1
00:00:32,543 --> 00:00:36,168
"Sempadan antara Kehidupan dan Kematian
2
00:00:36,251 --> 00:00:38,668
berbalam-balam dan kabur.
3
00:00:38,751 --> 00:00:42,334
Di mana hujung pangkalnya,
tiada sesiapa pun tahu." - E. A. Poe
4
00:01:58,126 --> 00:01:59,668
Selamat pagi, tuan-tuan.
5
00:02:02,293 --> 00:02:04,376
- Awak Augustus Landor?
- Ya.
6
00:02:05,168 --> 00:02:06,293
Awak siapa?
7
00:02:06,376 --> 00:02:09,418
Kapten Hitchcock.
Orang kedua terkanan di akademi.
8
00:02:10,376 --> 00:02:11,876
Saya mahu memaklumkan
9
00:02:11,959 --> 00:02:14,834
bahawa Superintenden Thayer
mahu berjumpa secepat mungkin.
10
00:02:14,918 --> 00:02:17,959
- Apa tujuannya?
- Kolonel akan nyatakan sendiri.
11
00:02:18,751 --> 00:02:21,834
- Bila dia mahu jumpa?
- Dengan kadar segera.
12
00:02:25,751 --> 00:02:28,459
Bagaimana kalau saya tak mahu pergi?
13
00:02:31,626 --> 00:02:34,459
Itu urusan awak. Lagipun, awak orang awam.
14
00:02:42,584 --> 00:02:44,251
Bagus juga jika pergi bersiar-siar.
15
00:02:49,626 --> 00:02:53,334
LEMBAH HUDSON, NEW YORK
16
00:02:53,418 --> 00:02:57,501
Menurut gabenor, awak terkenal
dalam kalangan polis Kota New York.
17
00:02:59,418 --> 00:03:03,168
Semasa mengesyorkan nama awak,
dia menyatakan kejayaan awak,
18
00:03:03,251 --> 00:03:06,751
antaranya penangkapan
ketua geng Budak-budak Fajar,
19
00:03:06,834 --> 00:03:08,876
pembubaran geng Hujung Kemeja
20
00:03:08,959 --> 00:03:14,001
dan penyelesaian kes pembunuhan kejam
seorang pelacur muda di Elysian Fields.
21
00:03:14,084 --> 00:03:16,418
AKADEMI TENTERA AMERIKA SYARIKAT
22
00:03:16,959 --> 00:03:20,293
Kemahiran awak termasuklah
menyahsulit kod, mengawal rusuhan
23
00:03:20,376 --> 00:03:22,334
dan menyoal siasat secara berhemah.
24
00:03:23,293 --> 00:03:25,126
Awak anak paderi dari Gloucester
25
00:03:25,209 --> 00:03:27,543
yang datang ke New York pada usia remaja
26
00:03:28,209 --> 00:03:32,626
dan isteri awak
sudah meninggal dunia, En. Landor.
27
00:03:32,709 --> 00:03:33,793
Tiga tahun yang lalu.
28
00:03:35,959 --> 00:03:39,168
- Awak nak kopi?
- Saya nak bir.
29
00:03:46,876 --> 00:03:47,709
Awak…
30
00:03:49,126 --> 00:03:54,709
Awak simpan nota ini
di dalam kotak surat, ya?
31
00:03:54,793 --> 00:03:56,043
Apa lagi kandungannya?
32
00:03:56,126 --> 00:03:59,001
Ia ada sebut yang saya dah lama
33
00:04:00,709 --> 00:04:01,709
tak pergi ke gereja?
34
00:04:03,126 --> 00:04:07,043
Atau anak perempuan saya
dah lari dari rumah?
35
00:04:08,084 --> 00:04:11,626
Kami tahu tentang kehilangan anak awak.
36
00:04:12,668 --> 00:04:14,293
Kami amat bersimpati.
37
00:04:16,126 --> 00:04:18,584
Saya juga harap
saya tak buat awak tersinggung.
38
00:04:18,668 --> 00:04:21,251
Tidak.
39
00:04:21,918 --> 00:04:24,626
Tidak. Saya patut minta maaf.
40
00:04:24,709 --> 00:04:27,418
Maaf. Sila teruskan.
41
00:04:28,293 --> 00:04:33,126
En. Landor, urusan kita perlu dibuat
dengan amat berhati-hati.
42
00:04:33,209 --> 00:04:34,751
Kami mencari seseorang.
43
00:04:34,834 --> 00:04:38,418
Orang awam
yang berpengalaman dan bijaksana
44
00:04:38,501 --> 00:04:42,001
serta mampu menjalankan siasatan
bagi pihak akademi.
45
00:04:44,251 --> 00:04:46,668
Kes ini sangat rumit dan sensitif
46
00:04:46,751 --> 00:04:49,376
serta melibatkan salah seorang kadet kami.
47
00:04:50,293 --> 00:04:53,501
Dia kadet tahun kedua
dari Kentucky yang bernama Fry.
48
00:04:54,293 --> 00:04:56,959
- Leroy Fry.
- Tak usah cakap berbelit-belit.
49
00:04:58,084 --> 00:05:01,084
Fry mati gantung diri malam tadi.
50
00:05:04,959 --> 00:05:06,584
Takziah.
51
00:05:07,334 --> 00:05:12,501
Kerja ini dahsyat,
tapi awak perlu faham situasi kami.
52
00:05:12,584 --> 00:05:16,584
Kami bertanggungjawab
menjaga anak-anak muda ini,
53
00:05:16,668 --> 00:05:20,751
menjadikan mereka lelaki beradab
dan tentera, jadi kami perlu tegas.
54
00:05:21,918 --> 00:05:26,043
Tapi kami rasa kami tahu hadnya.
55
00:05:27,334 --> 00:05:28,793
Dia gantung diri.
56
00:05:30,626 --> 00:05:33,793
- Itu urusan koroner.
- Malangnya, bukan itu saja.
57
00:05:35,209 --> 00:05:41,543
Mayat Kadet Fry dirosakkan
di wad hospital malam tadi.
58
00:05:42,959 --> 00:05:45,584
Oleh siapa?
59
00:05:45,668 --> 00:05:49,001
Kalau kami tahu,
tak perlulah kami cari awak.
60
00:05:49,084 --> 00:05:51,876
Sudah tentu ada budak-budak nakal
di akademi ini.
61
00:05:51,959 --> 00:05:54,543
Ini bukan kerja budak nakal, En. Landor.
62
00:05:56,418 --> 00:06:00,168
Jantung Leroy Fry
dikeluarkan dari jantungnya.
63
00:06:04,251 --> 00:06:07,334
Dr. Marquis, bagaimanakah cara
untuk buat begini?
64
00:06:08,584 --> 00:06:13,751
Dengan skalpel,
tapi pisau tajam pun boleh juga.
65
00:06:14,584 --> 00:06:18,501
Tapi untuk keluarkan jantung,
itu susah sikit.
66
00:06:20,168 --> 00:06:24,459
Torehan pada paru-paru dan hati itu
67
00:06:24,543 --> 00:06:27,668
ialah kesan pemotongan yang dibuat
untuk menyelamatkan jantungnya.
68
00:06:28,834 --> 00:06:31,584
Bagaimana pula cara
untuk menyimpan jantungnya?
69
00:06:32,543 --> 00:06:34,418
Dalam bekas.
70
00:06:35,209 --> 00:06:38,584
Mungkin dibalut dengan kain muslin
atau surat khabar
71
00:06:39,584 --> 00:06:41,709
dan dikelilingi ais.
72
00:06:43,251 --> 00:06:44,959
Siapakah yang mampu buat begini?
73
00:06:46,501 --> 00:06:47,751
Seseorang yang kuat.
74
00:06:48,334 --> 00:06:49,543
Jadi, bukan wanita?
75
00:06:49,626 --> 00:06:53,126
Pastinya bukan mana-mana wanita
yang saya kenal.
76
00:06:53,209 --> 00:06:55,751
Bagaimana dengan pengetahuan
dalam bidang perubatan?
77
00:06:55,834 --> 00:07:00,751
Perlukah dia berpelajaran
dan terlatih seperti doktor?
78
00:07:02,293 --> 00:07:03,459
Tak semestinya.
79
00:07:04,626 --> 00:07:07,126
Dia perlukan cahaya
dan tahu tempat untuk dipotong,
80
00:07:07,209 --> 00:07:11,543
tapi dia tak perlu semahir doktor
atau pakar bedah.
81
00:07:11,626 --> 00:07:13,209
- Dia tentu…
- Orang gila!
82
00:07:14,584 --> 00:07:15,876
Yang masih berleluasa.
83
00:07:18,084 --> 00:07:20,043
Tatang senjata!
84
00:07:20,126 --> 00:07:22,584
Maafkan saya, En. Landor.
85
00:07:22,668 --> 00:07:25,001
Kedudukan kami
bagai telur di hujung tanduk.
86
00:07:26,209 --> 00:07:28,626
Sesetengah senator berkuasa di Washington
87
00:07:28,709 --> 00:07:31,834
mahu kami gagal
supaya akademi ini terpaksa ditutup.
88
00:07:34,501 --> 00:07:40,626
Bantulah kami selamatkan
maruah Akademi Tentera Amerika Syarikat.
89
00:07:41,668 --> 00:07:43,168
Baiklah, saya akan cuba.
90
00:07:47,168 --> 00:07:51,376
Kamu bertugas malam tadi, En. Huntoon.
91
00:07:51,459 --> 00:07:52,501
Ya, tuan.
92
00:07:53,126 --> 00:07:56,418
Saya mula pada jam 9.30
dan pulang pada tengah malam.
93
00:07:56,501 --> 00:07:57,668
Di mana tempatnya?
94
00:07:58,251 --> 00:08:00,376
Nombor empat, tuan.
Berdekatan Kubu Clinton.
95
00:08:00,459 --> 00:08:03,168
Saya tak biasa dengan kawasan ini,
96
00:08:03,251 --> 00:08:05,959
tapi nampaknya tempat ini
97
00:08:06,043 --> 00:08:10,626
bukan dalam perjalanan
dari Kubu Clinton ke Berek Utara.
98
00:08:10,709 --> 00:08:12,751
- Benar, tuan.
- Kenapa kamu tukar arah?
99
00:08:12,834 --> 00:08:15,543
Saya terdengar sesuatu dalam perjalanan.
100
00:08:16,376 --> 00:08:17,918
Ia mungkin binatang.
101
00:08:18,001 --> 00:08:21,418
Bunyinya macam ia nak mati
atau terperangkap, jadi saya nak bantu.
102
00:08:21,501 --> 00:08:23,584
Saya sayang binatang.
103
00:08:25,626 --> 00:08:29,459
Saya lari ke arah ini
dan terjumpa Kadet Fry, tuan.
104
00:08:29,543 --> 00:08:31,876
- Bagaimana rupanya?
- Tak elok, tuan.
105
00:08:32,918 --> 00:08:34,293
Kedudukannya senget.
106
00:08:35,334 --> 00:08:37,959
Dia seolah-olah duduk di atas kerusi.
107
00:08:39,168 --> 00:08:40,709
Saya tak faham.
108
00:08:41,376 --> 00:08:43,501
Kakinya sentuh tanah, tuan.
109
00:08:45,126 --> 00:08:47,918
- Kakinya sentuh tanah?
- Ya, tuan.
110
00:08:50,376 --> 00:08:53,668
Baiklah. Selepas itu, apa kamu buat?
111
00:08:54,376 --> 00:08:57,584
Saya lari terus ke Berek Utara.
112
00:09:01,376 --> 00:09:03,918
Saya ada satu soalan terakhir.
113
00:09:04,584 --> 00:09:06,376
Ada orang lain di sini?
114
00:09:07,251 --> 00:09:08,084
Tiada, tuan.
115
00:09:11,168 --> 00:09:12,209
En. Huntoon.
116
00:09:19,043 --> 00:09:20,043
Lehernya…
117
00:09:20,793 --> 00:09:23,626
Itulah benda pertama yang saya perasan.
118
00:09:24,418 --> 00:09:25,251
Tengoklah.
119
00:09:26,084 --> 00:09:29,043
Kesan jerutannya tak kemas.
Tali itu mencekaknya
120
00:09:29,126 --> 00:09:33,126
dan berubah-ubah kedudukan
sebelum menemui posisi yang membunuhnya.
121
00:09:33,209 --> 00:09:34,626
Seolah-olah…
122
00:09:34,709 --> 00:09:37,459
Seolah-olah dia bergelut.
123
00:09:40,834 --> 00:09:42,626
Tengok jari-jarinya.
124
00:09:42,709 --> 00:09:46,251
Luka melecet kerana mencengkam tali
125
00:09:46,334 --> 00:09:50,168
ketika cuba menanggalkannya.
126
00:09:50,251 --> 00:09:52,459
Apa yang kamu berdua buat di sini?
127
00:09:53,501 --> 00:09:55,918
Perbuatan ini agak kurang wajar.
128
00:09:57,168 --> 00:10:01,543
Doktor boleh cuba rasa
belakang kepala En. Fry?
129
00:10:01,626 --> 00:10:03,876
Doktor dah periksa mayatnya?
130
00:10:03,959 --> 00:10:06,959
Mestilah, itu tugas saya.
131
00:10:11,584 --> 00:10:14,168
Bukankah kita dah bincang
tentang mayatnya?
132
00:10:28,793 --> 00:10:32,293
Rasanya macam kontusi.
133
00:10:33,334 --> 00:10:34,668
Di bahagian parietal.
134
00:10:35,418 --> 00:10:37,918
Sebesar kira-kira 8 cm.
135
00:10:43,334 --> 00:10:44,834
Saya tak perasan.
136
00:10:46,459 --> 00:10:48,834
En. Fry mati dibunuh.
137
00:10:49,626 --> 00:10:52,043
Itulah yang awak cuba kata?
138
00:10:52,126 --> 00:10:55,209
Mungkin betul cakap awak itu,
Kapten Hitchcock.
139
00:11:28,043 --> 00:11:30,209
Sesiapa pun mungkin tak perasan, doktor.
140
00:11:35,626 --> 00:11:36,709
En. Landor.
141
00:11:40,126 --> 00:11:41,543
Awak penyiasat kes ini,
142
00:11:42,459 --> 00:11:45,126
jadi saya rasa kita perlu ada
beberapa peraturan asas.
143
00:11:46,751 --> 00:11:49,793
Buat laporan harian kepada saya,
saya lapor kepada kolonel
144
00:11:50,376 --> 00:11:54,709
dan jangan beritahu orang tentang kes ini
di dalam atau luar akademi.
145
00:11:56,209 --> 00:11:58,709
- Itu saja?
- Ada satu lagi.
146
00:12:00,418 --> 00:12:03,918
Jangan minum sepanjang siasatan kes.
147
00:12:06,334 --> 00:12:08,293
Semua orang tahu awak kaki minum.
148
00:12:35,084 --> 00:12:35,918
Maaf.
149
00:12:36,793 --> 00:12:39,459
- Awak Augustus Landor?
- Ya.
150
00:12:39,543 --> 00:12:42,543
Kalau saya tak silap,
awak ditugaskan menyiasat kes
151
00:12:42,626 --> 00:12:44,168
melibatkan Leroy Fry.
152
00:12:44,251 --> 00:12:46,459
Betul. Boleh saya bantu?
153
00:12:46,543 --> 00:12:50,293
Demi maruah institusi ini,
saya rasa bertanggungjawab
154
00:12:50,376 --> 00:12:53,626
untuk berkongsi kesimpulan yang saya buat.
155
00:12:53,709 --> 00:12:54,668
Kesimpulan?
156
00:12:54,751 --> 00:12:57,043
Berkenaan mendiang En. Fry.
157
00:12:58,043 --> 00:12:59,668
Teruskanlah.
158
00:13:00,834 --> 00:13:02,376
Lelaki yang awak cari
159
00:13:04,293 --> 00:13:05,293
ialah penyajak.
160
00:13:15,334 --> 00:13:16,626
Prebet Cochrane.
161
00:13:17,251 --> 00:13:20,709
Semasa mayat Leroy Fry dibawa ke hospital,
162
00:13:20,793 --> 00:13:23,376
kamukah yang mengawalnya?
163
00:13:23,459 --> 00:13:24,668
Ya, tuan.
164
00:13:25,293 --> 00:13:29,834
- Ada apa-apa yang berlaku semasa itu?
- Hanya sekitar 2.30.
165
00:13:29,918 --> 00:13:32,751
- Ketika saya digantikan.
- Siapa yang gantikan kamu?
166
00:13:34,584 --> 00:13:38,376
- Prebet, siapa yang ganti kamu?
- Saya tak pasti, tuan.
167
00:13:39,459 --> 00:13:40,959
Saya cuma tahu dia pegawai.
168
00:13:42,251 --> 00:13:44,584
- Dia tak perkenalkan namanya?
- Tidak, tuan.
169
00:13:45,251 --> 00:13:47,334
Tapi pegawai memang biasa begitu.
170
00:13:49,709 --> 00:13:51,376
Apa yang dia kata?
171
00:13:52,001 --> 00:13:56,584
Dia kata, "Terima kasih, prebet.
Itu saja. Saya akan ganti kamu."
172
00:13:56,668 --> 00:14:00,334
- Tak pelikkah permintaan itu?
- Sangat pelik, tuan.
173
00:14:02,543 --> 00:14:05,709
- Kamu nampak mukanya?
- Tidak, tuan.
174
00:14:05,793 --> 00:14:07,918
Saya cuma pegang lilin
dan malam itu gelap.
175
00:14:08,001 --> 00:14:10,501
Kalau begitu,
bagaimana kamu tahu dia pegawai?
176
00:14:10,709 --> 00:14:15,459
Calit pada bahunya, tuan.
Tapi ia memang pelik.
177
00:14:15,543 --> 00:14:17,418
- Kenapa pula?
- Calit itu.
178
00:14:17,959 --> 00:14:20,751
Calit pada bahu kirinya tak ada.
179
00:14:39,293 --> 00:14:40,959
Dia dah sampai.
180
00:14:42,043 --> 00:14:45,001
Sekali tengok saja,
saya dah tahu awak perlu minum.
181
00:14:45,084 --> 00:14:49,168
Saya rasa gembira sebaik saja melihatnya.
182
00:14:49,959 --> 00:14:51,418
- Benny!
- Encik.
183
00:14:51,501 --> 00:14:54,793
- Ini untuk peraturan.
- Lupakan saja.
184
00:15:01,668 --> 00:15:02,668
Patsy.
185
00:15:03,584 --> 00:15:04,501
Patsy!
186
00:15:04,584 --> 00:15:05,584
Kenapa awak sedih?
187
00:15:08,251 --> 00:15:10,001
Awak dah dengar tentang kadet itu?
188
00:15:11,543 --> 00:15:14,626
- Mereka kata dia mati perlahan-lahan.
- "Mereka?"
189
00:15:16,876 --> 00:15:17,709
Dia.
190
00:15:31,334 --> 00:15:34,126
Bukankah awak sepatutnya menghadiri kelas?
191
00:15:34,209 --> 00:15:35,793
Selamat malam. Kelas?
192
00:15:35,876 --> 00:15:37,334
Tidak, orang takkan perasan.
193
00:15:38,001 --> 00:15:39,834
Tak ramai kadet yang kenal saya.
194
00:15:39,918 --> 00:15:45,043
Lagipun, saya lagi banyak belajar
di tempat sebegini daripada di kelas.
195
00:15:46,209 --> 00:15:47,293
Saya setuju.
196
00:15:47,376 --> 00:15:50,918
Duduklah. Silakan…
197
00:15:51,001 --> 00:15:52,918
- Duduk?
- Duduk. Terima kasih.
198
00:15:54,626 --> 00:15:56,751
Pelatih Tahun Pertama Poe. E. A. Poe.
199
00:15:57,668 --> 00:15:59,251
Edgar A. Poe.
200
00:16:00,043 --> 00:16:02,376
Boleh tahan banyak awak minum.
201
00:16:02,459 --> 00:16:05,084
Ia membantu menghapuskan kemuraman.
202
00:16:12,584 --> 00:16:17,876
Bagaimana awak tahu tentang Leroy Fry?
203
00:16:18,668 --> 00:16:21,376
Mestilah daripada Huntoon.
204
00:16:21,459 --> 00:16:25,668
Dia heboh mencanangkannya
di seluruh pekan.
205
00:16:25,751 --> 00:16:27,959
Mungkin nanti dia pula yang kena gantung.
206
00:16:29,918 --> 00:16:32,959
Adakah awak mengandaikan
yang En. Fry digantung?
207
00:16:33,043 --> 00:16:34,959
Saya tak andaikan apa-apa.
208
00:16:37,334 --> 00:16:43,501
Kenapa awak fikir lelaki
yang keluarkan jantung Leroy Fry
209
00:16:44,209 --> 00:16:45,209
seorang penyajak?
210
00:16:46,001 --> 00:16:46,834
Ini sebabnya.
211
00:16:48,626 --> 00:16:51,793
Jantung ialah simbol, muktamad.
212
00:16:52,376 --> 00:16:54,626
Kalau kita buang simbol itu,
apa yang tinggal?
213
00:16:56,334 --> 00:17:00,834
Seketul tisu otot yang tiada bezanya
dengan pundi kencing.
214
00:17:01,543 --> 00:17:05,126
Membuang jantung seseorang
akan mengundang dosa
215
00:17:05,209 --> 00:17:07,293
dan siapakah yang sanggup buat begitu
216
00:17:09,084 --> 00:17:09,918
selain penyajak?
217
00:17:10,626 --> 00:17:13,793
Penyajak yang berfikiran secara harafiah…
218
00:17:13,876 --> 00:17:16,376
Mustahil kita boleh anggap
tindakan ganas ini
219
00:17:16,459 --> 00:17:22,001
tak memeranjatkan khanah kata
di segenap minda.
220
00:17:24,626 --> 00:17:27,084
Bak lagu Lord Suckling,
221
00:17:27,168 --> 00:17:31,168
"Aku pulangkan hatiku
Kerana gagal memilikimu"
222
00:17:31,251 --> 00:17:33,376
Atau seperti dalam Bible,
223
00:17:33,459 --> 00:17:35,334
"Ciptakanlah hati yang murni bagiku.
224
00:17:35,418 --> 00:17:39,459
Hati yang tunduk
dan insaf tidak akan Kau tolak."
225
00:17:40,209 --> 00:17:44,543
Kalau begitu, pelakunya
mungkin juga fanatik agama.
226
00:17:44,626 --> 00:17:49,251
Tidak, sebenarnya, saya lupa beritahu
yang saya juga penyajak,
227
00:17:49,334 --> 00:17:50,959
sebab itulah saya fikir begitu.
228
00:17:52,251 --> 00:17:54,376
Saya jarang baca sajak.
229
00:17:55,126 --> 00:17:56,918
Memanglah. Awak orang Amerika.
230
00:17:58,584 --> 00:17:59,584
Awak orang mana?
231
00:17:59,668 --> 00:18:03,959
Saya seniman. Bermakna, saya tunanegara.
232
00:18:04,834 --> 00:18:06,126
Kenapa, En. Landor?
233
00:18:08,501 --> 00:18:09,751
Awak banyak membantu.
234
00:18:13,501 --> 00:18:16,959
Awak patut siasat
kadet bernama Loughborough.
235
00:18:18,001 --> 00:18:22,876
Dia sebilik dengan Leroy Fry
sebelum mereka bergaduh dulu.
236
00:18:23,876 --> 00:18:27,418
Puncanya masih tak diketahui.
237
00:18:47,459 --> 00:18:48,751
En. Loughborough.
238
00:18:48,834 --> 00:18:53,251
Beritahu En. Landor
hubungan kamu dengan En. Fry.
239
00:18:53,334 --> 00:18:56,043
Ya, tuan. Kami pernah sebilik.
240
00:18:58,418 --> 00:19:00,793
Kamu berdua pernah bergaduh?
241
00:19:02,084 --> 00:19:04,876
Kami taklah bergaduh, kami cuma…
242
00:19:07,168 --> 00:19:09,668
tak sehaluan, tuan.
243
00:19:10,668 --> 00:19:12,001
Kenapa kamu tak sehaluan?
244
00:19:12,918 --> 00:19:14,251
Tiada sebab, cuma…
245
00:19:16,084 --> 00:19:17,459
biasalah.
246
00:19:17,543 --> 00:19:19,959
Kalau kamu tahu apa-apa
yang berkaitan En. Fry,
247
00:19:20,043 --> 00:19:21,876
kamu perlu beritahu kami segera.
248
00:19:22,918 --> 00:19:25,626
Sebenarnya begini, tuan.
249
00:19:27,626 --> 00:19:30,001
Dia terjebak dengan
250
00:19:31,459 --> 00:19:32,876
budak-budak liar.
251
00:19:34,251 --> 00:19:36,209
Setidak-tidaknya, itulah gelarannya.
252
00:19:38,084 --> 00:19:43,084
Adakah "budak-budak liar"
merujuk kepada kadet-kadet lain?
253
00:19:43,168 --> 00:19:46,376
Dia tak pernah kata,
tapi saya anggap begitu.
254
00:19:46,459 --> 00:19:48,626
Kenapa kamu tak beritahu kami lebih awal?
255
00:19:48,709 --> 00:19:52,084
Saya tak nampak kaitannya
256
00:19:53,293 --> 00:19:55,334
kerana ia dah lama berlaku, tuan.
257
00:19:58,543 --> 00:19:59,543
Kamu boleh pergi.
258
00:20:02,501 --> 00:20:03,793
En. Stoddard.
259
00:20:05,168 --> 00:20:08,668
Kamu orang terakhir
yang nampak En. Fry dalam keadaan hidup.
260
00:20:10,043 --> 00:20:11,209
Ya, tuan.
261
00:20:11,293 --> 00:20:13,626
- Cakap kuat sikit.
- Saya kurang sihat, tuan.
262
00:20:15,543 --> 00:20:18,168
Saya memang nampak Leroy pada malam itu.
263
00:20:18,918 --> 00:20:21,543
Kami berselisih
semasa saya menuju ke berek.
264
00:20:23,126 --> 00:20:24,251
Kamu tegur dia?
265
00:20:24,834 --> 00:20:27,668
Dia tahan saya dan tanya
kalau ada pegawai berdekatan.
266
00:20:28,793 --> 00:20:29,876
Bagaimana keadaannya?
267
00:20:31,751 --> 00:20:34,918
Malam itu sangat gelap. Saya kurang pasti.
268
00:20:35,626 --> 00:20:39,126
Dia ada bawa apa-apa,
misalnya, seutas tali?
269
00:20:39,834 --> 00:20:41,209
Saya tak perasan pula.
270
00:20:43,834 --> 00:20:45,001
Tapi ada sesuatu.
271
00:20:46,251 --> 00:20:49,918
Sebelum dia pergi, saya tanya
ke mana dia mahu pergi lewat malam begitu.
272
00:20:50,543 --> 00:20:51,543
Kemudian?
273
00:20:52,584 --> 00:20:54,543
Dia kata, "Urusan penting."
274
00:20:55,918 --> 00:20:57,501
Awak rasa apa maknanya?
275
00:20:59,126 --> 00:21:00,209
Entahlah.
276
00:21:05,543 --> 00:21:06,584
Kamu boleh pergi.
277
00:21:17,876 --> 00:21:19,793
- Maaf, kapten.
- Ya.
278
00:21:30,334 --> 00:21:31,918
Ya Tuhan.
279
00:21:33,251 --> 00:21:37,459
"Seekor lembu dan bebiri dibunuh
dan dilapah di Cold Spring.
280
00:21:37,543 --> 00:21:41,043
Dadanya dibelah
dan jantungnya dikeluarkan."
281
00:21:42,626 --> 00:21:45,626
Semua makhluk pun dah tak selamat
daripada lelaki ini.
282
00:21:45,709 --> 00:21:48,251
Kita tak tahu
sekiranya dia orang yang sama.
283
00:21:49,126 --> 00:21:50,168
Apa?
284
00:21:51,001 --> 00:21:52,459
Kebetulan, ya?
285
00:21:55,668 --> 00:21:58,043
Mulai 0600 pagi esok,
286
00:21:58,834 --> 00:22:03,334
semua orang hanya boleh menghadiri kelas,
sesi makan dan upacara ibadat.
287
00:22:04,168 --> 00:22:05,001
Itu saja!
288
00:22:16,293 --> 00:22:17,626
Kalau rakan sekelas tanya,
289
00:22:17,709 --> 00:22:20,626
kata yang kita cakap tentang
hubungan awak dengan Leroy Fry.
290
00:22:20,709 --> 00:22:23,209
Kami tak berkawan. Saya tak kenal pun dia.
291
00:22:23,293 --> 00:22:24,876
- Apa?
- Saya tak kenal dia.
292
00:22:25,626 --> 00:22:28,584
- Saya mungkin dah salah faham.
- Biasalah.
293
00:22:29,501 --> 00:22:31,751
Kalau ini bukan perbincangan, ini apa?
294
00:22:32,959 --> 00:22:34,168
Tawaran pekerjaan.
295
00:22:35,293 --> 00:22:36,293
Tapi tiada bayaran.
296
00:22:37,251 --> 00:22:40,501
Rakan sekelas awak tak boleh tahu
tentang tugas ini
297
00:22:40,584 --> 00:22:43,793
sehinggalah ia dah lama selesai.
298
00:22:43,876 --> 00:22:47,626
Kalau mereka tahu, awak pasti dibenci.
299
00:22:48,918 --> 00:22:50,293
Menariknya tawaran ini.
300
00:22:51,584 --> 00:22:53,918
Terangkan lagi.
301
00:22:54,626 --> 00:22:59,543
Bagus. Saya mahu awak tafsirkan nota ini,
ia sebahagian daripada nota lebih besar.
302
00:22:59,626 --> 00:23:04,043
Awak perlu bekerja
secara rahsia dan teliti.
303
00:24:02,751 --> 00:24:06,834
Saya berbesar hati untuk melaporkan
yang saya dah berjaya mentafsirkannya.
304
00:24:08,501 --> 00:24:11,209
Ia tulisan tangan,
kerana ia nota peribadi.
305
00:24:11,293 --> 00:24:13,626
Fry menggenggamnya ketika di ambang maut.
306
00:24:13,709 --> 00:24:15,876
Maka, kita boleh andaikan yang ia cukup
307
00:24:15,959 --> 00:24:19,126
untuk mengumpannya
supaya meninggalkan berek pada malam itu.
308
00:24:19,209 --> 00:24:22,251
Memandangkan nota itu diragut
daripada tangannya,
309
00:24:22,334 --> 00:24:25,918
ia mungkin dibuat
kerana ia ada maklumat penghantarnya.
310
00:24:26,001 --> 00:24:28,876
Penggunaan huruf besar
berwarna hitam yang agak kuno itu
311
00:24:28,959 --> 00:24:32,793
menunjukkan yang penghantarnya
cuba merahsiakan identitinya.
312
00:24:32,876 --> 00:24:38,168
Ia mungkin jemputan,
atau lebih tepat lagi, satu perangkap.
313
00:24:39,334 --> 00:24:40,418
Perangkap?
314
00:24:43,209 --> 00:24:45,501
Ya, oleh itu… Boleh saya pinjam?
315
00:24:46,668 --> 00:24:49,751
Mari kita tumpukan pada baris ketiga
316
00:24:49,834 --> 00:24:51,876
yang merupakan perkataan lengkap.
317
00:24:51,959 --> 00:24:53,459
"Tiba." Tiba apa?
318
00:24:54,043 --> 00:24:56,584
Sesuatu yang bermula dengan huruf "L".
319
00:24:58,043 --> 00:24:59,501
Litar? Laki?
320
00:25:00,418 --> 00:25:04,168
Tidak. Kedua-duanya tak berunsur undangan.
321
00:25:04,251 --> 00:25:09,043
"Tiba lolos?" Tidak. Ia terlalu mengarut.
322
00:25:09,126 --> 00:25:13,168
Sekiranya Leroy Fry diminta hadir
di tempat dan waktu tertentu,
323
00:25:13,251 --> 00:25:16,001
satu saja perkataan yang sesuai, "lambat".
324
00:25:16,626 --> 00:25:19,001
"Tiba lambat."
325
00:25:19,709 --> 00:25:21,251
Selepas kita tahu perkataan itu,
326
00:25:21,334 --> 00:25:24,501
perkataan pertama jadi amat mudah
untuk disimpulkan
327
00:25:24,584 --> 00:25:26,084
sebagai "jangan".
328
00:25:26,168 --> 00:25:29,668
Jadi, "Jangan tiba lambat."
329
00:25:31,584 --> 00:25:33,834
Sekarang, tengok baik-baik, En. Landor.
330
00:25:33,918 --> 00:25:36,376
Kita tak perlu pergi jauh
untuk cari suspeknya.
331
00:25:37,168 --> 00:25:40,376
Kalau Fry cuba pergi ke tempat tertentu,
332
00:25:40,459 --> 00:25:43,959
bagi penulisnya, bermakna dia akan datang.
333
00:25:44,043 --> 00:25:47,084
Jadi, "Datang, En. Fry."
334
00:25:47,168 --> 00:25:50,168
Memandangkan kita ada perkataan itu,
dengan mudah saja
335
00:25:50,251 --> 00:25:53,668
kita boleh tahu
yang perkataan seterusnya ialah "cepat".
336
00:25:53,751 --> 00:25:56,168
Kita masukkan perkataan itu dan lihatlah!
337
00:25:56,251 --> 00:25:57,918
"Jangan tiba lambat. Datang cepat."
338
00:25:58,668 --> 00:26:02,126
Maka, dengan itu, saya persembahkan
339
00:26:02,209 --> 00:26:04,209
jawapan teka-teki kita.
340
00:26:10,918 --> 00:26:13,668
Kerja ini sangat berkualiti. Terima kasih.
341
00:26:14,751 --> 00:26:16,376
- Cuma ada satu masalah.
- Yakah?
342
00:26:16,459 --> 00:26:18,793
Awak berjaya tafsirkan
dua baris pertama ini?
343
00:26:18,876 --> 00:26:21,459
Saya terpaksa mengaku saya gagal.
344
00:26:22,459 --> 00:26:23,626
Awak cekap mengeja?
345
00:26:23,709 --> 00:26:26,043
Yang terbaik, menurut pengetua
346
00:26:26,126 --> 00:26:29,293
Sekolah Berasrama Stoke Newington,
Reverend John Bransby.
347
00:26:29,376 --> 00:26:35,918
Kalau begitu, awak tentu tak pernah buat
kesilapan yang ramai orang biasa buat.
348
00:26:36,001 --> 00:26:39,834
Silap eja perkataan yang sama bunyi.
349
00:26:41,418 --> 00:26:46,959
Sebagai contoh,
"jempa", "gumpa" dan "jumpa".
350
00:26:48,459 --> 00:26:50,043
Itu kesilapan biasa.
351
00:26:50,126 --> 00:26:52,668
Ia memang undangan. "Jumpa saya di sana."
352
00:26:52,751 --> 00:26:57,168
Tapi kita masih tak tahu di mana, bukan?
353
00:26:58,251 --> 00:27:02,084
Ia perkataan yang berakhir dengan "N-G."
354
00:27:04,084 --> 00:27:05,001
Kawasan lapang!
355
00:27:06,334 --> 00:27:09,793
- Mungkin kawasan lapang berdekatan suak.
- Pilihan yang bagus.
356
00:27:09,876 --> 00:27:15,001
Jadi, "Saya tunggu
di kawasan lapang berdekatan suak."
357
00:27:15,084 --> 00:27:17,168
"Jumpa saya di sana sekitar 11 malam."
358
00:27:17,251 --> 00:27:21,584
"Jangan tiba lambat. Datang, jumpa saya."
Mungkin lebih tepat.
359
00:27:22,626 --> 00:27:24,668
Awak rasa apa maknanya?
360
00:27:25,709 --> 00:27:28,126
Kenapa dia nak jumpa kadet lain
di tempat itu
361
00:27:29,001 --> 00:27:30,584
kalau boleh jumpa di tempat lain?
362
00:27:33,001 --> 00:27:37,543
Kerana dia bukan kadet,
tapi seorang wanita.
363
00:27:39,751 --> 00:27:43,543
Awak memang dah tahu jawapannya.
364
00:27:43,626 --> 00:27:44,751
Saya terfikir begitu.
365
00:27:45,626 --> 00:27:49,168
Jadi, kalau benarlah kita mencari
seorang wanita,
366
00:27:50,834 --> 00:27:54,126
saya percaya saya telah melihatnya.
367
00:27:56,126 --> 00:28:00,668
Pada pagi kematian Leroy Fry
dan sebelum saya tahu dia dah mati,
368
00:28:02,584 --> 00:28:07,293
saya terjaga dan mula menuturkan
baris pembukaan sebuah sajak.
369
00:28:09,168 --> 00:28:14,084
Baris tentang seorang wanita misteri
yang dirundung duka.
370
00:28:14,918 --> 00:28:20,668
Tiba-tiba, di luar dewan makan,
muncul seorang wanita paling jelita
371
00:28:20,751 --> 00:28:24,126
yang saya pernah lihat.
372
00:28:28,584 --> 00:28:29,793
Siapakah dia?
373
00:28:31,168 --> 00:28:33,001
Saya pun tak tahu.
374
00:28:33,084 --> 00:28:37,834
Tapi kenapa awak fikir sajak
atau wanita itu ada kaitan dengan En. Fry?
375
00:28:37,918 --> 00:28:39,959
Desiran keganasan yang terselindung.
376
00:28:41,584 --> 00:28:43,668
Ancaman dahsyat.
377
00:28:45,251 --> 00:28:46,793
Wanita misteri.
378
00:28:48,668 --> 00:28:51,334
Awak boleh saja
tulis sajak ini pada hari lain.
379
00:28:52,084 --> 00:28:55,209
Tapi saya bukan tulis. Saya diarahkan.
380
00:28:55,834 --> 00:28:56,668
Diarahkan?
381
00:28:59,334 --> 00:29:00,168
Oleh siapa?
382
00:29:02,709 --> 00:29:03,543
Ibu saya.
383
00:29:07,084 --> 00:29:08,084
Dia dah meninggal.
384
00:29:09,876 --> 00:29:12,126
Hampir 20 tahun yang lalu.
385
00:29:19,459 --> 00:29:21,793
Terangkan tentang budak Poe itu.
386
00:29:24,626 --> 00:29:26,043
Oh, Poey.
387
00:29:28,543 --> 00:29:29,584
Dia baik budaknya.
388
00:29:31,459 --> 00:29:35,626
Sangat sopan. Becok.
389
00:29:35,709 --> 00:29:40,626
Ya, sangat becok dan sangat pelik.
390
00:29:41,293 --> 00:29:42,834
Kerana dia becok?
391
00:29:42,918 --> 00:29:45,334
Tidak, tapi kerana dia fikir
benda bukan-bukan.
392
00:29:46,418 --> 00:29:48,043
Dia cerita tentang sebuah sajak.
393
00:29:48,126 --> 00:29:51,959
Katanya, ia ada kaitan
dengan kematian Leroy Fry.
394
00:29:52,043 --> 00:29:59,001
Katanya, mendiang ibunya
yang suruh dia tulis sajak itu.
395
00:30:05,584 --> 00:30:10,418
Awak tentu tahu
bahawa orang yang dah mati…
396
00:30:12,584 --> 00:30:14,168
sentiasa di sisi kita.
397
00:30:19,543 --> 00:30:23,626
Lelaki sanggup buat apa-apa saja
untuk mengelak maut, bukan?
398
00:31:21,501 --> 00:31:23,209
Dalam bekas.
399
00:31:23,959 --> 00:31:27,751
Mungkin dibalut dengan kain muslin
atau surat khabar
400
00:31:28,334 --> 00:31:30,418
dan dikelilingi ais.
401
00:31:44,209 --> 00:31:47,793
JUMPA SAYA DI GUDANG AIS.
JANGAN TAKUT
402
00:34:51,918 --> 00:34:55,043
Bagus. Awak terima nota saya.
403
00:34:55,126 --> 00:34:56,834
- Ada orang ikut awak?
- Ikut?
404
00:34:57,418 --> 00:34:59,751
Tak profesional langsung. Mestilah tak.
405
00:35:02,584 --> 00:35:05,834
- Apa ini?
- Lokasi jenayah.
406
00:35:06,584 --> 00:35:08,876
Jenayah kedua.
407
00:35:10,751 --> 00:35:12,793
Lokasi jantung Fry.
408
00:35:13,459 --> 00:35:16,543
Awak kata kehilangan jantung Fry itu
berkaitan dengan Bible.
409
00:35:16,626 --> 00:35:19,251
Saya pun dah mula mengkaji kaitannya.
410
00:35:19,334 --> 00:35:21,959
Bukan Bible,
411
00:35:22,043 --> 00:35:24,001
tapi agama.
412
00:35:25,876 --> 00:35:30,334
Ini memang nampak macam sebuah upacara.
413
00:35:30,418 --> 00:35:33,918
Darah dan lilin yang diatur
menurut susunan tertentu.
414
00:35:38,209 --> 00:35:41,334
- Bulatan.
- Dan segi tiga.
415
00:35:42,959 --> 00:35:47,876
Besar kemungkinan jantung Fry
diletakkan di tengah-tengahnya.
416
00:35:53,584 --> 00:35:56,751
Kawan lama saya mungkin dapat membantu.
417
00:36:04,668 --> 00:36:09,043
Profesor Jean Pépé ialah pakar simbol…
418
00:36:09,126 --> 00:36:12,668
- Pépé!
- …upacara dan ilmu ghaib.
419
00:36:12,834 --> 00:36:14,376
- Profesor!
- Pépé mungkin
420
00:36:14,459 --> 00:36:16,959
- orang paling pelik…
- Masuklah. Saya di sini.
421
00:36:17,043 --> 00:36:20,168
- Maaf kerana mengganggu.
- …yang saya pernah kenal.
422
00:36:20,709 --> 00:36:24,668
Saya mahu pandangan awak
tentang satu benda pelik yang saya bawa.
423
00:36:27,334 --> 00:36:30,084
Ini tentu bulatan sakti.
424
00:36:31,126 --> 00:36:34,251
Saya pernah melihatnya
dalam Le Véritable Dragon Rouge.
425
00:36:34,334 --> 00:36:37,751
Kalau tak silap,
ahli silap mata akan berdiri
426
00:36:39,084 --> 00:36:40,376
di dalam segi tiga ini.
427
00:36:41,209 --> 00:36:42,126
Seorang diri?
428
00:36:42,209 --> 00:36:44,876
Dia mungkin ada pembantu.
429
00:36:44,959 --> 00:36:47,918
Ada lilin dan obor di kelilingnya,
cahaya di merata-rata,
430
00:36:48,001 --> 00:36:49,959
seakan-akan pesta cahaya.
431
00:36:51,251 --> 00:36:55,459
Gus, tengok para ketiga itu…
432
00:36:56,418 --> 00:36:58,168
Yang kedua dari atas.
433
00:36:59,209 --> 00:37:01,168
Buku di atas itu.
434
00:37:02,959 --> 00:37:05,418
Ya.
435
00:37:08,626 --> 00:37:11,626
Pierre de Lancre,
pemburu ahli sihir tersohor.
436
00:37:13,876 --> 00:37:16,251
- Awak faham bahasa Perancis, En. Poe?
- Ya.
437
00:37:17,501 --> 00:37:20,293
Baca dalam hati, ia di muka surat tengah.
438
00:37:22,751 --> 00:37:25,959
De Lancre hukum mati 600 ahli sihir Basque
439
00:37:26,043 --> 00:37:29,709
dan tinggalkan buku yang menyeluruh
untuk kegunaan kita.
440
00:37:29,793 --> 00:37:34,334
Tapi buku yang saya nak beri ialah
Discours du Diable karya Henri Le Clerc
441
00:37:35,001 --> 00:37:38,168
yang bunuh 700 ahli sihir
442
00:37:38,251 --> 00:37:40,001
dan kononnya sudah musnah.
443
00:37:40,084 --> 00:37:44,584
Orang kata dia ada tinggalkan
dua atau tiga salinan
444
00:37:44,668 --> 00:37:46,959
buku yang telah musnah itu.
445
00:37:48,001 --> 00:37:53,043
Sekarang, mencarinya menjadi
obsesi pengumpul barang mistik.
446
00:37:53,626 --> 00:37:55,459
- Kenapa?
- Kenapa?
447
00:37:57,459 --> 00:38:02,001
Le Clerc kongsi cara untuk
448
00:38:03,293 --> 00:38:04,293
hidup abadi.
449
00:38:05,709 --> 00:38:06,918
Ya Tuhan.
450
00:38:08,793 --> 00:38:13,168
"Semua malaikat sesat sedia maklum
451
00:38:13,834 --> 00:38:16,876
bahawa kandungan
dalam jamuan perhimpunan ahli sihir
452
00:38:16,959 --> 00:38:20,084
terbatas kepada bahan-bahan berikut."
453
00:38:20,168 --> 00:38:24,501
"Haiwan kotor yang tidak akan dimakan
oleh orang Kristian,
454
00:38:25,543 --> 00:38:28,334
jantung kanak-kanak yang tidak dibaptiskan
455
00:38:30,209 --> 00:38:33,376
dan jantung lelaki yang digantung."
456
00:38:47,293 --> 00:38:50,001
Saya mahu awak siasat kadet lain,
457
00:38:50,084 --> 00:38:53,834
cuba cari kadet
yang mungkin terlibat dalam ilmu sihir.
458
00:38:54,876 --> 00:38:55,751
Jelaskan sebabnya.
459
00:38:55,834 --> 00:38:59,168
Saya telah menerima beberapa pelawaan
460
00:38:59,251 --> 00:39:02,001
yang bersifat jahat
dan menyalahi agama Kristian.
461
00:39:02,084 --> 00:39:03,043
- Menyalahi?
- Ya.
462
00:39:03,126 --> 00:39:06,043
Lalu saya terdetik untuk mempersoalkan
asas pegangan saya
463
00:39:06,126 --> 00:39:09,876
dan cuba-cuba melibatkan diri
dalam amalan misteri purba.
464
00:39:09,959 --> 00:39:12,834
- Amalan misteri?
- Maksud dia, ilmu hitam. Dia siapa?
465
00:39:12,918 --> 00:39:16,251
- Kami nak tahu.
- Saya janji untuk merahsiakan namanya.
466
00:39:16,334 --> 00:39:17,168
Siapa orangnya?
467
00:39:17,251 --> 00:39:18,459
Saya takkan beritahu,
468
00:39:18,543 --> 00:39:21,668
walaupun diugut
dengan panahan kilat sekalipun.
469
00:39:21,751 --> 00:39:24,376
- Kalau awak nak ikut kami berdoa…
- Saya dah janji.
470
00:39:24,459 --> 00:39:27,209
- Awak persoalkan pegangan…
- Ia rahsia.
471
00:39:27,293 --> 00:39:28,376
Marquis, ya?
472
00:39:29,209 --> 00:39:30,501
Hamilton, hati-hati.
473
00:39:31,959 --> 00:39:34,834
Ya, saya dapat satu nama,
tapi perlu cari pemiliknya.
474
00:39:44,043 --> 00:39:45,043
Vertigo?
475
00:39:47,376 --> 00:39:49,709
Saya rasa macam pening.
476
00:39:49,793 --> 00:39:52,668
Degupan jantung kamu agak laju.
477
00:39:54,918 --> 00:39:58,418
Baiklah, En. Poe, duduk di rumah
478
00:39:58,501 --> 00:40:00,168
dan jaga diri baik-baik.
479
00:40:01,168 --> 00:40:05,834
Beri nota ini kepada Leftenan Locke
dan penyelia kadet
480
00:40:05,918 --> 00:40:08,084
yang juga anak saya, Artemus.
481
00:40:09,209 --> 00:40:12,376
Dia akan beri kamu pelepasan.
482
00:40:14,293 --> 00:40:18,293
Kamu tak mahu menghadiri kelas
kerana kamu rasa
483
00:40:19,209 --> 00:40:20,376
vertigo?
484
00:40:20,959 --> 00:40:23,418
Juga satu penyakit serius
yang tak dinyatakan.
485
00:40:24,126 --> 00:40:25,501
Sawan jemu genting.
486
00:40:26,834 --> 00:40:28,001
"Jemu genting?"
487
00:40:28,084 --> 00:40:30,459
Yang sangat kritikal.
488
00:40:30,543 --> 00:40:32,043
Sudahlah, Poe.
489
00:40:32,126 --> 00:40:33,918
Tuan tanyalah doktor sendiri.
490
00:40:37,418 --> 00:40:38,543
Betul, eftenan.
491
00:40:39,209 --> 00:40:41,834
Ayah saya kata
dia tak pernah lihat penyakit begini.
492
00:40:41,918 --> 00:40:42,918
Baiklah.
493
00:40:44,126 --> 00:40:47,209
Tapi saya akan denda kamu
kerana berkelakuan tak senonoh.
494
00:40:47,793 --> 00:40:48,709
Tolak tiga mata.
495
00:40:49,334 --> 00:40:51,709
Balik ke bilik sekarang.
496
00:40:51,793 --> 00:40:54,876
Pastikan kamu di sana
apabila pegawai pemeriksa datang.
497
00:41:08,751 --> 00:41:10,959
- Awak Poe, bukan?
- Ya.
498
00:41:11,043 --> 00:41:12,418
Artemus Marquis.
499
00:41:13,251 --> 00:41:16,043
Keberanian awak mengagumkan.
500
00:41:17,918 --> 00:41:21,126
Malam ini, pukul 11. 18 Berek Utara.
501
00:41:25,668 --> 00:41:28,959
Maaf kerana terlambat.
Saya harap awak tak tunggu lama.
502
00:41:30,084 --> 00:41:31,751
Cantiknya.
503
00:41:34,668 --> 00:41:35,793
Buku!
504
00:41:40,626 --> 00:41:42,501
Awak dah menarik minat saya.
505
00:41:43,251 --> 00:41:44,251
Yang mana satu, ya?
506
00:41:47,418 --> 00:41:52,001
Karya Fenimore Cooper yang menyedihkan.
Setiap pustaka perlu ada salinannya.
507
00:41:53,293 --> 00:41:54,459
Hebatnya koleksi ini.
508
00:41:55,251 --> 00:41:58,084
Sejarah Mesir dan lain-lain.
509
00:42:05,084 --> 00:42:06,459
Rahsia awak pecah.
510
00:42:08,959 --> 00:42:11,043
Awak kata awak tak baca sajak.
511
00:42:11,626 --> 00:42:12,834
Memang betul.
512
00:42:14,959 --> 00:42:15,959
Byron!
513
00:42:16,834 --> 00:42:19,959
- Ia penyajak kegemaran saya…
- Tolong kembalikannya.
514
00:42:20,043 --> 00:42:22,043
…dan nampaknya ia kerap dibaca.
515
00:42:22,126 --> 00:42:23,751
Itu buku anak saya.
516
00:42:35,209 --> 00:42:37,418
Anak awak dah tak tinggal di sini?
517
00:42:37,501 --> 00:42:41,001
Ya. Anak saya lari dengan seseorang.
518
00:42:42,709 --> 00:42:43,584
Awak kenal dia?
519
00:42:44,959 --> 00:42:45,918
Ya, tapi tak rapat.
520
00:42:46,959 --> 00:42:48,334
Dia tak pernah pulang?
521
00:42:50,834 --> 00:42:51,834
Mungkin tidak.
522
00:42:53,293 --> 00:42:55,501
Nampaknya, kita berdua sebatang kara.
523
00:42:57,126 --> 00:42:58,584
Tapi awak ada ibu.
524
00:43:00,418 --> 00:43:01,876
Dia masih menghubungi awak.
525
00:43:02,793 --> 00:43:04,209
- Walaupun dari sana.
- Ya.
526
00:43:05,334 --> 00:43:06,584
Ya, sekali-sekala.
527
00:43:07,418 --> 00:43:12,584
Tambahan pula, semua sifat baik saya,
saya warisi daripadanya.
528
00:43:15,168 --> 00:43:19,293
Siapa nama anak awak?
Kalau awak tak keberatan.
529
00:43:21,584 --> 00:43:22,626
Mathilde.
530
00:43:25,918 --> 00:43:26,918
Mattie.
531
00:43:30,376 --> 00:43:32,376
Awak tak perlu ceritakan tentangnya.
532
00:43:36,251 --> 00:43:40,626
- Jadi, awak dah jumpa sesuatu.
- Bukan itu saja.
533
00:43:40,709 --> 00:43:43,959
Seseorang yang bernama Marquis.
534
00:43:44,043 --> 00:43:45,459
Doktor itu.
535
00:43:45,543 --> 00:43:48,043
Bukan. Anaknya, Artemus.
536
00:43:48,584 --> 00:43:53,084
Saya juga telah berjaya menyusupi
gengnya yang sukar ditembusi.
537
00:43:55,251 --> 00:43:57,084
Ini satu lagi ciptaan hebat Tuhan.
538
00:43:59,126 --> 00:44:01,293
Pemberian Patsy yang baik hati.
539
00:44:02,459 --> 00:44:05,793
Awak nak laporkan kami
kerana langgar perintah berkurung, Poe?
540
00:44:07,084 --> 00:44:11,418
Adakah kesalahan kecil kami
menyinggung perasaan awak?
541
00:44:11,501 --> 00:44:16,834
Saya bukan saja tak tersinggung,
En. Ballinger, malah…
542
00:44:19,709 --> 00:44:21,293
saya nak segelas lagi.
543
00:44:27,751 --> 00:44:28,626
Minum.
544
00:44:30,459 --> 00:44:31,876
Semuanya.
545
00:44:31,959 --> 00:44:34,584
Ballinger, teruknya
awak buli dia malam ini.
546
00:44:37,876 --> 00:44:39,126
Segelas lagi.
547
00:44:43,293 --> 00:44:44,418
Terima kasih.
548
00:44:47,543 --> 00:44:49,001
Saya boleh minum sampai pagi.
549
00:44:50,751 --> 00:44:51,751
Sabar, Ballinger.
550
00:44:52,751 --> 00:44:55,084
Saya bersusah payah
untuk dapatkan arak itu.
551
00:44:56,168 --> 00:44:57,001
Poe.
552
00:44:58,168 --> 00:45:00,043
Dengar kata karya awak diterbitkan.
553
00:45:00,876 --> 00:45:03,584
Orang kata saya berbakat.
554
00:45:04,543 --> 00:45:06,834
Kalau begitu, persembahkannya.
555
00:45:07,876 --> 00:45:08,709
Hiburkan kami.
556
00:45:13,876 --> 00:45:16,834
Ada gadis bogel di Bermuda
557
00:45:17,501 --> 00:45:19,251
Sangkanya dia pandai
558
00:45:20,293 --> 00:45:21,293
Tapi aku bijaksana
559
00:45:22,043 --> 00:45:25,834
Katanya aku anak gampang
Menguratnya yang bertelanjang
560
00:45:25,918 --> 00:45:28,459
Maka dia kugoda
Kuraba dan kusenggama di ranjang
561
00:45:30,168 --> 00:45:31,834
- Hebat, Poe.
- Syabas.
562
00:45:31,918 --> 00:45:32,918
Syabas.
563
00:45:36,334 --> 00:45:39,126
Kad yang kalah, kad nombor tujuh.
564
00:45:40,126 --> 00:45:42,376
Kad yang menang, kad pekak.
565
00:45:44,459 --> 00:45:46,584
Ini hari bertuah awak, Poe.
566
00:45:47,251 --> 00:45:48,126
Terima kasih.
567
00:45:49,043 --> 00:45:53,043
Poe, betulkah yang Detektif Landor
soal awak tentang Fry?
568
00:45:54,501 --> 00:45:59,251
Dia salah faham
dan ingat saya kawan rapat Fry.
569
00:46:00,543 --> 00:46:01,543
Awak rapat dengannya?
570
00:46:03,334 --> 00:46:04,168
Tidak.
571
00:46:04,876 --> 00:46:08,084
Memang logiklah
Fry cuba dapatkan perhatian
572
00:46:09,293 --> 00:46:10,584
dengan menggantung dirinya.
573
00:46:11,876 --> 00:46:15,751
Saya rasa dia gantung diri
kerana sedih ditinggalkan wanita.
574
00:46:15,834 --> 00:46:17,834
Siapakah wanita itu, Stoddard?
575
00:46:17,918 --> 00:46:19,751
Bukan adik awak, Artemus?
576
00:46:20,834 --> 00:46:23,043
Bukankah Fry terpesona olehnya?
577
00:46:25,918 --> 00:46:27,376
Sudahlah, Randy.
578
00:46:28,084 --> 00:46:30,543
Awak orang paling rapat dengan Fry.
579
00:46:30,626 --> 00:46:32,793
Rasanya saya tak rapat dengannya
580
00:46:33,876 --> 00:46:34,793
berbanding awak.
581
00:46:49,584 --> 00:46:52,209
Baiklah. Jom sambung permainan.
582
00:47:21,126 --> 00:47:22,501
Poe!
583
00:47:24,001 --> 00:47:26,293
Waktu berkurung tak penting, ya, En. Poe?
584
00:47:27,418 --> 00:47:28,584
Beri penjelasan.
585
00:47:28,668 --> 00:47:32,043
Lilin sepatutnya dipadam
tiga jam yang lalu.
586
00:47:32,793 --> 00:47:33,793
Maafkan saya, tuan.
587
00:47:35,168 --> 00:47:38,001
Permohonan maaf kamu tak ada maknanya.
588
00:47:38,918 --> 00:47:42,418
Leroy Fry mati semasa keluar
selepas waktu berkurung.
589
00:47:44,584 --> 00:47:46,793
Pulang ke berek sekarang.
590
00:47:48,959 --> 00:47:50,959
Mujurlah tiada apa-apa menimpa kamu.
591
00:47:53,543 --> 00:47:54,501
Terima kasih, tuan.
592
00:47:54,584 --> 00:47:55,709
Jalan cepat sikit.
593
00:48:34,584 --> 00:48:35,459
Mattie?
594
00:49:50,126 --> 00:49:55,043
"Ingatlah aku sesuai
dengan kasih dan kebaikan-Mu, ya Tuhan.
595
00:49:55,876 --> 00:49:59,376
Kerana di alam maut
Engkau tidak diingat lagi,
596
00:49:59,959 --> 00:50:03,543
tak ada yang memuji Engkau
di dunia orang mati?
597
00:50:04,834 --> 00:50:06,418
Kerana kemurahan-Mu,
598
00:50:06,959 --> 00:50:11,084
ingatlah aku sesuai
dengan kasih dan kebaikan-Mu, ya Tuhan.
599
00:50:12,043 --> 00:50:16,293
Mataku rabun kerana sedih."
600
00:50:18,918 --> 00:50:21,751
Awak En. Landor, bukan?
601
00:50:22,418 --> 00:50:23,251
Ya.
602
00:50:25,001 --> 00:50:26,168
Saya ibu Leroy.
603
00:50:29,584 --> 00:50:31,084
Ambillah buku ini.
604
00:50:32,334 --> 00:50:33,209
Ini diari Leroy.
605
00:50:34,668 --> 00:50:36,918
Ada catatan sejak tiga tahun yang lalu.
606
00:50:37,584 --> 00:50:39,209
Seingat saya…
607
00:50:40,334 --> 00:50:41,418
Takziah.
608
00:50:43,126 --> 00:50:44,209
Sedih sekali.
609
00:50:46,834 --> 00:50:50,959
Seingat saya, diari tak pula ditemui
dengan barangnya yang lain.
610
00:50:51,043 --> 00:50:53,918
En. Ballinger yang hantar kepada saya.
611
00:50:54,001 --> 00:50:55,293
- En. Ballinger?
- Ya.
612
00:50:55,959 --> 00:50:58,043
Sejurus selepas mendengar kejadian itu,
613
00:50:58,126 --> 00:51:01,668
dia pergi ke bilik Leroy
untuk membantu apa-apa yang boleh.
614
00:51:01,751 --> 00:51:03,501
Dia pos diari ini kepada saya.
615
00:51:03,584 --> 00:51:04,418
Begitu rupanya.
616
00:51:04,918 --> 00:51:08,793
Sebaik saja dia nampak saya tadi,
617
00:51:09,918 --> 00:51:14,626
dia kata "Puan tentu dah terima
diari Leroy di Kentucky.
618
00:51:15,459 --> 00:51:18,001
Kalau puan rasa nak bakar, bakarlah."
619
00:51:19,334 --> 00:51:20,626
Baiknya dia.
620
00:51:21,543 --> 00:51:23,334
Tapi saya tak faham kandungannya.
621
00:51:24,251 --> 00:51:25,793
Ada nombor dan huruf…
622
00:51:26,918 --> 00:51:30,918
Tapi memandangkan pihak tentera
mengharapkan encik,
623
00:51:31,001 --> 00:51:33,668
lebih baik jika encik saja yang simpan.
624
00:52:05,626 --> 00:52:09,084
Saya akan selalu balik
untuk jumpa kamu semua.
625
00:52:09,168 --> 00:52:10,918
- Demi keperluannya…
- Saya faham.
626
00:52:11,001 --> 00:52:12,918
…kita perlu menghadapinya bersama.
627
00:52:14,084 --> 00:52:15,126
Doktor!
628
00:52:16,793 --> 00:52:19,584
En. Landor. Tak sangka pula
kita jumpa di sini.
629
00:52:20,793 --> 00:52:23,918
Memperkenalkan isteri saya, Julia.
630
00:52:25,376 --> 00:52:27,668
Saya dah banyak dengar tentang awak.
631
00:52:27,751 --> 00:52:29,168
Terima kasih.
632
00:52:29,251 --> 00:52:33,001
Awakkah yang siasat kematian En. Fry?
633
00:52:33,876 --> 00:52:34,709
Ya.
634
00:52:34,793 --> 00:52:36,876
Kami baru saja berbual tentang kes itu.
635
00:52:37,501 --> 00:52:43,709
Suami saya kata
walaupun dia cuba sedaya upaya,
636
00:52:43,793 --> 00:52:49,668
keadaan mayat En. Fry terlalu teruk
untuk ditunjukkan kepada orang ramai.
637
00:52:52,126 --> 00:52:54,334
Kasihan ibu bapanya.
638
00:52:54,751 --> 00:52:55,709
Sudah tentu.
639
00:52:55,834 --> 00:52:58,959
Kejadian itu mengejutkan kita semua.
640
00:53:00,959 --> 00:53:03,959
Jangan risau, saya akan pastikan
pelakunya ditangkap.
641
00:53:08,751 --> 00:53:10,751
Selamat berkenalan.
642
00:53:11,459 --> 00:53:12,543
Sayang.
643
00:53:12,626 --> 00:53:15,876
Saya difahamkan yang awak kematian isteri.
644
00:53:17,751 --> 00:53:18,959
Ya, betul.
645
00:53:19,043 --> 00:53:20,751
Saya amat bersimpati.
646
00:53:22,376 --> 00:53:25,876
Baru lagikah kematiannya?
647
00:53:26,543 --> 00:53:27,584
Dah dua tahun.
648
00:53:28,334 --> 00:53:33,084
Hanya beberapa bulan
selepas kami berpindah ke Highlands.
649
00:53:33,793 --> 00:53:35,959
Mati akibat serangan penyakit
secara mengejut?
650
00:53:38,501 --> 00:53:39,334
Terlalu…
651
00:53:40,876 --> 00:53:41,709
Mengejut.
652
00:53:42,793 --> 00:53:46,418
Saya hargai pengorbanan awak.
653
00:53:47,626 --> 00:53:50,043
- Takziah.
- Terima kasih.
654
00:54:27,459 --> 00:54:28,376
Syabas.
655
00:54:29,418 --> 00:54:32,209
Edgar, saya ada kata
yang adik saya pintar?
656
00:54:32,293 --> 00:54:35,543
Hebatnya.
Menitis air mata saya mendengarnya.
657
00:54:35,626 --> 00:54:36,501
Ya.
658
00:54:37,084 --> 00:54:39,168
Indahnya persembahan piano Cik Marquis.
659
00:54:39,251 --> 00:54:40,709
- Benar.
- Ya.
660
00:54:41,376 --> 00:54:43,418
Keabadian cik pasti terjamin.
661
00:54:44,043 --> 00:54:47,001
Tiada wanita yang mahu
hidup selamanya, Randy.
662
00:54:47,084 --> 00:54:50,418
Saya teringat puisi Sir Thomas Gray.
663
00:54:51,043 --> 00:54:53,793
"Jutaan puspa
Mekar tak terlihat"
664
00:54:53,876 --> 00:54:56,626
"Kemanisannya terbazir
Dalam hawa padang pasir"
665
00:54:58,043 --> 00:54:59,084
Puisi kegemaran saya.
666
00:55:02,126 --> 00:55:05,293
Apa pendapat kamu
tentang anak didik abang?
667
00:55:06,209 --> 00:55:08,834
En. Poe tak perlukan didikan sesiapa.
668
00:55:09,668 --> 00:55:12,043
Apatah lagi dirosakkan
oleh orang macam abang.
669
00:55:14,876 --> 00:55:15,876
Sudahlah, Lea.
670
00:55:15,959 --> 00:55:19,293
Cukuplah. Kamu perlu berehat
sebelum makan malam.
671
00:55:20,626 --> 00:55:22,918
- Saya minta diri dulu.
- Terima kasih, Lea.
672
00:55:24,668 --> 00:55:25,918
Randy, kerusi.
673
00:55:26,626 --> 00:55:28,251
Stoddard, ayuh. Kita main catur.
674
00:55:30,001 --> 00:55:31,251
Saya dah bosan.
675
00:55:31,334 --> 00:55:32,418
Saya tak peduli!
676
00:55:32,501 --> 00:55:33,584
Dia tak sihat.
677
00:55:33,668 --> 00:55:36,168
Dia tak sepatutnya main piano
dalam keadaan begitu…
678
00:55:36,834 --> 00:55:37,751
Cik Marquis.
679
00:55:39,793 --> 00:55:40,793
Maafkan saya.
680
00:55:44,876 --> 00:55:49,959
Saya berbesar hati jika cik sudi
berjumpa saya hari Sabtu nanti.
681
00:55:51,834 --> 00:55:56,334
Sudah tentu, En. Poe,
malangnya, saya ada urusan pada hari itu.
682
00:55:57,043 --> 00:55:58,251
Begitu, ya.
683
00:56:22,334 --> 00:56:24,126
Jadi, hari Sabtu, ya?
684
00:56:25,293 --> 00:56:28,084
Atau Ahad, kalau Ahad lebih sesuai.
685
00:56:29,959 --> 00:56:30,959
Atau Isnin.
686
00:56:31,043 --> 00:56:33,293
Di mana awak mahu berjumpa?
687
00:56:33,376 --> 00:56:35,959
Biar saya teka.
Tebing Gee? Denai Flirtation?
688
00:56:36,043 --> 00:56:37,043
Tidak.
689
00:56:37,584 --> 00:56:38,918
Kedua-duanya pun bukan.
690
00:56:39,751 --> 00:56:41,501
Saya nak cadangkan tanah perkuburan.
691
00:56:42,376 --> 00:56:43,543
Tanah perkuburan?
692
00:56:46,043 --> 00:56:47,376
Menariknya.
693
00:56:47,459 --> 00:56:48,793
Ya, saya pun rasa begitu.
694
00:56:51,709 --> 00:56:53,584
Baiklah, selamat malam.
695
00:57:52,293 --> 00:57:53,751
Semuanya dah gondol sekarang.
696
00:57:54,668 --> 00:57:57,793
Untuk menikmati Highlands sepenuhnya,
697
00:57:58,334 --> 00:58:01,584
kita perlu melihatnya
sebaik saja musim gugur bermula.
698
00:58:02,626 --> 00:58:03,459
Kenapa?
699
00:58:04,168 --> 00:58:06,126
Tumbuhan tak menambah baik,
700
00:58:06,209 --> 00:58:09,584
sebaliknya, ia menghalang
rekaan asal Tuhan.
701
00:58:10,293 --> 00:58:11,501
Seniman romantis.
702
00:58:12,959 --> 00:58:16,043
Awak suka betul berbual
tentang Tuhan dan maut, bukan?
703
00:58:16,668 --> 00:58:20,334
Bagi saya,
kematian ialah tema puisi teragung.
704
00:58:28,251 --> 00:58:29,251
Silakan.
705
00:58:33,793 --> 00:58:36,084
- Saya suka tempat ini.
- Ya, saya pun.
706
00:58:41,376 --> 00:58:44,376
Ketakjuban terhadap maut
serasi dengan awak.
707
00:58:46,168 --> 00:58:47,918
Lebih serasi daripada uniform awak.
708
00:58:50,626 --> 00:58:52,709
Artemus saja yang sekepala dengan awak.
709
00:58:54,084 --> 00:58:57,376
Saya tak pernah nampak dia berminat
untuk bermenung hiba.
710
00:58:58,918 --> 00:59:02,084
Kadangkala, dia macam kita
untuk tempoh yang lama.
711
00:59:13,959 --> 00:59:16,584
Saya percaya kita mampu
menghadapi keperitan hidup
712
00:59:16,668 --> 00:59:18,293
untuk tempoh yang lama.
713
00:59:18,959 --> 00:59:20,168
Bukan selamanya.
714
00:59:25,001 --> 00:59:27,626
Ya, saya nampak persamaan kamu berdua.
715
00:59:35,668 --> 00:59:37,209
Saya harap awak tak kesejukan.
716
00:59:40,251 --> 00:59:42,501
Cuaca sejuk ini nampaknya akan berlarutan.
717
00:59:42,584 --> 00:59:43,584
Tolonglah berhenti.
718
00:59:44,209 --> 00:59:47,209
Saya tak mahu bercakap tentang cuaca.
Topik itu dah basi.
719
00:59:48,043 --> 00:59:50,709
Maafkan saya.
Saya cuma risau tentang awak.
720
00:59:50,793 --> 00:59:52,043
Teruskanlah.
721
00:59:52,126 --> 00:59:55,793
Luahkan cinta awak supaya kita boleh balik
dan teruskan hidup kita.
722
00:59:55,876 --> 00:59:58,501
- Saya cuma nak kata…
- Maafkan saya.
723
00:59:59,751 --> 01:00:02,209
Maaf, entah kenapa
teruk sangat perangai saya.
724
01:00:05,251 --> 01:00:06,376
Awak kesejukan.
725
01:00:06,459 --> 01:00:08,834
Awak nak pinjam jubah saya?
726
01:00:09,834 --> 01:00:11,793
- Tak perlu.
- Saya tak…
727
01:00:11,876 --> 01:00:12,709
Saya…
728
01:00:14,834 --> 01:00:16,043
- Apa?
- Cik Marquis.
729
01:00:16,126 --> 01:00:18,584
Lea!
730
01:00:22,126 --> 01:00:25,584
Lea? Apa yang berlaku?
731
01:00:25,668 --> 01:00:26,501
Lea!
732
01:00:28,626 --> 01:00:29,709
Lea.
733
01:00:37,959 --> 01:00:39,126
Ya Tuhan, Lea.
734
01:00:40,709 --> 01:00:41,876
Awak tak apa-apa?
735
01:00:44,418 --> 01:00:46,126
- Lea?
- Saya tak apa-apa.
736
01:00:56,709 --> 01:01:00,501
Betulkah awak tak apa-apa?
Cemasnya saya tadi.
737
01:01:01,126 --> 01:01:03,668
Ia biasa berlaku. Jangan risau.
738
01:01:05,126 --> 01:01:06,168
Awak…
739
01:01:07,543 --> 01:01:12,959
Semangat awak menggalakkan saya
untuk berani mengaku
740
01:01:14,501 --> 01:01:19,501
bahawa ibu saya hadir dalam hidup saya.
741
01:01:20,834 --> 01:01:23,626
Semasa saya tidur dan berjaga.
742
01:01:24,543 --> 01:01:25,876
Ya.
743
01:01:25,959 --> 01:01:31,126
Mungkin roh orang mati menghantui kita
kerana dahagakan kasih sayang kita.
744
01:01:32,459 --> 01:01:36,293
Kita melupai mereka tanpa sengaja.
745
01:01:37,334 --> 01:01:42,876
Saya percaya mereka rasa terabai,
jadi mereka cuba dapatkan perhatian kita.
746
01:01:44,084 --> 01:01:47,126
Mungkin lebih baik
jika kita tak fikir banyak tentangnya.
747
01:01:58,334 --> 01:02:00,251
Saya amat bersyukur…
748
01:02:02,876 --> 01:02:04,668
kerana melihat awak apabila tersedar.
749
01:02:05,959 --> 01:02:07,334
Menyelami jiwa awak
750
01:02:08,293 --> 01:02:10,626
dan menemui sesuatu yang tak dijangka.
751
01:02:12,168 --> 01:02:13,709
Sesuatu yang langka.
752
01:02:15,709 --> 01:02:16,709
Terima kasih.
753
01:03:13,709 --> 01:03:14,543
Tidak!
754
01:03:23,251 --> 01:03:26,084
Bangsat! Sedarlah sikit kedudukan kau.
755
01:03:29,834 --> 01:03:31,126
Jauhi Lea.
756
01:03:33,918 --> 01:03:34,751
Hentikannya!
757
01:03:38,334 --> 01:03:39,543
Hentikannya, Ballinger!
758
01:03:39,626 --> 01:03:42,876
Kalau tak mahu dihadapkan ke mahkamah!
759
01:03:55,376 --> 01:03:56,543
Celaka.
760
01:04:01,209 --> 01:04:02,209
Awak tak apa-apa?
761
01:04:02,293 --> 01:04:06,043
Nampaknya dia tahu
Lea lebih menyukai saya berbanding dia.
762
01:04:06,126 --> 01:04:08,459
- Kalau dia cuba takutkan saya…
- Takutkan?
763
01:04:08,543 --> 01:04:11,168
- Dia memang nak bunuh awak.
- Bunuh saya?
764
01:04:13,043 --> 01:04:16,334
Sebelum dia dapat halang
kehendak hati saya,
765
01:04:16,418 --> 01:04:18,084
saya akan bunuh dia dulu.
766
01:04:20,709 --> 01:04:24,126
Orang memang selalu
pandang rendah terhadap saya.
767
01:04:24,209 --> 01:04:27,293
Kawan-kawan, rakan sekelas,
malah, penaung saya sendiri.
768
01:04:27,376 --> 01:04:28,793
- Terima kasih.
- Semua orang.
769
01:04:29,418 --> 01:04:30,459
Semua orang…
770
01:04:33,668 --> 01:04:34,668
kecuali ibu saya.
771
01:04:37,084 --> 01:04:40,376
Terima kasih kerana bantu saya tadi.
772
01:04:41,168 --> 01:04:43,293
Saya jarang terkejut.
773
01:04:43,376 --> 01:04:47,376
Tapi awak juga tak sangka, bukan?
774
01:04:48,501 --> 01:04:50,793
Jangan ambil hati,
775
01:04:50,876 --> 01:04:54,793
tapi awak sebenarnya lebih canggih
daripada penampilan awak.
776
01:04:56,043 --> 01:04:59,751
Betulkah awak pernah
buat seseorang mengaku
777
01:04:59,834 --> 01:05:02,293
hanya dengan melemparkan renungan tajam?
778
01:05:09,668 --> 01:05:11,376
Kalau kita cukup sabar,
779
01:05:12,543 --> 01:05:16,334
suspek biasanya akan soal diri sendiri.
780
01:05:20,584 --> 01:05:23,626
Awak teman yang menyenangkan, Landor.
781
01:05:26,793 --> 01:05:28,709
Saya akan tulis sajak satu hari nanti.
782
01:05:29,834 --> 01:05:33,251
Sajak yang menjadikan
nama awak sebutan sepanjang zaman.
783
01:05:51,251 --> 01:05:55,293
Awak tak mengesyaki Randy Ballinger
walaupun selepas serangan itu?
784
01:05:57,584 --> 01:05:59,168
Jadi, pilihan apa lagi yang ada?
785
01:06:00,084 --> 01:06:01,418
Siasatan awak.
786
01:06:02,418 --> 01:06:05,501
Saya berminat dengan Artemus Marquis.
787
01:06:06,918 --> 01:06:08,084
Awak kenal dia?
788
01:06:10,584 --> 01:06:11,751
Semua orang kenal dia.
789
01:06:13,834 --> 01:06:15,459
Dia nampak hebat.
790
01:06:16,918 --> 01:06:20,251
Seperti lelaki muda yang mati awal.
791
01:06:23,001 --> 01:06:26,293
Tapi saya tak rasa dia ganas.
792
01:06:27,584 --> 01:06:29,584
Dia selalu nampak tenang.
793
01:06:32,084 --> 01:06:33,459
Mungkin dia bukan pelakunya.
794
01:06:35,376 --> 01:06:39,251
Dia nampak… Malah, seluruh keluarganya.
795
01:06:39,334 --> 01:06:42,168
Lagak mereka seperti orang yang bersalah.
796
01:06:45,918 --> 01:06:48,334
Rasanya semua keluarga pun begitu.
797
01:06:55,751 --> 01:06:58,209
- Kapten.
- Sesuatu menimpa En. Ballinger.
798
01:06:59,751 --> 01:07:01,459
Malangnya dia dah hilang.
799
01:07:41,459 --> 01:07:43,709
Kapten! Di sini!
800
01:07:55,876 --> 01:07:56,876
Ya Tuhan.
801
01:08:19,584 --> 01:08:25,876
Torehan pada En. Ballinger
tak sekemas torehan pada Fry.
802
01:08:26,543 --> 01:08:29,751
Itu menunjukkan
yang ia angkara orang lain.
803
01:08:32,001 --> 01:08:34,626
Tapi pengembirian itu…
804
01:08:36,959 --> 01:08:38,251
Yang itu pula…
805
01:08:38,876 --> 01:08:39,918
Pengembirian?
806
01:08:40,751 --> 01:08:42,251
Ya Tuhan, Landor.
807
01:08:43,209 --> 01:08:45,876
Kita masih belum ada suspek
808
01:08:45,959 --> 01:08:47,334
sejak sebulan lepas!
809
01:08:47,918 --> 01:08:48,918
Kita dah hampir.
810
01:08:49,584 --> 01:08:51,251
- Tunggu masa saja.
- Cakaplah!
811
01:08:52,959 --> 01:08:55,626
Awak ada jumpa bukti
amalan pemujaan syaitan?
812
01:08:57,293 --> 01:09:00,584
Bagaimana dengan pegawai
yang pujuk Prebet Cochrane
813
01:09:00,668 --> 01:09:02,334
supaya tak sentuh mayat Leroy Fry?
814
01:09:03,709 --> 01:09:04,668
Atau diari Fry?
815
01:09:04,751 --> 01:09:07,876
Awak ada jumpa petunjuk yang berguna?
816
01:09:08,793 --> 01:09:13,918
Ada orang gila berleluasa di kawasan ini
dan melapah orang-orang saya.
817
01:09:14,001 --> 01:09:18,459
Orang yang dah kurang bertugas,
jarang keluar berek atau tidur