1 00:00:32,543 --> 00:00:38,334 "GRENSENE SOM SKILLER LIVET FRA DØDEN ER I BESTE FALL SKYGGEFULLE OG UKLARE. 2 00:00:38,418 --> 00:00:42,334 HVEM KAN SI HVOR DEN ENE SLUTTER OG DEN ANDRE BEGYNNER?" E.A. POE 3 00:01:58,126 --> 00:01:59,668 Morn, min gode mann. 4 00:02:02,293 --> 00:02:04,376 -Er du Augustus Landor? -Ja. 5 00:02:05,168 --> 00:02:06,293 Og du? 6 00:02:06,376 --> 00:02:09,418 Kaptein Hitchcock, nestkommanderende på akademiet. 7 00:02:10,376 --> 00:02:14,834 Jeg skal informere om at oberst Thayer ber om et umiddelbart møte. 8 00:02:14,918 --> 00:02:17,959 -Hva slags møte? -Jeg overlater det til obersten. 9 00:02:18,751 --> 00:02:21,834 -Når skal dette skje? -Tidligst mulig. 10 00:02:25,751 --> 00:02:28,459 Og om jeg skulle velge å ikke komme? 11 00:02:31,418 --> 00:02:33,834 Det er din sak. Du er sivilist. 12 00:02:42,334 --> 00:02:44,001 Fin dag for en kjøretur. 13 00:02:53,209 --> 00:02:57,501 Guvernøren sier at du var en legende blant New Yorks konstabler. 14 00:02:59,418 --> 00:03:03,168 Da han anbefalte deg, bemerket han dine imponerende bragder, 15 00:03:03,251 --> 00:03:06,751 deriblant pågripelsen av Daybreak Boys-lederne, 16 00:03:06,834 --> 00:03:08,959 oppløsningen av Shirt Tails-gjengen 17 00:03:09,043 --> 00:03:14,001 og oppklaringen av et grusomt drap på en ung prostituert i Elysian Fields. 18 00:03:14,084 --> 00:03:16,418 USAS MILITÆRAKADEMI WEST POINT 19 00:03:16,959 --> 00:03:20,293 Talentene dine omfatter kodeknekking, opprørskontroll 20 00:03:20,376 --> 00:03:22,334 og tøffe avhør. 21 00:03:23,293 --> 00:03:27,543 Du er prestesønn fra Gloucester og kom til New York da du var tenåring. 22 00:03:28,209 --> 00:03:32,626 Og du er enkemann, herr Landor. 23 00:03:32,709 --> 00:03:33,793 Tre år nå. 24 00:03:35,959 --> 00:03:39,168 -Skal jeg be om kaffe? -Øl holder lenge. 25 00:03:46,876 --> 00:03:47,709 Du… 26 00:03:49,126 --> 00:03:54,709 Har du notatene i en hylle et sted der? 27 00:03:54,793 --> 00:03:59,001 Hva mer står det? At jeg ikke har vært i kirken 28 00:04:00,709 --> 00:04:01,709 på lenge? 29 00:04:03,126 --> 00:04:07,043 Nevner det at datteren min stakk av for en tid tilbake? 30 00:04:08,084 --> 00:04:11,626 Vi vet om din datters forsvinning. 31 00:04:12,668 --> 00:04:14,293 Og vi føler med deg. 32 00:04:16,126 --> 00:04:18,376 Jeg håper jeg ikke har fornærmet deg. 33 00:04:18,459 --> 00:04:21,043 Nei. 34 00:04:21,918 --> 00:04:27,418 Nei, beklager. Jeg burde unnskylde. Og det gjør jeg. Fortsett. 35 00:04:28,293 --> 00:04:33,126 Herr Landor, vi må gå videre med ekstrem forsiktighet. 36 00:04:33,209 --> 00:04:38,418 Vi leter etter noen. En sivilist med veldokumentert flid og takt 37 00:04:38,501 --> 00:04:42,001 som kan utføre undersøkelser på akademiets vegne. 38 00:04:44,251 --> 00:04:49,376 De er svært komplekse og kinkige og omhandler en av kadettene våre. 39 00:04:50,293 --> 00:04:53,501 En mann fra Kentucky ved navn Fry, som går tredje året. 40 00:04:54,293 --> 00:04:57,543 -Leroy Fry. -Ingen grunn til å gå rundt grøten. 41 00:04:58,084 --> 00:05:01,084 Fry hengte seg i går kveld. 42 00:05:04,959 --> 00:05:06,584 Det var leit å høre. 43 00:05:07,334 --> 00:05:12,501 Fryktelig sak. Men du må forstå vår stilling. 44 00:05:12,584 --> 00:05:16,584 Vi har fått i oppgave å passe på disse unge mennene, 45 00:05:16,668 --> 00:05:20,751 å gjøre dem til herremenn og soldater. Derfor må vi presse dem. 46 00:05:21,918 --> 00:05:26,043 Men vi liker å tro at vi vet når vi skal slutte å presse. 47 00:05:27,334 --> 00:05:28,793 En gutt henger seg. 48 00:05:30,626 --> 00:05:33,793 -Det er en sak for rettsmedisineren. -Det er ikke alt. 49 00:05:35,209 --> 00:05:41,543 Liket av kadett Fry ble skjendet på sykestuen i går. 50 00:05:42,959 --> 00:05:45,584 Skjendet? Av hvem? 51 00:05:45,668 --> 00:05:49,001 Om vi visste det, ville vi ikke trengt å tilkalle deg. 52 00:05:49,084 --> 00:05:54,543 -Akademiet har nok sine skøyere. -Det var ikke en skøyerstrek, herr Landor. 53 00:05:56,418 --> 00:06:00,168 Leroy Frys hjerte ble skåret ut av brystet hans. 54 00:06:04,251 --> 00:06:07,334 Dr. Marquis, hvordan gjør man dette? 55 00:06:08,584 --> 00:06:13,751 Med skalpell. Eller en god, skarp kniv. 56 00:06:14,584 --> 00:06:18,501 Men det vanskelige er å komme til hjertet. 57 00:06:20,168 --> 00:06:24,459 Sårene på lungene og leveren 58 00:06:24,543 --> 00:06:27,668 kom av at kniven ble vinklet for å spare hjertet. 59 00:06:28,834 --> 00:06:31,584 Hvordan må man oppbevare hjertet? 60 00:06:32,543 --> 00:06:34,418 En eller annen beholder. 61 00:06:35,209 --> 00:06:38,584 Innpakket i musselin, kanskje, eller avispapir. 62 00:06:39,584 --> 00:06:41,709 Sannsynligvis omgitt av is. 63 00:06:43,251 --> 00:06:45,126 Hva slags mann kunne gjort det? 64 00:06:46,501 --> 00:06:47,751 En sterk en. 65 00:06:48,334 --> 00:06:49,543 Ikke en kvinne, da? 66 00:06:49,626 --> 00:06:53,126 Ingen kvinne jeg har møtt. 67 00:06:53,209 --> 00:06:55,751 Hva med ferdighetene hans? 68 00:06:55,834 --> 00:07:00,751 Må han ha vært like godt utdannet og kyndig som deg? 69 00:07:02,293 --> 00:07:07,126 Ikke nødvendigvis. Han ville trengt lys, og visst hvor han skulle skjære, 70 00:07:07,209 --> 00:07:11,543 men det må ikke ha vært en lege eller en kirurg. 71 00:07:11,626 --> 00:07:13,334 -Det må ha vært… -En gærning! 72 00:07:14,584 --> 00:07:15,876 Fortsatt på frifot. 73 00:07:18,084 --> 00:07:20,043 Presenter gevær! 74 00:07:20,126 --> 00:07:22,584 Du må tilgi meg, herr Landor. 75 00:07:22,668 --> 00:07:25,001 Vi er i en veldig utsatt stilling. 76 00:07:26,168 --> 00:07:31,834 Visse senatorer i Washington vil gjerne at vi skal mislykkes og stenges. 77 00:07:34,334 --> 00:07:40,626 Jeg ber deg hjelpe til med å redde æren til USAs militærakademi. 78 00:07:41,668 --> 00:07:43,168 Jeg skal prøve. 79 00:07:47,168 --> 00:07:51,376 Du var på vakt i går, herr Huntoon. 80 00:07:51,459 --> 00:07:52,501 Ja. 81 00:07:53,126 --> 00:07:56,418 På vakt halv ti. Avløst ved midnatt. Så til vaktrommet. 82 00:07:56,501 --> 00:07:57,668 Hvor er det? 83 00:07:58,251 --> 00:08:00,376 Nummer fire. Ved Fort Clinton. 84 00:08:00,459 --> 00:08:03,168 Jeg er ikke kjent med området, 85 00:08:03,251 --> 00:08:08,209 men der vi står nå er ikke på veien 86 00:08:08,293 --> 00:08:10,626 fra Fort Clinton til nordbrakken. 87 00:08:10,709 --> 00:08:12,751 -Nei. -Hvorfor endret du kurs? 88 00:08:12,834 --> 00:08:15,543 Jeg hørte noe på veien. 89 00:08:16,376 --> 00:08:17,918 Jeg tenkte det var et dyr. 90 00:08:18,001 --> 00:08:21,418 Det hørtes ut som om det led, så jeg ville hjelpe. 91 00:08:21,501 --> 00:08:23,584 Jeg er veldig glad i dyr. 92 00:08:25,626 --> 00:08:29,459 Jeg løp denne veien da jeg støtte på kadett Fry. 93 00:08:29,543 --> 00:08:31,876 -Hvordan så han ut? -Ikke så bra. 94 00:08:32,918 --> 00:08:34,293 Han hang ikke rett. 95 00:08:35,334 --> 00:08:37,959 Det var nesten som om han satt i en stol. 96 00:08:39,168 --> 00:08:40,709 Jeg skjønner ikke. 97 00:08:41,376 --> 00:08:42,918 Føttene hans tok i bakken. 98 00:08:45,126 --> 00:08:47,918 -Tok føttene hans i bakken? -Ja. 99 00:08:50,376 --> 00:08:53,668 Greit. Hva gjorde du så? 100 00:08:54,376 --> 00:08:57,584 Løp. Rett tilbake til nordbrakken. 101 00:09:01,376 --> 00:09:04,084 Ett siste spørsmål, så plager jeg deg ikke mer. 102 00:09:04,584 --> 00:09:06,376 Så du noen andre her? 103 00:09:07,251 --> 00:09:08,084 Nei. 104 00:09:11,168 --> 00:09:12,209 Herr Huntoon. 105 00:09:19,043 --> 00:09:20,043 Halsen… 106 00:09:20,793 --> 00:09:23,626 Det var det som slo meg først. 107 00:09:24,418 --> 00:09:25,251 Ser du? 108 00:09:26,084 --> 00:09:29,043 Ikke en jevn tilstramming. Tauet tok tak i ham 109 00:09:29,126 --> 00:09:33,126 og skled opp og ned halsen på jakt etter feste. 110 00:09:33,209 --> 00:09:34,626 Som om… 111 00:09:34,709 --> 00:09:37,459 Som om han kjempet imot. 112 00:09:40,834 --> 00:09:42,626 Se på fingrene hans. 113 00:09:42,709 --> 00:09:46,251 Blemmer etter å ha klort på tauet 114 00:09:46,334 --> 00:09:50,168 og prøvd å få det vekk. 115 00:09:50,251 --> 00:09:52,459 Kan jeg spørre hva som skjer her? 116 00:09:53,501 --> 00:09:55,918 Dette er svært uvanlig. 117 00:09:57,168 --> 00:10:01,543 Jeg lurte på om du kunne kjenne på bakhodet til herr Fry. 118 00:10:01,626 --> 00:10:03,876 Du undersøkte vel herr Fry? 119 00:10:03,959 --> 00:10:06,959 Selvsagt. Det er jobben min. 120 00:10:11,584 --> 00:10:14,168 Har vi ikke vært gjennom dette? 121 00:10:28,793 --> 00:10:32,293 Det er en slags knusningsskade. 122 00:10:33,334 --> 00:10:34,668 Issen. 123 00:10:35,418 --> 00:10:37,918 Omtrent sju og en halv centimeter. 124 00:10:43,334 --> 00:10:44,834 Må ha oversett det. 125 00:10:46,459 --> 00:10:48,834 Noen drepte herr Fry. 126 00:10:49,626 --> 00:10:52,043 Er det det du sier, herr Landor? 127 00:10:52,126 --> 00:10:55,209 Du er kanskje inne på noe der, kaptein Hitchcock. 128 00:11:28,043 --> 00:11:30,209 Alle kunne ha oversett det, doktor. 129 00:11:35,626 --> 00:11:36,709 Herr Landor. 130 00:11:40,126 --> 00:11:41,543 Nå som du er med, 131 00:11:42,459 --> 00:11:45,126 er det viktig at vi har noen regler. 132 00:11:46,751 --> 00:11:49,793 Du melder fra til meg hver dag, og jeg til obersten. 133 00:11:50,376 --> 00:11:54,709 Du kan ikke si noe om dette til noen, hverken på eller utenfor akademiet. 134 00:11:56,209 --> 00:11:58,709 -Er det alt? -Én siste betingelse. 135 00:12:00,418 --> 00:12:03,918 Ingen drikking under etterforskingen. 136 00:12:06,334 --> 00:12:08,293 Ryktet går deg forut. 137 00:12:35,084 --> 00:12:35,918 Unnskyld. 138 00:12:36,793 --> 00:12:38,834 -Er du Augustus Landor? -Ja. 139 00:12:39,543 --> 00:12:44,168 Du har visst fått i oppgave å løse drapet på Leroy Fry. 140 00:12:44,251 --> 00:12:46,459 Korrekt. Hva kan jeg gjøre for deg? 141 00:12:46,543 --> 00:12:50,293 Jeg må på vegne av institusjonen 142 00:12:50,376 --> 00:12:53,626 fortelle om noen konklusjoner jeg har nådd. 143 00:12:53,709 --> 00:12:54,668 Konklusjoner? 144 00:12:54,751 --> 00:12:57,043 Angående avdøde herr Fry. 145 00:12:58,043 --> 00:12:59,668 Jeg er meget interessert. 146 00:13:00,834 --> 00:13:02,376 Mannen du leter etter… 147 00:13:04,293 --> 00:13:05,293 …er dikter. 148 00:13:15,334 --> 00:13:16,626 Menig Cochrane. 149 00:13:17,251 --> 00:13:23,376 Da liket av Leroy Fry kom til sykehuset, fikk du i oppgave å vokte det? 150 00:13:23,459 --> 00:13:24,668 Ja, sir. 151 00:13:25,293 --> 00:13:29,834 -Skjedde det noe? -Ikke før rundt 02.30. 152 00:13:29,918 --> 00:13:32,751 -Det var da jeg ble avløst. -Hvem avløste deg? 153 00:13:34,584 --> 00:13:38,376 -Menig, hvem avløste deg? -Jeg kan ikke si det. 154 00:13:39,459 --> 00:13:40,959 Men det var en offiser. 155 00:13:42,251 --> 00:13:44,584 -Tilkjennega han seg ikke? -Nei. 156 00:13:45,251 --> 00:13:47,543 Men jeg venter ikke det av en offiser. 157 00:13:49,709 --> 00:13:51,376 Hva sa denne offiseren? 158 00:13:52,001 --> 00:13:56,584 "Takk, menig. Det var alt. Jeg avløser deg." 159 00:13:56,668 --> 00:14:00,334 -Merkelig forespørsel, ikke sant? -Ja. Veldig. 160 00:14:02,543 --> 00:14:05,709 -Så du ansiktet hans? -Nei. 161 00:14:05,793 --> 00:14:08,001 Jeg hadde kun et stearinlys. 162 00:14:08,084 --> 00:14:10,626 Hvordan visste du at det var en offiser, da? 163 00:14:10,709 --> 00:14:15,459 Stripen på skulderen. Men jeg må innrømme at det var rart. 164 00:14:15,543 --> 00:14:17,418 -Hvordan det? -Stripene. 165 00:14:17,959 --> 00:14:20,751 Stripene på venstre skulder manglet. 166 00:14:39,293 --> 00:14:40,959 Der er mannen selv. 167 00:14:42,043 --> 00:14:45,001 Benny kjenner igjen en som trenger en drink. 168 00:14:45,084 --> 00:14:49,168 Synet av den varmer blodet mitt. 169 00:14:49,959 --> 00:14:51,418 -Benny! -Sir. 170 00:14:51,501 --> 00:14:54,793 -Skål for reglene. -Faen ta dem. 171 00:15:01,668 --> 00:15:02,668 Patsy. 172 00:15:03,584 --> 00:15:04,501 Patsy! 173 00:15:04,584 --> 00:15:05,584 Hva plager deg? 174 00:15:08,251 --> 00:15:10,001 Har du hørt om kadetten? 175 00:15:11,543 --> 00:15:14,626 -De sier det tok timevis før han døde. -"De?" 176 00:15:16,876 --> 00:15:17,709 Han. 177 00:15:31,334 --> 00:15:34,126 Skal ikke du være på konsert? 178 00:15:34,209 --> 00:15:35,793 God kveld. Konsert? 179 00:15:35,876 --> 00:15:37,334 Ingen vil savne meg. 180 00:15:38,001 --> 00:15:39,834 De vet knapt at jeg er her. 181 00:15:39,918 --> 00:15:45,043 Dessuten har jeg lært mer i slike rom enn i noe klasserom. 182 00:15:46,209 --> 00:15:47,293 Jeg tviler ikke. 183 00:15:47,376 --> 00:15:50,918 Sett deg. Ta… 184 00:15:51,001 --> 00:15:52,918 -Plass? -Plass. Takk. 185 00:15:54,626 --> 00:15:56,751 Førsteårsstudent E.A. Poe. 186 00:15:57,668 --> 00:15:59,251 Edgar A. Poe. 187 00:16:00,043 --> 00:16:02,376 Du har blitt tørst, ser jeg. 188 00:16:02,459 --> 00:16:05,084 Hjelper med dysterheten. 189 00:16:12,584 --> 00:16:17,876 Si meg, hvordan hørte du om Leroy Fry? 190 00:16:18,668 --> 00:16:21,376 Av Huntoon, så klart. 191 00:16:21,459 --> 00:16:27,959 Han har kaklet om nyheten som en herold. Kanskje noen henger ham om ikke lenge. 192 00:16:29,918 --> 00:16:32,959 Du mener vel ikke å antyde at noen hengte herr Fry? 193 00:16:33,043 --> 00:16:34,959 Jeg mener ikke å antyde noe. 194 00:16:37,334 --> 00:16:43,501 Hvorfor tror du mannen som skar ut Leroy Frys hjerte, 195 00:16:44,209 --> 00:16:45,209 var dikter? 196 00:16:46,001 --> 00:16:46,834 Tja… 197 00:16:48,626 --> 00:16:51,793 Hjertet er et symbol eller ingenting. 198 00:16:52,376 --> 00:16:54,626 Fjern symbolet, og hva har du? 199 00:16:56,334 --> 00:17:00,834 Det er en muskel, uten mer estetisk interesse enn en blære. 200 00:17:01,543 --> 00:17:05,126 Fjerner man en manns hjerte, synder man. 201 00:17:05,209 --> 00:17:07,334 Hvem er vel bedre utstyrt for slikt… 202 00:17:09,084 --> 00:17:10,043 …enn en dikter? 203 00:17:10,626 --> 00:17:13,793 En bokstavelig dikter, later det til… 204 00:17:13,876 --> 00:17:16,376 Du kan ikke late som den brutale handlingen 205 00:17:16,459 --> 00:17:22,001 ikke satte i gang litterær gjenklang i alle kriker og kroker av sinnet ditt. 206 00:17:24,626 --> 00:17:27,084 Lord Sucklings sjarmerende sang: 207 00:17:27,168 --> 00:17:31,168 "Send tilbake hjertet mitt, siden jeg ikke kan få ditt." 208 00:17:31,251 --> 00:17:35,334 Eller Bibelen: "Skap i meg et rent hjerte, o Gud. 209 00:17:35,418 --> 00:17:39,459 Et knust og angrende hjerte som ikke vil hate." 210 00:17:40,209 --> 00:17:44,543 Da kan vi like gjerne lete etter en religiøs fanatiker. 211 00:17:44,626 --> 00:17:50,959 Nei. Jeg sa ikke at jeg er dikter selv, så jeg tenker som en. 212 00:17:52,251 --> 00:17:54,376 Jeg leser ikke mye dikt. 213 00:17:55,126 --> 00:17:56,918 Nei, du er jo amerikaner. 214 00:17:58,584 --> 00:17:59,584 Og du? 215 00:17:59,668 --> 00:18:03,959 Kunstner. Altså uten land. 216 00:18:04,834 --> 00:18:06,293 Hva er det, herr Landor? 217 00:18:08,501 --> 00:18:09,751 Du har vært hjelpsom. 218 00:18:13,501 --> 00:18:16,959 Du må se på en kadett ved navn Loughborough. 219 00:18:18,001 --> 00:18:22,876 Leroy Frys tidligere romkamerat, til de kranglet. 220 00:18:23,876 --> 00:18:27,418 Ingen vet om hva. 221 00:18:47,459 --> 00:18:48,751 Herr Loughborough. 222 00:18:48,834 --> 00:18:53,251 Fortell herr Landor hvordan du kjente herr Fry. 223 00:18:53,334 --> 00:18:56,043 Ja. Vi var romkamerater. 224 00:18:58,418 --> 00:19:00,793 Kranglet dere noen gang? 225 00:19:02,084 --> 00:19:04,876 Jeg vil ikke si "kranglet". Bare… 226 00:19:07,168 --> 00:19:09,668 …stier som skilte seg. 227 00:19:10,584 --> 00:19:12,001 Hvorfor skilte dere lag? 228 00:19:12,918 --> 00:19:14,251 Ikke noe så… Bare… 229 00:19:16,084 --> 00:19:17,459 …en ny kurs. 230 00:19:17,543 --> 00:19:21,876 Om du vet noe om herr Fry, må du si det med én gang. 231 00:19:22,918 --> 00:19:25,626 Sånn er det, sir. 232 00:19:27,626 --> 00:19:30,001 Jeg vil si han hadde havnet 233 00:19:31,459 --> 00:19:32,876 i dårlig selskap. 234 00:19:34,251 --> 00:19:36,209 Han kalte dem iallfall det. 235 00:19:38,084 --> 00:19:43,084 Med "dårlig selskap", mente han andre kadetter? 236 00:19:43,168 --> 00:19:46,376 Han sa det aldri, men jeg antok det. 237 00:19:46,459 --> 00:19:48,793 Hvorfor meldte du ikke fra tidligere? 238 00:19:48,876 --> 00:19:52,084 Jeg trodde ikke at det var relevant. 239 00:19:53,459 --> 00:19:55,334 Det er så lenge siden. 240 00:19:58,668 --> 00:19:59,668 Du kan gå. 241 00:20:02,626 --> 00:20:03,793 Herr Stoddard. 242 00:20:05,168 --> 00:20:08,668 Du var den siste som så herr Fry i live. 243 00:20:10,043 --> 00:20:11,209 Ja. 244 00:20:11,293 --> 00:20:13,626 -Høyere. -Jeg er bare litt syk. 245 00:20:15,543 --> 00:20:18,168 Jeg så Leroy den kvelden. 246 00:20:19,001 --> 00:20:21,918 Gikk forbi ham på vei til brakkene da jeg kom inn. 247 00:20:23,126 --> 00:20:24,251 Snakket du med ham? 248 00:20:24,834 --> 00:20:27,668 Han spurte om det var offiserer der. 249 00:20:28,793 --> 00:20:29,876 Hvordan så Fry ut? 250 00:20:31,751 --> 00:20:34,918 Det var mørkt. Jeg stoler ikke på hukommelsen min. 251 00:20:35,751 --> 00:20:39,126 Hadde han noe med seg? Tau, kanskje? 252 00:20:39,834 --> 00:20:41,209 Ikke det jeg så. 253 00:20:43,834 --> 00:20:45,001 Det var noe. 254 00:20:46,251 --> 00:20:49,918 Da Fry gikk, spurte jeg hvor han skulle på den tiden. 255 00:20:50,543 --> 00:20:51,543 Og? 256 00:20:52,584 --> 00:20:54,543 Han sa: "Nødvendig sak." 257 00:20:55,918 --> 00:20:57,501 Hva trodde du det betød? 258 00:20:59,126 --> 00:21:00,209 Jeg vet ikke. 259 00:21:05,543 --> 00:21:06,626 Du kan gå. 260 00:21:17,876 --> 00:21:19,793 -Unnskyld meg, kaptein. -Ja. 261 00:21:30,334 --> 00:21:31,918 Herregud. 262 00:21:33,251 --> 00:21:37,459 "En ku og en sau har blitt drept og lemlestet i Cold Spring. 263 00:21:37,543 --> 00:21:41,043 Brystene deres er skåret åpne, og hjertene er fjernet." 264 00:21:42,584 --> 00:21:45,626 Er noen av Guds skapninger trygge for denne mannen? 265 00:21:45,709 --> 00:21:48,251 Vi vet ikke om det er samme mann. 266 00:21:49,126 --> 00:21:50,168 Hva? 267 00:21:51,001 --> 00:21:52,459 Er det et sammentreff? 268 00:21:55,668 --> 00:21:58,043 Fra 06.00 i morgen tidlig 269 00:21:58,834 --> 00:22:03,334 skal mennene kun gå til forelesning, måltider og gudstjenester. 270 00:22:04,168 --> 00:22:05,001 Intet annet! 271 00:22:16,293 --> 00:22:20,626 Spør klassekameratene dine, diskuterte vi ditt bekjentskap med Leroy Fry. 272 00:22:20,709 --> 00:22:23,209 Det var ikke noe bekjentskap. 273 00:22:23,293 --> 00:22:25,001 -Hva? -Jeg kjente ikke fyren. 274 00:22:25,626 --> 00:22:28,584 -Da misforsto jeg deg. -Du er ikke den første. 275 00:22:29,501 --> 00:22:32,293 Om dette ikke er en diskusjon, hva er det? 276 00:22:32,959 --> 00:22:34,168 Et jobbtilbud. 277 00:22:35,293 --> 00:22:36,293 Det betaler ikke. 278 00:22:37,251 --> 00:22:40,501 Ingen av klassekameratene dine kan vite hva du gjør 279 00:22:40,584 --> 00:22:43,793 før lenge etter at du er ferdig. 280 00:22:43,876 --> 00:22:47,626 Om de finner det ut, vil de forbanne navnet ditt. 281 00:22:48,918 --> 00:22:50,293 Et uimotståelig tilbud. 282 00:22:51,584 --> 00:22:53,918 Nei, fortell meg mer. 283 00:22:54,626 --> 00:22:59,543 Ypperlig. Du må avkode dette, en del av en større beskjed. 284 00:22:59,626 --> 00:23:04,043 Du må jobbe i hemmelighet og så presist du kan. 285 00:24:02,751 --> 00:24:06,834 Jeg er glad for å melde at jeg har lyktes med å avkode meldingen. 286 00:24:08,501 --> 00:24:13,626 Håndskrevet, så den er personlig. Fry hadde den med seg da han døde. 287 00:24:13,709 --> 00:24:19,126 Da kan vi anta at det var nok til å lokke ham fra brakken den kvelden. 288 00:24:19,209 --> 00:24:22,251 Resten av lappen var revet ut av hendene hans, 289 00:24:22,334 --> 00:24:25,918 vi kan anta at den, på noe vis, identifiserte senderen. 290 00:24:26,001 --> 00:24:28,876 Bruken av primitive svarte blokkbokstaver 291 00:24:28,959 --> 00:24:32,793 antyder også at senderen ønsket å skjule identiteten sin. 292 00:24:32,876 --> 00:24:38,168 En slags invitasjon, eller kanskje mer presist en felle. 293 00:24:39,334 --> 00:24:40,418 En felle? 294 00:24:43,209 --> 00:24:45,501 Med det i tankene… Får jeg lov? 295 00:24:46,668 --> 00:24:49,751 La oss konsentrere oss om den tredje linjen, 296 00:24:49,834 --> 00:24:51,876 som vi vet er komplett. 297 00:24:51,959 --> 00:24:53,459 "Være". Men være hva? 298 00:24:54,043 --> 00:24:56,584 Noe som begynner på S. 299 00:24:58,043 --> 00:24:59,501 "Stor"? "Sliten"? 300 00:25:00,418 --> 00:25:04,168 Nei. Ingenting passer med invitasjonen. 301 00:25:04,251 --> 00:25:09,043 "Vær savnet"? Nei. Konstruksjonen er for keitete. 302 00:25:09,126 --> 00:25:13,168 Om Leroy Frys tilstedeværelse var ønsket på et tidspunkt og sted, 303 00:25:13,251 --> 00:25:16,001 er det bare ett ord: sen. 304 00:25:16,626 --> 00:25:19,001 "Vær sen." 305 00:25:19,709 --> 00:25:21,251 Når vi leser tredje linje, 306 00:25:21,334 --> 00:25:24,501 blir det første ordet nesten fornærmende enkelt 307 00:25:24,584 --> 00:25:26,084 å forstå: "Ikke." 308 00:25:26,168 --> 00:25:29,668 "Ikke vær sen." 309 00:25:31,584 --> 00:25:33,834 Se nøye etter, herr Landor. 310 00:25:33,918 --> 00:25:36,376 En passende kandidat er ikke langt unna. 311 00:25:37,168 --> 00:25:40,376 Om Fry drar til et forhåndsbestemt sted, 312 00:25:40,459 --> 00:25:43,959 ville han, etter forfatterens perspektiv, komme. 313 00:25:44,043 --> 00:25:47,084 "Kom, herr Fry." 314 00:25:47,168 --> 00:25:50,168 Med det på plass er det såre enkelt 315 00:25:50,251 --> 00:25:53,668 å finne det neste ordet. Kan det være noe annet enn "snart"? 316 00:25:53,751 --> 00:25:56,168 Vi setter inn ordet, et voilà! 317 00:25:56,251 --> 00:25:57,918 "Ikke vær sen. Kom snart." 318 00:25:58,668 --> 00:26:02,126 Og der er den, løsningen på vår petit énigme, 319 00:26:02,209 --> 00:26:04,209 med all respekt. 320 00:26:10,918 --> 00:26:13,668 Førsteklasses arbeid. Takk. 321 00:26:14,751 --> 00:26:16,376 -Bare én ting. -Ja? 322 00:26:16,459 --> 00:26:18,793 Kom du noen vei med de to første linjene? 323 00:26:18,876 --> 00:26:21,459 Jeg ble tvunget til å gi tapt. 324 00:26:22,459 --> 00:26:23,626 Staver du godt? 325 00:26:23,709 --> 00:26:26,043 Feilfritt. Bedømt av ingen ringere 326 00:26:26,126 --> 00:26:29,293 enn pastor John Bransby fra Stoke Newington. 327 00:26:29,376 --> 00:26:35,918 Så du har vel aldri gjort det så mange av oss gjør. 328 00:26:36,001 --> 00:26:39,834 Feilstave ord som høres like ut. 329 00:26:41,418 --> 00:26:46,959 For eksempel "hver" og "vær". 330 00:26:48,459 --> 00:26:52,668 -Et vanlig feilgrep. -En invitasjon, ja. "Vær der." 331 00:26:52,751 --> 00:26:57,168 Men vi vet enda ikke hvor vi skal møtes, gjør vi vel? 332 00:26:58,251 --> 00:27:02,084 Et sted med "E-N" til slutt. 333 00:27:04,084 --> 00:27:05,001 Bryggen! 334 00:27:06,334 --> 00:27:09,793 -Og viken ved bryggen. -Ypperlig valg. 335 00:27:09,876 --> 00:27:15,001 Så: "Jeg er i viken, ved bryggen. 336 00:27:15,084 --> 00:27:17,168 Vær der rundt 23.00." 337 00:27:17,251 --> 00:27:21,584 "Ikke kom sent. Kom og treff meg." Det er kanskje nærmere. 338 00:27:22,626 --> 00:27:24,668 Ringer dette en bjelle? 339 00:27:25,709 --> 00:27:30,584 Hvorfor skulle han møte en annen kadett der når de kunne møtes hvor som helst? 340 00:27:33,001 --> 00:27:37,543 Fordi det ikke er en kadett, men en kvinne. 341 00:27:39,751 --> 00:27:43,543 Du visste løsningen hele tiden, herr Landor. 342 00:27:43,626 --> 00:27:44,834 Jeg hadde en anelse. 343 00:27:45,626 --> 00:27:49,168 Om det er en kvinne vi søker, 344 00:27:50,834 --> 00:27:54,126 tror jeg at jeg kan ha sett henne. 345 00:27:56,126 --> 00:28:00,668 Morgenen etter Leroy Fry døde, før jeg visste noe om det som hadde skjedd, 346 00:28:02,584 --> 00:28:07,293 våknet jeg og begynte å si frem åpningslinjene i et dikt, 347 00:28:09,168 --> 00:28:14,084 linjer som taler om en mystisk kvinne i stor nød. 348 00:28:14,918 --> 00:28:20,668 Og så, like utenfor spisesalen, så jeg den vakreste skapningen 349 00:28:20,751 --> 00:28:24,126 jeg noen gang har hatt gleden av å se. 350 00:28:28,584 --> 00:28:29,793 Hvem var hun? 351 00:28:31,168 --> 00:28:33,001 Jeg aner ikke. 352 00:28:33,084 --> 00:28:37,834 Hvorfor tror du at diktet eller den unge kvinnen var forbundet med herr Fry? 353 00:28:37,918 --> 00:28:39,959 Anelsen av skjult vold. 354 00:28:41,584 --> 00:28:43,668 Usigelig tvang. 355 00:28:45,251 --> 00:28:46,793 En ukjent kvinne. 356 00:28:48,668 --> 00:28:51,334 Det kunne vært skrevet enhver morgen. 357 00:28:52,084 --> 00:28:55,209 Men jeg skrev det ikke. Det ble diktert. 358 00:28:55,834 --> 00:28:56,668 Diktert? 359 00:28:59,334 --> 00:29:00,168 Av hvem? 360 00:29:02,709 --> 00:29:03,543 Moren min. 361 00:29:07,084 --> 00:29:08,084 Hun er død. 362 00:29:09,876 --> 00:29:12,126 I nesten 20 år. 363 00:29:19,459 --> 00:29:21,793 Fortell meg om denne Poe-fyren. 364 00:29:24,626 --> 00:29:26,043 Å, Poey. 365 00:29:28,543 --> 00:29:29,584 En nydelig gutt. 366 00:29:31,459 --> 00:29:35,626 Gode manerer. Snakker mye. 367 00:29:35,709 --> 00:29:40,626 Absolutt. Og det er noe besynderlig ved ham. 368 00:29:41,293 --> 00:29:45,334 -Fordi han snakker mye? -Nei, fordi han er full av rare fantasier. 369 00:29:46,418 --> 00:29:48,043 Fortalte meg om et dikt 370 00:29:48,126 --> 00:29:51,959 og hevdet at det har noe å gjøre med Leroy Frys dødsfall. 371 00:29:52,043 --> 00:29:59,001 Hevdet at det ble diktert til ham i søvne av hans døde mor. 372 00:30:05,584 --> 00:30:10,418 Du av alle vet at dem vi har mistet… 373 00:30:12,584 --> 00:30:14,168 …alltid er med oss. 374 00:30:19,543 --> 00:30:23,626 Mennesker gjør nesten hva som helst for å unngå døden, ikke sant? 375 00:31:21,501 --> 00:31:23,209 En eller annen beholder. 376 00:31:23,959 --> 00:31:27,751 Innpakket i musselin, kanskje, eller avispapir. 377 00:31:28,334 --> 00:31:30,418 Sannsynligvis omgitt av is. 378 00:31:44,209 --> 00:31:47,793 MØT MEG VED ISHUSET. FATT MOT. 379 00:34:51,918 --> 00:34:55,043 Bra. Du fikk beskjeden min. 380 00:34:55,126 --> 00:34:56,834 -Fulgte noen deg? -Fulgte? 381 00:34:57,418 --> 00:34:59,751 Så uprofesjonelt. Absolutt ikke. 382 00:35:02,584 --> 00:35:05,834 -Hva er dette? -Åstedet. 383 00:35:06,584 --> 00:35:08,876 For den andre forbrytelsen. 384 00:35:10,751 --> 00:35:12,793 Dit de tok med Frys hjerte. 385 00:35:13,459 --> 00:35:16,543 Du nevnte at Frys hjerte ledet deg til Bibelen. 386 00:35:16,626 --> 00:35:19,251 Jeg må innrømme at jeg var på den kursen. 387 00:35:19,334 --> 00:35:21,959 Ikke til Bibelen, 388 00:35:22,043 --> 00:35:24,001 men religion. 389 00:35:25,876 --> 00:35:30,334 Det later til å være en slags seremoni. 390 00:35:30,418 --> 00:35:33,918 Blod og lys plassert etter en plan. 391 00:35:38,209 --> 00:35:41,334 -En sirkel. -Og en trekant. 392 00:35:42,959 --> 00:35:47,876 Og Frys hjerte ble sannsynligvis lagt inni. 393 00:35:53,584 --> 00:35:56,751 Jeg har en gammel venn som kan være nyttig. 394 00:36:04,668 --> 00:36:09,043 Professor Jean Pépé er ekspert på symboler… 395 00:36:09,126 --> 00:36:12,751 -Pépé! -…ritualer, det okkulte. 396 00:36:12,834 --> 00:36:14,376 -Professor! -Pépé kan være 397 00:36:14,459 --> 00:36:16,959 -den snåleste mannen… -Jeg er her bak. 398 00:36:17,043 --> 00:36:20,168 -Beklager forstyrrelsen. -…jeg ha møtt. 399 00:36:20,709 --> 00:36:24,668 Jeg har med noe besynderlig jeg vil du skal observere. 400 00:36:27,334 --> 00:36:30,084 Dette kan bare være en magisk sirkel. 401 00:36:31,126 --> 00:36:34,251 Jeg husker at jeg så den i Le Véritable Dragon Rouge. 402 00:36:34,334 --> 00:36:37,751 Og om jeg ikke husker feil, sto trollmannen her 403 00:36:39,084 --> 00:36:40,376 i trekanten. 404 00:36:41,209 --> 00:36:44,876 -Alene? -Han kan ha hatt en gruppe assistenter. 405 00:36:44,959 --> 00:36:47,918 Og lys og fakler på hver side, lys overalt, 406 00:36:48,001 --> 00:36:49,959 faktisk en lysfestival. 407 00:36:51,251 --> 00:36:55,459 Gus, om du går til tredje hylle… 408 00:36:56,418 --> 00:36:58,168 På den andre fra toppen. 409 00:36:59,209 --> 00:37:01,168 Den boken øverst. 410 00:37:02,959 --> 00:37:05,418 Ja. 411 00:37:08,626 --> 00:37:11,626 Pierre de Lancre, en formidabel heksejeger. 412 00:37:13,876 --> 00:37:16,251 -Leser du fransk, herr Poe? -Ja. Godt. 413 00:37:17,501 --> 00:37:20,793 Les i stillhet. Det er på midtre side. 414 00:37:22,751 --> 00:37:25,959 De Lancre henrettet 600 baskerhekser 415 00:37:26,043 --> 00:37:29,709 og etterlot seg den bemerkelsesverdige boken du leser nå. 416 00:37:29,793 --> 00:37:34,334 Men boken jeg ønsker å gi deg, Discours du Diable av Henri Le Clerc, 417 00:37:35,001 --> 00:37:38,168 som henrettet 700 hekser før han var ferdig, 418 00:37:38,251 --> 00:37:40,001 ryktes å ha blitt ødelagt. 419 00:37:40,084 --> 00:37:44,584 Ifølge ryktet etterlot han seg to eller tre andre volum 420 00:37:44,668 --> 00:37:46,959 som var identiske med den ødelagte. 421 00:37:47,751 --> 00:37:53,043 Å finne et har blitt en idée fixe for mange okkulte samlere. 422 00:37:53,626 --> 00:37:55,459 -Hvorfor? -Hvorfor? 423 00:37:57,459 --> 00:38:02,001 Le Clerc etterlot seg instrukser for å sikre seg 424 00:38:03,293 --> 00:38:04,293 udødelighet. 425 00:38:05,709 --> 00:38:06,918 Herregud. 426 00:38:08,793 --> 00:38:13,168 "Det er kjent blant de onde englers brorskap 427 00:38:13,834 --> 00:38:20,084 at innholdet på heksesabbatens fest er begrenset til følgende. 428 00:38:20,168 --> 00:38:24,501 Urene dyr som kristne aldri spiser, 429 00:38:25,543 --> 00:38:28,334 hjertene til udøpte barn 430 00:38:30,209 --> 00:38:33,376 og hjertene til hengte menn." 431 00:38:47,293 --> 00:38:50,001 Du må infiltrere kadettene 432 00:38:50,084 --> 00:38:53,959 og se om du finner ut hvem som kan være forbundet med det okkulte. 433 00:38:54,876 --> 00:38:55,751 Forklar dette. 434 00:38:55,834 --> 00:39:02,001 Det er gjort visse tilnærmelser mot meg, heller dystre og ukristelige tilnærmelser. 435 00:39:02,084 --> 00:39:03,043 -Ukristelige? -Ja. 436 00:39:03,126 --> 00:39:06,043 Jeg har måttet tvile på grunnlaget for troen min. 437 00:39:06,126 --> 00:39:09,876 Og sysle med mystiske praksiser fra gammelt av. 438 00:39:09,959 --> 00:39:12,834 -Mystiske praksiser? -Han mener svartekunster. Hvem var det? 439 00:39:12,918 --> 00:39:16,251 -Vi krever å få vite det. -Jeg kan ikke nevne hans navn. 440 00:39:16,334 --> 00:39:17,168 Hvem var det? 441 00:39:17,251 --> 00:39:18,459 Jeg sier det ikke, 442 00:39:18,543 --> 00:39:21,668 ikke om Gud selv truet med å sende lyn etter meg. 443 00:39:21,751 --> 00:39:24,376 -Vil være med på bønnen… -Nei, jeg lovet. 444 00:39:24,459 --> 00:39:27,209 -En ber deg tvile i troen… -Det må være hemmelig. 445 00:39:27,293 --> 00:39:28,376 Var det Marquis? 446 00:39:29,209 --> 00:39:30,501 Hamilton, pass deg. 447 00:39:31,959 --> 00:39:34,918 Jeg har et navn, men trenger et ansikt som passer. 448 00:39:44,043 --> 00:39:45,043 Vertigo? 449 00:39:47,376 --> 00:39:49,709 Ting snurrer. 450 00:39:49,793 --> 00:39:52,668 Pulsen din er ganske rask. 451 00:39:54,918 --> 00:40:00,168 Godt, herr Poe. Hold deg hjemme i dag og ta vare på deg selv. 452 00:40:01,168 --> 00:40:05,834 Gi denne til løytnant Locke og kadettkommandanten hans, 453 00:40:05,918 --> 00:40:08,084 Artemus, sønnen min. 454 00:40:09,209 --> 00:40:12,376 Han sørger for at du slipper pliktene dine. 455 00:40:14,293 --> 00:40:18,293 Ønsker du å fritas fra timen fordi du følte deg 456 00:40:19,209 --> 00:40:20,376 svimmel? 457 00:40:20,959 --> 00:40:23,459 Og en verre tilstand som ikke står notert. 458 00:40:24,126 --> 00:40:25,501 Et anfall av grand ennui. 459 00:40:26,834 --> 00:40:28,001 "Grand ennui?" 460 00:40:28,084 --> 00:40:30,459 Et svært alvorlig tilfelle. 461 00:40:30,543 --> 00:40:33,918 -Pass deg, Poe. -Du kan spørre legen selv. 462 00:40:37,418 --> 00:40:39,126 Det er sant, løytnant. 463 00:40:39,209 --> 00:40:41,834 Faren min sa at han ikke hadde sett lignende. 464 00:40:41,918 --> 00:40:42,918 Ja vel. 465 00:40:44,126 --> 00:40:47,209 Men jeg sikter deg for upassende frekkhet. 466 00:40:47,793 --> 00:40:48,709 Tre prikker. 467 00:40:49,334 --> 00:40:51,709 Gå tilbake til rommet ditt. 468 00:40:51,793 --> 00:40:54,876 Det er best du er der under inspeksjonen. 469 00:41:08,751 --> 00:41:10,959 -Poe, ikke sant? -Ja. 470 00:41:11,043 --> 00:41:12,418 Artemus Marquis. 471 00:41:13,251 --> 00:41:16,043 Frekkheten din er beundringsverdig. 472 00:41:17,918 --> 00:41:21,126 I kveld, klokken elleve. Nordbrakke 18. 473 00:41:25,668 --> 00:41:29,209 Beklager at jeg er sen. Håper du ikke måtte vente for lenge. 474 00:41:30,084 --> 00:41:31,751 Dette er flott. 475 00:41:34,668 --> 00:41:35,793 Bøker! 476 00:41:40,626 --> 00:41:42,626 Du har aldri interessert meg mer. 477 00:41:43,251 --> 00:41:44,376 Hvor begynner jeg? 478 00:41:47,418 --> 00:41:52,001 Den bedrøvelige Fenimore Cooper. Alle bibliotek må vel ha en. 479 00:41:53,293 --> 00:41:54,459 For en samling. 480 00:41:55,251 --> 00:41:58,084 Egypts historie og alt mulig. 481 00:42:05,084 --> 00:42:06,459 Du er avslørt. 482 00:42:08,959 --> 00:42:11,043 Du sa at du ikke leste dikt. 483 00:42:11,626 --> 00:42:12,834 Jeg gjør ikke det. 484 00:42:14,959 --> 00:42:15,959 Byron! 485 00:42:16,834 --> 00:42:19,959 -En personlig favoritt, herr Landor… -Vær så snill. 486 00:42:20,043 --> 00:42:22,043 …og godt gjennombladd, kan man si. 487 00:42:22,126 --> 00:42:23,751 Den tilhører datteren min. 488 00:42:35,209 --> 00:42:37,418 Og datteren din er ikke her lenger? 489 00:42:37,501 --> 00:42:41,001 Nei. Hun stakk av med noen. 490 00:42:42,709 --> 00:42:43,584 En du kjente? 491 00:42:44,959 --> 00:42:45,918 Så vidt. 492 00:42:47,001 --> 00:42:48,626 Kommer hun aldri tilbake? 493 00:42:50,834 --> 00:42:51,959 Det er usannsynlig. 494 00:42:53,293 --> 00:42:55,501 Da er vi begge alene her i verden. 495 00:42:57,126 --> 00:42:58,584 Men du har moren din. 496 00:43:00,418 --> 00:43:01,959 Hun snakker til deg enda. 497 00:43:02,793 --> 00:43:04,543 -Uansett. -Ja. 498 00:43:05,334 --> 00:43:06,584 Fra tid til annen. 499 00:43:07,418 --> 00:43:12,584 Og hva enn som er godt i meg, i min person, i min ånd, kommer fra henne. 500 00:43:15,168 --> 00:43:19,293 Datteren din. Hva heter hun? Om det er greit. 501 00:43:21,584 --> 00:43:22,626 Mathilde. 502 00:43:25,918 --> 00:43:26,918 Mattie. 503 00:43:30,376 --> 00:43:32,376 Du trenger ikke si mer. 504 00:43:36,251 --> 00:43:40,626 -Så du sier du har funnet noe. -Nei. Bedre enn det. 505 00:43:40,709 --> 00:43:43,959 En som bruker navnet Marquis. 506 00:43:44,043 --> 00:43:45,459 Legen. 507 00:43:45,543 --> 00:43:48,043 Nei. Sønnen Artemus. 508 00:43:48,584 --> 00:43:53,084 Jeg har gitt meg selv i oppgave å komme inn i den uinntagelige gruppen. 509 00:43:55,251 --> 00:43:57,293 Her er enda en av Guds skapninger. 510 00:43:59,126 --> 00:44:01,293 Fra den guddommelige Patsy. 511 00:44:02,459 --> 00:44:05,793 Skal du melde oss for brudd på portforbudet, Poe? 512 00:44:07,084 --> 00:44:11,418 Støtes du av våre små regelbrudd? 513 00:44:11,501 --> 00:44:16,834 Ikke bare er jeg ikke støtt, herr Ballinger, men… 514 00:44:19,709 --> 00:44:21,293 …vi må ha en ny runde. 515 00:44:27,751 --> 00:44:28,626 Drikk. 516 00:44:30,459 --> 00:44:31,876 Alt sammen, kvinne. 517 00:44:31,959 --> 00:44:34,584 Ballinger, du er litt av en bølle i kveld. 518 00:44:37,876 --> 00:44:39,418 Enda en, s'il vous plaît. 519 00:44:43,293 --> 00:44:44,418 Takk. 520 00:44:47,543 --> 00:44:49,501 Kan gjøre dette i hele natt. 521 00:44:50,751 --> 00:44:51,751 Rolig, Ballinger. 522 00:44:52,751 --> 00:44:55,084 Jeg måtte jobbe litt for den spriten. 523 00:44:56,168 --> 00:44:57,001 Poe. 524 00:44:58,168 --> 00:45:00,043 Du er visst utgitt dikter. 525 00:45:00,876 --> 00:45:03,584 Jeg har blitt fortalt at jeg har en begavelse. 526 00:45:04,543 --> 00:45:06,834 Da krever jeg en offentlig opplesning. 527 00:45:07,876 --> 00:45:08,709 Fryd oss. 528 00:45:13,876 --> 00:45:16,834 Jeg møtte en kvinne, helt naken, 529 00:45:17,501 --> 00:45:21,293 som knep meg i å stirre på baken. 530 00:45:22,043 --> 00:45:28,459 Er hun uten mundur med en veldreid figur, da kjennes det godt i staken. 531 00:45:30,168 --> 00:45:31,834 -Bra jobbet, Poe. -Bravo. 532 00:45:31,918 --> 00:45:32,918 Bravo. 533 00:45:36,334 --> 00:45:39,126 Taperkortet er en sjuer. 534 00:45:40,126 --> 00:45:42,376 Vinnerkortet er en knekt. 535 00:45:44,459 --> 00:45:46,584 Det er lykkedagen din, Poe. 536 00:45:47,251 --> 00:45:48,126 Takk. 537 00:45:49,043 --> 00:45:53,043 Er det sant at Landor avhørte deg angående Fry, Poe? 538 00:45:54,501 --> 00:45:59,251 Han hadde fått inntrykk av at jeg var en god venn av Fry. 539 00:46:00,543 --> 00:46:01,543 Var du det? 540 00:46:03,334 --> 00:46:04,168 Nei. 541 00:46:04,876 --> 00:46:08,501 Passende at det eneste Fry kunne gjøre for å få oppmerksomhet, 542 00:46:09,293 --> 00:46:10,584 var å henge seg. 543 00:46:11,876 --> 00:46:15,751 Jeg tror han hengte seg fordi han ble forsmådd av en dame. 544 00:46:15,834 --> 00:46:20,126 -Hvilken dame skulle det vært, Stoddard? -Hva med søsteren din, Artemus? 545 00:46:20,834 --> 00:46:23,043 Var ikke Fry betatt av henne? 546 00:46:25,918 --> 00:46:27,376 Kom igjen, Randy. 547 00:46:28,084 --> 00:46:30,543 Du sto Fry nærmere enn noen her i rommet. 548 00:46:30,626 --> 00:46:32,793 Jeg tror ikke jeg var like nær ham 549 00:46:33,876 --> 00:46:34,793 som deg. 550 00:46:49,584 --> 00:46:52,209 Greit. Hvor var vi? 551 00:47:21,126 --> 00:47:22,501 Poe! 552 00:47:24,001 --> 00:47:26,584 Gjelder ikke portforbudet for deg, herr Poe? 553 00:47:27,418 --> 00:47:32,043 Forklar deg. Lysene skulle slokkes for tre timer siden. 554 00:47:32,793 --> 00:47:33,793 Beklager, sir. 555 00:47:35,168 --> 00:47:38,251 Jeg har alltid følt at beklagelsene dine virker hule. 556 00:47:38,918 --> 00:47:42,418 Leroy Fry møtte skaperen da han var ute etter portforbudet. 557 00:47:44,584 --> 00:47:46,793 Gå tilbake til brakken med én gang. 558 00:47:48,959 --> 00:47:51,501 Flaks for deg at du ikke graver graven din. 559 00:47:53,543 --> 00:47:55,709 -Takk. -Raska på. 560 00:48:34,584 --> 00:48:35,459 Mattie? 561 00:49:50,126 --> 00:49:55,043 "Husk på meg etter Din miskunn, for Din godhets skyld, Herre! 562 00:49:55,876 --> 00:49:59,959 For i døden finnes vel ikke noe minne om Deg. 563 00:50:00,043 --> 00:50:03,126 Hvem kan prise Deg i dødsriket? 564 00:50:04,834 --> 00:50:11,084 Husk på meg etter Din miskunn, for Din godhets skyld, Herre! 565 00:50:12,043 --> 00:50:16,293 Jeg er trett av mine sukk." 566 00:50:18,918 --> 00:50:21,751 Du er herr Landor, ikke sant? 567 00:50:22,418 --> 00:50:23,251 Ja. 568 00:50:25,001 --> 00:50:26,168 Jeg er Leroys mor. 569 00:50:29,584 --> 00:50:31,668 Jeg vil at du skal ha denne. 570 00:50:32,334 --> 00:50:33,209 Leroys dagbok. 571 00:50:34,668 --> 00:50:36,918 Den går minst tre år tilbake. 572 00:50:37,584 --> 00:50:39,209 Jeg husker ikke… 573 00:50:40,334 --> 00:50:41,418 Kondolerer. 574 00:50:43,126 --> 00:50:44,126 Et fryktelig tap. 575 00:50:46,834 --> 00:50:50,959 Jeg husker ikke noen dagbok blant hans personlige eiendeler. 576 00:50:51,043 --> 00:50:53,918 Det var herr Ballinger som sendte den til meg. 577 00:50:54,001 --> 00:50:55,293 -Herr Ballinger? -Ja. 578 00:50:56,043 --> 00:50:58,043 Så fort han hørte hva som skjedde, 579 00:50:58,126 --> 00:51:01,668 gikk han rett til Leroys rom for å se hva som kunne gjøres. 580 00:51:01,751 --> 00:51:03,501 Han sendte den til meg. 581 00:51:03,584 --> 00:51:04,418 Jeg skjønner. 582 00:51:04,918 --> 00:51:08,793 Og nå, straks han så meg, 583 00:51:09,918 --> 00:51:14,626 sa han: "Jeg syntes du burde ha Leroys dagbok hos deg i Kentucky. 584 00:51:15,459 --> 00:51:18,001 Og om du vil brenne den, vær så god." 585 00:51:19,334 --> 00:51:20,626 Så omtenksomt av ham. 586 00:51:21,709 --> 00:51:23,334 Men jeg forstår ingenting. 587 00:51:24,251 --> 00:51:25,876 Alle tallene og bokstavene… 588 00:51:26,918 --> 00:51:30,918 Men siden Hæren stoler på deg, 589 00:51:31,001 --> 00:51:33,668 virker det rett at du får den. 590 00:52:05,626 --> 00:52:09,084 Jeg kommer tilbake for å møte deg hele tiden. 591 00:52:09,168 --> 00:52:10,918 -Hennes behov… -Jeg forstår. 592 00:52:11,001 --> 00:52:12,918 …vi står i dette sammen. 593 00:52:14,084 --> 00:52:15,126 Doktor! 594 00:52:16,793 --> 00:52:19,584 Herr Landor. For en hyggelig overraskelse. 595 00:52:20,793 --> 00:52:23,918 Tillat meg å presentere deg for kona mi, Julia. 596 00:52:25,376 --> 00:52:27,668 Jeg har hørt så mye om deg. 597 00:52:27,751 --> 00:52:29,168 Det er en glede. 598 00:52:29,251 --> 00:52:33,001 Er det ikke du som undersøker herr Frys dødsfall? 599 00:52:34,001 --> 00:52:36,626 -Jo. -Vi diskuterte nettopp saken. 600 00:52:37,501 --> 00:52:43,709 Min mann sier at til tross for hans egen heltemodige innsats 601 00:52:43,793 --> 00:52:49,668 vurderes kroppen til herr Fry for fordervet til å vises offentlig. 602 00:52:52,126 --> 00:52:55,751 -De stakkars foreldrene hans. -Sannelig. 603 00:52:55,834 --> 00:52:58,959 Hele saken har rystet oss. 604 00:53:00,959 --> 00:53:03,959 Vær sikker. Jeg skal ikke hvile før han er pågrepet. 605 00:53:08,751 --> 00:53:10,751 Hyggelig å møte deg. 606 00:53:11,459 --> 00:53:12,543 Kjære. 607 00:53:12,626 --> 00:53:15,876 Jeg har forstått at du er enkemann, herr Landor. 608 00:53:17,751 --> 00:53:20,751 -Det stemmer. -Kondolerer. 609 00:53:22,376 --> 00:53:25,876 Skjedde det nylig? At din kone gikk til Herren? 610 00:53:26,543 --> 00:53:33,084 Det er to år siden. Bare noen måneder etter at vi flyttet til Høylandet. 611 00:53:33,793 --> 00:53:35,959 Var det en plutselig sykdom? 612 00:53:38,626 --> 00:53:41,501 Ikke plutselig nok. 613 00:53:42,793 --> 00:53:46,418 Du har min fulle sympati. 614 00:53:47,626 --> 00:53:50,043 -Kondolerer. -Takk. 615 00:54:27,459 --> 00:54:28,376 Bravo. 616 00:54:29,418 --> 00:54:32,209 Sa jeg ikke at søsteren min er et vidunderbarn? 617 00:54:32,293 --> 00:54:35,543 Ypperlig, kjære. Jeg fikk tårer i øynene. 618 00:54:35,626 --> 00:54:36,501 Ja. 619 00:54:37,084 --> 00:54:39,168 Vakkert spilt, frøken Marquis. 620 00:54:39,251 --> 00:54:40,709 -Virkelig. -Ja. 621 00:54:41,376 --> 00:54:43,418 Udødeligheten din er garantert. 622 00:54:44,209 --> 00:54:47,001 Ingen kvinne vil være udødelig, Randy. 623 00:54:47,084 --> 00:54:50,418 Jeg minnes sir Thomas Greys dikt: 624 00:54:51,043 --> 00:54:53,959 "Mang en blomst fødes for å blomstre usett…" 625 00:54:54,043 --> 00:54:56,626 "Og kaste bort sin sødme i ørkenluft." 626 00:54:58,043 --> 00:54:59,084 En favoritt. 627 00:55:02,126 --> 00:55:05,293 Hva synes du om min lille protesje? 628 00:55:06,209 --> 00:55:08,834 Herr Poe er langt mer enn noens protesjé. 629 00:55:09,668 --> 00:55:12,043 Han kan ikke forderves av dere. 630 00:55:14,876 --> 00:55:19,293 Greit, Lea. Det holder nå. Du må hvile før middag. 631 00:55:20,626 --> 00:55:22,918 -Unnskyld meg, mine herrer. -Takk, Lea. 632 00:55:25,001 --> 00:55:26,084 Stoler, Randy. 633 00:55:26,626 --> 00:55:28,084 Stoddard, sjakkbrettet. 634 00:55:30,001 --> 00:55:31,251 Nå kjeder jeg meg. 635 00:55:31,334 --> 00:55:32,418 Jeg bryr meg ikke! 636 00:55:32,501 --> 00:55:33,584 Hun er syk. 637 00:55:33,668 --> 00:55:36,168 I hennes tilstand bør hun ikke underholde… 638 00:55:36,834 --> 00:55:37,751 Frøken Marquis. 639 00:55:39,793 --> 00:55:40,793 Unnskyld meg. 640 00:55:44,876 --> 00:55:49,959 Ingenting ville gitt meg større glede enn en audiens med deg på lørdag. 641 00:55:52,084 --> 00:55:56,501 Det er sikkert sant, herr Poe, men men jeg er redd jeg er opptatt på lørdag. 642 00:55:57,043 --> 00:55:58,251 Jeg skjønner. 643 00:56:22,334 --> 00:56:24,126 Så du foreslår denne lørdagen? 644 00:56:25,293 --> 00:56:28,084 Eller søndag, om det er å foretrekke. 645 00:56:29,959 --> 00:56:30,959 Eller mandag. 646 00:56:31,043 --> 00:56:35,959 Hvor skal denne audiensen finne sted? La meg gjette. Fnisehøyden? Flørtestien? 647 00:56:36,043 --> 00:56:37,043 Nei. 648 00:56:37,584 --> 00:56:38,918 Ingen av delene. 649 00:56:39,751 --> 00:56:41,501 Jeg tenkte på gravlunden. 650 00:56:42,376 --> 00:56:43,543 Gravlunden? 651 00:56:46,043 --> 00:56:47,376 Så interessant. 652 00:56:47,459 --> 00:56:48,793 Ja, jeg synes det. 653 00:56:51,709 --> 00:56:53,584 Ha en fin kveld. 654 00:57:52,293 --> 00:57:53,751 Alt er så bart nå. 655 00:57:54,668 --> 00:57:57,793 For å nyte Høylandet i all sin prakt 656 00:57:58,334 --> 00:58:01,584 må man se det like etter at bladene har falt. 657 00:58:02,626 --> 00:58:03,459 Hvorfor det? 658 00:58:04,168 --> 00:58:09,584 Vegetasjonen forbedrer ikke, men skjuler Guds opprinnelige plan. 659 00:58:10,293 --> 00:58:11,501 En romantiker. 660 00:58:12,959 --> 00:58:16,043 Du liker å snakke om Gud og døden, ikke sant? 661 00:58:16,668 --> 00:58:20,334 Jeg ser på døden som diktningens mest opphøyde tema. 662 00:58:28,251 --> 00:58:29,334 Skal vi sette oss? 663 00:58:33,793 --> 00:58:36,084 -Et nydelig sted. -Min favorittplass. 664 00:58:41,376 --> 00:58:44,376 Så godt den kler deg, morbiditeten. 665 00:58:46,168 --> 00:58:47,918 Kler deg bedre enn uniformen. 666 00:58:50,626 --> 00:58:52,709 Artemus er din eneste likemann. 667 00:58:54,084 --> 00:58:57,376 Jeg har aldri sett ham være melankolsk. 668 00:58:58,918 --> 00:59:02,084 Han besøker vår verden i lange perioder. 669 00:59:13,959 --> 00:59:18,293 Jeg tror det er mulig å danse på knust glass en lang stund. 670 00:59:18,959 --> 00:59:20,168 Ikke for evig. 671 00:59:25,001 --> 00:59:27,626 Ja, jeg ser at dere to har mye til felles. 672 00:59:35,668 --> 00:59:37,209 Jeg håper du ikke fryser. 673 00:59:40,251 --> 00:59:43,584 -Det kalde været har kommet for å bli. -La være. 674 00:59:44,209 --> 00:59:47,209 Jeg kom ikke for å snakke om været. Så hverdagslig. 675 00:59:48,043 --> 00:59:52,043 -Jeg tenkte kun på ditt velvære. -Gjør det, da, for all del. 676 00:59:52,126 --> 00:59:55,793 Erklær din evige kjærlighet så vi kan gå hjem igjen. 677 00:59:55,876 --> 00:59:58,501 -Jeg sa bare… -Beklager. 678 00:59:59,751 --> 01:00:02,209 Beklager. Jeg er fæl og vet ikke hvorfor. 679 01:00:05,251 --> 01:00:06,376 Du fryser. 680 01:00:06,459 --> 01:00:08,834 Frøken Marquis, vil du låne kappen min? 681 01:00:09,834 --> 01:00:11,793 -Det er greit. -Det er ikke… 682 01:00:11,876 --> 01:00:12,709 Jeg… 683 01:00:14,834 --> 01:00:16,043 Hva? 684 01:00:16,126 --> 01:00:18,584 Lea! 685 01:00:22,126 --> 01:00:25,584 Lea! Lea? Hva er det som skjer? 686 01:00:25,668 --> 01:00:26,501 Lea! 687 01:00:28,918 --> 01:00:29,793 Lea. 688 01:00:37,959 --> 01:00:39,126 Herregud, Lea. 689 01:00:40,709 --> 01:00:41,876 Går det bra? 690 01:00:44,418 --> 01:00:46,126 -Lea? -Jeg er i orden. 691 01:00:56,709 --> 01:01:00,501 Er du sikker på at det går bra? Jeg var ganske redd. 692 01:01:01,126 --> 01:01:03,668 Slikt skjer. Ingenting å være redd for. 693 01:01:05,126 --> 01:01:06,168 Ånden din… 694 01:01:07,543 --> 01:01:12,959 Ånden din gjør meg så dristig at jeg kan tilstå 695 01:01:14,501 --> 01:01:19,501 at moren min på en måte er til stede i livet mitt. 696 01:01:20,834 --> 01:01:23,626 I søvn og ved bevissthet. 697 01:01:24,543 --> 01:01:25,876 Ja. 698 01:01:25,959 --> 01:01:31,126 Noen ganger tror jeg de døde hjemsøker oss fordi vi er for lite glad i dem. 699 01:01:32,459 --> 01:01:36,293 Vi glemmer dem. Vi mener det ikke, men vi gjør det. 700 01:01:37,334 --> 01:01:42,876 Jeg tror de føler seg forlatt, så de skriker etter oss. 701 01:01:44,084 --> 01:01:47,126 Kanskje det er best å ikke tenke for mye på det. 702 01:01:58,334 --> 01:02:00,251 Jeg var takknemlig… 703 01:02:02,876 --> 01:02:04,834 …for å åpne øynene og se deg der. 704 01:02:05,959 --> 01:02:07,334 For å se dypt inn i deg 705 01:02:08,293 --> 01:02:10,626 og finne noe jeg aldri forventet. 706 01:02:12,168 --> 01:02:13,709 Ikke på tusen år. 707 01:02:15,709 --> 01:02:16,709 Takk. 708 01:03:13,709 --> 01:03:14,543 Stopp! 709 01:03:23,251 --> 01:03:26,084 Din drittsekk! Du burde kjenne plassen din. 710 01:03:29,834 --> 01:03:31,126 Ligg unna Lea. 711 01:03:33,918 --> 01:03:34,751 Kutt ut! 712 01:03:38,334 --> 01:03:39,543 Kutt ut, Ballinger! 713 01:03:39,626 --> 01:03:42,876 Ellers blir du stilt for krigsrett. 714 01:03:55,376 --> 01:03:56,543 Stygge faen. 715 01:04:01,209 --> 01:04:02,209 Går det bra? 716 01:04:02,293 --> 01:04:06,043 Den barbaren vet åpenbart at Lea foretrekker meg. 717 01:04:06,126 --> 01:04:08,459 -Om han vil skremme meg vekk… -Skremme? 718 01:04:08,543 --> 01:04:11,293 -Det så ut som han ville drepe deg. -Drepe meg? 719 01:04:13,001 --> 01:04:16,418 Før jeg lar ham komme mellom meg og det mitt hjerte ønsker, 720 01:04:16,501 --> 01:04:18,084 dreper jeg heller ham. 721 01:04:20,709 --> 01:04:24,126 Det har alltid vært sånn. Folk undervurderer meg. 722 01:04:24,209 --> 01:04:27,293 Venner, klassekamerater, min egen velgjører. 723 01:04:27,376 --> 01:04:28,793 -Takk, Patsy. -Alle. 724 01:04:29,418 --> 01:04:30,459 Alle… 725 01:04:33,668 --> 01:04:34,751 …utenom moren min. 726 01:04:37,084 --> 01:04:40,376 Og takk for hjelpen tidligere. 727 01:04:41,168 --> 01:04:47,376 Det ligner ikke meg å bli overrumplet. Du overrasker også. Ikke sant, Landor? 728 01:04:48,501 --> 01:04:50,793 Jeg ønsker ikke å støte, 729 01:04:50,876 --> 01:04:54,793 men du er mye mer sofistikert enn du later som. 730 01:04:56,043 --> 01:04:59,751 Er det sant at du en gang fikk en tilståelse 731 01:04:59,834 --> 01:05:02,293 uten mer enn et stålblikk? 732 01:05:09,668 --> 01:05:16,334 Med nok tålmodighet avhører den mistenkte ofte seg selv. 733 01:05:20,584 --> 01:05:23,626 Du er herlig selskap, Landor. 734 01:05:26,793 --> 01:05:28,709 Jeg skal skrive et dikt en dag. 735 01:05:29,834 --> 01:05:33,251 Noe som bevarer navnet ditt i historien. 736 01:05:51,251 --> 01:05:55,293 Mistenker du ikke Randy Ballinger selv etter angrepet? 737 01:05:57,584 --> 01:05:59,168 Hvor står du da? 738 01:06:00,084 --> 01:06:01,418 Med etterforskningen. 739 01:06:02,418 --> 01:06:05,501 Jeg er interessert i Artemus Marquis. 740 01:06:06,918 --> 01:06:08,084 Du kjenner ham? 741 01:06:10,584 --> 01:06:11,751 Hvem gjør ikke det? 742 01:06:13,834 --> 01:06:15,459 Han ser strålende ut. 743 01:06:16,918 --> 01:06:20,251 Han må nesten dø ung, ikke sant? 744 01:06:23,001 --> 01:06:26,293 Men jeg hadde ikke trodd han var voldelig. 745 01:06:27,584 --> 01:06:29,584 Alltid rolig. 746 01:06:32,084 --> 01:06:33,626 Kanskje det ikke var ham. 747 01:06:35,376 --> 01:06:39,251 Han har en egenskap… Hele familien har den. 748 01:06:39,334 --> 01:06:42,168 De ter seg som folk som er skyldige i noe. 749 01:06:45,918 --> 01:06:48,334 Er ikke alle familier skyldige i noe? 750 01:06:55,751 --> 01:06:58,209 -Kaptein. -Det er herr Ballinger. 751 01:06:59,751 --> 01:07:01,459 Jeg er redd han er savnet. 752 01:07:41,459 --> 01:07:43,709 Kaptein! Her oppe! 753 01:07:55,876 --> 01:07:56,876 Herregud. 754 01:08:19,584 --> 01:08:25,876 Herr Ballingers dissekering var ikke så ren som Frys. 755 01:08:26,543 --> 01:08:29,751 Det antyder at den ble utført av andre hender. 756 01:08:32,001 --> 01:08:34,626 Og kastrasjonen… 757 01:08:36,959 --> 01:08:38,251 Tja… 758 01:08:38,876 --> 01:08:39,918 Kastrasjon? 759 01:08:40,751 --> 01:08:42,251 Herregud, Landor. 760 01:08:43,209 --> 01:08:47,334 Vi er ikke nærmere å finne den skyldige enn for en måned siden! 761 01:08:47,918 --> 01:08:48,918 Vi er nærmere. 762 01:08:49,751 --> 01:08:51,834 -Bare et tidsspørsmål. -Si meg! 763 01:08:52,959 --> 01:08:55,751 Har du funnet flere bevis på sataniske ritualer? 764 01:08:57,251 --> 01:09:00,626 Hva med den såkalte offiseren som overtalte menig Cochrane 765 01:09:00,709 --> 01:09:02,918 til å forlate liket av Leroy Fry? 766 01:09:03,709 --> 01:09:04,668 Eller Frys dagbok? 767 01:09:04,751 --> 01:09:07,876 Har du funnet et eneste spor som kan være nyttig? 768 01:09:08,793 --> 01:09:13,918 En gærning går fri i åsene og bukspretter mennene mine. 769 01:09:14,001 --> 01:09:18,459 Menn som knapt gjør pliktene sine, knapt forlater brakkene eller sover.