1 00:00:32,543 --> 00:00:36,168 'De grenzen die leven van dood scheiden… 2 00:00:36,251 --> 00:00:38,668 …zijn op zijn best schimmig en vaag. 3 00:00:38,751 --> 00:00:42,334 Wie zegt waar de ene eindigt en de ander begint?' E. A. Poe 4 00:01:58,126 --> 00:01:59,668 Goedemorgen, heren. 5 00:02:02,293 --> 00:02:04,376 Bent u Augustus Landor? -Ja. 6 00:02:05,168 --> 00:02:06,293 En u? 7 00:02:06,376 --> 00:02:09,418 Kapitein Hitchcock, tweede bevelhebber van de Academie. 8 00:02:10,376 --> 00:02:11,876 Ik kom u informeren… 9 00:02:11,959 --> 00:02:14,876 …dat hoofdinspecteur Thayer verzoekt om audiëntie. 10 00:02:14,959 --> 00:02:18,043 En de aard hiervan? -Dat laat ik aan de kolonel over. 11 00:02:18,751 --> 00:02:21,834 Wanneer kan dit plaatsvinden? -Zo gauw u kunt. 12 00:02:25,751 --> 00:02:28,459 En als ik besluit niet te gaan? 13 00:02:31,626 --> 00:02:34,459 Dat is uw zaak. U bent een burger. 14 00:02:42,584 --> 00:02:44,334 Het is 'n mooie dag voor een ritje. 15 00:02:53,418 --> 00:02:57,501 De gouverneur stelt dat u een legende bent onder New York-agenten. 16 00:02:59,418 --> 00:03:03,126 Toen hij u aanraadde, sprak hij over uw fraaie staat van dienst… 17 00:03:03,209 --> 00:03:06,751 …waaronder de arrestatie van de leiders van de Daybreak Boys… 18 00:03:06,834 --> 00:03:08,876 …ontmanteling van de Shirt Tails-bende… 19 00:03:08,959 --> 00:03:14,001 …en het oplossen van een akelige moord op een jonge prostitué in Elysian Fields. 20 00:03:14,084 --> 00:03:16,418 MILITAIRE ACADEMIE VS - WEST POINT 21 00:03:17,001 --> 00:03:20,293 Uw talenten zijn codes kraken, oproerbeheersing… 22 00:03:20,376 --> 00:03:22,334 …en verhoormethoden. 23 00:03:23,293 --> 00:03:27,709 U bent 'n domineeszoon uit Gloucester en kwam in uw tienerjaren naar New York. 24 00:03:28,209 --> 00:03:32,626 En u bent weduwnaar, Mr Landor. 25 00:03:32,709 --> 00:03:33,793 Drie jaar nu. 26 00:03:35,959 --> 00:03:39,168 Zal ik koffie laten brengen? -Bier is ook prima. 27 00:03:49,126 --> 00:03:54,709 Bewaart u die briefjes daar ergens in een vakje? 28 00:03:54,793 --> 00:03:56,043 Wat zeggen ze nog meer? 29 00:03:56,126 --> 00:03:59,001 Zeggen ze dat ik al lang niet meer naar de kerk… 30 00:04:00,709 --> 00:04:01,709 …geweest ben? 31 00:04:03,126 --> 00:04:07,043 Staat er dat mijn dochter een tijd geleden van huis weggelopen is? 32 00:04:08,084 --> 00:04:11,626 We zijn op de hoogte van uw dochters verdwijning. 33 00:04:12,668 --> 00:04:14,293 En we leven met u mee. 34 00:04:16,126 --> 00:04:18,584 Ik hoop dat ik u niet beledigd heb. 35 00:04:21,918 --> 00:04:24,626 Nee, sorry. Ik moet mijn excuses aanbieden. 36 00:04:24,709 --> 00:04:27,418 En dat doe ik. Ga alstublieft door. 37 00:04:28,293 --> 00:04:33,126 We zijn verplicht met uiterste discretie verder te gaan. 38 00:04:33,209 --> 00:04:34,751 We zoeken iemand. 39 00:04:34,834 --> 00:04:38,418 Een burger uit een goede industrie en met veel tact… 40 00:04:38,501 --> 00:04:42,001 …die onderzoek kan doen namens de Academie. 41 00:04:44,251 --> 00:04:49,376 Het is van zeer complexe en delicate aard en het betreft een van onze cadetten. 42 00:04:50,293 --> 00:04:53,501 Tweedejaars man uit Kentucky met de naam Fry. 43 00:04:54,293 --> 00:04:56,959 Leroy Fry. -We hoeven er niet omheen te draaien. 44 00:04:58,084 --> 00:05:01,084 Fry heeft zichzelf verhangen. Gisteravond. 45 00:05:04,959 --> 00:05:06,584 Het spijt me dat te horen. 46 00:05:07,334 --> 00:05:12,501 Een vreselijke kwestie. Maar u moet onze positie begrijpen. 47 00:05:12,584 --> 00:05:16,584 We zijn belast met de zorg voor deze jongemannen… 48 00:05:16,668 --> 00:05:20,751 …om van hen heren en soldaten te maken en daardoor stimuleren we ze. 49 00:05:21,918 --> 00:05:26,043 Maar we denken graag dat we weten waar we moeten stoppen. 50 00:05:27,334 --> 00:05:29,001 Iemand heeft zich verhangen. 51 00:05:30,543 --> 00:05:33,793 Een zaak voor de lijkschouwer. -Ik vrees dat er meer is. 52 00:05:35,209 --> 00:05:41,543 Cadet Fry's lichaam is vannacht in het ziekenhuis toegetakeld. 53 00:05:42,959 --> 00:05:45,584 Toegetakeld? Door wie? 54 00:05:45,668 --> 00:05:49,001 Als we dat wisten, hadden we u niet hoeven oproepen. 55 00:05:49,084 --> 00:05:51,876 De Academie heeft vast genoeg grapjassen. 56 00:05:51,959 --> 00:05:54,543 Dit was geen grap. 57 00:05:56,418 --> 00:06:00,168 Leroy Fry's hart is uit zijn borst gesneden. 58 00:06:04,251 --> 00:06:07,334 Dokter Marquis, hoe kan iemand zoiets doen? 59 00:06:08,584 --> 00:06:13,751 Met een scalpel. Of met een ander scherp mes. 60 00:06:14,584 --> 00:06:18,501 Maar bij het hart komen, is het lastigst. 61 00:06:20,168 --> 00:06:24,459 Die sneden op de longen en lever… 62 00:06:24,543 --> 00:06:27,668 …kwamen door het mes te wenden om het hart te redden. 63 00:06:28,834 --> 00:06:31,584 En hoe zou men het hart bewaren? 64 00:06:32,543 --> 00:06:34,418 In een of ander bakje. 65 00:06:35,209 --> 00:06:38,584 Gewikkeld in mousseline of krantenpapier. 66 00:06:39,584 --> 00:06:41,709 Waarschijnlijk omringd door ijs. 67 00:06:43,251 --> 00:06:44,959 Wat voor type kan dit doen? 68 00:06:46,501 --> 00:06:47,751 Een sterk type. 69 00:06:48,334 --> 00:06:49,543 Geen vrouw? 70 00:06:49,626 --> 00:06:53,126 Geen vrouw die ik ooit heb mogen ontmoeten. 71 00:06:53,209 --> 00:06:55,751 En zijn medische achtergrond? 72 00:06:55,834 --> 00:07:00,751 Zou hij net zo geschoold en getraind moeten zijn als u? 73 00:07:02,293 --> 00:07:03,459 Niet noodzakelijk. 74 00:07:04,501 --> 00:07:07,126 Veel licht en hij moet weten waar te snijden… 75 00:07:07,209 --> 00:07:11,543 …maar het hoeft geen dokter of chirurg te zijn. 76 00:07:11,626 --> 00:07:13,209 Het moet… -Een gek zijn. 77 00:07:14,584 --> 00:07:15,876 En nog op vrije voeten. 78 00:07:18,084 --> 00:07:20,043 Presenteer geweer. 79 00:07:20,126 --> 00:07:22,584 U moet me vergeven. 80 00:07:22,668 --> 00:07:25,001 Dit is een zeer delicate positie. 81 00:07:26,209 --> 00:07:28,626 Er zijn machtige senatoren in Washington… 82 00:07:28,709 --> 00:07:31,834 …die ons willen zien falen en ons willen opheffen. 83 00:07:34,501 --> 00:07:40,626 Ik vraag uw hulp om de eer te redden van de Militaire Academie van de VS. 84 00:07:41,668 --> 00:07:43,168 Dat zal ik proberen. 85 00:07:47,168 --> 00:07:51,376 U had gisteravond dienst als bewaker, Mr Huntoon. 86 00:07:51,459 --> 00:07:52,501 Ja, meneer. 87 00:07:53,126 --> 00:07:56,418 Tot middernacht. Toen keerde ik terug naar het wachtlokaal. 88 00:07:56,501 --> 00:07:57,668 Waar is dat? 89 00:07:58,251 --> 00:08:00,376 Nummer vier. Bij Fort Clinton. 90 00:08:00,459 --> 00:08:03,168 Ik moet toegeven dat ik hier niet bekend ben… 91 00:08:03,251 --> 00:08:05,959 …maar het lijkt erop dat waar we nu staan… 92 00:08:06,043 --> 00:08:10,626 …niet de weg is van Fort Clinton naar North Barracks. 93 00:08:10,709 --> 00:08:12,751 Nee. -Wat bracht u uit koers? 94 00:08:12,834 --> 00:08:15,543 Onderweg hoorde ik iets. 95 00:08:16,376 --> 00:08:17,918 Ik dacht aan een dier. 96 00:08:18,001 --> 00:08:21,418 Het klonk alsof het stervende was, dus wilde ik helpen. 97 00:08:21,501 --> 00:08:23,584 Ik ben nogal gek op dieren. 98 00:08:25,626 --> 00:08:29,459 Ik rende deze kant op toen ik cadet Fry schampte. 99 00:08:29,543 --> 00:08:31,876 Hoe zag hij eruit? -Niet goed. 100 00:08:32,918 --> 00:08:34,293 Hij hing niet recht. 101 00:08:35,334 --> 00:08:37,959 Het leek bijna alsof hij in een stoel zat. 102 00:08:39,168 --> 00:08:40,709 Ik volg u niet. 103 00:08:41,376 --> 00:08:43,501 Zijn voeten raakten de grond. 104 00:08:45,126 --> 00:08:47,918 Raakten zijn voeten de grond? 105 00:08:50,376 --> 00:08:53,668 Goed. Wat deed u toen? 106 00:08:54,376 --> 00:08:57,584 Ik rende direct terug naar North Barracks. 107 00:09:01,376 --> 00:09:03,918 Een laatste vraag en dan laat ik u met rust. 108 00:09:04,584 --> 00:09:06,376 Hebt u nog iemand gezien? 109 00:09:11,168 --> 00:09:12,209 Mr Huntoon. 110 00:09:19,043 --> 00:09:20,043 De nek… 111 00:09:20,793 --> 00:09:23,626 Die viel mij als eerste op. 112 00:09:24,418 --> 00:09:25,251 Ziet u? 113 00:09:26,084 --> 00:09:29,043 Geen nette plek. Het touw nam hem te pakken… 114 00:09:29,126 --> 00:09:33,126 …en ging op en neer langs zijn nek op zoek naar grip. 115 00:09:33,209 --> 00:09:34,626 Alsof… 116 00:09:34,709 --> 00:09:37,459 Alsof hij worstelde. 117 00:09:40,834 --> 00:09:42,626 Kijk naar zijn vingers. 118 00:09:42,709 --> 00:09:46,251 Verse blaren van het vastgrijpen van het touw. 119 00:09:46,334 --> 00:09:50,168 Om het van hem af te krijgen. 120 00:09:50,251 --> 00:09:52,459 Mag ik vragen wat hier gebeurt? 121 00:09:53,501 --> 00:09:55,918 Dit is nogal ongebruikelijk. 122 00:09:57,168 --> 00:10:01,543 Zou u het erg vinden om aan Mr Fry's hoofd te voelen? 123 00:10:01,626 --> 00:10:03,876 Hebt u Mr Fry onderzocht? 124 00:10:03,959 --> 00:10:06,959 Natuurlijk. Dat is mijn werk. 125 00:10:11,584 --> 00:10:14,168 Hebben we dit niet al nagelopen? 126 00:10:28,793 --> 00:10:32,293 Er is een soort kneuzing. 127 00:10:33,334 --> 00:10:34,668 Achterhoofdskwab. 128 00:10:35,418 --> 00:10:37,918 Ongeveer acht centimeter. 129 00:10:43,334 --> 00:10:44,834 Dat heb ik gemist. 130 00:10:46,459 --> 00:10:48,834 Iemand heeft Mr Fry vermoord. 131 00:10:49,626 --> 00:10:52,043 Bedoelt u dat te zeggen? 132 00:10:52,126 --> 00:10:55,209 Misschien bent u iets op het spoor. 133 00:11:28,043 --> 00:11:30,209 Dat had iedereen kunnen missen. 134 00:11:40,126 --> 00:11:41,543 Nu u aan boord bent… 135 00:11:42,459 --> 00:11:45,126 …is het belangrijk wat regels op te stellen. 136 00:11:46,709 --> 00:11:49,793 U rapporteert dagelijks aan mij en ik aan de kolonel. 137 00:11:50,376 --> 00:11:54,709 En u mag hierover niets vertellen zowel binnen als buiten de Academie. 138 00:11:56,209 --> 00:11:58,709 Is dat alles? -Nog een laatste voorwaarde. 139 00:12:00,418 --> 00:12:03,918 Er wordt niet gedronken tijdens de duur van dit onderzoek. 140 00:12:06,334 --> 00:12:08,293 Uw reputatie snelt u vooruit. 141 00:12:35,084 --> 00:12:35,918 Pardon. 142 00:12:36,793 --> 00:12:39,459 Bent u Augustus Landor? -Dat ben ik. 143 00:12:39,543 --> 00:12:42,543 Bent u belast met het oplossen van het mysterie… 144 00:12:42,626 --> 00:12:44,168 …rondom Leroy Fry? 145 00:12:44,251 --> 00:12:46,459 Dat klopt. Wat kan ik voor u doen? 146 00:12:46,543 --> 00:12:50,293 Ik ben het verplicht aan mezelf en de eer van dit instituut… 147 00:12:50,376 --> 00:12:53,626 …om enkele van mijn conclusies openbaar te maken. 148 00:12:53,709 --> 00:12:54,668 Conclusies? 149 00:12:54,751 --> 00:12:57,043 Betreft de overleden Mr Fry. 150 00:12:58,043 --> 00:12:59,668 Ik ben zeer geïnteresseerd. 151 00:13:00,834 --> 00:13:02,376 De man die u zoekt… 152 00:13:04,293 --> 00:13:05,293 …is een dichter. 153 00:13:15,334 --> 00:13:16,626 Soldaat Cochrane. 154 00:13:17,251 --> 00:13:20,709 Toen Leroy Fry's lichaam naar het ziekenhuis gebracht werd… 155 00:13:20,793 --> 00:13:23,376 …moest jij het bewaken? 156 00:13:23,459 --> 00:13:24,668 Ja, meneer. 157 00:13:25,293 --> 00:13:29,834 Is er iets gebeurd tijdens de dienst? -Niet tot 2.30 uur. 158 00:13:29,918 --> 00:13:32,751 Toen werd ik afgelost. -Wie heeft je afgelost? 159 00:13:34,584 --> 00:13:38,376 Wie heeft je afgelost? -Dat kan ik niet zeggen. 160 00:13:39,459 --> 00:13:41,001 Maar het was een officier. 161 00:13:42,251 --> 00:13:44,668 Heeft hij zich niet geïdentificeerd? -Nee. 162 00:13:45,251 --> 00:13:47,668 Dat verwachtte ik niet van een officier. 163 00:13:49,709 --> 00:13:51,376 Wat zei de officier? 164 00:13:52,001 --> 00:13:56,584 Hij zei: 'Bedankt, soldaat. Dit is genoeg. Ik los je af.' 165 00:13:56,668 --> 00:14:00,334 Een vreemd verzoek, niet? -Ja, heel vreemd. 166 00:14:02,543 --> 00:14:05,709 Heb je zijn gezicht gezien? -Nee, meneer. 167 00:14:05,793 --> 00:14:08,001 Ik had een kaars. Het was erg donker. 168 00:14:08,084 --> 00:14:10,626 Hoe wist je dan dat het een officier was? 169 00:14:10,709 --> 00:14:15,459 De streep op zijn schouder. Maar het was wel erg vreemd. 170 00:14:15,543 --> 00:14:17,418 Hoezo? -De strepen. 171 00:14:17,959 --> 00:14:20,751 De strepen op zijn linkerschouder ontbraken. 172 00:14:39,293 --> 00:14:40,959 Daar is hij. 173 00:14:42,001 --> 00:14:45,001 Benny ziet het meteen als een man drank nodig heeft. 174 00:14:45,084 --> 00:14:49,168 De aanblik verwarmt mijn bloed. 175 00:14:51,501 --> 00:14:54,793 Op regels. -Weg ermee. 176 00:15:01,668 --> 00:15:02,668 Patsy. 177 00:15:04,584 --> 00:15:05,584 Wat scheelt er? 178 00:15:08,251 --> 00:15:10,001 Gehoord van die arme cadet? 179 00:15:11,543 --> 00:15:14,626 Ze zeggen dat hij pas na uren dood was. -'Ze'? 180 00:15:16,876 --> 00:15:17,709 Hij. 181 00:15:31,334 --> 00:15:34,126 Hoor je niets op te voeren? 182 00:15:34,209 --> 00:15:35,793 Goedenavond. Opvoeren? 183 00:15:35,876 --> 00:15:37,334 Ik word niet gemist. 184 00:15:38,001 --> 00:15:39,834 Ze weten amper dat ik hier ben. 185 00:15:39,918 --> 00:15:45,043 En trouwens, ik heb meer geleerd in dit soort ruimtes dan in een klaslokaal. 186 00:15:46,209 --> 00:15:47,293 Dat zal wel. 187 00:15:47,376 --> 00:15:50,918 Ga zitten, alsjeblieft. Neem… 188 00:15:51,001 --> 00:15:52,918 Plaats? -Ja. Bedankt. 189 00:15:54,626 --> 00:15:56,751 Vierdejaars. Poe. E. A. Poe. 190 00:15:57,668 --> 00:15:59,251 Edgar A. Poe. 191 00:16:00,043 --> 00:16:02,376 Met een grote dorst, zie ik. 192 00:16:02,459 --> 00:16:05,084 Wat licht in het duister. 193 00:16:12,584 --> 00:16:17,876 Hoe weet je dat van Leroy Fry? 194 00:16:18,668 --> 00:16:21,376 Van Huntoon, natuurlijk. 195 00:16:21,459 --> 00:16:25,668 Hij spuwt het nieuws als de stadsomroeper. 196 00:16:25,751 --> 00:16:27,959 Misschien hangt iemand hem nog op. 197 00:16:29,918 --> 00:16:32,959 Je impliceert toch niet dat iemand Mr Fry opgehangen heeft? 198 00:16:33,043 --> 00:16:34,959 Ik wil niets impliceren. 199 00:16:37,334 --> 00:16:43,501 Waarom denk je dat de man die Leroy Fry's hart uitsneed… 200 00:16:44,209 --> 00:16:45,209 …een dichter was? 201 00:16:48,626 --> 00:16:51,793 Het hart is een symbool of het is niets. 202 00:16:52,376 --> 00:16:54,751 Neem het symbool weg en wat heb je dan? 203 00:16:56,334 --> 00:17:00,834 Een vuist vol spieren en niet esthetisch interessanter dan een blaas. 204 00:17:01,543 --> 00:17:05,126 Iemands hart verwijderen, is verkeren in zonde. 205 00:17:05,209 --> 00:17:07,293 Wie is geschikter voor zo'n karwei… 206 00:17:09,084 --> 00:17:10,084 …dan een dichter? 207 00:17:10,626 --> 00:17:13,793 Een vreselijk letterlijke dichter, naar het schijnt… 208 00:17:13,876 --> 00:17:16,376 U kunt niet doen alsof deze barbaarse daad… 209 00:17:16,459 --> 00:17:22,001 …de literaire resonantie niet opschrikte uit de krochten van uw gedachten. 210 00:17:24,626 --> 00:17:27,001 Lord Sucklings charmante lied: 211 00:17:27,084 --> 00:17:31,168 'Ik bid u mijn hart terug te sturen aangezien ik het uwe niet kan hebben' 212 00:17:31,251 --> 00:17:33,376 Of zelfs in de Bijbel: 213 00:17:33,459 --> 00:17:35,334 'Geef mij een schoon hart, God. 214 00:17:35,418 --> 00:17:39,459 Een gebroken en schuldbewust hart dat U niet zult verachten.' 215 00:17:40,209 --> 00:17:44,543 Dan kunnen we net zo goed op zoek zijn naar een religieuze maniak. 216 00:17:44,626 --> 00:17:49,251 Ik heb nagelaten te vertellen dat ik zelf een dichter ben… 217 00:17:49,334 --> 00:17:50,959 …en dus geneigd ben zo te denken. 218 00:17:52,251 --> 00:17:54,376 Ik kom niet vaak poëzie tegen. 219 00:17:55,084 --> 00:17:56,959 Waarom ook? U bent een Amerikaan. 220 00:17:58,584 --> 00:17:59,584 En jij? 221 00:17:59,668 --> 00:18:03,959 Een kunstenaar. Dat wil zeggen, zonder land. 222 00:18:08,418 --> 00:18:09,751 Je was een grote hulp. 223 00:18:13,501 --> 00:18:16,959 Kijk nogmaals naar een cadet genaamd Loughborough. 224 00:18:18,001 --> 00:18:22,876 Vroeger Leroy Fry's kamergenoot, tot er een ruzie was. 225 00:18:23,876 --> 00:18:27,418 De aard daarvan is onbekend. 226 00:18:47,459 --> 00:18:48,751 Mr Loughborough. 227 00:18:48,834 --> 00:18:53,251 Vertel Mr Landor of u bekend was met Mr Fry. 228 00:18:53,334 --> 00:18:56,043 Ja. We waren kamergenoten. 229 00:18:58,418 --> 00:19:00,793 Was er ooit ruzie? 230 00:19:02,084 --> 00:19:04,876 Ik zou het zo niet noemen. Enkel… 231 00:19:07,168 --> 00:19:09,668 …een kwestie van meningsverschillen. 232 00:19:10,668 --> 00:19:12,001 Waardoor kwam dat? 233 00:19:12,918 --> 00:19:14,251 Nergens door, gewoon… 234 00:19:15,918 --> 00:19:17,459 …een vanzelfsprekendheid. 235 00:19:17,543 --> 00:19:19,959 Als u iets weet ten aanzien van Mr Fry… 236 00:19:20,043 --> 00:19:21,876 …dient u dat bekend te maken. 237 00:19:22,918 --> 00:19:25,626 Het zit zo. 238 00:19:27,626 --> 00:19:30,001 Hij had het pad gekruist… 239 00:19:31,459 --> 00:19:32,876 …van een slecht stel. 240 00:19:34,251 --> 00:19:36,209 Zo noemde hij ze tenminste. 241 00:19:38,084 --> 00:19:43,084 Vertel eens. Bedoelde hij met 'slecht stel' andere cadetten? 242 00:19:43,168 --> 00:19:46,376 Dat zei hij niet, maar ik nam aan van wel. 243 00:19:46,459 --> 00:19:48,793 Waarom hebt u dit niet eerder gemeld? 244 00:19:48,876 --> 00:19:52,251 Ik zag niet in dat het belangrijk was. 245 00:19:53,293 --> 00:19:55,334 Het was zo lang geleden. 246 00:19:58,543 --> 00:19:59,543 Ingerukt. 247 00:20:02,584 --> 00:20:03,793 Mr Stoddard. 248 00:20:05,168 --> 00:20:08,668 U bent de laatste die Mr Fry in leven zag. 249 00:20:11,293 --> 00:20:13,626 Praat harder. -Ik ben een beetje ziek. 250 00:20:15,543 --> 00:20:18,168 Ik zag Leroy laat op de desbetreffende avond. 251 00:20:18,918 --> 00:20:21,543 Ik passeerde hem onderweg naar de barakken. 252 00:20:23,126 --> 00:20:24,251 Hebt u hem gesproken? 253 00:20:24,834 --> 00:20:27,668 Hij hield me aan en vroeg of er officieren waren. 254 00:20:28,793 --> 00:20:29,876 Hoe zag hij eruit? 255 00:20:31,751 --> 00:20:34,918 Het was zo donker. Ik vertrouw mijn geheugen niet. 256 00:20:35,626 --> 00:20:39,126 Zag u of hij iets bij zich had? Een touw misschien? 257 00:20:39,834 --> 00:20:41,209 Niet dat ik kon zien. 258 00:20:43,834 --> 00:20:45,001 Er was iets. 259 00:20:46,168 --> 00:20:49,959 Toen Fry vertrok, vroeg ik 'm waar hij heen ging op dat late uur. 260 00:20:50,543 --> 00:20:51,543 En? 261 00:20:52,584 --> 00:20:54,543 Hij zei: 'Nodige zaken.' 262 00:20:55,918 --> 00:20:57,501 Wat dacht u dat het betekende? 263 00:20:59,126 --> 00:21:00,209 Ik weet het niet. 264 00:21:05,543 --> 00:21:06,626 Ingerukt. 265 00:21:17,876 --> 00:21:19,793 Pardon, kapitein. -Ja. 266 00:21:30,334 --> 00:21:31,918 Godallemachtig. 267 00:21:33,251 --> 00:21:37,459 'Een koe en schapen zijn gedood en verminkt in Cold Spring. 268 00:21:37,543 --> 00:21:41,043 Hun borstkas barbaars geopend en hun harten verwijderd.' 269 00:21:42,626 --> 00:21:45,626 Zijn er wezens van God immuun voor deze man? 270 00:21:45,709 --> 00:21:48,251 We weten niet of het dezelfde man is. 271 00:21:49,126 --> 00:21:50,168 Wat? 272 00:21:51,001 --> 00:21:52,459 Is het toeval? 273 00:21:55,668 --> 00:21:58,043 Vanaf morgen 06.00 uur… 274 00:21:58,834 --> 00:22:03,334 …zullen alle mannen enkel de les, maaltijden en gebedsdiensten bijwonen. 275 00:22:04,168 --> 00:22:05,001 Meer niet. 276 00:22:16,293 --> 00:22:17,626 Als iemand het vraagt… 277 00:22:17,709 --> 00:22:20,626 …bespraken we niets meer dan je relatie met Leroy Fry. 278 00:22:20,709 --> 00:22:23,209 Er was geen relatie. Ik kende hem niet. 279 00:22:23,293 --> 00:22:25,001 Wat? -Ik kende die kerel niet. 280 00:22:25,626 --> 00:22:28,584 Dan begreep ik je verkeerd. -U bent niet de eerste. 281 00:22:29,501 --> 00:22:31,751 Als dit geen discussie is, wat dan? 282 00:22:32,959 --> 00:22:34,209 Een aanbod voor werk. 283 00:22:35,293 --> 00:22:36,293 Er is geen loon. 284 00:22:37,251 --> 00:22:40,501 Geen van je klasgenoten mag weten wat je doet… 285 00:22:40,584 --> 00:22:43,793 …tot ver nadat je er klaar mee bent. 286 00:22:43,876 --> 00:22:47,626 Als ze erachter komen, vervloeken ze mogelijk je naam. 287 00:22:48,918 --> 00:22:50,543 Een onweerstaanbaar aanbod. 288 00:22:51,584 --> 00:22:53,918 Nee, alstublieft, vertel me meer. 289 00:22:54,626 --> 00:22:59,543 Uitstekend. Je moet dit ontcijferen. Een segment van een groter briefje. 290 00:22:59,626 --> 00:23:04,043 Je moet in het geheim werken en zo precies mogelijk. 291 00:24:02,751 --> 00:24:06,834 Met genoegen deel ik mee dat ik uw bericht heb ontcijferd. 292 00:24:08,501 --> 00:24:11,209 Handgeschreven, van persoonlijke aard. 293 00:24:11,293 --> 00:24:13,626 Fry had het bij zich tijdens zijn dood. 294 00:24:13,709 --> 00:24:19,126 We kunnen daarom aannemen dat hij hierdoor uit zijn barak is gelokt. 295 00:24:19,209 --> 00:24:22,251 De rest was uit zijn hand gescheurd… 296 00:24:22,334 --> 00:24:25,918 …dus we kunnen aannemen dat het de afzender identificeerde. 297 00:24:26,001 --> 00:24:28,876 Het gebruik van vrij primitieve zwarte hoofdletters… 298 00:24:28,959 --> 00:24:32,834 …geeft aan dat de afzender zijn identiteit wenst te verhullen. 299 00:24:32,918 --> 00:24:38,168 Een of andere uitnodiging of misschien beter: een valstrik. 300 00:24:39,334 --> 00:24:40,418 Een valstrik? 301 00:24:43,209 --> 00:24:45,501 Met dat in gedachten… Mag ik? 302 00:24:46,668 --> 00:24:49,751 Laten we ons richten op de derde regel… 303 00:24:49,834 --> 00:24:51,876 …die compleet is. 304 00:24:51,959 --> 00:24:53,459 'Wees.' Maar wees wat? 305 00:24:54,043 --> 00:24:56,584 Iets wat begint met een 'L'. 306 00:24:58,043 --> 00:24:59,501 'Lief'? 'Lollig'? 307 00:25:00,418 --> 00:25:04,168 Niets komt overeen met de uitnodiging. 308 00:25:04,251 --> 00:25:09,043 'Wees losgeslagen'? Nee. Dat hangt niet samen. 309 00:25:09,126 --> 00:25:13,168 Leroy Fry's aanwezigheid werd gewenst op een bepaald moment… 310 00:25:13,251 --> 00:25:16,001 …en dit is het enige: 'Laat.' 311 00:25:16,626 --> 00:25:19,001 'Wees te laat.' 312 00:25:19,709 --> 00:25:21,251 En als we de derde zin scannen… 313 00:25:21,334 --> 00:25:24,501 …wordt het tweede woord bijna beschamend simpel: 314 00:25:24,584 --> 00:25:26,084 'Niet.' 315 00:25:26,168 --> 00:25:29,668 Dus: 'Wees niet te laat.' 316 00:25:31,584 --> 00:25:33,834 Kijk eens beter. 317 00:25:33,918 --> 00:25:36,376 Een geschikte kandidaat is niet ver weg. 318 00:25:37,168 --> 00:25:40,376 Als Fry naar een vooraf bepaalde locatie gaat… 319 00:25:40,459 --> 00:25:43,959 …kwam hij vanuit het perspectief van de schrijver. 320 00:25:44,043 --> 00:25:47,084 Dus: 'Kom, Mr Fry.' 321 00:25:47,168 --> 00:25:50,168 Daarmee kan men simpelweg… 322 00:25:50,251 --> 00:25:53,668 …het volgende woord afleiden. Kan dat iets anders zijn dan 'snel'? 323 00:25:53,751 --> 00:25:56,168 We voegen het woord in, et voilà. 324 00:25:56,251 --> 00:25:58,084 'Wees niet te laat. Kom snel.' 325 00:25:58,668 --> 00:26:02,126 En daar is de oplossing voor ons petite énigme… 326 00:26:02,209 --> 00:26:04,209 …voorgelegd met respect. 327 00:26:10,918 --> 00:26:13,668 Eersteklas werk. Bedankt. 328 00:26:14,751 --> 00:26:16,376 Eén ding. -Ja? 329 00:26:16,459 --> 00:26:18,793 Is 't gelukt met de eerste twee regels? 330 00:26:18,876 --> 00:26:21,459 Ik was gedwongen ze als verloren te beschouwen. 331 00:26:22,418 --> 00:26:23,626 Kun je goed spellen? 332 00:26:23,709 --> 00:26:26,043 Foutloos. Volgens niemand minder… 333 00:26:26,126 --> 00:26:29,293 …dan eerwaarde John Bransby van Stoke Newington. 334 00:26:29,376 --> 00:26:35,918 Dus ik neem aan dat je nooit gedaan hebt wat zo velen van ons doen. 335 00:26:36,001 --> 00:26:39,834 Bepaalde woorden verkeerd spellen. 336 00:26:41,418 --> 00:26:46,959 Bijvoorbeeld 'they're', 'their' en 'there'. 337 00:26:48,459 --> 00:26:50,043 Een veelvoorkomende taalfout. 338 00:26:50,126 --> 00:26:52,668 Inderdaad een uitnodiging. 'Ontmoet me daar.' 339 00:26:52,751 --> 00:26:57,168 Natuurlijk weten we nog niet waar dat dan is. 340 00:26:58,251 --> 00:27:02,084 Iets met de letters 'ER' op het eind. 341 00:27:04,084 --> 00:27:05,001 De steiger. 342 00:27:06,334 --> 00:27:09,793 En mag ik toevoegen, de baai. -Uitstekende keuze. 343 00:27:09,876 --> 00:27:15,001 Dus: 'Ik ben bij de baai bij de steiger. 344 00:27:15,084 --> 00:27:17,168 Ontmoet me daar rond 23.00 uur.' 345 00:27:17,251 --> 00:27:21,584 Dus: 'Wees niet te laat. Kom naar me toe.' Dat zou nauwkeuriger zijn. 346 00:27:22,626 --> 00:27:24,668 Suggereert dit iets? 347 00:27:25,709 --> 00:27:28,209 Waarom zou hij met 'n cadet daar afspreken… 348 00:27:29,001 --> 00:27:30,584 …als dat overal kan. 349 00:27:33,001 --> 00:27:37,543 Omdat het geen cadet is, maar een vrouw. 350 00:27:39,751 --> 00:27:43,543 U wist de oplossing al lang. 351 00:27:43,626 --> 00:27:44,751 Ik had een idee. 352 00:27:45,626 --> 00:27:49,168 Als we inderdaad een vrouw zoeken… 353 00:27:50,834 --> 00:27:54,126 …heb ik haar misschien gezien. 354 00:27:56,126 --> 00:28:00,668 De ochtend na Leroy Fry's dood, voordat ik wist van de gebeurtenis… 355 00:28:02,584 --> 00:28:07,293 …werd ik wakker met de openingszinnen van een gedicht… 356 00:28:09,168 --> 00:28:14,084 …over een mysterieuze vrouw in groot gevaar. 357 00:28:14,918 --> 00:28:20,668 Toen, buiten de officiersruimte, verscheen het mooiste wezen… 358 00:28:20,751 --> 00:28:24,126 …dat ik ooit heb mogen aanschouwen. 359 00:28:28,584 --> 00:28:29,793 Wie was ze? 360 00:28:31,168 --> 00:28:33,001 Ik heb geen flauw idee. 361 00:28:33,084 --> 00:28:37,834 Waarom denk je dat dit gedicht of de jonge vrouw met Mr Fry te maken hebben? 362 00:28:37,918 --> 00:28:40,001 De sfeer van verborgen geweld. 363 00:28:41,584 --> 00:28:43,668 Onuitsprekelijke druk. 364 00:28:45,251 --> 00:28:46,793 Een onbekende vrouw. 365 00:28:48,668 --> 00:28:51,334 Je had elke ochtend zo kunnen ontwaken. 366 00:28:52,084 --> 00:28:55,209 Maar dat was niet zo. Het was gedicteerd. 367 00:28:55,834 --> 00:28:56,668 Gedicteerd? 368 00:28:59,334 --> 00:29:00,168 Door wie? 369 00:29:02,709 --> 00:29:03,543 Mijn moeder. 370 00:29:07,084 --> 00:29:08,084 Ze is dood. 371 00:29:09,876 --> 00:29:12,126 Al bijna 20 jaar. 372 00:29:19,459 --> 00:29:21,793 Vertel me over die vent, Poe. 373 00:29:24,626 --> 00:29:26,043 O, Poey. 374 00:29:28,543 --> 00:29:29,584 Aardige jongen. 375 00:29:31,459 --> 00:29:35,626 Prachtige manieren. Praat veel. 376 00:29:35,709 --> 00:29:40,626 Zeker. En er is zeker iets eigenaardigs aan hem. 377 00:29:41,293 --> 00:29:42,834 Omdat hij veel praat? 378 00:29:42,918 --> 00:29:45,334 Hij zit vol met onzinnige fantasieën. 379 00:29:46,418 --> 00:29:48,043 Hij vertelde over een gedicht. 380 00:29:48,126 --> 00:29:51,959 Hij claimt dat het iets te maken heeft met Leroy Fry's dood. 381 00:29:52,043 --> 00:29:59,001 Hij claimt dat het gedicteerd is door zijn dode moeder, in zijn slaap. 382 00:30:05,584 --> 00:30:10,418 Jij weet als geen ander dat de mensen die we verloren zijn… 383 00:30:12,584 --> 00:30:14,168 …altijd bij ons zijn. 384 00:30:19,543 --> 00:30:23,626 De mens doet bijna alles om de dood te slim af te zijn, hè? 385 00:31:21,501 --> 00:31:23,209 In een of ander bakje. 386 00:31:23,959 --> 00:31:27,751 Gewikkeld in mousseline of krantenpapier. 387 00:31:28,334 --> 00:31:30,418 Waarschijnlijk omringd door ijs. 388 00:31:44,209 --> 00:31:47,793 KOM NAAR HET IJSHUIS HOUD MOED 389 00:34:51,918 --> 00:34:55,043 Mooi. Mijn bericht heeft je bereikt. 390 00:34:55,126 --> 00:34:56,834 Ben je gevolgd? -Gevolgd? 391 00:34:57,418 --> 00:34:59,751 Wat onprofessioneel. Zeker niet. 392 00:35:02,584 --> 00:35:05,834 Wat is dit? -De plaats delict. 393 00:35:06,584 --> 00:35:08,876 Van de tweede misdaad. 394 00:35:10,751 --> 00:35:12,793 Waar Fry's hart heen gebracht is. 395 00:35:13,459 --> 00:35:16,543 Het weghalen van Fry's hart bracht je toch bij de Bijbel? 396 00:35:16,626 --> 00:35:19,251 Ik moet toegeven dat ik die kant al uit ging. 397 00:35:19,334 --> 00:35:21,959 Niet naar de Bijbel… 398 00:35:22,043 --> 00:35:24,001 …maar naar religie. 399 00:35:25,876 --> 00:35:30,334 Hier lijkt een soort ceremonie te hebben plaatsgevonden. 400 00:35:30,418 --> 00:35:33,918 Bloed en kaarsen zijn opzettelijk zo geplaatst. 401 00:35:38,209 --> 00:35:41,334 Een cirkel. -En een driehoek. 402 00:35:42,959 --> 00:35:47,876 En Fry's hart is waarschijnlijk in het midden gelegd. 403 00:35:53,584 --> 00:35:56,751 Ik heb een oude vriend die misschien kan helpen. 404 00:36:04,668 --> 00:36:09,043 Professor Jean Pépé is een expert in symbolen… 405 00:36:09,126 --> 00:36:12,751 Pépé. -…rituelen, het occulte. 406 00:36:12,834 --> 00:36:14,376 Professor. -Pépé is misschien… 407 00:36:14,459 --> 00:36:16,959 …de eigenaardigste man… -Kom binnen. Ik ben hier. 408 00:36:17,043 --> 00:36:20,168 Sorry dat ik stoor. -…die ik heb ontmoet. 409 00:36:20,709 --> 00:36:24,668 Ik heb iets bijzonders dat ik je wil laten zien. 410 00:36:27,334 --> 00:36:30,084 Dit kan alleen een magische cirkel zijn. 411 00:36:31,126 --> 00:36:34,251 Die heb ik gezien in Le Véritable Dragon Rouge. 412 00:36:34,334 --> 00:36:37,751 Als ik me het goed herinner, stond de magiër daar… 413 00:36:39,084 --> 00:36:40,376 …in de driehoek. 414 00:36:41,209 --> 00:36:42,126 Alleen? 415 00:36:42,209 --> 00:36:44,876 Hij kan een groep assistenten hebben. 416 00:36:44,959 --> 00:36:47,918 Kaarsen en fakkels aan beide kanten, met overal licht. 417 00:36:48,001 --> 00:36:49,959 Een zee van licht. 418 00:36:51,251 --> 00:36:55,459 Gus, als je naar de derde plank gaat… 419 00:36:56,418 --> 00:36:58,168 De tweede van boven. 420 00:36:59,209 --> 00:37:01,168 Dat boek bovenin. 421 00:37:08,626 --> 00:37:11,626 Pierre de Lancre, onverschrokken heksenjager. 422 00:37:13,876 --> 00:37:16,251 Leest u Frans? -Ja. 423 00:37:17,501 --> 00:37:20,293 Lees alstublieft in stilte. Op de middenpagina. 424 00:37:22,751 --> 00:37:25,959 De Lancre executeerde 600 Baskische heksen… 425 00:37:26,043 --> 00:37:29,709 …en liet een opmerkelijk volume achter dat u nu uitpluist. 426 00:37:29,793 --> 00:37:34,334 Maar het boek dat ik wil geven, Discours du Diable van Henri Le Clerc… 427 00:37:35,001 --> 00:37:38,168 …die 700 heksen executeerde voor hij klaar was… 428 00:37:38,251 --> 00:37:40,001 …is naar verluidt vernietigd. 429 00:37:40,084 --> 00:37:44,584 Het gerucht gaat dat hij twee of drie andere boeken achtergelaten heeft… 430 00:37:44,668 --> 00:37:46,918 …die identiek zijn aan het vernietigde boek. 431 00:37:47,709 --> 00:37:53,043 Het vinden is het idée fixe geworden van vele occulte verzamelaars. 432 00:37:53,626 --> 00:37:55,459 Waarom? 433 00:37:57,459 --> 00:38:02,001 Le Clerc liet instructies achter voor het bereiken van… 434 00:38:03,293 --> 00:38:04,376 …onsterfelijkheid. 435 00:38:05,709 --> 00:38:06,918 Mijn hemel. 436 00:38:08,793 --> 00:38:13,168 'Het is welbekend onder het broederschap van kwade engelen… 437 00:38:13,834 --> 00:38:16,876 …dat de inhoud van een heksensabbat-feestmaal… 438 00:38:16,959 --> 00:38:20,084 …beperkt is tot onderstaande onderdelen.' 439 00:38:20,168 --> 00:38:24,501 'Onreine dieren die nooit gegeten worden door christenen… 440 00:38:25,543 --> 00:38:28,334 …de harten van ongedoopte kinderen… 441 00:38:30,209 --> 00:38:33,376 …en de harten van opgehangen mannen.' 442 00:38:47,293 --> 00:38:50,001 Je moet de cadetten infiltreren… 443 00:38:50,084 --> 00:38:53,834 …om te onderzoeken wie een connectie heeft met het occulte. 444 00:38:54,876 --> 00:38:55,751 Verklaar u nader. 445 00:38:55,834 --> 00:38:59,168 Er zijn toenaderingspogingen geweest… 446 00:38:59,251 --> 00:39:02,001 …die nogal duister waren. Onchristelijk. 447 00:39:02,084 --> 00:39:03,043 Onchristelijk? 448 00:39:03,126 --> 00:39:06,043 Ik ben aangespoord mijn geloof in twijfel te trekken. 449 00:39:06,126 --> 00:39:09,876 En te knoeien met mysterieuze praktijken uit oude tijden. 450 00:39:09,959 --> 00:39:12,834 Praktijken? -Zwarte magie. Wie was het? 451 00:39:12,918 --> 00:39:16,251 We eisen het te weten. -Ik mag z'n naam niet bekendmaken. 452 00:39:16,334 --> 00:39:17,168 Wie was het? 453 00:39:17,251 --> 00:39:21,668 U krijgt het niet uit me, al dreigt God mij met een bliksemschicht te raken. 454 00:39:21,751 --> 00:39:24,376 Als u mee wilt bidden… -Ik heb het beloofd. 455 00:39:24,459 --> 00:39:27,209 Men vraagt om geloof… -Het moet privé blijven. 456 00:39:27,293 --> 00:39:28,376 Was het Marquis? 457 00:39:29,209 --> 00:39:30,501 Hamilton, pas op. 458 00:39:31,959 --> 00:39:34,834 Ik heb een naam, maar ik heb een gezicht nodig. 459 00:39:44,043 --> 00:39:45,043 Duizelig? 460 00:39:47,376 --> 00:39:49,709 Alles draait wel rond. 461 00:39:49,793 --> 00:39:52,668 Uw hartslag is vrij hoog. 462 00:39:54,918 --> 00:39:58,418 Goed. Blijf vandaag maar thuis… 463 00:39:58,501 --> 00:40:00,168 …en zorg voor uzelf. 464 00:40:01,168 --> 00:40:05,834 Presenteer dit aan luitenant Locke en zijn cadet-commandant… 465 00:40:05,918 --> 00:40:08,084 …Artemus, mijn zoon. 466 00:40:09,209 --> 00:40:12,376 Hij zorgt dat u ontheven wordt van uw plichten. 467 00:40:14,293 --> 00:40:18,293 Wenst u geëxcuseerd te worden uit de les omdat u zich… 468 00:40:19,209 --> 00:40:20,376 …duizelig voelde? 469 00:40:20,959 --> 00:40:23,418 En ergere kwaaltjes die onbenoemd zijn. 470 00:40:24,001 --> 00:40:25,501 Een grootse ennui-aanval. 471 00:40:26,834 --> 00:40:28,001 'Grootse ennui'? 472 00:40:28,084 --> 00:40:30,459 Van een zeer uitgesproken karakter. 473 00:40:30,543 --> 00:40:32,043 Pas op jezelf. 474 00:40:32,126 --> 00:40:33,918 U kunt het de dokter vragen. 475 00:40:37,418 --> 00:40:38,543 Het is waar. 476 00:40:39,209 --> 00:40:41,834 Mijn vader zei dat hij nog nooit zoiets had gezien. 477 00:40:41,918 --> 00:40:42,918 Goed dan. 478 00:40:44,126 --> 00:40:47,209 Maar ik reken u ongepaste brutaliteit aan. 479 00:40:47,793 --> 00:40:48,793 Drie strafpunten. 480 00:40:49,334 --> 00:40:51,709 Keer direct terug naar uw barak. 481 00:40:51,793 --> 00:40:54,876 U kunt daar maar beter zijn als de officieren controleren. 482 00:41:08,751 --> 00:41:10,959 Poe, nietwaar? -Ja. 483 00:41:11,043 --> 00:41:12,418 Artemus Marquis. 484 00:41:13,251 --> 00:41:16,043 Uw brutaliteit is bewonderenswaardig. 485 00:41:17,918 --> 00:41:21,126 Vanavond, 23.00 uur. 18 North Barracks. 486 00:41:25,668 --> 00:41:28,959 Excuses voor de vertraging. Hopelijk wacht u niet lang. 487 00:41:30,084 --> 00:41:31,751 Dit is prachtig. 488 00:41:34,668 --> 00:41:35,793 Boeken. 489 00:41:40,626 --> 00:41:42,501 U hebt mijn interesse gewekt. 490 00:41:43,251 --> 00:41:44,251 Waar te beginnen? 491 00:41:47,418 --> 00:41:52,001 De erbarmelijke Fenimore Cooper. Elke bibliotheek moet die hebben. 492 00:41:53,293 --> 00:41:54,459 Wat een collectie. 493 00:41:55,251 --> 00:41:58,168 Geschiedenis van Egypte en allerlei andere boeken. 494 00:42:05,084 --> 00:42:06,459 U bent betrapt. 495 00:42:08,959 --> 00:42:11,043 U liet me geloven dat u geen poëzie leest. 496 00:42:11,626 --> 00:42:12,834 Dat klopt. 497 00:42:14,959 --> 00:42:15,959 Byron. 498 00:42:16,834 --> 00:42:19,959 Een persoonlijke favoriet… -Ga uw gang. 499 00:42:20,043 --> 00:42:22,043 …en ontzettend beduimeld. 500 00:42:22,126 --> 00:42:23,751 Die is van mijn dochter. 501 00:42:35,209 --> 00:42:37,418 Is uw dochter er niet meer? 502 00:42:37,501 --> 00:42:41,001 Nee. Ze is weggelopen met iemand. 503 00:42:42,709 --> 00:42:43,584 Een bekende? 504 00:42:44,959 --> 00:42:45,918 Vaag. 505 00:42:46,959 --> 00:42:48,459 Komt ze nooit meer terug? 506 00:42:50,834 --> 00:42:51,834 Onwaarschijnlijk. 507 00:42:53,293 --> 00:42:55,709 Dan zijn we beiden alleen in deze wereld. 508 00:42:57,126 --> 00:42:58,584 Maar jij hebt je moeder. 509 00:43:00,418 --> 00:43:02,043 Ze praat nog steeds met je. 510 00:43:02,793 --> 00:43:03,793 Toch nog. 511 00:43:05,334 --> 00:43:06,584 Ja, af en toe. 512 00:43:07,418 --> 00:43:12,584 Het goede in mij, qua persoonlijkheid en geest, komt van haar. 513 00:43:15,168 --> 00:43:19,293 Hoe heet uw dochter? Als u het niet erg vindt. 514 00:43:21,584 --> 00:43:22,626 Mathilde. 515 00:43:25,918 --> 00:43:26,918 Mattie. 516 00:43:30,376 --> 00:43:32,376 U hoeft niets meer te zeggen. 517 00:43:36,251 --> 00:43:40,626 Je hebt iets gevonden. -Beter nog. 518 00:43:40,709 --> 00:43:43,959 Iemand met de naam Marquis. 519 00:43:44,043 --> 00:43:45,459 De dokter. 520 00:43:45,543 --> 00:43:48,043 Nee. Zijn zoon, Artemus. 521 00:43:48,584 --> 00:43:53,084 Ik heb mezelf de taak opgelegd zijn ondoordringbare groep te onderzoeken. 522 00:43:55,251 --> 00:43:57,084 Nog een creatie Gods. 523 00:43:59,126 --> 00:44:01,293 Eigendom van la divine Patsy. 524 00:44:02,459 --> 00:44:05,793 Geef je ons aan wegens overtreding van de avondklok? 525 00:44:07,084 --> 00:44:11,418 Neem je aanstoot aan onze kleine zonden? 526 00:44:11,501 --> 00:44:16,834 Niet alleen neem ik geen aanstoot, Mr Ballinger, maar… 527 00:44:19,709 --> 00:44:21,376 …nog een ronde is aan de orde. 528 00:44:27,751 --> 00:44:28,626 Drink op. 529 00:44:30,459 --> 00:44:31,876 Alles, vrouw. 530 00:44:31,959 --> 00:44:34,584 Je bent vanavond echt een pestkop. 531 00:44:37,876 --> 00:44:39,376 Nog een, s'il vous plaît. 532 00:44:43,293 --> 00:44:44,418 Ik dank u. 533 00:44:47,543 --> 00:44:49,001 Ik kan zo doorgaan. 534 00:44:50,751 --> 00:44:51,751 Rustig. 535 00:44:52,751 --> 00:44:55,084 Die drank was moeilijk te krijgen. 536 00:44:58,168 --> 00:45:00,043 Je bent een gepubliceerde dichter. 537 00:45:00,876 --> 00:45:03,584 Men zegt dat ik een bescheiden gave bezit. 538 00:45:04,543 --> 00:45:06,834 Dan eis ik een openbare lezing. 539 00:45:07,876 --> 00:45:08,709 Vermaak ons. 540 00:45:13,876 --> 00:45:16,834 ik ontmoette een fraaie naaktloper in Bermuda 541 00:45:17,501 --> 00:45:19,251 die dacht dat ze gehaaid was 542 00:45:20,293 --> 00:45:21,293 ik was gehaaider 543 00:45:22,043 --> 00:45:25,834 ze vond het niet in de haak om zo het hof te worden gemaakt 544 00:45:25,918 --> 00:45:28,459 ik heb haar gepaaid en daarna genaaid 545 00:45:30,168 --> 00:45:31,834 Goed gedaan. -Bravo. 546 00:45:31,918 --> 00:45:32,918 Bravo. 547 00:45:36,334 --> 00:45:39,126 Verliezende kaart is een zeven. 548 00:45:40,126 --> 00:45:42,376 Winnende kaart is een boer. 549 00:45:44,459 --> 00:45:46,584 Het is je geluksdag. 550 00:45:47,251 --> 00:45:48,126 Bedankt. 551 00:45:49,043 --> 00:45:53,043 Klopt het dat rechercheur Landor je ondervraagd heeft over Fry? 552 00:45:54,501 --> 00:45:59,251 Hij was ten onrechte onder de indruk dat ik hecht was met Fry. 553 00:46:00,543 --> 00:46:01,543 Wat dat zo? 554 00:46:03,334 --> 00:46:04,168 Nee. 555 00:46:04,876 --> 00:46:08,084 Wel passend dat Fry alleen aandacht kon krijgen… 556 00:46:09,293 --> 00:46:10,751 …door zich te verhangen. 557 00:46:11,876 --> 00:46:15,751 Ik denk uit wanhoop omdat hij gedumpt was door een dame. 558 00:46:15,834 --> 00:46:17,834 En welke dame mag dat zijn? 559 00:46:17,918 --> 00:46:19,751 Wat dacht je van je zus? 560 00:46:20,834 --> 00:46:23,043 Trok zij Fry niet aan? 561 00:46:25,918 --> 00:46:27,376 Kom nou, Randy. 562 00:46:28,084 --> 00:46:30,543 Jij was hechter met Fry dan wie dan ook. 563 00:46:30,626 --> 00:46:32,793 Ik was vast niet zo hecht met hem… 564 00:46:33,876 --> 00:46:34,793 …als jij. 565 00:46:49,584 --> 00:46:52,209 Goed. Waar waren we gebleven? 566 00:47:21,126 --> 00:47:22,501 Poe. 567 00:47:24,001 --> 00:47:26,293 Geldt de avondklok niet voor u? 568 00:47:27,418 --> 00:47:28,584 Verklaar uzelf. 569 00:47:28,668 --> 00:47:32,043 Kaarsen hadden drie uur geleden al gedoofd moeten zijn. 570 00:47:32,793 --> 00:47:33,793 Het spijt me. 571 00:47:35,168 --> 00:47:38,168 Uw excuses lijken altijd een loopje met me te nemen. 572 00:47:38,918 --> 00:47:42,626 Het liep slecht af met Leroy Fry toen hij de avondklok negeerde. 573 00:47:44,584 --> 00:47:46,793 Keer direct terug naar de barakken. 574 00:47:48,959 --> 00:47:51,168 Gelukkig graaft u uw eigen graf niet. 575 00:47:53,543 --> 00:47:54,501 Bedankt, meneer. 576 00:47:54,584 --> 00:47:55,709 Schiet op. 577 00:48:34,584 --> 00:48:35,459 Mattie? 578 00:49:50,126 --> 00:49:55,043 'Herinnert U mij om mijn goedheid, Heer. 579 00:49:55,876 --> 00:49:59,376 Want in de dood is er geen herinnering aan U… 580 00:49:59,959 --> 00:50:03,543 …en wie zal U danken in Uw graf? 581 00:50:04,834 --> 00:50:06,459 Denk aan Uw barmhartigheid… 582 00:50:06,959 --> 00:50:11,084 …aan Uw goedheid, Heer. 583 00:50:12,043 --> 00:50:16,293 Mijn ogen worden verteerd door verdriet.' 584 00:50:18,918 --> 00:50:21,751 U bent Mr Landor, nietwaar? 585 00:50:22,418 --> 00:50:23,251 Dat ben ik. 586 00:50:25,001 --> 00:50:26,293 Ik ben Leroys moeder. 587 00:50:29,584 --> 00:50:31,084 Dit is voor u. 588 00:50:32,334 --> 00:50:33,376 Leroys dagboek. 589 00:50:34,751 --> 00:50:36,918 Het gaat minstens drie jaar terug. 590 00:50:37,584 --> 00:50:39,209 Ik herinner me niet… 591 00:50:40,334 --> 00:50:41,418 Het spijt me. 592 00:50:43,126 --> 00:50:44,459 Een vreselijk verlies. 593 00:50:46,834 --> 00:50:50,959 Ik herinner me niet dat er een dagboek gevonden is tussen z'n spullen. 594 00:50:51,043 --> 00:50:53,918 Mr Ballinger heeft het naar mij opgestuurd. 595 00:50:55,959 --> 00:50:58,084 Zodra hij hoorde wat er gebeurd was… 596 00:50:58,168 --> 00:51:01,668 …ging hij direct naar Leroys vertrek om te kijken wat hij kon doen. 597 00:51:01,751 --> 00:51:03,501 Die beste jongen stuurde het op. 598 00:51:03,584 --> 00:51:04,418 Ik begrijp het. 599 00:51:04,918 --> 00:51:08,793 En nu, zodra hij me zag… 600 00:51:09,918 --> 00:51:14,626 …zei hij: 'Ik vond dat u het dagboek bij u in Kentucky moest hebben. 601 00:51:15,459 --> 00:51:18,001 Als u het wilt verbranden, ga dan uw gang.' 602 00:51:19,334 --> 00:51:20,626 Wat attent van hem. 603 00:51:21,543 --> 00:51:23,334 Maar ik word er geen wijs uit. 604 00:51:24,251 --> 00:51:25,793 Die getallen en letters. 605 00:51:26,918 --> 00:51:30,918 Nu ik zie hoe het leger op u rekent… 606 00:51:31,001 --> 00:51:33,668 …lijkt het juist om het aan u te geven. 607 00:52:05,626 --> 00:52:09,084 Ik kom constant weer terug. 608 00:52:09,168 --> 00:52:10,918 Voor haar behoeftes… -Juist. 609 00:52:11,001 --> 00:52:12,918 We zitten in hetzelfde schuitje. 610 00:52:14,084 --> 00:52:15,126 Dokter. 611 00:52:16,793 --> 00:52:19,584 Mr Landor. Wat een aangename verrassing. 612 00:52:20,793 --> 00:52:23,918 Laat me u voorstellen aan mijn vrouw, Julia. 613 00:52:25,376 --> 00:52:27,668 Ik heb zo veel over u gehoord. 614 00:52:27,751 --> 00:52:29,168 Aangenaam. 615 00:52:29,251 --> 00:52:33,001 Bent u de heer die onderzoek doet naar Mr Fry's dood? 616 00:52:33,876 --> 00:52:34,709 Dat klopt. 617 00:52:34,793 --> 00:52:36,876 We hadden het net over de kwestie. 618 00:52:37,501 --> 00:52:43,709 Mijn man vertelde me dat ondanks zijn heldhaftige pogingen… 619 00:52:43,793 --> 00:52:49,668 …Mr Fry's lichaam veel te ver tentoongesteld werd. 620 00:52:52,126 --> 00:52:54,251 Zijn arme ouders. 621 00:52:54,751 --> 00:52:55,751 Inderdaad. 622 00:52:55,834 --> 00:52:58,959 We zijn opgeschrikt door deze kwestie. 623 00:53:00,959 --> 00:53:03,959 Wees gerust. Ik rust niet tot we hem hebben. 624 00:53:08,751 --> 00:53:10,751 Leuk u te leren kennen. 625 00:53:11,459 --> 00:53:12,543 Lieverd. 626 00:53:12,626 --> 00:53:15,876 Ik begrijp dat u weduwnaar bent. 627 00:53:17,751 --> 00:53:18,959 Dat is juist. 628 00:53:19,043 --> 00:53:20,751 Mijn medeleven. 629 00:53:22,376 --> 00:53:25,876 Was het recent? Dat uw vrouw naar de hemel gegaan is? 630 00:53:26,543 --> 00:53:27,584 Twee jaar nu. 631 00:53:28,334 --> 00:53:33,084 Slechts een paar maanden nadat we naar de Highlands verhuisd waren. 632 00:53:33,793 --> 00:53:35,959 Was het een onverwachte ziekte? 633 00:53:38,501 --> 00:53:39,459 Niet onverwacht… 634 00:53:40,876 --> 00:53:41,709 Genoeg. 635 00:53:42,793 --> 00:53:46,418 Uw opofferingen worden gezien. 636 00:53:47,626 --> 00:53:50,043 Gecondoleerd. -Bedankt. 637 00:54:27,459 --> 00:54:28,376 Brava. 638 00:54:29,418 --> 00:54:32,209 Edgar, weet je niet dat mijn zus een wonderkind is? 639 00:54:32,293 --> 00:54:35,543 Geweldig, mijn schat. Ik moest een traantje wegpinken. 640 00:54:37,084 --> 00:54:39,168 En prachtig stuk, Miss Marquis. 641 00:54:39,251 --> 00:54:40,709 Werkelijk. -Ja 642 00:54:41,376 --> 00:54:43,418 Je onsterfelijkheid is verzekerd. 643 00:54:44,043 --> 00:54:47,001 Ik kan me geen vrouw indenken die dat wil zijn, Randy. 644 00:54:47,084 --> 00:54:50,418 Ik word nogmaals herinnerd aan Sir Thomas Grays: 645 00:54:51,001 --> 00:54:53,834 'vele bloemen zijn geboren om ongezien te blozen' 646 00:54:53,918 --> 00:54:56,626 'en zoetheid gaat verloren in de woestijnlucht' 647 00:54:58,043 --> 00:54:59,084 Een favoriet. 648 00:55:02,126 --> 00:55:05,293 En wat vind je van mijn kleine protegé? 649 00:55:06,209 --> 00:55:08,834 Ik denk dat Mr Poe niemands protegé is. 650 00:55:09,668 --> 00:55:12,043 En zeker niet van iemand als jij. 651 00:55:14,876 --> 00:55:15,876 Goed, Lea. 652 00:55:15,959 --> 00:55:19,293 Dat is genoeg. Rust wat uit voor het diner. 653 00:55:20,626 --> 00:55:22,918 Neem me niet kwalijk, heren. -Bedankt. 654 00:55:24,668 --> 00:55:25,918 Randy, stoelen. 655 00:55:26,626 --> 00:55:28,251 Stoddard, kom. Schaakbord. 656 00:55:30,001 --> 00:55:31,251 Goed. Ik verveel me. 657 00:55:31,334 --> 00:55:33,584 Dat maakt me niks uit. Ze is ziek. 658 00:55:33,668 --> 00:55:36,168 In haar toestand moet ze niet optreden. 659 00:55:39,793 --> 00:55:40,793 Pardon. 660 00:55:44,876 --> 00:55:49,959 Niets zou me meer plezier schenken dan een audiëntie met u op zaterdag. 661 00:55:51,834 --> 00:55:56,334 Dat is vast het geval, maar ik ben helaas verhinderd die dag. 662 00:55:57,043 --> 00:55:58,251 Ik begrijp het. 663 00:56:22,293 --> 00:56:24,126 Dus u stelt deze zaterdag voor? 664 00:56:25,293 --> 00:56:28,084 Of zondag, indien gewenst. 665 00:56:29,959 --> 00:56:30,959 Of maandag. 666 00:56:31,043 --> 00:56:33,293 En waar vindt die plaats? 667 00:56:33,376 --> 00:56:35,959 Laat me raden. Gee's Point? Flirtation Walk? 668 00:56:37,584 --> 00:56:38,918 Daar niet, vrees ik. 669 00:56:39,584 --> 00:56:41,501 Ik had het kerkhof in gedachten. 670 00:56:42,376 --> 00:56:43,543 Het kerkhof? 671 00:56:46,043 --> 00:56:47,376 Wat interessant. 672 00:56:47,459 --> 00:56:48,793 Ja, dat denk ik zeker. 673 00:56:51,709 --> 00:56:53,584 Ik wens u een fijne avond. 674 00:57:52,293 --> 00:57:53,751 Het is nu zo kaal. 675 00:57:54,668 --> 00:57:57,793 Om van de Highlands ten volste te kunnen genieten… 676 00:57:58,334 --> 00:58:01,584 …moet hij gezien worden na de val van de bladeren. 677 00:58:02,626 --> 00:58:03,459 Waarom? 678 00:58:04,168 --> 00:58:06,126 Vegetatie verbetert niet… 679 00:58:06,209 --> 00:58:09,584 …maar belemmert eerder Gods oorspronkelijk ontwerp. 680 00:58:10,293 --> 00:58:11,501 Een romanticus. 681 00:58:12,959 --> 00:58:16,043 U spreekt graag over God en de dood, nietwaar? 682 00:58:16,668 --> 00:58:20,334 Ik beschouw de dood als het meest verheven thema van poëzie. 683 00:58:28,251 --> 00:58:29,251 Zullen we? 684 00:58:33,793 --> 00:58:36,084 Wat een mooie plek. -Mijn favoriet. 685 00:58:41,376 --> 00:58:44,376 Dat staat u heel goed, morbiditeit. 686 00:58:46,168 --> 00:58:47,918 Beter dan uw uniform. 687 00:58:50,626 --> 00:58:52,751 De enige die u evenaart, is Artemus. 688 00:58:54,084 --> 00:58:57,376 Ik heb hem nooit zo zwaarmoedig gezien. 689 00:58:58,918 --> 00:59:02,084 Af en toe bezoekt hij onze wereld. 690 00:59:13,959 --> 00:59:16,584 Het is mogelijk op gebroken glas te dansen… 691 00:59:16,668 --> 00:59:18,293 …voor een bepaalde tijd. 692 00:59:18,959 --> 00:59:20,168 Niet voor altijd. 693 00:59:25,001 --> 00:59:27,626 Ja, ik zie dat jullie veel gemeen hebben. 694 00:59:35,668 --> 00:59:37,459 Hopelijk hebt u het niet koud. 695 00:59:40,251 --> 00:59:42,501 Het ijzige klimaat lijkt nu blijvend te zijn. 696 00:59:42,584 --> 00:59:43,584 Alstublieft. 697 00:59:44,209 --> 00:59:47,209 Ik ben hier niet om over het weer te praten. 698 00:59:48,043 --> 00:59:50,709 Het spijt me. Mijn enige zorg was uw welzijn. 699 00:59:50,793 --> 00:59:52,043 Ga dan vooral door. 700 00:59:52,126 --> 00:59:55,793 Verkondig uw eeuwige liefde zodat we allebei naar huis kunnen. 701 00:59:55,876 --> 00:59:58,501 Ik zei alleen… -Het spijt me. 702 00:59:59,751 --> 01:00:02,459 Ik gedraag me vreselijk en ik weet niet waarom. 703 01:00:05,251 --> 01:00:06,376 U hebt het koud. 704 01:00:06,459 --> 01:00:08,834 Wilt u mijn jas lenen? 705 01:00:09,834 --> 01:00:11,793 Dat hoeft niet. -Het is niet… 706 01:00:22,126 --> 01:00:25,584 Lea. Wat gebeurt er? 707 01:00:40,709 --> 01:00:41,876 Ben je in orde? 708 01:00:44,418 --> 01:00:46,126 Lea. -Ik voel me goed. 709 01:00:56,709 --> 01:01:00,501 Weet je zeker dat je in orde bent? Ik schrok me dood. 710 01:01:01,126 --> 01:01:03,668 Dat kan gebeuren. Maak je geen zorgen. 711 01:01:07,543 --> 01:01:12,959 Je geestdrift moedigt me aan om te bekennen… 712 01:01:14,501 --> 01:01:19,501 …dat mijn moeder een aanwezigheid heeft in mijn leven. 713 01:01:20,834 --> 01:01:23,626 Als ik slaap en als ik wakker ben. 714 01:01:25,959 --> 01:01:31,126 Soms denk ik dat de doden ons teisteren omdat we te weinig van ze houden. 715 01:01:32,459 --> 01:01:36,293 We vergeten ze. Dat willen we niet, maar het gebeurt. 716 01:01:37,334 --> 01:01:42,876 Ze voelen zich vast in de steek gelaten en dus roepen ze ons op. 717 01:01:44,084 --> 01:01:47,126 Misschien moeten we daar niet te veel aan denken. 718 01:01:58,334 --> 01:02:00,251 Weet hoe dankbaar ik was… 719 01:02:02,876 --> 01:02:04,668 …dat jij er net voor me was. 720 01:02:05,959 --> 01:02:07,334 Ik keek diep in je… 721 01:02:08,293 --> 01:02:10,626 …en vond iets wat ik niet verwacht had. 722 01:02:12,168 --> 01:02:13,709 In geen duizend jaar. 723 01:02:15,709 --> 01:02:16,709 Bedankt. 724 01:03:23,251 --> 01:03:26,084 Klootzak. Ken je plek. 725 01:03:29,834 --> 01:03:31,126 Blijf uit Lea's buurt. 726 01:03:33,918 --> 01:03:34,751 Ga weg. 727 01:03:38,334 --> 01:03:39,543 Ga weg, Ballinger. 728 01:03:39,626 --> 01:03:42,876 Of je komt voor de krijgsraad. 729 01:03:55,376 --> 01:03:56,543 Lelijke klootzak. 730 01:04:01,209 --> 01:04:02,209 Ben je in orde? 731 01:04:02,293 --> 01:04:06,001 Die barbaar heeft door dat Lea mij verkiest boven hem. 732 01:04:06,084 --> 01:04:08,459 Als hij me wil afschrikken… -Afschrikken? 733 01:04:08,543 --> 01:04:11,168 Hij wilde je vermoorden. -Vermoorden? 734 01:04:13,043 --> 01:04:16,334 Voor ik hem tussen mij en mijn hart laat komen… 735 01:04:16,418 --> 01:04:18,084 …dood ik hem. 736 01:04:20,709 --> 01:04:24,126 Het gaat altijd zo. Mensen onderschatten me. 737 01:04:24,209 --> 01:04:27,293 Vrienden, klasgenoten, mijn eigen weldoener. 738 01:04:27,376 --> 01:04:28,793 Bedankt. -Iedereen. 739 01:04:29,418 --> 01:04:30,459 Iedereen… 740 01:04:33,668 --> 01:04:34,918 …behalve m'n moeder. 741 01:04:37,084 --> 01:04:40,376 En bedankt voor je hulp eerder. 742 01:04:41,168 --> 01:04:43,293 Niets voor mij om verrast te worden. 743 01:04:43,376 --> 01:04:47,376 En jij bent ook verrast, nietwaar? 744 01:04:48,501 --> 01:04:50,793 Ik wens je niet te beledigen… 745 01:04:50,876 --> 01:04:54,793 …maar je bent veel verfijnder dan je je presenteert. 746 01:04:56,043 --> 01:04:59,751 Is het waar dat je ooit een bekentenis ontfutselde… 747 01:04:59,834 --> 01:05:02,334 …met niets meer dan een doordringende blik? 748 01:05:09,668 --> 01:05:11,376 Met genoeg geduld… 749 01:05:12,543 --> 01:05:16,334 …ondervraagt de verdachte zichzelf. 750 01:05:20,584 --> 01:05:23,626 Je bent een zeer fijn gezelschap. 751 01:05:26,793 --> 01:05:28,709 Ik zal een gedicht schrijven. 752 01:05:29,834 --> 01:05:33,251 Iets wat je naam door de tijd zal dragen. 753 01:05:51,251 --> 01:05:55,293 Verdenk je Randy Ballinger niet? Zelfs niet na deze aanval? 754 01:05:57,584 --> 01:05:59,168 Hoe ver brengt je dit? 755 01:06:00,084 --> 01:06:01,418 Het onderzoek. 756 01:06:02,418 --> 01:06:05,501 Ik ben geïnteresseerd in Artemus Marquis. 757 01:06:06,918 --> 01:06:08,084 Ken je hem? 758 01:06:10,584 --> 01:06:11,751 Wie niet? 759 01:06:13,834 --> 01:06:15,459 Hij heeft zo'n uitstraling. 760 01:06:16,918 --> 01:06:20,251 Hij zou bijna jong moeten sterven, nietwaar? 761 01:06:23,001 --> 01:06:26,293 Maar ik had niet gedacht dat hij gewelddadig was. 762 01:06:27,584 --> 01:06:29,584 Altijd heel koeltjes. 763 01:06:32,084 --> 01:06:33,668 Misschien is hij het niet. 764 01:06:35,376 --> 01:06:39,251 Hij bezit een bepaalde karaktertrek… Zijn hele familie. 765 01:06:39,334 --> 01:06:42,168 Ze gedragen zich alsof ze schuldig zijn. 766 01:06:45,918 --> 01:06:48,459 Zijn families niet altijd schuldig aan iets? 767 01:06:55,751 --> 01:06:58,209 Kapitein. -Het is Mr Ballinger. 768 01:06:59,751 --> 01:07:01,459 Ik vrees dat hij vermist is. 769 01:07:41,459 --> 01:07:43,709 Kapitein. Hierboven. 770 01:07:55,876 --> 01:07:56,876 Mijn hemel. 771 01:08:19,584 --> 01:08:25,876 Mr Ballingers dissectie was niet zo netjes als die van Fry. 772 01:08:26,543 --> 01:08:29,751 Dat suggereert dat het andere handen waren. 773 01:08:32,001 --> 01:08:34,626 Wat betreft de castratie… 774 01:08:38,876 --> 01:08:39,918 Castratie? 775 01:08:43,209 --> 01:08:45,876 We zijn geen stap dichter bij de dader… 776 01:08:45,959 --> 01:08:47,334 …dan een maand geleden. 777 01:08:47,918 --> 01:08:49,043 We zijn dichterbij. 778 01:08:49,584 --> 01:08:51,251 Een kwestie van tijd. -Vertel. 779 01:08:52,959 --> 01:08:55,959 Is er meer bewijs gevonden van duivelse praktijken? 780 01:08:57,209 --> 01:09:00,584 En de zogenaamde officier die soldaat Cochrane overhaalde… 781 01:09:00,668 --> 01:09:02,334 …Fry's lichaam achter te laten? 782 01:09:03,668 --> 01:09:04,668 Of Fry's dagboek? 783 01:09:04,751 --> 01:09:07,876 Hebt u een aanwijzing gevonden die zou kunnen helpen? 784 01:09:08,793 --> 01:09:13,918 Een maniak loopt vrij rond en snijdt mijn mannen open. 785 01:09:14,001 --> 01:09:18,418 Mannen die amper hun plichten kunnen vervullen of kunnen slapen.