1
00:00:16,043 --> 00:00:19,209
NETFLIX SUNAR
2
00:00:32,543 --> 00:00:36,168
"YAŞAMI ÖLÜMDEN AYIRAN SINIRLAR
3
00:00:36,251 --> 00:00:38,668
EN İYİ İHTİMALLE BELİRSİZ VE MUĞLAKTIR.
4
00:00:38,751 --> 00:00:41,209
BİRİNİN NEREDE BİTİP
DİĞERİNİN NEREDE BAŞLADIĞINI
5
00:00:41,293 --> 00:00:42,751
KİM SÖYLEYEBİLİR?" E. A. POE
6
00:01:13,376 --> 00:01:17,084
SOLGUN MAVİ GÖZLER
7
00:01:58,084 --> 00:01:59,459
Günaydın beyler.
8
00:02:02,251 --> 00:02:04,334
-Augustus Landor?
-Benim.
9
00:02:05,168 --> 00:02:06,293
Ya siz?
10
00:02:06,376 --> 00:02:09,418
Yüzbaşı Hitchcock, hizmetinizdeyim.
Harp akademisinde ikinci komutanım.
11
00:02:10,376 --> 00:02:11,876
Size amirim Thayer'ın,
12
00:02:11,959 --> 00:02:14,751
ivedilikle görüşme talep ettiğini
bildirmeye geldim.
13
00:02:14,834 --> 00:02:17,876
-Görüşmenin mahiyeti nedir?
-Onu albaya bırakacağım.
14
00:02:18,751 --> 00:02:21,834
-Ne zaman olacak peki?
-Uygun olan en kısa sürede.
15
00:02:25,751 --> 00:02:28,459
Peki gelmemeye karar verirsem?
16
00:02:31,376 --> 00:02:33,876
Sizin bileceğiniz şey.
Sivil bir vatandaşsınız.
17
00:02:42,376 --> 00:02:44,251
Gezinti için güzel bir gün.
18
00:02:49,626 --> 00:02:53,334
HUDSON VADİSİ, NEW YORK
1830
19
00:02:53,418 --> 00:02:57,501
Vali, New York polisleri arasında
bir efsane olduğunuzu söylüyor.
20
00:02:59,418 --> 00:03:03,168
Sizinle çalışmayı tavsiye ederken
etkileyici başarılarınızdan söz etti.
21
00:03:03,251 --> 00:03:06,751
Bunlar arasında
Daybreak Çocukları'nın liderini yakalamak,
22
00:03:06,834 --> 00:03:08,876
korkulan Shirt Tails çetesini bitirmek
23
00:03:08,959 --> 00:03:14,001
ve Elysian Fields'taki tüyler ürpertici
genç fahişe cinayetini çözmek var.
24
00:03:14,084 --> 00:03:16,418
BİRLEŞİK DEVLETLER ASKERÎ AKADEMİSİ
WEST POINT
25
00:03:17,043 --> 00:03:20,293
Yetenekleriniz arasında
şifre çözme, isyan bastırma
26
00:03:20,376 --> 00:03:22,418
ve eldivensiz sorgu var.
27
00:03:23,293 --> 00:03:25,126
Gloucester'lı bir papazın oğlusunuz.
28
00:03:25,209 --> 00:03:27,543
New York'a çocukluk yıllarında gelmişsiniz
29
00:03:28,209 --> 00:03:32,626
ve üç yıldır dulsunuz
30
00:03:32,709 --> 00:03:33,793
Bay Landor.
31
00:03:35,959 --> 00:03:39,168
-Kahve getirteyim mi?
-Bira daha iyi olur.
32
00:03:46,084 --> 00:03:47,709
Siz…
33
00:03:49,126 --> 00:03:54,709
Bu notları arkada bir yerdeki
çekmecede tutuyorsunuz, değil mi?
34
00:03:54,793 --> 00:03:56,043
Başka neler yazıyor?
35
00:03:56,126 --> 00:03:59,001
Uzun süredir kilisenin kapısını
36
00:04:00,709 --> 00:04:01,709
aşındırmadığım mı yazıyor?
37
00:04:03,126 --> 00:04:07,043
Kızımın bir süre önce
kaçtığından bahsediyor mu?
38
00:04:08,084 --> 00:04:11,626
Kızınızın kaybolduğundan haberdarız.
39
00:04:12,668 --> 00:04:14,293
Acınızı da paylaşıyoruz.
40
00:04:16,126 --> 00:04:18,418
Kusura bakmayın,
umarım rencide etmemişimdir.
41
00:04:18,501 --> 00:04:21,251
Hayır, hayır.
42
00:04:21,918 --> 00:04:24,626
Hayır, üzgünüm. Özür dilemeliyim.
43
00:04:24,709 --> 00:04:27,418
Özür diliyorum. Lütfen devam edin.
44
00:04:28,209 --> 00:04:33,126
Bay Landor, son derece ihtiyatlı
ilerlemek mecburiyetindeyiz.
45
00:04:33,209 --> 00:04:34,751
Sivil bir vatandaşa ihtiyacımız var.
46
00:04:34,834 --> 00:04:38,418
Yazılı kanıtlara dayanan
yetenek ve sezgilere sahip
47
00:04:38,501 --> 00:04:42,001
ve Akademi namına
soruşturma yapabilecek biri.
48
00:04:43,334 --> 00:04:44,168
Ha!
49
00:04:44,251 --> 00:04:46,668
Askerî öğrencilerimizden biri konusunda
50
00:04:46,751 --> 00:04:49,376
hayli karmaşık ve hassas mahiyette
bir sorunumuz var.
51
00:04:50,209 --> 00:04:53,501
Kentucky'li bir ikinci sınıf öğrencisi.
Adı Fry.
52
00:04:54,251 --> 00:04:56,959
-Leroy Fry.
-Lafı dolandırmanın manası yok.
53
00:04:58,084 --> 00:05:01,084
Fry kendini astı. Dün gece.
54
00:05:04,918 --> 00:05:06,584
Bunu duyduğuma üzüldüm.
55
00:05:07,334 --> 00:05:12,501
Dehşet verici bir şey
ama durumumuzu anlamalısınız.
56
00:05:12,584 --> 00:05:16,543
Bu genç adamlarla ilgilenmekten
özellikle biz sorumluyuz.
57
00:05:16,626 --> 00:05:20,751
Onları birer beyefendi ve asker yapmaktan.
Bu maksatla da onları zorluyoruz.
58
00:05:21,918 --> 00:05:26,043
Onları zorlamayı ne zaman bırakacağımızı
bildiğimiz kanaatindeyiz.
59
00:05:27,334 --> 00:05:28,793
Bir çocuk kendini asıyor.
60
00:05:30,251 --> 00:05:33,793
-Bu tetkik memurunun işi.
-Ne yazık ki hepsi bu değil.
61
00:05:35,209 --> 00:05:41,543
Öğrenci Fry'ın bedeni, dün gece
hastane koğuşunda saldırıya uğramış.
62
00:05:42,793 --> 00:05:45,501
Saldırı mı? Kimin tarafından?
63
00:05:45,584 --> 00:05:49,001
Bunu bilseydik
sizi çağırmamıza gerek kalmazdı.
64
00:05:49,084 --> 00:05:51,876
Eminim akademide muzip birileri vardır.
65
00:05:51,959 --> 00:05:54,543
Bu muziplik değil Bay Landor.
66
00:05:56,418 --> 00:06:00,168
Leroy Fry'ın kalbi göğsünden çıkarılmış.
67
00:06:04,168 --> 00:06:07,334
Dr. Marquis,
biri bunu nasıl yapar?
68
00:06:08,584 --> 00:06:13,751
Neşter
ya da keskin bir bıçak iş görür.
69
00:06:14,584 --> 00:06:18,501
Fakat kalbe ulaşmak ustalık ister.
70
00:06:20,168 --> 00:06:24,459
Akciğer ve karaciğerdeki bu kesikler
71
00:06:24,543 --> 00:06:27,793
kalbe zarar vermemek için
belli bir açıyla yapılan kesik kaynaklı.
72
00:06:28,834 --> 00:06:31,584
Peki biri kalbi nasıl muhafaza eder?
73
00:06:32,543 --> 00:06:34,418
Bir tür kapta.
74
00:06:35,168 --> 00:06:38,584
Bir tülbende ya da gazete kâğıdına
sarılmış olabilir.
75
00:06:39,584 --> 00:06:41,709
Buzla kaplı olması kuvvetle muhtemel.
76
00:06:43,251 --> 00:06:44,959
Böyle bir şeyi nasıl biri yapar?
77
00:06:46,501 --> 00:06:47,751
Güçlü biri.
78
00:06:48,334 --> 00:06:49,543
O hâlde kadın değil.
79
00:06:49,626 --> 00:06:53,126
Benim tanıdığım hiçbir kadın
bunu yapamaz, hayır.
80
00:06:53,209 --> 00:06:55,751
Peki ya tıp geçmişi?
81
00:06:55,834 --> 00:07:00,751
Sizin kadar iyi eğitimli
ve yetişmiş biri olması şart mı?
82
00:07:02,293 --> 00:07:03,459
Bu şart değil.
83
00:07:04,626 --> 00:07:07,126
Bolca ışık ve keseceği yeri bilmesi lazım.
84
00:07:08,418 --> 00:07:11,543
Doktor ya da cerrah olmak zorunda değil.
85
00:07:11,626 --> 00:07:13,209
-Muhtemelen…
-Delinin teki!
86
00:07:14,584 --> 00:07:15,876
Ve hâlâ serbest.
87
00:07:18,084 --> 00:07:20,251
Selam dur!
88
00:07:20,334 --> 00:07:22,584
Kusura bakmayın Bay Landor.
89
00:07:22,668 --> 00:07:24,918
Çok hassas bir dönemde karşılaştık.
90
00:07:25,001 --> 00:07:26,251
Sola dön!
91
00:07:26,334 --> 00:07:28,751
Washington'da düpedüz
başarısız olduğumuzu görmek
92
00:07:28,834 --> 00:07:31,834
ve bizi kapatmak isteyen senatörler var.
93
00:07:34,376 --> 00:07:40,626
Birleşik Devletler Askerî Akademisi'nin
onurunu kurtarmak için yardım istiyorum.
94
00:07:41,668 --> 00:07:43,168
Bunu deneyeceğim.
95
00:07:47,168 --> 00:07:51,376
Dün gece
siz nöbet tutuyormuşsunuz Bay Huntoon.
96
00:07:51,459 --> 00:07:52,501
Evet, efendim.
97
00:07:53,126 --> 00:07:56,418
09.30'da başladım. Gece yarısı bitirdim
ve nöbetçi odasına geri döndüm.
98
00:07:56,501 --> 00:07:57,668
Nerede?
99
00:07:58,251 --> 00:08:00,376
Dört numara efendim. Fort Clinton'da.
100
00:08:00,459 --> 00:08:03,168
Buraya pek aşina olmadığımı
itiraf etmeliyim
101
00:08:03,251 --> 00:08:05,959
ama şu an bulunduğumuz yer
102
00:08:06,043 --> 00:08:10,626
Fort Clinton'dan Kuzey Kışlası'na giden
yol üzerinde değil.
103
00:08:10,709 --> 00:08:12,751
-Değil efendim.
-O hâlde neden yoldan saptın?
104
00:08:12,834 --> 00:08:15,543
Dönüş yolunda bir ses duydum efendim.
105
00:08:16,376 --> 00:08:17,918
Bir hayvan olduğunu düşündüm.
106
00:08:18,001 --> 00:08:21,418
Sesi kapana yakalanmış
ya da ölüyor gibiydi ve yardıma geldim.
107
00:08:21,501 --> 00:08:23,584
Hayvanları çok severim.
108
00:08:24,459 --> 00:08:29,459
Şey… Öğrenci Fry'ı görene kadar
bu tarafa koşuyordum efendim.
109
00:08:29,543 --> 00:08:31,876
-Nasıl görünüyordu?
-İyi görünmüyordu efendim.
110
00:08:32,918 --> 00:08:34,293
Dümdüz değildi.
111
00:08:35,334 --> 00:08:37,959
Sanki sandalyeye oturuyor gibiydi.
112
00:08:39,168 --> 00:08:40,709
Anlayamadım.
113
00:08:41,376 --> 00:08:43,501
Ayakları yere değiyordu efendim.
114
00:08:45,126 --> 00:08:47,918
-Ayakları yere mi değiyordu?
-Evet, efendim.
115
00:08:50,376 --> 00:08:53,668
Pekâlâ. Sonra ne yaptın?
116
00:08:54,376 --> 00:08:57,584
Koştum. Doğruca Kuzey Kışlası'na döndüm.
117
00:09:00,543 --> 00:09:03,918
Pekâlâ, son bir soru sorup
seni rahat bırakacağım.
118
00:09:04,543 --> 00:09:06,376
Başka birilerini gördün mü?
119
00:09:07,251 --> 00:09:08,084
Hayır, efendim.
120
00:09:11,168 --> 00:09:12,209
Bay Huntoon.
121
00:09:19,043 --> 00:09:20,043
Boynu…
122
00:09:20,793 --> 00:09:23,626
İlk dikkatimi çeken o oldu.
123
00:09:24,418 --> 00:09:25,251
Gördünüz mü?
124
00:09:26,084 --> 00:09:29,043
Pek temiz bir iz değil. Boynuna dolanmış
125
00:09:29,126 --> 00:09:33,126
ve sabit kalmak yerine
boynunda yukarı aşağı çekiştirilmiş.
126
00:09:33,209 --> 00:09:34,626
Yani…
127
00:09:34,709 --> 00:09:37,459
Yani mücadele ediyormuş.
128
00:09:40,834 --> 00:09:42,626
Ayrıca parmaklarına bakın.
129
00:09:42,709 --> 00:09:44,709
İpe tutunup…
130
00:09:45,751 --> 00:09:49,459
…boynundan çıkarmaya çalışmaktan
taze yaralar var.
131
00:09:49,543 --> 00:09:52,501
Burada neler olduğunu
sorabilir miyim?
132
00:09:53,501 --> 00:09:55,918
Bu yaptığınız kurallara aykırı.
133
00:09:57,168 --> 00:10:01,543
Acaba Bay Fry'ın kafasının arkasına
bir bakar mıydınız.
134
00:10:01,626 --> 00:10:03,876
Bay Fry'ı incelediniz, değil mi?
135
00:10:03,959 --> 00:10:07,293
İşim gereği elbette onu inceledim.
136
00:10:11,584 --> 00:10:14,168
Bunu zaten yapmamış mıydık?
137
00:10:28,793 --> 00:10:32,293
Burada bir tür ezilme var.
138
00:10:33,334 --> 00:10:34,668
Paryetal bölgede.
139
00:10:35,418 --> 00:10:37,918
Yaklaşık yedi santim kadar.
140
00:10:43,334 --> 00:10:44,834
Kaçırmış olmalıyım.
141
00:10:46,459 --> 00:10:48,834
Biri Bay Fry'ı öldürmüş.
142
00:10:49,626 --> 00:10:52,043
Dediğiniz bu mu Bay Landor?
143
00:10:52,126 --> 00:10:55,209
Beni doğru anlamışsınız Yüzbaşı Hitchcock.
144
00:11:28,043 --> 00:11:30,209
Bunu kim olsa kaçırabilirdi doktor.
145
00:11:35,626 --> 00:11:36,709
Bay Landor.
146
00:11:40,001 --> 00:11:41,543
Artık aramıza katıldığınıza göre,
147
00:11:42,418 --> 00:11:45,126
bence temel kuralları belirlemek önemli.
148
00:11:46,751 --> 00:11:49,793
Bana günlük rapor vereceksiniz
ve ben albaya ileteceğim.
149
00:11:50,376 --> 00:11:54,709
Ayrıca bundan akademi içinden
ya da dışından kimseye bahsetmeyeceksiniz.
150
00:11:56,209 --> 00:11:58,709
-Hepsi bu mu?
-Son bir şart daha var.
151
00:12:00,418 --> 00:12:03,918
Bu soruşturma süresince içki içmek yok.
152
00:12:06,334 --> 00:12:08,293
Namınız sizden önde gidiyor.
153
00:12:32,876 --> 00:12:34,501
Oh!
154
00:12:35,084 --> 00:12:35,918
Pardon.
155
00:12:36,751 --> 00:12:39,459
-Augustus Landor musunuz?
-Benim.
156
00:12:39,543 --> 00:12:42,459
Yanılmıyorsam Leroy Fry'la ilgili
157
00:12:42,543 --> 00:12:44,168
gizemi çözmekle görevlisiniz.
158
00:12:44,251 --> 00:12:46,459
Öyle. Nasıl yardımcı olabilirim?
159
00:12:46,543 --> 00:12:50,293
Kendim ve bu kurumun onuru adına
vardığım bazı sonuçları açıklamayı
160
00:12:50,376 --> 00:12:53,626
kendime görev addediyorum.
161
00:12:53,709 --> 00:12:54,668
Sonuçlar mı?
162
00:12:54,751 --> 00:12:57,043
Merhum Bay Fry hakkında.
163
00:12:58,043 --> 00:12:59,668
Duymayı çok isterim.
164
00:13:00,834 --> 00:13:02,376
Peşinde olduğunuz adam…
165
00:13:04,293 --> 00:13:05,293
…bir şair.
166
00:13:13,001 --> 00:13:14,834
Sol, sol, sol.
167
00:13:15,334 --> 00:13:16,626
Er Cochrane.
168
00:13:16,709 --> 00:13:20,709
Leroy Fry'ın bedeni
hastaneye getirildiğinde
169
00:13:20,793 --> 00:13:23,376
onu korumakla mı görevliydiniz?
170
00:13:23,459 --> 00:13:24,668
Evet, efendim.
171
00:13:25,293 --> 00:13:29,834
-Nöbet sırasında bir şey oldu mu?
-Gece 2.30'a kadar olmadı.
172
00:13:29,918 --> 00:13:32,751
-O zaman nöbeti devrettim.
-Kim devraldı?
173
00:13:34,543 --> 00:13:38,376
-Asker, kim devraldı?
-Bilemiyorum, efendim.
174
00:13:39,459 --> 00:13:40,959
Ama kendisi bir subaydı.
175
00:13:42,251 --> 00:13:44,584
-Kendini tanıtmadı mı?
-Hayır, efendim.
176
00:13:45,251 --> 00:13:47,334
Ama bir subay gelmesini beklemezdim.
177
00:13:49,668 --> 00:13:51,376
Peki subay size ne söyledi?
178
00:13:52,001 --> 00:13:56,584
Bana, "Teşekkür ederim, asker.
Bu kadar. Ben devralıyorum" dedi.
179
00:13:56,668 --> 00:14:00,334
-Tuhaf bir talep, değil mi?
-Evet, efendim. Hem de çok.
180
00:14:02,543 --> 00:14:05,709
-Subayın yüzünü gördünüz mü?
-Hayır, efendim.
181
00:14:05,793 --> 00:14:08,001
Tek mum vardı ve zifiri karanlıktı.
182
00:14:08,084 --> 00:14:10,626
O hâlde subay olduğunu nereden anladınız?
183
00:14:10,709 --> 00:14:15,459
Omzundaki apoletten efendim.
Ama itiraf etmeliyim ki çok tuhaftı.
184
00:14:15,543 --> 00:14:17,418
-Nasıl yani?
-Apoleti.
185
00:14:17,959 --> 00:14:20,751
Sol omzunda apolet yoktu.
186
00:14:38,418 --> 00:14:40,959
Ah, işte ta kendisi!
187
00:14:42,043 --> 00:14:45,001
Benny içkiye ihtiyacı olan birini
görür görmez anlar.
188
00:14:45,084 --> 00:14:49,168
Görüntüsü bile kanımı ısıtıyor.
189
00:14:49,959 --> 00:14:51,418
-Benny!
-Efendim.
190
00:14:51,501 --> 00:14:54,793
-Kurallara içiyorum.
-Sikerler.
191
00:14:59,459 --> 00:15:00,293
Bekle.
192
00:15:01,668 --> 00:15:02,668
Patsy.
193
00:15:03,584 --> 00:15:04,501
Patsy!
194
00:15:04,584 --> 00:15:05,584
Neden üzgünsün?
195
00:15:08,251 --> 00:15:10,001
Zavallı öğrenciyi duydun mu?
196
00:15:11,543 --> 00:15:14,626
-Ölmesi saatler sürmüş diyorlar.
-Kim diyor?
197
00:15:16,876 --> 00:15:17,709
O.
198
00:15:31,334 --> 00:15:33,626
Resitalde olmanız gerekmiyor mu?
199
00:15:33,709 --> 00:15:35,793
İyi akşamlar. Resital mi?
200
00:15:35,876 --> 00:15:37,334
Hayır, eksikliğim hissedilmez.
201
00:15:37,418 --> 00:15:39,834
Akademideki varlığım gibi.
202
00:15:39,918 --> 00:15:45,043
Ayrıca, böyle mekânlarda
sınıftakinden çok fazlasını öğreniyorum.
203
00:15:46,209 --> 00:15:47,293
Ona ne şüphe.
204
00:15:47,376 --> 00:15:50,918
Ah, oturun, lütfen. Lütfen oturun.
Bir şey… Çekin…
205
00:15:51,001 --> 00:15:53,584
-Sandalye?
-Sandalye, teşekkürler.
206
00:15:54,626 --> 00:15:56,751
Dördüncü sınıftan Poe. E. A. Poe.
207
00:15:57,668 --> 00:15:59,251
Edgar A. Poe.
208
00:16:00,043 --> 00:16:02,376
Anlaşılan oldukça susamışsınız.
209
00:16:02,459 --> 00:16:05,501
Kasveti biraz dağıtmaya yarıyor.
210
00:16:12,584 --> 00:16:17,876
Söylesenize,
Leroy Fry olayını nasıl öğrendiniz?
211
00:16:18,626 --> 00:16:21,334
Elbette Huntoon'dan öğrendim.
212
00:16:21,418 --> 00:16:25,668
Haberi kasaba tellalı gibi yayıyor.
213
00:16:25,751 --> 00:16:27,959
Belki de yakında biri onu da asar.
214
00:16:29,918 --> 00:16:32,959
Birinin Bay Fry'ı astığını
ima etmiyorsunuz ya?
215
00:16:33,043 --> 00:16:34,959
Hiçbir şey ima etmiyorum.
216
00:16:37,334 --> 00:16:43,501
Leroy Fry'ın kalbini kesip çıkaran kişinin
neden şair olduğunu
217
00:16:44,209 --> 00:16:45,209
düşünüyorsunuz?
218
00:16:46,001 --> 00:16:46,834
Şöyle ki…
219
00:16:47,584 --> 00:16:51,793
Kalp bir semboldür,
başka bir şey değil.
220
00:16:52,376 --> 00:16:54,626
Sembolü ortadan kaldırın geriye ne kalır?
221
00:16:56,334 --> 00:17:00,834
Yumruk kadar bir kas.
İdrar torbasından daha estetik değil.
222
00:17:01,543 --> 00:17:05,126
Hayır, birinin kalbini sökmek
müthiş bir sembol
223
00:17:05,209 --> 00:17:07,293
ve böylesi bir zahmete bir şairden başka
224
00:17:09,084 --> 00:17:09,918
kim katlanır?
225
00:17:10,626 --> 00:17:13,751
Hayal gücü zayıf bir şaire benziyor.
226
00:17:13,834 --> 00:17:16,376
Bu vahşet eylemi,
zihninizin derinlerinde yer eden
227
00:17:16,459 --> 00:17:21,501
bütün edebi metinleri
su yüzüne çıkarmamış gibi davranamazsınız.
228
00:17:23,584 --> 00:17:27,084
Lord Suckling'in nefis şarkısındaki gibi,
229
00:17:27,168 --> 00:17:31,168
"Yalvarırım, bana kalbimi geri ver,
ben seninkini çalamadım."
230
00:17:31,251 --> 00:17:33,376
Ya da hatta İncil'deki gibi,
231
00:17:33,459 --> 00:17:35,334
"Temiz bir kalp yarat, ey Tanrım,
232
00:17:35,418 --> 00:17:39,459
alçak gönüllü ve tövbekâr bir yüreği
hor görmezsin."
233
00:17:40,209 --> 00:17:44,543
O hâlde, aradığımız kişi
pekâlâ dindar bir manyak da olabilir.
234
00:17:44,626 --> 00:17:49,251
Gerçi söylemeyi ihmal ettim,
ben de bir şairim
235
00:17:49,334 --> 00:17:50,959
ve bir şair gibi düşünmeye yatkınım.
236
00:17:51,043 --> 00:17:54,376
Ben şiire pek vakit ayırmam.
237
00:17:55,126 --> 00:17:56,918
Neden ayırasınız? Amerikalısınız.
238
00:17:58,584 --> 00:17:59,584
Ya siz?
239
00:17:59,668 --> 00:18:03,751
Bir sanatçıyım. Dolayısıyla bir ülkem yok.
240
00:18:04,834 --> 00:18:06,126
Neden Bay Landor?
241
00:18:08,501 --> 00:18:09,751
Çok yardımcı oldunuz.
242
00:18:13,501 --> 00:18:16,959
Loughborough adlı öğrenciye
bir kez daha bakmak isteyebilirsiniz.
243
00:18:18,001 --> 00:18:22,876
Eskiden oda arkadaşıydılar,
ta ki kavga edip küsene kadar.
244
00:18:23,876 --> 00:18:27,418
Kavganın mahiyeti hâlâ belirsiz.
245
00:18:47,459 --> 00:18:48,751
Bay Loughborough.
246
00:18:48,834 --> 00:18:53,251
Bay Landor'a,
Bay Fry'la nasıl tanıştığınızı anlatın.
247
00:18:53,334 --> 00:18:56,043
Emredersiniz. Oda arkadaşıydık.
248
00:18:58,418 --> 00:19:00,793
Kavga edip küstünüz mü?
249
00:19:02,084 --> 00:19:04,876
Buna küsmek diyemem. Sadece…
250
00:19:07,168 --> 00:19:09,668
…yollarımızın ayrılmasıydı efendim.
251
00:19:10,668 --> 00:19:12,001
Uyuşmazlık neydi?
252
00:19:12,918 --> 00:19:14,251
Pek de öyle…
253
00:19:16,084 --> 00:19:17,459
Kaçınılmaz sonuçtu.
254
00:19:17,543 --> 00:19:19,959
Bay Fry'la alakalı bir şey biliyorsanız
255
00:19:20,043 --> 00:19:21,876
derhal açıklamak zorundasınız!
256
00:19:22,918 --> 00:19:25,626
Şey, mesele şu, efendim.
257
00:19:27,626 --> 00:19:30,001
Kötü bir gruba
258
00:19:31,459 --> 00:19:32,876
dâhil oldu diyebilirim.
259
00:19:34,251 --> 00:19:36,209
En azından o öyle diyordu.
260
00:19:38,084 --> 00:19:43,084
O hâlde söyleyin,
kötü gruptan kastı diğer öğrenciler miydi?
261
00:19:43,168 --> 00:19:46,376
Hiç söylemedi
ama tahminim öyle.
262
00:19:46,459 --> 00:19:48,793
Peki neden daha önce söylemediniz?
263
00:19:48,876 --> 00:19:52,251
Ölümüyle bir ilgisi olduğunu düşünmedim.
264
00:19:53,293 --> 00:19:55,334
Uzun süre önceydi komutanım.
265
00:19:58,543 --> 00:19:59,543
Gidebilirsiniz.
266
00:20:02,626 --> 00:20:03,793
Bay Stoddard.
267
00:20:05,168 --> 00:20:08,668
Bay Fry'ı canlı gören son kişisiniz.
268
00:20:10,043 --> 00:20:11,209
Evet, komutanım.
269
00:20:11,293 --> 00:20:13,626
-Yüksek sesle.
-Biraz hastayım komutanım.
270
00:20:14,668 --> 00:20:18,168
Leroy'u
o gece geç saatlerde görmüştüm.
271
00:20:18,918 --> 00:20:21,543
Kışlaya doğru gelirken yanından geçtim.
272
00:20:23,126 --> 00:20:24,251
Konuştunuz mu?
273
00:20:24,834 --> 00:20:27,668
Beni durdurup
etrafta subay var mı diye sordu.
274
00:20:28,793 --> 00:20:29,876
Görünüşü nasıldı?
275
00:20:31,751 --> 00:20:34,918
Çok karanlıktı. Hafızam yanıltabilir.
276
00:20:35,626 --> 00:20:39,126
Üstünde bir şey gördünüz mü?
Örneğin bir ip.
277
00:20:39,834 --> 00:20:41,209
Hayır, görmedim.
278
00:20:43,834 --> 00:20:45,584
Ama bir şey vardı.
279
00:20:46,251 --> 00:20:49,918
Fry ayrılırken ona,
o saatte nereye gittiğini sordum.
280
00:20:50,543 --> 00:20:51,543
Evet?
281
00:20:52,543 --> 00:20:54,543
Lüzumlu bir iş, dedi.
282
00:20:55,918 --> 00:20:57,501
Sizce ne demek istedi?
283
00:20:59,126 --> 00:21:00,209
Bilmiyorum.
284
00:21:05,584 --> 00:21:06,626
Gidebilirsiniz.
285
00:21:17,876 --> 00:21:19,793
-Affedersiniz yüzbaşı.
-Evet?
286
00:21:30,334 --> 00:21:31,918
Aman tanrım.
287
00:21:33,251 --> 00:21:37,459
Cold Spring'de bir inek ve koyun
öldürülüp parçalanmış.
288
00:21:37,543 --> 00:21:41,043
Göğüs kafesleri vahşice açılıp
kalpleri çıkarılmış.
289
00:21:42,626 --> 00:21:45,626
Bu adamdan muaf bir canlı var mı?
290
00:21:45,709 --> 00:21:48,251
Aynı adam mı, bilmiyoruz.
291
00:21:49,084 --> 00:21:50,168
Ne?
292
00:21:50,959 --> 00:21:52,459
Rastlantı, öyle mi?
293
00:21:55,668 --> 00:21:58,043
Yarın sabah tam altıdan itibaren
294
00:21:58,793 --> 00:22:03,334
askerler sadece derslere,
yemeğe ve ayine katılacak.
295
00:22:04,168 --> 00:22:05,001
Hepsi o kadar!
296
00:22:16,293 --> 00:22:17,626
Arkadaşlarınız sorarsa
297
00:22:17,709 --> 00:22:20,626
sadece Leroy Fry'la olan
ahbaplığınızı konuştuk.
298
00:22:20,709 --> 00:22:23,168
Bir ahbaplığımız yoktu.
Onu tanımıyordum.
299
00:22:23,251 --> 00:22:24,918
-Ne?
-Adamı tanımıyordum.
300
00:22:25,626 --> 00:22:28,626
-O hâlde sizi yanlış anladım.
-Evet, ilk değilsiniz.
301
00:22:29,501 --> 00:22:31,751
Peki bu bir görüşme değilse nedir?
302
00:22:32,959 --> 00:22:34,168
Bir iş teklifi.
303
00:22:35,293 --> 00:22:36,293
Bir ücret yok.
304
00:22:37,043 --> 00:22:40,501
Sınıf arkadaşlarınızdan hiçbiri
her şey olup bittikten sonrasına kadar
305
00:22:40,584 --> 00:22:43,793
ne yaptığınızdan haberdar olmayacak.
306
00:22:43,876 --> 00:22:47,626
Öğrenirlerse muhtemelen lanet okuyacaklar.
307
00:22:48,918 --> 00:22:50,293
Karşı konulmaz bir teklif.
308
00:22:51,584 --> 00:22:53,918
Pekâlâ, lütfen, anlatmaya devam edin.
309
00:22:54,626 --> 00:22:59,543
Harika. Bu şifreyi çözmenizi istiyorum.
Daha büyük bir yazının bir parçası.
310
00:22:59,626 --> 00:23:04,043
Elinizden geldiğince
gizli ve kusursuz çalışmanız gerekiyor.
311
00:24:02,751 --> 00:24:06,834
Mesajınızı başarıyla çözdüğümü
haber vermekten memnuniyet duyuyorum.
312
00:24:08,459 --> 00:24:11,209
Elle yazılmış ve kişisel bir mahiyeti var.
313
00:24:11,293 --> 00:24:13,626
Ölümü sırasında Fry'ın elindeymiş.
314
00:24:13,709 --> 00:24:15,876
Dolayısıyla söz konusu gece
315
00:24:15,959 --> 00:24:19,126
onu kışladan dışarı çıkarmak için
yeterli olduğunu farz edebiliriz.
316
00:24:19,209 --> 00:24:22,251
Mesajın kalanı
elinden yırtılıp alındığına göre
317
00:24:22,334 --> 00:24:25,918
notun, göndericinin kimliğini gösterdiğini
tahmin edebiliriz.
318
00:24:26,001 --> 00:24:28,876
İptidai büyük harf kullanımı da,
319
00:24:28,959 --> 00:24:32,793
göndericinin kimliğini gizlemek istediğine
delalet olabilir.
320
00:24:32,876 --> 00:24:38,168
Bir tür davet ya da daha isabetli tahminle
tuzak diyebiliriz.
321
00:24:39,334 --> 00:24:40,418
Tuzak mı?
322
00:24:43,209 --> 00:24:45,501
Şimdi, bunu akılda tutarak…
Oh, alabilir miyim?
323
00:24:46,668 --> 00:24:49,751
Dikkatimizi tam bir kelime içeren
324
00:24:49,834 --> 00:24:51,876
üçüncü satıra verelim.
325
00:24:51,959 --> 00:24:53,459
"Geç." Peki sonra?
326
00:24:54,043 --> 00:24:56,584
Sonrasında gelen kelime çok önemli.
327
00:24:58,043 --> 00:24:59,501
"Saatte" mi? "Bunları" mı?
328
00:25:00,418 --> 00:25:04,168
Hayır. Hayır, bunlar davetle ilgili değil.
329
00:25:04,251 --> 00:25:09,043
"Geç gel" mi?
Hayır, bu çok saçma bir yorum olur.
330
00:25:09,126 --> 00:25:13,168
Eğer Leroy Fry'ın belli bir saate
belli bir yere gelmesi isteniyorsa
331
00:25:13,251 --> 00:25:16,001
geriye tek bir kelime kalıyor, "kalma."
332
00:25:16,626 --> 00:25:19,001
"Geç kalma."
333
00:25:19,709 --> 00:25:21,209
Üçüncü satırı inceleyince
334
00:25:21,293 --> 00:25:25,209
üçüncü kelimeyi tahmin etmek
neredeyse aşağılayıcı biçimde basit.
335
00:25:25,293 --> 00:25:29,626
"Sakın." Yani, "Sakın geç kalma."
336
00:25:31,251 --> 00:25:33,834
Şimdi,
yakından bakın Bay Landor.
337
00:25:33,918 --> 00:25:36,376
Uygun bir adaya uzak değiliz.
338
00:25:37,168 --> 00:25:40,376
Fry önceden belirlenen bir yere gidiyorsa,
339
00:25:40,459 --> 00:25:43,959
yazan kişinin açısından geliyordu.
340
00:25:44,043 --> 00:25:47,084
Dolayısıyla, "Gelin, Bay Fry."
341
00:25:47,168 --> 00:25:50,168
Onu da yazınca sonraki kelimeyi bulmak
342
00:25:50,251 --> 00:25:53,668
çocuk oyuncağı.
"Çabuk"dan başkası olabilir mi?
343
00:25:53,751 --> 00:25:56,168
Kelimeyi ekliyoruz ve voilà!
344
00:25:56,251 --> 00:25:57,918
"Sakın geç kalma. Çabuk gel."
345
00:25:58,668 --> 00:26:02,126
İşte küçük gizemimizin çözümünü
346
00:26:02,209 --> 00:26:04,209
bütün hürmetimle arz ederim.
347
00:26:10,918 --> 00:26:13,668
Birinci sınıf bir iş. Teşekkür ederim.
348
00:26:14,751 --> 00:26:16,376
-Bir şey daha.
-Evet?
349
00:26:16,459 --> 00:26:18,793
İlk iki satırı bulabildiniz mi?
350
00:26:18,876 --> 00:26:21,459
Onları kayıp addetmek zorunda kaldım.
351
00:26:22,418 --> 00:26:23,251
İmlanız iyi midir?
352
00:26:23,334 --> 00:26:26,043
Kusursuzdur. Stoke Newington'dan
Peder John Bransby gibi
353
00:26:26,126 --> 00:26:28,959
bu konuda otorite olan biri tarafından
öyle değerlendirildim.
354
00:26:29,043 --> 00:26:35,918
O hâlde, pek çoğumuzun yaptığı gibi
yazılışı benzer bazı kelimeleri
355
00:26:36,001 --> 00:26:39,834
asla yanlış yazmadığınızı farz ediyorum.
356
00:26:41,418 --> 00:26:46,959
Örneğin, "onlar," "onların" ve "orada."
357
00:26:48,459 --> 00:26:50,001
Yaygın bir hatadır.
358
00:26:50,084 --> 00:26:52,668
Bu gerçekten bir davet. "Orada buluşalım."
359
00:26:52,751 --> 00:26:57,168
Elbette, hâlâ nerede buluşacaklarını
bilmiyoruz, değil mi?
360
00:26:58,168 --> 00:27:02,084
"LE" ile biten bir kelimeyle devam ediyor.
361
00:27:04,168 --> 00:27:05,001
İskele!
362
00:27:06,334 --> 00:27:09,793
-"İskelenin oradaki koyda" da diyebilirim.
-Mükemmel bir seçim.
363
00:27:09,876 --> 00:27:14,959
Öyleyse,
"İskelenin oradaki koyda olacağım.
364
00:27:15,043 --> 00:27:17,168
Orada buluşalım. Misal, saat yedide.
365
00:27:17,251 --> 00:27:21,001
Sakın geç kalma. Gel görüşelim."
Bu daha yakın bir tahmin olabilir.
366
00:27:21,084 --> 00:27:22,543
-Evet.
-Ah…
367
00:27:22,626 --> 00:27:24,668
Bu bir şey ifade ediyor mu?
368
00:27:25,709 --> 00:27:28,126
Herhangi bir yerde buluşabilecekken
369
00:27:29,001 --> 00:27:30,584
neden bir öğrenciyle iskelede buluşsun?
370
00:27:33,001 --> 00:27:37,543
Çünkü o kişi öğrenci değil. Bir kadın.
371
00:27:39,751 --> 00:27:43,543
Çözümü en baştan biliyordunuz, Bay Landor.
372
00:27:43,626 --> 00:27:44,751
Bir fikrim vardı.
373
00:27:45,626 --> 00:27:49,168
Pekâlâ, aradığımız kişi eğer bir kadınsa,
374
00:27:50,834 --> 00:27:54,126
onu görme ayrıcalığına
mazhar olduğuma inanıyorum.
375
00:27:56,126 --> 00:28:00,668
Leroy Fry'ın ölümünden sonraki sabah,
olanlardan bihaber hâldeyken.
376
00:28:02,584 --> 00:28:07,293
Uyandım ve bir şiirin ilk dizelerini
okumaya başladım.
377
00:28:09,168 --> 00:28:14,084
Derin bir ıstırap içindeki
gizemli bir kadını anlatan satırları.
378
00:28:14,918 --> 00:28:18,334
Sonra yemekhanenin dışında
379
00:28:18,418 --> 00:28:23,584
ömrü hayatımda gördüğüm
en güzel insan belirdi.
380
00:28:28,584 --> 00:28:29,793
Kimdi?
381
00:28:31,168 --> 00:28:33,001
Hiçbir fikrim yok.
382
00:28:33,084 --> 00:28:37,834
Peki neden bu şiirin ya da genç kadının
Fry'la bağlantılı olduğuna inanıyorsunuz?
383
00:28:37,918 --> 00:28:40,001
Gizli şiddet havası.
384
00:28:41,584 --> 00:28:43,668
Dile getirilmeyen bir tehdit.
385
00:28:45,251 --> 00:28:46,793
Bilinmeyen bir kadın.
386
00:28:48,668 --> 00:28:51,334
Onu herhangi bir sabah yazabilirdiniz.
387
00:28:52,084 --> 00:28:55,209
Ben yazmadım. Bana yazdırıldı.
388
00:28:55,834 --> 00:28:56,751
Yazdırıldı mı?
389
00:28:59,334 --> 00:29:00,168
Kim?
390
00:29:02,709 --> 00:29:03,543
Annem.
391
00:29:07,084 --> 00:29:08,084
Vefat etti.
392
00:29:09,876 --> 00:29:12,126
Yaklaşık 20 yıl önce.
393
00:29:19,459 --> 00:29:21,793
Bana Poe'dan bahsetsene.
394
00:29:24,626 --> 00:29:26,043
Oh, Poe.
395
00:29:27,918 --> 00:29:29,584
Tatlı bir çocuk.
396
00:29:31,459 --> 00:29:35,626
Çok terbiyelidir. Çok konuşur.
397
00:29:35,709 --> 00:29:40,626
Kesinlikle.
Ve onda kesin tuhaf bir şeyler var.
398
00:29:41,293 --> 00:29:42,834
Çenesi düşük diye mi?
399
00:29:42,918 --> 00:29:45,334
Hayır, saçma sapan fantezilerle dolu diye.
400
00:29:46,418 --> 00:29:48,043
Bana bir şiirden bahsetti.
401
00:29:48,126 --> 00:29:51,959
Leroy Fry'ın ölümüyle ilgili olduğundan.
402
00:29:52,043 --> 00:29:59,001
Ona ölen annesi tarafından
uykusunda yazdırıldığını iddia ediyor.
403
00:30:05,584 --> 00:30:10,418
Kaybettiğimiz insanların
hep yanımızda olduğunu…
404
00:30:12,584 --> 00:30:14,168
…sen herkesten iyi biliyorsun.
405
00:30:19,543 --> 00:30:23,626
İnsan ölümden kurtulmak için
her şeyi yapar, değil mi?
406
00:31:21,501 --> 00:31:23,209
Bir tür kapta.
407
00:31:23,959 --> 00:31:27,751
Bir tülbende sarılmış olabilir
ya da gazete kâğıdına.
408
00:31:28,334 --> 00:31:30,418
Buzla kaplı olması kuvvetle muhtemel.
409
00:31:44,209 --> 00:31:47,793
BUZHANEDE BULUŞALIM.
YÜREKLEN
410
00:34:51,918 --> 00:34:55,043
Güzel. Notum ulaşmış.
411
00:34:55,126 --> 00:34:56,834
-Takip edildiniz mi?
-Takip edilmek mi?
412
00:34:56,918 --> 00:34:59,751
Ah! Ne kadar amatörce olur. Elbette hayır.
413
00:35:02,584 --> 00:35:05,834
-Nedir bu?
-Suç mahalli.
414
00:35:06,584 --> 00:35:08,876
İkinci suç.
415
00:35:10,751 --> 00:35:12,793
Fry'ın kalbinin getirildiği yer.
416
00:35:13,459 --> 00:35:16,543
Fry'ın kalbinin
aklınıza İncil'i getirdiğini söylediniz.
417
00:35:16,626 --> 00:35:19,126
İtiraf etmeliyim ki
ben de o yönde ilerliyordum.
418
00:35:19,209 --> 00:35:21,959
Tam olarak İncil'e değil
419
00:35:22,043 --> 00:35:24,001
ama din yönünde.
420
00:35:25,793 --> 00:35:30,293
Burada bir tür tören
icra edilmiş gibi görünüyor.
421
00:35:30,376 --> 00:35:33,918
Maksatlı biçimde
ortama kan ve mum yerleştirilmiş.
422
00:35:38,209 --> 00:35:41,334
-Bir daire.
-Bir de üçgen.
423
00:35:42,959 --> 00:35:47,876
Ve Fry'ın kalbi
büyük ihtimalle ortasına konmuş.
424
00:35:53,584 --> 00:35:56,751
Yararı olabilecek yaşlı bir dostum var.
425
00:36:04,668 --> 00:36:09,043
Profesör Jean Pépé
semboller, ayinler…
426
00:36:09,126 --> 00:36:13,001
-Pépé!
-…ve büyü konusunda uzman.
427
00:36:13,584 --> 00:36:14,418
Profesör!
428
00:36:14,501 --> 00:36:16,959
-Hayatımda karşılaşma şansı bulduğum…
-İçeri gel. Arkadayım.
429
00:36:17,043 --> 00:36:20,168
-Çat kapı geldim ama!
-…en tuhaf adam olabilir.
430
00:36:20,709 --> 00:36:24,668
İncelemeni istediğim
ilginç bir şey getirdim.
431
00:36:27,293 --> 00:36:30,084
Bu sadece bir sihirli daire olabilir.
432
00:36:31,126 --> 00:36:34,251
Onu Le Véritable Dragon Rouge'da
gördüğümü hatırlıyorum.
433
00:36:34,334 --> 00:36:37,751
Yanlış hatırlamıyorsam
sihirbaz burada duruyordur.
434
00:36:39,084 --> 00:36:40,376
Üçgenin içinde.
435
00:36:41,209 --> 00:36:42,126
Yalnız mı?
436
00:36:42,209 --> 00:36:44,876
Yanında bir grup yardımcısı olabilir.
437
00:36:44,959 --> 00:36:47,918
İki yanında, ellerinde mum ve meşalelerle.
Her yer ışıl ışıl.
438
00:36:48,001 --> 00:36:49,959
Hatta bir ışık festivali gibi.
439
00:36:51,251 --> 00:36:55,459
Şimdi. Şu üçüncü rafa gidersen.…
440
00:36:56,418 --> 00:36:58,168
Yukarıdan ikinci.
441
00:36:59,209 --> 00:37:01,168
Üstteki cilt.
442
00:37:02,959 --> 00:37:05,418
Evet.
443
00:37:08,626 --> 00:37:11,626
Pierre de Lancre, gözü pek cadı avcısı.
444
00:37:13,834 --> 00:37:16,251
-Fransızca okur musunuz Bay Poe?
-Evet. Oh!
445
00:37:17,501 --> 00:37:20,793
Lütfen içinizden okuyun. Tam orta sayfada.
446
00:37:22,751 --> 00:37:25,918
De Lancre, 600 Basklı cadıyı infaz etmiş
447
00:37:26,001 --> 00:37:29,709
ve geriye şu an incelediğiniz
bu etkileyici kitabı bırakmıştır.
448
00:37:29,793 --> 00:37:34,334
Fakat size vermek istediğim,
ölmeden önce 700 cadıyı infaz eden
449
00:37:34,959 --> 00:37:38,126
Henri Le Clerc'ün
Discours du Diable adlı kitabı
450
00:37:38,209 --> 00:37:40,709
ve yok edildiği söyleniyor.
451
00:37:40,793 --> 00:37:44,584
Ama söylentiye göre
yok edilenle tıpatıp aynı olan
452
00:37:44,668 --> 00:37:46,918
iki ya da üç cilt daha bırakmış.
453
00:37:47,793 --> 00:37:53,043
Onlardan birini bulmak
pek çok büyü koleksiyoncusunun saplantısı.
454
00:37:53,626 --> 00:37:55,626
-Neden?
-Neden mi?
455
00:37:57,459 --> 00:38:02,001
Le Clerc geriye bazı talimatlar bırakmış.
456
00:38:03,293 --> 00:38:04,293
Ölümsüzlük için.
457
00:38:05,709 --> 00:38:06,918
Aman tanrım.
458
00:38:08,793 --> 00:38:13,168
"Kötü melekler birliği içerisinde
genel olarak bilindiği üzere
459
00:38:13,834 --> 00:38:16,876
bir cadı ayini ziyafetinde
460
00:38:16,959 --> 00:38:20,084
şu muhtelif malzemelerden bulunur.
461
00:38:20,168 --> 00:38:24,501
Hristiyanlar tarafından asla yenmeyen
bazı murdar hayvanlar.
462
00:38:25,543 --> 00:38:28,209
Vaftiz edilmemiş çocukların kalpleri…
463
00:38:30,168 --> 00:38:33,334
…ve asılmış adamların kalpleri."
464
00:38:47,293 --> 00:38:50,001
Öğrencilerin arasına
gizlice sızmanızı istiyorum.
465
00:38:50,084 --> 00:38:53,834
Tarikatla ilişkili olabilecekleri
ortaya çıkarmaya çalışın.
466
00:38:54,876 --> 00:38:55,751
Biraz daha aç.
467
00:38:55,834 --> 00:38:59,709
Şey, bana belli bir takım
karanlık tekliflerde bulunuldu
468
00:38:59,793 --> 00:39:02,001
ve nasıl desem, Hristiyanlığa aykırıydı.
469
00:39:02,084 --> 00:39:03,043
-Aykırı mı?
-Evet.
470
00:39:03,126 --> 00:39:05,918
İnancımın temellerini sorgulamaya
471
00:39:06,001 --> 00:39:09,876
ve kadim bir geleneğin esrarlı adetleriyle
haşır neşir olmaya zorlandım.
472
00:39:09,959 --> 00:39:12,834
-Esrarlı adetler mi?
-Kara büyüyü kastediyor. Kimdi o?
473
00:39:12,918 --> 00:39:16,251
-Bilmek istiyoruz.
-İsmini ifşa etmemem gerekiyor.
474
00:39:16,334 --> 00:39:17,168
Kimdi o?
475
00:39:17,251 --> 00:39:19,918
Tanrı başıma yıldırım düşüreceğini
söylese bile
476
00:39:20,001 --> 00:39:21,918
bunu benden öğrenemezsiniz.
477
00:39:22,001 --> 00:39:24,376
-Dua zincirimize katılmak istiyorsan…
-Hayır, söz verdim.
478
00:39:24,459 --> 00:39:27,168
-Biri inancını sorgulamanı istiyor…
-Bu gizli kalmalı.
479
00:39:27,251 --> 00:39:28,376
Marquis miydi?
480
00:39:29,209 --> 00:39:30,501
Hamilton, dikkat et.
481
00:39:31,959 --> 00:39:34,834
Evet, aklımda bir isim var
ama ona uygun bir yüz lazım.
482
00:39:44,043 --> 00:39:45,043
Vertigo?
483
00:39:47,376 --> 00:39:49,709
Her şey fırıl fırıl dönüyor.
484
00:39:49,793 --> 00:39:53,126
Kalp atışın oldukça hızlı.
485
00:39:54,918 --> 00:39:58,418
Pekâlâ, Bay Poe, bugün dışarı çıkmayın
486
00:39:58,501 --> 00:40:00,168
ve kendinize iyi bakın.
487
00:40:01,168 --> 00:40:05,834
Bunu Teğmen Locke ve öğrenci yaveri,
488
00:40:05,918 --> 00:40:08,084
oğlum Artemus'a teslim edin.
489
00:40:09,209 --> 00:40:12,376
Görevlerinizden alınmanızı sağlayacaktır.
490
00:40:14,293 --> 00:40:18,293
Baş dönmesi hissettiğin için
491
00:40:18,376 --> 00:40:20,376
dersten muaf olmak mı istiyorsun?
492
00:40:20,959 --> 00:40:23,418
Not edilmeyen
daha kötü bir hastalığım var.
493
00:40:23,501 --> 00:40:25,501
Büyük bir bıkkınlık halindeyim.
494
00:40:26,834 --> 00:40:28,001
"Büyük bıkkınlık" mı?
495
00:40:28,084 --> 00:40:30,459
Son derece sert biçimde.
496
00:40:30,543 --> 00:40:32,043
Kendine iyi bak Poe.
497
00:40:32,126 --> 00:40:33,918
Doktora sorabilirsiniz.
498
00:40:37,418 --> 00:40:38,543
Bu doğru Teğmen.
499
00:40:39,209 --> 00:40:41,834
Babam bana daha önce
böyle bir şey görmediğini söyledi.
500
00:40:41,918 --> 00:40:42,918
Pekâlâ.
501
00:40:44,126 --> 00:40:47,209
Ama seni uygunsuz davranışla suçluyorum.
502
00:40:47,793 --> 00:40:48,709
Üç ihtar oldu.
503
00:40:49,334 --> 00:40:51,709
Derhal yatakhanene geri dön.
504
00:40:51,793 --> 00:40:54,876
Subaylar inceleme için geldiklerinde
orada olsan iyi edersin.
505
00:40:55,834 --> 00:40:56,793
İleri marş!
506
00:40:58,793 --> 00:41:01,168
Sol, sol…
507
00:41:02,543 --> 00:41:03,834
Ateşe hazır ol!
508
00:41:04,751 --> 00:41:05,751
Sol, sol…
509
00:41:08,751 --> 00:41:10,959
-Poe'ydu, değil mi?
-Evet.
510
00:41:11,043 --> 00:41:12,418
Artemus Marquis.
511
00:41:13,251 --> 00:41:16,043
Söylemeden edemeyeceğim.
Yüzsüzlüğün takdire şayan.
512
00:41:17,918 --> 00:41:21,126
Bu akşam 11'de. Kuzey Kışlası 18.
513
00:41:25,668 --> 00:41:28,959
Geciktiğim için özür dilerim.
Umarım çok bekletmemişimdir.
514
00:41:30,084 --> 00:41:31,751
Burası çok güzel.
515
00:41:34,668 --> 00:41:35,793
Kitaplar!
516
00:41:40,626 --> 00:41:42,501
İlgimi hiç bu kadar çekmemiştiniz.
517
00:41:43,251 --> 00:41:44,126
Nereden başlasam?
518
00:41:47,418 --> 00:41:52,001
Acıklı Fenimore Cooper.
Evet, her kütüphanede bir tane olmalı.
519
00:41:52,876 --> 00:41:54,459
Vay canına, diğer koleksiyon.
520
00:41:55,251 --> 00:41:58,084
Mısır Tarihi ve envaiçeşit kitap.
521
00:42:05,084 --> 00:42:06,459
Şimdi yakalandınız.
522
00:42:07,543 --> 00:42:08,376
Nasıl?
523
00:42:08,959 --> 00:42:11,043
Şiir okumadığınızı ima etmiştiniz.
524
00:42:11,626 --> 00:42:12,834
Okumam.
525
00:42:14,959 --> 00:42:15,959
Byron!
526
00:42:16,834 --> 00:42:18,959
-Şahsen favorimdir Bay Landor…
-Lütfen.
527
00:42:19,043 --> 00:42:21,959
…ve söylemeden edemeyeceğim,
sayfa kenarları fena hâlde yıpranmış
528
00:42:22,043 --> 00:42:23,751
O kızıma ait.
529
00:42:35,209 --> 00:42:37,418
Peki kızınız artık burada değil mi?
530
00:42:37,501 --> 00:42:41,001
Hayır, biriyle birlikte kaçtı.
531
00:42:42,709 --> 00:42:43,584
Tanıdığınız biri mi?
532
00:42:44,959 --> 00:42:45,918
Tesadüfen.
533
00:42:47,043 --> 00:42:48,334
Asla dönmeyecek mi?
534
00:42:50,834 --> 00:42:51,834
İmkânsız.
535
00:42:53,293 --> 00:42:55,501
O hâlde bu dünyada yalnızız.
536
00:42:57,126 --> 00:42:58,584
Ama sizin anneniz var.
537
00:43:00,418 --> 00:43:01,876
O sizinle konuşuyor.
538
00:43:02,793 --> 00:43:04,459
-Hiç olmazsa.
-Evet.
539
00:43:05,334 --> 00:43:06,584
Evet, zaman zaman.
540
00:43:07,418 --> 00:43:12,584
Ayrıca bende iyi olan ne varsa,
şahsen ya da ruhen, ondan geliyor.
541
00:43:15,168 --> 00:43:19,293
Kızınızın adı ne?
Tabii, söylemek isterseniz.
542
00:43:21,584 --> 00:43:22,626
Mathilde.
543
00:43:25,918 --> 00:43:26,918
Mattie.
544
00:43:30,376 --> 00:43:32,376
Bu kadarı yeterli Bay Landor.
545
00:43:36,251 --> 00:43:40,626
-Evet. Bir şey bulduğunuzu söylemiştiniz.
-Hayır, daha da iyisi.
546
00:43:40,709 --> 00:43:43,959
Marquis adında birini buldum.
547
00:43:44,043 --> 00:43:45,459
Doktor.
548
00:43:45,543 --> 00:43:48,043
Hayır. Oğlu Artemus.
549
00:43:48,584 --> 00:43:53,084
Onun girilmez akran grubuna dâhil olmayı
kendime görev edindim.
550
00:43:55,251 --> 00:43:57,084
Tanrı'nın iyi bir kulu daha.
551
00:43:59,126 --> 00:44:01,293
Kutsal Patsy'nin sayesinde.
552
00:44:02,459 --> 00:44:05,793
Yat borusuna uymadığımız için
bizi şikâyet edecek misin Poe?
553
00:44:07,084 --> 00:44:11,418
Bu küçük suçlarımız
seni rencide ediyor mu?
554
00:44:11,501 --> 00:44:16,834
Rencide olmamakla kalmıyorum
Bay Ballinger…
555
00:44:19,709 --> 00:44:21,293
…sıradakini bekliyorum.
556
00:44:27,751 --> 00:44:28,626
İç haydi.
557
00:44:30,459 --> 00:44:31,876
Hepsini kadın.
558
00:44:31,959 --> 00:44:34,584
Bu akşam zorbalığın üstünde.
559
00:44:34,668 --> 00:44:35,501
Mm!
560
00:44:37,876 --> 00:44:39,126
Bir daha s'il vous plaît.
561
00:44:43,293 --> 00:44:44,418
Oh, teşekkür ederim.
562
00:44:47,543 --> 00:44:49,501
-Bütün gece içebilirim!
-Ah, ah.
563
00:44:50,751 --> 00:44:51,751
Ağır ol Ballinger.
564
00:44:52,751 --> 00:44:55,084
O içki için büyük zahmete katlandım.
565
00:44:56,168 --> 00:44:57,001
Poe.
566
00:44:58,168 --> 00:45:00,043
Anlaşılan kitabı olan bir şairsin.
567
00:45:00,876 --> 00:45:03,584
Mütevazı bir yeteneğim olduğu söyleniyor.
568
00:45:04,084 --> 00:45:06,834
O hâlde
bize okumanı talep ediyorum.
569
00:45:07,668 --> 00:45:08,918
-Keyfimiz gelsin.
-Oh.
570
00:45:13,876 --> 00:45:16,834
Bermuda'da çıplak bir kadınla karşılaştım
571
00:45:17,501 --> 00:45:19,251
Kendini uyanık sanıyordu
572
00:45:20,293 --> 00:45:21,293
Ben daha uyanıktım
573
00:45:22,043 --> 00:45:25,834
Çırılçıplak baştan çıkarmanın
Kabalık olduğunu sanıyordu
574
00:45:25,918 --> 00:45:28,459
Peşinden koştum
Gem vurdum ve sahip oldum!
575
00:45:30,168 --> 00:45:31,834
Çok iyiydi.
576
00:45:31,918 --> 00:45:32,918
Bravo.
577
00:45:36,334 --> 00:45:39,126
Kaybeden kart, yedili.
578
00:45:40,126 --> 00:45:42,376
Kazanan kart, vale.
579
00:45:43,793 --> 00:45:46,584
-Oh!
-Vay, şanslı günündesin Poe.
580
00:45:47,251 --> 00:45:48,126
Teşekkür ederim.
581
00:45:49,043 --> 00:45:53,043
Dedektif Landor'un seni Fry hakkında
sorguya çektiği doğru mu Poe?
582
00:45:54,501 --> 00:45:59,251
Yanlışlıkla Fry'la samimi olduğuma dair
bir intiba edinmiş.
583
00:46:00,543 --> 00:46:01,543
Öyle miydin?
584
00:46:03,334 --> 00:46:04,168
Değildim.
585
00:46:04,876 --> 00:46:08,084
Dikkat çekmek için yapabileceği tek şey
kendini asmak olduğuna göre
586
00:46:09,293 --> 00:46:10,584
doğru bir tahmin.
587
00:46:11,876 --> 00:46:15,751
Bence bir kadın tarafından
reddedildiği için kendini astı.
588
00:46:15,834 --> 00:46:17,834
Peki kimmiş o kadın Stoddard?
589
00:46:17,918 --> 00:46:19,751
Kız kardeşin mi Artemus?
590
00:46:20,834 --> 00:46:23,043
Fry'ın gözüne çarpmamış mıydı?
591
00:46:25,918 --> 00:46:27,376
Yapma Randy.
592
00:46:28,084 --> 00:46:30,543
Fry'a buradaki herkesten daha yakındın.
593
00:46:30,626 --> 00:46:32,793
Ona senin kadar yakın olduğuma…
594
00:46:33,876 --> 00:46:34,793
…inanmıyorum.
595
00:46:49,584 --> 00:46:52,209
Pekâlâ. Nerede kalmıştık?
596
00:47:21,126 --> 00:47:22,501
Poe!
597
00:47:24,001 --> 00:47:26,293
Yat borusu sizin için geçerli değil mi?
598
00:47:27,418 --> 00:47:28,584
Açıklama yapın.
599
00:47:28,668 --> 00:47:32,043
Mumlar üç saat önde söndürülmeliydi.
600
00:47:32,126 --> 00:47:33,834
Özür dilerim komutanım.
601
00:47:35,168 --> 00:47:38,001
Özürleriniz bana hep sahte geliyor.
602
00:47:38,918 --> 00:47:42,418
Leroy Fry da yat borusundan sonra
dışarı çıktığı için öldü.
603
00:47:44,584 --> 00:47:46,793
Derhal kışlanıza dönün.
604
00:47:48,793 --> 00:47:50,876
Mezarınızı kazmadığınız için şanslısınız.
605
00:47:53,543 --> 00:47:54,501
Teşekkürler komutanım.
606
00:47:54,584 --> 00:47:55,709
Uygun adım marş.
607
00:48:34,584 --> 00:48:35,501
Mattie?
608
00:49:50,126 --> 00:49:55,043
"Şifa ver bana Tanrım.
Gel Tanrım kurtar beni, yardım et.
609
00:49:55,876 --> 00:49:59,376
Çünkü ölüler arasında kimse seni anmaz.
610
00:49:59,959 --> 00:50:03,543
Kim şükür sunar sana ölüler diyarından?
Gel kurtar beni Tanrım.
611
00:50:04,834 --> 00:50:06,418
Yardım et,
612
00:50:06,959 --> 00:50:11,084
sevginden dolayı Tanrım.
613
00:50:12,043 --> 00:50:16,293
Kederden gözlerimin feri sönüyor."
614
00:50:18,918 --> 00:50:21,751
Siz Bay Landor'sunuz, değil mi?
615
00:50:22,418 --> 00:50:23,251
Benim.
616
00:50:23,793 --> 00:50:26,168
Ben Leroy'un annesiyim.
617
00:50:29,584 --> 00:50:31,084
Bunu almanızı istiyorum.
618
00:50:32,334 --> 00:50:33,209
Leroy'un günlüğü.
619
00:50:34,834 --> 00:50:36,918
En az üç senelik bir günlük.
620
00:50:37,584 --> 00:50:39,209
Hatırladığım…
621
00:50:40,334 --> 00:50:41,418
Çok üzgünüm.
622
00:50:43,126 --> 00:50:44,209
Korkunç bir kayıp.
623
00:50:46,501 --> 00:50:50,959
Hatırladığım kadarıyla
eşyaları arasında bir günlük bulunmamıştı.
624
00:50:51,043 --> 00:50:53,918
Onu bana Bay Ballinger gönderdi.
625
00:50:54,001 --> 00:50:55,293
-Bay Ballinger mı?
-Evet.
626
00:50:55,376 --> 00:50:58,043
Olanları öğrenir öğrenmez,
627
00:50:58,126 --> 00:51:01,668
ne yapabileceğine bakmak için
doğruca Leroy'un yatakhanesine gitmiş.
628
00:51:01,751 --> 00:51:03,501
Bana postayla gönderdi.
629
00:51:03,584 --> 00:51:04,418
Anlıyorum.
630
00:51:04,918 --> 00:51:06,334
Ve az önce,
631
00:51:07,501 --> 00:51:08,709
beni görür görmez,
632
00:51:09,918 --> 00:51:14,626
Leroy'un günlüğünü
Kentucky'ye götürmeniz gerektiğini
633
00:51:15,459 --> 00:51:18,001
ve içinizden onu yakmak geliyorsa
çekinmemenizi söyledi.
634
00:51:19,334 --> 00:51:20,626
Ne kadar düşünceli.
635
00:51:21,543 --> 00:51:23,334
Şahsen hiç anlayamadım.
636
00:51:24,251 --> 00:51:25,793
Rakamlardan ve harflerden ibaret.
637
00:51:26,918 --> 00:51:30,918
Ama ordunun size bel bağladığına bakılırsa
638
00:51:31,001 --> 00:51:33,668
onun sizde kalması doğru olur.
639
00:52:05,626 --> 00:52:09,084
Sizi görmek için
her zaman geleceğim.
640
00:52:09,168 --> 00:52:10,918
-İhtiyaçları için…
-Anlıyorum.
641
00:52:11,001 --> 00:52:12,918
…hepimiz birlikte olacağız.
642
00:52:14,084 --> 00:52:15,126
Doktor!
643
00:52:15,834 --> 00:52:19,584
Ah, Bay Landor. Ne hoş bir sürpriz.
644
00:52:20,168 --> 00:52:23,918
Sizi karım Julia'yla tanıştırmama
izin verin lütfen.
645
00:52:25,334 --> 00:52:27,668
Hakkınızda çok şey duydum.
646
00:52:27,751 --> 00:52:29,168
Memnun oldum.
647
00:52:29,251 --> 00:52:33,001
Siz Bay Fry'ın ölümünü soruşturan
beyefendi değil misiniz?
648
00:52:33,876 --> 00:52:34,709
Evet.
649
00:52:34,793 --> 00:52:36,876
Biz de o meseleyi konuşuyorduk.
650
00:52:37,501 --> 00:52:43,709
Hatta kocamın bana söylediğine göre,
onun özverili çabalarına rağmen
651
00:52:43,793 --> 00:52:49,668
Bay Fry'ın cenazesi halkın huzurunda
fazlasıyla uzun teşhir edilmiş.
652
00:52:52,126 --> 00:52:54,251
Zavallı ailesi.
653
00:52:54,751 --> 00:52:55,751
Oh. Kesinlikle.
654
00:52:55,834 --> 00:52:58,959
Bütün bu mesele bizleri sarstı.
655
00:53:00,959 --> 00:53:03,959
Emin olun,
onu yakalayana kadar durmayacağım.
656
00:53:08,751 --> 00:53:10,751
Tanıştığımıza memnun oldum.
657
00:53:11,418 --> 00:53:12,543
Hayatım.
658
00:53:12,626 --> 00:53:15,876
Anladığım kadarıyla dulsunuz Bay Landor.
659
00:53:17,751 --> 00:53:18,959
Evet, öyle.
660
00:53:19,043 --> 00:53:20,751
Affınıza sığınarak soruyorum.
661
00:53:22,376 --> 00:53:25,876
Karınız kısa süre önce mi vefat etti?
662
00:53:26,543 --> 00:53:27,584
İki yıl oluyor.
663
00:53:28,334 --> 00:53:33,084
Highlands'e taşınmamızdan
yaklaşık birkaç ay sonra.
664
00:53:33,793 --> 00:53:35,959
Ani bir hastalık mıydı?
665
00:53:38,501 --> 00:53:39,334
Yeterince
666
00:53:40,876 --> 00:53:41,709
ani değildi.
667
00:53:42,793 --> 00:53:46,418
Fedakârlıklarınızı takdir ediyorum.
668
00:53:47,626 --> 00:53:50,043
-Başınız sağ olsun.
-Teşekkür ederim.
669
00:54:27,459 --> 00:54:28,376
Bravo.
670
00:54:29,418 --> 00:54:32,209
Edgar, kız kardeşimin deha olduğunu
söylememiş miydim?
671
00:54:32,293 --> 00:54:35,543
Harikulade hayatım. Gözlerim yaşardı.
672
00:54:35,626 --> 00:54:36,501
Evet.
673
00:54:37,084 --> 00:54:39,168
Harika bir icraydı Bayan Marquis.
674
00:54:39,251 --> 00:54:40,709
-Gerçekten.
-Evet.
675
00:54:41,376 --> 00:54:43,418
Ölümsüzlüğün garantili.
676
00:54:44,043 --> 00:54:47,001
Bir kadının ölümsüz olmak isteyeceğini
sanmıyorum Randy.
677
00:54:47,084 --> 00:54:50,418
Birden Sör Thomas Gray'in dizeleri
aklıma geldi.
678
00:54:51,043 --> 00:54:53,793
"Pek çok çiçek kimselere görünmeden açar."
679
00:54:53,876 --> 00:54:56,626
"Ve tatlı kokularını çöl havasına saçar."
680
00:54:58,043 --> 00:54:59,084
Çok severim Bay Poe.
681
00:55:02,126 --> 00:55:05,293
Peki küçük çömezim hakkında
ne düşünüyorsun?
682
00:55:06,209 --> 00:55:08,834
Bence Bay Poe,
birinin çırağı olmanın çok ötesinde.
683
00:55:09,668 --> 00:55:12,043
Senin gibiler tarafından da bozulmamalı.
684
00:55:14,876 --> 00:55:15,876
Pekâlâ Lea.
685
00:55:15,959 --> 00:55:19,293
Şimdilik bu kadar yeter.
Yemekten önce dinlenmelisin.
686
00:55:20,043 --> 00:55:22,918
-İzninizle beyler.
-Teşekkürler Lea.
687
00:55:24,668 --> 00:55:25,918
Randy, sandalyeler.
688
00:55:26,626 --> 00:55:28,251
Stoddard, haydi dostum. Satranç tahtasına.
689
00:55:30,001 --> 00:55:31,251
Pekâlâ. Artık sıkıldım.
690
00:55:31,334 --> 00:55:32,418
Umurumda değil!
691
00:55:32,501 --> 00:55:33,584
Kız hasta.
692
00:55:33,668 --> 00:55:36,168
Bu durumdayken
insanları ağırlayacak hâli yok!
693
00:55:36,834 --> 00:55:37,751
Bayan Marquis.
694
00:55:39,793 --> 00:55:40,793
Affedersiniz.
695
00:55:44,876 --> 00:55:49,959
Hiçbir şey cumartesi günü
sizinle görüşmekten büyük keyif veremez.
696
00:55:51,834 --> 00:55:56,334
Eminim öyledir Bay Poe
fakat ne yazık ki cumartesi meşgulüm.
697
00:55:57,043 --> 00:55:58,334
Anlıyorum. Peki.
698
00:55:58,959 --> 00:56:01,251
Paltonuz ve şapkanız efendim.
699
00:56:01,334 --> 00:56:04,293
Teşekkürler Eugenia.
Zahmet ettin.
700
00:56:04,376 --> 00:56:06,876
Paltomu kendim alabilirdim.
701
00:56:06,959 --> 00:56:08,709
-İyi akşamlar.
-İyi akşamlar.
702
00:56:11,459 --> 00:56:13,043
Fransızca mı konuşuyorsunuz?
703
00:56:14,084 --> 00:56:16,834
Çok etkileyici bir aksanla.
704
00:56:22,334 --> 00:56:24,126
Bu cumartesi mi diyorsunuz?
705
00:56:25,293 --> 00:56:28,084
Ya da daha uygunsa pazar.
706
00:56:29,959 --> 00:56:30,959
Hatta pazartesi olabilir.
707
00:56:31,043 --> 00:56:33,293
Peki nerede görüşmeyi öneriyorsunuz?
708
00:56:33,376 --> 00:56:35,959
Tahmin edeyim.
Gee's Point? Flirtation Walk?
709
00:56:36,043 --> 00:56:37,043
Hayır.
710
00:56:37,584 --> 00:56:38,918
Ne yazık ki ikisi de değil.
711
00:56:39,751 --> 00:56:41,501
Aklımdaki yer mezarlıktı.
712
00:56:42,376 --> 00:56:43,584
Mezarlık mı?
713
00:56:46,043 --> 00:56:47,376
Ne kadar ilginç.
714
00:56:47,459 --> 00:56:48,793
Evet, kesinlikle öyle.
715
00:56:51,709 --> 00:56:53,584
Pekâlâ, iyi akşamlar dilerim.
716
00:57:52,293 --> 00:57:53,751
Şu an ne kadar yalın.
717
00:57:54,668 --> 00:57:57,793
Highlands'ın ihtişamını
sonuna kadar yaşamak için
718
00:57:58,334 --> 00:58:01,584
yapraklar dökülür dökülmez
görülmesi gerekir.
719
00:58:02,626 --> 00:58:03,459
Nedenmiş o?
720
00:58:04,168 --> 00:58:07,584
Bitki örtüsü, Tanrı'nın yarattığı tasarımı
iyileştirmekten çok
721
00:58:07,668 --> 00:58:09,584
ona mani olur.
722
00:58:10,293 --> 00:58:11,501
Ne kadar romantik.
723
00:58:12,959 --> 00:58:16,043
Tanrı ve ölümden bahsetmek
hoşunuza gidiyor, değil mi?
724
00:58:16,668 --> 00:58:20,334
Ölümü şiirdeki
en engin tema olarak görüyorum.
725
00:58:28,251 --> 00:58:29,251
Oturalım mı?
726
00:58:33,543 --> 00:58:36,084
-Bu noktayı seviyorum.
-Evet, en sevdiğim yer.
727
00:58:41,376 --> 00:58:44,376
Bu hastalıklı ruh hâli size yakışıyor.
728
00:58:46,168 --> 00:58:47,918
Üniformanızdan bile fazla.
729
00:58:50,626 --> 00:58:52,709
Tek emsaliniz Artemus olabilir.
730
00:58:54,084 --> 00:58:57,376
Melankoli âleminde yaşadığını görmedim.
731
00:58:58,918 --> 00:59:02,084
Uzun aralıklarla
dünyamızı ziyaret etmeye razı olur.
732
00:59:14,043 --> 00:59:16,584
Bence bir süre kırık camlar üstünde
733
00:59:16,668 --> 00:59:17,876
dans etmek mümkün olsa da,
734
00:59:19,001 --> 00:59:20,168
sonsuza dek mümkün değil.
735
00:59:25,001 --> 00:59:27,626
Pek çok ortak noktanız olduğunu görüyorum.
736
00:59:35,668 --> 00:59:37,209
Umarım üşümediniz.
737
00:59:40,251 --> 00:59:42,459
Soğuk hava belli ki iyiden iyiye yerleşti.
738
00:59:42,543 --> 00:59:43,584
Kendimizi kandırmayalım.
739
00:59:44,209 --> 00:59:47,209
Havadan sudan konuşmaya
geldiğimi sanmıyorsunuz ya? Çok sıkıcı.
740
00:59:48,043 --> 00:59:50,709
Kusura bakmayın, tek derdim iyiliğinizdi.
741
00:59:50,793 --> 00:59:52,001
O hâlde devam edin.
742
00:59:52,084 --> 00:59:55,751
Ölümsüz aşkınızı ilan edin de ikimiz de
iyice üşütmeden evimize dönelim.
743
00:59:55,834 --> 00:59:58,501
-Söylediğim sadece, bu…
-Özür dilerim.
744
00:59:59,751 --> 01:00:02,209
Özür dilerim. Korkunç davranıyorum
ve sebebini bilmiyorum.
745
01:00:05,251 --> 01:00:06,376
Üşüdünüz.
746
01:00:06,459 --> 01:00:08,834
Bayan Marquis, kabanımı ister misiniz?
747
01:00:09,834 --> 01:00:11,793
-Gayet iyiyim.
-Gerçekten, sorun değil.
748
01:00:11,876 --> 01:00:12,709
Ben…
749
01:00:14,834 --> 01:00:16,043
-Ne?
-Bayan Marquis.
750
01:00:16,126 --> 01:00:18,459
Lea!
751
01:00:22,126 --> 01:00:25,584
Lea! Lea? Ne oluyor?
752
01:00:25,668 --> 01:00:26,501
Lea!
753
01:00:28,918 --> 01:00:29,959
Lea.
754
01:00:31,834 --> 01:00:33,834
Lea.
755
01:00:37,959 --> 01:00:39,126
Tanrım, Lea.
756
01:00:40,709 --> 01:00:41,876
İyi misin?
757
01:00:44,418 --> 01:00:46,126
-Lea?
-Ben iyiyim.
758
01:00:56,709 --> 01:01:00,501
İyi olduğundan emin misin?
Bayağı bir korktum.
759
01:01:01,126 --> 01:01:03,668
Arada olur.
Endişelenecek bir şey değil.
760
01:01:04,334 --> 01:01:06,168
Senin…
761
01:01:07,543 --> 01:01:12,959
Tabiatın beni öyle cesaretlendiriyor ki
itiraf etmek istiyorum.
762
01:01:14,501 --> 01:01:19,501
Annem, hayatımda bir şekilde yer ediyor.
763
01:01:20,834 --> 01:01:23,626
Uykularımda ve uyanık olduğum anlarda.
764
01:01:24,543 --> 01:01:25,834
Evet.
765
01:01:25,918 --> 01:01:31,126
Kimi zaman ölüleri çok az sevdiğimiz için
bize musallat olduklarına inanıyorum.
766
01:01:32,459 --> 01:01:36,293
Onları unutuyoruz.
Aslında istemiyoruz ama unutuyoruz.
767
01:01:37,334 --> 01:01:42,876
Bana kalırsa terk edildiklerini hissedip
bizden intikam alıyorlar.
768
01:01:44,084 --> 01:01:47,126
Belki de bunu fazla düşünmemek en iyisi.
769
01:01:58,418 --> 01:02:00,251
Ne kadar minnettar olduğumu
bilmeni isterim.
770
01:02:02,959 --> 01:02:04,709
Gözlerimi açınca seni yanımda görmekten.
771
01:02:05,959 --> 01:02:07,334
Derinlemesine bakınca,
772
01:02:08,293 --> 01:02:10,626
sende hiç beklemediğim bir şey buldum.
773
01:02:12,168 --> 01:02:13,709
Bin yıl geçse de.
774
01:02:15,709 --> 01:02:16,709
Teşekkür ederim.
775
01:03:13,709 --> 01:03:14,543
Dur!
776
01:03:23,251 --> 01:03:26,084
Piç kuruları yerlerini bilmeli!
777
01:03:29,834 --> 01:03:31,126
Lea'dan uzak dur.
778
01:03:34,293 --> 01:03:35,334
Bırak onu!
779
01:03:37,084 --> 01:03:39,543
Bırak onu Ballinger!
780
01:03:39,626 --> 01:03:42,959
Yoksa divan-ı harpte yargılanırsın!
781
01:03:55,376 --> 01:03:56,543
Çirkin pislik.
782
01:04:01,209 --> 01:04:02,209
İyi misin?
783
01:04:02,293 --> 01:04:06,043
Belli ki, o vahşi
Lea'nın beni tercih ettiğini biliyor.
784
01:04:06,126 --> 01:04:08,334
-Niyeti beni korkutup kaçırmaksa…
-Korkutmak mı?
785
01:04:08,418 --> 01:04:11,126
-Bana kalırsa seni öldürmeye kararlıydı.
-Öldürmeye mi?
786
01:04:11,209 --> 01:04:12,959
Oh! Hayır, hayır.
787
01:04:13,043 --> 01:04:16,376
Benimle gönülden istediğim şeyin
arasına girmesine izin vermeden
788
01:04:16,459 --> 01:04:18,084
onu ben öldürürüm!
789
01:04:20,709 --> 01:04:24,126
Hayatım boyunca hep böyle oldu.
İnsanlar beni hafife alıyor.
790
01:04:24,209 --> 01:04:27,293
Dostlarım, sınıf arkadaşlarım,
kendi bağışçım.
791
01:04:27,376 --> 01:04:28,793
-Teşekkürler Patsy.
-Herkes.
792
01:04:29,418 --> 01:04:30,251
Herkes.
793
01:04:33,668 --> 01:04:34,668
Sevgili annem hariç.
794
01:04:37,084 --> 01:04:40,376
Bu arada yardımın için teşekkür ederim.
795
01:04:41,168 --> 01:04:43,293
Aslında pek gafil avlanmam.
796
01:04:43,376 --> 01:04:47,376
Sen de şaşırtıyorsun, değil mi Landor?
797
01:04:48,501 --> 01:04:50,793
Niyetim rencide etmek değil
798
01:04:50,876 --> 01:04:54,793
ama göründüğünden çok daha tecrübelisin.
799
01:04:55,584 --> 01:04:59,751
Söylesene, bir seferinde
sadece delici bakışınla
800
01:04:59,834 --> 01:05:02,293
birine bir şeyi itiraf ettirdiğin
doğru mu?
801
01:05:09,668 --> 01:05:11,376
Yeterince sabredersen
802
01:05:12,543 --> 01:05:16,334
bir şüpheli kendi kendini sorguya çeker.
803
01:05:20,584 --> 01:05:23,626
Doğrusu çok hoş bir arkadaşsın Landor.
804
01:05:26,793 --> 01:05:28,709
Sana bir gün şiir yazacağım.
805
01:05:29,834 --> 01:05:33,251
Adını yüzyıllarca yaşatacak bir şiir.
806
01:05:51,209 --> 01:05:55,293
Bu saldırıdan sonra bile
Randy Ballinger'dan şüphelenmiyor musun?
807
01:05:57,584 --> 01:05:59,168
O hâlde soruşturmanda
808
01:06:00,084 --> 01:06:01,418
hangi aşamadasın?
809
01:06:02,418 --> 01:06:05,501
Artemus Marquis ilgimi çekiyor.
810
01:06:06,918 --> 01:06:08,084
Sanırım onu tanıyorsun?
811
01:06:10,584 --> 01:06:11,751
Kim tanımaz ki?
812
01:06:13,834 --> 01:06:15,459
Müthiş yakışıklı.
813
01:06:16,918 --> 01:06:20,251
Neredeyse genç ölmek zorundaymış gibi,
öyle değil mi?
814
01:06:23,001 --> 01:06:26,293
Ama şiddet olaylarına karışacağını
hiç sanmıyorum.
815
01:06:27,584 --> 01:06:29,584
Hep soğukkanlıdır.
816
01:06:31,959 --> 01:06:33,459
Belki aradığımız o değildir.
817
01:06:35,376 --> 01:06:39,334
Ama tuhaf bir mizacı var.
Bütün ailesi öyle.
818
01:06:39,418 --> 01:06:42,168
Bir şeyden suçluymuş gibi davranıyorlar.
819
01:06:45,918 --> 01:06:48,334
Bütün aileler suçlu değil midir?
820
01:06:55,751 --> 01:06:58,209
-Yüzbaşı.
-Sorun Bay Ballinger.
821
01:06:59,751 --> 01:07:01,459
Ne yazık ki kayboldu.
822
01:07:14,751 --> 01:07:16,209
Bir şey gören var mı?
823
01:07:16,959 --> 01:07:18,793
Hayır, komutanım.
824
01:07:20,709 --> 01:07:23,959
İkiniz tepeye de tırmanıp bakın!
825
01:07:25,001 --> 01:07:28,334
Arayı fazla açmadan arayın!
826
01:07:29,001 --> 01:07:30,001
Burada yok!
827
01:07:30,793 --> 01:07:32,001
Burada da!
828
01:07:33,959 --> 01:07:35,168
Burada da!
829
01:07:41,459 --> 01:07:43,709
Yüzbaşı! Burada!
830
01:07:55,876 --> 01:07:56,876
Tanrım.
831
01:08:01,501 --> 01:08:02,501
Olamaz.
832
01:08:19,584 --> 01:08:25,876
Bay Ballinger'ın kesimi
Fry'ınki kadar temiz değil.
833
01:08:26,543 --> 01:08:29,751
Bu, farklı eller tarafından
yapıldığını gösteriyor.
834
01:08:32,001 --> 01:08:34,626
İğdiş etmeye gelince…
835
01:08:36,876 --> 01:08:38,251
Şey, ben…
836
01:08:38,876 --> 01:08:39,918
İğdiş etme mi?
837
01:08:40,751 --> 01:08:42,251
Tanrım, Landor.
838
01:08:43,209 --> 01:08:45,876
Sorumluyu bulmaya
bir ay öncesine göre
839
01:08:45,959 --> 01:08:47,334
daha yakın değiliz!
840
01:08:47,918 --> 01:08:48,918
Daha yakınız.
841
01:08:49,584 --> 01:08:51,251
-Artık an meselesi.
-O hâlde söyle!
842
01:08:52,959 --> 01:08:55,626
Şeytani uygulamalara dair
başka kanıt buldun mu?
843
01:08:57,293 --> 01:08:58,959
Peki Er Cochrane'ı,
844
01:08:59,043 --> 01:09:02,334
Leroy Fry'ın cesedini yalnız bırakmaya
ikna eden sözde subayı?
845
01:09:03,709 --> 01:09:04,668
Ya da Fry'ın günlüğünde
846
01:09:04,751 --> 01:09:07,876
işe yarayabilecek tek bir ipucu
buldun mu?
847
01:09:08,793 --> 01:09:13,918
Bu tepelerde bir manyak
serbestçe gezip askerlerimi deşiyor.
848
01:09:14,001 --> 01:09:18,459
Görevlerini yerine getiremeyen askerlerim.
Kışladan ayrılamayan ya da uyuyamayan.