1
00:00:32,543 --> 00:00:36,168
'De grenzen die leven van dood scheiden…
2
00:00:36,251 --> 00:00:38,668
…zijn op zijn best schimmig en vaag.
3
00:00:38,751 --> 00:00:42,334
Wie zegt waar de ene eindigt
en de ander begint?' E. A. Poe
4
00:01:58,126 --> 00:01:59,668
Goedemorgen, heren.
5
00:02:02,293 --> 00:02:04,376
Bent u Augustus Landor?
-Ja.
6
00:02:05,168 --> 00:02:06,293
En u?
7
00:02:06,376 --> 00:02:09,418
Kapitein Hitchcock,
tweede bevelhebber van de Academie.
8
00:02:10,376 --> 00:02:11,876
Ik kom u informeren…
9
00:02:11,959 --> 00:02:14,876
…dat hoofdinspecteur Thayer
verzoekt om audiëntie.
10
00:02:14,959 --> 00:02:18,043
En de aard hiervan?
-Dat laat ik aan de kolonel over.
11
00:02:18,751 --> 00:02:21,834
Wanneer kan dit plaatsvinden?
-Zo gauw u kunt.
12
00:02:25,751 --> 00:02:28,459
En als ik besluit niet te gaan?
13
00:02:31,626 --> 00:02:34,459
Dat is uw zaak. U bent een burger.
14
00:02:42,584 --> 00:02:44,334
Het is 'n mooie dag voor een ritje.
15
00:02:53,418 --> 00:02:57,501
De gouverneur stelt dat u een legende bent
onder New York-agenten.
16
00:02:59,418 --> 00:03:03,126
Toen hij u aanraadde, sprak hij
over uw fraaie staat van dienst…
17
00:03:03,209 --> 00:03:06,751
…waaronder de arrestatie
van de leiders van de Daybreak Boys…
18
00:03:06,834 --> 00:03:08,876
…ontmanteling van de Shirt Tails-bende…
19
00:03:08,959 --> 00:03:14,001
…en het oplossen van een akelige moord
op een jonge prostitué in Elysian Fields.
20
00:03:14,084 --> 00:03:16,418
MILITAIRE ACADEMIE VS - WEST POINT
21
00:03:17,001 --> 00:03:20,293
Uw talenten zijn codes kraken,
oproerbeheersing…
22
00:03:20,376 --> 00:03:22,334
…en verhoormethoden.
23
00:03:23,293 --> 00:03:27,709
U bent 'n domineeszoon uit Gloucester
en kwam in uw tienerjaren naar New York.
24
00:03:28,209 --> 00:03:32,626
En u bent weduwnaar, Mr Landor.
25
00:03:32,709 --> 00:03:33,793
Drie jaar nu.
26
00:03:35,959 --> 00:03:39,168
Zal ik koffie laten brengen?
-Bier is ook prima.
27
00:03:49,126 --> 00:03:54,709
Bewaart u die briefjes
daar ergens in een vakje?
28
00:03:54,793 --> 00:03:56,043
Wat zeggen ze nog meer?
29
00:03:56,126 --> 00:03:59,001
Zeggen ze dat ik
al lang niet meer naar de kerk…
30
00:04:00,709 --> 00:04:01,709
…geweest ben?
31
00:04:03,126 --> 00:04:07,043
Staat er dat mijn dochter een tijd geleden
van huis weggelopen is?
32
00:04:08,084 --> 00:04:11,626
We zijn op de hoogte
van uw dochters verdwijning.
33
00:04:12,668 --> 00:04:14,293
En we leven met u mee.
34
00:04:16,126 --> 00:04:18,584
Ik hoop dat ik u niet beledigd heb.
35
00:04:21,918 --> 00:04:24,626
Nee, sorry.
Ik moet mijn excuses aanbieden.
36
00:04:24,709 --> 00:04:27,418
En dat doe ik. Ga alstublieft door.
37
00:04:28,293 --> 00:04:33,126
We zijn verplicht
met uiterste discretie verder te gaan.
38
00:04:33,209 --> 00:04:34,751
We zoeken iemand.
39
00:04:34,834 --> 00:04:38,418
Een burger uit een goede industrie
en met veel tact…
40
00:04:38,501 --> 00:04:42,001
…die onderzoek kan doen
namens de Academie.
41
00:04:44,251 --> 00:04:49,376
Het is van zeer complexe en delicate aard
en het betreft een van onze cadetten.
42
00:04:50,293 --> 00:04:53,501
Tweedejaars man uit Kentucky
met de naam Fry.
43
00:04:54,293 --> 00:04:56,959
Leroy Fry.
-We hoeven er niet omheen te draaien.
44
00:04:58,084 --> 00:05:01,084
Fry heeft zichzelf verhangen. Gisteravond.
45
00:05:04,959 --> 00:05:06,584
Het spijt me dat te horen.
46
00:05:07,334 --> 00:05:12,501
Een vreselijke kwestie.
Maar u moet onze positie begrijpen.
47
00:05:12,584 --> 00:05:16,584
We zijn belast met de zorg
voor deze jongemannen…
48
00:05:16,668 --> 00:05:20,751
…om van hen heren en soldaten te maken
en daardoor stimuleren we ze.
49
00:05:21,918 --> 00:05:26,043
Maar we denken graag
dat we weten waar we moeten stoppen.
50
00:05:27,334 --> 00:05:29,001
Iemand heeft zich verhangen.
51
00:05:30,543 --> 00:05:33,793
Een zaak voor de lijkschouwer.
-Ik vrees dat er meer is.
52
00:05:35,209 --> 00:05:41,543
Cadet Fry's lichaam is vannacht
in het ziekenhuis toegetakeld.
53
00:05:42,959 --> 00:05:45,584
Toegetakeld? Door wie?
54
00:05:45,668 --> 00:05:49,001
Als we dat wisten,
hadden we u niet hoeven oproepen.
55
00:05:49,084 --> 00:05:51,876
De Academie heeft vast genoeg grapjassen.
56
00:05:51,959 --> 00:05:54,543
Dit was geen grap.
57
00:05:56,418 --> 00:06:00,168
Leroy Fry's hart
is uit zijn borst gesneden.
58
00:06:04,251 --> 00:06:07,334
Dokter Marquis,
hoe kan iemand zoiets doen?
59
00:06:08,584 --> 00:06:13,751
Met een scalpel.
Of met een ander scherp mes.
60
00:06:14,584 --> 00:06:18,501
Maar bij het hart komen, is het lastigst.
61
00:06:20,168 --> 00:06:24,459
Die sneden op de longen en lever…
62
00:06:24,543 --> 00:06:27,668
…kwamen door het mes te wenden
om het hart te redden.
63
00:06:28,834 --> 00:06:31,584
En hoe zou men het hart bewaren?
64
00:06:32,543 --> 00:06:34,418
In een of ander bakje.
65
00:06:35,209 --> 00:06:38,584
Gewikkeld in mousseline of krantenpapier.
66
00:06:39,584 --> 00:06:41,709
Waarschijnlijk omringd door ijs.
67
00:06:43,251 --> 00:06:44,959
Wat voor type kan dit doen?
68
00:06:46,501 --> 00:06:47,751
Een sterk type.
69
00:06:48,334 --> 00:06:49,543
Geen vrouw?
70
00:06:49,626 --> 00:06:53,126
Geen vrouw
die ik ooit heb mogen ontmoeten.
71
00:06:53,209 --> 00:06:55,751
En zijn medische achtergrond?
72
00:06:55,834 --> 00:07:00,751
Zou hij net zo geschoold
en getraind moeten zijn als u?
73
00:07:02,293 --> 00:07:03,459
Niet noodzakelijk.
74
00:07:04,501 --> 00:07:07,126
Veel licht en hij moet weten
waar te snijden…
75
00:07:07,209 --> 00:07:11,543
…maar het hoeft geen dokter
of chirurg te zijn.
76
00:07:11,626 --> 00:07:13,209
Het moet…
-Een gek zijn.
77
00:07:14,584 --> 00:07:15,876
En nog op vrije voeten.
78
00:07:18,084 --> 00:07:20,043
Presenteer geweer.
79
00:07:20,126 --> 00:07:22,584
U moet me vergeven.
80
00:07:22,668 --> 00:07:25,001
Dit is een zeer delicate positie.
81
00:07:26,209 --> 00:07:28,626
Er zijn machtige senatoren in Washington…
82
00:07:28,709 --> 00:07:31,834
…die ons willen zien falen
en ons willen opheffen.
83
00:07:34,501 --> 00:07:40,626
Ik vraag uw hulp om de eer te redden
van de Militaire Academie van de VS.
84
00:07:41,668 --> 00:07:43,168
Dat zal ik proberen.
85
00:07:47,168 --> 00:07:51,376
U had gisteravond dienst
als bewaker, Mr Huntoon.
86
00:07:51,459 --> 00:07:52,501
Ja, meneer.
87
00:07:53,126 --> 00:07:56,418
Tot middernacht.
Toen keerde ik terug naar het wachtlokaal.
88
00:07:56,501 --> 00:07:57,668
Waar is dat?
89
00:07:58,251 --> 00:08:00,376
Nummer vier. Bij Fort Clinton.
90
00:08:00,459 --> 00:08:03,168
Ik moet toegeven
dat ik hier niet bekend ben…
91
00:08:03,251 --> 00:08:05,959
…maar het lijkt erop dat waar we nu staan…
92
00:08:06,043 --> 00:08:10,626
…niet de weg is
van Fort Clinton naar North Barracks.
93
00:08:10,709 --> 00:08:12,751
Nee.
-Wat bracht u uit koers?
94
00:08:12,834 --> 00:08:15,543
Onderweg hoorde ik iets.
95
00:08:16,376 --> 00:08:17,918
Ik dacht aan een dier.
96
00:08:18,001 --> 00:08:21,418
Het klonk alsof het stervende was,
dus wilde ik helpen.
97
00:08:21,501 --> 00:08:23,584
Ik ben nogal gek op dieren.
98
00:08:25,626 --> 00:08:29,459
Ik rende deze kant op
toen ik cadet Fry schampte.
99
00:08:29,543 --> 00:08:31,876
Hoe zag hij eruit?
-Niet goed.
100
00:08:32,918 --> 00:08:34,293
Hij hing niet recht.
101
00:08:35,334 --> 00:08:37,959
Het leek bijna alsof hij in een stoel zat.
102
00:08:39,168 --> 00:08:40,709
Ik volg u niet.
103
00:08:41,376 --> 00:08:43,501
Zijn voeten raakten de grond.
104
00:08:45,126 --> 00:08:47,918
Raakten zijn voeten de grond?
105
00:08:50,376 --> 00:08:53,668
Goed. Wat deed u toen?
106
00:08:54,376 --> 00:08:57,584
Ik rende direct terug naar North Barracks.
107
00:09:01,376 --> 00:09:03,918
Een laatste vraag
en dan laat ik u met rust.
108
00:09:04,584 --> 00:09:06,376
Hebt u nog iemand gezien?
109
00:09:11,168 --> 00:09:12,209
Mr Huntoon.
110
00:09:19,043 --> 00:09:20,043
De nek…
111
00:09:20,793 --> 00:09:23,626
Die viel mij als eerste op.
112
00:09:24,418 --> 00:09:25,251
Ziet u?
113
00:09:26,084 --> 00:09:29,043
Geen nette plek.
Het touw nam hem te pakken…
114
00:09:29,126 --> 00:09:33,126
…en ging op en neer langs zijn nek
op zoek naar grip.
115
00:09:33,209 --> 00:09:34,626
Alsof…
116
00:09:34,709 --> 00:09:37,459
Alsof hij worstelde.
117
00:09:40,834 --> 00:09:42,626
Kijk naar zijn vingers.
118
00:09:42,709 --> 00:09:46,251
Verse blaren van het vastgrijpen
van het touw.
119
00:09:46,334 --> 00:09:50,168
Om het van hem af te krijgen.
120
00:09:50,251 --> 00:09:52,459
Mag ik vragen wat hier gebeurt?
121
00:09:53,501 --> 00:09:55,918
Dit is nogal ongebruikelijk.
122
00:09:57,168 --> 00:10:01,543
Zou u het erg vinden
om aan Mr Fry's hoofd te voelen?
123
00:10:01,626 --> 00:10:03,876
Hebt u Mr Fry onderzocht?
124
00:10:03,959 --> 00:10:06,959
Natuurlijk. Dat is mijn werk.
125
00:10:11,584 --> 00:10:14,168
Hebben we dit niet al nagelopen?
126
00:10:28,793 --> 00:10:32,293
Er is een soort kneuzing.
127
00:10:33,334 --> 00:10:34,668
Achterhoofdskwab.
128
00:10:35,418 --> 00:10:37,918
Ongeveer acht centimeter.
129
00:10:43,334 --> 00:10:44,834
Dat heb ik gemist.
130
00:10:46,459 --> 00:10:48,834
Iemand heeft Mr Fry vermoord.
131
00:10:49,626 --> 00:10:52,043
Bedoelt u dat te zeggen?
132
00:10:52,126 --> 00:10:55,209
Misschien bent u iets op het spoor.
133
00:11:28,043 --> 00:11:30,209
Dat had iedereen kunnen missen.
134
00:11:40,126 --> 00:11:41,543
Nu u aan boord bent…
135
00:11:42,459 --> 00:11:45,126
…is het belangrijk
wat regels op te stellen.
136
00:11:46,709 --> 00:11:49,793
U rapporteert dagelijks aan mij
en ik aan de kolonel.
137
00:11:50,376 --> 00:11:54,709
En u mag hierover niets vertellen
zowel binnen als buiten de Academie.
138
00:11:56,209 --> 00:11:58,709
Is dat alles?
-Nog een laatste voorwaarde.
139
00:12:00,418 --> 00:12:03,918
Er wordt niet gedronken
tijdens de duur van dit onderzoek.
140
00:12:06,334 --> 00:12:08,293
Uw reputatie snelt u vooruit.
141
00:12:35,084 --> 00:12:35,918
Pardon.
142
00:12:36,793 --> 00:12:39,459
Bent u Augustus Landor?
-Dat ben ik.
143
00:12:39,543 --> 00:12:42,543
Bent u belast
met het oplossen van het mysterie…
144
00:12:42,626 --> 00:12:44,168
…rondom Leroy Fry?
145
00:12:44,251 --> 00:12:46,459
Dat klopt. Wat kan ik voor u doen?
146
00:12:46,543 --> 00:12:50,293
Ik ben het verplicht aan mezelf
en de eer van dit instituut…
147
00:12:50,376 --> 00:12:53,626
…om enkele van mijn conclusies
openbaar te maken.
148
00:12:53,709 --> 00:12:54,668
Conclusies?
149
00:12:54,751 --> 00:12:57,043
Betreft de overleden Mr Fry.
150
00:12:58,043 --> 00:12:59,668
Ik ben zeer geïnteresseerd.
151
00:13:00,834 --> 00:13:02,376
De man die u zoekt…
152
00:13:04,293 --> 00:13:05,293
…is een dichter.
153
00:13:15,334 --> 00:13:16,626
Soldaat Cochrane.
154
00:13:17,251 --> 00:13:20,709
Toen Leroy Fry's lichaam
naar het ziekenhuis gebracht werd…
155
00:13:20,793 --> 00:13:23,376
…moest jij het bewaken?
156
00:13:23,459 --> 00:13:24,668
Ja, meneer.
157
00:13:25,293 --> 00:13:29,834
Is er iets gebeurd tijdens de dienst?
-Niet tot 2.30 uur.
158
00:13:29,918 --> 00:13:32,751
Toen werd ik afgelost.
-Wie heeft je afgelost?
159
00:13:34,584 --> 00:13:38,376
Wie heeft je afgelost?
-Dat kan ik niet zeggen.
160
00:13:39,459 --> 00:13:41,001
Maar het was een officier.
161
00:13:42,251 --> 00:13:44,668
Heeft hij zich niet geïdentificeerd?
-Nee.
162
00:13:45,251 --> 00:13:47,668
Dat verwachtte ik niet van een officier.
163
00:13:49,709 --> 00:13:51,376
Wat zei de officier?
164
00:13:52,001 --> 00:13:56,584
Hij zei: 'Bedankt, soldaat.
Dit is genoeg. Ik los je af.'
165
00:13:56,668 --> 00:14:00,334
Een vreemd verzoek, niet?
-Ja, heel vreemd.
166
00:14:02,543 --> 00:14:05,709
Heb je zijn gezicht gezien?
-Nee, meneer.
167
00:14:05,793 --> 00:14:08,001
Ik had een kaars. Het was erg donker.
168
00:14:08,084 --> 00:14:10,626
Hoe wist je dan dat het een officier was?
169
00:14:10,709 --> 00:14:15,459
De streep op zijn schouder.
Maar het was wel erg vreemd.
170
00:14:15,543 --> 00:14:17,418
Hoezo?
-De strepen.
171
00:14:17,959 --> 00:14:20,751
De strepen
op zijn linkerschouder ontbraken.
172
00:14:39,293 --> 00:14:40,959
Daar is hij.
173
00:14:42,001 --> 00:14:45,001
Benny ziet het meteen
als een man drank nodig heeft.
174
00:14:45,084 --> 00:14:49,168
De aanblik verwarmt mijn bloed.
175
00:14:51,501 --> 00:14:54,793
Op regels.
-Weg ermee.
176
00:15:01,668 --> 00:15:02,668
Patsy.
177
00:15:04,584 --> 00:15:05,584
Wat scheelt er?
178
00:15:08,251 --> 00:15:10,001
Gehoord van die arme cadet?
179
00:15:11,543 --> 00:15:14,626
Ze zeggen dat hij pas na uren dood was.
-'Ze'?
180
00:15:16,876 --> 00:15:17,709
Hij.
181
00:15:31,334 --> 00:15:34,126
Hoor je niets op te voeren?
182
00:15:34,209 --> 00:15:35,793
Goedenavond. Opvoeren?
183
00:15:35,876 --> 00:15:37,334
Ik word niet gemist.
184
00:15:38,001 --> 00:15:39,834
Ze weten amper dat ik hier ben.
185
00:15:39,918 --> 00:15:45,043
En trouwens, ik heb meer geleerd in
dit soort ruimtes dan in een klaslokaal.
186
00:15:46,209 --> 00:15:47,293
Dat zal wel.
187
00:15:47,376 --> 00:15:50,918
Ga zitten, alsjeblieft. Neem…
188
00:15:51,001 --> 00:15:52,918
Plaats?
-Ja. Bedankt.
189
00:15:54,626 --> 00:15:56,751
Vierdejaars. Poe. E. A. Poe.
190
00:15:57,668 --> 00:15:59,251
Edgar A. Poe.
191
00:16:00,043 --> 00:16:02,376
Met een grote dorst, zie ik.
192
00:16:02,459 --> 00:16:05,084
Wat licht in het duister.
193
00:16:12,584 --> 00:16:17,876
Hoe weet je dat van Leroy Fry?
194
00:16:18,668 --> 00:16:21,376
Van Huntoon, natuurlijk.
195
00:16:21,459 --> 00:16:25,668
Hij spuwt het nieuws als de stadsomroeper.
196
00:16:25,751 --> 00:16:27,959
Misschien hangt iemand hem nog op.
197
00:16:29,918 --> 00:16:32,959
Je impliceert toch niet
dat iemand Mr Fry opgehangen heeft?
198
00:16:33,043 --> 00:16:34,959
Ik wil niets impliceren.
199
00:16:37,334 --> 00:16:43,501
Waarom denk je dat de man
die Leroy Fry's hart uitsneed…
200
00:16:44,209 --> 00:16:45,209
…een dichter was?
201
00:16:48,626 --> 00:16:51,793
Het hart is een symbool of het is niets.
202
00:16:52,376 --> 00:16:54,751
Neem het symbool weg en wat heb je dan?
203
00:16:56,334 --> 00:17:00,834
Een vuist vol spieren en niet esthetisch
interessanter dan een blaas.
204
00:17:01,543 --> 00:17:05,126
Iemands hart verwijderen,
is verkeren in zonde.
205
00:17:05,209 --> 00:17:07,293
Wie is geschikter voor zo'n karwei…
206
00:17:09,084 --> 00:17:10,084
…dan een dichter?
207
00:17:10,626 --> 00:17:13,793
Een vreselijk letterlijke dichter,
naar het schijnt…
208
00:17:13,876 --> 00:17:16,376
U kunt niet doen alsof
deze barbaarse daad…
209
00:17:16,459 --> 00:17:22,001
…de literaire resonantie niet opschrikte
uit de krochten van uw gedachten.
210
00:17:24,626 --> 00:17:27,001
Lord Sucklings charmante lied:
211
00:17:27,084 --> 00:17:31,168
'Ik bid u mijn hart terug te sturen
aangezien ik het uwe niet kan hebben'
212
00:17:31,251 --> 00:17:33,376
Of zelfs in de Bijbel:
213
00:17:33,459 --> 00:17:35,334
'Geef mij een schoon hart, God.
214
00:17:35,418 --> 00:17:39,459
Een gebroken en schuldbewust hart
dat U niet zult verachten.'
215
00:17:40,209 --> 00:17:44,543
Dan kunnen we net zo goed
op zoek zijn naar een religieuze maniak.
216
00:17:44,626 --> 00:17:49,251
Ik heb nagelaten te vertellen
dat ik zelf een dichter ben…
217
00:17:49,334 --> 00:17:50,959
…en dus geneigd ben zo te denken.
218
00:17:52,251 --> 00:17:54,376
Ik kom niet vaak poëzie tegen.
219
00:17:55,084 --> 00:17:56,959
Waarom ook? U bent een Amerikaan.
220
00:17:58,584 --> 00:17:59,584
En jij?
221
00:17:59,668 --> 00:18:03,959
Een kunstenaar.
Dat wil zeggen, zonder land.
222
00:18:08,418 --> 00:18:09,751
Je was een grote hulp.
223
00:18:13,501 --> 00:18:16,959
Kijk nogmaals naar een cadet
genaamd Loughborough.
224
00:18:18,001 --> 00:18:22,876
Vroeger Leroy Fry's kamergenoot,
tot er een ruzie was.
225
00:18:23,876 --> 00:18:27,418
De aard daarvan is onbekend.
226
00:18:47,459 --> 00:18:48,751
Mr Loughborough.
227
00:18:48,834 --> 00:18:53,251
Vertel Mr Landor
of u bekend was met Mr Fry.
228
00:18:53,334 --> 00:18:56,043
Ja. We waren kamergenoten.
229
00:18:58,418 --> 00:19:00,793
Was er ooit ruzie?
230
00:19:02,084 --> 00:19:04,876
Ik zou het zo niet noemen. Enkel…
231
00:19:07,168 --> 00:19:09,668
…een kwestie van meningsverschillen.
232
00:19:10,668 --> 00:19:12,001
Waardoor kwam dat?
233
00:19:12,918 --> 00:19:14,251
Nergens door, gewoon…
234
00:19:15,918 --> 00:19:17,459
…een vanzelfsprekendheid.
235
00:19:17,543 --> 00:19:19,959
Als u iets weet ten aanzien van Mr Fry…
236
00:19:20,043 --> 00:19:21,876
…dient u dat bekend te maken.
237
00:19:22,918 --> 00:19:25,626
Het zit zo.
238
00:19:27,626 --> 00:19:30,001
Hij had het pad gekruist…
239
00:19:31,459 --> 00:19:32,876
…van een slecht stel.
240
00:19:34,251 --> 00:19:36,209
Zo noemde hij ze tenminste.
241
00:19:38,084 --> 00:19:43,084
Vertel eens. Bedoelde hij
met 'slecht stel' andere cadetten?
242
00:19:43,168 --> 00:19:46,376
Dat zei hij niet, maar ik nam aan van wel.
243
00:19:46,459 --> 00:19:48,793
Waarom hebt u dit niet eerder gemeld?
244
00:19:48,876 --> 00:19:52,251
Ik zag niet in dat het belangrijk was.
245
00:19:53,293 --> 00:19:55,334
Het was zo lang geleden.
246
00:19:58,543 --> 00:19:59,543
Ingerukt.
247
00:20:02,584 --> 00:20:03,793
Mr Stoddard.
248
00:20:05,168 --> 00:20:08,668
U bent de laatste die Mr Fry in leven zag.
249
00:20:11,293 --> 00:20:13,626
Praat harder.
-Ik ben een beetje ziek.
250
00:20:15,543 --> 00:20:18,168
Ik zag Leroy laat
op de desbetreffende avond.
251
00:20:18,918 --> 00:20:21,543
Ik passeerde hem
onderweg naar de barakken.
252
00:20:23,126 --> 00:20:24,251
Hebt u hem gesproken?
253
00:20:24,834 --> 00:20:27,668
Hij hield me aan
en vroeg of er officieren waren.
254
00:20:28,793 --> 00:20:29,876
Hoe zag hij eruit?
255
00:20:31,751 --> 00:20:34,918
Het was zo donker.
Ik vertrouw mijn geheugen niet.
256
00:20:35,626 --> 00:20:39,126
Zag u of hij iets bij zich had?
Een touw misschien?
257
00:20:39,834 --> 00:20:41,209
Niet dat ik kon zien.
258
00:20:43,834 --> 00:20:45,001
Er was iets.
259
00:20:46,168 --> 00:20:49,959
Toen Fry vertrok, vroeg ik 'm
waar hij heen ging op dat late uur.
260
00:20:50,543 --> 00:20:51,543
En?
261
00:20:52,584 --> 00:20:54,543
Hij zei: 'Nodige zaken.'
262
00:20:55,918 --> 00:20:57,501
Wat dacht u dat het betekende?
263
00:20:59,126 --> 00:21:00,209
Ik weet het niet.
264
00:21:05,543 --> 00:21:06,626
Ingerukt.
265
00:21:17,876 --> 00:21:19,793
Pardon, kapitein.
-Ja.
266
00:21:30,334 --> 00:21:31,918
Godallemachtig.
267
00:21:33,251 --> 00:21:37,459
'Een koe en schapen zijn gedood
en verminkt in Cold Spring.
268
00:21:37,543 --> 00:21:41,043
Hun borstkas barbaars geopend
en hun harten verwijderd.'
269
00:21:42,626 --> 00:21:45,626
Zijn er wezens van God
immuun voor deze man?
270
00:21:45,709 --> 00:21:48,251
We weten niet of het dezelfde man is.
271
00:21:49,126 --> 00:21:50,168
Wat?
272
00:21:51,001 --> 00:21:52,459
Is het toeval?
273
00:21:55,668 --> 00:21:58,043
Vanaf morgen 06.00 uur…
274
00:21:58,834 --> 00:22:03,334
…zullen alle mannen enkel de les,
maaltijden en gebedsdiensten bijwonen.
275
00:22:04,168 --> 00:22:05,001
Meer niet.
276
00:22:16,293 --> 00:22:17,626
Als iemand het vraagt…
277
00:22:17,709 --> 00:22:20,626
…bespraken we niets meer
dan je relatie met Leroy Fry.
278
00:22:20,709 --> 00:22:23,209
Er was geen relatie. Ik kende hem niet.
279
00:22:23,293 --> 00:22:25,001
Wat?
-Ik kende die kerel niet.
280
00:22:25,626 --> 00:22:28,584
Dan begreep ik je verkeerd.
-U bent niet de eerste.
281
00:22:29,501 --> 00:22:31,751
Als dit geen discussie is, wat dan?
282
00:22:32,959 --> 00:22:34,209
Een aanbod voor werk.
283
00:22:35,293 --> 00:22:36,293
Er is geen loon.
284
00:22:37,251 --> 00:22:40,501
Geen van je klasgenoten
mag weten wat je doet…
285
00:22:40,584 --> 00:22:43,793
…tot ver nadat je er klaar mee bent.
286
00:22:43,876 --> 00:22:47,626
Als ze erachter komen,
vervloeken ze mogelijk je naam.
287
00:22:48,918 --> 00:22:50,543
Een onweerstaanbaar aanbod.
288
00:22:51,584 --> 00:22:53,918
Nee, alstublieft, vertel me meer.
289
00:22:54,626 --> 00:22:59,543
Uitstekend. Je moet dit ontcijferen.
Een segment van een groter briefje.
290
00:22:59,626 --> 00:23:04,043
Je moet in het geheim werken
en zo precies mogelijk.
291
00:24:02,751 --> 00:24:06,834
Met genoegen deel ik mee
dat ik uw bericht heb ontcijferd.
292
00:24:08,501 --> 00:24:11,209
Handgeschreven, van persoonlijke aard.
293
00:24:11,293 --> 00:24:13,626
Fry had het bij zich tijdens zijn dood.
294
00:24:13,709 --> 00:24:19,126
We kunnen daarom aannemen
dat hij hierdoor uit zijn barak is gelokt.
295
00:24:19,209 --> 00:24:22,251
De rest was uit zijn hand gescheurd…
296
00:24:22,334 --> 00:24:25,918
…dus we kunnen aannemen
dat het de afzender identificeerde.
297
00:24:26,001 --> 00:24:28,876
Het gebruik van
vrij primitieve zwarte hoofdletters…
298
00:24:28,959 --> 00:24:32,834
…geeft aan dat de afzender
zijn identiteit wenst te verhullen.
299
00:24:32,918 --> 00:24:38,168
Een of andere uitnodiging
of misschien beter: een valstrik.
300
00:24:39,334 --> 00:24:40,418
Een valstrik?
301
00:24:43,209 --> 00:24:45,501
Met dat in gedachten… Mag ik?
302
00:24:46,668 --> 00:24:49,751
Laten we ons richten op de derde regel…
303
00:24:49,834 --> 00:24:51,876
…die compleet is.
304
00:24:51,959 --> 00:24:53,459
'Wees.' Maar wees wat?
305
00:24:54,043 --> 00:24:56,584
Iets wat begint met een 'L'.
306
00:24:58,043 --> 00:24:59,501
'Lief'? 'Lollig'?
307
00:25:00,418 --> 00:25:04,168
Niets komt overeen met de uitnodiging.
308
00:25:04,251 --> 00:25:09,043
'Wees losgeslagen'?
Nee. Dat hangt niet samen.
309
00:25:09,126 --> 00:25:13,168
Leroy Fry's aanwezigheid werd gewenst
op een bepaald moment…
310
00:25:13,251 --> 00:25:16,001
…en dit is het enige: 'Laat.'
311
00:25:16,626 --> 00:25:19,001
'Wees te laat.'
312
00:25:19,709 --> 00:25:21,251
En als we de derde zin scannen…
313
00:25:21,334 --> 00:25:24,501
…wordt het tweede woord
bijna beschamend simpel:
314
00:25:24,584 --> 00:25:26,084
'Niet.'
315
00:25:26,168 --> 00:25:29,668
Dus: 'Wees niet te laat.'
316
00:25:31,584 --> 00:25:33,834
Kijk eens beter.
317
00:25:33,918 --> 00:25:36,376
Een geschikte kandidaat is niet ver weg.
318
00:25:37,168 --> 00:25:40,376
Als Fry naar
een vooraf bepaalde locatie gaat…
319
00:25:40,459 --> 00:25:43,959
…kwam hij vanuit het perspectief
van de schrijver.
320
00:25:44,043 --> 00:25:47,084
Dus: 'Kom, Mr Fry.'
321
00:25:47,168 --> 00:25:50,168
Daarmee kan men simpelweg…
322
00:25:50,251 --> 00:25:53,668
…het volgende woord afleiden.
Kan dat iets anders zijn dan 'snel'?
323
00:25:53,751 --> 00:25:56,168
We voegen het woord in, et voilà.
324
00:25:56,251 --> 00:25:58,084
'Wees niet te laat. Kom snel.'
325
00:25:58,668 --> 00:26:02,126
En daar is de oplossing
voor ons petite énigme…
326
00:26:02,209 --> 00:26:04,209
…voorgelegd met respect.
327
00:26:10,918 --> 00:26:13,668
Eersteklas werk. Bedankt.
328
00:26:14,751 --> 00:26:16,376
Eén ding.
-Ja?
329
00:26:16,459 --> 00:26:18,793
Is 't gelukt met de eerste twee regels?
330
00:26:18,876 --> 00:26:21,459
Ik was gedwongen
ze als verloren te beschouwen.
331
00:26:22,418 --> 00:26:23,626
Kun je goed spellen?
332
00:26:23,709 --> 00:26:26,043
Foutloos. Volgens niemand minder…
333
00:26:26,126 --> 00:26:29,293
…dan eerwaarde John Bransby
van Stoke Newington.
334
00:26:29,376 --> 00:26:35,918
Dus ik neem aan dat je nooit gedaan hebt
wat zo velen van ons doen.
335
00:26:36,001 --> 00:26:39,834
Bepaalde woorden verkeerd spellen.
336
00:26:41,418 --> 00:26:46,959
Bijvoorbeeld 'they're',
'their' en 'there'.
337
00:26:48,459 --> 00:26:50,043
Een veelvoorkomende taalfout.
338
00:26:50,126 --> 00:26:52,668
Inderdaad een uitnodiging.
'Ontmoet me daar.'
339
00:26:52,751 --> 00:26:57,168
Natuurlijk weten we nog niet
waar dat dan is.
340
00:26:58,251 --> 00:27:02,084
Iets met de letters 'ER' op het eind.
341
00:27:04,084 --> 00:27:05,001
De steiger.
342
00:27:06,334 --> 00:27:09,793
En mag ik toevoegen, de baai.
-Uitstekende keuze.
343
00:27:09,876 --> 00:27:15,001
Dus: 'Ik ben bij de baai bij de steiger.
344
00:27:15,084 --> 00:27:17,168
Ontmoet me daar rond 23.00 uur.'
345
00:27:17,251 --> 00:27:21,584
Dus: 'Wees niet te laat. Kom naar me toe.'
Dat zou nauwkeuriger zijn.
346
00:27:22,626 --> 00:27:24,668
Suggereert dit iets?
347
00:27:25,709 --> 00:27:28,209
Waarom zou hij met 'n cadet
daar afspreken…
348
00:27:29,001 --> 00:27:30,584
…als dat overal kan.
349
00:27:33,001 --> 00:27:37,543
Omdat het geen cadet is, maar een vrouw.
350
00:27:39,751 --> 00:27:43,543
U wist de oplossing al lang.
351
00:27:43,626 --> 00:27:44,751
Ik had een idee.
352
00:27:45,626 --> 00:27:49,168
Als we inderdaad een vrouw zoeken…
353
00:27:50,834 --> 00:27:54,126
…heb ik haar misschien gezien.
354
00:27:56,126 --> 00:28:00,668
De ochtend na Leroy Fry's dood,
voordat ik wist van de gebeurtenis…
355
00:28:02,584 --> 00:28:07,293
…werd ik wakker
met de openingszinnen van een gedicht…
356
00:28:09,168 --> 00:28:14,084
…over een mysterieuze vrouw
in groot gevaar.
357
00:28:14,918 --> 00:28:20,668
Toen, buiten de officiersruimte,
verscheen het mooiste wezen…
358
00:28:20,751 --> 00:28:24,126
…dat ik ooit heb mogen aanschouwen.
359
00:28:28,584 --> 00:28:29,793
Wie was ze?
360
00:28:31,168 --> 00:28:33,001
Ik heb geen flauw idee.
361
00:28:33,084 --> 00:28:37,834
Waarom denk je dat dit gedicht of
de jonge vrouw met Mr Fry te maken hebben?
362
00:28:37,918 --> 00:28:40,001
De sfeer van verborgen geweld.
363
00:28:41,584 --> 00:28:43,668
Onuitsprekelijke druk.
364
00:28:45,251 --> 00:28:46,793
Een onbekende vrouw.
365
00:28:48,668 --> 00:28:51,334
Je had elke ochtend zo kunnen ontwaken.
366
00:28:52,084 --> 00:28:55,209
Maar dat was niet zo. Het was gedicteerd.
367
00:28:55,834 --> 00:28:56,668
Gedicteerd?
368
00:28:59,334 --> 00:29:00,168
Door wie?
369
00:29:02,709 --> 00:29:03,543
Mijn moeder.
370
00:29:07,084 --> 00:29:08,084
Ze is dood.
371
00:29:09,876 --> 00:29:12,126
Al bijna 20 jaar.
372
00:29:19,459 --> 00:29:21,793
Vertel me over die vent, Poe.
373
00:29:24,626 --> 00:29:26,043
O, Poey.
374
00:29:28,543 --> 00:29:29,584
Aardige jongen.
375
00:29:31,459 --> 00:29:35,626
Prachtige manieren. Praat veel.
376
00:29:35,709 --> 00:29:40,626
Zeker. En er is zeker
iets eigenaardigs aan hem.
377
00:29:41,293 --> 00:29:42,834
Omdat hij veel praat?
378
00:29:42,918 --> 00:29:45,334
Hij zit vol met onzinnige fantasieën.
379
00:29:46,418 --> 00:29:48,043
Hij vertelde over een gedicht.
380
00:29:48,126 --> 00:29:51,959
Hij claimt dat het iets te maken heeft
met Leroy Fry's dood.
381
00:29:52,043 --> 00:29:59,001
Hij claimt dat het gedicteerd is
door zijn dode moeder, in zijn slaap.
382
00:30:05,584 --> 00:30:10,418
Jij weet als geen ander
dat de mensen die we verloren zijn…
383
00:30:12,584 --> 00:30:14,168
…altijd bij ons zijn.
384
00:30:19,543 --> 00:30:23,626
De mens doet bijna alles
om de dood te slim af te zijn, hè?
385
00:31:21,501 --> 00:31:23,209
In een of ander bakje.
386
00:31:23,959 --> 00:31:27,751
Gewikkeld in mousseline of krantenpapier.
387
00:31:28,334 --> 00:31:30,418
Waarschijnlijk omringd door ijs.
388
00:31:44,209 --> 00:31:47,793
KOM NAAR HET IJSHUIS
HOUD MOED
389
00:34:51,918 --> 00:34:55,043
Mooi. Mijn bericht heeft je bereikt.
390
00:34:55,126 --> 00:34:56,834
Ben je gevolgd?
-Gevolgd?
391
00:34:57,418 --> 00:34:59,751
Wat onprofessioneel. Zeker niet.
392
00:35:02,584 --> 00:35:05,834
Wat is dit?
-De plaats delict.
393
00:35:06,584 --> 00:35:08,876
Van de tweede misdaad.
394
00:35:10,751 --> 00:35:12,793
Waar Fry's hart heen gebracht is.
395
00:35:13,459 --> 00:35:16,543
Het weghalen van Fry's hart
bracht je toch bij de Bijbel?
396
00:35:16,626 --> 00:35:19,251
Ik moet toegeven
dat ik die kant al uit ging.
397
00:35:19,334 --> 00:35:21,959
Niet naar de Bijbel…
398
00:35:22,043 --> 00:35:24,001
…maar naar religie.
399
00:35:25,876 --> 00:35:30,334
Hier lijkt een soort ceremonie
te hebben plaatsgevonden.
400
00:35:30,418 --> 00:35:33,918
Bloed en kaarsen zijn
opzettelijk zo geplaatst.
401
00:35:38,209 --> 00:35:41,334
Een cirkel.
-En een driehoek.
402
00:35:42,959 --> 00:35:47,876
En Fry's hart
is waarschijnlijk in het midden gelegd.
403
00:35:53,584 --> 00:35:56,751
Ik heb een oude vriend
die misschien kan helpen.
404
00:36:04,668 --> 00:36:09,043
Professor Jean Pépé
is een expert in symbolen…
405
00:36:09,126 --> 00:36:12,751
Pépé.
-…rituelen, het occulte.
406
00:36:12,834 --> 00:36:14,376
Professor.
-Pépé is misschien…
407
00:36:14,459 --> 00:36:16,959
…de eigenaardigste man…
-Kom binnen. Ik ben hier.
408
00:36:17,043 --> 00:36:20,168
Sorry dat ik stoor.
-…die ik heb ontmoet.
409
00:36:20,709 --> 00:36:24,668
Ik heb iets bijzonders
dat ik je wil laten zien.
410
00:36:27,334 --> 00:36:30,084
Dit kan alleen een magische cirkel zijn.
411
00:36:31,126 --> 00:36:34,251
Die heb ik gezien in
Le Véritable Dragon Rouge.
412
00:36:34,334 --> 00:36:37,751
Als ik me het goed herinner,
stond de magiër daar…
413
00:36:39,084 --> 00:36:40,376
…in de driehoek.
414
00:36:41,209 --> 00:36:42,126
Alleen?
415
00:36:42,209 --> 00:36:44,876
Hij kan een groep assistenten hebben.
416
00:36:44,959 --> 00:36:47,918
Kaarsen en fakkels aan beide kanten,
met overal licht.
417
00:36:48,001 --> 00:36:49,959
Een zee van licht.
418
00:36:51,251 --> 00:36:55,459
Gus, als je naar de derde plank gaat…
419
00:36:56,418 --> 00:36:58,168
De tweede van boven.
420
00:36:59,209 --> 00:37:01,168
Dat boek bovenin.
421
00:37:08,626 --> 00:37:11,626
Pierre de Lancre,
onverschrokken heksenjager.
422
00:37:13,876 --> 00:37:16,251
Leest u Frans?
-Ja.
423
00:37:17,501 --> 00:37:20,293
Lees alstublieft in stilte.
Op de middenpagina.
424
00:37:22,751 --> 00:37:25,959
De Lancre executeerde
600 Baskische heksen…
425
00:37:26,043 --> 00:37:29,709
…en liet een opmerkelijk volume achter
dat u nu uitpluist.
426
00:37:29,793 --> 00:37:34,334
Maar het boek dat ik wil geven,
Discours du Diable van Henri Le Clerc…
427
00:37:35,001 --> 00:37:38,168
…die 700 heksen executeerde
voor hij klaar was…
428
00:37:38,251 --> 00:37:40,001
…is naar verluidt vernietigd.
429
00:37:40,084 --> 00:37:44,584
Het gerucht gaat dat hij twee of drie
andere boeken achtergelaten heeft…
430
00:37:44,668 --> 00:37:46,918
…die identiek zijn
aan het vernietigde boek.
431
00:37:47,709 --> 00:37:53,043
Het vinden is het idée fixe geworden
van vele occulte verzamelaars.
432
00:37:53,626 --> 00:37:55,459
Waarom?
433
00:37:57,459 --> 00:38:02,001
Le Clerc liet instructies achter
voor het bereiken van…
434
00:38:03,293 --> 00:38:04,376
…onsterfelijkheid.
435
00:38:05,709 --> 00:38:06,918
Mijn hemel.
436
00:38:08,793 --> 00:38:13,168
'Het is welbekend onder
het broederschap van kwade engelen…
437
00:38:13,834 --> 00:38:16,876
…dat de inhoud
van een heksensabbat-feestmaal…
438
00:38:16,959 --> 00:38:20,084
…beperkt is tot onderstaande onderdelen.'
439
00:38:20,168 --> 00:38:24,501
'Onreine dieren die nooit
gegeten worden door christenen…
440
00:38:25,543 --> 00:38:28,334
…de harten van ongedoopte kinderen…
441
00:38:30,209 --> 00:38:33,376
…en de harten van opgehangen mannen.'
442
00:38:47,293 --> 00:38:50,001
Je moet de cadetten infiltreren…
443
00:38:50,084 --> 00:38:53,834
…om te onderzoeken
wie een connectie heeft met het occulte.
444
00:38:54,876 --> 00:38:55,751
Verklaar u nader.
445
00:38:55,834 --> 00:38:59,168
Er zijn toenaderingspogingen geweest…
446
00:38:59,251 --> 00:39:02,001
…die nogal duister waren. Onchristelijk.
447
00:39:02,084 --> 00:39:03,043
Onchristelijk?
448
00:39:03,126 --> 00:39:06,043
Ik ben aangespoord
mijn geloof in twijfel te trekken.
449
00:39:06,126 --> 00:39:09,876
En te knoeien met mysterieuze praktijken
uit oude tijden.
450
00:39:09,959 --> 00:39:12,834
Praktijken?
-Zwarte magie. Wie was het?
451
00:39:12,918 --> 00:39:16,251
We eisen het te weten.
-Ik mag z'n naam niet bekendmaken.
452
00:39:16,334 --> 00:39:17,168
Wie was het?
453
00:39:17,251 --> 00:39:21,668
U krijgt het niet uit me, al dreigt God
mij met een bliksemschicht te raken.
454
00:39:21,751 --> 00:39:24,376
Als u mee wilt bidden…
-Ik heb het beloofd.
455
00:39:24,459 --> 00:39:27,209
Men vraagt om geloof…
-Het moet privé blijven.
456
00:39:27,293 --> 00:39:28,376
Was het Marquis?
457
00:39:29,209 --> 00:39:30,501
Hamilton, pas op.
458
00:39:31,959 --> 00:39:34,834
Ik heb een naam,
maar ik heb een gezicht nodig.
459
00:39:44,043 --> 00:39:45,043
Duizelig?
460
00:39:47,376 --> 00:39:49,709
Alles draait wel rond.
461
00:39:49,793 --> 00:39:52,668
Uw hartslag is vrij hoog.
462
00:39:54,918 --> 00:39:58,418
Goed. Blijf vandaag maar thuis…
463
00:39:58,501 --> 00:40:00,168
…en zorg voor uzelf.
464
00:40:01,168 --> 00:40:05,834
Presenteer dit aan luitenant Locke
en zijn cadet-commandant…
465
00:40:05,918 --> 00:40:08,084
…Artemus, mijn zoon.
466
00:40:09,209 --> 00:40:12,376
Hij zorgt dat u ontheven wordt
van uw plichten.
467
00:40:14,293 --> 00:40:18,293
Wenst u geëxcuseerd te worden
uit de les omdat u zich…
468
00:40:19,209 --> 00:40:20,376
…duizelig voelde?
469
00:40:20,959 --> 00:40:23,418
En ergere kwaaltjes die onbenoemd zijn.
470
00:40:24,001 --> 00:40:25,501
Een grootse ennui-aanval.
471
00:40:26,834 --> 00:40:28,001
'Grootse ennui'?
472
00:40:28,084 --> 00:40:30,459
Van een zeer uitgesproken karakter.
473
00:40:30,543 --> 00:40:32,043
Pas op jezelf.
474
00:40:32,126 --> 00:40:33,918
U kunt het de dokter vragen.
475
00:40:37,418 --> 00:40:38,543
Het is waar.
476
00:40:39,209 --> 00:40:41,834
Mijn vader zei
dat hij nog nooit zoiets had gezien.
477
00:40:41,918 --> 00:40:42,918
Goed dan.
478
00:40:44,126 --> 00:40:47,209
Maar ik reken u ongepaste brutaliteit aan.
479
00:40:47,793 --> 00:40:48,793
Drie strafpunten.
480
00:40:49,334 --> 00:40:51,709
Keer direct terug naar uw barak.
481
00:40:51,793 --> 00:40:54,876
U kunt daar maar beter zijn
als de officieren controleren.
482
00:41:08,751 --> 00:41:10,959
Poe, nietwaar?
-Ja.
483
00:41:11,043 --> 00:41:12,418
Artemus Marquis.
484
00:41:13,251 --> 00:41:16,043
Uw brutaliteit is bewonderenswaardig.
485
00:41:17,918 --> 00:41:21,126
Vanavond, 23.00 uur. 18 North Barracks.
486
00:41:25,668 --> 00:41:28,959
Excuses voor de vertraging.
Hopelijk wacht u niet lang.
487
00:41:30,084 --> 00:41:31,751
Dit is prachtig.
488
00:41:34,668 --> 00:41:35,793
Boeken.
489
00:41:40,626 --> 00:41:42,501
U hebt mijn interesse gewekt.
490
00:41:43,251 --> 00:41:44,251
Waar te beginnen?
491
00:41:47,418 --> 00:41:52,001
De erbarmelijke Fenimore Cooper.
Elke bibliotheek moet die hebben.
492
00:41:53,293 --> 00:41:54,459
Wat een collectie.
493
00:41:55,251 --> 00:41:58,168
Geschiedenis van Egypte
en allerlei andere boeken.
494
00:42:05,084 --> 00:42:06,459
U bent betrapt.
495
00:42:08,959 --> 00:42:11,043
U liet me geloven dat u geen poëzie leest.
496
00:42:11,626 --> 00:42:12,834
Dat klopt.
497
00:42:14,959 --> 00:42:15,959
Byron.
498
00:42:16,834 --> 00:42:19,959
Een persoonlijke favoriet…
-Ga uw gang.
499
00:42:20,043 --> 00:42:22,043
…en ontzettend beduimeld.
500
00:42:22,126 --> 00:42:23,751
Die is van mijn dochter.
501
00:42:35,209 --> 00:42:37,418
Is uw dochter er niet meer?
502
00:42:37,501 --> 00:42:41,001
Nee. Ze is weggelopen met iemand.
503
00:42:42,709 --> 00:42:43,584
Een bekende?
504
00:42:44,959 --> 00:42:45,918
Vaag.
505
00:42:46,959 --> 00:42:48,459
Komt ze nooit meer terug?
506
00:42:50,834 --> 00:42:51,834
Onwaarschijnlijk.
507
00:42:53,293 --> 00:42:55,709
Dan zijn we beiden alleen in deze wereld.
508
00:42:57,126 --> 00:42:58,584
Maar jij hebt je moeder.
509
00:43:00,418 --> 00:43:02,043
Ze praat nog steeds met je.
510
00:43:02,793 --> 00:43:03,793
Toch nog.
511
00:43:05,334 --> 00:43:06,584
Ja, af en toe.
512
00:43:07,418 --> 00:43:12,584
Het goede in mij, qua persoonlijkheid
en geest, komt van haar.
513
00:43:15,168 --> 00:43:19,293
Hoe heet uw dochter?
Als u het niet erg vindt.
514
00:43:21,584 --> 00:43:22,626
Mathilde.
515
00:43:25,918 --> 00:43:26,918
Mattie.
516
00:43:30,376 --> 00:43:32,376
U hoeft niets meer te zeggen.
517
00:43:36,251 --> 00:43:40,626
Je hebt iets gevonden.
-Beter nog.
518
00:43:40,709 --> 00:43:43,959
Iemand met de naam Marquis.
519
00:43:44,043 --> 00:43:45,459
De dokter.
520
00:43:45,543 --> 00:43:48,043
Nee. Zijn zoon, Artemus.
521
00:43:48,584 --> 00:43:53,084
Ik heb mezelf de taak opgelegd
zijn ondoordringbare groep te onderzoeken.
522
00:43:55,251 --> 00:43:57,084
Nog een creatie Gods.
523
00:43:59,126 --> 00:44:01,293
Eigendom van la divine Patsy.
524
00:44:02,459 --> 00:44:05,793
Geef je ons aan
wegens overtreding van de avondklok?
525
00:44:07,084 --> 00:44:11,418
Neem je aanstoot aan onze kleine zonden?
526
00:44:11,501 --> 00:44:16,834
Niet alleen neem ik geen aanstoot,
Mr Ballinger, maar…
527
00:44:19,709 --> 00:44:21,376
…nog een ronde is aan de orde.
528
00:44:27,751 --> 00:44:28,626
Drink op.
529
00:44:30,459 --> 00:44:31,876
Alles, vrouw.
530
00:44:31,959 --> 00:44:34,584
Je bent vanavond echt een pestkop.
531
00:44:37,876 --> 00:44:39,376
Nog een, s'il vous plaît.
532
00:44:43,293 --> 00:44:44,418
Ik dank u.
533
00:44:47,543 --> 00:44:49,001
Ik kan zo doorgaan.
534
00:44:50,751 --> 00:44:51,751
Rustig.
535
00:44:52,751 --> 00:44:55,084
Die drank was moeilijk te krijgen.
536
00:44:58,168 --> 00:45:00,043
Je bent een gepubliceerde dichter.
537
00:45:00,876 --> 00:45:03,584
Men zegt dat ik een bescheiden gave bezit.
538
00:45:04,543 --> 00:45:06,834
Dan eis ik een openbare lezing.
539
00:45:07,876 --> 00:45:08,709
Vermaak ons.
540
00:45:13,876 --> 00:45:16,834
ik ontmoette een fraaie naaktloper
in Bermuda
541
00:45:17,501 --> 00:45:19,251
die dacht dat ze gehaaid was
542
00:45:20,293 --> 00:45:21,293
ik was gehaaider
543
00:45:22,043 --> 00:45:25,834
ze vond het niet in de haak
om zo het hof te worden gemaakt
544
00:45:25,918 --> 00:45:28,459
ik heb haar gepaaid
en daarna genaaid
545
00:45:30,168 --> 00:45:31,834
Goed gedaan.
-Bravo.
546
00:45:31,918 --> 00:45:32,918
Bravo.
547
00:45:36,334 --> 00:45:39,126
Verliezende kaart is een zeven.
548
00:45:40,126 --> 00:45:42,376
Winnende kaart is een boer.
549
00:45:44,459 --> 00:45:46,584
Het is je geluksdag.
550
00:45:47,251 --> 00:45:48,126
Bedankt.
551
00:45:49,043 --> 00:45:53,043
Klopt het dat rechercheur Landor
je ondervraagd heeft over Fry?
552
00:45:54,501 --> 00:45:59,251
Hij was ten onrechte onder de indruk
dat ik hecht was met Fry.
553
00:46:00,543 --> 00:46:01,543
Wat dat zo?
554
00:46:03,334 --> 00:46:04,168
Nee.
555
00:46:04,876 --> 00:46:08,084
Wel passend dat Fry
alleen aandacht kon krijgen…
556
00:46:09,293 --> 00:46:10,751
…door zich te verhangen.
557
00:46:11,876 --> 00:46:15,751
Ik denk uit wanhoop
omdat hij gedumpt was door een dame.
558
00:46:15,834 --> 00:46:17,834
En welke dame mag dat zijn?
559
00:46:17,918 --> 00:46:19,751
Wat dacht je van je zus?
560
00:46:20,834 --> 00:46:23,043
Trok zij Fry niet aan?
561
00:46:25,918 --> 00:46:27,376
Kom nou, Randy.
562
00:46:28,084 --> 00:46:30,543
Jij was hechter met Fry dan wie dan ook.
563
00:46:30,626 --> 00:46:32,793
Ik was vast niet zo hecht met hem…
564
00:46:33,876 --> 00:46:34,793
…als jij.
565
00:46:49,584 --> 00:46:52,209
Goed. Waar waren we gebleven?
566
00:47:21,126 --> 00:47:22,501
Poe.
567
00:47:24,001 --> 00:47:26,293
Geldt de avondklok niet voor u?
568
00:47:27,418 --> 00:47:28,584
Verklaar uzelf.
569
00:47:28,668 --> 00:47:32,043
Kaarsen hadden drie uur geleden
al gedoofd moeten zijn.
570
00:47:32,793 --> 00:47:33,793
Het spijt me.
571
00:47:35,168 --> 00:47:38,168
Uw excuses lijken altijd
een loopje met me te nemen.
572
00:47:38,918 --> 00:47:42,626
Het liep slecht af met Leroy Fry
toen hij de avondklok negeerde.
573
00:47:44,584 --> 00:47:46,793
Keer direct terug naar de barakken.
574
00:47:48,959 --> 00:47:51,168
Gelukkig graaft u uw eigen graf niet.
575
00:47:53,543 --> 00:47:54,501
Bedankt, meneer.
576
00:47:54,584 --> 00:47:55,709
Schiet op.
577
00:48:34,584 --> 00:48:35,459
Mattie?
578
00:49:50,126 --> 00:49:55,043
'Herinnert U mij om mijn goedheid, Heer.
579
00:49:55,876 --> 00:49:59,376
Want in de dood
is er geen herinnering aan U…
580
00:49:59,959 --> 00:50:03,543
…en wie zal U danken in Uw graf?
581
00:50:04,834 --> 00:50:06,459
Denk aan Uw barmhartigheid…
582
00:50:06,959 --> 00:50:11,084
…aan Uw goedheid, Heer.
583
00:50:12,043 --> 00:50:16,293
Mijn ogen worden verteerd door verdriet.'
584
00:50:18,918 --> 00:50:21,751
U bent Mr Landor, nietwaar?
585
00:50:22,418 --> 00:50:23,251
Dat ben ik.
586
00:50:25,001 --> 00:50:26,293
Ik ben Leroys moeder.
587
00:50:29,584 --> 00:50:31,084
Dit is voor u.
588
00:50:32,334 --> 00:50:33,376
Leroys dagboek.
589
00:50:34,751 --> 00:50:36,918
Het gaat minstens drie jaar terug.
590
00:50:37,584 --> 00:50:39,209
Ik herinner me niet…
591
00:50:40,334 --> 00:50:41,418
Het spijt me.
592
00:50:43,126 --> 00:50:44,459
Een vreselijk verlies.
593
00:50:46,834 --> 00:50:50,959
Ik herinner me niet dat er een dagboek
gevonden is tussen z'n spullen.
594
00:50:51,043 --> 00:50:53,918
Mr Ballinger heeft het
naar mij opgestuurd.
595
00:50:55,959 --> 00:50:58,084
Zodra hij hoorde wat er gebeurd was…
596
00:50:58,168 --> 00:51:01,668
…ging hij direct naar Leroys vertrek
om te kijken wat hij kon doen.
597
00:51:01,751 --> 00:51:03,501
Die beste jongen stuurde het op.
598
00:51:03,584 --> 00:51:04,418
Ik begrijp het.
599
00:51:04,918 --> 00:51:08,793
En nu, zodra hij me zag…
600
00:51:09,918 --> 00:51:14,626
…zei hij: 'Ik vond dat u het dagboek
bij u in Kentucky moest hebben.
601
00:51:15,459 --> 00:51:18,001
Als u het wilt verbranden,
ga dan uw gang.'
602
00:51:19,334 --> 00:51:20,626
Wat attent van hem.
603
00:51:21,543 --> 00:51:23,334
Maar ik word er geen wijs uit.
604
00:51:24,251 --> 00:51:25,793
Die getallen en letters.
605
00:51:26,918 --> 00:51:30,918
Nu ik zie hoe het leger op u rekent…
606
00:51:31,001 --> 00:51:33,668
…lijkt het juist om het aan u te geven.
607
00:52:05,626 --> 00:52:09,084
Ik kom constant weer terug.
608
00:52:09,168 --> 00:52:10,918
Voor haar behoeftes…
-Juist.
609
00:52:11,001 --> 00:52:12,918
We zitten in hetzelfde schuitje.
610
00:52:14,084 --> 00:52:15,126
Dokter.
611
00:52:16,793 --> 00:52:19,584
Mr Landor. Wat een aangename verrassing.
612
00:52:20,793 --> 00:52:23,918
Laat me u voorstellen
aan mijn vrouw, Julia.
613
00:52:25,376 --> 00:52:27,668
Ik heb zo veel over u gehoord.
614
00:52:27,751 --> 00:52:29,168
Aangenaam.
615
00:52:29,251 --> 00:52:33,001
Bent u de heer
die onderzoek doet naar Mr Fry's dood?
616
00:52:33,876 --> 00:52:34,709
Dat klopt.
617
00:52:34,793 --> 00:52:36,876
We hadden het net over de kwestie.
618
00:52:37,501 --> 00:52:43,709
Mijn man vertelde me
dat ondanks zijn heldhaftige pogingen…
619
00:52:43,793 --> 00:52:49,668
…Mr Fry's lichaam veel te ver
tentoongesteld werd.
620
00:52:52,126 --> 00:52:54,251
Zijn arme ouders.
621
00:52:54,751 --> 00:52:55,751
Inderdaad.
622
00:52:55,834 --> 00:52:58,959
We zijn opgeschrikt door deze kwestie.
623
00:53:00,959 --> 00:53:03,959
Wees gerust.
Ik rust niet tot we hem hebben.
624
00:53:08,751 --> 00:53:10,751
Leuk u te leren kennen.
625
00:53:11,459 --> 00:53:12,543
Lieverd.
626
00:53:12,626 --> 00:53:15,876
Ik begrijp dat u weduwnaar bent.
627
00:53:17,751 --> 00:53:18,959
Dat is juist.
628
00:53:19,043 --> 00:53:20,751
Mijn medeleven.
629
00:53:22,376 --> 00:53:25,876
Was het recent?
Dat uw vrouw naar de hemel gegaan is?
630
00:53:26,543 --> 00:53:27,584
Twee jaar nu.
631
00:53:28,334 --> 00:53:33,084
Slechts een paar maanden
nadat we naar de Highlands verhuisd waren.
632
00:53:33,793 --> 00:53:35,959
Was het een onverwachte ziekte?
633
00:53:38,501 --> 00:53:39,459
Niet onverwacht…
634
00:53:40,876 --> 00:53:41,709
Genoeg.
635
00:53:42,793 --> 00:53:46,418
Uw opofferingen worden gezien.
636
00:53:47,626 --> 00:53:50,043
Gecondoleerd.
-Bedankt.
637
00:54:27,459 --> 00:54:28,376
Brava.
638
00:54:29,418 --> 00:54:32,209
Edgar, weet je niet
dat mijn zus een wonderkind is?
639
00:54:32,293 --> 00:54:35,543
Geweldig, mijn schat.
Ik moest een traantje wegpinken.
640
00:54:37,084 --> 00:54:39,168
En prachtig stuk, Miss Marquis.
641
00:54:39,251 --> 00:54:40,709
Werkelijk.
-Ja
642
00:54:41,376 --> 00:54:43,418
Je onsterfelijkheid is verzekerd.
643
00:54:44,043 --> 00:54:47,001
Ik kan me geen vrouw indenken
die dat wil zijn, Randy.
644
00:54:47,084 --> 00:54:50,418
Ik word nogmaals herinnerd
aan Sir Thomas Grays:
645
00:54:51,001 --> 00:54:53,834
'vele bloemen zijn geboren
om ongezien te blozen'
646
00:54:53,918 --> 00:54:56,626
'en zoetheid gaat verloren
in de woestijnlucht'
647
00:54:58,043 --> 00:54:59,084
Een favoriet.
648
00:55:02,126 --> 00:55:05,293
En wat vind je van mijn kleine protegé?
649
00:55:06,209 --> 00:55:08,834
Ik denk dat Mr Poe niemands protegé is.
650
00:55:09,668 --> 00:55:12,043
En zeker niet van iemand als jij.
651
00:55:14,876 --> 00:55:15,876
Goed, Lea.
652
00:55:15,959 --> 00:55:19,293
Dat is genoeg.
Rust wat uit voor het diner.
653
00:55:20,626 --> 00:55:22,918
Neem me niet kwalijk, heren.
-Bedankt.
654
00:55:24,668 --> 00:55:25,918
Randy, stoelen.
655
00:55:26,626 --> 00:55:28,251
Stoddard, kom. Schaakbord.
656
00:55:30,001 --> 00:55:31,251
Goed. Ik verveel me.
657
00:55:31,334 --> 00:55:33,584
Dat maakt me niks uit. Ze is ziek.
658
00:55:33,668 --> 00:55:36,168
In haar toestand moet ze niet optreden.
659
00:55:39,793 --> 00:55:40,793
Pardon.
660
00:55:44,876 --> 00:55:49,959
Niets zou me meer plezier schenken
dan een audiëntie met u op zaterdag.
661
00:55:51,834 --> 00:55:56,334
Dat is vast het geval,
maar ik ben helaas verhinderd die dag.
662
00:55:57,043 --> 00:55:58,251
Ik begrijp het.
663
00:56:22,293 --> 00:56:24,126
Dus u stelt deze zaterdag voor?
664
00:56:25,293 --> 00:56:28,084
Of zondag, indien gewenst.
665
00:56:29,959 --> 00:56:30,959
Of maandag.
666
00:56:31,043 --> 00:56:33,293
En waar vindt die plaats?
667
00:56:33,376 --> 00:56:35,959
Laat me raden.
Gee's Point? Flirtation Walk?
668
00:56:37,584 --> 00:56:38,918
Daar niet, vrees ik.
669
00:56:39,584 --> 00:56:41,501
Ik had het kerkhof in gedachten.
670
00:56:42,376 --> 00:56:43,543
Het kerkhof?
671
00:56:46,043 --> 00:56:47,376
Wat interessant.
672
00:56:47,459 --> 00:56:48,793
Ja, dat denk ik zeker.
673
00:56:51,709 --> 00:56:53,584
Ik wens u een fijne avond.
674
00:57:52,293 --> 00:57:53,751
Het is nu zo kaal.
675
00:57:54,668 --> 00:57:57,793
Om van de Highlands
ten volste te kunnen genieten…
676
00:57:58,334 --> 00:58:01,584
…moet hij gezien worden
na de val van de bladeren.
677
00:58:02,626 --> 00:58:03,459
Waarom?
678
00:58:04,168 --> 00:58:06,126
Vegetatie verbetert niet…
679
00:58:06,209 --> 00:58:09,584
…maar belemmert eerder
Gods oorspronkelijk ontwerp.
680
00:58:10,293 --> 00:58:11,501
Een romanticus.
681
00:58:12,959 --> 00:58:16,043
U spreekt graag
over God en de dood, nietwaar?
682
00:58:16,668 --> 00:58:20,334
Ik beschouw de dood
als het meest verheven thema van poëzie.
683
00:58:28,251 --> 00:58:29,251
Zullen we?
684
00:58:33,793 --> 00:58:36,084
Wat een mooie plek.
-Mijn favoriet.
685
00:58:41,376 --> 00:58:44,376
Dat staat u heel goed, morbiditeit.
686
00:58:46,168 --> 00:58:47,918
Beter dan uw uniform.
687
00:58:50,626 --> 00:58:52,751
De enige die u evenaart, is Artemus.
688
00:58:54,084 --> 00:58:57,376
Ik heb hem nooit zo zwaarmoedig gezien.
689
00:58:58,918 --> 00:59:02,084
Af en toe bezoekt hij onze wereld.
690
00:59:13,959 --> 00:59:16,584
Het is mogelijk
op gebroken glas te dansen…
691
00:59:16,668 --> 00:59:18,293
…voor een bepaalde tijd.
692
00:59:18,959 --> 00:59:20,168
Niet voor altijd.
693
00:59:25,001 --> 00:59:27,626
Ja, ik zie dat jullie veel gemeen hebben.
694
00:59:35,668 --> 00:59:37,459
Hopelijk hebt u het niet koud.
695
00:59:40,251 --> 00:59:42,501
Het ijzige klimaat
lijkt nu blijvend te zijn.
696
00:59:42,584 --> 00:59:43,584
Alstublieft.
697
00:59:44,209 --> 00:59:47,209
Ik ben hier niet
om over het weer te praten.
698
00:59:48,043 --> 00:59:50,709
Het spijt me.
Mijn enige zorg was uw welzijn.
699
00:59:50,793 --> 00:59:52,043
Ga dan vooral door.
700
00:59:52,126 --> 00:59:55,793
Verkondig uw eeuwige liefde
zodat we allebei naar huis kunnen.
701
00:59:55,876 --> 00:59:58,501
Ik zei alleen…
-Het spijt me.
702
00:59:59,751 --> 01:00:02,459
Ik gedraag me vreselijk
en ik weet niet waarom.
703
01:00:05,251 --> 01:00:06,376
U hebt het koud.
704
01:00:06,459 --> 01:00:08,834
Wilt u mijn jas lenen?
705
01:00:09,834 --> 01:00:11,793
Dat hoeft niet.
-Het is niet…
706
01:00:22,126 --> 01:00:25,584
Lea. Wat gebeurt er?
707
01:00:40,709 --> 01:00:41,876
Ben je in orde?
708
01:00:44,418 --> 01:00:46,126
Lea.
-Ik voel me goed.
709
01:00:56,709 --> 01:01:00,501
Weet je zeker dat je in orde bent?
Ik schrok me dood.
710
01:01:01,126 --> 01:01:03,668
Dat kan gebeuren. Maak je geen zorgen.
711
01:01:07,543 --> 01:01:12,959
Je geestdrift moedigt me aan
om te bekennen…
712
01:01:14,501 --> 01:01:19,501
…dat mijn moeder
een aanwezigheid heeft in mijn leven.
713
01:01:20,834 --> 01:01:23,626
Als ik slaap en als ik wakker ben.
714
01:01:25,959 --> 01:01:31,126
Soms denk ik dat de doden ons teisteren
omdat we te weinig van ze houden.
715
01:01:32,459 --> 01:01:36,293
We vergeten ze.
Dat willen we niet, maar het gebeurt.
716
01:01:37,334 --> 01:01:42,876
Ze voelen zich vast in de steek gelaten
en dus roepen ze ons op.
717
01:01:44,084 --> 01:01:47,126
Misschien moeten we daar
niet te veel aan denken.
718
01:01:58,334 --> 01:02:00,251
Weet hoe dankbaar ik was…
719
01:02:02,876 --> 01:02:04,668
…dat jij er net voor me was.
720
01:02:05,959 --> 01:02:07,334
Ik keek diep in je…
721
01:02:08,293 --> 01:02:10,626
…en vond iets wat ik niet verwacht had.
722
01:02:12,168 --> 01:02:13,709
In geen duizend jaar.
723
01:02:15,709 --> 01:02:16,709
Bedankt.
724
01:03:23,251 --> 01:03:26,084
Klootzak. Ken je plek.
725
01:03:29,834 --> 01:03:31,126
Blijf uit Lea's buurt.
726
01:03:33,918 --> 01:03:34,751
Ga weg.
727
01:03:38,334 --> 01:03:39,543
Ga weg, Ballinger.
728
01:03:39,626 --> 01:03:42,876
Of je komt voor de krijgsraad.
729
01:03:55,376 --> 01:03:56,543
Lelijke klootzak.
730
01:04:01,209 --> 01:04:02,209
Ben je in orde?
731
01:04:02,293 --> 01:04:06,001
Die barbaar heeft door
dat Lea mij verkiest boven hem.
732
01:04:06,084 --> 01:04:08,459
Als hij me wil afschrikken…
-Afschrikken?
733
01:04:08,543 --> 01:04:11,168
Hij wilde je vermoorden.
-Vermoorden?
734
01:04:13,043 --> 01:04:16,334
Voor ik hem tussen mij
en mijn hart laat komen…
735
01:04:16,418 --> 01:04:18,084
…dood ik hem.
736
01:04:20,709 --> 01:04:24,126
Het gaat altijd zo.
Mensen onderschatten me.
737
01:04:24,209 --> 01:04:27,293
Vrienden, klasgenoten,
mijn eigen weldoener.
738
01:04:27,376 --> 01:04:28,793
Bedankt.
-Iedereen.
739
01:04:29,418 --> 01:04:30,459
Iedereen…
740
01:04:33,668 --> 01:04:34,918
…behalve m'n moeder.
741
01:04:37,084 --> 01:04:40,376
En bedankt voor je hulp eerder.
742
01:04:41,168 --> 01:04:43,293
Niets voor mij om verrast te worden.
743
01:04:43,376 --> 01:04:47,376
En jij bent ook verrast, nietwaar?
744
01:04:48,501 --> 01:04:50,793
Ik wens je niet te beledigen…
745
01:04:50,876 --> 01:04:54,793
…maar je bent veel verfijnder
dan je je presenteert.
746
01:04:56,043 --> 01:04:59,751
Is het waar dat je ooit
een bekentenis ontfutselde…
747
01:04:59,834 --> 01:05:02,334
…met niets meer
dan een doordringende blik?
748
01:05:09,668 --> 01:05:11,376
Met genoeg geduld…
749
01:05:12,543 --> 01:05:16,334
…ondervraagt de verdachte zichzelf.
750
01:05:20,584 --> 01:05:23,626
Je bent een zeer fijn gezelschap.
751
01:05:26,793 --> 01:05:28,709
Ik zal een gedicht schrijven.
752
01:05:29,834 --> 01:05:33,251
Iets wat je naam door de tijd zal dragen.
753
01:05:51,251 --> 01:05:55,293
Verdenk je Randy Ballinger niet?
Zelfs niet na deze aanval?
754
01:05:57,584 --> 01:05:59,168
Hoe ver brengt je dit?
755
01:06:00,084 --> 01:06:01,418
Het onderzoek.
756
01:06:02,418 --> 01:06:05,501
Ik ben geïnteresseerd in Artemus Marquis.
757
01:06:06,918 --> 01:06:08,084
Ken je hem?
758
01:06:10,584 --> 01:06:11,751
Wie niet?
759
01:06:13,834 --> 01:06:15,459
Hij heeft zo'n uitstraling.
760
01:06:16,918 --> 01:06:20,251
Hij zou bijna
jong moeten sterven, nietwaar?
761
01:06:23,001 --> 01:06:26,293
Maar ik had niet gedacht
dat hij gewelddadig was.
762
01:06:27,584 --> 01:06:29,584
Altijd heel koeltjes.
763
01:06:32,084 --> 01:06:33,668
Misschien is hij het niet.
764
01:06:35,376 --> 01:06:39,251
Hij bezit een bepaalde karaktertrek…
Zijn hele familie.
765
01:06:39,334 --> 01:06:42,168
Ze gedragen zich alsof ze schuldig zijn.
766
01:06:45,918 --> 01:06:48,459
Zijn families
niet altijd schuldig aan iets?
767
01:06:55,751 --> 01:06:58,209
Kapitein.
-Het is Mr Ballinger.
768
01:06:59,751 --> 01:07:01,459
Ik vrees dat hij vermist is.
769
01:07:41,459 --> 01:07:43,709
Kapitein. Hierboven.
770
01:07:55,876 --> 01:07:56,876
Mijn hemel.
771
01:08:19,584 --> 01:08:25,876
Mr Ballingers dissectie
was niet zo netjes als die van Fry.
772
01:08:26,543 --> 01:08:29,751
Dat suggereert
dat het andere handen waren.
773
01:08:32,001 --> 01:08:34,626
Wat betreft de castratie…
774
01:08:38,876 --> 01:08:39,918
Castratie?
775
01:08:43,209 --> 01:08:45,876
We zijn geen stap dichter bij de dader…
776
01:08:45,959 --> 01:08:47,334
…dan een maand geleden.
777
01:08:47,918 --> 01:08:49,043
We zijn dichterbij.
778
01:08:49,584 --> 01:08:51,251
Een kwestie van tijd.
-Vertel.
779
01:08:52,959 --> 01:08:55,959
Is er meer bewijs gevonden
van duivelse praktijken?
780
01:08:57,209 --> 01:09:00,584
En de zogenaamde officier
die soldaat Cochrane overhaalde…
781
01:09:00,668 --> 01:09:02,334
…Fry's lichaam achter te laten?
782
01:09:03,668 --> 01:09:04,668
Of Fry's dagboek?
783
01:09:04,751 --> 01:09:07,876
Hebt u een aanwijzing gevonden
die zou kunnen helpen?
784
01:09:08,793 --> 01:09:13,918
Een maniak loopt vrij rond
en snijdt mijn mannen open.
785
01:09:14,001 --> 01:09:18,418
Mannen die amper hun plichten
kunnen vervullen of kunnen slapen.