1
00:00:32,543 --> 00:00:38,334
"GRENSENE SOM SKILLER LIVET FRA DØDEN
ER I BESTE FALL SKYGGEFULLE OG UKLARE.
2
00:00:38,418 --> 00:00:42,334
HVEM KAN SI HVOR DEN ENE SLUTTER
OG DEN ANDRE BEGYNNER?" E.A. POE
3
00:01:58,126 --> 00:01:59,668
Morn, min gode mann.
4
00:02:02,293 --> 00:02:04,376
-Er du Augustus Landor?
-Ja.
5
00:02:05,168 --> 00:02:06,293
Og du?
6
00:02:06,376 --> 00:02:09,418
Kaptein Hitchcock,
nestkommanderende på akademiet.
7
00:02:10,376 --> 00:02:14,834
Jeg skal informere om at
oberst Thayer ber om et umiddelbart møte.
8
00:02:14,918 --> 00:02:17,959
-Hva slags møte?
-Jeg overlater det til obersten.
9
00:02:18,751 --> 00:02:21,834
-Når skal dette skje?
-Tidligst mulig.
10
00:02:25,751 --> 00:02:28,459
Og om jeg skulle velge å ikke komme?
11
00:02:31,418 --> 00:02:33,834
Det er din sak. Du er sivilist.
12
00:02:42,334 --> 00:02:44,001
Fin dag for en kjøretur.
13
00:02:53,209 --> 00:02:57,501
Guvernøren sier at du var en legende
blant New Yorks konstabler.
14
00:02:59,418 --> 00:03:03,168
Da han anbefalte deg,
bemerket han dine imponerende bragder,
15
00:03:03,251 --> 00:03:06,751
deriblant pågripelsen
av Daybreak Boys-lederne,
16
00:03:06,834 --> 00:03:08,959
oppløsningen av Shirt Tails-gjengen
17
00:03:09,043 --> 00:03:14,001
og oppklaringen av et grusomt drap
på en ung prostituert i Elysian Fields.
18
00:03:14,084 --> 00:03:16,418
USAS MILITÆRAKADEMI WEST POINT
19
00:03:16,959 --> 00:03:20,293
Talentene dine omfatter
kodeknekking, opprørskontroll
20
00:03:20,376 --> 00:03:22,334
og tøffe avhør.
21
00:03:23,293 --> 00:03:27,543
Du er prestesønn fra Gloucester
og kom til New York da du var tenåring.
22
00:03:28,209 --> 00:03:32,626
Og du er enkemann, herr Landor.
23
00:03:32,709 --> 00:03:33,793
Tre år nå.
24
00:03:35,959 --> 00:03:39,168
-Skal jeg be om kaffe?
-Øl holder lenge.
25
00:03:46,876 --> 00:03:47,709
Du…
26
00:03:49,126 --> 00:03:54,709
Har du notatene i en hylle et sted der?
27
00:03:54,793 --> 00:03:59,001
Hva mer står det?
At jeg ikke har vært i kirken
28
00:04:00,709 --> 00:04:01,709
på lenge?
29
00:04:03,126 --> 00:04:07,043
Nevner det at datteren min stakk av
for en tid tilbake?
30
00:04:08,084 --> 00:04:11,626
Vi vet om din datters forsvinning.
31
00:04:12,668 --> 00:04:14,293
Og vi føler med deg.
32
00:04:16,126 --> 00:04:18,376
Jeg håper jeg ikke har fornærmet deg.
33
00:04:18,459 --> 00:04:21,043
Nei.
34
00:04:21,918 --> 00:04:27,418
Nei, beklager. Jeg burde unnskylde.
Og det gjør jeg. Fortsett.
35
00:04:28,293 --> 00:04:33,126
Herr Landor, vi må gå videre
med ekstrem forsiktighet.
36
00:04:33,209 --> 00:04:38,418
Vi leter etter noen. En sivilist
med veldokumentert flid og takt
37
00:04:38,501 --> 00:04:42,001
som kan utføre undersøkelser
på akademiets vegne.
38
00:04:44,251 --> 00:04:49,376
De er svært komplekse og kinkige
og omhandler en av kadettene våre.
39
00:04:50,293 --> 00:04:53,501
En mann fra Kentucky ved navn Fry,
som går tredje året.
40
00:04:54,293 --> 00:04:57,543
-Leroy Fry.
-Ingen grunn til å gå rundt grøten.
41
00:04:58,084 --> 00:05:01,084
Fry hengte seg i går kveld.
42
00:05:04,959 --> 00:05:06,584
Det var leit å høre.
43
00:05:07,334 --> 00:05:12,501
Fryktelig sak.
Men du må forstå vår stilling.
44
00:05:12,584 --> 00:05:16,584
Vi har fått i oppgave å passe på
disse unge mennene,
45
00:05:16,668 --> 00:05:20,751
å gjøre dem til herremenn og soldater.
Derfor må vi presse dem.
46
00:05:21,918 --> 00:05:26,043
Men vi liker å tro at vi vet
når vi skal slutte å presse.
47
00:05:27,334 --> 00:05:28,793
En gutt henger seg.
48
00:05:30,626 --> 00:05:33,793
-Det er en sak for rettsmedisineren.
-Det er ikke alt.
49
00:05:35,209 --> 00:05:41,543
Liket av kadett Fry ble skjendet
på sykestuen i går.
50
00:05:42,959 --> 00:05:45,584
Skjendet? Av hvem?
51
00:05:45,668 --> 00:05:49,001
Om vi visste det,
ville vi ikke trengt å tilkalle deg.
52
00:05:49,084 --> 00:05:54,543
-Akademiet har nok sine skøyere.
-Det var ikke en skøyerstrek, herr Landor.
53
00:05:56,418 --> 00:06:00,168
Leroy Frys hjerte ble skåret ut
av brystet hans.
54
00:06:04,251 --> 00:06:07,334
Dr. Marquis, hvordan gjør man dette?
55
00:06:08,584 --> 00:06:13,751
Med skalpell. Eller en god, skarp kniv.
56
00:06:14,584 --> 00:06:18,501
Men det vanskelige er å komme til hjertet.
57
00:06:20,168 --> 00:06:24,459
Sårene på lungene og leveren
58
00:06:24,543 --> 00:06:27,668
kom av at kniven ble vinklet
for å spare hjertet.
59
00:06:28,834 --> 00:06:31,584
Hvordan må man oppbevare hjertet?
60
00:06:32,543 --> 00:06:34,418
En eller annen beholder.
61
00:06:35,209 --> 00:06:38,584
Innpakket i musselin, kanskje,
eller avispapir.
62
00:06:39,584 --> 00:06:41,709
Sannsynligvis omgitt av is.
63
00:06:43,251 --> 00:06:45,126
Hva slags mann kunne gjort det?
64
00:06:46,501 --> 00:06:47,751
En sterk en.
65
00:06:48,334 --> 00:06:49,543
Ikke en kvinne, da?
66
00:06:49,626 --> 00:06:53,126
Ingen kvinne jeg har møtt.
67
00:06:53,209 --> 00:06:55,751
Hva med ferdighetene hans?
68
00:06:55,834 --> 00:07:00,751
Må han ha vært like godt utdannet
og kyndig som deg?
69
00:07:02,293 --> 00:07:07,126
Ikke nødvendigvis. Han ville trengt lys,
og visst hvor han skulle skjære,
70
00:07:07,209 --> 00:07:11,543
men det må ikke ha vært en lege
eller en kirurg.
71
00:07:11,626 --> 00:07:13,334
-Det må ha vært…
-En gærning!
72
00:07:14,584 --> 00:07:15,876
Fortsatt på frifot.
73
00:07:18,084 --> 00:07:20,043
Presenter gevær!
74
00:07:20,126 --> 00:07:22,584
Du må tilgi meg, herr Landor.
75
00:07:22,668 --> 00:07:25,001
Vi er i en veldig utsatt stilling.
76
00:07:26,168 --> 00:07:31,834
Visse senatorer i Washington vil gjerne
at vi skal mislykkes og stenges.
77
00:07:34,334 --> 00:07:40,626
Jeg ber deg hjelpe til med å redde æren
til USAs militærakademi.
78
00:07:41,668 --> 00:07:43,168
Jeg skal prøve.
79
00:07:47,168 --> 00:07:51,376
Du var på vakt i går, herr Huntoon.
80
00:07:51,459 --> 00:07:52,501
Ja.
81
00:07:53,126 --> 00:07:56,418
På vakt halv ti. Avløst ved midnatt.
Så til vaktrommet.
82
00:07:56,501 --> 00:07:57,668
Hvor er det?
83
00:07:58,251 --> 00:08:00,376
Nummer fire. Ved Fort Clinton.
84
00:08:00,459 --> 00:08:03,168
Jeg er ikke kjent med området,
85
00:08:03,251 --> 00:08:08,209
men der vi står nå er ikke på veien
86
00:08:08,293 --> 00:08:10,626
fra Fort Clinton til nordbrakken.
87
00:08:10,709 --> 00:08:12,751
-Nei.
-Hvorfor endret du kurs?
88
00:08:12,834 --> 00:08:15,543
Jeg hørte noe på veien.
89
00:08:16,376 --> 00:08:17,918
Jeg tenkte det var et dyr.
90
00:08:18,001 --> 00:08:21,418
Det hørtes ut som om det led,
så jeg ville hjelpe.
91
00:08:21,501 --> 00:08:23,584
Jeg er veldig glad i dyr.
92
00:08:25,626 --> 00:08:29,459
Jeg løp denne veien
da jeg støtte på kadett Fry.
93
00:08:29,543 --> 00:08:31,876
-Hvordan så han ut?
-Ikke så bra.
94
00:08:32,918 --> 00:08:34,293
Han hang ikke rett.
95
00:08:35,334 --> 00:08:37,959
Det var nesten som om han satt i en stol.
96
00:08:39,168 --> 00:08:40,709
Jeg skjønner ikke.
97
00:08:41,376 --> 00:08:42,918
Føttene hans tok i bakken.
98
00:08:45,126 --> 00:08:47,918
-Tok føttene hans i bakken?
-Ja.
99
00:08:50,376 --> 00:08:53,668
Greit. Hva gjorde du så?
100
00:08:54,376 --> 00:08:57,584
Løp. Rett tilbake til nordbrakken.
101
00:09:01,376 --> 00:09:04,084
Ett siste spørsmål,
så plager jeg deg ikke mer.
102
00:09:04,584 --> 00:09:06,376
Så du noen andre her?
103
00:09:07,251 --> 00:09:08,084
Nei.
104
00:09:11,168 --> 00:09:12,209
Herr Huntoon.
105
00:09:19,043 --> 00:09:20,043
Halsen…
106
00:09:20,793 --> 00:09:23,626
Det var det som slo meg først.
107
00:09:24,418 --> 00:09:25,251
Ser du?
108
00:09:26,084 --> 00:09:29,043
Ikke en jevn tilstramming.
Tauet tok tak i ham
109
00:09:29,126 --> 00:09:33,126
og skled opp og ned halsen
på jakt etter feste.
110
00:09:33,209 --> 00:09:34,626
Som om…
111
00:09:34,709 --> 00:09:37,459
Som om han kjempet imot.
112
00:09:40,834 --> 00:09:42,626
Se på fingrene hans.
113
00:09:42,709 --> 00:09:46,251
Blemmer etter å ha klort på tauet
114
00:09:46,334 --> 00:09:50,168
og prøvd å få det vekk.
115
00:09:50,251 --> 00:09:52,459
Kan jeg spørre hva som skjer her?
116
00:09:53,501 --> 00:09:55,918
Dette er svært uvanlig.
117
00:09:57,168 --> 00:10:01,543
Jeg lurte på om du kunne kjenne
på bakhodet til herr Fry.
118
00:10:01,626 --> 00:10:03,876
Du undersøkte vel herr Fry?
119
00:10:03,959 --> 00:10:06,959
Selvsagt. Det er jobben min.
120
00:10:11,584 --> 00:10:14,168
Har vi ikke vært gjennom dette?
121
00:10:28,793 --> 00:10:32,293
Det er en slags knusningsskade.
122
00:10:33,334 --> 00:10:34,668
Issen.
123
00:10:35,418 --> 00:10:37,918
Omtrent sju og en halv centimeter.
124
00:10:43,334 --> 00:10:44,834
Må ha oversett det.
125
00:10:46,459 --> 00:10:48,834
Noen drepte herr Fry.
126
00:10:49,626 --> 00:10:52,043
Er det det du sier, herr Landor?
127
00:10:52,126 --> 00:10:55,209
Du er kanskje inne på noe der,
kaptein Hitchcock.
128
00:11:28,043 --> 00:11:30,209
Alle kunne ha oversett det, doktor.
129
00:11:35,626 --> 00:11:36,709
Herr Landor.
130
00:11:40,126 --> 00:11:41,543
Nå som du er med,
131
00:11:42,459 --> 00:11:45,126
er det viktig at vi har noen regler.
132
00:11:46,751 --> 00:11:49,793
Du melder fra til meg hver dag,
og jeg til obersten.
133
00:11:50,376 --> 00:11:54,709
Du kan ikke si noe om dette til noen,
hverken på eller utenfor akademiet.
134
00:11:56,209 --> 00:11:58,709
-Er det alt?
-Én siste betingelse.
135
00:12:00,418 --> 00:12:03,918
Ingen drikking under etterforskingen.
136
00:12:06,334 --> 00:12:08,293
Ryktet går deg forut.
137
00:12:35,084 --> 00:12:35,918
Unnskyld.
138
00:12:36,793 --> 00:12:38,834
-Er du Augustus Landor?
-Ja.
139
00:12:39,543 --> 00:12:44,168
Du har visst fått i oppgave å løse drapet
på Leroy Fry.
140
00:12:44,251 --> 00:12:46,459
Korrekt. Hva kan jeg gjøre for deg?
141
00:12:46,543 --> 00:12:50,293
Jeg må på vegne av institusjonen
142
00:12:50,376 --> 00:12:53,626
fortelle om noen konklusjoner
jeg har nådd.
143
00:12:53,709 --> 00:12:54,668
Konklusjoner?
144
00:12:54,751 --> 00:12:57,043
Angående avdøde herr Fry.
145
00:12:58,043 --> 00:12:59,668
Jeg er meget interessert.
146
00:13:00,834 --> 00:13:02,376
Mannen du leter etter…
147
00:13:04,293 --> 00:13:05,293
…er dikter.
148
00:13:15,334 --> 00:13:16,626
Menig Cochrane.
149
00:13:17,251 --> 00:13:23,376
Da liket av Leroy Fry kom til sykehuset,
fikk du i oppgave å vokte det?
150
00:13:23,459 --> 00:13:24,668
Ja, sir.
151
00:13:25,293 --> 00:13:29,834
-Skjedde det noe?
-Ikke før rundt 02.30.
152
00:13:29,918 --> 00:13:32,751
-Det var da jeg ble avløst.
-Hvem avløste deg?
153
00:13:34,584 --> 00:13:38,376
-Menig, hvem avløste deg?
-Jeg kan ikke si det.
154
00:13:39,459 --> 00:13:40,959
Men det var en offiser.
155
00:13:42,251 --> 00:13:44,584
-Tilkjennega han seg ikke?
-Nei.
156
00:13:45,251 --> 00:13:47,543
Men jeg venter ikke det av en offiser.
157
00:13:49,709 --> 00:13:51,376
Hva sa denne offiseren?
158
00:13:52,001 --> 00:13:56,584
"Takk, menig. Det var alt.
Jeg avløser deg."
159
00:13:56,668 --> 00:14:00,334
-Merkelig forespørsel, ikke sant?
-Ja. Veldig.
160
00:14:02,543 --> 00:14:05,709
-Så du ansiktet hans?
-Nei.
161
00:14:05,793 --> 00:14:08,001
Jeg hadde kun et stearinlys.
162
00:14:08,084 --> 00:14:10,626
Hvordan visste du
at det var en offiser, da?
163
00:14:10,709 --> 00:14:15,459
Stripen på skulderen.
Men jeg må innrømme at det var rart.
164
00:14:15,543 --> 00:14:17,418
-Hvordan det?
-Stripene.
165
00:14:17,959 --> 00:14:20,751
Stripene på venstre skulder manglet.
166
00:14:39,293 --> 00:14:40,959
Der er mannen selv.
167
00:14:42,043 --> 00:14:45,001
Benny kjenner igjen en
som trenger en drink.
168
00:14:45,084 --> 00:14:49,168
Synet av den varmer blodet mitt.
169
00:14:49,959 --> 00:14:51,418
-Benny!
-Sir.
170
00:14:51,501 --> 00:14:54,793
-Skål for reglene.
-Faen ta dem.
171
00:15:01,668 --> 00:15:02,668
Patsy.
172
00:15:03,584 --> 00:15:04,501
Patsy!
173
00:15:04,584 --> 00:15:05,584
Hva plager deg?
174
00:15:08,251 --> 00:15:10,001
Har du hørt om kadetten?
175
00:15:11,543 --> 00:15:14,626
-De sier det tok timevis før han døde.
-"De?"
176
00:15:16,876 --> 00:15:17,709
Han.
177
00:15:31,334 --> 00:15:34,126
Skal ikke du være på konsert?
178
00:15:34,209 --> 00:15:35,793
God kveld. Konsert?
179
00:15:35,876 --> 00:15:37,334
Ingen vil savne meg.
180
00:15:38,001 --> 00:15:39,834
De vet knapt at jeg er her.
181
00:15:39,918 --> 00:15:45,043
Dessuten har jeg lært mer
i slike rom enn i noe klasserom.
182
00:15:46,209 --> 00:15:47,293
Jeg tviler ikke.
183
00:15:47,376 --> 00:15:50,918
Sett deg. Ta…
184
00:15:51,001 --> 00:15:52,918
-Plass?
-Plass. Takk.
185
00:15:54,626 --> 00:15:56,751
Førsteårsstudent E.A. Poe.
186
00:15:57,668 --> 00:15:59,251
Edgar A. Poe.
187
00:16:00,043 --> 00:16:02,376
Du har blitt tørst, ser jeg.
188
00:16:02,459 --> 00:16:05,084
Hjelper med dysterheten.
189
00:16:12,584 --> 00:16:17,876
Si meg, hvordan hørte du om Leroy Fry?
190
00:16:18,668 --> 00:16:21,376
Av Huntoon, så klart.
191
00:16:21,459 --> 00:16:27,959
Han har kaklet om nyheten som en herold.
Kanskje noen henger ham om ikke lenge.
192
00:16:29,918 --> 00:16:32,959
Du mener vel ikke å antyde
at noen hengte herr Fry?
193
00:16:33,043 --> 00:16:34,959
Jeg mener ikke å antyde noe.
194
00:16:37,334 --> 00:16:43,501
Hvorfor tror du mannen
som skar ut Leroy Frys hjerte,
195
00:16:44,209 --> 00:16:45,209
var dikter?
196
00:16:46,001 --> 00:16:46,834
Tja…
197
00:16:48,626 --> 00:16:51,793
Hjertet er et symbol eller ingenting.
198
00:16:52,376 --> 00:16:54,626
Fjern symbolet, og hva har du?
199
00:16:56,334 --> 00:17:00,834
Det er en muskel,
uten mer estetisk interesse enn en blære.
200
00:17:01,543 --> 00:17:05,126
Fjerner man en manns hjerte, synder man.
201
00:17:05,209 --> 00:17:07,334
Hvem er vel bedre utstyrt for slikt…
202
00:17:09,084 --> 00:17:10,043
…enn en dikter?
203
00:17:10,626 --> 00:17:13,793
En bokstavelig dikter, later det til…
204
00:17:13,876 --> 00:17:16,376
Du kan ikke late som
den brutale handlingen
205
00:17:16,459 --> 00:17:22,001
ikke satte i gang litterær gjenklang
i alle kriker og kroker av sinnet ditt.
206
00:17:24,626 --> 00:17:27,084
Lord Sucklings sjarmerende sang:
207
00:17:27,168 --> 00:17:31,168
"Send tilbake hjertet mitt,
siden jeg ikke kan få ditt."
208
00:17:31,251 --> 00:17:35,334
Eller Bibelen:
"Skap i meg et rent hjerte, o Gud.
209
00:17:35,418 --> 00:17:39,459
Et knust og angrende hjerte
som ikke vil hate."
210
00:17:40,209 --> 00:17:44,543
Da kan vi like gjerne lete etter
en religiøs fanatiker.
211
00:17:44,626 --> 00:17:50,959
Nei. Jeg sa ikke at jeg er dikter selv,
så jeg tenker som en.
212
00:17:52,251 --> 00:17:54,376
Jeg leser ikke mye dikt.
213
00:17:55,126 --> 00:17:56,918
Nei, du er jo amerikaner.
214
00:17:58,584 --> 00:17:59,584
Og du?
215
00:17:59,668 --> 00:18:03,959
Kunstner. Altså uten land.
216
00:18:04,834 --> 00:18:06,293
Hva er det, herr Landor?
217
00:18:08,501 --> 00:18:09,751
Du har vært hjelpsom.
218
00:18:13,501 --> 00:18:16,959
Du må se på en kadett
ved navn Loughborough.
219
00:18:18,001 --> 00:18:22,876
Leroy Frys tidligere romkamerat,
til de kranglet.
220
00:18:23,876 --> 00:18:27,418
Ingen vet om hva.
221
00:18:47,459 --> 00:18:48,751
Herr Loughborough.
222
00:18:48,834 --> 00:18:53,251
Fortell herr Landor
hvordan du kjente herr Fry.
223
00:18:53,334 --> 00:18:56,043
Ja. Vi var romkamerater.
224
00:18:58,418 --> 00:19:00,793
Kranglet dere noen gang?
225
00:19:02,084 --> 00:19:04,876
Jeg vil ikke si "kranglet". Bare…
226
00:19:07,168 --> 00:19:09,668
…stier som skilte seg.
227
00:19:10,584 --> 00:19:12,001
Hvorfor skilte dere lag?
228
00:19:12,918 --> 00:19:14,251
Ikke noe så… Bare…
229
00:19:16,084 --> 00:19:17,459
…en ny kurs.
230
00:19:17,543 --> 00:19:21,876
Om du vet noe om herr Fry,
må du si det med én gang.
231
00:19:22,918 --> 00:19:25,626
Sånn er det, sir.
232
00:19:27,626 --> 00:19:30,001
Jeg vil si han hadde havnet
233
00:19:31,459 --> 00:19:32,876
i dårlig selskap.
234
00:19:34,251 --> 00:19:36,209
Han kalte dem iallfall det.
235
00:19:38,084 --> 00:19:43,084
Med "dårlig selskap",
mente han andre kadetter?
236
00:19:43,168 --> 00:19:46,376
Han sa det aldri, men jeg antok det.
237
00:19:46,459 --> 00:19:48,793
Hvorfor meldte du ikke fra tidligere?
238
00:19:48,876 --> 00:19:52,084
Jeg trodde ikke at det var relevant.
239
00:19:53,459 --> 00:19:55,334
Det er så lenge siden.
240
00:19:58,668 --> 00:19:59,668
Du kan gå.
241
00:20:02,626 --> 00:20:03,793
Herr Stoddard.
242
00:20:05,168 --> 00:20:08,668
Du var den siste som så herr Fry i live.
243
00:20:10,043 --> 00:20:11,209
Ja.
244
00:20:11,293 --> 00:20:13,626
-Høyere.
-Jeg er bare litt syk.
245
00:20:15,543 --> 00:20:18,168
Jeg så Leroy den kvelden.
246
00:20:19,001 --> 00:20:21,918
Gikk forbi ham på vei
til brakkene da jeg kom inn.
247
00:20:23,126 --> 00:20:24,251
Snakket du med ham?
248
00:20:24,834 --> 00:20:27,668
Han spurte om det var offiserer der.
249
00:20:28,793 --> 00:20:29,876
Hvordan så Fry ut?
250
00:20:31,751 --> 00:20:34,918
Det var mørkt.
Jeg stoler ikke på hukommelsen min.
251
00:20:35,751 --> 00:20:39,126
Hadde han noe med seg? Tau, kanskje?
252
00:20:39,834 --> 00:20:41,209
Ikke det jeg så.
253
00:20:43,834 --> 00:20:45,001
Det var noe.
254
00:20:46,251 --> 00:20:49,918
Da Fry gikk, spurte jeg
hvor han skulle på den tiden.
255
00:20:50,543 --> 00:20:51,543
Og?
256
00:20:52,584 --> 00:20:54,543
Han sa: "Nødvendig sak."
257
00:20:55,918 --> 00:20:57,501
Hva trodde du det betød?
258
00:20:59,126 --> 00:21:00,209
Jeg vet ikke.
259
00:21:05,543 --> 00:21:06,626
Du kan gå.
260
00:21:17,876 --> 00:21:19,793
-Unnskyld meg, kaptein.
-Ja.
261
00:21:30,334 --> 00:21:31,918
Herregud.
262
00:21:33,251 --> 00:21:37,459
"En ku og en sau har blitt drept
og lemlestet i Cold Spring.
263
00:21:37,543 --> 00:21:41,043
Brystene deres er skåret åpne,
og hjertene er fjernet."
264
00:21:42,584 --> 00:21:45,626
Er noen av Guds skapninger trygge
for denne mannen?
265
00:21:45,709 --> 00:21:48,251
Vi vet ikke om det er samme mann.
266
00:21:49,126 --> 00:21:50,168
Hva?
267
00:21:51,001 --> 00:21:52,459
Er det et sammentreff?
268
00:21:55,668 --> 00:21:58,043
Fra 06.00 i morgen tidlig
269
00:21:58,834 --> 00:22:03,334
skal mennene kun gå til forelesning,
måltider og gudstjenester.
270
00:22:04,168 --> 00:22:05,001
Intet annet!
271
00:22:16,293 --> 00:22:20,626
Spør klassekameratene dine, diskuterte vi
ditt bekjentskap med Leroy Fry.
272
00:22:20,709 --> 00:22:23,209
Det var ikke noe bekjentskap.
273
00:22:23,293 --> 00:22:25,001
-Hva?
-Jeg kjente ikke fyren.
274
00:22:25,626 --> 00:22:28,584
-Da misforsto jeg deg.
-Du er ikke den første.
275
00:22:29,501 --> 00:22:32,293
Om dette ikke er en diskusjon, hva er det?
276
00:22:32,959 --> 00:22:34,168
Et jobbtilbud.
277
00:22:35,293 --> 00:22:36,293
Det betaler ikke.
278
00:22:37,251 --> 00:22:40,501
Ingen av klassekameratene dine
kan vite hva du gjør
279
00:22:40,584 --> 00:22:43,793
før lenge etter at du er ferdig.
280
00:22:43,876 --> 00:22:47,626
Om de finner det ut,
vil de forbanne navnet ditt.
281
00:22:48,918 --> 00:22:50,293
Et uimotståelig tilbud.
282
00:22:51,584 --> 00:22:53,918
Nei, fortell meg mer.
283
00:22:54,626 --> 00:22:59,543
Ypperlig. Du må avkode dette,
en del av en større beskjed.
284
00:22:59,626 --> 00:23:04,043
Du må jobbe i hemmelighet
og så presist du kan.
285
00:24:02,751 --> 00:24:06,834
Jeg er glad for å melde
at jeg har lyktes med å avkode meldingen.
286
00:24:08,501 --> 00:24:13,626
Håndskrevet, så den er personlig.
Fry hadde den med seg da han døde.
287
00:24:13,709 --> 00:24:19,126
Da kan vi anta at det var nok
til å lokke ham fra brakken den kvelden.
288
00:24:19,209 --> 00:24:22,251
Resten av lappen
var revet ut av hendene hans,
289
00:24:22,334 --> 00:24:25,918
vi kan anta at den, på noe vis,
identifiserte senderen.
290
00:24:26,001 --> 00:24:28,876
Bruken av primitive svarte blokkbokstaver
291
00:24:28,959 --> 00:24:32,793
antyder også at senderen ønsket
å skjule identiteten sin.
292
00:24:32,876 --> 00:24:38,168
En slags invitasjon,
eller kanskje mer presist en felle.
293
00:24:39,334 --> 00:24:40,418
En felle?
294
00:24:43,209 --> 00:24:45,501
Med det i tankene… Får jeg lov?
295
00:24:46,668 --> 00:24:49,751
La oss konsentrere oss om
den tredje linjen,
296
00:24:49,834 --> 00:24:51,876
som vi vet er komplett.
297
00:24:51,959 --> 00:24:53,459
"Være". Men være hva?
298
00:24:54,043 --> 00:24:56,584
Noe som begynner på S.
299
00:24:58,043 --> 00:24:59,501
"Stor"? "Sliten"?
300
00:25:00,418 --> 00:25:04,168
Nei. Ingenting passer med invitasjonen.
301
00:25:04,251 --> 00:25:09,043
"Vær savnet"? Nei.
Konstruksjonen er for keitete.
302
00:25:09,126 --> 00:25:13,168
Om Leroy Frys tilstedeværelse
var ønsket på et tidspunkt og sted,
303
00:25:13,251 --> 00:25:16,001
er det bare ett ord: sen.
304
00:25:16,626 --> 00:25:19,001
"Vær sen."
305
00:25:19,709 --> 00:25:21,251
Når vi leser tredje linje,
306
00:25:21,334 --> 00:25:24,501
blir det første ordet
nesten fornærmende enkelt
307
00:25:24,584 --> 00:25:26,084
å forstå: "Ikke."
308
00:25:26,168 --> 00:25:29,668
"Ikke vær sen."
309
00:25:31,584 --> 00:25:33,834
Se nøye etter, herr Landor.
310
00:25:33,918 --> 00:25:36,376
En passende kandidat er ikke langt unna.
311
00:25:37,168 --> 00:25:40,376
Om Fry drar til et forhåndsbestemt sted,
312
00:25:40,459 --> 00:25:43,959
ville han,
etter forfatterens perspektiv, komme.
313
00:25:44,043 --> 00:25:47,084
"Kom, herr Fry."
314
00:25:47,168 --> 00:25:50,168
Med det på plass er det såre enkelt
315
00:25:50,251 --> 00:25:53,668
å finne det neste ordet.
Kan det være noe annet enn "snart"?
316
00:25:53,751 --> 00:25:56,168
Vi setter inn ordet, et voilà!
317
00:25:56,251 --> 00:25:57,918
"Ikke vær sen. Kom snart."
318
00:25:58,668 --> 00:26:02,126
Og der er den,
løsningen på vår petit énigme,
319
00:26:02,209 --> 00:26:04,209
med all respekt.
320
00:26:10,918 --> 00:26:13,668
Førsteklasses arbeid. Takk.
321
00:26:14,751 --> 00:26:16,376
-Bare én ting.
-Ja?
322
00:26:16,459 --> 00:26:18,793
Kom du noen vei med de to første linjene?
323
00:26:18,876 --> 00:26:21,459
Jeg ble tvunget til å gi tapt.
324
00:26:22,459 --> 00:26:23,626
Staver du godt?
325
00:26:23,709 --> 00:26:26,043
Feilfritt. Bedømt av ingen ringere
326
00:26:26,126 --> 00:26:29,293
enn pastor John Bransby
fra Stoke Newington.
327
00:26:29,376 --> 00:26:35,918
Så du har vel aldri gjort
det så mange av oss gjør.
328
00:26:36,001 --> 00:26:39,834
Feilstave ord som høres like ut.
329
00:26:41,418 --> 00:26:46,959
For eksempel "hver" og "vær".
330
00:26:48,459 --> 00:26:52,668
-Et vanlig feilgrep.
-En invitasjon, ja. "Vær der."
331
00:26:52,751 --> 00:26:57,168
Men vi vet enda ikke
hvor vi skal møtes, gjør vi vel?
332
00:26:58,251 --> 00:27:02,084
Et sted med "E-N" til slutt.
333
00:27:04,084 --> 00:27:05,001
Bryggen!
334
00:27:06,334 --> 00:27:09,793
-Og viken ved bryggen.
-Ypperlig valg.
335
00:27:09,876 --> 00:27:15,001
Så: "Jeg er i viken, ved bryggen.
336
00:27:15,084 --> 00:27:17,168
Vær der rundt 23.00."
337
00:27:17,251 --> 00:27:21,584
"Ikke kom sent. Kom og treff meg."
Det er kanskje nærmere.
338
00:27:22,626 --> 00:27:24,668
Ringer dette en bjelle?
339
00:27:25,709 --> 00:27:30,584
Hvorfor skulle han møte en annen kadett
der når de kunne møtes hvor som helst?
340
00:27:33,001 --> 00:27:37,543
Fordi det ikke er en kadett,
men en kvinne.
341
00:27:39,751 --> 00:27:43,543
Du visste løsningen
hele tiden, herr Landor.
342
00:27:43,626 --> 00:27:44,834
Jeg hadde en anelse.
343
00:27:45,626 --> 00:27:49,168
Om det er en kvinne vi søker,
344
00:27:50,834 --> 00:27:54,126
tror jeg at jeg kan ha sett henne.
345
00:27:56,126 --> 00:28:00,668
Morgenen etter Leroy Fry døde, før jeg
visste noe om det som hadde skjedd,
346
00:28:02,584 --> 00:28:07,293
våknet jeg og begynte å si frem
åpningslinjene i et dikt,
347
00:28:09,168 --> 00:28:14,084
linjer som taler om
en mystisk kvinne i stor nød.
348
00:28:14,918 --> 00:28:20,668
Og så, like utenfor spisesalen,
så jeg den vakreste skapningen
349
00:28:20,751 --> 00:28:24,126
jeg noen gang har hatt gleden av å se.
350
00:28:28,584 --> 00:28:29,793
Hvem var hun?
351
00:28:31,168 --> 00:28:33,001
Jeg aner ikke.
352
00:28:33,084 --> 00:28:37,834
Hvorfor tror du at diktet eller den unge
kvinnen var forbundet med herr Fry?
353
00:28:37,918 --> 00:28:39,959
Anelsen av skjult vold.
354
00:28:41,584 --> 00:28:43,668
Usigelig tvang.
355
00:28:45,251 --> 00:28:46,793
En ukjent kvinne.
356
00:28:48,668 --> 00:28:51,334
Det kunne vært skrevet enhver morgen.
357
00:28:52,084 --> 00:28:55,209
Men jeg skrev det ikke. Det ble diktert.
358
00:28:55,834 --> 00:28:56,668
Diktert?
359
00:28:59,334 --> 00:29:00,168
Av hvem?
360
00:29:02,709 --> 00:29:03,543
Moren min.
361
00:29:07,084 --> 00:29:08,084
Hun er død.
362
00:29:09,876 --> 00:29:12,126
I nesten 20 år.
363
00:29:19,459 --> 00:29:21,793
Fortell meg om denne Poe-fyren.
364
00:29:24,626 --> 00:29:26,043
Å, Poey.
365
00:29:28,543 --> 00:29:29,584
En nydelig gutt.
366
00:29:31,459 --> 00:29:35,626
Gode manerer. Snakker mye.
367
00:29:35,709 --> 00:29:40,626
Absolutt. Og det er
noe besynderlig ved ham.
368
00:29:41,293 --> 00:29:45,334
-Fordi han snakker mye?
-Nei, fordi han er full av rare fantasier.
369
00:29:46,418 --> 00:29:48,043
Fortalte meg om et dikt
370
00:29:48,126 --> 00:29:51,959
og hevdet at det har noe å gjøre
med Leroy Frys dødsfall.
371
00:29:52,043 --> 00:29:59,001
Hevdet at det ble diktert til ham
i søvne av hans døde mor.
372
00:30:05,584 --> 00:30:10,418
Du av alle vet at dem vi har mistet…
373
00:30:12,584 --> 00:30:14,168
…alltid er med oss.
374
00:30:19,543 --> 00:30:23,626
Mennesker gjør nesten hva som helst
for å unngå døden, ikke sant?
375
00:31:21,501 --> 00:31:23,209
En eller annen beholder.
376
00:31:23,959 --> 00:31:27,751
Innpakket i musselin, kanskje,
eller avispapir.
377
00:31:28,334 --> 00:31:30,418
Sannsynligvis omgitt av is.
378
00:31:44,209 --> 00:31:47,793
MØT MEG VED ISHUSET. FATT MOT.
379
00:34:51,918 --> 00:34:55,043
Bra. Du fikk beskjeden min.
380
00:34:55,126 --> 00:34:56,834
-Fulgte noen deg?
-Fulgte?
381
00:34:57,418 --> 00:34:59,751
Så uprofesjonelt. Absolutt ikke.
382
00:35:02,584 --> 00:35:05,834
-Hva er dette?
-Åstedet.
383
00:35:06,584 --> 00:35:08,876
For den andre forbrytelsen.
384
00:35:10,751 --> 00:35:12,793
Dit de tok med Frys hjerte.
385
00:35:13,459 --> 00:35:16,543
Du nevnte at Frys hjerte
ledet deg til Bibelen.
386
00:35:16,626 --> 00:35:19,251
Jeg må innrømme at jeg var på den kursen.
387
00:35:19,334 --> 00:35:21,959
Ikke til Bibelen,
388
00:35:22,043 --> 00:35:24,001
men religion.
389
00:35:25,876 --> 00:35:30,334
Det later til å være en slags seremoni.
390
00:35:30,418 --> 00:35:33,918
Blod og lys plassert etter en plan.
391
00:35:38,209 --> 00:35:41,334
-En sirkel.
-Og en trekant.
392
00:35:42,959 --> 00:35:47,876
Og Frys hjerte
ble sannsynligvis lagt inni.
393
00:35:53,584 --> 00:35:56,751
Jeg har en gammel venn
som kan være nyttig.
394
00:36:04,668 --> 00:36:09,043
Professor Jean Pépé er ekspert
på symboler…
395
00:36:09,126 --> 00:36:12,751
-Pépé!
-…ritualer, det okkulte.
396
00:36:12,834 --> 00:36:14,376
-Professor!
-Pépé kan være
397
00:36:14,459 --> 00:36:16,959
-den snåleste mannen…
-Jeg er her bak.
398
00:36:17,043 --> 00:36:20,168
-Beklager forstyrrelsen.
-…jeg ha møtt.
399
00:36:20,709 --> 00:36:24,668
Jeg har med noe besynderlig
jeg vil du skal observere.
400
00:36:27,334 --> 00:36:30,084
Dette kan bare være en magisk sirkel.
401
00:36:31,126 --> 00:36:34,251
Jeg husker at jeg så den
i Le Véritable Dragon Rouge.
402
00:36:34,334 --> 00:36:37,751
Og om jeg ikke husker feil,
sto trollmannen her
403
00:36:39,084 --> 00:36:40,376
i trekanten.
404
00:36:41,209 --> 00:36:44,876
-Alene?
-Han kan ha hatt en gruppe assistenter.
405
00:36:44,959 --> 00:36:47,918
Og lys og fakler på hver side,
lys overalt,
406
00:36:48,001 --> 00:36:49,959
faktisk en lysfestival.
407
00:36:51,251 --> 00:36:55,459
Gus, om du går til tredje hylle…
408
00:36:56,418 --> 00:36:58,168
På den andre fra toppen.
409
00:36:59,209 --> 00:37:01,168
Den boken øverst.
410
00:37:02,959 --> 00:37:05,418
Ja.
411
00:37:08,626 --> 00:37:11,626
Pierre de Lancre,
en formidabel heksejeger.
412
00:37:13,876 --> 00:37:16,251
-Leser du fransk, herr Poe?
-Ja. Godt.
413
00:37:17,501 --> 00:37:20,793
Les i stillhet. Det er på midtre side.
414
00:37:22,751 --> 00:37:25,959
De Lancre henrettet 600 baskerhekser
415
00:37:26,043 --> 00:37:29,709
og etterlot seg
den bemerkelsesverdige boken du leser nå.
416
00:37:29,793 --> 00:37:34,334
Men boken jeg ønsker å gi deg,
Discours du Diable av Henri Le Clerc,
417
00:37:35,001 --> 00:37:38,168
som henrettet 700 hekser
før han var ferdig,
418
00:37:38,251 --> 00:37:40,001
ryktes å ha blitt ødelagt.
419
00:37:40,084 --> 00:37:44,584
Ifølge ryktet etterlot han seg
to eller tre andre volum
420
00:37:44,668 --> 00:37:46,959
som var identiske med den ødelagte.
421
00:37:47,751 --> 00:37:53,043
Å finne et har blitt en idée fixe
for mange okkulte samlere.
422
00:37:53,626 --> 00:37:55,459
-Hvorfor?
-Hvorfor?
423
00:37:57,459 --> 00:38:02,001
Le Clerc etterlot seg instrukser
for å sikre seg
424
00:38:03,293 --> 00:38:04,293
udødelighet.
425
00:38:05,709 --> 00:38:06,918
Herregud.
426
00:38:08,793 --> 00:38:13,168
"Det er kjent blant
de onde englers brorskap
427
00:38:13,834 --> 00:38:20,084
at innholdet på heksesabbatens fest
er begrenset til følgende.
428
00:38:20,168 --> 00:38:24,501
Urene dyr som kristne aldri spiser,
429
00:38:25,543 --> 00:38:28,334
hjertene til udøpte barn
430
00:38:30,209 --> 00:38:33,376
og hjertene til hengte menn."
431
00:38:47,293 --> 00:38:50,001
Du må infiltrere kadettene
432
00:38:50,084 --> 00:38:53,959
og se om du finner ut hvem
som kan være forbundet med det okkulte.
433
00:38:54,876 --> 00:38:55,751
Forklar dette.
434
00:38:55,834 --> 00:39:02,001
Det er gjort visse tilnærmelser mot meg,
heller dystre og ukristelige tilnærmelser.
435
00:39:02,084 --> 00:39:03,043
-Ukristelige?
-Ja.
436
00:39:03,126 --> 00:39:06,043
Jeg har måttet tvile
på grunnlaget for troen min.
437
00:39:06,126 --> 00:39:09,876
Og sysle med mystiske praksiser
fra gammelt av.
438
00:39:09,959 --> 00:39:12,834
-Mystiske praksiser?
-Han mener svartekunster. Hvem var det?
439
00:39:12,918 --> 00:39:16,251
-Vi krever å få vite det.
-Jeg kan ikke nevne hans navn.
440
00:39:16,334 --> 00:39:17,168
Hvem var det?
441
00:39:17,251 --> 00:39:18,459
Jeg sier det ikke,
442
00:39:18,543 --> 00:39:21,668
ikke om Gud selv truet
med å sende lyn etter meg.
443
00:39:21,751 --> 00:39:24,376
-Vil være med på bønnen…
-Nei, jeg lovet.
444
00:39:24,459 --> 00:39:27,209
-En ber deg tvile i troen…
-Det må være hemmelig.
445
00:39:27,293 --> 00:39:28,376
Var det Marquis?
446
00:39:29,209 --> 00:39:30,501
Hamilton, pass deg.
447
00:39:31,959 --> 00:39:34,918
Jeg har et navn,
men trenger et ansikt som passer.
448
00:39:44,043 --> 00:39:45,043
Vertigo?
449
00:39:47,376 --> 00:39:49,709
Ting snurrer.
450
00:39:49,793 --> 00:39:52,668
Pulsen din er ganske rask.
451
00:39:54,918 --> 00:40:00,168
Godt, herr Poe. Hold deg hjemme i dag
og ta vare på deg selv.
452
00:40:01,168 --> 00:40:05,834
Gi denne til løytnant Locke
og kadettkommandanten hans,
453
00:40:05,918 --> 00:40:08,084
Artemus, sønnen min.
454
00:40:09,209 --> 00:40:12,376
Han sørger for
at du slipper pliktene dine.
455
00:40:14,293 --> 00:40:18,293
Ønsker du å fritas fra timen
fordi du følte deg
456
00:40:19,209 --> 00:40:20,376
svimmel?
457
00:40:20,959 --> 00:40:23,459
Og en verre tilstand som ikke står notert.
458
00:40:24,126 --> 00:40:25,501
Et anfall av grand ennui.
459
00:40:26,834 --> 00:40:28,001
"Grand ennui?"
460
00:40:28,084 --> 00:40:30,459
Et svært alvorlig tilfelle.
461
00:40:30,543 --> 00:40:33,918
-Pass deg, Poe.
-Du kan spørre legen selv.
462
00:40:37,418 --> 00:40:39,126
Det er sant, løytnant.
463
00:40:39,209 --> 00:40:41,834
Faren min sa
at han ikke hadde sett lignende.
464
00:40:41,918 --> 00:40:42,918
Ja vel.
465
00:40:44,126 --> 00:40:47,209
Men jeg sikter deg for upassende frekkhet.
466
00:40:47,793 --> 00:40:48,709
Tre prikker.
467
00:40:49,334 --> 00:40:51,709
Gå tilbake til rommet ditt.
468
00:40:51,793 --> 00:40:54,876
Det er best du er der under inspeksjonen.
469
00:41:08,751 --> 00:41:10,959
-Poe, ikke sant?
-Ja.
470
00:41:11,043 --> 00:41:12,418
Artemus Marquis.
471
00:41:13,251 --> 00:41:16,043
Frekkheten din er beundringsverdig.
472
00:41:17,918 --> 00:41:21,126
I kveld, klokken elleve. Nordbrakke 18.
473
00:41:25,668 --> 00:41:29,209
Beklager at jeg er sen.
Håper du ikke måtte vente for lenge.
474
00:41:30,084 --> 00:41:31,751
Dette er flott.
475
00:41:34,668 --> 00:41:35,793
Bøker!
476
00:41:40,626 --> 00:41:42,626
Du har aldri interessert meg mer.
477
00:41:43,251 --> 00:41:44,376
Hvor begynner jeg?
478
00:41:47,418 --> 00:41:52,001
Den bedrøvelige Fenimore Cooper.
Alle bibliotek må vel ha en.
479
00:41:53,293 --> 00:41:54,459
For en samling.
480
00:41:55,251 --> 00:41:58,084
Egypts historie og alt mulig.
481
00:42:05,084 --> 00:42:06,459
Du er avslørt.
482
00:42:08,959 --> 00:42:11,043
Du sa at du ikke leste dikt.
483
00:42:11,626 --> 00:42:12,834
Jeg gjør ikke det.
484
00:42:14,959 --> 00:42:15,959
Byron!
485
00:42:16,834 --> 00:42:19,959
-En personlig favoritt, herr Landor…
-Vær så snill.
486
00:42:20,043 --> 00:42:22,043
…og godt gjennombladd, kan man si.
487
00:42:22,126 --> 00:42:23,751
Den tilhører datteren min.
488
00:42:35,209 --> 00:42:37,418
Og datteren din er ikke her lenger?
489
00:42:37,501 --> 00:42:41,001
Nei. Hun stakk av med noen.
490
00:42:42,709 --> 00:42:43,584
En du kjente?
491
00:42:44,959 --> 00:42:45,918
Så vidt.
492
00:42:47,001 --> 00:42:48,626
Kommer hun aldri tilbake?
493
00:42:50,834 --> 00:42:51,959
Det er usannsynlig.
494
00:42:53,293 --> 00:42:55,501
Da er vi begge alene her i verden.
495
00:42:57,126 --> 00:42:58,584
Men du har moren din.
496
00:43:00,418 --> 00:43:01,959
Hun snakker til deg enda.
497
00:43:02,793 --> 00:43:04,543
-Uansett.
-Ja.
498
00:43:05,334 --> 00:43:06,584
Fra tid til annen.
499
00:43:07,418 --> 00:43:12,584
Og hva enn som er godt i meg,
i min person, i min ånd, kommer fra henne.
500
00:43:15,168 --> 00:43:19,293
Datteren din. Hva heter hun?
Om det er greit.
501
00:43:21,584 --> 00:43:22,626
Mathilde.
502
00:43:25,918 --> 00:43:26,918
Mattie.
503
00:43:30,376 --> 00:43:32,376
Du trenger ikke si mer.
504
00:43:36,251 --> 00:43:40,626
-Så du sier du har funnet noe.
-Nei. Bedre enn det.
505
00:43:40,709 --> 00:43:43,959
En som bruker navnet Marquis.
506
00:43:44,043 --> 00:43:45,459
Legen.
507
00:43:45,543 --> 00:43:48,043
Nei. Sønnen Artemus.
508
00:43:48,584 --> 00:43:53,084
Jeg har gitt meg selv i oppgave
å komme inn i den uinntagelige gruppen.
509
00:43:55,251 --> 00:43:57,293
Her er enda en av Guds skapninger.
510
00:43:59,126 --> 00:44:01,293
Fra den guddommelige Patsy.
511
00:44:02,459 --> 00:44:05,793
Skal du melde oss
for brudd på portforbudet, Poe?
512
00:44:07,084 --> 00:44:11,418
Støtes du av våre små regelbrudd?
513
00:44:11,501 --> 00:44:16,834
Ikke bare er jeg ikke støtt,
herr Ballinger, men…
514
00:44:19,709 --> 00:44:21,293
…vi må ha en ny runde.
515
00:44:27,751 --> 00:44:28,626
Drikk.
516
00:44:30,459 --> 00:44:31,876
Alt sammen, kvinne.
517
00:44:31,959 --> 00:44:34,584
Ballinger, du er litt av en bølle i kveld.
518
00:44:37,876 --> 00:44:39,418
Enda en, s'il vous plaît.
519
00:44:43,293 --> 00:44:44,418
Takk.
520
00:44:47,543 --> 00:44:49,501
Kan gjøre dette i hele natt.
521
00:44:50,751 --> 00:44:51,751
Rolig, Ballinger.
522
00:44:52,751 --> 00:44:55,084
Jeg måtte jobbe litt for den spriten.
523
00:44:56,168 --> 00:44:57,001
Poe.
524
00:44:58,168 --> 00:45:00,043
Du er visst utgitt dikter.
525
00:45:00,876 --> 00:45:03,584
Jeg har blitt fortalt
at jeg har en begavelse.
526
00:45:04,543 --> 00:45:06,834
Da krever jeg en offentlig opplesning.
527
00:45:07,876 --> 00:45:08,709
Fryd oss.
528
00:45:13,876 --> 00:45:16,834
Jeg møtte en kvinne, helt naken,
529
00:45:17,501 --> 00:45:21,293
som knep meg i å stirre på baken.
530
00:45:22,043 --> 00:45:28,459
Er hun uten mundur med en veldreid figur,
da kjennes det godt i staken.
531
00:45:30,168 --> 00:45:31,834
-Bra jobbet, Poe.
-Bravo.
532
00:45:31,918 --> 00:45:32,918
Bravo.
533
00:45:36,334 --> 00:45:39,126
Taperkortet er en sjuer.
534
00:45:40,126 --> 00:45:42,376
Vinnerkortet er en knekt.
535
00:45:44,459 --> 00:45:46,584
Det er lykkedagen din, Poe.
536
00:45:47,251 --> 00:45:48,126
Takk.
537
00:45:49,043 --> 00:45:53,043
Er det sant at Landor avhørte deg
angående Fry, Poe?
538
00:45:54,501 --> 00:45:59,251
Han hadde fått inntrykk av
at jeg var en god venn av Fry.
539
00:46:00,543 --> 00:46:01,543
Var du det?
540
00:46:03,334 --> 00:46:04,168
Nei.
541
00:46:04,876 --> 00:46:08,501
Passende at det eneste Fry
kunne gjøre for å få oppmerksomhet,
542
00:46:09,293 --> 00:46:10,584
var å henge seg.
543
00:46:11,876 --> 00:46:15,751
Jeg tror han hengte seg fordi
han ble forsmådd av en dame.
544
00:46:15,834 --> 00:46:20,126
-Hvilken dame skulle det vært, Stoddard?
-Hva med søsteren din, Artemus?
545
00:46:20,834 --> 00:46:23,043
Var ikke Fry betatt av henne?
546
00:46:25,918 --> 00:46:27,376
Kom igjen, Randy.
547
00:46:28,084 --> 00:46:30,543
Du sto Fry nærmere enn noen her i rommet.
548
00:46:30,626 --> 00:46:32,793
Jeg tror ikke jeg var like nær ham
549
00:46:33,876 --> 00:46:34,793
som deg.
550
00:46:49,584 --> 00:46:52,209
Greit. Hvor var vi?
551
00:47:21,126 --> 00:47:22,501
Poe!
552
00:47:24,001 --> 00:47:26,584
Gjelder ikke portforbudet
for deg, herr Poe?
553
00:47:27,418 --> 00:47:32,043
Forklar deg. Lysene skulle slokkes
for tre timer siden.
554
00:47:32,793 --> 00:47:33,793
Beklager, sir.
555
00:47:35,168 --> 00:47:38,251
Jeg har alltid følt
at beklagelsene dine virker hule.
556
00:47:38,918 --> 00:47:42,418
Leroy Fry møtte skaperen
da han var ute etter portforbudet.
557
00:47:44,584 --> 00:47:46,793
Gå tilbake til brakken med én gang.
558
00:47:48,959 --> 00:47:51,501
Flaks for deg
at du ikke graver graven din.
559
00:47:53,543 --> 00:47:55,709
-Takk.
-Raska på.
560
00:48:34,584 --> 00:48:35,459
Mattie?
561
00:49:50,126 --> 00:49:55,043
"Husk på meg etter Din miskunn,
for Din godhets skyld, Herre!
562
00:49:55,876 --> 00:49:59,959
For i døden finnes vel ikke
noe minne om Deg.
563
00:50:00,043 --> 00:50:03,126
Hvem kan prise Deg i dødsriket?
564
00:50:04,834 --> 00:50:11,084
Husk på meg etter Din miskunn,
for Din godhets skyld, Herre!
565
00:50:12,043 --> 00:50:16,293
Jeg er trett av mine sukk."
566
00:50:18,918 --> 00:50:21,751
Du er herr Landor, ikke sant?
567
00:50:22,418 --> 00:50:23,251
Ja.
568
00:50:25,001 --> 00:50:26,168
Jeg er Leroys mor.
569
00:50:29,584 --> 00:50:31,668
Jeg vil at du skal ha denne.
570
00:50:32,334 --> 00:50:33,209
Leroys dagbok.
571
00:50:34,668 --> 00:50:36,918
Den går minst tre år tilbake.
572
00:50:37,584 --> 00:50:39,209
Jeg husker ikke…
573
00:50:40,334 --> 00:50:41,418
Kondolerer.
574
00:50:43,126 --> 00:50:44,126
Et fryktelig tap.
575
00:50:46,834 --> 00:50:50,959
Jeg husker ikke noen dagbok
blant hans personlige eiendeler.
576
00:50:51,043 --> 00:50:53,918
Det var herr Ballinger
som sendte den til meg.
577
00:50:54,001 --> 00:50:55,293
-Herr Ballinger?
-Ja.
578
00:50:56,043 --> 00:50:58,043
Så fort han hørte hva som skjedde,
579
00:50:58,126 --> 00:51:01,668
gikk han rett til Leroys rom
for å se hva som kunne gjøres.
580
00:51:01,751 --> 00:51:03,501
Han sendte den til meg.
581
00:51:03,584 --> 00:51:04,418
Jeg skjønner.
582
00:51:04,918 --> 00:51:08,793
Og nå, straks han så meg,
583
00:51:09,918 --> 00:51:14,626
sa han: "Jeg syntes du burde ha
Leroys dagbok hos deg i Kentucky.
584
00:51:15,459 --> 00:51:18,001
Og om du vil brenne den, vær så god."
585
00:51:19,334 --> 00:51:20,626
Så omtenksomt av ham.
586
00:51:21,709 --> 00:51:23,334
Men jeg forstår ingenting.
587
00:51:24,251 --> 00:51:25,876
Alle tallene og bokstavene…
588
00:51:26,918 --> 00:51:30,918
Men siden Hæren stoler på deg,
589
00:51:31,001 --> 00:51:33,668
virker det rett at du får den.
590
00:52:05,626 --> 00:52:09,084
Jeg kommer tilbake
for å møte deg hele tiden.
591
00:52:09,168 --> 00:52:10,918
-Hennes behov…
-Jeg forstår.
592
00:52:11,001 --> 00:52:12,918
…vi står i dette sammen.
593
00:52:14,084 --> 00:52:15,126
Doktor!
594
00:52:16,793 --> 00:52:19,584
Herr Landor. For en hyggelig overraskelse.
595
00:52:20,793 --> 00:52:23,918
Tillat meg å presentere deg
for kona mi, Julia.
596
00:52:25,376 --> 00:52:27,668
Jeg har hørt så mye om deg.
597
00:52:27,751 --> 00:52:29,168
Det er en glede.
598
00:52:29,251 --> 00:52:33,001
Er det ikke du
som undersøker herr Frys dødsfall?
599
00:52:34,001 --> 00:52:36,626
-Jo.
-Vi diskuterte nettopp saken.
600
00:52:37,501 --> 00:52:43,709
Min mann sier at til tross
for hans egen heltemodige innsats
601
00:52:43,793 --> 00:52:49,668
vurderes kroppen til herr Fry
for fordervet til å vises offentlig.
602
00:52:52,126 --> 00:52:55,751
-De stakkars foreldrene hans.
-Sannelig.
603
00:52:55,834 --> 00:52:58,959
Hele saken har rystet oss.
604
00:53:00,959 --> 00:53:03,959
Vær sikker. Jeg skal ikke hvile
før han er pågrepet.
605
00:53:08,751 --> 00:53:10,751
Hyggelig å møte deg.
606
00:53:11,459 --> 00:53:12,543
Kjære.
607
00:53:12,626 --> 00:53:15,876
Jeg har forstått
at du er enkemann, herr Landor.
608
00:53:17,751 --> 00:53:20,751
-Det stemmer.
-Kondolerer.
609
00:53:22,376 --> 00:53:25,876
Skjedde det nylig?
At din kone gikk til Herren?
610
00:53:26,543 --> 00:53:33,084
Det er to år siden. Bare noen måneder
etter at vi flyttet til Høylandet.
611
00:53:33,793 --> 00:53:35,959
Var det en plutselig sykdom?
612
00:53:38,626 --> 00:53:41,501
Ikke plutselig nok.
613
00:53:42,793 --> 00:53:46,418
Du har min fulle sympati.
614
00:53:47,626 --> 00:53:50,043
-Kondolerer.
-Takk.
615
00:54:27,459 --> 00:54:28,376
Bravo.
616
00:54:29,418 --> 00:54:32,209
Sa jeg ikke at søsteren min
er et vidunderbarn?
617
00:54:32,293 --> 00:54:35,543
Ypperlig, kjære. Jeg fikk tårer i øynene.
618
00:54:35,626 --> 00:54:36,501
Ja.
619
00:54:37,084 --> 00:54:39,168
Vakkert spilt, frøken Marquis.
620
00:54:39,251 --> 00:54:40,709
-Virkelig.
-Ja.
621
00:54:41,376 --> 00:54:43,418
Udødeligheten din er garantert.
622
00:54:44,209 --> 00:54:47,001
Ingen kvinne vil være udødelig, Randy.
623
00:54:47,084 --> 00:54:50,418
Jeg minnes sir Thomas Greys dikt:
624
00:54:51,043 --> 00:54:53,959
"Mang en blomst
fødes for å blomstre usett…"
625
00:54:54,043 --> 00:54:56,626
"Og kaste bort sin sødme i ørkenluft."
626
00:54:58,043 --> 00:54:59,084
En favoritt.
627
00:55:02,126 --> 00:55:05,293
Hva synes du om min lille protesje?
628
00:55:06,209 --> 00:55:08,834
Herr Poe er langt mer enn noens protesjé.
629
00:55:09,668 --> 00:55:12,043
Han kan ikke forderves av dere.
630
00:55:14,876 --> 00:55:19,293
Greit, Lea. Det holder nå.
Du må hvile før middag.
631
00:55:20,626 --> 00:55:22,918
-Unnskyld meg, mine herrer.
-Takk, Lea.
632
00:55:25,001 --> 00:55:26,084
Stoler, Randy.
633
00:55:26,626 --> 00:55:28,084
Stoddard, sjakkbrettet.
634
00:55:30,001 --> 00:55:31,251
Nå kjeder jeg meg.
635
00:55:31,334 --> 00:55:32,418
Jeg bryr meg ikke!
636
00:55:32,501 --> 00:55:33,584
Hun er syk.
637
00:55:33,668 --> 00:55:36,168
I hennes tilstand bør hun ikke underholde…
638
00:55:36,834 --> 00:55:37,751
Frøken Marquis.
639
00:55:39,793 --> 00:55:40,793
Unnskyld meg.
640
00:55:44,876 --> 00:55:49,959
Ingenting ville gitt meg større glede
enn en audiens med deg på lørdag.
641
00:55:52,084 --> 00:55:56,501
Det er sikkert sant, herr Poe, men
men jeg er redd jeg er opptatt på lørdag.
642
00:55:57,043 --> 00:55:58,251
Jeg skjønner.
643
00:56:22,334 --> 00:56:24,126
Så du foreslår denne lørdagen?
644
00:56:25,293 --> 00:56:28,084
Eller søndag, om det er å foretrekke.
645
00:56:29,959 --> 00:56:30,959
Eller mandag.
646
00:56:31,043 --> 00:56:35,959
Hvor skal denne audiensen finne sted?
La meg gjette. Fnisehøyden? Flørtestien?
647
00:56:36,043 --> 00:56:37,043
Nei.
648
00:56:37,584 --> 00:56:38,918
Ingen av delene.
649
00:56:39,751 --> 00:56:41,501
Jeg tenkte på gravlunden.
650
00:56:42,376 --> 00:56:43,543
Gravlunden?
651
00:56:46,043 --> 00:56:47,376
Så interessant.
652
00:56:47,459 --> 00:56:48,793
Ja, jeg synes det.
653
00:56:51,709 --> 00:56:53,584
Ha en fin kveld.
654
00:57:52,293 --> 00:57:53,751
Alt er så bart nå.
655
00:57:54,668 --> 00:57:57,793
For å nyte Høylandet i all sin prakt
656
00:57:58,334 --> 00:58:01,584
må man se det like etter
at bladene har falt.
657
00:58:02,626 --> 00:58:03,459
Hvorfor det?
658
00:58:04,168 --> 00:58:09,584
Vegetasjonen forbedrer ikke,
men skjuler Guds opprinnelige plan.
659
00:58:10,293 --> 00:58:11,501
En romantiker.
660
00:58:12,959 --> 00:58:16,043
Du liker å snakke om Gud og døden,
ikke sant?
661
00:58:16,668 --> 00:58:20,334
Jeg ser på døden
som diktningens mest opphøyde tema.
662
00:58:28,251 --> 00:58:29,334
Skal vi sette oss?
663
00:58:33,793 --> 00:58:36,084
-Et nydelig sted.
-Min favorittplass.
664
00:58:41,376 --> 00:58:44,376
Så godt den kler deg, morbiditeten.
665
00:58:46,168 --> 00:58:47,918
Kler deg bedre enn uniformen.
666
00:58:50,626 --> 00:58:52,709
Artemus er din eneste likemann.
667
00:58:54,084 --> 00:58:57,376
Jeg har aldri sett ham være melankolsk.
668
00:58:58,918 --> 00:59:02,084
Han besøker vår verden i lange perioder.
669
00:59:13,959 --> 00:59:18,293
Jeg tror det er mulig
å danse på knust glass en lang stund.
670
00:59:18,959 --> 00:59:20,168
Ikke for evig.
671
00:59:25,001 --> 00:59:27,626
Ja, jeg ser at dere to har mye til felles.
672
00:59:35,668 --> 00:59:37,209
Jeg håper du ikke fryser.
673
00:59:40,251 --> 00:59:43,584
-Det kalde været har kommet for å bli.
-La være.
674
00:59:44,209 --> 00:59:47,209
Jeg kom ikke for å snakke om været.
Så hverdagslig.
675
00:59:48,043 --> 00:59:52,043
-Jeg tenkte kun på ditt velvære.
-Gjør det, da, for all del.
676
00:59:52,126 --> 00:59:55,793
Erklær din evige kjærlighet
så vi kan gå hjem igjen.
677
00:59:55,876 --> 00:59:58,501
-Jeg sa bare…
-Beklager.
678
00:59:59,751 --> 01:00:02,209
Beklager. Jeg er fæl og vet ikke hvorfor.
679
01:00:05,251 --> 01:00:06,376
Du fryser.
680
01:00:06,459 --> 01:00:08,834
Frøken Marquis, vil du låne kappen min?
681
01:00:09,834 --> 01:00:11,793
-Det er greit.
-Det er ikke…
682
01:00:11,876 --> 01:00:12,709
Jeg…
683
01:00:14,834 --> 01:00:16,043
Hva?
684
01:00:16,126 --> 01:00:18,584
Lea!
685
01:00:22,126 --> 01:00:25,584
Lea! Lea? Hva er det som skjer?
686
01:00:25,668 --> 01:00:26,501
Lea!
687
01:00:28,918 --> 01:00:29,793
Lea.
688
01:00:37,959 --> 01:00:39,126
Herregud, Lea.
689
01:00:40,709 --> 01:00:41,876
Går det bra?
690
01:00:44,418 --> 01:00:46,126
-Lea?
-Jeg er i orden.
691
01:00:56,709 --> 01:01:00,501
Er du sikker på at det går bra?
Jeg var ganske redd.
692
01:01:01,126 --> 01:01:03,668
Slikt skjer. Ingenting å være redd for.
693
01:01:05,126 --> 01:01:06,168
Ånden din…
694
01:01:07,543 --> 01:01:12,959
Ånden din gjør meg så dristig
at jeg kan tilstå
695
01:01:14,501 --> 01:01:19,501
at moren min på en måte
er til stede i livet mitt.
696
01:01:20,834 --> 01:01:23,626
I søvn og ved bevissthet.
697
01:01:24,543 --> 01:01:25,876
Ja.
698
01:01:25,959 --> 01:01:31,126
Noen ganger tror jeg de døde hjemsøker oss
fordi vi er for lite glad i dem.
699
01:01:32,459 --> 01:01:36,293
Vi glemmer dem.
Vi mener det ikke, men vi gjør det.
700
01:01:37,334 --> 01:01:42,876
Jeg tror de føler seg forlatt,
så de skriker etter oss.
701
01:01:44,084 --> 01:01:47,126
Kanskje det er best
å ikke tenke for mye på det.
702
01:01:58,334 --> 01:02:00,251
Jeg var takknemlig…
703
01:02:02,876 --> 01:02:04,834
…for å åpne øynene og se deg der.
704
01:02:05,959 --> 01:02:07,334
For å se dypt inn i deg
705
01:02:08,293 --> 01:02:10,626
og finne noe jeg aldri forventet.
706
01:02:12,168 --> 01:02:13,709
Ikke på tusen år.
707
01:02:15,709 --> 01:02:16,709
Takk.
708
01:03:13,709 --> 01:03:14,543
Stopp!
709
01:03:23,251 --> 01:03:26,084
Din drittsekk!
Du burde kjenne plassen din.
710
01:03:29,834 --> 01:03:31,126
Ligg unna Lea.
711
01:03:33,918 --> 01:03:34,751
Kutt ut!
712
01:03:38,334 --> 01:03:39,543
Kutt ut, Ballinger!
713
01:03:39,626 --> 01:03:42,876
Ellers blir du stilt for krigsrett.
714
01:03:55,376 --> 01:03:56,543
Stygge faen.
715
01:04:01,209 --> 01:04:02,209
Går det bra?
716
01:04:02,293 --> 01:04:06,043
Den barbaren vet åpenbart
at Lea foretrekker meg.
717
01:04:06,126 --> 01:04:08,459
-Om han vil skremme meg vekk…
-Skremme?
718
01:04:08,543 --> 01:04:11,293
-Det så ut som han ville drepe deg.
-Drepe meg?
719
01:04:13,001 --> 01:04:16,418
Før jeg lar ham komme mellom meg
og det mitt hjerte ønsker,
720
01:04:16,501 --> 01:04:18,084
dreper jeg heller ham.
721
01:04:20,709 --> 01:04:24,126
Det har alltid vært sånn.
Folk undervurderer meg.
722
01:04:24,209 --> 01:04:27,293
Venner, klassekamerater,
min egen velgjører.
723
01:04:27,376 --> 01:04:28,793
-Takk, Patsy.
-Alle.
724
01:04:29,418 --> 01:04:30,459
Alle…
725
01:04:33,668 --> 01:04:34,751
…utenom moren min.
726
01:04:37,084 --> 01:04:40,376
Og takk for hjelpen tidligere.
727
01:04:41,168 --> 01:04:47,376
Det ligner ikke meg å bli overrumplet.
Du overrasker også. Ikke sant, Landor?
728
01:04:48,501 --> 01:04:50,793
Jeg ønsker ikke å støte,
729
01:04:50,876 --> 01:04:54,793
men du er mye mer sofistikert
enn du later som.
730
01:04:56,043 --> 01:04:59,751
Er det sant
at du en gang fikk en tilståelse
731
01:04:59,834 --> 01:05:02,293
uten mer enn et stålblikk?
732
01:05:09,668 --> 01:05:16,334
Med nok tålmodighet
avhører den mistenkte ofte seg selv.
733
01:05:20,584 --> 01:05:23,626
Du er herlig selskap, Landor.
734
01:05:26,793 --> 01:05:28,709
Jeg skal skrive et dikt en dag.
735
01:05:29,834 --> 01:05:33,251
Noe som bevarer navnet ditt i historien.
736
01:05:51,251 --> 01:05:55,293
Mistenker du ikke Randy Ballinger
selv etter angrepet?
737
01:05:57,584 --> 01:05:59,168
Hvor står du da?
738
01:06:00,084 --> 01:06:01,418
Med etterforskningen.
739
01:06:02,418 --> 01:06:05,501
Jeg er interessert i Artemus Marquis.
740
01:06:06,918 --> 01:06:08,084
Du kjenner ham?
741
01:06:10,584 --> 01:06:11,751
Hvem gjør ikke det?
742
01:06:13,834 --> 01:06:15,459
Han ser strålende ut.
743
01:06:16,918 --> 01:06:20,251
Han må nesten dø ung, ikke sant?
744
01:06:23,001 --> 01:06:26,293
Men jeg hadde ikke trodd han var voldelig.
745
01:06:27,584 --> 01:06:29,584
Alltid rolig.
746
01:06:32,084 --> 01:06:33,626
Kanskje det ikke var ham.
747
01:06:35,376 --> 01:06:39,251
Han har en egenskap…
Hele familien har den.
748
01:06:39,334 --> 01:06:42,168
De ter seg som folk som er skyldige i noe.
749
01:06:45,918 --> 01:06:48,334
Er ikke alle familier skyldige i noe?
750
01:06:55,751 --> 01:06:58,209
-Kaptein.
-Det er herr Ballinger.
751
01:06:59,751 --> 01:07:01,459
Jeg er redd han er savnet.
752
01:07:41,459 --> 01:07:43,709
Kaptein! Her oppe!
753
01:07:55,876 --> 01:07:56,876
Herregud.
754
01:08:19,584 --> 01:08:25,876
Herr Ballingers dissekering
var ikke så ren som Frys.
755
01:08:26,543 --> 01:08:29,751
Det antyder
at den ble utført av andre hender.
756
01:08:32,001 --> 01:08:34,626
Og kastrasjonen…
757
01:08:36,959 --> 01:08:38,251
Tja…
758
01:08:38,876 --> 01:08:39,918
Kastrasjon?
759
01:08:40,751 --> 01:08:42,251
Herregud, Landor.
760
01:08:43,209 --> 01:08:47,334
Vi er ikke nærmere å finne
den skyldige enn for en måned siden!
761
01:08:47,918 --> 01:08:48,918
Vi er nærmere.
762
01:08:49,751 --> 01:08:51,834
-Bare et tidsspørsmål.
-Si meg!
763
01:08:52,959 --> 01:08:55,751
Har du funnet flere bevis
på sataniske ritualer?
764
01:08:57,251 --> 01:09:00,626
Hva med den såkalte offiseren
som overtalte menig Cochrane
765
01:09:00,709 --> 01:09:02,918
til å forlate liket av Leroy Fry?
766
01:09:03,709 --> 01:09:04,668
Eller Frys dagbok?
767
01:09:04,751 --> 01:09:07,876
Har du funnet et eneste spor
som kan være nyttig?
768
01:09:08,793 --> 01:09:13,918
En gærning går fri i åsene
og bukspretter mennene mine.
769
01:09:14,001 --> 01:09:18,459
Menn som knapt gjør pliktene sine,
knapt forlater brakkene eller sover.