1 00:00:32,418 --> 00:00:36,918 ‎“生と死の境界は ‎ぼやけた影のように‎曖昧(あいまい)‎だ” 2 00:00:37,001 --> 00:00:41,293 ‎“どこまでが生で ‎どこからが死か分からない” 3 00:00:41,376 --> 00:00:42,626 ‎“E・A・ポー” 4 00:01:14,043 --> 00:01:17,126 ‎ほの蒼き瞳 5 00:01:58,126 --> 00:01:59,918 ‎おはようございます 6 00:02:02,209 --> 00:02:03,459 ‎ランドーさん? 7 00:02:03,543 --> 00:02:04,376 ‎ええ 8 00:02:05,168 --> 00:02:06,334 ‎あなたは? 9 00:02:06,418 --> 00:02:10,334 ‎陸軍士官学校 副校長 ‎ヒッチコック大尉だ 10 00:02:10,418 --> 00:02:14,834 ‎校長のセアー大佐が ‎早急に会いたいそうだ 11 00:02:14,918 --> 00:02:16,209 ‎どんな用件で? 12 00:02:16,293 --> 00:02:18,126 ‎大佐から話す 13 00:02:18,209 --> 00:02:20,043 ‎いつですか? 14 00:02:20,126 --> 00:02:21,876 ‎できるだけ早くだ 15 00:02:25,709 --> 00:02:28,459 ‎もし行かないと言ったら? 16 00:02:31,501 --> 00:02:34,459 ‎命令ではない ‎あなたは民間人だ 17 00:02:42,376 --> 00:02:44,251 ‎外出にはいい天気だ 18 00:02:49,418 --> 00:02:53,293 1830年 NY州 ハドソンバレー 19 00:02:53,293 --> 00:02:54,334 1830年 NY州 ハドソンバレー ‎NYで伝説的な警官だったと ‎州知事に聞いた 20 00:02:54,334 --> 00:02:57,501 ‎NYで伝説的な警官だったと ‎州知事に聞いた 21 00:02:59,501 --> 00:03:03,168 ‎ストリートギャングの ‎捜査では⸺ 22 00:03:03,251 --> 00:03:06,793 ‎デイブレイク・ボーイズの ‎ボスを逮捕 23 00:03:06,876 --> 00:03:08,959 ‎シャツ・テイルズを壊滅 24 00:03:09,043 --> 00:03:14,168 ‎エリジアン・フィールズの ‎売春婦殺害事件を解決した 25 00:03:14,251 --> 00:03:17,043 ウエストポイント 陸軍士官学校 26 00:03:17,043 --> 00:03:20,293 ウエストポイント 陸軍士官学校 暗号の解読 暴動の制圧 27 00:03:20,376 --> 00:03:22,459 ‎情け容赦ない尋問 28 00:03:23,334 --> 00:03:25,918 ‎グラスゴー出身で父は牧師 29 00:03:26,001 --> 00:03:27,793 ‎10代でNYに移住 30 00:03:28,334 --> 00:03:32,626 ‎奥さんを亡くしたそうだね ‎ランドーさん 31 00:03:32,709 --> 00:03:33,793 ‎3年前に 32 00:03:35,876 --> 00:03:37,709 ‎コーヒーでも? 33 00:03:37,793 --> 00:03:39,543 ‎できればビールを 34 00:03:46,793 --> 00:03:47,876 ‎あなたは⸺ 35 00:03:49,126 --> 00:03:54,709 ‎私に関する情報を集めて ‎整理棚に保管してる? 36 00:03:54,793 --> 00:03:59,001 ‎教会に行ってないことも ‎聞きました? 37 00:04:00,709 --> 00:04:02,001 ‎もう ずっとだ 38 00:04:03,043 --> 00:04:07,043 ‎しばらく前に ‎娘が駆け落ちしたことは? 39 00:04:08,084 --> 00:04:11,626 ‎行方不明なのは把握してる 40 00:04:12,918 --> 00:04:14,293 ‎お気の毒に 41 00:04:16,126 --> 00:04:18,501 ‎気分を害したなら謝る 42 00:04:18,584 --> 00:04:21,251 ‎いえ とんでもない 43 00:04:21,918 --> 00:04:25,626 ‎失礼な態度を取って ‎申し訳なかった 44 00:04:25,709 --> 00:04:27,418 ‎続けてください 45 00:04:28,251 --> 00:04:33,126 ‎極秘で進めたい件があって ‎来てもらった 46 00:04:33,209 --> 00:04:34,751 ‎我々は探してる 47 00:04:34,834 --> 00:04:38,418 ‎陸軍士官学校のために ‎捜査をする⸺ 48 00:04:38,501 --> 00:04:42,001 ‎その分野で実績のある ‎民間人をね 49 00:04:44,334 --> 00:04:46,668 ‎捜査する事件は複雑で⸺ 50 00:04:46,751 --> 00:04:50,126 ‎士官候補生の1人に ‎関わっている 51 00:04:50,209 --> 00:04:54,918 ‎ケンタッキー州出身の2年生 ‎リロイ・フライだ 52 00:04:55,001 --> 00:04:56,959 ‎率直に言おう 53 00:04:58,126 --> 00:05:01,084 ‎昨夜 彼は首を‎吊(つ)‎った 54 00:05:04,918 --> 00:05:07,251 ‎心からお悔やみを 55 00:05:07,334 --> 00:05:09,959 ‎大変な事件だが⸺ 56 00:05:10,043 --> 00:05:12,501 ‎我々の立場を察してほしい 57 00:05:12,584 --> 00:05:16,543 ‎若者たちを ‎紳士かつ士官に育てるために 58 00:05:16,626 --> 00:05:20,751 ‎鍛錬するのが ‎我々に課された任務だ 59 00:05:21,959 --> 00:05:26,043 ‎どこまで鍛錬すべきかは ‎理解してる 60 00:05:27,418 --> 00:05:28,793 ‎学生が首吊りを 61 00:05:30,293 --> 00:05:32,043 ‎検視官を呼ぶべきだ 62 00:05:32,126 --> 00:05:33,793 ‎まだ続きがある 63 00:05:35,251 --> 00:05:39,293 ‎フライの遺体が ‎昨夜 損壊された 64 00:05:40,001 --> 00:05:41,626 ‎学校の病棟で 65 00:05:42,959 --> 00:05:45,543 ‎誰がそんなことを? 66 00:05:45,626 --> 00:05:49,001 ‎分かっていれば ‎あなたを呼ばない 67 00:05:49,084 --> 00:05:51,876 ‎タチの悪いイタズラだ 68 00:05:51,959 --> 00:05:54,543 ‎イタズラではない 69 00:05:56,376 --> 00:06:00,459 ‎フライの心臓が ‎胸から くり抜かれた 70 00:06:04,126 --> 00:06:07,751 ‎マークウィス先生 ‎犯人は どんな刃物を? 71 00:06:08,584 --> 00:06:13,751 ‎外科用のメスか ‎鋭利なナイフなら可能です 72 00:06:14,543 --> 00:06:18,501 ‎だが心臓に達するには ‎細心の注意が要る 73 00:06:20,209 --> 00:06:24,543 ‎心臓を傷つけないように ‎刃を傾けたので 74 00:06:24,626 --> 00:06:27,668 ‎肺と肝臓に ‎長く深い傷が付いた 75 00:06:28,834 --> 00:06:31,584 ‎どうやって心臓の保存を? 76 00:06:32,543 --> 00:06:34,418 ‎何らかの容器の中に 77 00:06:35,168 --> 00:06:38,584 ‎モスリンの布か ‎新聞紙に包んで 78 00:06:39,501 --> 00:06:41,709 ‎たぶん氷で冷やしてる 79 00:06:43,251 --> 00:06:44,959 ‎どんな奴の犯行だと? 80 00:06:46,501 --> 00:06:47,751 ‎力のある男だ 81 00:06:48,376 --> 00:06:49,543 ‎女ではない? 82 00:06:49,626 --> 00:06:53,126 ‎私が知る限り ‎女性には無理です 83 00:06:53,209 --> 00:06:55,751 ‎医学的なスキルは? 84 00:06:55,834 --> 00:07:00,751 ‎あなたのような知識や経験が ‎必要ですか? 85 00:07:02,293 --> 00:07:03,459 ‎そうでもない 86 00:07:04,584 --> 00:07:07,793 ‎明るい所で ‎切る部分が分かれば⸺ 87 00:07:08,584 --> 00:07:12,043 ‎医師や外科医でなくても… 88 00:07:12,126 --> 00:07:13,501 ‎異常者だ 89 00:07:14,668 --> 00:07:15,876 ‎今も野放しに 90 00:07:18,084 --> 00:07:20,334 ‎控え銃! 91 00:07:20,418 --> 00:07:25,293 ‎我々が難しい立場にあると ‎分かっただろう 92 00:07:26,168 --> 00:07:28,626 ‎ワシントンの上院議員には 93 00:07:28,709 --> 00:07:31,834 ‎不祥事による廃校を ‎望む者がいる 94 00:07:34,376 --> 00:07:40,501 ‎この学校の名誉を守るために ‎力を貸してくれないか 95 00:07:41,668 --> 00:07:43,168 ‎分かりました 96 00:07:47,168 --> 00:07:51,376 ‎君は昨晩の警備担当だった ‎ハントゥーン君 97 00:07:51,459 --> 00:07:52,501 ‎そうです 98 00:07:53,084 --> 00:07:56,959 ‎夜12時に任務を解かれ ‎兵舎に戻りました 99 00:07:57,043 --> 00:07:57,668 ‎どこだ? 100 00:07:58,251 --> 00:08:00,376 ‎クリントン‎砦(とりで)‎に近い第4です 101 00:08:01,459 --> 00:08:06,876 ‎この土地には詳しくないが ‎我々がいる場所は 102 00:08:06,959 --> 00:08:10,876 ‎クリントン砦と ‎北兵舎の間ではない 103 00:08:10,959 --> 00:08:11,501 ‎ええ 104 00:08:11,584 --> 00:08:12,793 ‎なぜ ここに? 105 00:08:12,876 --> 00:08:15,543 ‎物音が聞こえたからです 106 00:08:16,418 --> 00:08:19,918 ‎動物がワナで ‎苦しんでると思って⸺ 107 00:08:20,001 --> 00:08:21,543 ‎助けに来ました 108 00:08:21,626 --> 00:08:23,584 ‎動物が好きなので 109 00:08:25,709 --> 00:08:29,459 ‎この道を走ってきたら ‎彼を見つけた 110 00:08:29,543 --> 00:08:30,918 ‎彼の様子は? 111 00:08:31,001 --> 00:08:34,293 ‎真っすぐでなく ‎体が曲がってた 112 00:08:35,376 --> 00:08:37,959 ‎イスに座ってるみたいに 113 00:08:39,251 --> 00:08:40,709 ‎どういうことだ? 114 00:08:41,459 --> 00:08:43,501 ‎地面に足が着いていた 115 00:08:45,084 --> 00:08:47,293 ‎彼の足が地面に? 116 00:08:47,376 --> 00:08:48,376 ‎はい 117 00:08:50,376 --> 00:08:51,209 ‎そうか 118 00:08:52,209 --> 00:08:53,668 ‎君はどうした? 119 00:08:54,293 --> 00:08:57,584 ‎北兵舎まで走って戻りました 120 00:09:01,418 --> 00:09:03,918 ‎これが最後の質問だ 121 00:09:04,584 --> 00:09:06,376 ‎ほかに誰かを見た? 122 00:09:07,251 --> 00:09:08,084 ‎いいえ 123 00:09:11,084 --> 00:09:12,709 ‎ハントゥーン君 124 00:09:19,084 --> 00:09:20,043 ‎初めに⸺ 125 00:09:20,918 --> 00:09:23,626 ‎首を見て驚きました 126 00:09:24,459 --> 00:09:25,251 ‎ほら 127 00:09:26,126 --> 00:09:30,209 ‎首を絞めたロープが ‎上下に動いて⸺ 128 00:09:30,293 --> 00:09:33,168 ‎何重にも痕が付いてる 129 00:09:33,251 --> 00:09:34,584 ‎まるで… 130 00:09:34,668 --> 00:09:37,459 ‎誰かと争ったかのようだ 131 00:09:40,876 --> 00:09:42,668 ‎指を見てください 132 00:09:42,751 --> 00:09:46,293 ‎首からロープを外そうと⸺ 133 00:09:46,376 --> 00:09:50,209 ‎握り締めたせいで ‎火膨れが できている 134 00:09:50,293 --> 00:09:52,459 ‎何をしてるんですか? 135 00:09:53,501 --> 00:09:55,918 ‎私の許可も取らずに 136 00:09:57,168 --> 00:10:01,584 ‎フライの後頭部を ‎触ってもらえますか 137 00:10:01,668 --> 00:10:03,918 ‎彼の遺体を調べた? 138 00:10:04,001 --> 00:10:06,959 ‎もちろんだ ‎私の仕事ですから 139 00:10:11,584 --> 00:10:14,168 ‎もう説明したはずです 140 00:10:28,793 --> 00:10:32,293 ‎打撲傷があるようだ 141 00:10:33,334 --> 00:10:34,668 ‎頭頂部に 142 00:10:35,418 --> 00:10:37,918 ‎約8センチの大きさです 143 00:10:43,334 --> 00:10:44,834 ‎見逃したらしい 144 00:10:46,334 --> 00:10:48,834 ‎誰かがフライを殺した 145 00:10:49,584 --> 00:10:52,043 ‎そう言いたいのか? 146 00:10:52,126 --> 00:10:55,501 ‎何か心当たりが? ‎ヒッチコック大尉 147 00:11:28,043 --> 00:11:30,209 ‎これも見逃したらしい 148 00:11:35,626 --> 00:11:36,709 ‎ランドーさん 149 00:11:40,001 --> 00:11:41,543 ‎捜査に関して⸺ 150 00:11:42,459 --> 00:11:45,126 ‎ルールを決める必要がある 151 00:11:46,876 --> 00:11:49,793 ‎毎日 私に報告してください 152 00:11:50,418 --> 00:11:54,709 ‎士官学校の中でも外でも ‎この件は極秘だ 153 00:11:56,209 --> 00:11:57,043 ‎分かった 154 00:11:57,626 --> 00:11:58,959 ‎もう1つだけ 155 00:12:00,418 --> 00:12:03,918 ‎捜査が終わるまで ‎酒は控えてくれ 156 00:12:06,376 --> 00:12:08,293 ‎評判‎は聞いてる 157 00:12:35,293 --> 00:12:38,459 ‎オーガスタス・ランドーさん ‎ですか? 158 00:12:38,543 --> 00:12:39,459 ‎ああ 159 00:12:39,543 --> 00:12:44,043 ‎リロイ・フライの死の謎を ‎捜査してるとか 160 00:12:44,126 --> 00:12:45,626 ‎だったら何だ? 161 00:12:46,501 --> 00:12:50,251 ‎僕が達した結論を ‎お伝えすることは⸺ 162 00:12:50,334 --> 00:12:53,751 ‎士官候補生としての義務です 163 00:12:53,834 --> 00:12:54,668 ‎結論? 164 00:12:54,751 --> 00:12:57,043 ‎亡くなったフライに関して 165 00:12:58,043 --> 00:12:59,668 ‎ぜひ聞きたい 166 00:13:00,834 --> 00:13:02,376 ‎あなたが捜す男は 167 00:13:04,334 --> 00:13:05,293 ‎詩人です 168 00:13:15,334 --> 00:13:16,626 ‎コクラン二等兵 169 00:13:17,334 --> 00:13:20,709 ‎遺体が病院に ‎運ばれたとき⸺ 170 00:13:20,793 --> 00:13:23,459 ‎警護を命じられた? 171 00:13:23,543 --> 00:13:24,668 ‎そうです 172 00:13:25,293 --> 00:13:27,793 ‎警護中に変わったことは? 173 00:13:27,876 --> 00:13:31,668 ‎任務を解かれた2時半まで ‎異状なしでした 174 00:13:31,751 --> 00:13:32,751 ‎誰が解いた? 175 00:13:34,584 --> 00:13:36,501 ‎誰が任務を解いた? 176 00:13:36,584 --> 00:13:38,584 ‎よく分かりません 177 00:13:39,459 --> 00:13:40,959 ‎将校だとしか 178 00:13:42,251 --> 00:13:43,834 ‎名乗らなかった? 179 00:13:43,918 --> 00:13:44,751 ‎そうです 180 00:13:45,334 --> 00:13:47,334 ‎上官ですから 181 00:13:49,584 --> 00:13:51,376 ‎何と言われた? 182 00:13:52,001 --> 00:13:52,751 ‎彼は⸺ 183 00:13:53,543 --> 00:13:56,584 ‎“任務は終了だ ‎下がってよし”と 184 00:13:56,668 --> 00:13:58,543 ‎おかしな命令だ 185 00:13:58,626 --> 00:14:00,626 ‎そうです 本当に 186 00:14:02,459 --> 00:14:04,459 ‎その将校の顔を見た? 187 00:14:04,543 --> 00:14:08,001 ‎ロウソクの明かりでは ‎見えなかった 188 00:14:08,084 --> 00:14:10,668 ‎では なぜ将校だと思った? 189 00:14:10,751 --> 00:14:12,709 ‎肩章で分かります 190 00:14:13,376 --> 00:14:15,459 ‎でも奇妙でした 191 00:14:15,543 --> 00:14:16,334 ‎どこが? 192 00:14:16,418 --> 00:14:17,418 ‎左肩の⸺ 193 00:14:18,209 --> 00:14:20,626 ‎肩章が なかったんです 194 00:14:38,918 --> 00:14:40,959 ‎そこに本人がいる 195 00:14:42,251 --> 00:14:45,084 ‎無類の酒好きを ‎ベニーは知ってる 196 00:14:45,168 --> 00:14:49,168 ‎酒を見ただけで ‎血が燃えたぎる 197 00:14:50,001 --> 00:14:50,793 ‎ベニー 198 00:14:50,876 --> 00:14:51,418 ‎よし 199 00:14:51,501 --> 00:14:52,626 ‎乾杯だ 200 00:14:53,209 --> 00:14:54,334 ‎ルールに 201 00:14:54,418 --> 00:14:55,251 ‎クソ食らえ 202 00:15:01,668 --> 00:15:02,668 ‎パッツィ 203 00:15:03,668 --> 00:15:05,584 ‎パッツィ どうした? 204 00:15:08,251 --> 00:15:10,001 ‎士官候補生の事件を? 205 00:15:11,626 --> 00:15:13,376 ‎“苦しんで死んだ”と 206 00:15:14,293 --> 00:15:15,084 ‎誰が? 207 00:15:17,168 --> 00:15:17,709 ‎彼よ 208 00:15:31,584 --> 00:15:34,126 ‎朗読会の時間のはずだ 209 00:15:34,209 --> 00:15:35,793 ‎朗読会ですか? 210 00:15:35,876 --> 00:15:37,334 ‎大丈夫です 211 00:15:37,418 --> 00:15:39,793 ‎僕は存在感がないし⸺ 212 00:15:39,876 --> 00:15:45,043 ‎こういう所のほうが ‎教室より学ぶことが多い 213 00:15:46,168 --> 00:15:47,293 ‎確かに 214 00:15:47,376 --> 00:15:50,834 ‎座ってください ‎さあ どうぞ 215 00:15:50,918 --> 00:15:51,751 ‎ここに? 216 00:15:51,834 --> 00:15:52,959 ‎そうです 217 00:15:54,584 --> 00:15:56,751 ‎4年生のE・A・ポーです 218 00:15:57,584 --> 00:15:59,251 ‎エドガー・A・ポー 219 00:16:00,043 --> 00:16:02,376 ‎のどが渇くほど頑張った? 220 00:16:02,459 --> 00:16:05,084 ‎憂うつを追い払えます 221 00:16:12,459 --> 00:16:13,418 ‎誰から⸺ 222 00:16:14,626 --> 00:16:17,876 ‎リロイ・フライの話を ‎聞いた? 223 00:16:18,668 --> 00:16:21,334 ‎もちろん ハントゥーンです 224 00:16:21,418 --> 00:16:25,751 ‎触れ役のように ‎皆に言いふらしている 225 00:16:25,834 --> 00:16:27,959 ‎彼も吊るされるかも 226 00:16:29,876 --> 00:16:32,959 ‎フライが誰かに ‎吊るされたと? 227 00:16:33,043 --> 00:16:34,959 ‎そうは言ってません 228 00:16:37,334 --> 00:16:40,918 ‎フライの心臓を ‎くり抜いた男が⸺ 229 00:16:41,751 --> 00:16:45,209 ‎詩人だと思った理由は? 230 00:16:46,001 --> 00:16:46,834 ‎それは… 231 00:16:48,668 --> 00:16:52,334 ‎心臓は象徴でも ‎無意味でもあり得る 232 00:16:52,418 --> 00:16:54,626 ‎もし象徴でなければ? 233 00:16:56,376 --> 00:17:00,876 ‎膀胱(ぼうこう)‎より退屈な ‎筋肉の塊に過ぎない 234 00:17:01,584 --> 00:17:05,126 ‎人の心臓をくり抜くのは ‎罪の取引 235 00:17:05,209 --> 00:17:07,668 ‎その労苦に耐え得る者は⸺ 236 00:17:09,126 --> 00:17:09,918 ‎詩人です 237 00:17:10,626 --> 00:17:13,709 ‎恐ろしいほど ‎想像力のない詩人だ 238 00:17:13,793 --> 00:17:18,084 ‎この残忍な行為は ‎意識の割れ目から⸺ 239 00:17:18,168 --> 00:17:22,293 ‎文学的な共鳴を ‎呼び覚ましたはずです 240 00:17:23,876 --> 00:17:27,043 ‎ジョン・サックリング卿の ‎歌にも⸺ 241 00:17:27,126 --> 00:17:31,126 ‎“君の心を与えないなら ‎僕の心を返せ” 242 00:17:31,209 --> 00:17:33,293 ‎または聖書でさえ⸺ 243 00:17:33,376 --> 00:17:35,209 ‎“清い心を ください” 244 00:17:35,293 --> 00:17:39,459 ‎“‎蔑(さげす)‎まれることのない ‎砕かれ悔やむ心を” 245 00:17:40,293 --> 00:17:44,543 ‎それなら宗教の狂信者を ‎探せばいい 246 00:17:44,626 --> 00:17:49,293 ‎お伝えするのを忘れてました ‎僕も詩人だ 247 00:17:49,376 --> 00:17:50,959 ‎詩人だと思いたい 248 00:17:52,251 --> 00:17:54,376 ‎詩を読む暇はない 249 00:17:55,126 --> 00:17:56,918 ‎さすがアメリカ人だ 250 00:17:58,543 --> 00:17:59,584 ‎君は? 251 00:17:59,668 --> 00:18:03,959 ‎芸術家です ‎つまり国籍はない 252 00:18:04,834 --> 00:18:06,126 ‎何ですか? 253 00:18:08,543 --> 00:18:09,751 ‎参考になった 254 00:18:13,459 --> 00:18:17,376 ‎士官候補生のラフバラーを ‎調べるべきだ 255 00:18:18,001 --> 00:18:22,876 ‎仲違(なかたが)‎いするまでは ‎フライと同室でした 256 00:18:23,876 --> 00:18:27,418 ‎仲違いの理由は不明です 257 00:18:47,459 --> 00:18:48,751 ‎ラフバラー君 258 00:18:48,834 --> 00:18:53,334 ‎フライ君について ‎ランドーさんに話したまえ 259 00:18:53,418 --> 00:18:56,043 ‎彼とは同室でした 260 00:18:58,418 --> 00:19:00,793 ‎仲違いしたのか? 261 00:19:02,126 --> 00:19:04,876 ‎仲違いではありません ‎ただ… 262 00:19:07,126 --> 00:19:09,668 ‎お互いに別の道を選んだ 263 00:19:10,668 --> 00:19:12,001 ‎原因は? 264 00:19:12,918 --> 00:19:14,293 ‎特にありません 265 00:19:16,126 --> 00:19:17,459 ‎当然の結果です 266 00:19:17,543 --> 00:19:19,876 ‎何か知っているなら 267 00:19:19,959 --> 00:19:21,876 ‎早く話したまえ 268 00:19:22,918 --> 00:19:25,626 ‎つまり こういうことです 269 00:19:27,709 --> 00:19:30,001 ‎彼は悪党たちと⸺ 270 00:19:31,459 --> 00:19:32,876 ‎付き合い始めた 271 00:19:34,293 --> 00:19:36,209 ‎彼がそう呼んでいた 272 00:19:38,084 --> 00:19:43,126 ‎“悪党たち”というのは ‎ほかの士官候補生か? 273 00:19:43,209 --> 00:19:46,376 ‎彼は言わなかったが ‎そのようです 274 00:19:46,459 --> 00:19:48,793 ‎なぜ今まで黙っていた? 275 00:19:48,876 --> 00:19:52,126 ‎かなり前のことなので 276 00:19:53,418 --> 00:19:55,418 ‎関係ないと思いました 277 00:19:58,751 --> 00:19:59,793 ‎下がってよし 278 00:20:02,668 --> 00:20:03,959 ‎ストッダード君 279 00:20:05,251 --> 00:20:08,668 ‎君は最後に ‎彼が生きてる姿を見た 280 00:20:10,001 --> 00:20:11,209 ‎はい 大尉 281 00:20:11,293 --> 00:20:12,459 ‎声が小さい 282 00:20:12,543 --> 00:20:13,876 ‎体調が悪くて 283 00:20:15,459 --> 00:20:18,168 ‎事件の日の夜遅く会いました 284 00:20:19,043 --> 00:20:21,543 ‎僕が兵舎に帰る途中に 285 00:20:23,126 --> 00:20:24,251 ‎彼と話した? 286 00:20:24,834 --> 00:20:27,668 ‎将校がいたか聞かれました 287 00:20:28,709 --> 00:20:29,876 ‎彼の様子は? 288 00:20:31,751 --> 00:20:34,918 ‎暗くて ‎よく見えませんでした 289 00:20:35,751 --> 00:20:39,126 ‎ロープを持ってなかった? 290 00:20:39,834 --> 00:20:41,209 ‎分かりません 291 00:20:43,834 --> 00:20:45,001 ‎気になることが 292 00:20:46,251 --> 00:20:49,918 ‎夜中にどこへ行くのか ‎彼に聞きました 293 00:20:50,543 --> 00:20:51,543 ‎それで? 294 00:20:52,501 --> 00:20:54,543 ‎“断れない用事だ”と 295 00:20:56,001 --> 00:20:57,501 ‎どういう意味だ? 296 00:20:59,126 --> 00:21:00,209 ‎分かりません 297 00:21:05,584 --> 00:21:06,793 ‎下がってよし 298 00:21:17,876 --> 00:21:19,168 ‎失礼します 299 00:21:19,251 --> 00:21:20,043 ‎よし 300 00:21:30,293 --> 00:21:31,918 ‎何ということだ 301 00:21:33,251 --> 00:21:37,334 ‎“コールドスプリングで ‎牛と羊が殺され⸺” 302 00:21:37,418 --> 00:21:41,043 ‎“脚が切断され ‎心臓がくり抜かれた” 303 00:21:42,584 --> 00:21:45,626 ‎あらゆる生き物が ‎この男の犠牲に? 304 00:21:45,709 --> 00:21:48,251 ‎同一犯とは限らない 305 00:21:49,084 --> 00:21:50,168 ‎何だと? 306 00:21:50,959 --> 00:21:52,459 ‎偶然だとでも? 307 00:21:55,668 --> 00:21:58,043 ‎明朝6時から士官候補生は 308 00:21:58,793 --> 00:22:03,334 ‎訓練と食事と祈とう会だけ ‎参加させろ 309 00:22:04,334 --> 00:22:05,626 ‎以上だ 310 00:22:16,293 --> 00:22:17,626 ‎同級生には⸺ 311 00:22:17,709 --> 00:22:20,626 ‎私にフライとの関係を ‎聞かれたと 312 00:22:20,709 --> 00:22:22,876 ‎彼のことは知りません 313 00:22:22,959 --> 00:22:23,793 ‎何だと? 314 00:22:23,876 --> 00:22:25,043 ‎顔も知らない 315 00:22:25,626 --> 00:22:26,793 ‎君を誤解してた 316 00:22:26,876 --> 00:22:28,751 ‎よく誤解されます 317 00:22:29,459 --> 00:22:31,751 ‎僕を呼び出したのは? 318 00:22:32,959 --> 00:22:34,168 ‎仕事の依頼だ 319 00:22:35,293 --> 00:22:36,293 ‎無給で 320 00:22:37,251 --> 00:22:40,501 ‎事件が解決して ‎時間がたつまで⸺ 321 00:22:40,584 --> 00:22:43,751 ‎同級生には何も話すな 322 00:22:43,834 --> 00:22:48,126 ‎もし知られたら ‎彼らに ののしられる 323 00:22:48,876 --> 00:22:50,293 ‎ぜひ やりたい 324 00:22:51,584 --> 00:22:53,918 ‎詳しく教えてください 325 00:22:54,543 --> 00:22:59,584 ‎手紙の切れ端だ ‎これを解読してほしい 326 00:22:59,668 --> 00:23:04,043 ‎誰にも知られずに ‎内容を突き止めてくれ 327 00:24:02,751 --> 00:24:06,834 ‎手紙の解読は ‎見事に成功しました 328 00:24:08,459 --> 00:24:11,126 ‎文字から人物像が分かる 329 00:24:11,209 --> 00:24:15,501 ‎フライが握っていた手紙は ‎事件の夜に⸺ 330 00:24:15,584 --> 00:24:19,126 ‎彼を誘い出すのに ‎十分な内容だった 331 00:24:19,209 --> 00:24:22,251 ‎残りの部分は ‎ちぎり取られた 332 00:24:22,334 --> 00:24:25,918 ‎送り主が誰か ‎手紙から推測できる 333 00:24:26,001 --> 00:24:28,876 ‎黒インクで大文字なのは 334 00:24:28,959 --> 00:24:32,251 ‎正体を偽ろうとしたからです 335 00:24:32,876 --> 00:24:38,293 ‎単なる呼び出しでなく ‎ワナだったと考えられる 336 00:24:39,334 --> 00:24:40,418 ‎ワナだと? 337 00:24:43,209 --> 00:24:45,501 ‎ペンをお借りしても? 338 00:24:46,793 --> 00:24:49,751 ‎3行目を見てください 339 00:24:49,834 --> 00:24:51,876 ‎切れてない単語がある 340 00:24:51,959 --> 00:24:53,459 ‎“Be”です 次は? 341 00:24:54,043 --> 00:24:56,584 ‎“L”から始まる言葉です 342 00:24:58,043 --> 00:25:00,459 ‎“‎小さい(Little)‎”? “‎幸運な(Lucky)‎”? 343 00:25:00,543 --> 00:25:04,126 ‎誰かを誘う手紙には ‎使われない 344 00:25:04,209 --> 00:25:05,584 ‎“‎失われた(Be lost)‎”? 345 00:25:05,668 --> 00:25:09,043 ‎文脈として あり得ない 346 00:25:09,126 --> 00:25:13,168 ‎決まった時間と場所に ‎フライを誘うなら 347 00:25:13,251 --> 00:25:16,001 ‎“‎遅い(Late)‎”だけしか ‎考えられない 348 00:25:16,626 --> 00:25:19,001 ‎“‎遅れる(Be late)‎” 349 00:25:19,709 --> 00:25:21,001 ‎3行目の⸺ 350 00:25:21,084 --> 00:25:25,168 ‎最初の言葉は ‎あまりにも簡単に分かる 351 00:25:25,251 --> 00:25:26,876 ‎否定の“Don't” 352 00:25:26,959 --> 00:25:29,668 ‎つまり“‎遅れないで(Don't be late)‎” 353 00:25:31,584 --> 00:25:33,793 ‎よく見てください 354 00:25:33,876 --> 00:25:36,376 ‎もう少しで答えが分かる 355 00:25:37,168 --> 00:25:40,376 ‎フライが指定された所に ‎行くなら… 356 00:25:40,459 --> 00:25:44,584 ‎送り主の視点では ‎彼が来るなら⸺ 357 00:25:44,668 --> 00:25:47,043 ‎“来て フライさん” 358 00:25:47,126 --> 00:25:50,084 ‎ここまで分かれば ‎あと一歩です 359 00:25:50,168 --> 00:25:53,668 ‎次の言葉は ‎“‎早く(Soon)‎”しか考えられない 360 00:25:53,751 --> 00:25:56,168 ‎これを入れれば完成だ 361 00:25:56,251 --> 00:25:58,168 ‎“遅れないで 早く来て” 362 00:25:58,668 --> 00:26:02,126 ‎ささやかな謎解きの ‎答えを⸺ 363 00:26:02,209 --> 00:26:03,459 ‎謹んでお見せします 364 00:26:03,459 --> 00:26:04,209 ‎謹んでお見せします 〝遅れないで 早く来て〞 365 00:26:04,209 --> 00:26:05,626 〝遅れないで 早く来て〞 366 00:26:10,918 --> 00:26:13,668 ‎すばらしい仕事ぶりだ 367 00:26:14,668 --> 00:26:15,751 ‎1つだけ 368 00:26:15,834 --> 00:26:16,459 ‎何か? 369 00:26:16,543 --> 00:26:18,793 ‎最初の2行の意味は? 370 00:26:18,876 --> 00:26:21,459 ‎敗北宣言するしかなかった 371 00:26:22,418 --> 00:26:23,626 ‎つづりは得意? 372 00:26:23,709 --> 00:26:24,668 ‎ええ 373 00:26:24,751 --> 00:26:29,293 ‎ロンドンの由緒ある ‎寄宿学校でも認められた 374 00:26:29,376 --> 00:26:33,501 ‎君と違って ‎多くの人間はよく⸺ 375 00:26:34,626 --> 00:26:35,918 ‎間違える 376 00:26:36,001 --> 00:26:39,834 ‎音が似てる言葉のスペルをね 377 00:26:41,334 --> 00:26:42,418 ‎たとえば⸺ 378 00:26:43,626 --> 00:26:45,543 ‎“they're”“their” 379 00:26:45,626 --> 00:26:46,959 ‎“‎そこで(there)‎” 380 00:26:48,459 --> 00:26:50,043 ‎よくある間違いだ 381 00:26:50,126 --> 00:26:52,668 ‎“そこで待っています” 382 00:26:52,751 --> 00:26:57,168 ‎だが “そこ”がどこだか ‎分からない 383 00:26:58,168 --> 00:27:02,084 ‎最後が“NG”で終わる ‎場所の名前だ 384 00:27:04,209 --> 00:27:05,001 ‎“‎埠頭(Landing)‎” 385 00:27:06,334 --> 00:27:08,168 ‎“埠頭そばの入り江” 386 00:27:08,251 --> 00:27:09,793 ‎すばらしい 387 00:27:09,876 --> 00:27:11,001 ‎つまり⸺ 388 00:27:11,084 --> 00:27:13,626 ‎“埠頭そばの入り江で” 389 00:27:14,293 --> 00:27:17,168 ‎“11時に待っています” 390 00:27:17,251 --> 00:27:20,334 ‎“遅れないで 会いに来て” 391 00:27:20,418 --> 00:27:21,918 ‎ほぼ 正解だろう 392 00:27:22,543 --> 00:27:24,668 ‎そこから分かるのは? 393 00:27:25,834 --> 00:27:28,459 ‎学生とは ‎どこでも会えるのに 394 00:27:29,001 --> 00:27:30,584 ‎なぜ埠頭に来いと? 395 00:27:32,959 --> 00:27:35,834 ‎相手は ‎士官候補生ではなく⸺ 396 00:27:36,876 --> 00:27:37,543 ‎女性だ 397 00:27:39,751 --> 00:27:43,543 ‎最初から答えを ‎知ってたんですね 398 00:27:43,626 --> 00:27:44,751 ‎仮説は立てた 399 00:27:45,626 --> 00:27:49,168 ‎我々が捜してる相手が ‎女性なら 400 00:27:50,834 --> 00:27:54,126 ‎僕はその人を見たと思います 401 00:27:56,168 --> 00:28:00,668 ‎フライが死んだ翌朝 ‎事件を知る前のことです 402 00:28:02,543 --> 00:28:07,293 ‎僕は目覚めると ‎詩の冒頭を語り始めた 403 00:28:09,168 --> 00:28:14,084 ‎深い苦しみの中にいる ‎謎めいた女性について 404 00:28:14,918 --> 00:28:16,001 ‎そのとき⸺ 405 00:28:16,084 --> 00:28:20,668 ‎見たこともないほど美しい ‎神の創造物が⸺ 406 00:28:20,751 --> 00:28:23,126 ‎食堂の外に現れた 407 00:28:28,626 --> 00:28:29,793 ‎誰だ? 408 00:28:31,168 --> 00:28:32,459 ‎分かりません 409 00:28:33,126 --> 00:28:37,834 ‎なぜ この詩や若い女性が ‎彼と関係してると? 410 00:28:37,918 --> 00:28:40,293 ‎隠された暴力の気配がした 411 00:28:41,543 --> 00:28:43,668 ‎言葉にできない強迫 412 00:28:45,251 --> 00:28:46,793 ‎見知らぬ女性 413 00:28:48,709 --> 00:28:51,334 ‎ほかの日の朝でも書けた 414 00:28:52,084 --> 00:28:55,209 ‎書いたのでなく聞き取った 415 00:28:55,834 --> 00:28:56,959 ‎聞き取った? 416 00:28:59,334 --> 00:29:00,751 ‎誰の言葉を? 417 00:29:02,751 --> 00:29:03,543 ‎母です 418 00:29:07,084 --> 00:29:08,251 ‎もう亡くなった 419 00:29:09,834 --> 00:29:12,084 ‎20年近く前に 420 00:29:19,459 --> 00:29:22,084 ‎ポーは どんな奴だ? 421 00:29:24,584 --> 00:29:26,043 ‎そうね 彼は… 422 00:29:28,501 --> 00:29:29,584 ‎いい子よ 423 00:29:31,459 --> 00:29:35,626 ‎礼儀正しくて おしゃべりで 424 00:29:35,709 --> 00:29:36,834 ‎確かに 425 00:29:37,543 --> 00:29:40,626 ‎そして かなりの変わり者だ 426 00:29:41,293 --> 00:29:42,876 ‎おしゃべりだから? 427 00:29:42,959 --> 00:29:45,709 ‎バカげた幻想に ‎取りつかれてる 428 00:29:46,376 --> 00:29:48,043 ‎詩の話をして⸺ 429 00:29:48,126 --> 00:29:51,876 ‎それがフライの死と ‎関係してると 430 00:29:51,959 --> 00:29:54,543 ‎自分が寝てる間に⸺ 431 00:29:55,751 --> 00:29:59,834 ‎亡くなった母親の言葉を ‎聞き取ったとね 432 00:30:05,543 --> 00:30:08,543 ‎あなたは誰よりも ‎よく知ってる 433 00:30:09,168 --> 00:30:10,876 ‎亡くなった人は⸺ 434 00:30:12,543 --> 00:30:14,459 ‎いつも そばにいる 435 00:30:19,543 --> 00:30:23,626 ‎死から逃れるためなら ‎人は何だってやる 436 00:31:21,543 --> 00:31:23,209 ‎何らかの容器の中に 437 00:31:23,959 --> 00:31:27,751 ‎モスリンの布か ‎新聞紙に包んで 438 00:31:28,334 --> 00:31:30,418 ‎たぶん氷で冷やしてる 439 00:31:44,209 --> 00:31:47,793 ‎“貯氷庫に来てくれ ‎勇気を出せ” 440 00:34:52,043 --> 00:34:52,876 ‎いいぞ 441 00:34:53,709 --> 00:34:55,001 ‎手紙を見たか 442 00:34:55,084 --> 00:34:56,168 ‎尾行は? 443 00:34:56,251 --> 00:34:56,834 ‎まさか 444 00:34:57,459 --> 00:34:59,751 ‎そんなヘマはしません 445 00:35:02,584 --> 00:35:03,418 ‎これは? 446 00:35:04,209 --> 00:35:05,751 ‎犯行現場だ 447 00:35:06,584 --> 00:35:08,876 ‎2つめの犯罪のほうだ 448 00:35:10,751 --> 00:35:12,793 ‎フライの心臓はここへ 449 00:35:13,501 --> 00:35:16,709 ‎君は遺体の損壊を ‎聖書と関連づけた 450 00:35:16,793 --> 00:35:19,168 ‎私もそう考えていた 451 00:35:19,251 --> 00:35:21,959 ‎聖書ではないが⸺ 452 00:35:22,043 --> 00:35:24,001 ‎何らかの宗教だ 453 00:35:25,751 --> 00:35:30,334 ‎儀式が行われた形跡が ‎ありますね 454 00:35:30,418 --> 00:35:34,209 ‎血痕とロウソクの位置に ‎意味がある 455 00:35:38,209 --> 00:35:38,959 ‎円だ 456 00:35:39,043 --> 00:35:41,334 ‎そして三角形も 457 00:35:42,959 --> 00:35:45,751 ‎フライの心臓が置かれた 458 00:35:47,251 --> 00:35:48,126 ‎内側に 459 00:35:53,584 --> 00:35:56,751 ‎古い友人に聞いてみよう 460 00:36:04,793 --> 00:36:09,168 ‎ジャン・ペペ教授の専門は ‎シンボルと… 461 00:36:09,251 --> 00:36:09,876 ‎ぺぺ 462 00:36:09,959 --> 00:36:12,959 ‎儀式やオカルトだ 463 00:36:13,834 --> 00:36:14,376 ‎教授 464 00:36:14,459 --> 00:36:16,959 ‎今まで私が会った中で… 465 00:36:17,043 --> 00:36:17,918 ‎入るぞ 466 00:36:18,001 --> 00:36:20,668 ‎一番の変わり者だ 467 00:36:20,751 --> 00:36:24,668 ‎興味深い物を持ってきた ‎見てくれ 468 00:36:27,293 --> 00:36:30,084 ‎魔法円に間違いない 469 00:36:31,126 --> 00:36:34,251 ‎魔術書の1つである ‎「大奥義書」で見た 470 00:36:34,334 --> 00:36:37,751 ‎私の記憶が正しければ ‎三角形の中に⸺ 471 00:36:39,084 --> 00:36:40,376 ‎魔術師が立つ 472 00:36:41,209 --> 00:36:42,084 ‎1人で? 473 00:36:42,168 --> 00:36:44,876 ‎助手がいるかもしれない 474 00:36:44,959 --> 00:36:47,918 ‎ロウソクと‎松明(たいまつ)‎で ‎まぶしいほど⸺ 475 00:36:48,001 --> 00:36:49,959 ‎部屋中を照らし出す 476 00:36:51,251 --> 00:36:55,459 ‎オーガスタス ‎本棚の3段目を見ろ 477 00:36:56,418 --> 00:36:58,168 ‎いや 2段目だ 478 00:36:59,293 --> 00:37:00,668 ‎上に置いた巻を 479 00:37:02,959 --> 00:37:04,459 ‎そう それだ 480 00:37:08,626 --> 00:37:12,293 ‎ピエール・ド・ランクル ‎魔女の処刑人だ 481 00:37:13,834 --> 00:37:15,418 ‎フランス語は? 482 00:37:15,501 --> 00:37:16,334 ‎読めます 483 00:37:17,501 --> 00:37:20,793 ‎真ん中のページを ‎黙読してくれ 484 00:37:22,709 --> 00:37:25,918 ‎彼はバスクで ‎600人の魔女を処刑 485 00:37:26,001 --> 00:37:29,709 ‎君が読んでる著書を残した 486 00:37:29,793 --> 00:37:34,918 ‎「悪魔の言説」を書いた ‎アンリ・ルクレールは 487 00:37:35,001 --> 00:37:38,126 ‎700人の魔女を処刑した 488 00:37:38,209 --> 00:37:39,918 ‎著書は発禁処分に 489 00:37:40,001 --> 00:37:44,584 ‎それと同じ内容の物を ‎3巻ほど出したと⸺ 490 00:37:44,668 --> 00:37:46,918 ‎噂(うわさ)‎が広まってる 491 00:37:47,793 --> 00:37:53,084 ‎オカルト・コレクターなら ‎のどから手が出るほど欲しい 492 00:37:53,626 --> 00:37:54,376 ‎なぜ? 493 00:37:54,459 --> 00:37:55,293 ‎それは… 494 00:37:57,459 --> 00:38:02,001 ‎禁断の願いをかなえる方法が ‎書いてあるからだ 495 00:38:03,293 --> 00:38:04,293 ‎不老不死だ 496 00:38:05,793 --> 00:38:06,918 ‎なんてことだ 497 00:38:08,793 --> 00:38:13,168 ‎“悪魔崇拝者の間では ‎よく知られている” 498 00:38:13,834 --> 00:38:16,918 ‎“魔女の‎夜宴(サバト)‎の供え物は” 499 00:38:17,001 --> 00:38:20,084 ‎“下記の3種類に限られる” 500 00:38:20,168 --> 00:38:24,501 ‎“キリスト教徒が食べない ‎汚れた動物” 501 00:38:25,584 --> 00:38:28,334 ‎“洗礼を受けていない ‎子供の心臓” 502 00:38:30,168 --> 00:38:33,376 ‎“首を吊られた男の心臓” 503 00:38:47,293 --> 00:38:50,001 ‎生徒たちに近づいて ‎極秘で⸺ 504 00:38:50,084 --> 00:38:53,834 ‎オカルトと関わる者を ‎探ってくれ 505 00:38:54,918 --> 00:38:55,751 ‎説明しろ 506 00:38:55,834 --> 00:38:59,084 ‎ある人から提案があった 507 00:38:59,168 --> 00:39:02,001 ‎陰うつで野蛮な提案だ 508 00:39:02,084 --> 00:39:02,918 ‎何だと? 509 00:39:03,001 --> 00:39:05,959 ‎僕の信仰の根拠を ‎問われて⸺ 510 00:39:06,043 --> 00:39:09,876 ‎古い起源の難解な儀式を ‎勧められた 511 00:39:09,959 --> 00:39:10,793 ‎儀式って? 512 00:39:10,876 --> 00:39:12,251 ‎黒魔術だ 513 00:39:12,334 --> 00:39:14,459 ‎誰がそんなことを? 514 00:39:14,543 --> 00:39:16,251 ‎それは言えない 515 00:39:16,334 --> 00:39:17,168 ‎誰だ? 516 00:39:17,251 --> 00:39:21,959 ‎神が稲妻を落とすと脅しても ‎絶対に言えない 517 00:39:22,043 --> 00:39:23,293 ‎祈とう会に… 518 00:39:23,376 --> 00:39:24,376 ‎約束した 519 00:39:24,459 --> 00:39:25,376 ‎君の信仰を… 520 00:39:25,459 --> 00:39:27,168 ‎絶対に言えない 521 00:39:27,251 --> 00:39:28,501 ‎マークウィス? 522 00:39:29,209 --> 00:39:30,709 ‎ハミルトン よせ 523 00:39:31,959 --> 00:39:35,334 ‎名前だけでなく ‎顔も知るべきだ 524 00:39:44,043 --> 00:39:45,043 ‎めまいが? 525 00:39:47,376 --> 00:39:49,709 ‎目が回るんです 526 00:39:49,793 --> 00:39:52,668 ‎心拍数が かなり高い 527 00:39:54,918 --> 00:39:56,334 ‎いいか ポー君 528 00:39:56,918 --> 00:40:00,168 ‎今日は自室でよく休みなさい 529 00:40:01,126 --> 00:40:05,834 ‎これをロック少尉と ‎士官候補生 司令官に渡せ 530 00:40:05,918 --> 00:40:08,084 ‎私の息子 アーティマスだ 531 00:40:09,209 --> 00:40:12,376 ‎訓練を休めるように ‎計らってくれる 532 00:40:14,334 --> 00:40:18,293 ‎出席の免除を ‎願い出た理由が⸺ 533 00:40:19,209 --> 00:40:20,376 ‎めまいだと? 534 00:40:21,001 --> 00:40:23,501 ‎それだけでは ありません 535 00:40:24,084 --> 00:40:26,126 ‎大きな‎倦怠感(けんたいかん)‎が 536 00:40:26,876 --> 00:40:28,001 ‎倦怠感? 537 00:40:28,084 --> 00:40:30,459 ‎最も目立つ特徴として 538 00:40:30,543 --> 00:40:31,959 ‎ふざけるな 539 00:40:32,043 --> 00:40:34,418 ‎医師に聞いてください 540 00:40:37,501 --> 00:40:38,543 ‎本当です 541 00:40:39,209 --> 00:40:41,834 ‎父が初めて診た症状だと 542 00:40:41,918 --> 00:40:43,209 ‎いいだろう 543 00:40:44,168 --> 00:40:47,293 ‎だが不適切な厚かましさで ‎処罰する 544 00:40:47,834 --> 00:40:48,834 ‎減点3つだ 545 00:40:49,418 --> 00:40:51,793 ‎すぐ兵舎に戻り⸺ 546 00:40:51,876 --> 00:40:54,876 ‎将校が調査に来るまで待て 547 00:41:08,834 --> 00:41:09,876 ‎ポーか 548 00:41:10,418 --> 00:41:10,959 ‎はい 549 00:41:11,043 --> 00:41:13,168 ‎アーティマス・ ‎マークウィスだ 550 00:41:13,251 --> 00:41:16,043 ‎君の厚かましさには感心した 551 00:41:17,918 --> 00:41:21,126 ‎今夜11時に ‎第18北兵舎へ来い 552 00:41:25,668 --> 00:41:28,959 ‎遅くなって ‎すみませんでした 553 00:41:30,084 --> 00:41:31,751 ‎すてきな部屋だ 554 00:41:34,709 --> 00:41:35,793 ‎本が! 555 00:41:40,626 --> 00:41:42,501 ‎あなたに興味が湧いた 556 00:41:43,251 --> 00:41:44,668 ‎まず どれを? 557 00:41:47,543 --> 00:41:52,001 ‎ジェイムズ・フェニモア・ ‎クーパーは必読書だ 558 00:41:53,293 --> 00:41:54,459 ‎すごい蔵書だ 559 00:41:55,251 --> 00:41:58,084 ‎エジプトの歴史に関する本も 560 00:42:05,126 --> 00:42:06,459 ‎僕をだましてた 561 00:42:09,001 --> 00:42:11,043 ‎詩を読む暇がないと 562 00:42:11,668 --> 00:42:12,834 ‎読まない 563 00:42:15,043 --> 00:42:15,959 ‎バイロン 564 00:42:16,834 --> 00:42:19,334 ‎一番好きな詩人です 565 00:42:19,418 --> 00:42:19,959 ‎よせ 566 00:42:20,043 --> 00:42:21,959 ‎手垢(てあか)‎がつくほど読んでる 567 00:42:22,043 --> 00:42:23,751 ‎娘のだ 568 00:42:35,293 --> 00:42:37,418 ‎もう ここにいない? 569 00:42:37,501 --> 00:42:41,001 ‎そうだ ‎誰かと駆け落ちした 570 00:42:42,709 --> 00:42:43,584 ‎知り合い? 571 00:42:44,959 --> 00:42:46,126 ‎行きずりの男 572 00:42:47,001 --> 00:42:48,334 ‎もう戻らない? 573 00:42:50,876 --> 00:42:51,876 ‎そうらしい 574 00:42:53,376 --> 00:42:55,876 ‎僕もあなたも独りだ 575 00:42:57,126 --> 00:42:58,793 ‎君には母親がいる 576 00:43:00,459 --> 00:43:03,293 ‎今も君に話しかけてくる 577 00:43:03,376 --> 00:43:04,709 ‎そうですね 578 00:43:05,334 --> 00:43:06,584 ‎時々 話す 579 00:43:07,418 --> 00:43:12,584 ‎僕という人間のいい所は ‎すべて母親譲りです 580 00:43:15,209 --> 00:43:19,293 ‎お嬢さんの名前を ‎教えてもらえますか? 581 00:43:21,584 --> 00:43:22,626 ‎マティルデ 582 00:43:26,001 --> 00:43:26,918 ‎マッティ 583 00:43:30,334 --> 00:43:32,709 ‎つらいことを思い出させた 584 00:43:36,209 --> 00:43:39,209 ‎何か収穫があったのか 585 00:43:39,293 --> 00:43:40,626 ‎大きな収穫です 586 00:43:40,709 --> 00:43:43,959 ‎マークウィスという男だ 587 00:43:44,043 --> 00:43:45,459 ‎あの医師か 588 00:43:45,543 --> 00:43:48,043 ‎息子のアーティマスです 589 00:43:48,584 --> 00:43:53,584 ‎彼の仲間だけのグループに ‎うまく潜り込んだ 590 00:43:55,293 --> 00:43:57,084 ‎神の創造物をもう1本 591 00:43:59,168 --> 00:44:01,293 ‎パッツィのおごりだ 592 00:44:02,543 --> 00:44:05,793 ‎俺たちが門限を破ったと ‎チクる気か? 593 00:44:07,126 --> 00:44:11,418 ‎我らのささやかな罪が ‎汝(なんじ)‎の怒りに触れた? 594 00:44:11,501 --> 00:44:15,043 ‎怒っただけじゃない ‎バリンジャー君 595 00:44:16,418 --> 00:44:17,251 ‎だが… 596 00:44:19,709 --> 00:44:21,293 ‎次の1杯を 597 00:44:27,751 --> 00:44:28,626 ‎飲めよ 598 00:44:30,501 --> 00:44:31,918 ‎一気に飲め 599 00:44:32,001 --> 00:44:34,626 ‎バリンジャー いじめるな 600 00:44:37,876 --> 00:44:39,126 ‎もう1杯 601 00:44:43,334 --> 00:44:44,418 ‎ありがとう 602 00:44:47,584 --> 00:44:49,084 ‎朝まで続けられる 603 00:44:50,793 --> 00:44:51,751 ‎よせ 604 00:44:52,793 --> 00:44:55,084 ‎苦労して手に入れた酒だ 605 00:44:56,251 --> 00:44:57,001 ‎ポー 606 00:44:58,168 --> 00:45:00,043 ‎詩集を出したらしいな 607 00:45:00,918 --> 00:45:03,584 ‎才能があると言われた 608 00:45:04,584 --> 00:45:06,834 ‎じゃあ 朗読してみろ 609 00:45:07,959 --> 00:45:09,001 ‎楽しませろ 610 00:45:13,918 --> 00:45:16,834 ‎“バミューダで ‎淫(みだ)‎らな裸に出会った” 611 00:45:17,501 --> 00:45:19,251 ‎“利口ぶった女だ” 612 00:45:20,334 --> 00:45:21,959 ‎“分かってない” 613 00:45:22,043 --> 00:45:25,793 ‎“女は裸で求められるのは ‎下品だと思った” 614 00:45:25,876 --> 00:45:28,459 ‎“私は女を追って征服した” 615 00:45:30,168 --> 00:45:31,043 ‎いいぞ 616 00:45:31,918 --> 00:45:32,918 ‎ブラボー 617 00:45:36,334 --> 00:45:37,668 ‎負けたのは⸺ 618 00:45:38,501 --> 00:45:39,126 ‎7だ 619 00:45:39,959 --> 00:45:40,959 ‎勝ちは⸺ 620 00:45:41,543 --> 00:45:42,376 ‎ジャック 621 00:45:44,459 --> 00:45:46,584 ‎ツイてるな ポー 622 00:45:47,251 --> 00:45:48,126 ‎どうも 623 00:45:49,043 --> 00:45:53,043 ‎ランドー刑事に ‎フライの件を聞かれた? 624 00:45:54,459 --> 00:45:59,376 ‎僕がフライと親しかったと ‎誤解したらしい 625 00:46:00,501 --> 00:46:01,543 ‎親しかった? 626 00:46:03,376 --> 00:46:04,168 ‎いや 627 00:46:04,918 --> 00:46:08,084 ‎フライが注目を浴びるには 628 00:46:09,293 --> 00:46:11,084 ‎首を吊るしかなかった 629 00:46:11,918 --> 00:46:15,959 ‎女にふられて ‎絶望のあまり自殺した 630 00:46:16,043 --> 00:46:17,876 ‎相手は? ストッダード 631 00:46:17,959 --> 00:46:19,751 ‎君の姉さんか 632 00:46:20,751 --> 00:46:23,043 ‎フライを夢中にさせた? 633 00:46:25,918 --> 00:46:27,376 ‎バリンジャー 634 00:46:28,084 --> 00:46:30,543 ‎君はフライと ‎一番 親しかった 635 00:46:30,626 --> 00:46:32,793 ‎彼と一番 親しかったのは 636 00:46:34,001 --> 00:46:34,793 ‎君だろ 637 00:46:49,584 --> 00:46:50,501 ‎よし 638 00:46:51,668 --> 00:46:52,751 ‎続きを 639 00:47:21,126 --> 00:47:22,293 ‎待て 640 00:47:24,043 --> 00:47:26,293 ‎君に門限はない? ポー君 641 00:47:27,459 --> 00:47:32,043 ‎弁明しろ ‎3時間前に消灯のはずだ 642 00:47:32,793 --> 00:47:33,793 ‎すみません 643 00:47:35,209 --> 00:47:38,001 ‎本当に反省してるのか? 644 00:47:39,001 --> 00:47:42,418 ‎フライは門限後に外出して ‎亡くなった 645 00:47:44,668 --> 00:47:46,793 ‎すぐ兵舎に戻りたまえ 646 00:47:48,959 --> 00:47:51,001 ‎君は運よく無事だった 647 00:47:53,584 --> 00:47:54,668 ‎どうも 648 00:47:54,751 --> 00:47:55,709 ‎早くしろ 649 00:48:34,709 --> 00:48:35,459 ‎マッティ 650 00:49:50,126 --> 00:49:55,043 ‎“主よ 善意ゆえに ‎私を思い出してください” 651 00:49:56,001 --> 00:49:59,376 ‎“死において ‎あなたを覚える者はなく” 652 00:50:00,084 --> 00:50:03,543 ‎“‎陰府(よみ)‎において ‎たたえる者はない” 653 00:50:04,834 --> 00:50:06,418 ‎“‎憐(あわれ)‎みによって” 654 00:50:06,959 --> 00:50:11,084 ‎“あなたの恵みゆえに ‎私を思い出してください” 655 00:50:12,084 --> 00:50:16,293 ‎“私の目は悲しみによって ‎衰えた” 656 00:50:18,918 --> 00:50:21,751 ‎ランドーさんですね? 657 00:50:22,459 --> 00:50:23,251 ‎ええ 658 00:50:25,043 --> 00:50:26,459 ‎リロイの母です 659 00:50:29,709 --> 00:50:31,709 ‎これを渡したくて 660 00:50:32,418 --> 00:50:33,709 ‎息子の日記です 661 00:50:34,793 --> 00:50:36,918 ‎3年前から つけていた 662 00:50:37,626 --> 00:50:39,209 ‎日記ですか 663 00:50:40,418 --> 00:50:41,418 ‎お悔やみを 664 00:50:43,126 --> 00:50:44,459 ‎つらいですね 665 00:50:46,918 --> 00:50:50,959 ‎彼の所持品の中に ‎日記は なかったはずだ 666 00:50:51,043 --> 00:50:53,918 ‎バリンジャーさんが ‎送ってきた 667 00:50:54,001 --> 00:50:54,834 ‎バリンジャー? 668 00:50:54,918 --> 00:50:56,084 ‎ええ 669 00:50:56,168 --> 00:50:58,043 ‎息子が死んだと知って⸺ 670 00:50:58,126 --> 00:51:03,501 ‎すぐ形見になる物を探して ‎私に送ってくれた 671 00:51:03,584 --> 00:51:04,418 ‎なるほど 672 00:51:04,918 --> 00:51:08,793 ‎さっきも私を見て ‎すぐ言いました 673 00:51:09,918 --> 00:51:14,626 ‎“彼の日記は故郷に ‎置いておくべきです” 674 00:51:15,543 --> 00:51:18,001 ‎“焼き捨ててもいい” 675 00:51:19,334 --> 00:51:20,626 ‎思いやりがある 676 00:51:21,709 --> 00:51:25,793 ‎数字と文字だけで ‎意味が分かりません 677 00:51:27,043 --> 00:51:28,209 ‎でも⸺ 678 00:51:28,293 --> 00:51:30,918 ‎あなたは捜査を任されてる 679 00:51:31,001 --> 00:51:33,668 ‎何かの役に立てばと思って 680 00:52:05,626 --> 00:52:09,168 ‎いつでも ‎あなたに会いに来るわ 681 00:52:09,251 --> 00:52:10,793 ‎あの子のために 682 00:52:10,876 --> 00:52:12,918 ‎力を合わせるのよ 683 00:52:14,209 --> 00:52:15,126 ‎先生 684 00:52:16,876 --> 00:52:18,126 ‎ランドーさん 685 00:52:18,209 --> 00:52:19,668 ‎うれしい驚きだ 686 00:52:20,834 --> 00:52:23,918 ‎ご紹介します ‎妻のジュリアです 687 00:52:25,376 --> 00:52:27,668 ‎お噂はよく聞いてます 688 00:52:27,751 --> 00:52:29,209 ‎よろしく 689 00:52:29,293 --> 00:52:33,001 ‎フライの事件を捜査する ‎刑事さんね 690 00:52:34,043 --> 00:52:34,626 ‎ええ 691 00:52:34,709 --> 00:52:36,876 ‎その話をしてたの 692 00:52:37,543 --> 00:52:39,834 ‎夫から聞きました 693 00:52:39,918 --> 00:52:43,709 ‎夫の勇敢な努力にも ‎かかわらず⸺ 694 00:52:43,793 --> 00:52:49,668 ‎彼の遺体は葬儀で ‎見せられる状態じゃなかった 695 00:52:52,126 --> 00:52:54,334 ‎ご両親はお気の毒に 696 00:52:54,418 --> 00:52:55,751 ‎まったくです 697 00:52:55,834 --> 00:52:59,376 ‎誰もが恐怖に震えています 698 00:53:00,959 --> 00:53:03,959 ‎必ず犯人を捕まえます 699 00:53:08,834 --> 00:53:10,751 ‎お会いできて光栄だ 700 00:53:11,418 --> 00:53:12,251 ‎行こう 701 00:53:12,751 --> 00:53:15,876 ‎奥様を亡くされたそうね 702 00:53:17,834 --> 00:53:18,959 ‎ええ 703 00:53:19,043 --> 00:53:20,751 ‎心からお悔やみを 704 00:53:22,501 --> 00:53:25,876 ‎天に召されたのは ‎最近ですか? 705 00:53:26,626 --> 00:53:27,584 ‎2年前です 706 00:53:28,334 --> 00:53:33,084 ‎ハイランズに引っ越して ‎数ヵ月後に 707 00:53:33,876 --> 00:53:35,959 ‎急病が原因ですか? 708 00:53:38,709 --> 00:53:39,543 ‎ずっと⸺ 709 00:53:41,001 --> 00:53:41,834 ‎病気で 710 00:53:42,793 --> 00:53:46,418 ‎あなたのつらさは ‎よく分かります 711 00:53:47,626 --> 00:53:48,626 ‎お悔やみを 712 00:53:49,709 --> 00:53:50,709 ‎どうも 713 00:54:27,626 --> 00:54:28,459 ‎ブラボー 714 00:54:29,501 --> 00:54:32,251 ‎姉は天才だと ‎言ってなかった? 715 00:54:32,334 --> 00:54:35,834 ‎涙が出るほど感動した 716 00:54:35,918 --> 00:54:37,043 ‎僕もだ 717 00:54:37,126 --> 00:54:39,168 ‎すばらしかった 718 00:54:39,251 --> 00:54:39,918 ‎本当に 719 00:54:41,459 --> 00:54:43,418 ‎永遠の命を保証された 720 00:54:44,209 --> 00:54:47,001 ‎女性は不死など望まないわ 721 00:54:47,084 --> 00:54:50,418 ‎トマス・グレイの詩を ‎思い出した 722 00:54:51,043 --> 00:54:53,959 ‎“人知れず咲く‎数多(あまた)‎の花よ” 723 00:54:54,043 --> 00:54:56,626 ‎“美しき花びらは ‎砂の上を舞う” 724 00:54:58,043 --> 00:54:59,418 ‎好きな詩よ 725 00:55:02,168 --> 00:55:05,293 ‎僕の弟子をどう思う? 726 00:55:06,209 --> 00:55:08,834 ‎彼は誰の弟子でもないわ 727 00:55:09,709 --> 00:55:12,043 ‎あなたの評価で堕落しない 728 00:55:14,876 --> 00:55:17,584 ‎それくらいにして リア 729 00:55:17,668 --> 00:55:19,293 ‎夕食まで休んで 730 00:55:20,751 --> 00:55:22,251 ‎失礼します 731 00:55:22,334 --> 00:55:23,543 ‎ありがとう 732 00:55:24,668 --> 00:55:25,918 ‎イスを頼む 733 00:55:26,626 --> 00:55:28,251 ‎チェスをしよう 734 00:55:30,043 --> 00:55:31,251 ‎もう飽きた 735 00:55:31,334 --> 00:55:36,168 ‎あの子は病気なのよ ‎無理をさせないで 736 00:55:36,876 --> 00:55:37,751 ‎リアさん 737 00:55:39,834 --> 00:55:40,793 ‎失礼します 738 00:55:44,918 --> 00:55:49,959 ‎土曜日にお会いできたら ‎この上ない喜びです 739 00:55:51,918 --> 00:55:56,334 ‎残念だわ ポーさん ‎土曜日は先約があるの 740 00:55:57,043 --> 00:55:58,293 ‎そうですか 741 00:55:58,959 --> 00:56:01,418 ‎〈コートと帽子をどうぞ〉 742 00:56:01,501 --> 00:56:04,293 ‎〈わざわざ ありがとう〉 743 00:56:04,376 --> 00:56:06,876 ‎〈自分で取りに行ったのに〉 744 00:56:06,959 --> 00:56:08,168 ‎〈失礼します〉 745 00:56:08,251 --> 00:56:09,126 ‎〈どうも〉 746 00:56:11,043 --> 00:56:13,043 ‎〈フランス語を話すのね〉 747 00:56:14,043 --> 00:56:16,876 ‎〈魅力的なアクセントだわ〉 748 00:56:22,334 --> 00:56:24,126 ‎土曜日に会おうと? 749 00:56:25,334 --> 00:56:28,084 ‎日曜日でも構いません 750 00:56:29,876 --> 00:56:31,126 ‎月曜日でも 751 00:56:31,209 --> 00:56:33,334 ‎どこで会うんですか? 752 00:56:33,418 --> 00:56:35,959 ‎岬か山の小道を散歩する? 753 00:56:36,043 --> 00:56:37,043 ‎いいえ 754 00:56:37,584 --> 00:56:38,918 ‎どちらでもない 755 00:56:39,709 --> 00:56:41,501 ‎墓地へ行きたい 756 00:56:42,376 --> 00:56:43,543 ‎墓地ですって? 757 00:56:46,084 --> 00:56:47,376 ‎興味深いわ 758 00:56:47,459 --> 00:56:48,793 ‎そう思います 759 00:56:51,751 --> 00:56:53,584 ‎おやすみなさい 760 00:57:52,293 --> 00:57:53,751 ‎荒涼としてる 761 00:57:54,709 --> 00:57:57,793 ‎ハイランズの美を ‎堪能するには⸺ 762 00:57:58,334 --> 00:58:01,584 ‎落葉の直後に訪れるべきです 763 00:58:02,626 --> 00:58:03,459 ‎なぜ? 764 00:58:04,168 --> 00:58:06,126 ‎神が創造した風景を 765 00:58:06,209 --> 00:58:09,584 ‎草木が邪魔していたと気づく 766 00:58:10,334 --> 00:58:11,501 ‎ロマンチストね 767 00:58:13,043 --> 00:58:16,168 ‎神と死の話をするのが ‎好きでしょ 768 00:58:16,709 --> 00:58:20,334 ‎詩人にとって ‎最も麗しいテーマです 769 00:58:28,376 --> 00:58:29,251 ‎どうぞ 770 00:58:33,793 --> 00:58:34,543 ‎きれいね 771 00:58:34,626 --> 00:58:36,084 ‎一番好きな場所だ 772 00:58:41,459 --> 00:58:44,376 ‎死者に囲まれてるのが似合う 773 00:58:46,293 --> 00:58:47,918 ‎制服よりもね 774 00:58:50,668 --> 00:58:52,709 ‎弟と気が合うはずよ 775 00:58:54,084 --> 00:58:57,376 ‎彼は“憂うつの王国”の ‎住人ではない 776 00:58:58,918 --> 00:59:02,084 ‎長き不在のあと ‎私たちの世界を訪れる 777 00:59:09,751 --> 00:59:12,876 〝川沿いの屋根付き橋 ロケットペンダント〞 778 00:59:14,001 --> 00:59:18,293 ‎ガラスの破片の上で ‎踊っていられるのは⸺ 779 00:59:19,043 --> 00:59:20,168 ‎ほんの一瞬よ 780 00:59:25,001 --> 00:59:27,626 ‎あなたたちは よく似てる 781 00:59:35,834 --> 00:59:37,209 ‎冷えますね 782 00:59:40,376 --> 00:59:42,376 ‎厳しい寒さが続いてる 783 00:59:42,459 --> 00:59:43,584 ‎やめて 784 00:59:44,334 --> 00:59:47,209 ‎天気の話なんて退屈だわ 785 00:59:48,084 --> 00:59:50,668 ‎君のことが心配で 786 00:59:50,751 --> 00:59:52,001 ‎どうぞ続けて 787 00:59:52,084 --> 00:59:55,626 ‎永遠の愛を宣言して ‎同じ毎日に戻る 788 00:59:55,709 --> 00:59:57,543 ‎僕はただ… 789 00:59:57,626 --> 00:59:58,626 ‎ごめんなさい 790 00:59:59,793 --> 01:00:02,209 ‎ひどい言い方をしたわ 791 01:00:05,376 --> 01:00:08,834 ‎寒いでしょう ‎僕のマントをどうぞ 792 01:00:09,501 --> 01:00:10,501 ‎大丈夫よ 793 01:00:10,584 --> 01:00:11,918 ‎遠慮しないで 794 01:00:12,001 --> 01:00:12,834 ‎私は… 795 01:00:14,959 --> 01:00:15,709 ‎やだわ 796 01:00:16,334 --> 01:00:16,876 ‎リア 797 01:00:18,168 --> 01:00:18,793 ‎リア 798 01:00:22,168 --> 01:00:23,793 ‎しっかりして 799 01:00:24,543 --> 01:00:25,584 ‎どうした? 800 01:00:25,668 --> 01:00:26,501 ‎リア 801 01:00:28,918 --> 01:00:29,751 ‎リア 802 01:00:38,084 --> 01:00:39,126 ‎大変だ 803 01:00:40,751 --> 01:00:42,168 ‎大丈夫ですか? 804 01:00:44,418 --> 01:00:44,959 ‎リア 805 01:00:45,043 --> 01:00:45,918 ‎大丈夫よ 806 01:00:50,876 --> 01:00:55,126 〝士官学校の舞踏会 彼女を追った R・B〞 807 01:00:56,751 --> 01:01:00,501 ‎本当に大丈夫ですか? ‎心配しました 808 01:01:01,043 --> 01:01:03,668 ‎何でもないわ 安心して 809 01:01:05,168 --> 01:01:06,168 ‎君の… 810 01:01:07,543 --> 01:01:12,959 ‎そのエスプリに刺激されて ‎話したいことがある 811 01:01:14,543 --> 01:01:19,501 ‎僕の人生には ‎いつも母の存在がある 812 01:01:20,876 --> 01:01:23,626 ‎眠っていても ‎目覚めていても 813 01:01:24,668 --> 01:01:25,834 ‎そうだ 814 01:01:25,918 --> 01:01:31,126 ‎死者が訪れるのは ‎僕たちの愛が足りず⸺ 815 01:01:32,459 --> 01:01:36,293 ‎つい彼らを ‎忘れがちになるからだ 816 01:01:37,334 --> 01:01:42,959 ‎彼らは見捨てられた気がして ‎存在を主張しに来る 817 01:01:44,084 --> 01:01:47,126 ‎あまり ‎考えすぎないほうがいい 818 01:01:58,418 --> 01:02:00,251 ‎心から感謝してる 819 01:02:02,834 --> 01:02:05,251 ‎目を開けたら あなたがいた 820 01:02:05,959 --> 01:02:07,334 ‎あなたの中に⸺ 821 01:02:08,251 --> 01:02:10,626 ‎想像を超える何かが見えた 822 01:02:12,168 --> 01:02:13,709 ‎奇跡のように 823 01:02:15,834 --> 01:02:16,709 ‎ありがとう 824 01:03:13,959 --> 01:03:14,543 ‎やめろ 825 01:03:23,376 --> 01:03:26,084 ‎この身の程知らずが! 826 01:03:29,751 --> 01:03:31,126 ‎リアに近づくな 827 01:03:34,209 --> 01:03:34,751 ‎やめろ 828 01:03:38,418 --> 01:03:39,543 ‎バリンジャー 829 01:03:39,626 --> 01:03:43,001 ‎軍法会議にかけられるぞ 830 01:03:55,459 --> 01:03:56,543 ‎クソ野郎 831 01:04:01,209 --> 01:04:02,251 ‎大丈夫か? 832 01:04:02,334 --> 01:04:06,168 ‎あの野蛮人は ‎リアの僕への愛に嫉妬を 833 01:04:06,251 --> 01:04:07,584 ‎僕を脅す気なら… 834 01:04:07,668 --> 01:04:10,293 ‎脅しじゃない 殺す気だった 835 01:04:10,376 --> 01:04:11,168 ‎殺す? 836 01:04:13,043 --> 01:04:16,418 ‎僕たちの愛を邪魔される前に 837 01:04:16,501 --> 01:04:18,084 ‎彼を殺してやる 838 01:04:20,751 --> 01:04:24,168 ‎僕はいつも皆に見くびられる 839 01:04:24,251 --> 01:04:27,251 ‎友人や同級生 ‎後援者からもだ 840 01:04:27,959 --> 01:04:28,793 ‎皆が⸺ 841 01:04:29,418 --> 01:04:30,459 ‎そうだ 842 01:04:33,668 --> 01:04:34,668 ‎母は違う 843 01:04:37,168 --> 01:04:40,376 ‎助けてくださって ‎ありがとう 844 01:04:41,168 --> 01:04:43,251 ‎珍しく驚きました 845 01:04:43,334 --> 01:04:47,376 ‎あなたも驚いたでしょう ‎ランドーさん 846 01:04:48,501 --> 01:04:50,834 ‎怒らせる気はないが 847 01:04:50,918 --> 01:04:54,793 ‎あなたは見かけより ‎洗練されてる 848 01:04:56,126 --> 01:04:59,751 ‎鋭い目で容疑者を ‎にらんだだけで⸺ 849 01:04:59,834 --> 01:05:02,293 ‎自白させたと聞きました 850 01:05:09,668 --> 01:05:11,709 ‎忍耐強く待てば⸺ 851 01:05:12,543 --> 01:05:16,334 ‎容疑者の多くは ‎自分から語り始める 852 01:05:20,626 --> 01:05:23,626 ‎あなたと一緒にいるのは ‎楽しい 853 01:05:26,876 --> 01:05:28,709 ‎いつか詩を書きたい 854 01:05:29,834 --> 01:05:33,334 ‎あなたの名を ‎後世に伝える詩を 855 01:05:51,209 --> 01:05:55,293 ‎バリンジャーはポーを襲った ‎疑わないの? 856 01:05:57,584 --> 01:05:59,168 ‎ほかに誰か⸺ 857 01:06:00,126 --> 01:06:01,418 ‎容疑者が? 858 01:06:02,418 --> 01:06:05,501 ‎アーティマスに関心がある 859 01:06:06,959 --> 01:06:08,126 ‎知ってるだろ 860 01:06:10,626 --> 01:06:11,876 ‎もちろんよ 861 01:06:14,001 --> 01:06:15,459 ‎美形だもの 862 01:06:16,876 --> 01:06:20,251 ‎長くは生きられないかもね 863 01:06:23,043 --> 01:06:26,293 ‎暴力的なことは ‎やりそうもない 864 01:06:27,626 --> 01:06:29,584 ‎いつも冷静よ 865 01:06:31,959 --> 01:06:33,793 ‎たぶん犯人じゃない 866 01:06:35,334 --> 01:06:39,209 ‎だが彼と家族の態度から ‎感じる 867 01:06:39,293 --> 01:06:42,168 ‎何か罪を犯してるのを 868 01:06:46,001 --> 01:06:48,668 ‎どんな家族も罪を犯してる 869 01:06:55,751 --> 01:06:57,001 ‎大尉 870 01:06:57,084 --> 01:06:58,543 ‎バリンジャーが⸺ 871 01:06:59,251 --> 01:07:01,459 ‎行方不明になった 872 01:07:41,459 --> 01:07:43,709 ‎大尉 ここです 873 01:07:55,959 --> 01:07:56,834 ‎恐ろしい 874 01:08:19,584 --> 01:08:22,459 ‎バリンジャーの傷痕は 875 01:08:23,959 --> 01:08:26,459 ‎フライより複雑です 876 01:08:26,543 --> 01:08:29,751 ‎別の人物が関わってるようだ 877 01:08:32,001 --> 01:08:34,626 ‎去勢については… 878 01:08:36,959 --> 01:08:38,293 ‎何というか… 879 01:08:38,959 --> 01:08:40,126 ‎去勢された? 880 01:08:40,751 --> 01:08:42,251 ‎ランドーさん 881 01:08:43,209 --> 01:08:47,334 ‎1ヵ月もたつのに ‎捜査は何の進展もない 882 01:08:47,418 --> 01:08:50,584 ‎解決するのは時間の問題です 883 01:08:50,668 --> 01:08:51,918 ‎本当に? 884 01:08:52,959 --> 01:08:56,251 ‎悪魔崇拝の儀式の ‎ほかに証拠は? 885 01:08:57,293 --> 01:09:02,334 ‎フライの遺体を放置させた ‎将校は何者だ? 886 01:09:03,709 --> 01:09:04,709 ‎日記は? 887 01:09:04,793 --> 01:09:07,876 ‎有力な手がかりを ‎見つけたのか? 888 01:09:08,959 --> 01:09:13,918 ‎猟奇殺人者は野放しにされ ‎生徒の体を切り刻んだ 889 01:09:14,001 --> 01:09:18,543 ‎生徒たちは兵舎にこもり ‎眠れずにいる