1 00:00:32,543 --> 00:00:36,168 "Sempadan antara Kehidupan dan Kematian 2 00:00:36,251 --> 00:00:38,668 berbalam-balam dan kabur. 3 00:00:38,751 --> 00:00:42,334 Di mana hujung pangkalnya, tiada sesiapa pun tahu." - E. A. Poe 4 00:01:58,126 --> 00:01:59,668 Selamat pagi, tuan-tuan. 5 00:02:02,293 --> 00:02:04,376 - Awak Augustus Landor? - Ya. 6 00:02:05,168 --> 00:02:06,293 Awak siapa? 7 00:02:06,376 --> 00:02:09,418 Kapten Hitchcock. Orang kedua terkanan di akademi. 8 00:02:10,376 --> 00:02:11,876 Saya mahu memaklumkan 9 00:02:11,959 --> 00:02:14,834 bahawa Superintenden Thayer mahu berjumpa secepat mungkin. 10 00:02:14,918 --> 00:02:17,959 - Apa tujuannya? - Kolonel akan nyatakan sendiri. 11 00:02:18,751 --> 00:02:21,834 - Bila dia mahu jumpa? - Dengan kadar segera. 12 00:02:25,751 --> 00:02:28,459 Bagaimana kalau saya tak mahu pergi? 13 00:02:31,626 --> 00:02:34,459 Itu urusan awak. Lagipun, awak orang awam. 14 00:02:42,584 --> 00:02:44,251 Bagus juga jika pergi bersiar-siar. 15 00:02:49,626 --> 00:02:53,334 LEMBAH HUDSON, NEW YORK 16 00:02:53,418 --> 00:02:57,501 Menurut gabenor, awak terkenal dalam kalangan polis Kota New York. 17 00:02:59,418 --> 00:03:03,168 Semasa mengesyorkan nama awak, dia menyatakan kejayaan awak, 18 00:03:03,251 --> 00:03:06,751 antaranya penangkapan ketua geng Budak-budak Fajar, 19 00:03:06,834 --> 00:03:08,876 pembubaran geng Hujung Kemeja 20 00:03:08,959 --> 00:03:14,001 dan penyelesaian kes pembunuhan kejam seorang pelacur muda di Elysian Fields. 21 00:03:14,084 --> 00:03:16,418 AKADEMI TENTERA AMERIKA SYARIKAT 22 00:03:16,959 --> 00:03:20,293 Kemahiran awak termasuklah menyahsulit kod, mengawal rusuhan 23 00:03:20,376 --> 00:03:22,334 dan menyoal siasat secara berhemah. 24 00:03:23,293 --> 00:03:25,126 Awak anak paderi dari Gloucester 25 00:03:25,209 --> 00:03:27,543 yang datang ke New York pada usia remaja 26 00:03:28,209 --> 00:03:32,626 dan isteri awak sudah meninggal dunia, En. Landor. 27 00:03:32,709 --> 00:03:33,793 Tiga tahun yang lalu. 28 00:03:35,959 --> 00:03:39,168 - Awak nak kopi? - Saya nak bir. 29 00:03:46,876 --> 00:03:47,709 Awak… 30 00:03:49,126 --> 00:03:54,709 Awak simpan nota ini di dalam kotak surat, ya? 31 00:03:54,793 --> 00:03:56,043 Apa lagi kandungannya? 32 00:03:56,126 --> 00:03:59,001 Ia ada sebut yang saya dah lama 33 00:04:00,709 --> 00:04:01,709 tak pergi ke gereja? 34 00:04:03,126 --> 00:04:07,043 Atau anak perempuan saya dah lari dari rumah? 35 00:04:08,084 --> 00:04:11,626 Kami tahu tentang kehilangan anak awak. 36 00:04:12,668 --> 00:04:14,293 Kami amat bersimpati. 37 00:04:16,126 --> 00:04:18,584 Saya juga harap saya tak buat awak tersinggung. 38 00:04:18,668 --> 00:04:21,251 Tidak. 39 00:04:21,918 --> 00:04:24,626 Tidak. Saya patut minta maaf. 40 00:04:24,709 --> 00:04:27,418 Maaf. Sila teruskan. 41 00:04:28,293 --> 00:04:33,126 En. Landor, urusan kita perlu dibuat dengan amat berhati-hati. 42 00:04:33,209 --> 00:04:34,751 Kami mencari seseorang. 43 00:04:34,834 --> 00:04:38,418 Orang awam yang berpengalaman dan bijaksana 44 00:04:38,501 --> 00:04:42,001 serta mampu menjalankan siasatan bagi pihak akademi. 45 00:04:44,251 --> 00:04:46,668 Kes ini sangat rumit dan sensitif 46 00:04:46,751 --> 00:04:49,376 serta melibatkan salah seorang kadet kami. 47 00:04:50,293 --> 00:04:53,501 Dia kadet tahun kedua dari Kentucky yang bernama Fry. 48 00:04:54,293 --> 00:04:56,959 - Leroy Fry. - Tak usah cakap berbelit-belit. 49 00:04:58,084 --> 00:05:01,084 Fry mati gantung diri malam tadi. 50 00:05:04,959 --> 00:05:06,584 Takziah. 51 00:05:07,334 --> 00:05:12,501 Kerja ini dahsyat, tapi awak perlu faham situasi kami. 52 00:05:12,584 --> 00:05:16,584 Kami bertanggungjawab menjaga anak-anak muda ini, 53 00:05:16,668 --> 00:05:20,751 menjadikan mereka lelaki beradab dan tentera, jadi kami perlu tegas. 54 00:05:21,918 --> 00:05:26,043 Tapi kami rasa kami tahu hadnya. 55 00:05:27,334 --> 00:05:28,793 Dia gantung diri. 56 00:05:30,626 --> 00:05:33,793 - Itu urusan koroner. - Malangnya, bukan itu saja. 57 00:05:35,209 --> 00:05:41,543 Mayat Kadet Fry dirosakkan di wad hospital malam tadi. 58 00:05:42,959 --> 00:05:45,584 Oleh siapa? 59 00:05:45,668 --> 00:05:49,001 Kalau kami tahu, tak perlulah kami cari awak. 60 00:05:49,084 --> 00:05:51,876 Sudah tentu ada budak-budak nakal di akademi ini. 61 00:05:51,959 --> 00:05:54,543 Ini bukan kerja budak nakal, En. Landor. 62 00:05:56,418 --> 00:06:00,168 Jantung Leroy Fry dikeluarkan dari jantungnya. 63 00:06:04,251 --> 00:06:07,334 Dr. Marquis, bagaimanakah cara untuk buat begini? 64 00:06:08,584 --> 00:06:13,751 Dengan skalpel, tapi pisau tajam pun boleh juga. 65 00:06:14,584 --> 00:06:18,501 Tapi untuk keluarkan jantung, itu susah sikit. 66 00:06:20,168 --> 00:06:24,459 Torehan pada paru-paru dan hati itu 67 00:06:24,543 --> 00:06:27,668 ialah kesan pemotongan yang dibuat untuk menyelamatkan jantungnya. 68 00:06:28,834 --> 00:06:31,584 Bagaimana pula cara untuk menyimpan jantungnya? 69 00:06:32,543 --> 00:06:34,418 Dalam bekas. 70 00:06:35,209 --> 00:06:38,584 Mungkin dibalut dengan kain muslin atau surat khabar 71 00:06:39,584 --> 00:06:41,709 dan dikelilingi ais. 72 00:06:43,251 --> 00:06:44,959 Siapakah yang mampu buat begini? 73 00:06:46,501 --> 00:06:47,751 Seseorang yang kuat. 74 00:06:48,334 --> 00:06:49,543 Jadi, bukan wanita? 75 00:06:49,626 --> 00:06:53,126 Pastinya bukan mana-mana wanita yang saya kenal. 76 00:06:53,209 --> 00:06:55,751 Bagaimana dengan pengetahuan dalam bidang perubatan? 77 00:06:55,834 --> 00:07:00,751 Perlukah dia berpelajaran dan terlatih seperti doktor? 78 00:07:02,293 --> 00:07:03,459 Tak semestinya. 79 00:07:04,626 --> 00:07:07,126 Dia perlukan cahaya dan tahu tempat untuk dipotong, 80 00:07:07,209 --> 00:07:11,543 tapi dia tak perlu semahir doktor atau pakar bedah. 81 00:07:11,626 --> 00:07:13,209 - Dia tentu… - Orang gila! 82 00:07:14,584 --> 00:07:15,876 Yang masih berleluasa. 83 00:07:18,084 --> 00:07:20,043 Tatang senjata! 84 00:07:20,126 --> 00:07:22,584 Maafkan saya, En. Landor. 85 00:07:22,668 --> 00:07:25,001 Kedudukan kami bagai telur di hujung tanduk. 86 00:07:26,209 --> 00:07:28,626 Sesetengah senator berkuasa di Washington 87 00:07:28,709 --> 00:07:31,834 mahu kami gagal supaya akademi ini terpaksa ditutup. 88 00:07:34,501 --> 00:07:40,626 Bantulah kami selamatkan maruah Akademi Tentera Amerika Syarikat. 89 00:07:41,668 --> 00:07:43,168 Baiklah, saya akan cuba. 90 00:07:47,168 --> 00:07:51,376 Kamu bertugas malam tadi, En. Huntoon. 91 00:07:51,459 --> 00:07:52,501 Ya, tuan. 92 00:07:53,126 --> 00:07:56,418 Saya mula pada jam 9.30 dan pulang pada tengah malam. 93 00:07:56,501 --> 00:07:57,668 Di mana tempatnya? 94 00:07:58,251 --> 00:08:00,376 Nombor empat, tuan. Berdekatan Kubu Clinton. 95 00:08:00,459 --> 00:08:03,168 Saya tak biasa dengan kawasan ini, 96 00:08:03,251 --> 00:08:05,959 tapi nampaknya tempat ini 97 00:08:06,043 --> 00:08:10,626 bukan dalam perjalanan dari Kubu Clinton ke Berek Utara. 98 00:08:10,709 --> 00:08:12,751 - Benar, tuan. - Kenapa kamu tukar arah? 99 00:08:12,834 --> 00:08:15,543 Saya terdengar sesuatu dalam perjalanan. 100 00:08:16,376 --> 00:08:17,918 Ia mungkin binatang. 101 00:08:18,001 --> 00:08:21,418 Bunyinya macam ia nak mati atau terperangkap, jadi saya nak bantu. 102 00:08:21,501 --> 00:08:23,584 Saya sayang binatang. 103 00:08:25,626 --> 00:08:29,459 Saya lari ke arah ini dan terjumpa Kadet Fry, tuan. 104 00:08:29,543 --> 00:08:31,876 - Bagaimana rupanya? - Tak elok, tuan. 105 00:08:32,918 --> 00:08:34,293 Kedudukannya senget. 106 00:08:35,334 --> 00:08:37,959 Dia seolah-olah duduk di atas kerusi. 107 00:08:39,168 --> 00:08:40,709 Saya tak faham. 108 00:08:41,376 --> 00:08:43,501 Kakinya sentuh tanah, tuan. 109 00:08:45,126 --> 00:08:47,918 - Kakinya sentuh tanah? - Ya, tuan. 110 00:08:50,376 --> 00:08:53,668 Baiklah. Selepas itu, apa kamu buat? 111 00:08:54,376 --> 00:08:57,584 Saya lari terus ke Berek Utara. 112 00:09:01,376 --> 00:09:03,918 Saya ada satu soalan terakhir. 113 00:09:04,584 --> 00:09:06,376 Ada orang lain di sini? 114 00:09:07,251 --> 00:09:08,084 Tiada, tuan. 115 00:09:11,168 --> 00:09:12,209 En. Huntoon. 116 00:09:19,043 --> 00:09:20,043 Lehernya… 117 00:09:20,793 --> 00:09:23,626 Itulah benda pertama yang saya perasan. 118 00:09:24,418 --> 00:09:25,251 Tengoklah. 119 00:09:26,084 --> 00:09:29,043 Kesan jerutannya tak kemas. Tali itu mencekaknya 120 00:09:29,126 --> 00:09:33,126 dan berubah-ubah kedudukan sebelum menemui posisi yang membunuhnya. 121 00:09:33,209 --> 00:09:34,626 Seolah-olah… 122 00:09:34,709 --> 00:09:37,459 Seolah-olah dia bergelut. 123 00:09:40,834 --> 00:09:42,626 Tengok jari-jarinya. 124 00:09:42,709 --> 00:09:46,251 Luka melecet kerana mencengkam tali 125 00:09:46,334 --> 00:09:50,168 ketika cuba menanggalkannya. 126 00:09:50,251 --> 00:09:52,459 Apa yang kamu berdua buat di sini? 127 00:09:53,501 --> 00:09:55,918 Perbuatan ini agak kurang wajar. 128 00:09:57,168 --> 00:10:01,543 Doktor boleh cuba rasa belakang kepala En. Fry? 129 00:10:01,626 --> 00:10:03,876 Doktor dah periksa mayatnya? 130 00:10:03,959 --> 00:10:06,959 Mestilah, itu tugas saya. 131 00:10:11,584 --> 00:10:14,168 Bukankah kita dah bincang tentang mayatnya? 132 00:10:28,793 --> 00:10:32,293 Rasanya macam kontusi. 133 00:10:33,334 --> 00:10:34,668 Di bahagian parietal. 134 00:10:35,418 --> 00:10:37,918 Sebesar kira-kira 8 cm. 135 00:10:43,334 --> 00:10:44,834 Saya tak perasan. 136 00:10:46,459 --> 00:10:48,834 En. Fry mati dibunuh. 137 00:10:49,626 --> 00:10:52,043 Itulah yang awak cuba kata? 138 00:10:52,126 --> 00:10:55,209 Mungkin betul cakap awak itu, Kapten Hitchcock. 139 00:11:28,043 --> 00:11:30,209 Sesiapa pun mungkin tak perasan, doktor. 140 00:11:35,626 --> 00:11:36,709 En. Landor. 141 00:11:40,126 --> 00:11:41,543 Awak penyiasat kes ini, 142 00:11:42,459 --> 00:11:45,126 jadi saya rasa kita perlu ada beberapa peraturan asas. 143 00:11:46,751 --> 00:11:49,793 Buat laporan harian kepada saya, saya lapor kepada kolonel 144 00:11:50,376 --> 00:11:54,709 dan jangan beritahu orang tentang kes ini di dalam atau luar akademi. 145 00:11:56,209 --> 00:11:58,709 - Itu saja? - Ada satu lagi. 146 00:12:00,418 --> 00:12:03,918 Jangan minum sepanjang siasatan kes. 147 00:12:06,334 --> 00:12:08,293 Semua orang tahu awak kaki minum. 148 00:12:35,084 --> 00:12:35,918 Maaf. 149 00:12:36,793 --> 00:12:39,459 - Awak Augustus Landor? - Ya. 150 00:12:39,543 --> 00:12:42,543 Kalau saya tak silap, awak ditugaskan menyiasat kes 151 00:12:42,626 --> 00:12:44,168 melibatkan Leroy Fry. 152 00:12:44,251 --> 00:12:46,459 Betul. Boleh saya bantu? 153 00:12:46,543 --> 00:12:50,293 Demi maruah institusi ini, saya rasa bertanggungjawab 154 00:12:50,376 --> 00:12:53,626 untuk berkongsi kesimpulan yang saya buat. 155 00:12:53,709 --> 00:12:54,668 Kesimpulan? 156 00:12:54,751 --> 00:12:57,043 Berkenaan mendiang En. Fry. 157 00:12:58,043 --> 00:12:59,668 Teruskanlah. 158 00:13:00,834 --> 00:13:02,376 Lelaki yang awak cari 159 00:13:04,293 --> 00:13:05,293 ialah penyajak. 160 00:13:15,334 --> 00:13:16,626 Prebet Cochrane. 161 00:13:17,251 --> 00:13:20,709 Semasa mayat Leroy Fry dibawa ke hospital, 162 00:13:20,793 --> 00:13:23,376 kamukah yang mengawalnya? 163 00:13:23,459 --> 00:13:24,668 Ya, tuan. 164 00:13:25,293 --> 00:13:29,834 - Ada apa-apa yang berlaku semasa itu? - Hanya sekitar 2.30. 165 00:13:29,918 --> 00:13:32,751 - Ketika saya digantikan. - Siapa yang gantikan kamu? 166 00:13:34,584 --> 00:13:38,376 - Prebet, siapa yang ganti kamu? - Saya tak pasti, tuan. 167 00:13:39,459 --> 00:13:40,959 Saya cuma tahu dia pegawai. 168 00:13:42,251 --> 00:13:44,584 - Dia tak perkenalkan namanya? - Tidak, tuan. 169 00:13:45,251 --> 00:13:47,334 Tapi pegawai memang biasa begitu. 170 00:13:49,709 --> 00:13:51,376 Apa yang dia kata? 171 00:13:52,001 --> 00:13:56,584 Dia kata, "Terima kasih, prebet. Itu saja. Saya akan ganti kamu." 172 00:13:56,668 --> 00:14:00,334 - Tak pelikkah permintaan itu? - Sangat pelik, tuan. 173 00:14:02,543 --> 00:14:05,709 - Kamu nampak mukanya? - Tidak, tuan. 174 00:14:05,793 --> 00:14:07,918 Saya cuma pegang lilin dan malam itu gelap. 175 00:14:08,001 --> 00:14:10,501 Kalau begitu, bagaimana kamu tahu dia pegawai? 176 00:14:10,709 --> 00:14:15,459 Calit pada bahunya, tuan. Tapi ia memang pelik. 177 00:14:15,543 --> 00:14:17,418 - Kenapa pula? - Calit itu. 178 00:14:17,959 --> 00:14:20,751 Calit pada bahu kirinya tak ada. 179 00:14:39,293 --> 00:14:40,959 Dia dah sampai. 180 00:14:42,043 --> 00:14:45,001 Sekali tengok saja, saya dah tahu awak perlu minum. 181 00:14:45,084 --> 00:14:49,168 Saya rasa gembira sebaik saja melihatnya. 182 00:14:49,959 --> 00:14:51,418 - Benny! - Encik. 183 00:14:51,501 --> 00:14:54,793 - Ini untuk peraturan. - Lupakan saja. 184 00:15:01,668 --> 00:15:02,668 Patsy. 185 00:15:03,584 --> 00:15:04,501 Patsy! 186 00:15:04,584 --> 00:15:05,584 Kenapa awak sedih? 187 00:15:08,251 --> 00:15:10,001 Awak dah dengar tentang kadet itu? 188 00:15:11,543 --> 00:15:14,626 - Mereka kata dia mati perlahan-lahan. - "Mereka?" 189 00:15:16,876 --> 00:15:17,709 Dia. 190 00:15:31,334 --> 00:15:34,126 Bukankah awak sepatutnya menghadiri kelas? 191 00:15:34,209 --> 00:15:35,793 Selamat malam. Kelas? 192 00:15:35,876 --> 00:15:37,334 Tidak, orang takkan perasan. 193 00:15:38,001 --> 00:15:39,834 Tak ramai kadet yang kenal saya. 194 00:15:39,918 --> 00:15:45,043 Lagipun, saya lagi banyak belajar di tempat sebegini daripada di kelas. 195 00:15:46,209 --> 00:15:47,293 Saya setuju. 196 00:15:47,376 --> 00:15:50,918 Duduklah. Silakan… 197 00:15:51,001 --> 00:15:52,918 - Duduk? - Duduk. Terima kasih. 198 00:15:54,626 --> 00:15:56,751 Pelatih Tahun Pertama Poe. E. A. Poe. 199 00:15:57,668 --> 00:15:59,251 Edgar A. Poe. 200 00:16:00,043 --> 00:16:02,376 Boleh tahan banyak awak minum. 201 00:16:02,459 --> 00:16:05,084 Ia membantu menghapuskan kemuraman. 202 00:16:12,584 --> 00:16:17,876 Bagaimana awak tahu tentang Leroy Fry? 203 00:16:18,668 --> 00:16:21,376 Mestilah daripada Huntoon. 204 00:16:21,459 --> 00:16:25,668 Dia heboh mencanangkannya di seluruh pekan. 205 00:16:25,751 --> 00:16:27,959 Mungkin nanti dia pula yang kena gantung. 206 00:16:29,918 --> 00:16:32,959 Adakah awak mengandaikan yang En. Fry digantung? 207 00:16:33,043 --> 00:16:34,959 Saya tak andaikan apa-apa. 208 00:16:37,334 --> 00:16:43,501 Kenapa awak fikir lelaki yang keluarkan jantung Leroy Fry 209 00:16:44,209 --> 00:16:45,209 seorang penyajak? 210 00:16:46,001 --> 00:16:46,834 Ini sebabnya. 211 00:16:48,626 --> 00:16:51,793 Jantung ialah simbol, muktamad. 212 00:16:52,376 --> 00:16:54,626 Kalau kita buang simbol itu, apa yang tinggal? 213 00:16:56,334 --> 00:17:00,834 Seketul tisu otot yang tiada bezanya dengan pundi kencing. 214 00:17:01,543 --> 00:17:05,126 Membuang jantung seseorang akan mengundang dosa 215 00:17:05,209 --> 00:17:07,293 dan siapakah yang sanggup buat begitu 216 00:17:09,084 --> 00:17:09,918 selain penyajak? 217 00:17:10,626 --> 00:17:13,793 Penyajak yang berfikiran secara harafiah… 218 00:17:13,876 --> 00:17:16,376 Mustahil kita boleh anggap tindakan ganas ini 219 00:17:16,459 --> 00:17:22,001 tak memeranjatkan khanah kata di segenap minda. 220 00:17:24,626 --> 00:17:27,084 Bak lagu Lord Suckling, 221 00:17:27,168 --> 00:17:31,168 "Aku pulangkan hatiku Kerana gagal memilikimu" 222 00:17:31,251 --> 00:17:33,376 Atau seperti dalam Bible, 223 00:17:33,459 --> 00:17:35,334 "Ciptakanlah hati yang murni bagiku. 224 00:17:35,418 --> 00:17:39,459 Hati yang tunduk dan insaf tidak akan Kau tolak." 225 00:17:40,209 --> 00:17:44,543 Kalau begitu, pelakunya mungkin juga fanatik agama. 226 00:17:44,626 --> 00:17:49,251 Tidak, sebenarnya, saya lupa beritahu yang saya juga penyajak, 227 00:17:49,334 --> 00:17:50,959 sebab itulah saya fikir begitu. 228 00:17:52,251 --> 00:17:54,376 Saya jarang baca sajak. 229 00:17:55,126 --> 00:17:56,918 Memanglah. Awak orang Amerika. 230 00:17:58,584 --> 00:17:59,584 Awak orang mana? 231 00:17:59,668 --> 00:18:03,959 Saya seniman. Bermakna, saya tunanegara. 232 00:18:04,834 --> 00:18:06,126 Kenapa, En. Landor? 233 00:18:08,501 --> 00:18:09,751 Awak banyak membantu. 234 00:18:13,501 --> 00:18:16,959 Awak patut siasat kadet bernama Loughborough. 235 00:18:18,001 --> 00:18:22,876 Dia sebilik dengan Leroy Fry sebelum mereka bergaduh dulu. 236 00:18:23,876 --> 00:18:27,418 Puncanya masih tak diketahui. 237 00:18:47,459 --> 00:18:48,751 En. Loughborough. 238 00:18:48,834 --> 00:18:53,251 Beritahu En. Landor hubungan kamu dengan En. Fry. 239 00:18:53,334 --> 00:18:56,043 Ya, tuan. Kami pernah sebilik. 240 00:18:58,418 --> 00:19:00,793 Kamu berdua pernah bergaduh? 241 00:19:02,084 --> 00:19:04,876 Kami taklah bergaduh, kami cuma… 242 00:19:07,168 --> 00:19:09,668 tak sehaluan, tuan. 243 00:19:10,668 --> 00:19:12,001 Kenapa kamu tak sehaluan? 244 00:19:12,918 --> 00:19:14,251 Tiada sebab, cuma… 245 00:19:16,084 --> 00:19:17,459 biasalah. 246 00:19:17,543 --> 00:19:19,959 Kalau kamu tahu apa-apa yang berkaitan En. Fry, 247 00:19:20,043 --> 00:19:21,876 kamu perlu beritahu kami segera. 248 00:19:22,918 --> 00:19:25,626 Sebenarnya begini, tuan. 249 00:19:27,626 --> 00:19:30,001 Dia terjebak dengan 250 00:19:31,459 --> 00:19:32,876 budak-budak liar. 251 00:19:34,251 --> 00:19:36,209 Setidak-tidaknya, itulah gelarannya. 252 00:19:38,084 --> 00:19:43,084 Adakah "budak-budak liar" merujuk kepada kadet-kadet lain? 253 00:19:43,168 --> 00:19:46,376 Dia tak pernah kata, tapi saya anggap begitu. 254 00:19:46,459 --> 00:19:48,626 Kenapa kamu tak beritahu kami lebih awal? 255 00:19:48,709 --> 00:19:52,084 Saya tak nampak kaitannya 256 00:19:53,293 --> 00:19:55,334 kerana ia dah lama berlaku, tuan. 257 00:19:58,543 --> 00:19:59,543 Kamu boleh pergi. 258 00:20:02,501 --> 00:20:03,793 En. Stoddard. 259 00:20:05,168 --> 00:20:08,668 Kamu orang terakhir yang nampak En. Fry dalam keadaan hidup. 260 00:20:10,043 --> 00:20:11,209 Ya, tuan. 261 00:20:11,293 --> 00:20:13,626 - Cakap kuat sikit. - Saya kurang sihat, tuan. 262 00:20:15,543 --> 00:20:18,168 Saya memang nampak Leroy pada malam itu. 263 00:20:18,918 --> 00:20:21,543 Kami berselisih semasa saya menuju ke berek. 264 00:20:23,126 --> 00:20:24,251 Kamu tegur dia? 265 00:20:24,834 --> 00:20:27,668 Dia tahan saya dan tanya kalau ada pegawai berdekatan. 266 00:20:28,793 --> 00:20:29,876 Bagaimana keadaannya? 267 00:20:31,751 --> 00:20:34,918 Malam itu sangat gelap. Saya kurang pasti. 268 00:20:35,626 --> 00:20:39,126 Dia ada bawa apa-apa, misalnya, seutas tali? 269 00:20:39,834 --> 00:20:41,209 Saya tak perasan pula. 270 00:20:43,834 --> 00:20:45,001 Tapi ada sesuatu. 271 00:20:46,251 --> 00:20:49,918 Sebelum dia pergi, saya tanya ke mana dia mahu pergi lewat malam begitu. 272 00:20:50,543 --> 00:20:51,543 Kemudian? 273 00:20:52,584 --> 00:20:54,543 Dia kata, "Urusan penting." 274 00:20:55,918 --> 00:20:57,501 Awak rasa apa maknanya? 275 00:20:59,126 --> 00:21:00,209 Entahlah. 276 00:21:05,543 --> 00:21:06,584 Kamu boleh pergi. 277 00:21:17,876 --> 00:21:19,793 - Maaf, kapten. - Ya. 278 00:21:30,334 --> 00:21:31,918 Ya Tuhan. 279 00:21:33,251 --> 00:21:37,459 "Seekor lembu dan bebiri dibunuh dan dilapah di Cold Spring. 280 00:21:37,543 --> 00:21:41,043 Dadanya dibelah dan jantungnya dikeluarkan." 281 00:21:42,626 --> 00:21:45,626 Semua makhluk pun dah tak selamat daripada lelaki ini. 282 00:21:45,709 --> 00:21:48,251 Kita tak tahu sekiranya dia orang yang sama. 283 00:21:49,126 --> 00:21:50,168 Apa? 284 00:21:51,001 --> 00:21:52,459 Kebetulan, ya? 285 00:21:55,668 --> 00:21:58,043 Mulai 0600 pagi esok, 286 00:21:58,834 --> 00:22:03,334 semua orang hanya boleh menghadiri kelas, sesi makan dan upacara ibadat. 287 00:22:04,168 --> 00:22:05,001 Itu saja! 288 00:22:16,293 --> 00:22:17,626 Kalau rakan sekelas tanya, 289 00:22:17,709 --> 00:22:20,626 kata yang kita cakap tentang hubungan awak dengan Leroy Fry. 290 00:22:20,709 --> 00:22:23,209 Kami tak berkawan. Saya tak kenal pun dia. 291 00:22:23,293 --> 00:22:24,876 - Apa? - Saya tak kenal dia. 292 00:22:25,626 --> 00:22:28,584 - Saya mungkin dah salah faham. - Biasalah. 293 00:22:29,501 --> 00:22:31,751 Kalau ini bukan perbincangan, ini apa? 294 00:22:32,959 --> 00:22:34,168 Tawaran pekerjaan. 295 00:22:35,293 --> 00:22:36,293 Tapi tiada bayaran. 296 00:22:37,251 --> 00:22:40,501 Rakan sekelas awak tak boleh tahu tentang tugas ini 297 00:22:40,584 --> 00:22:43,793 sehinggalah ia dah lama selesai. 298 00:22:43,876 --> 00:22:47,626 Kalau mereka tahu, awak pasti dibenci. 299 00:22:48,918 --> 00:22:50,293 Menariknya tawaran ini. 300 00:22:51,584 --> 00:22:53,918 Terangkan lagi. 301 00:22:54,626 --> 00:22:59,543 Bagus. Saya mahu awak tafsirkan nota ini, ia sebahagian daripada nota lebih besar. 302 00:22:59,626 --> 00:23:04,043 Awak perlu bekerja secara rahsia dan teliti. 303 00:24:02,751 --> 00:24:06,834 Saya berbesar hati untuk melaporkan yang saya dah berjaya mentafsirkannya. 304 00:24:08,501 --> 00:24:11,209 Ia tulisan tangan, kerana ia nota peribadi. 305 00:24:11,293 --> 00:24:13,626 Fry menggenggamnya ketika di ambang maut. 306 00:24:13,709 --> 00:24:15,876 Maka, kita boleh andaikan yang ia cukup 307 00:24:15,959 --> 00:24:19,126 untuk mengumpannya supaya meninggalkan berek pada malam itu. 308 00:24:19,209 --> 00:24:22,251 Memandangkan nota itu diragut daripada tangannya, 309 00:24:22,334 --> 00:24:25,918 ia mungkin dibuat kerana ia ada maklumat penghantarnya. 310 00:24:26,001 --> 00:24:28,876 Penggunaan huruf besar berwarna hitam yang agak kuno itu 311 00:24:28,959 --> 00:24:32,793 menunjukkan yang penghantarnya cuba merahsiakan identitinya. 312 00:24:32,876 --> 00:24:38,168 Ia mungkin jemputan, atau lebih tepat lagi, satu perangkap. 313 00:24:39,334 --> 00:24:40,418 Perangkap? 314 00:24:43,209 --> 00:24:45,501 Ya, oleh itu… Boleh saya pinjam? 315 00:24:46,668 --> 00:24:49,751 Mari kita tumpukan pada baris ketiga 316 00:24:49,834 --> 00:24:51,876 yang merupakan perkataan lengkap. 317 00:24:51,959 --> 00:24:53,459 "Tiba." Tiba apa? 318 00:24:54,043 --> 00:24:56,584 Sesuatu yang bermula dengan huruf "L". 319 00:24:58,043 --> 00:24:59,501 Litar? Laki? 320 00:25:00,418 --> 00:25:04,168 Tidak. Kedua-duanya tak berunsur undangan. 321 00:25:04,251 --> 00:25:09,043 "Tiba lolos?" Tidak. Ia terlalu mengarut. 322 00:25:09,126 --> 00:25:13,168 Sekiranya Leroy Fry diminta hadir di tempat dan waktu tertentu, 323 00:25:13,251 --> 00:25:16,001 satu saja perkataan yang sesuai, "lambat". 324 00:25:16,626 --> 00:25:19,001 "Tiba lambat." 325 00:25:19,709 --> 00:25:21,251 Selepas kita tahu perkataan itu, 326 00:25:21,334 --> 00:25:24,501 perkataan pertama jadi amat mudah untuk disimpulkan 327 00:25:24,584 --> 00:25:26,084 sebagai "jangan". 328 00:25:26,168 --> 00:25:29,668 Jadi, "Jangan tiba lambat." 329 00:25:31,584 --> 00:25:33,834 Sekarang, tengok baik-baik, En. Landor. 330 00:25:33,918 --> 00:25:36,376 Kita tak perlu pergi jauh untuk cari suspeknya. 331 00:25:37,168 --> 00:25:40,376 Kalau Fry cuba pergi ke tempat tertentu, 332 00:25:40,459 --> 00:25:43,959 bagi penulisnya, bermakna dia akan datang. 333 00:25:44,043 --> 00:25:47,084 Jadi, "Datang, En. Fry." 334 00:25:47,168 --> 00:25:50,168 Memandangkan kita ada perkataan itu, dengan mudah saja 335 00:25:50,251 --> 00:25:53,668 kita boleh tahu yang perkataan seterusnya ialah "cepat". 336 00:25:53,751 --> 00:25:56,168 Kita masukkan perkataan itu dan lihatlah! 337 00:25:56,251 --> 00:25:57,918 "Jangan tiba lambat. Datang cepat." 338 00:25:58,668 --> 00:26:02,126 Maka, dengan itu, saya persembahkan 339 00:26:02,209 --> 00:26:04,209 jawapan teka-teki kita. 340 00:26:10,918 --> 00:26:13,668 Kerja ini sangat berkualiti. Terima kasih. 341 00:26:14,751 --> 00:26:16,376 - Cuma ada satu masalah. - Yakah? 342 00:26:16,459 --> 00:26:18,793 Awak berjaya tafsirkan dua baris pertama ini? 343 00:26:18,876 --> 00:26:21,459 Saya terpaksa mengaku saya gagal. 344 00:26:22,459 --> 00:26:23,626 Awak cekap mengeja? 345 00:26:23,709 --> 00:26:26,043 Yang terbaik, menurut pengetua 346 00:26:26,126 --> 00:26:29,293 Sekolah Berasrama Stoke Newington, Reverend John Bransby. 347 00:26:29,376 --> 00:26:35,918 Kalau begitu, awak tentu tak pernah buat kesilapan yang ramai orang biasa buat. 348 00:26:36,001 --> 00:26:39,834 Silap eja perkataan yang sama bunyi. 349 00:26:41,418 --> 00:26:46,959 Sebagai contoh, "jempa", "gumpa" dan "jumpa". 350 00:26:48,459 --> 00:26:50,043 Itu kesilapan biasa. 351 00:26:50,126 --> 00:26:52,668 Ia memang undangan. "Jumpa saya di sana." 352 00:26:52,751 --> 00:26:57,168 Tapi kita masih tak tahu di mana, bukan? 353 00:26:58,251 --> 00:27:02,084 Ia perkataan yang berakhir dengan "N-G." 354 00:27:04,084 --> 00:27:05,001 Kawasan lapang! 355 00:27:06,334 --> 00:27:09,793 - Mungkin kawasan lapang berdekatan suak. - Pilihan yang bagus. 356 00:27:09,876 --> 00:27:15,001 Jadi, "Saya tunggu di kawasan lapang berdekatan suak." 357 00:27:15,084 --> 00:27:17,168 "Jumpa saya di sana sekitar 11 malam." 358 00:27:17,251 --> 00:27:21,584 "Jangan tiba lambat. Datang, jumpa saya." Mungkin lebih tepat. 359 00:27:22,626 --> 00:27:24,668 Awak rasa apa maknanya? 360 00:27:25,709 --> 00:27:28,126 Kenapa dia nak jumpa kadet lain di tempat itu 361 00:27:29,001 --> 00:27:30,584 kalau boleh jumpa di tempat lain? 362 00:27:33,001 --> 00:27:37,543 Kerana dia bukan kadet, tapi seorang wanita. 363 00:27:39,751 --> 00:27:43,543 Awak memang dah tahu jawapannya. 364 00:27:43,626 --> 00:27:44,751 Saya terfikir begitu. 365 00:27:45,626 --> 00:27:49,168 Jadi, kalau benarlah kita mencari seorang wanita, 366 00:27:50,834 --> 00:27:54,126 saya percaya saya telah melihatnya. 367 00:27:56,126 --> 00:28:00,668 Pada pagi kematian Leroy Fry dan sebelum saya tahu dia dah mati, 368 00:28:02,584 --> 00:28:07,293 saya terjaga dan mula menuturkan baris pembukaan sebuah sajak. 369 00:28:09,168 --> 00:28:14,084 Baris tentang seorang wanita misteri yang dirundung duka. 370 00:28:14,918 --> 00:28:20,668 Tiba-tiba, di luar dewan makan, muncul seorang wanita paling jelita 371 00:28:20,751 --> 00:28:24,126 yang saya pernah lihat. 372 00:28:28,584 --> 00:28:29,793 Siapakah dia? 373 00:28:31,168 --> 00:28:33,001 Saya pun tak tahu. 374 00:28:33,084 --> 00:28:37,834 Tapi kenapa awak fikir sajak atau wanita itu ada kaitan dengan En. Fry? 375 00:28:37,918 --> 00:28:39,959 Desiran keganasan yang terselindung. 376 00:28:41,584 --> 00:28:43,668 Ancaman dahsyat. 377 00:28:45,251 --> 00:28:46,793 Wanita misteri. 378 00:28:48,668 --> 00:28:51,334 Awak boleh saja tulis sajak ini pada hari lain. 379 00:28:52,084 --> 00:28:55,209 Tapi saya bukan tulis. Saya diarahkan. 380 00:28:55,834 --> 00:28:56,668 Diarahkan? 381 00:28:59,334 --> 00:29:00,168 Oleh siapa? 382 00:29:02,709 --> 00:29:03,543 Ibu saya. 383 00:29:07,084 --> 00:29:08,084 Dia dah meninggal. 384 00:29:09,876 --> 00:29:12,126 Hampir 20 tahun yang lalu. 385 00:29:19,459 --> 00:29:21,793 Terangkan tentang budak Poe itu. 386 00:29:24,626 --> 00:29:26,043 Oh, Poey. 387 00:29:28,543 --> 00:29:29,584 Dia baik budaknya. 388 00:29:31,459 --> 00:29:35,626 Sangat sopan. Becok. 389 00:29:35,709 --> 00:29:40,626 Ya, sangat becok dan sangat pelik. 390 00:29:41,293 --> 00:29:42,834 Kerana dia becok? 391 00:29:42,918 --> 00:29:45,334 Tidak, tapi kerana dia fikir benda bukan-bukan. 392 00:29:46,418 --> 00:29:48,043 Dia cerita tentang sebuah sajak. 393 00:29:48,126 --> 00:29:51,959 Katanya, ia ada kaitan dengan kematian Leroy Fry. 394 00:29:52,043 --> 00:29:59,001 Katanya, mendiang ibunya yang suruh dia tulis sajak itu. 395 00:30:05,584 --> 00:30:10,418 Awak tentu tahu bahawa orang yang dah mati… 396 00:30:12,584 --> 00:30:14,168 sentiasa di sisi kita. 397 00:30:19,543 --> 00:30:23,626 Lelaki sanggup buat apa-apa saja untuk mengelak maut, bukan? 398 00:31:21,501 --> 00:31:23,209 Dalam bekas. 399 00:31:23,959 --> 00:31:27,751 Mungkin dibalut dengan kain muslin atau surat khabar 400 00:31:28,334 --> 00:31:30,418 dan dikelilingi ais. 401 00:31:44,209 --> 00:31:47,793 JUMPA SAYA DI GUDANG AIS. JANGAN TAKUT 402 00:34:51,918 --> 00:34:55,043 Bagus. Awak terima nota saya. 403 00:34:55,126 --> 00:34:56,834 - Ada orang ikut awak? - Ikut? 404 00:34:57,418 --> 00:34:59,751 Tak profesional langsung. Mestilah tak. 405 00:35:02,584 --> 00:35:05,834 - Apa ini? - Lokasi jenayah. 406 00:35:06,584 --> 00:35:08,876 Jenayah kedua. 407 00:35:10,751 --> 00:35:12,793 Lokasi jantung Fry. 408 00:35:13,459 --> 00:35:16,543 Awak kata kehilangan jantung Fry itu berkaitan dengan Bible. 409 00:35:16,626 --> 00:35:19,251 Saya pun dah mula mengkaji kaitannya. 410 00:35:19,334 --> 00:35:21,959 Bukan Bible, 411 00:35:22,043 --> 00:35:24,001 tapi agama. 412 00:35:25,876 --> 00:35:30,334 Ini memang nampak macam sebuah upacara. 413 00:35:30,418 --> 00:35:33,918 Darah dan lilin yang diatur menurut susunan tertentu. 414 00:35:38,209 --> 00:35:41,334 - Bulatan. - Dan segi tiga. 415 00:35:42,959 --> 00:35:47,876 Besar kemungkinan jantung Fry diletakkan di tengah-tengahnya. 416 00:35:53,584 --> 00:35:56,751 Kawan lama saya mungkin dapat membantu. 417 00:36:04,668 --> 00:36:09,043 Profesor Jean Pépé ialah pakar simbol… 418 00:36:09,126 --> 00:36:12,668 - Pépé! - …upacara dan ilmu ghaib. 419 00:36:12,834 --> 00:36:14,376 - Profesor! - Pépé mungkin 420 00:36:14,459 --> 00:36:16,959 - orang paling pelik… - Masuklah. Saya di sini. 421 00:36:17,043 --> 00:36:20,168 - Maaf kerana mengganggu. - …yang saya pernah kenal. 422 00:36:20,709 --> 00:36:24,668 Saya mahu pandangan awak tentang satu benda pelik yang saya bawa. 423 00:36:27,334 --> 00:36:30,084 Ini tentu bulatan sakti. 424 00:36:31,126 --> 00:36:34,251 Saya pernah melihatnya dalam Le Véritable Dragon Rouge. 425 00:36:34,334 --> 00:36:37,751 Kalau tak silap, ahli silap mata akan berdiri 426 00:36:39,084 --> 00:36:40,376 di dalam segi tiga ini. 427 00:36:41,209 --> 00:36:42,126 Seorang diri? 428 00:36:42,209 --> 00:36:44,876 Dia mungkin ada pembantu. 429 00:36:44,959 --> 00:36:47,918 Ada lilin dan obor di kelilingnya, cahaya di merata-rata, 430 00:36:48,001 --> 00:36:49,959 seakan-akan pesta cahaya. 431 00:36:51,251 --> 00:36:55,459 Gus, tengok para ketiga itu… 432 00:36:56,418 --> 00:36:58,168 Yang kedua dari atas. 433 00:36:59,209 --> 00:37:01,168 Buku di atas itu. 434 00:37:02,959 --> 00:37:05,418 Ya. 435 00:37:08,626 --> 00:37:11,626 Pierre de Lancre, pemburu ahli sihir tersohor. 436 00:37:13,876 --> 00:37:16,251 - Awak faham bahasa Perancis, En. Poe? - Ya. 437 00:37:17,501 --> 00:37:20,293 Baca dalam hati, ia di muka surat tengah. 438 00:37:22,751 --> 00:37:25,959 De Lancre hukum mati 600 ahli sihir Basque 439 00:37:26,043 --> 00:37:29,709 dan tinggalkan buku yang menyeluruh untuk kegunaan kita. 440 00:37:29,793 --> 00:37:34,334 Tapi buku yang saya nak beri ialah Discours du Diable karya Henri Le Clerc 441 00:37:35,001 --> 00:37:38,168 yang bunuh 700 ahli sihir 442 00:37:38,251 --> 00:37:40,001 dan kononnya sudah musnah. 443 00:37:40,084 --> 00:37:44,584 Orang kata dia ada tinggalkan dua atau tiga salinan 444 00:37:44,668 --> 00:37:46,959 buku yang telah musnah itu. 445 00:37:48,001 --> 00:37:53,043 Sekarang, mencarinya menjadi obsesi pengumpul barang mistik. 446 00:37:53,626 --> 00:37:55,459 - Kenapa? - Kenapa? 447 00:37:57,459 --> 00:38:02,001 Le Clerc kongsi cara untuk 448 00:38:03,293 --> 00:38:04,293 hidup abadi. 449 00:38:05,709 --> 00:38:06,918 Ya Tuhan. 450 00:38:08,793 --> 00:38:13,168 "Semua malaikat sesat sedia maklum 451 00:38:13,834 --> 00:38:16,876 bahawa kandungan dalam jamuan perhimpunan ahli sihir 452 00:38:16,959 --> 00:38:20,084 terbatas kepada bahan-bahan berikut." 453 00:38:20,168 --> 00:38:24,501 "Haiwan kotor yang tidak akan dimakan oleh orang Kristian, 454 00:38:25,543 --> 00:38:28,334 jantung kanak-kanak yang tidak dibaptiskan 455 00:38:30,209 --> 00:38:33,376 dan jantung lelaki yang digantung." 456 00:38:47,293 --> 00:38:50,001 Saya mahu awak siasat kadet lain, 457 00:38:50,084 --> 00:38:53,834 cuba cari kadet yang mungkin terlibat dalam ilmu sihir. 458 00:38:54,876 --> 00:38:55,751 Jelaskan sebabnya. 459 00:38:55,834 --> 00:38:59,168 Saya telah menerima beberapa pelawaan 460 00:38:59,251 --> 00:39:02,001 yang bersifat jahat dan menyalahi agama Kristian. 461 00:39:02,084 --> 00:39:03,043 - Menyalahi? - Ya. 462 00:39:03,126 --> 00:39:06,043 Lalu saya terdetik untuk mempersoalkan asas pegangan saya 463 00:39:06,126 --> 00:39:09,876 dan cuba-cuba melibatkan diri dalam amalan misteri purba. 464 00:39:09,959 --> 00:39:12,834 - Amalan misteri? - Maksud dia, ilmu hitam. Dia siapa? 465 00:39:12,918 --> 00:39:16,251 - Kami nak tahu. - Saya janji untuk merahsiakan namanya. 466 00:39:16,334 --> 00:39:17,168 Siapa orangnya? 467 00:39:17,251 --> 00:39:18,459 Saya takkan beritahu, 468 00:39:18,543 --> 00:39:21,668 walaupun diugut dengan panahan kilat sekalipun. 469 00:39:21,751 --> 00:39:24,376 - Kalau awak nak ikut kami berdoa… - Saya dah janji. 470 00:39:24,459 --> 00:39:27,209 - Awak persoalkan pegangan… - Ia rahsia. 471 00:39:27,293 --> 00:39:28,376 Marquis, ya? 472 00:39:29,209 --> 00:39:30,501 Hamilton, hati-hati. 473 00:39:31,959 --> 00:39:34,834 Ya, saya dapat satu nama, tapi perlu cari pemiliknya. 474 00:39:44,043 --> 00:39:45,043 Vertigo? 475 00:39:47,376 --> 00:39:49,709 Saya rasa macam pening. 476 00:39:49,793 --> 00:39:52,668 Degupan jantung kamu agak laju. 477 00:39:54,918 --> 00:39:58,418 Baiklah, En. Poe, duduk di rumah 478 00:39:58,501 --> 00:40:00,168 dan jaga diri baik-baik. 479 00:40:01,168 --> 00:40:05,834 Beri nota ini kepada Leftenan Locke dan penyelia kadet 480 00:40:05,918 --> 00:40:08,084 yang juga anak saya, Artemus. 481 00:40:09,209 --> 00:40:12,376 Dia akan beri kamu pelepasan. 482 00:40:14,293 --> 00:40:18,293 Kamu tak mahu menghadiri kelas kerana kamu rasa 483 00:40:19,209 --> 00:40:20,376 vertigo? 484 00:40:20,959 --> 00:40:23,418 Juga satu penyakit serius yang tak dinyatakan. 485 00:40:24,126 --> 00:40:25,501 Sawan jemu genting. 486 00:40:26,834 --> 00:40:28,001 "Jemu genting?" 487 00:40:28,084 --> 00:40:30,459 Yang sangat kritikal. 488 00:40:30,543 --> 00:40:32,043 Sudahlah, Poe. 489 00:40:32,126 --> 00:40:33,918 Tuan tanyalah doktor sendiri. 490 00:40:37,418 --> 00:40:38,543 Betul, eftenan. 491 00:40:39,209 --> 00:40:41,834 Ayah saya kata dia tak pernah lihat penyakit begini. 492 00:40:41,918 --> 00:40:42,918 Baiklah. 493 00:40:44,126 --> 00:40:47,209 Tapi saya akan denda kamu kerana berkelakuan tak senonoh. 494 00:40:47,793 --> 00:40:48,709 Tolak tiga mata. 495 00:40:49,334 --> 00:40:51,709 Balik ke bilik sekarang. 496 00:40:51,793 --> 00:40:54,876 Pastikan kamu di sana apabila pegawai pemeriksa datang. 497 00:41:08,751 --> 00:41:10,959 - Awak Poe, bukan? - Ya. 498 00:41:11,043 --> 00:41:12,418 Artemus Marquis. 499 00:41:13,251 --> 00:41:16,043 Keberanian awak mengagumkan. 500 00:41:17,918 --> 00:41:21,126 Malam ini, pukul 11. 18 Berek Utara. 501 00:41:25,668 --> 00:41:28,959 Maaf kerana terlambat. Saya harap awak tak tunggu lama. 502 00:41:30,084 --> 00:41:31,751 Cantiknya. 503 00:41:34,668 --> 00:41:35,793 Buku! 504 00:41:40,626 --> 00:41:42,501 Awak dah menarik minat saya. 505 00:41:43,251 --> 00:41:44,251 Yang mana satu, ya? 506 00:41:47,418 --> 00:41:52,001 Karya Fenimore Cooper yang menyedihkan. Setiap pustaka perlu ada salinannya. 507 00:41:53,293 --> 00:41:54,459 Hebatnya koleksi ini. 508 00:41:55,251 --> 00:41:58,084 Sejarah Mesir dan lain-lain. 509 00:42:05,084 --> 00:42:06,459 Rahsia awak pecah. 510 00:42:08,959 --> 00:42:11,043 Awak kata awak tak baca sajak. 511 00:42:11,626 --> 00:42:12,834 Memang betul. 512 00:42:14,959 --> 00:42:15,959 Byron! 513 00:42:16,834 --> 00:42:19,959 - Ia penyajak kegemaran saya… - Tolong kembalikannya. 514 00:42:20,043 --> 00:42:22,043 …dan nampaknya ia kerap dibaca. 515 00:42:22,126 --> 00:42:23,751 Itu buku anak saya. 516 00:42:35,209 --> 00:42:37,418 Anak awak dah tak tinggal di sini? 517 00:42:37,501 --> 00:42:41,001 Ya. Anak saya lari dengan seseorang. 518 00:42:42,709 --> 00:42:43,584 Awak kenal dia? 519 00:42:44,959 --> 00:42:45,918 Ya, tapi tak rapat. 520 00:42:46,959 --> 00:42:48,334 Dia tak pernah pulang? 521 00:42:50,834 --> 00:42:51,834 Mungkin tidak. 522 00:42:53,293 --> 00:42:55,501 Nampaknya, kita berdua sebatang kara. 523 00:42:57,126 --> 00:42:58,584 Tapi awak ada ibu. 524 00:43:00,418 --> 00:43:01,876 Dia masih menghubungi awak. 525 00:43:02,793 --> 00:43:04,209 - Walaupun dari sana. - Ya. 526 00:43:05,334 --> 00:43:06,584 Ya, sekali-sekala. 527 00:43:07,418 --> 00:43:12,584 Tambahan pula, semua sifat baik saya, saya warisi daripadanya. 528 00:43:15,168 --> 00:43:19,293 Siapa nama anak awak? Kalau awak tak keberatan. 529 00:43:21,584 --> 00:43:22,626 Mathilde. 530 00:43:25,918 --> 00:43:26,918 Mattie. 531 00:43:30,376 --> 00:43:32,376 Awak tak perlu ceritakan tentangnya. 532 00:43:36,251 --> 00:43:40,626 - Jadi, awak dah jumpa sesuatu. - Bukan itu saja. 533 00:43:40,709 --> 00:43:43,959 Seseorang yang bernama Marquis. 534 00:43:44,043 --> 00:43:45,459 Doktor itu. 535 00:43:45,543 --> 00:43:48,043 Bukan. Anaknya, Artemus. 536 00:43:48,584 --> 00:43:53,084 Saya juga telah berjaya menyusupi gengnya yang sukar ditembusi. 537 00:43:55,251 --> 00:43:57,084 Ini satu lagi ciptaan hebat Tuhan. 538 00:43:59,126 --> 00:44:01,293 Pemberian Patsy yang baik hati. 539 00:44:02,459 --> 00:44:05,793 Awak nak laporkan kami kerana langgar perintah berkurung, Poe? 540 00:44:07,084 --> 00:44:11,418 Adakah kesalahan kecil kami menyinggung perasaan awak? 541 00:44:11,501 --> 00:44:16,834 Saya bukan saja tak tersinggung, En. Ballinger, malah… 542 00:44:19,709 --> 00:44:21,293 saya nak segelas lagi. 543 00:44:27,751 --> 00:44:28,626 Minum. 544 00:44:30,459 --> 00:44:31,876 Semuanya. 545 00:44:31,959 --> 00:44:34,584 Ballinger, teruknya awak buli dia malam ini. 546 00:44:37,876 --> 00:44:39,126 Segelas lagi. 547 00:44:43,293 --> 00:44:44,418 Terima kasih. 548 00:44:47,543 --> 00:44:49,001 Saya boleh minum sampai pagi. 549 00:44:50,751 --> 00:44:51,751 Sabar, Ballinger. 550 00:44:52,751 --> 00:44:55,084 Saya bersusah payah untuk dapatkan arak itu. 551 00:44:56,168 --> 00:44:57,001 Poe. 552 00:44:58,168 --> 00:45:00,043 Dengar kata karya awak diterbitkan. 553 00:45:00,876 --> 00:45:03,584 Orang kata saya berbakat. 554 00:45:04,543 --> 00:45:06,834 Kalau begitu, persembahkannya. 555 00:45:07,876 --> 00:45:08,709 Hiburkan kami. 556 00:45:13,876 --> 00:45:16,834 Ada gadis bogel di Bermuda 557 00:45:17,501 --> 00:45:19,251 Sangkanya dia pandai 558 00:45:20,293 --> 00:45:21,293 Tapi aku bijaksana 559 00:45:22,043 --> 00:45:25,834 Katanya aku anak gampang Menguratnya yang bertelanjang 560 00:45:25,918 --> 00:45:28,459 Maka dia kugoda Kuraba dan kusenggama di ranjang 561 00:45:30,168 --> 00:45:31,834 - Hebat, Poe. - Syabas. 562 00:45:31,918 --> 00:45:32,918 Syabas. 563 00:45:36,334 --> 00:45:39,126 Kad yang kalah, kad nombor tujuh. 564 00:45:40,126 --> 00:45:42,376 Kad yang menang, kad pekak. 565 00:45:44,459 --> 00:45:46,584 Ini hari bertuah awak, Poe. 566 00:45:47,251 --> 00:45:48,126 Terima kasih. 567 00:45:49,043 --> 00:45:53,043 Poe, betulkah yang Detektif Landor soal awak tentang Fry? 568 00:45:54,501 --> 00:45:59,251 Dia salah faham dan ingat saya kawan rapat Fry. 569 00:46:00,543 --> 00:46:01,543 Awak rapat dengannya? 570 00:46:03,334 --> 00:46:04,168 Tidak. 571 00:46:04,876 --> 00:46:08,084 Memang logiklah Fry cuba dapatkan perhatian 572 00:46:09,293 --> 00:46:10,584 dengan menggantung dirinya. 573 00:46:11,876 --> 00:46:15,751 Saya rasa dia gantung diri kerana sedih ditinggalkan wanita. 574 00:46:15,834 --> 00:46:17,834 Siapakah wanita itu, Stoddard? 575 00:46:17,918 --> 00:46:19,751 Bukan adik awak, Artemus? 576 00:46:20,834 --> 00:46:23,043 Bukankah Fry terpesona olehnya? 577 00:46:25,918 --> 00:46:27,376 Sudahlah, Randy. 578 00:46:28,084 --> 00:46:30,543 Awak orang paling rapat dengan Fry. 579 00:46:30,626 --> 00:46:32,793 Rasanya saya tak rapat dengannya 580 00:46:33,876 --> 00:46:34,793 berbanding awak. 581 00:46:49,584 --> 00:46:52,209 Baiklah. Jom sambung permainan. 582 00:47:21,126 --> 00:47:22,501 Poe! 583 00:47:24,001 --> 00:47:26,293 Waktu berkurung tak penting, ya, En. Poe? 584 00:47:27,418 --> 00:47:28,584 Beri penjelasan. 585 00:47:28,668 --> 00:47:32,043 Lilin sepatutnya dipadam tiga jam yang lalu. 586 00:47:32,793 --> 00:47:33,793 Maafkan saya, tuan. 587 00:47:35,168 --> 00:47:38,001 Permohonan maaf kamu tak ada maknanya. 588 00:47:38,918 --> 00:47:42,418 Leroy Fry mati semasa keluar selepas waktu berkurung. 589 00:47:44,584 --> 00:47:46,793 Pulang ke berek sekarang. 590 00:47:48,959 --> 00:47:50,959 Mujurlah tiada apa-apa menimpa kamu. 591 00:47:53,543 --> 00:47:54,501 Terima kasih, tuan. 592 00:47:54,584 --> 00:47:55,709 Jalan cepat sikit. 593 00:48:34,584 --> 00:48:35,459 Mattie? 594 00:49:50,126 --> 00:49:55,043 "Ingatlah aku sesuai dengan kasih dan kebaikan-Mu, ya Tuhan. 595 00:49:55,876 --> 00:49:59,376 Kerana di alam maut Engkau tidak diingat lagi, 596 00:49:59,959 --> 00:50:03,543 tak ada yang memuji Engkau di dunia orang mati? 597 00:50:04,834 --> 00:50:06,418 Kerana kemurahan-Mu, 598 00:50:06,959 --> 00:50:11,084 ingatlah aku sesuai dengan kasih dan kebaikan-Mu, ya Tuhan. 599 00:50:12,043 --> 00:50:16,293 Mataku rabun kerana sedih." 600 00:50:18,918 --> 00:50:21,751 Awak En. Landor, bukan? 601 00:50:22,418 --> 00:50:23,251 Ya. 602 00:50:25,001 --> 00:50:26,168 Saya ibu Leroy. 603 00:50:29,584 --> 00:50:31,084 Ambillah buku ini. 604 00:50:32,334 --> 00:50:33,209 Ini diari Leroy. 605 00:50:34,668 --> 00:50:36,918 Ada catatan sejak tiga tahun yang lalu. 606 00:50:37,584 --> 00:50:39,209 Seingat saya… 607 00:50:40,334 --> 00:50:41,418 Takziah. 608 00:50:43,126 --> 00:50:44,209 Sedih sekali. 609 00:50:46,834 --> 00:50:50,959 Seingat saya, diari tak pula ditemui dengan barangnya yang lain. 610 00:50:51,043 --> 00:50:53,918 En. Ballinger yang hantar kepada saya. 611 00:50:54,001 --> 00:50:55,293 - En. Ballinger? - Ya. 612 00:50:55,959 --> 00:50:58,043 Sejurus selepas mendengar kejadian itu, 613 00:50:58,126 --> 00:51:01,668 dia pergi ke bilik Leroy untuk membantu apa-apa yang boleh. 614 00:51:01,751 --> 00:51:03,501 Dia pos diari ini kepada saya. 615 00:51:03,584 --> 00:51:04,418 Begitu rupanya. 616 00:51:04,918 --> 00:51:08,793 Sebaik saja dia nampak saya tadi, 617 00:51:09,918 --> 00:51:14,626 dia kata "Puan tentu dah terima diari Leroy di Kentucky. 618 00:51:15,459 --> 00:51:18,001 Kalau puan rasa nak bakar, bakarlah." 619 00:51:19,334 --> 00:51:20,626 Baiknya dia. 620 00:51:21,543 --> 00:51:23,334 Tapi saya tak faham kandungannya. 621 00:51:24,251 --> 00:51:25,793 Ada nombor dan huruf… 622 00:51:26,918 --> 00:51:30,918 Tapi memandangkan pihak tentera mengharapkan encik, 623 00:51:31,001 --> 00:51:33,668 lebih baik jika encik saja yang simpan. 624 00:52:05,626 --> 00:52:09,084 Saya akan selalu balik untuk jumpa kamu semua. 625 00:52:09,168 --> 00:52:10,918 - Demi keperluannya… - Saya faham. 626 00:52:11,001 --> 00:52:12,918 …kita perlu menghadapinya bersama. 627 00:52:14,084 --> 00:52:15,126 Doktor! 628 00:52:16,793 --> 00:52:19,584 En. Landor. Tak sangka pula kita jumpa di sini. 629 00:52:20,793 --> 00:52:23,918 Memperkenalkan isteri saya, Julia. 630 00:52:25,376 --> 00:52:27,668 Saya dah banyak dengar tentang awak. 631 00:52:27,751 --> 00:52:29,168 Terima kasih. 632 00:52:29,251 --> 00:52:33,001 Awakkah yang siasat kematian En. Fry? 633 00:52:33,876 --> 00:52:34,709 Ya. 634 00:52:34,793 --> 00:52:36,876 Kami baru saja berbual tentang kes itu. 635 00:52:37,501 --> 00:52:43,709 Suami saya kata walaupun dia cuba sedaya upaya, 636 00:52:43,793 --> 00:52:49,668 keadaan mayat En. Fry terlalu teruk untuk ditunjukkan kepada orang ramai. 637 00:52:52,126 --> 00:52:54,334 Kasihan ibu bapanya. 638 00:52:54,751 --> 00:52:55,709 Sudah tentu. 639 00:52:55,834 --> 00:52:58,959 Kejadian itu mengejutkan kita semua. 640 00:53:00,959 --> 00:53:03,959 Jangan risau, saya akan pastikan pelakunya ditangkap. 641 00:53:08,751 --> 00:53:10,751 Selamat berkenalan. 642 00:53:11,459 --> 00:53:12,543 Sayang. 643 00:53:12,626 --> 00:53:15,876 Saya difahamkan yang awak kematian isteri. 644 00:53:17,751 --> 00:53:18,959 Ya, betul. 645 00:53:19,043 --> 00:53:20,751 Saya amat bersimpati. 646 00:53:22,376 --> 00:53:25,876 Baru lagikah kematiannya? 647 00:53:26,543 --> 00:53:27,584 Dah dua tahun. 648 00:53:28,334 --> 00:53:33,084 Hanya beberapa bulan selepas kami berpindah ke Highlands. 649 00:53:33,793 --> 00:53:35,959 Mati akibat serangan penyakit secara mengejut? 650 00:53:38,501 --> 00:53:39,334 Terlalu… 651 00:53:40,876 --> 00:53:41,709 Mengejut. 652 00:53:42,793 --> 00:53:46,418 Saya hargai pengorbanan awak. 653 00:53:47,626 --> 00:53:50,043 - Takziah. - Terima kasih. 654 00:54:27,459 --> 00:54:28,376 Syabas. 655 00:54:29,418 --> 00:54:32,209 Edgar, saya ada kata yang adik saya pintar? 656 00:54:32,293 --> 00:54:35,543 Hebatnya. Menitis air mata saya mendengarnya. 657 00:54:35,626 --> 00:54:36,501 Ya. 658 00:54:37,084 --> 00:54:39,168 Indahnya persembahan piano Cik Marquis. 659 00:54:39,251 --> 00:54:40,709 - Benar. - Ya. 660 00:54:41,376 --> 00:54:43,418 Keabadian cik pasti terjamin. 661 00:54:44,043 --> 00:54:47,001 Tiada wanita yang mahu hidup selamanya, Randy. 662 00:54:47,084 --> 00:54:50,418 Saya teringat puisi Sir Thomas Gray. 663 00:54:51,043 --> 00:54:53,793 "Jutaan puspa Mekar tak terlihat" 664 00:54:53,876 --> 00:54:56,626 "Kemanisannya terbazir Dalam hawa padang pasir" 665 00:54:58,043 --> 00:54:59,084 Puisi kegemaran saya. 666 00:55:02,126 --> 00:55:05,293 Apa pendapat kamu tentang anak didik abang? 667 00:55:06,209 --> 00:55:08,834 En. Poe tak perlukan didikan sesiapa. 668 00:55:09,668 --> 00:55:12,043 Apatah lagi dirosakkan oleh orang macam abang. 669 00:55:14,876 --> 00:55:15,876 Sudahlah, Lea. 670 00:55:15,959 --> 00:55:19,293 Cukuplah. Kamu perlu berehat sebelum makan malam. 671 00:55:20,626 --> 00:55:22,918 - Saya minta diri dulu. - Terima kasih, Lea. 672 00:55:24,668 --> 00:55:25,918 Randy, kerusi. 673 00:55:26,626 --> 00:55:28,251 Stoddard, ayuh. Kita main catur. 674 00:55:30,001 --> 00:55:31,251 Saya dah bosan. 675 00:55:31,334 --> 00:55:32,418 Saya tak peduli! 676 00:55:32,501 --> 00:55:33,584 Dia tak sihat. 677 00:55:33,668 --> 00:55:36,168 Dia tak sepatutnya main piano dalam keadaan begitu… 678 00:55:36,834 --> 00:55:37,751 Cik Marquis. 679 00:55:39,793 --> 00:55:40,793 Maafkan saya. 680 00:55:44,876 --> 00:55:49,959 Saya berbesar hati jika cik sudi berjumpa saya hari Sabtu nanti. 681 00:55:51,834 --> 00:55:56,334 Sudah tentu, En. Poe, malangnya, saya ada urusan pada hari itu. 682 00:55:57,043 --> 00:55:58,251 Begitu, ya. 683 00:56:22,334 --> 00:56:24,126 Jadi, hari Sabtu, ya? 684 00:56:25,293 --> 00:56:28,084 Atau Ahad, kalau Ahad lebih sesuai. 685 00:56:29,959 --> 00:56:30,959 Atau Isnin. 686 00:56:31,043 --> 00:56:33,293 Di mana awak mahu berjumpa? 687 00:56:33,376 --> 00:56:35,959 Biar saya teka. Tebing Gee? Denai Flirtation? 688 00:56:36,043 --> 00:56:37,043 Tidak. 689 00:56:37,584 --> 00:56:38,918 Kedua-duanya pun bukan. 690 00:56:39,751 --> 00:56:41,501 Saya nak cadangkan tanah perkuburan. 691 00:56:42,376 --> 00:56:43,543 Tanah perkuburan? 692 00:56:46,043 --> 00:56:47,376 Menariknya. 693 00:56:47,459 --> 00:56:48,793 Ya, saya pun rasa begitu. 694 00:56:51,709 --> 00:56:53,584 Baiklah, selamat malam. 695 00:57:52,293 --> 00:57:53,751 Semuanya dah gondol sekarang. 696 00:57:54,668 --> 00:57:57,793 Untuk menikmati Highlands sepenuhnya, 697 00:57:58,334 --> 00:58:01,584 kita perlu melihatnya sebaik saja musim gugur bermula. 698 00:58:02,626 --> 00:58:03,459 Kenapa? 699 00:58:04,168 --> 00:58:06,126 Tumbuhan tak menambah baik, 700 00:58:06,209 --> 00:58:09,584 sebaliknya, ia menghalang rekaan asal Tuhan. 701 00:58:10,293 --> 00:58:11,501 Seniman romantis. 702 00:58:12,959 --> 00:58:16,043 Awak suka betul berbual tentang Tuhan dan maut, bukan? 703 00:58:16,668 --> 00:58:20,334 Bagi saya, kematian ialah tema puisi teragung. 704 00:58:28,251 --> 00:58:29,251 Silakan. 705 00:58:33,793 --> 00:58:36,084 - Saya suka tempat ini. - Ya, saya pun. 706 00:58:41,376 --> 00:58:44,376 Ketakjuban terhadap maut serasi dengan awak. 707 00:58:46,168 --> 00:58:47,918 Lebih serasi daripada uniform awak. 708 00:58:50,626 --> 00:58:52,709 Artemus saja yang sekepala dengan awak. 709 00:58:54,084 --> 00:58:57,376 Saya tak pernah nampak dia berminat untuk bermenung hiba. 710 00:58:58,918 --> 00:59:02,084 Kadangkala, dia macam kita untuk tempoh yang lama. 711 00:59:13,959 --> 00:59:16,584 Saya percaya kita mampu menghadapi keperitan hidup 712 00:59:16,668 --> 00:59:18,293 untuk tempoh yang lama. 713 00:59:18,959 --> 00:59:20,168 Bukan selamanya. 714 00:59:25,001 --> 00:59:27,626 Ya, saya nampak persamaan kamu berdua. 715 00:59:35,668 --> 00:59:37,209 Saya harap awak tak kesejukan. 716 00:59:40,251 --> 00:59:42,501 Cuaca sejuk ini nampaknya akan berlarutan. 717 00:59:42,584 --> 00:59:43,584 Tolonglah berhenti. 718 00:59:44,209 --> 00:59:47,209 Saya tak mahu bercakap tentang cuaca. Topik itu dah basi. 719 00:59:48,043 --> 00:59:50,709 Maafkan saya. Saya cuma risau tentang awak. 720 00:59:50,793 --> 00:59:52,043 Teruskanlah. 721 00:59:52,126 --> 00:59:55,793 Luahkan cinta awak supaya kita boleh balik dan teruskan hidup kita. 722 00:59:55,876 --> 00:59:58,501 - Saya cuma nak kata… - Maafkan saya. 723 00:59:59,751 --> 01:00:02,209 Maaf, entah kenapa teruk sangat perangai saya. 724 01:00:05,251 --> 01:00:06,376 Awak kesejukan. 725 01:00:06,459 --> 01:00:08,834 Awak nak pinjam jubah saya? 726 01:00:09,834 --> 01:00:11,793 - Tak perlu. - Saya tak… 727 01:00:11,876 --> 01:00:12,709 Saya… 728 01:00:14,834 --> 01:00:16,043 - Apa? - Cik Marquis. 729 01:00:16,126 --> 01:00:18,584 Lea! 730 01:00:22,126 --> 01:00:25,584 Lea? Apa yang berlaku? 731 01:00:25,668 --> 01:00:26,501 Lea! 732 01:00:28,626 --> 01:00:29,709 Lea. 733 01:00:37,959 --> 01:00:39,126 Ya Tuhan, Lea. 734 01:00:40,709 --> 01:00:41,876 Awak tak apa-apa? 735 01:00:44,418 --> 01:00:46,126 - Lea? - Saya tak apa-apa. 736 01:00:56,709 --> 01:01:00,501 Betulkah awak tak apa-apa? Cemasnya saya tadi. 737 01:01:01,126 --> 01:01:03,668 Ia biasa berlaku. Jangan risau. 738 01:01:05,126 --> 01:01:06,168 Awak… 739 01:01:07,543 --> 01:01:12,959 Semangat awak menggalakkan saya untuk berani mengaku 740 01:01:14,501 --> 01:01:19,501 bahawa ibu saya hadir dalam hidup saya. 741 01:01:20,834 --> 01:01:23,626 Semasa saya tidur dan berjaga. 742 01:01:24,543 --> 01:01:25,876 Ya. 743 01:01:25,959 --> 01:01:31,126 Mungkin roh orang mati menghantui kita kerana dahagakan kasih sayang kita. 744 01:01:32,459 --> 01:01:36,293 Kita melupai mereka tanpa sengaja. 745 01:01:37,334 --> 01:01:42,876 Saya percaya mereka rasa terabai, jadi mereka cuba dapatkan perhatian kita. 746 01:01:44,084 --> 01:01:47,126 Mungkin lebih baik jika kita tak fikir banyak tentangnya. 747 01:01:58,334 --> 01:02:00,251 Saya amat bersyukur… 748 01:02:02,876 --> 01:02:04,668 kerana melihat awak apabila tersedar. 749 01:02:05,959 --> 01:02:07,334 Menyelami jiwa awak 750 01:02:08,293 --> 01:02:10,626 dan menemui sesuatu yang tak dijangka. 751 01:02:12,168 --> 01:02:13,709 Sesuatu yang langka. 752 01:02:15,709 --> 01:02:16,709 Terima kasih. 753 01:03:13,709 --> 01:03:14,543 Tidak! 754 01:03:23,251 --> 01:03:26,084 Bangsat! Sedarlah sikit kedudukan kau. 755 01:03:29,834 --> 01:03:31,126 Jauhi Lea. 756 01:03:33,918 --> 01:03:34,751 Hentikannya! 757 01:03:38,334 --> 01:03:39,543 Hentikannya, Ballinger! 758 01:03:39,626 --> 01:03:42,876 Kalau tak mahu dihadapkan ke mahkamah! 759 01:03:55,376 --> 01:03:56,543 Celaka. 760 01:04:01,209 --> 01:04:02,209 Awak tak apa-apa? 761 01:04:02,293 --> 01:04:06,043 Nampaknya dia tahu Lea lebih menyukai saya berbanding dia. 762 01:04:06,126 --> 01:04:08,459 - Kalau dia cuba takutkan saya… - Takutkan? 763 01:04:08,543 --> 01:04:11,168 - Dia memang nak bunuh awak. - Bunuh saya? 764 01:04:13,043 --> 01:04:16,334 Sebelum dia dapat halang kehendak hati saya, 765 01:04:16,418 --> 01:04:18,084 saya akan bunuh dia dulu. 766 01:04:20,709 --> 01:04:24,126 Orang memang selalu pandang rendah terhadap saya. 767 01:04:24,209 --> 01:04:27,293 Kawan-kawan, rakan sekelas, malah, penaung saya sendiri. 768 01:04:27,376 --> 01:04:28,793 - Terima kasih. - Semua orang. 769 01:04:29,418 --> 01:04:30,459 Semua orang… 770 01:04:33,668 --> 01:04:34,668 kecuali ibu saya. 771 01:04:37,084 --> 01:04:40,376 Terima kasih kerana bantu saya tadi. 772 01:04:41,168 --> 01:04:43,293 Saya jarang terkejut. 773 01:04:43,376 --> 01:04:47,376 Tapi awak juga tak sangka, bukan? 774 01:04:48,501 --> 01:04:50,793 Jangan ambil hati, 775 01:04:50,876 --> 01:04:54,793 tapi awak sebenarnya lebih canggih daripada penampilan awak. 776 01:04:56,043 --> 01:04:59,751 Betulkah awak pernah buat seseorang mengaku 777 01:04:59,834 --> 01:05:02,293 hanya dengan melemparkan renungan tajam? 778 01:05:09,668 --> 01:05:11,376 Kalau kita cukup sabar, 779 01:05:12,543 --> 01:05:16,334 suspek biasanya akan soal diri sendiri. 780 01:05:20,584 --> 01:05:23,626 Awak teman yang menyenangkan, Landor. 781 01:05:26,793 --> 01:05:28,709 Saya akan tulis sajak satu hari nanti. 782 01:05:29,834 --> 01:05:33,251 Sajak yang menjadikan nama awak sebutan sepanjang zaman. 783 01:05:51,251 --> 01:05:55,293 Awak tak mengesyaki Randy Ballinger walaupun selepas serangan itu? 784 01:05:57,584 --> 01:05:59,168 Jadi, pilihan apa lagi yang ada? 785 01:06:00,084 --> 01:06:01,418 Siasatan awak. 786 01:06:02,418 --> 01:06:05,501 Saya berminat dengan Artemus Marquis. 787 01:06:06,918 --> 01:06:08,084 Awak kenal dia? 788 01:06:10,584 --> 01:06:11,751 Semua orang kenal dia. 789 01:06:13,834 --> 01:06:15,459 Dia nampak hebat. 790 01:06:16,918 --> 01:06:20,251 Seperti lelaki muda yang mati awal. 791 01:06:23,001 --> 01:06:26,293 Tapi saya tak rasa dia ganas. 792 01:06:27,584 --> 01:06:29,584 Dia selalu nampak tenang. 793 01:06:32,084 --> 01:06:33,459 Mungkin dia bukan pelakunya. 794 01:06:35,376 --> 01:06:39,251 Dia nampak… Malah, seluruh keluarganya. 795 01:06:39,334 --> 01:06:42,168 Lagak mereka seperti orang yang bersalah. 796 01:06:45,918 --> 01:06:48,334 Rasanya semua keluarga pun begitu. 797 01:06:55,751 --> 01:06:58,209 - Kapten. - Sesuatu menimpa En. Ballinger. 798 01:06:59,751 --> 01:07:01,459 Malangnya dia dah hilang. 799 01:07:41,459 --> 01:07:43,709 Kapten! Di sini! 800 01:07:55,876 --> 01:07:56,876 Ya Tuhan. 801 01:08:19,584 --> 01:08:25,876 Torehan pada En. Ballinger tak sekemas torehan pada Fry. 802 01:08:26,543 --> 01:08:29,751 Itu menunjukkan yang ia angkara orang lain. 803 01:08:32,001 --> 01:08:34,626 Tapi pengembirian itu… 804 01:08:36,959 --> 01:08:38,251 Yang itu pula… 805 01:08:38,876 --> 01:08:39,918 Pengembirian? 806 01:08:40,751 --> 01:08:42,251 Ya Tuhan, Landor. 807 01:08:43,209 --> 01:08:45,876 Kita masih belum ada suspek 808 01:08:45,959 --> 01:08:47,334 sejak sebulan lepas! 809 01:08:47,918 --> 01:08:48,918 Kita dah hampir. 810 01:08:49,584 --> 01:08:51,251 - Tunggu masa saja. - Cakaplah! 811 01:08:52,959 --> 01:08:55,626 Awak ada jumpa bukti amalan pemujaan syaitan? 812 01:08:57,293 --> 01:09:00,584 Bagaimana dengan pegawai yang pujuk Prebet Cochrane 813 01:09:00,668 --> 01:09:02,334 supaya tak sentuh mayat Leroy Fry? 814 01:09:03,709 --> 01:09:04,668 Atau diari Fry? 815 01:09:04,751 --> 01:09:07,876 Awak ada jumpa petunjuk yang berguna? 816 01:09:08,793 --> 01:09:13,918 Ada orang gila berleluasa di kawasan ini dan melapah orang-orang saya. 817 01:09:14,001 --> 01:09:18,459 Orang yang dah kurang bertugas, jarang keluar berek atau tidur