39:58,501 --> 00:40:00,168 dan jaga dirimu. 479 00:40:01,168 --> 00:40:05,834 Berikan ini kepada Letnan Locke dan komandan kadetnya, 480 00:40:05,918 --> 00:40:08,084 Artemus, putraku. 481 00:40:09,209 --> 00:40:12,376 Dia akan pastikan kau dibebaskan dari tugasmu. 482 00:40:14,293 --> 00:40:18,293 Kau meminta izin tak masuk kelas karena merasa 483 00:40:19,209 --> 00:40:20,376 terserang vertigo? 484 00:40:20,959 --> 00:40:23,418 Ada juga penyakit lebih parah yang tak disebut. 485 00:40:24,126 --> 00:40:25,501 Kejang amat jenuh. 486 00:40:26,834 --> 00:40:28,001 "Amat jenuh"? 487 00:40:28,084 --> 00:40:30,459 Yang bersifat sangat kuat. 488 00:40:30,543 --> 00:40:32,043 Hati-hati, Poe. 489 00:40:32,126 --> 00:40:33,918 Tanya sendiri ke dokter. 490 00:40:37,418 --> 00:40:38,543 Benar, Letnan. 491 00:40:39,209 --> 00:40:41,834 Ayahku tak pernah melihat yang seperti itu. 492 00:40:41,918 --> 00:40:42,918 Baiklah. 493 00:40:44,126 --> 00:40:47,209 Tapi kau dihukum karena sikap lancang yang tak pantas. 494 00:40:47,793 --> 00:40:48,709 Tiga poin. 495 00:40:49,334 --> 00:40:51,709 Kembali ke ruanganmu sekarang juga. 496 00:40:51,793 --> 00:40:54,876 Sebaiknya kau ada saat perwira datang memeriksa. 497 00:41:08,751 --> 00:41:10,959 - Namamu Poe? - Ya. 498 00:41:11,043 --> 00:41:12,418 Artemus Marquis. 499 00:41:13,251 --> 00:41:16,043 Kuakui sikap lancangmu mengagumkan. 500 00:41:17,918 --> 00:41:21,126 Malam ini, pukul 23.00. Barak Utara nomor 18. 501 00:41:25,668 --> 00:41:28,959 Maaf, aku terlambat. Semoga kau tak lama menunggu. 502 00:41:30,084 --> 00:41:31,751 Ini indah. 503 00:41:34,668 --> 00:41:35,793 Buku! 504 00:41:40,626 --> 00:41:42,501 Kau membuatku sangat tertarik. 505 00:41:43,251 --> 00:41:44,251 Mulai dari mana? 506 00:41:47,418 --> 00:41:52,001 Fenimore Cooper yang menyedihkan. Mungkin harus ada di setiap perpustakaan. 507 00:41:53,293 --> 00:41:54,459 Koleksi yang bagus. 508 00:41:55,251 --> 00:41:58,084 Sejarah Mesir, dan sebagainya. 509 00:42:05,084 --> 00:42:06,459 Aku tahu yang sebenarnya. 510 00:42:08,959 --> 00:42:11,043 Kau membuatku mengira kau tak membaca puisi. 511 00:42:11,626 --> 00:42:12,834 Memang tidak. 512 00:42:14,959 --> 00:42:15,959 Byron! 513 00:42:16,834 --> 00:42:19,959 - Ini favoritku, Tuan Landor. - Tolong. 514 00:42:20,043 --> 00:42:22,043 Harus kuakui, ini sering dibaca. 515 00:42:22,126 --> 00:42:23,751 Itu milik putriku. 516 00:42:35,209 --> 00:42:37,418 Putrimu tak ada lagi di sini? 517 00:42:37,501 --> 00:42:41,001 Tidak. Dia pergi dengan seseorang. 518 00:42:42,709 --> 00:42:43,584 Kenal orangnya? 519 00:42:44,959 --> 00:42:45,918 Kenal sekilas. 520 00:42:46,959 --> 00:42:48,334 Dia tak akan kembali? 521 00:42:50,834 --> 00:42:51,834 Kemungkinan tidak. 522 00:42:53,293 --> 00:42:55,501 Berarti kita sama-sama sendiri. 523 00:42:57,126 --> 00:42:58,584 Tapi kau punya ibumu. 524 00:43:00,418 --> 00:43:01,876 Dia masih bicara denganmu. 525 00:43:02,793 --> 00:43:04,209 - Bagaimanapun. - Ya. 526 00:43:05,334 --> 00:43:06,584 Ya, sesekali. 527 00:43:07,418 --> 00:43:12,584 Apa pun yang baik pada diriku, dalam tubuh dan roh, berasal darinya. 528 00:43:15,168 --> 00:43:19,293 Siapa nama putrimu? Jika kau tak keberatan. 529 00:43:21,584 --> 00:43:22,626 Mathilde. 530 00:43:25,918 --> 00:43:26,918 Mattie. 531 00:43:30,376 --> 00:43:32,376 Tak perlu bicara lagi, Tuan Landor. 532 00:43:36,251 --> 00:43:40,626 - Jadi, kau menemukan sesuatu. - Tidak. Lebih dari itu. 533 00:43:40,709 --> 00:43:43,959 Seseorang. Yang bernama Marquis. 534 00:43:44,043 --> 00:43:45,459 Dokter itu. 535 00:43:45,543 --> 00:43:48,043 Bukan. Putranya, Artemus. 536 00:43:48,584 --> 00:43:53,084 Aku menugaskan diri untuk memasuki kelompoknya yang sulit ditembus. 537 00:43:55,251 --> 00:43:57,084 Satu lagi makhluk Tuhan. 538 00:43:59,126 --> 00:44:01,293 Dari Patsy yang cantik. 539 00:44:02,459 --> 00:44:05,793 Kau akan melaporkan kami karena melanggar jam malam, Poe? 540 00:44:07,084 --> 00:44:11,418 Apakah pelanggaran kecil kami membuatmu tersinggung? 541 00:44:11,501 --> 00:44:16,834 Aku bukan hanya tak tersinggung, Tuan Ballinger, sebaliknya… 542 00:44:19,709 --> 00:44:21,293 mari minum lagi. 543 00:44:27,751 --> 00:44:28,626 Minumlah. 544 00:44:30,459 --> 00:44:31,876 Semuanya, Nona. 545 00:44:31,959 --> 00:44:34,584 Ballinger, kau jahat sekali malam ini. 546 00:44:37,876 --> 00:44:39,126 Lagi, tolong. 547 00:44:43,293 --> 00:44:44,418 Terima kasih. 548 00:44:47,543 --> 00:44:49,001 Aku bisa semalaman begini. 549 00:44:50,751 --> 00:44:51,751 Tenang, Ballinger. 550 00:44:52,751 --> 00:44:55,084 Aku bersusah payah mendapatkan wiski itu. 551 00:44:56,168 --> 00:44:57,001 Poe. 552 00:44:58,168 --> 00:45:00,043 Kudengar karyamu diterbitkan. 553 00:45:00,876 --> 00:45:03,584 Kata orang, aku punya karunia. 554 00:45:04,543 --> 00:45:06,834 Baiklah, aku minta pembacaan umum. 555 00:45:07,876 --> 00:45:08,709 Hibur kami. 556 00:45:13,876 --> 00:45:16,834 Aku bertemu wanita cabul di Bermuda 557 00:45:17,501 --> 00:45:19,251 Yang mengira dia lihai 558 00:45:20,293 --> 00:45:21,293 Aku lebih lihai 559 00:45:22,043 --> 00:45:25,834 Katanya tak sopan Jika dirayu tanpa pakaian 560 00:45:25,918 --> 00:45:28,459 Kukejar dia Kutaklukkan dia dan kutiduri dia 561 00:45:30,168 --> 00:45:31,834 - Bagus, Poe. - Hebat. 562 00:45:31,918 --> 00:45:32,918 Hebat. 563 00:45:36,334 --> 00:45:39,126 Kartu yang kalah… adalah tujuh. 564 00:45:40,126 --> 00:45:42,376 Kartu yang menang… adalah jack. 565 00:45:44,459 --> 00:45:46,584 Kau beruntung, Poe. 566 00:45:47,251 --> 00:45:48,126 Terima kasih. 567 00:45:49,043 --> 00:45:53,043 Poe, benarkah Detektif Landor menanyaimu tentang Fry? 568 00:45:54,501 --> 00:45:59,251 Dia salah mengira bahwa aku berteman dekat dengan Fry. 569 00:46:00,543 --> 00:46:01,543 Apakah benar? 570 00:46:03,334 --> 00:46:04,168 Tidak. 571 00:46:04,876 --> 00:46:08,084 Sesuai dugaan, yang Fry bisa lakukan untuk perhatian 572 00:46:09,293 --> 00:46:10,584 hanyalah gantung diri. 573 00:46:11,876 --> 00:46:15,751 Kurasa dia gantung diri karena putus asa ditolak oleh wanita. 574 00:46:15,834 --> 00:46:17,834 Wanita yang mana, Stoddard? 575 00:46:17,918 --> 00:46:19,751 Bagaimana dengan adikmu, Artemus? 576 00:46:20,834 --> 00:46:23,043 Bukankah dia memukau Fry? 577 00:46:25,918 --> 00:46:27,376 Yang benar saja, Randy. 578 00:46:28,084 --> 00:46:30,543 Di antara kita, kau paling dekat dengan Fry. 579 00:46:30,626 --> 00:46:32,793 Kurasa aku tak sedekat itu, 580 00:46:33,876 --> 00:46:34,793 tak seperti kau. 581 00:46:49,584 --> 00:46:52,209 Baiklah. Sudah sampai mana? 582 00:47:21,126 --> 00:47:22,501 Poe! 583 00:47:24,001 --> 00:47:26,293 Jam malam tak berlaku untukmu, Tuan Poe? 584 00:47:27,418 --> 00:47:28,584 Jelaskan. 585 00:47:28,668 --> 00:47:32,043 Lilin seharusnya dimatikan tiga jam lalu. 586 00:47:32,793 --> 00:47:33,793 Maaf, Pak. 587 00:47:35,168 --> 00:47:38,001 Sejak dulu permintaan maafmu tak terasa tulus. 588 00:47:38,918 --> 00:47:42,418 Leroy Fry mati saat dia juga keluar setelah jam malam. 589 00:47:44,584 --> 00:47:46,793 Kembali ke barak sekarang juga. 590 00:47:48,959 --> 00:47:50,959 Kau beruntung tak menggali kuburan sendiri. 591 00:47:53,543 --> 00:47:54,501 Terima kasih. 592 00:47:54,584 --> 00:47:55,709 Cepat. 593 00:48:34,584 --> 00:48:35,459 Mattie? 594 00:49:50,126 --> 00:49:55,043 "Ingatlah kepadaku oleh karena kebaikan-Mu, ya Tuhan." 595 00:49:55,876 --> 00:49:59,376 "Sebab di dalam maut tidaklah orang ingat kepada-Mu, 596 00:49:59,959 --> 00:50:03,543 siapakah yang akan bersyukur kepada-Mu di dalam dunia orang mati?" 597 00:50:04,834 --> 00:50:06,418 "Ingatlah kepadaku 598 00:50:06,959 --> 00:50:11,084 sesuai dengan kasih setia-Mu, oleh karena kebaikan-Mu, ya Tuhan." 599 00:50:12,043 --> 00:50:16,293 "Mataku mengidap karena sakit hati." 600 00:50:18,918 --> 00:50:21,751 Kau Tuan Landor. Benar? 601 00:50:22,418 --> 00:50:23,251 Benar. 602 00:50:25,001 --> 00:50:26,168 Aku ibu Leroy. 603 00:50:29,584 --> 00:50:31,084 Aku ingin kau simpan ini. 604 00:50:32,334 --> 00:50:33,209 Buku harian Leroy. 605 00:50:34,668 --> 00:50:36,918 Tulisan selama setidaknya tiga tahun. 606 00:50:37,584 --> 00:50:39,209 Aku tak ingat… 607 00:50:40,334 --> 00:50:41,418 Aku turut berduka. 608 00:50:43,126 --> 00:50:44,209 Ini kehilangan besar. 609 00:50:46,834 --> 00:50:50,959 Aku tak ingat ada buku harian ditemukan di antara barang pribadinya. 610 00:50:51,043 --> 00:50:53,918 Tuan Ballinger mengirimkannya kepadaku. 611 00:50:54,001 --> 00:50:55,293 - Tuan Ballinger? - Ya. 612 00:50:55,959 --> 00:50:58,043 Begitu tahu apa yang terjadi, 613 00:50:58,126 --> 00:51:01,668 dia langsung ke ruangan Leroy untuk mengambil apa yang ada. 614 00:51:01,751 --> 00:51:03,501 Dia mengirimkannya kepadaku. 615 00:51:03,584 --> 00:51:04,418 Baiklah. 616 00:51:04,918 --> 00:51:08,793 Baru saja… begitu dia melihatku, 617 00:51:09,918 --> 00:51:14,626 katanya, "Sebaiknya kau simpan buku harian Leroy bersamamu di Kentucky." 618 00:51:15,459 --> 00:51:18,001 "Jika kau ingin bakar, silakan." 619 00:51:19,334 --> 00:51:20,626 Dia baik sekali. 620 00:51:21,543 --> 00:51:23,334 Tapi aku sama sekali tak paham. 621 00:51:24,251 --> 00:51:25,793 Ada banyak angka dan huruf… 622 00:51:26,918 --> 00:51:30,918 Tapi karena militer mengandalkanmu, 623 00:51:31,001 --> 00:51:33,668 kurasa sebaiknya kau menyimpannya. 624 00:52:05,626 --> 00:52:09,084 Aku akan sering kembali untuk menemuimu. 625 00:52:09,168 --> 00:52:10,918 - Untuk kebutuhannya… - Ya. 626 00:52:11,001 --> 00:52:12,918 …kita menghadapi ini bersama. 627 00:52:14,084 --> 00:52:15,126 Dokter! 628 00:52:16,793 --> 00:52:19,584 Tuan Landor. Kejutan yang menyenangkan. 629 00:52:20,793 --> 00:52:23,918 Perkenalkan, ini istriku, Julia. 630 00:52:25,376 --> 00:52:27,668 Aku mendengar banyak tentangmu. 631 00:52:27,751 --> 00:52:29,168 Senang berkenalan. 632 00:52:29,251 --> 00:52:33,001 Bukankah kau orang yang menyelidiki Tuan Fry? 633 00:52:33,876 --> 00:52:34,709 Benar. 634 00:52:34,793 --> 00:52:36,876 Kami baru saja membahasnya. 635 00:52:37,501 --> 00:52:43,709 Menurut suamiku, meski dia telah berusaha keras, 636 00:52:43,793 --> 00:52:49,668 jenazah Tuan Fry dinilai tak pantas untuk upacara dengan peti terbuka. 637 00:52:52,126 --> 00:52:54,251 Malang sekali orang tuanya. 638 00:52:54,751 --> 00:52:55,751 Benar. 639 00:52:55,834 --> 00:52:58,959 Seluruh kejadian ini mengguncang kami. 640 00:53:00,959 --> 00:53:03,959 Yakinlah, aku tak akan tenang sebelum dia ditangkap. 641 00:53:08,751 --> 00:53:10,751 Senang berkenalan denganmu. 642 00:53:11,459 --> 00:53:12,543 Sayang. 643 00:53:12,626 --> 00:53:15,876 Kudengar kau seorang duda, Tuan Landor. 644 00:53:17,751 --> 00:53:18,959 Itu benar. 645 00:53:19,043 --> 00:53:20,751 Aku ikut sedih. 646 00:53:22,376 --> 00:53:25,876 Apakah baru terjadi? Istrimu baru meninggal? 647 00:53:26,543 --> 00:53:27,584 Sudah dua tahun lalu. 648 00:53:28,334 --> 00:53:33,084 Hanya beberapa bulan setelah kami pindah ke Dataran Tinggi. 649 00:53:33,793 --> 00:53:35,959 Dia mendadak sakit? 650 00:53:38,501 --> 00:53:39,334 Tidak mendadak… 651 00:53:40,876 --> 00:53:41,709 Sudah lama. 652 00:53:42,793 --> 00:53:46,418 Aku menghargai pengorbananmu. 653 00:53:47,626 --> 00:53:50,043 - Aku ikut sedih. - Terima kasih. 654 00:54:27,459 --> 00:54:28,376 Hebat. 655 00:54:29,418 --> 00:54:32,209 Edgar, sudah kukatakan bahwa adikku hebat, bukan? 656 00:54:32,293 --> 00:54:35,543 Bagus, Sayang. Membuatku terharu. 657 00:54:35,626 --> 00:54:36,501 Ya. 658 00:54:37,084 --> 00:54:39,168 Indah sekali, Nona Marquis. 659 00:54:39,251 --> 00:54:40,709 - Sungguh. - Ya. 660 00:54:41,376 --> 00:54:43,418 Kau pasti akan diabadikan. 661 00:54:44,043 --> 00:54:47,001 Kurasa tak ada wanita yang ingin menjadi abadi, Randy. 662 00:54:47,084 --> 00:54:50,418 Aku langsung teringat akan karya Sir Thomas Gray. 663 00:54:51,043 --> 00:54:53,793 "Banyak bunga Terlahir untuk mekar tanpa terlihat" 664 00:54:53,876 --> 00:54:56,626 "Keindahannya terbuang sia-sia Di udara gurun" 665 00:54:58,043 --> 00:54:59,084 Favoritku, Tuan Poe. 666 00:55:02,126 --> 00:55:05,293 Apa pendapatmu tentang anak didikku ini? 667 00:55:06,209 --> 00:55:08,834 Menurutku Tuan Poe bukan anak didik siapa pun. 668 00:55:09,668 --> 00:55:12,043 Dia tak akan dirusak oleh orang sepertimu. 669 00:55:14,876 --> 00:55:15,876 Baiklah, Lea. 670 00:55:15,959 --> 00:55:19,293 Cukup. Kau harus istirahat sebelum makan malam. 671 00:55:20,626 --> 00:55:22,918 - Permisi, Tuan-tuan. - Terima kasih, Lea. 672 00:55:24,668 --> 00:55:25,918 Randy, kursi. 673 00:55:26,626 --> 00:55:28,251 Stoddard, ayo. Papan catur. 674 00:55:30,001 --> 00:55:31,251 Baiklah. Aku bosan. 675 00:55:31,334 --> 00:55:32,418 Aku tak peduli! 676 00:55:32,501 --> 00:55:33,584 Dia sakit! 677 00:55:33,668 --> 00:55:36,168 Dalam kondisinya, tak seharusnya menghibur… 678 00:55:36,834 --> 00:55:37,751 Nona Marquis. 679 00:55:39,793 --> 00:55:40,793 Maaf. 680 00:55:44,876 --> 00:55:49,959 Aku akan sangat senang jika bisa bertemu denganmu Sabtu ini. 681 00:55:51,834 --> 00:55:56,334 Aku yakin itu benar, Tuan Poe, tapi aku sibuk Sabtu ini. 682 00:55:57,043 --> 00:55:58,251 Baiklah. 683 00:56:22,334 --> 00:56:24,126 Jadi, Sabtu ini? 684 00:56:25,293 --> 00:56:28,084 Atau Minggu, jika kau lebih suka. 685 00:56:29,959 --> 00:56:30,959 Atau Senin. 686 00:56:31,043 --> 00:56:33,293 Di mana kau ingin bertemu? 687 00:56:33,376 --> 00:56:35,959 Coba kutebak. Gee's Point? Flirtation Walk? 688 00:56:36,043 --> 00:56:37,043 Tidak. 689 00:56:37,584 --> 00:56:38,918 Bukan keduanya. 690 00:56:39,751 --> 00:56:41,501 Aku terpikirkan tempat pemakaman. 691 00:56:42,376 --> 00:56:43,543 Tempat pemakaman? 692 00:56:46,043 --> 00:56:47,376 Menarik sekali. 693 00:56:47,459 --> 00:56:48,793 Ya, menurutku begitu. 694 00:56:51,709 --> 00:56:53,584 Baiklah, selamat malam. 695 00:57:52,293 --> 00:57:53,751 Saat ini semua tandus. 696 00:57:54,668 --> 00:57:57,793 Untuk menikmati puncak keindahan Dataran Tinggi, 697 00:57:58,334 --> 00:58:01,584 kita harus melihatnya langsung setelah musim gugur. 698 00:58:02,626 --> 00:58:03,459 Kenapa begitu? 699 00:58:04,168 --> 00:58:06,126 Tumbuhan tidak memperindah, 700 00:58:06,209 --> 00:58:09,584 melainkan menghalangi rancangan awal Tuhan. 701 00:58:10,293 --> 00:58:11,501 Kau romantis. 702 00:58:12,959 --> 00:58:16,043 Kau suka membicarakan Tuhan dan kematian, ya? 703 00:58:16,668 --> 00:58:20,334 Aku memang menganggap kematian tema puisi yang paling agung. 704 00:58:28,251 --> 00:58:29,251 Mari? 705 00:58:33,793 --> 00:58:36,084 - Tempat yang indah. - Ya, ini favoritku. 706 00:58:41,376 --> 00:58:44,376 Kesuraman ini cocok denganmu. 707 00:58:46,168 --> 00:58:47,918 Lebih cocok daripada seragammu. 708 00:58:50,626 --> 00:58:52,709 Yang menyamaimu hanya Artemus. 709 00:58:54,084 --> 00:58:57,376 Aku tak pernah melihatnya bersikap melankolis. 710 00:58:58,918 --> 00:59:02,084 Terkadang dia melakukannya untuk cukup lama. 711 00:59:13,959 --> 00:59:16,584 Menurutku mungkin saja menari di atas pecahan kaca 712 00:59:16,668 --> 00:59:18,293 selama waktu tertentu. 713 00:59:18,959 --> 00:59:20,168 Tidak selamanya. 714 00:59:25,001 --> 00:59:27,626 Bisa kulihat kalian punya banyak kesamaan. 715 00:59:35,668 --> 00:59:37,209 Semoga kau tak dingin. 716 00:59:40,251 --> 00:59:42,501 Cuaca dingin sudah datang dengan pasti. 717 00:59:42,584 --> 00:59:43,584 Tolong, jangan. 718 00:59:44,209 --> 00:59:47,209 Aku bukan datang untuk membicarakan cuaca. Itu membosankan. 719 00:59:48,043 --> 00:59:50,709 Maaf. Aku hanya memikirkan kebaikanmu. 720 00:59:50,793 --> 00:59:52,043 Baiklah, silakan. 721 00:59:52,126 --> 00:59:55,793 Nyatakan cintamu agar kita bisa pulang dalam keadaan baik. 722 00:59:55,876 --> 00:59:58,501 - Aku hanya mengatakan… - Maaf. 723 00:59:59,751 --> 01:00:02,209 Maaf, sikapku mengerikan, aku tak tahu kenapa. 724 01:00:05,251 --> 01:00:06,376 Kau dingin. 725 01:00:06,459 --> 01:00:08,834 Nona Marquis, kau mau pinjam jubahku? 726 01:00:09,834 --> 01:00:11,793 - Tak apa. - Sungguh, aku… 727 01:00:11,876 --> 01:00:12,709 Aku… 728 01:00:14,834 --> 01:00:16,043 - Apa? - Nona Marquis. 729 01:00:16,126 --> 01:00:18,584 Lea! 730 01:00:22,126 --> 01:00:25,584 Lea! Lea? Ada apa ini? 731 01:00:25,668 --> 01:00:26,501 Lea! 732 01:00:28,626 --> 01:00:29,709 Lea. 733 01:00:37,959 --> 01:00:39,126 Ya Tuhan, Lea. 734 01:00:40,709 --> 01:00:41,876 Kau baik-baik saja? 735 01:00:44,418 --> 01:00:46,126 - Lea? - Aku baik-baik saja. 736 01:00:56,709 --> 01:01:00,501 Kau yakin kau baik-baik saja? Aku sempat takut. 737 01:01:01,126 --> 01:01:03,668 Terkadang terjadi. Tak perlu cemas. 738 01:01:05,126 --> 01:01:06,168 Semangatmu… 739 01:01:07,543 --> 01:01:12,959 membuatku berani sehingga aku merasa bisa bebas mengaku. 740 01:01:14,501 --> 01:01:19,501 Ibuku memiliki semacam kehadiran dalam hidupku. 741 01:01:20,834 --> 01:01:23,626 Dalam tidur dan bangunku. 742 01:01:24,543 --> 01:01:25,876 Ya. 743 01:01:25,959 --> 01:01:31,126 Kurasa orang mati menghantui kita karena kita kurang menyayangi mereka. 744 01:01:32,459 --> 01:01:36,293 Kita melupakan mereka. Kita tak sengaja, tapi itu terjadi. 745 01:01:37,334 --> 01:01:42,876 Kurasa mereka merasa ditinggalkan, sehingga mereka mencari-cari kita. 746 01:01:44,084 --> 01:01:47,126 Mungkin sebaiknya itu tak terlalu dipikirkan. 747 01:01:58,334 --> 01:02:00,251 Aku ingin kau tahu aku bersyukur… 748 01:02:02,876 --> 01:02:04,668 Aku membuka mata dan ada kau. 749 01:02:05,959 --> 01:02:07,334 Aku melihat ke dalam dirimu 750 01:02:08,293 --> 01:02:10,626 dan menemukan sesuatu yang tak kuduga. 751 01:02:12,168 --> 01:02:13,709 Sama sekali tak kuduga. 752 01:02:15,709 --> 01:02:16,709 Terima kasih. 753 01:03:13,709 --> 01:03:14,543 Hentikan! 754 01:03:23,251 --> 01:03:26,084 Berengsek! Seharusnya kau tahu diri. 755 01:03:29,834 --> 01:03:31,126 Jauhi Lea. 756 01:03:33,918 --> 01:03:34,751 Hentikan! 757 01:03:38,334 --> 01:03:39,543 Hentikan, Ballinger! 758 01:03:39,626 --> 01:03:42,876 Atau kau akan disidang militer! 759 01:03:55,376 --> 01:03:56,543 Berengsek. 760 01:04:01,209 --> 01:04:02,209 Kau baik-baik saja? 761 01:04:02,293 --> 01:04:06,043 Dia jelas tahu Lea lebih memilih aku dibandingkan dia. 762 01:04:06,126 --> 01:04:08,459 - Jika dia ingin menakutiku… - Menakuti? 763 01:04:08,543 --> 01:04:11,168 - Dia tampaknya berniat membunuhmu. - Bunuh? 764 01:04:13,043 --> 01:04:16,334 Sebelum dia bisa memisahkan aku dari dambaan hatiku, 765 01:04:16,418 --> 01:04:18,084 akan kubunuh dia. 766 01:04:20,709 --> 01:04:24,126 Sejak dulu begini. Orang meremehkan aku. 767 01:04:24,209 --> 01:04:27,293 Kawan, teman sekelas, donaturku sendiri. 768 01:04:27,376 --> 01:04:28,793 - Terima kasih. - Semua. 769 01:04:29,418 --> 01:04:30,459 Semua orang… 770 01:04:33,668 --> 01:04:34,668 kecuali ibuku. 771 01:04:37,084 --> 01:04:40,376 Terima kasih atas bantuanmu tadi. 772 01:04:41,168 --> 01:04:43,293 Tak biasanya aku terkejut. 773 01:04:43,376 --> 01:04:47,376 Kau juga mengejutkan, bukan, Landor? 774 01:04:48,501 --> 01:04:50,793 Aku tak bermaksud menyinggung, 775 01:04:50,876 --> 01:04:54,793 tapi kau jauh lebih pandai dari yang kau perlihatkan. 776 01:04:56,043 --> 01:04:59,751 Katakan, apakah benar kau pernah membuat orang mengaku 777 01:04:59,834 --> 01:05:02,293 hanya dengan tatapan tajam? 778 01:05:09,668 --> 01:05:11,376 Jika cukup sabar, 779 01:05:12,543 --> 01:05:16,334 tersangka sering kali akan menanyai diri sendiri. 780 01:05:20,584 --> 01:05:23,626 Kau teman bicara yang menyenangkan, Landor. 781 01:05:26,793 --> 01:05:28,709 Suatu hari, aku akan buat puisi. 782 01:05:29,834 --> 01:05:33,251 Sesuatu yang akan membuat namamu diingat sepanjang masa. 783 01:05:51,251 --> 01:05:55,293 Setelah serangan itu pun, kau tak mencurigai Randy Ballinger? 784 01:05:57,584 --> 01:05:59,168 Jadi, apa lagi pilihannya? 785 01:06:00,084 --> 01:06:01,418 Penyelidikanmu. 786 01:06:02,418 --> 01:06:05,501 Aku tertarik dengan Artemus Marquis. 787 01:06:06,918 --> 01:06:08,084 Kau kenal dia? 788 01:06:10,584 --> 01:06:11,751 Siapa yang tak kenal? 789 01:06:13,834 --> 01:06:15,459 Dia tampak mengesankan. 790 01:06:16,918 --> 01:06:20,251 Hampir seolah harus mati muda, bukan? 791 01:06:23,001 --> 01:06:26,293 Tapi aku tak akan menduga dia kasar. 792 01:06:27,584 --> 01:06:29,584 Dia selalu sangat tenang. 793 01:06:32,084 --> 01:06:33,459 Mungkin bukan dia orangnya. 794 01:06:35,376 --> 01:06:39,251 Ada ciri tertentu pada dirinya… Pada seluruh keluarganya. 795 01:06:39,334 --> 01:06:42,168 Sikap mereka seperti orang yang bersalah akan sesuatu. 796 01:06:45,918 --> 01:06:48,334 Bukankah semua keluarga bersalah akan sesuatu? 797 01:06:55,751 --> 01:06:58,209 - Kapten. - Ini mengenai Tuan Ballinger. 798 01:06:59,751 --> 01:07:01,459 Sayangnya dia menghilang. 799 01:07:41,459 --> 01:07:43,709 Kapten! Di atas sini! 800 01:07:55,876 --> 01:07:56,876 Ya Tuhan. 801 01:08:19,584 --> 01:08:25,876 Pemotongan Tuan Ballinger tak serapi Tuan Fry. 802 01:08:26,543 --> 01:08:29,751 Itu menyiratkan pelakunya orang berbeda. 803 01:08:32,001 --> 01:08:34,626 Mengenai pengebiriannya… 804 01:08:36,959 --> 01:08:38,251 Itu… 805 01:08:38,876 --> 01:08:39,918 Kebiri? 806 01:08:40,751 --> 01:08:42,251 Ya Tuhan, Landor. 807 01:08:43,209 --> 01:08:45,876 Kita tak lebih dekat untuk menemukan siapa pelakunya 808 01:08:45,959 --> 01:08:47,334 dibanding satu bulan lalu! 809 01:08:47,918 --> 01:08:48,918 Sudah lebih dekat. 810 01:08:49,584 --> 01:08:51,251 - Hanya masalah waktu. - Katakan! 811 01:08:52,959 --> 01:08:55,626 Kau menemukan lebih banyak bukti kegiatan ritual setan? 812 01:08:57,293 --> 01:09:00,584 Bagaimana dengan perwira yang menyuruh Prajurit Cochrane 813 01:09:00,668 --> 01:09:02,334 meninggalkan jenazah Leroy Fry? 814 01:09:03,709 --> 01:09:04,668 Buku harian Fry? 815 01:09:04,751 --> 01:09:07,876 Kau temukan satu pun petunjuk yang mungkin berguna? 816 01:09:08,793 --> 01:09:13,918 Seorang maniak berkeliaran di sini, mencabik-cabik pasukanku. 817 01:09:14,001 --> 01:09:18,459 Pasukan yang hampir tak menjalankan tugas, hampir tak keluar barak atau tidur.