1 00:00:16,043 --> 00:00:19,209 NETFLIX SUNAR 2 00:00:32,543 --> 00:00:36,168 "YAŞAMI ÖLÜMDEN AYIRAN SINIRLAR 3 00:00:36,251 --> 00:00:38,668 EN İYİ İHTİMALLE BELİRSİZ VE MUĞLAKTIR. 4 00:00:38,751 --> 00:00:41,209 BİRİNİN NEREDE BİTİP DİĞERİNİN NEREDE BAŞLADIĞINI 5 00:00:41,293 --> 00:00:42,751 KİM SÖYLEYEBİLİR?" E. A. POE 6 00:01:13,376 --> 00:01:17,084 SOLGUN MAVİ GÖZLER 7 00:01:58,084 --> 00:01:59,459 Günaydın beyler. 8 00:02:02,251 --> 00:02:04,334 -Augustus Landor? -Benim. 9 00:02:05,168 --> 00:02:06,293 Ya siz? 10 00:02:06,376 --> 00:02:09,418 Yüzbaşı Hitchcock, hizmetinizdeyim. Harp akademisinde ikinci komutanım. 11 00:02:10,376 --> 00:02:11,876 Size amirim Thayer'ın, 12 00:02:11,959 --> 00:02:14,751 ivedilikle görüşme talep ettiğini bildirmeye geldim. 13 00:02:14,834 --> 00:02:17,876 -Görüşmenin mahiyeti nedir? -Onu albaya bırakacağım. 14 00:02:18,751 --> 00:02:21,834 -Ne zaman olacak peki? -Uygun olan en kısa sürede. 15 00:02:25,751 --> 00:02:28,459 Peki gelmemeye karar verirsem? 16 00:02:31,376 --> 00:02:33,876 Sizin bileceğiniz şey. Sivil bir vatandaşsınız. 17 00:02:42,376 --> 00:02:44,251 Gezinti için güzel bir gün. 18 00:02:49,626 --> 00:02:53,334 HUDSON VADİSİ, NEW YORK 1830 19 00:02:53,418 --> 00:02:57,501 Vali, New York polisleri arasında bir efsane olduğunuzu söylüyor. 20 00:02:59,418 --> 00:03:03,168 Sizinle çalışmayı tavsiye ederken etkileyici başarılarınızdan söz etti. 21 00:03:03,251 --> 00:03:06,751 Bunlar arasında Daybreak Çocukları'nın liderini yakalamak, 22 00:03:06,834 --> 00:03:08,876 korkulan Shirt Tails çetesini bitirmek 23 00:03:08,959 --> 00:03:14,001 ve Elysian Fields'taki tüyler ürpertici genç fahişe cinayetini çözmek var. 24 00:03:14,084 --> 00:03:16,418 BİRLEŞİK DEVLETLER ASKERÎ AKADEMİSİ WEST POINT 25 00:03:17,043 --> 00:03:20,293 Yetenekleriniz arasında şifre çözme, isyan bastırma 26 00:03:20,376 --> 00:03:22,418 ve eldivensiz sorgu var. 27 00:03:23,293 --> 00:03:25,126 Gloucester'lı bir papazın oğlusunuz. 28 00:03:25,209 --> 00:03:27,543 New York'a çocukluk yıllarında gelmişsiniz 29 00:03:28,209 --> 00:03:32,626 ve üç yıldır dulsunuz 30 00:03:32,709 --> 00:03:33,793 Bay Landor. 31 00:03:35,959 --> 00:03:39,168 -Kahve getirteyim mi? -Bira daha iyi olur. 32 00:03:46,084 --> 00:03:47,709 Siz… 33 00:03:49,126 --> 00:03:54,709 Bu notları arkada bir yerdeki çekmecede tutuyorsunuz, değil mi? 34 00:03:54,793 --> 00:03:56,043 Başka neler yazıyor? 35 00:03:56,126 --> 00:03:59,001 Uzun süredir kilisenin kapısını 36 00:04:00,709 --> 00:04:01,709 aşındırmadığım mı yazıyor? 37 00:04:03,126 --> 00:04:07,043 Kızımın bir süre önce kaçtığından bahsediyor mu? 38 00:04:08,084 --> 00:04:11,626 Kızınızın kaybolduğundan haberdarız. 39 00:04:12,668 --> 00:04:14,293 Acınızı da paylaşıyoruz. 40 00:04:16,126 --> 00:04:18,418 Kusura bakmayın, umarım rencide etmemişimdir. 41 00:04:18,501 --> 00:04:21,251 Hayır, hayır. 42 00:04:21,918 --> 00:04:24,626 Hayır, üzgünüm. Özür dilemeliyim. 43 00:04:24,709 --> 00:04:27,418 Özür diliyorum. Lütfen devam edin. 44 00:04:28,209 --> 00:04:33,126 Bay Landor, son derece ihtiyatlı ilerlemek mecburiyetindeyiz. 45 00:04:33,209 --> 00:04:34,751 Sivil bir vatandaşa ihtiyacımız var. 46 00:04:34,834 --> 00:04:38,418 Yazılı kanıtlara dayanan yetenek ve sezgilere sahip 47 00:04:38,501 --> 00:04:42,001 ve Akademi namına soruşturma yapabilecek biri. 48 00:04:43,334 --> 00:04:44,168 Ha! 49 00:04:44,251 --> 00:04:46,668 Askerî öğrencilerimizden biri konusunda 50 00:04:46,751 --> 00:04:49,376 hayli karmaşık ve hassas mahiyette bir sorunumuz var. 51 00:04:50,209 --> 00:04:53,501 Kentucky'li bir ikinci sınıf öğrencisi. Adı Fry. 52 00:04:54,251 --> 00:04:56,959 -Leroy Fry. -Lafı dolandırmanın manası yok. 53 00:04:58,084 --> 00:05:01,084 Fry kendini astı. Dün gece. 54 00:05:04,918 --> 00:05:06,584 Bunu duyduğuma üzüldüm. 55 00:05:07,334 --> 00:05:12,501 Dehşet verici bir şey ama durumumuzu anlamalısınız. 56 00:05:12,584 --> 00:05:16,543 Bu genç adamlarla ilgilenmekten özellikle biz sorumluyuz. 57 00:05:16,626 --> 00:05:20,751 Onları birer beyefendi ve asker yapmaktan. Bu maksatla da onları zorluyoruz. 58 00:05:21,918 --> 00:05:26,043 Onları zorlamayı ne zaman bırakacağımızı bildiğimiz kanaatindeyiz. 59 00:05:27,334 --> 00:05:28,793 Bir çocuk kendini asıyor. 60 00:05:30,251 --> 00:05:33,793 -Bu tetkik memurunun işi. -Ne yazık ki hepsi bu değil. 61 00:05:35,209 --> 00:05:41,543 Öğrenci Fry'ın bedeni, dün gece hastane koğuşunda saldırıya uğramış. 62 00:05:42,793 --> 00:05:45,501 Saldırı mı? Kimin tarafından? 63 00:05:45,584 --> 00:05:49,001 Bunu bilseydik sizi çağırmamıza gerek kalmazdı. 64 00:05:49,084 --> 00:05:51,876 Eminim akademide muzip birileri vardır. 65 00:05:51,959 --> 00:05:54,543 Bu muziplik değil Bay Landor. 66 00:05:56,418 --> 00:06:00,168 Leroy Fry'ın kalbi göğsünden çıkarılmış. 67 00:06:04,168 --> 00:06:07,334 Dr. Marquis, biri bunu nasıl yapar? 68 00:06:08,584 --> 00:06:13,751 Neşter ya da keskin bir bıçak iş görür. 69 00:06:14,584 --> 00:06:18,501 Fakat kalbe ulaşmak ustalık ister. 70 00:06:20,168 --> 00:06:24,459 Akciğer ve karaciğerdeki bu kesikler 71 00:06:24,543 --> 00:06:27,793 kalbe zarar vermemek için belli bir açıyla yapılan kesik kaynaklı. 72 00:06:28,834 --> 00:06:31,584 Peki biri kalbi nasıl muhafaza eder? 73 00:06:32,543 --> 00:06:34,418 Bir tür kapta. 74 00:06:35,168 --> 00:06:38,584 Bir tülbende ya da gazete kâğıdına sarılmış olabilir. 75 00:06:39,584 --> 00:06:41,709 Buzla kaplı olması kuvvetle muhtemel. 76 00:06:43,251 --> 00:06:44,959 Böyle bir şeyi nasıl biri yapar? 77 00:06:46,501 --> 00:06:47,751 Güçlü biri. 78 00:06:48,334 --> 00:06:49,543 O hâlde kadın değil. 79 00:06:49,626 --> 00:06:53,126 Benim tanıdığım hiçbir kadın bunu yapamaz, hayır. 80 00:06:53,209 --> 00:06:55,751 Peki ya tıp geçmişi? 81 00:06:55,834 --> 00:07:00,751 Sizin kadar iyi eğitimli ve yetişmiş biri olması şart mı? 82 00:07:02,293 --> 00:07:03,459 Bu şart değil. 83 00:07:04,626 --> 00:07:07,126 Bolca ışık ve keseceği yeri bilmesi lazım. 84 00:07:08,418 --> 00:07:11,543 Doktor ya da cerrah olmak zorunda değil. 85 00:07:11,626 --> 00:07:13,209 -Muhtemelen… -Delinin teki! 86 00:07:14,584 --> 00:07:15,876 Ve hâlâ serbest. 87 00:07:18,084 --> 00:07:20,251 Selam dur! 88 00:07:20,334 --> 00:07:22,584 Kusura bakmayın Bay Landor. 89 00:07:22,668 --> 00:07:24,918 Çok hassas bir dönemde karşılaştık. 90 00:07:25,001 --> 00:07:26,251 Sola dön! 91 00:07:26,334 --> 00:07:28,751 Washington'da düpedüz başarısız olduğumuzu görmek 92 00:07:28,834 --> 00:07:31,834 ve bizi kapatmak isteyen senatörler var. 93 00:07:34,376 --> 00:07:40,626 Birleşik Devletler Askerî Akademisi'nin onurunu kurtarmak için yardım istiyorum. 94 00:07:41,668 --> 00:07:43,168 Bunu deneyeceğim. 95 00:07:47,168 --> 00:07:51,376 Dün gece siz nöbet tutuyormuşsunuz Bay Huntoon. 96 00:07:51,459 --> 00:07:52,501 Evet, efendim. 97 00:07:53,126 --> 00:07:56,418 09.30'da başladım. Gece yarısı bitirdim ve nöbetçi odasına geri döndüm. 98 00:07:56,501 --> 00:07:57,668 Nerede? 99 00:07:58,251 --> 00:08:00,376 Dört numara efendim. Fort Clinton'da. 100 00:08:00,459 --> 00:08:03,168 Buraya pek aşina olmadığımı itiraf etmeliyim 101 00:08:03,251 --> 00:08:05,959 ama şu an bulunduğumuz yer 102 00:08:06,043 --> 00:08:10,626 Fort Clinton'dan Kuzey Kışlası'na giden yol üzerinde değil. 103 00:08:10,709 --> 00:08:12,751 -Değil efendim. -O hâlde neden yoldan saptın? 104 00:08:12,834 --> 00:08:15,543 Dönüş yolunda bir ses duydum efendim. 105 00:08:16,376 --> 00:08:17,918 Bir hayvan olduğunu düşündüm. 106 00:08:18,001 --> 00:08:21,418 Sesi kapana yakalanmış ya da ölüyor gibiydi ve yardıma geldim. 107 00:08:21,501 --> 00:08:23,584 Hayvanları çok severim. 108 00:08:24,459 --> 00:08:29,459 Şey… Öğrenci Fry'ı görene kadar bu tarafa koşuyordum efendim. 109 00:08:29,543 --> 00:08:31,876 -Nasıl görünüyordu? -İyi görünmüyordu efendim. 110 00:08:32,918 --> 00:08:34,293 Dümdüz değildi. 111 00:08:35,334 --> 00:08:37,959 Sanki sandalyeye oturuyor gibiydi. 112 00:08:39,168 --> 00:08:40,709 Anlayamadım. 113 00:08:41,376 --> 00:08:43,501 Ayakları yere değiyordu efendim. 114 00:08:45,126 --> 00:08:47,918 -Ayakları yere mi değiyordu? -Evet, efendim. 115 00:08:50,376 --> 00:08:53,668 Pekâlâ. Sonra ne yaptın? 116 00:08:54,376 --> 00:08:57,584 Koştum. Doğruca Kuzey Kışlası'na döndüm. 117 00:09:00,543 --> 00:09:03,918 Pekâlâ, son bir soru sorup seni rahat bırakacağım. 118 00:09:04,543 --> 00:09:06,376 Başka birilerini gördün mü? 119 00:09:07,251 --> 00:09:08,084 Hayır, efendim. 120 00:09:11,168 --> 00:09:12,209 Bay Huntoon. 121 00:09:19,043 --> 00:09:20,043 Boynu… 122 00:09:20,793 --> 00:09:23,626 İlk dikkatimi çeken o oldu. 123 00:09:24,418 --> 00:09:25,251 Gördünüz mü? 124 00:09:26,084 --> 00:09:29,043 Pek temiz bir iz değil. Boynuna dolanmış 125 00:09:29,126 --> 00:09:33,126 ve sabit kalmak yerine boynunda yukarı aşağı çekiştirilmiş. 126 00:09:33,209 --> 00:09:34,626 Yani… 127 00:09:34,709 --> 00:09:37,459 Yani mücadele ediyormuş. 128 00:09:40,834 --> 00:09:42,626 Ayrıca parmaklarına bakın. 129 00:09:42,709 --> 00:09:44,709 İpe tutunup… 130 00:09:45,751 --> 00:09:49,459 …boynundan çıkarmaya çalışmaktan taze yaralar var. 131 00:09:49,543 --> 00:09:52,501 Burada neler olduğunu sorabilir miyim? 132 00:09:53,501 --> 00:09:55,918 Bu yaptığınız kurallara aykırı. 133 00:09:57,168 --> 00:10:01,543 Acaba Bay Fry'ın kafasının arkasına bir bakar mıydınız. 134 00:10:01,626 --> 00:10:03,876 Bay Fry'ı incelediniz, değil mi? 135 00:10:03,959 --> 00:10:07,293 İşim gereği elbette onu inceledim. 136 00:10:11,584 --> 00:10:14,168 Bunu zaten yapmamış mıydık? 137 00:10:28,793 --> 00:10:32,293 Burada bir tür ezilme var. 138 00:10:33,334 --> 00:10:34,668 Paryetal bölgede. 139 00:10:35,418 --> 00:10:37,918 Yaklaşık yedi santim kadar. 140 00:10:43,334 --> 00:10:44,834 Kaçırmış olmalıyım. 141 00:10:46,459 --> 00:10:48,834 Biri Bay Fry'ı öldürmüş. 142 00:10:49,626 --> 00:10:52,043 Dediğiniz bu mu Bay Landor? 143 00:10:52,126 --> 00:10:55,209 Beni doğru anlamışsınız Yüzbaşı Hitchcock. 144 00:11:28,043 --> 00:11:30,209 Bunu kim olsa kaçırabilirdi doktor. 145 00:11:35,626 --> 00:11:36,709 Bay Landor. 146 00:11:40,001 --> 00:11:41,543 Artık aramıza katıldığınıza göre, 147 00:11:42,418 --> 00:11:45,126 bence temel kuralları belirlemek önemli. 148 00:11:46,751 --> 00:11:49,793 Bana günlük rapor vereceksiniz ve ben albaya ileteceğim. 149 00:11:50,376 --> 00:11:54,709 Ayrıca bundan akademi içinden ya da dışından kimseye bahsetmeyeceksiniz. 150 00:11:56,209 --> 00:11:58,709 -Hepsi bu mu? -Son bir şart daha var. 151 00:12:00,418 --> 00:12:03,918 Bu soruşturma süresince içki içmek yok. 152 00:12:06,334 --> 00:12:08,293 Namınız sizden önde gidiyor. 153 00:12:32,876 --> 00:12:34,501 Oh! 154 00:12:35,084 --> 00:12:35,918 Pardon. 155 00:12:36,751 --> 00:12:39,459 -Augustus Landor musunuz? -Benim. 156 00:12:39,543 --> 00:12:42,459 Yanılmıyorsam Leroy Fry'la ilgili 157 00:12:42,543 --> 00:12:44,168 gizemi çözmekle görevlisiniz. 158 00:12:44,251 --> 00:12:46,459 Öyle. Nasıl yardımcı olabilirim? 159 00:12:46,543 --> 00:12:50,293 Kendim ve bu kurumun onuru adına vardığım bazı sonuçları açıklamayı 160 00:12:50,376 --> 00:12:53,626 kendime görev addediyorum. 161 00:12:53,709 --> 00:12:54,668 Sonuçlar mı? 162 00:12:54,751 --> 00:12:57,043 Merhum Bay Fry hakkında. 163 00:12:58,043 --> 00:12:59,668 Duymayı çok isterim. 164 00:13:00,834 --> 00:13:02,376 Peşinde olduğunuz adam… 165 00:13:04,293 --> 00:13:05,293 …bir şair. 166 00:13:13,001 --> 00:13:14,834 Sol, sol, sol. 167 00:13:15,334 --> 00:13:16,626 Er Cochrane. 168 00:13:16,709 --> 00:13:20,709 Leroy Fry'ın bedeni hastaneye getirildiğinde 169 00:13:20,793 --> 00:13:23,376 onu korumakla mı görevliydiniz? 170 00:13:23,459 --> 00:13:24,668 Evet, efendim. 171 00:13:25,293 --> 00:13:29,834 -Nöbet sırasında bir şey oldu mu? -Gece 2.30'a kadar olmadı. 172 00:13:29,918 --> 00:13:32,751 -O zaman nöbeti devrettim. -Kim devraldı? 173 00:13:34,543 --> 00:13:38,376 -Asker, kim devraldı? -Bilemiyorum, efendim. 174 00:13:39,459 --> 00:13:40,959 Ama kendisi bir subaydı. 175 00:13:42,251 --> 00:13:44,584 -Kendini tanıtmadı mı? -Hayır, efendim. 176 00:13:45,251 --> 00:13:47,334 Ama bir subay gelmesini beklemezdim. 177 00:13:49,668 --> 00:13:51,376 Peki subay size ne söyledi? 178 00:13:52,001 --> 00:13:56,584 Bana, "Teşekkür ederim, asker. Bu kadar. Ben devralıyorum" dedi. 179 00:13:56,668 --> 00:14:00,334 -Tuhaf bir talep, değil mi? -Evet, efendim. Hem de çok. 180 00:14:02,543 --> 00:14:05,709 -Subayın yüzünü gördünüz mü? -Hayır, efendim. 181 00:14:05,793 --> 00:14:08,001 Tek mum vardı ve zifiri karanlıktı. 182 00:14:08,084 --> 00:14:10,626 O hâlde subay olduğunu nereden anladınız? 183 00:14:10,709 --> 00:14:15,459 Omzundaki apoletten efendim. Ama itiraf etmeliyim ki çok tuhaftı. 184 00:14:15,543 --> 00:14:17,418 -Nasıl yani? -Apoleti. 185 00:14:17,959 --> 00:14:20,751 Sol omzunda apolet yoktu. 186 00:14:38,418 --> 00:14:40,959 Ah, işte ta kendisi! 187 00:14:42,043 --> 00:14:45,001 Benny içkiye ihtiyacı olan birini görür görmez anlar. 188 00:14:45,084 --> 00:14:49,168 Görüntüsü bile kanımı ısıtıyor. 189 00:14:49,959 --> 00:14:51,418 -Benny! -Efendim. 190 00:14:51,501 --> 00:14:54,793 -Kurallara içiyorum. -Sikerler. 191 00:14:59,459 --> 00:15:00,293 Bekle. 192 00:15:01,668 --> 00:15:02,668 Patsy. 193 00:15:03,584 --> 00:15:04,501 Patsy! 194 00:15:04,584 --> 00:15:05,584 Neden üzgünsün? 195 00:15:08,251 --> 00:15:10,001 Zavallı öğrenciyi duydun mu? 196 00:15:11,543 --> 00:15:14,626 -Ölmesi saatler sürmüş diyorlar. -Kim diyor? 197 00:15:16,876 --> 00:15:17,709 O. 198 00:15:31,334 --> 00:15:33,626 Resitalde olmanız gerekmiyor mu? 199 00:15:33,709 --> 00:15:35,793 İyi akşamlar. Resital mi? 200 00:15:35,876 --> 00:15:37,334 Hayır, eksikliğim hissedilmez. 201 00:15:37,418 --> 00:15:39,834 Akademideki varlığım gibi. 202 00:15:39,918 --> 00:15:45,043 Ayrıca, böyle mekânlarda sınıftakinden çok fazlasını öğreniyorum. 203 00:15:46,209 --> 00:15:47,293 Ona ne şüphe. 204 00:15:47,376 --> 00:15:50,918 Ah, oturun, lütfen. Lütfen oturun. Bir şey… Çekin… 205 00:15:51,001 --> 00:15:53,584 -Sandalye? -Sandalye, teşekkürler. 206 00:15:54,626 --> 00:15:56,751 Dördüncü sınıftan Poe. E. A. Poe. 207 00:15:57,668 --> 00:15:59,251 Edgar A. Poe. 208 00:16:00,043 --> 00:16:02,376 Anlaşılan oldukça susamışsınız. 209 00:16:02,459 --> 00:16:05,501 Kasveti biraz dağıtmaya yarıyor. 210 00:16:12,584 --> 00:16:17,876 Söylesenize, Leroy Fry olayını nasıl öğrendiniz? 211 00:16:18,626 --> 00:16:21,334 Elbette Huntoon'dan öğrendim. 212 00:16:21,418 --> 00:16:25,668 Haberi kasaba tellalı gibi yayıyor. 213 00:16:25,751 --> 00:16:27,959 Belki de yakında biri onu da asar. 214 00:16:29,918 --> 00:16:32,959 Birinin Bay Fry'ı astığını ima etmiyorsunuz ya? 215 00:16:33,043 --> 00:16:34,959 Hiçbir şey ima etmiyorum. 216 00:16:37,334 --> 00:16:43,501 Leroy Fry'ın kalbini kesip çıkaran kişinin neden şair olduğunu 217 00:16:44,209 --> 00:16:45,209 düşünüyorsunuz? 218 00:16:46,001 --> 00:16:46,834 Şöyle ki… 219 00:16:47,584 --> 00:16:51,793 Kalp bir semboldür, başka bir şey değil. 220 00:16:52,376 --> 00:16:54,626 Sembolü ortadan kaldırın geriye ne kalır? 221 00:16:56,334 --> 00:17:00,834 Yumruk kadar bir kas. İdrar torbasından daha estetik değil. 222 00:17:01,543 --> 00:17:05,126 Hayır, birinin kalbini sökmek müthiş bir sembol 223 00:17:05,209 --> 00:17:07,293 ve böylesi bir zahmete bir şairden başka 224 00:17:09,084 --> 00:17:09,918 kim katlanır? 225 00:17:10,626 --> 00:17:13,751 Hayal gücü zayıf bir şaire benziyor. 226 00:17:13,834 --> 00:17:16,376 Bu vahşet eylemi, zihninizin derinlerinde yer eden 227 00:17:16,459 --> 00:17:21,501 bütün edebi metinleri su yüzüne çıkarmamış gibi davranamazsınız. 228 00:17:23,584 --> 00:17:27,084 Lord Suckling'in nefis şarkısındaki gibi, 229 00:17:27,168 --> 00:17:31,168 "Yalvarırım, bana kalbimi geri ver, ben seninkini çalamadım." 230 00:17:31,251 --> 00:17:33,376 Ya da hatta İncil'deki gibi, 231 00:17:33,459 --> 00:17:35,334 "Temiz bir kalp yarat, ey Tanrım, 232 00:17:35,418 --> 00:17:39,459 alçak gönüllü ve tövbekâr bir yüreği hor görmezsin." 233 00:17:40,209 --> 00:17:44,543 O hâlde, aradığımız kişi pekâlâ dindar bir manyak da olabilir. 234 00:17:44,626 --> 00:17:49,251 Gerçi söylemeyi ihmal ettim, ben de bir şairim 235 00:17:49,334 --> 00:17:50,959 ve bir şair gibi düşünmeye yatkınım. 236 00:17:51,043 --> 00:17:54,376 Ben şiire pek vakit ayırmam. 237 00:17:55,126 --> 00:17:56,918 Neden ayırasınız? Amerikalısınız. 238 00:17:58,584 --> 00:17:59,584 Ya siz? 239 00:17:59,668 --> 00:18:03,751 Bir sanatçıyım. Dolayısıyla bir ülkem yok. 240 00:18:04,834 --> 00:18:06,126 Neden Bay Landor? 241 00:18:08,501 --> 00:18:09,751 Çok yardımcı oldunuz. 242 00:18:13,501 --> 00:18:16,959 Loughborough adlı öğrenciye bir kez daha bakmak isteyebilirsiniz. 243 00:18:18,001 --> 00:18:22,876 Eskiden oda arkadaşıydılar, ta ki kavga edip küsene kadar. 244 00:18:23,876 --> 00:18:27,418 Kavganın mahiyeti hâlâ belirsiz. 245 00:18:47,459 --> 00:18:48,751 Bay Loughborough. 246 00:18:48,834 --> 00:18:53,251 Bay Landor'a, Bay Fry'la nasıl tanıştığınızı anlatın. 247 00:18:53,334 --> 00:18:56,043 Emredersiniz. Oda arkadaşıydık. 248 00:18:58,418 --> 00:19:00,793 Kavga edip küstünüz mü? 249 00:19:02,084 --> 00:19:04,876 Buna küsmek diyemem. Sadece… 250 00:19:07,168 --> 00:19:09,668 …yollarımızın ayrılmasıydı efendim. 251 00:19:10,668 --> 00:19:12,001 Uyuşmazlık neydi? 252 00:19:12,918 --> 00:19:14,251 Pek de öyle… 253 00:19:16,084 --> 00:19:17,459 Kaçınılmaz sonuçtu. 254 00:19:17,543 --> 00:19:19,959 Bay Fry'la alakalı bir şey biliyorsanız 255 00:19:20,043 --> 00:19:21,876 derhal açıklamak zorundasınız! 256 00:19:22,918 --> 00:19:25,626 Şey, mesele şu, efendim. 257 00:19:27,626 --> 00:19:30,001 Kötü bir gruba 258 00:19:31,459 --> 00:19:32,876 dâhil oldu diyebilirim. 259 00:19:34,251 --> 00:19:36,209 En azından o öyle diyordu. 260 00:19:38,084 --> 00:19:43,084 O hâlde söyleyin, kötü gruptan kastı diğer öğrenciler miydi? 261 00:19:43,168 --> 00:19:46,376 Hiç söylemedi ama tahminim öyle. 262 00:19:46,459 --> 00:19:48,793 Peki neden daha önce söylemediniz? 263 00:19:48,876 --> 00:19:52,251 Ölümüyle bir ilgisi olduğunu düşünmedim. 264 00:19:53,293 --> 00:19:55,334 Uzun süre önceydi komutanım. 265 00:19:58,543 --> 00:19:59,543 Gidebilirsiniz. 266 00:20:02,626 --> 00:20:03,793 Bay Stoddard. 267 00:20:05,168 --> 00:20:08,668 Bay Fry'ı canlı gören son kişisiniz. 268 00:20:10,043 --> 00:20:11,209 Evet, komutanım. 269 00:20:11,293 --> 00:20:13,626 -Yüksek sesle. -Biraz hastayım komutanım. 270 00:20:14,668 --> 00:20:18,168 Leroy'u o gece geç saatlerde görmüştüm. 271 00:20:18,918 --> 00:20:21,543 Kışlaya doğru gelirken yanından geçtim. 272 00:20:23,126 --> 00:20:24,251 Konuştunuz mu? 273 00:20:24,834 --> 00:20:27,668 Beni durdurup etrafta subay var mı diye sordu. 274 00:20:28,793 --> 00:20:29,876 Görünüşü nasıldı? 275 00:20:31,751 --> 00:20:34,918 Çok karanlıktı. Hafızam yanıltabilir. 276 00:20:35,626 --> 00:20:39,126 Üstünde bir şey gördünüz mü? Örneğin bir ip. 277 00:20:39,834 --> 00:20:41,209 Hayır, görmedim. 278 00:20:43,834 --> 00:20:45,584 Ama bir şey vardı. 279 00:20:46,251 --> 00:20:49,918 Fry ayrılırken ona, o saatte nereye gittiğini sordum. 280 00:20:50,543 --> 00:20:51,543 Evet? 281 00:20:52,543 --> 00:20:54,543 Lüzumlu bir iş, dedi. 282 00:20:55,918 --> 00:20:57,501 Sizce ne demek istedi? 283 00:20:59,126 --> 00:21:00,209 Bilmiyorum. 284 00:21:05,584 --> 00:21:06,626 Gidebilirsiniz. 285 00:21:17,876 --> 00:21:19,793 -Affedersiniz yüzbaşı. -Evet? 286 00:21:30,334 --> 00:21:31,918 Aman tanrım. 287 00:21:33,251 --> 00:21:37,459 Cold Spring'de bir inek ve koyun öldürülüp parçalanmış. 288 00:21:37,543 --> 00:21:41,043 Göğüs kafesleri vahşice açılıp kalpleri çıkarılmış. 289 00:21:42,626 --> 00:21:45,626 Bu adamdan muaf bir canlı var mı? 290 00:21:45,709 --> 00:21:48,251 Aynı adam mı, bilmiyoruz. 291 00:21:49,084 --> 00:21:50,168 Ne? 292 00:21:50,959 --> 00:21:52,459 Rastlantı, öyle mi? 293 00:21:55,668 --> 00:21:58,043 Yarın sabah tam altıdan itibaren 294 00:21:58,793 --> 00:22:03,334 askerler sadece derslere, yemeğe ve ayine katılacak. 295 00:22:04,168 --> 00:22:05,001 Hepsi o kadar! 296 00:22:16,293 --> 00:22:17,626 Arkadaşlarınız sorarsa 297 00:22:17,709 --> 00:22:20,626 sadece Leroy Fry'la olan ahbaplığınızı konuştuk. 298 00:22:20,709 --> 00:22:23,168 Bir ahbaplığımız yoktu. Onu tanımıyordum. 299 00:22:23,251 --> 00:22:24,918 -Ne? -Adamı tanımıyordum. 300 00:22:25,626 --> 00:22:28,626 -O hâlde sizi yanlış anladım. -Evet, ilk değilsiniz. 301 00:22:29,501 --> 00:22:31,751 Peki bu bir görüşme değilse nedir? 302 00:22:32,959 --> 00:22:34,168 Bir iş teklifi. 303 00:22:35,293 --> 00:22:36,293 Bir ücret yok. 304 00:22:37,043 --> 00:22:40,501 Sınıf arkadaşlarınızdan hiçbiri her şey olup bittikten sonrasına kadar 305 00:22:40,584 --> 00:22:43,793 ne yaptığınızdan haberdar olmayacak. 306 00:22:43,876 --> 00:22:47,626 Öğrenirlerse muhtemelen lanet okuyacaklar. 307 00:22:48,918 --> 00:22:50,293 Karşı konulmaz bir teklif. 308 00:22:51,584 --> 00:22:53,918 Pekâlâ, lütfen, anlatmaya devam edin. 309 00:22:54,626 --> 00:22:59,543 Harika. Bu şifreyi çözmenizi istiyorum. Daha büyük bir yazının bir parçası. 310 00:22:59,626 --> 00:23:04,043 Elinizden geldiğince gizli ve kusursuz çalışmanız gerekiyor. 311 00:24:02,751 --> 00:24:06,834 Mesajınızı başarıyla çözdüğümü haber vermekten memnuniyet duyuyorum. 312 00:24:08,459 --> 00:24:11,209 Elle yazılmış ve kişisel bir mahiyeti var. 313 00:24:11,293 --> 00:24:13,626 Ölümü sırasında Fry'ın elindeymiş. 314 00:24:13,709 --> 00:24:15,876 Dolayısıyla söz konusu gece 315 00:24:15,959 --> 00:24:19,126 onu kışladan dışarı çıkarmak için yeterli olduğunu farz edebiliriz. 316 00:24:19,209 --> 00:24:22,251 Mesajın kalanı elinden yırtılıp alındığına göre 317 00:24:22,334 --> 00:24:25,918 notun, göndericinin kimliğini gösterdiğini tahmin edebiliriz. 318 00:24:26,001 --> 00:24:28,876 İptidai büyük harf kullanımı da, 319 00:24:28,959 --> 00:24:32,793 göndericinin kimliğini gizlemek istediğine delalet olabilir. 320 00:24:32,876 --> 00:24:38,168 Bir tür davet ya da daha isabetli tahminle tuzak diyebiliriz. 321 00:24:39,334 --> 00:24:40,418 Tuzak mı? 322 00:24:43,209 --> 00:24:45,501 Şimdi, bunu akılda tutarak… Oh, alabilir miyim? 323 00:24:46,668 --> 00:24:49,751 Dikkatimizi tam bir kelime içeren 324 00:24:49,834 --> 00:24:51,876 üçüncü satıra verelim. 325 00:24:51,959 --> 00:24:53,459 "Geç." Peki sonra? 326 00:24:54,043 --> 00:24:56,584 Sonrasında gelen kelime çok önemli. 327 00:24:58,043 --> 00:24:59,501 "Saatte" mi? "Bunları" mı? 328 00:25:00,418 --> 00:25:04,168 Hayır. Hayır, bunlar davetle ilgili değil. 329 00:25:04,251 --> 00:25:09,043 "Geç gel" mi? Hayır, bu çok saçma bir yorum olur. 330 00:25:09,126 --> 00:25:13,168 Eğer Leroy Fry'ın belli bir saate belli bir yere gelmesi isteniyorsa 331 00:25:13,251 --> 00:25:16,001 geriye tek bir kelime kalıyor, "kalma." 332 00:25:16,626 --> 00:25:19,001 "Geç kalma." 333 00:25:19,709 --> 00:25:21,209 Üçüncü satırı inceleyince 334 00:25:21,293 --> 00:25:25,209 üçüncü kelimeyi tahmin etmek neredeyse aşağılayıcı biçimde basit. 335 00:25:25,293 --> 00:25:29,626 "Sakın." Yani, "Sakın geç kalma." 336 00:25:31,251 --> 00:25:33,834 Şimdi, yakından bakın Bay Landor. 337 00:25:33,918 --> 00:25:36,376 Uygun bir adaya uzak değiliz. 338 00:25:37,168 --> 00:25:40,376 Fry önceden belirlenen bir yere gidiyorsa, 339 00:25:40,459 --> 00:25:43,959 yazan kişinin açısından geliyordu. 340 00:25:44,043 --> 00:25:47,084 Dolayısıyla, "Gelin, Bay Fry." 341 00:25:47,168 --> 00:25:50,168 Onu da yazınca sonraki kelimeyi bulmak 342 00:25:50,251 --> 00:25:53,668 çocuk oyuncağı. "Çabuk"dan başkası olabilir mi? 343 00:25:53,751 --> 00:25:56,168 Kelimeyi ekliyoruz ve voilà! 344 00:25:56,251 --> 00:25:57,918 "Sakın geç kalma. Çabuk gel." 345 00:25:58,668 --> 00:26:02,126 İşte küçük gizemimizin çözümünü 346 00:26:02,209 --> 00:26:04,209 bütün hürmetimle arz ederim. 347 00:26:10,918 --> 00:26:13,668 Birinci sınıf bir iş. Teşekkür ederim. 348 00:26:14,751 --> 00:26:16,376 -Bir şey daha. -Evet? 349 00:26:16,459 --> 00:26:18,793 İlk iki satırı bulabildiniz mi? 350 00:26:18,876 --> 00:26:21,459 Onları kayıp addetmek zorunda kaldım. 351 00:26:22,418 --> 00:26:23,251 İmlanız iyi midir? 352 00:26:23,334 --> 00:26:26,043 Kusursuzdur. Stoke Newington'dan Peder John Bransby gibi 353 00:26:26,126 --> 00:26:28,959 bu konuda otorite olan biri tarafından öyle değerlendirildim. 354 00:26:29,043 --> 00:26:35,918 O hâlde, pek çoğumuzun yaptığı gibi yazılışı benzer bazı kelimeleri 355 00:26:36,001 --> 00:26:39,834 asla yanlış yazmadığınızı farz ediyorum. 356 00:26:41,418 --> 00:26:46,959 Örneğin, "onlar," "onların" ve "orada." 357 00:26:48,459 --> 00:26:50,001 Yaygın bir hatadır. 358 00:26:50,084 --> 00:26:52,668 Bu gerçekten bir davet. "Orada buluşalım." 359 00:26:52,751 --> 00:26:57,168 Elbette, hâlâ nerede buluşacaklarını bilmiyoruz, değil mi? 360 00:26:58,168 --> 00:27:02,084 "LE" ile biten bir kelimeyle devam ediyor. 361 00:27:04,168 --> 00:27:05,001 İskele! 362 00:27:06,334 --> 00:27:09,793 -"İskelenin oradaki koyda" da diyebilirim. -Mükemmel bir seçim. 363 00:27:09,876 --> 00:27:14,959 Öyleyse, "İskelenin oradaki koyda olacağım. 364 00:27:15,043 --> 00:27:17,168 Orada buluşalım. Misal, saat yedide. 365 00:27:17,251 --> 00:27:21,001 Sakın geç kalma. Gel görüşelim." Bu daha yakın bir tahmin olabilir. 366 00:27:21,084 --> 00:27:22,543 -Evet. -Ah… 367 00:27:22,626 --> 00:27:24,668 Bu bir şey ifade ediyor mu? 368 00:27:25,709 --> 00:27:28,126 Herhangi bir yerde buluşabilecekken 369 00:27:29,001 --> 00:27:30,584 neden bir öğrenciyle iskelede buluşsun? 370 00:27:33,001 --> 00:27:37,543 Çünkü o kişi öğrenci değil. Bir kadın. 371 00:27:39,751 --> 00:27:43,543 Çözümü en baştan biliyordunuz, Bay Landor. 372 00:27:43,626 --> 00:27:44,751 Bir fikrim vardı. 373 00:27:45,626 --> 00:27:49,168 Pekâlâ, aradığımız kişi eğer bir kadınsa, 374 00:27:50,834 --> 00:27:54,126 onu görme ayrıcalığına mazhar olduğuma inanıyorum. 375 00:27:56,126 --> 00:28:00,668 Leroy Fry'ın ölümünden sonraki sabah, olanlardan bihaber hâldeyken. 376 00:28:02,584 --> 00:28:07,293 Uyandım ve bir şiirin ilk dizelerini okumaya başladım. 377 00:28:09,168 --> 00:28:14,084 Derin bir ıstırap içindeki gizemli bir kadını anlatan satırları. 378 00:28:14,918 --> 00:28:18,334 Sonra yemekhanenin dışında 379 00:28:18,418 --> 00:28:23,584 ömrü hayatımda gördüğüm en güzel insan belirdi. 380 00:28:28,584 --> 00:28:29,793 Kimdi? 381 00:28:31,168 --> 00:28:33,001 Hiçbir fikrim yok. 382 00:28:33,084 --> 00:28:37,834 Peki neden bu şiirin ya da genç kadının Fry'la bağlantılı olduğuna inanıyorsunuz? 383 00:28:37,918 --> 00:28:40,001 Gizli şiddet havası. 384 00:28:41,584 --> 00:28:43,668 Dile getirilmeyen bir tehdit. 385 00:28:45,251 --> 00:28:46,793 Bilinmeyen bir kadın. 386 00:28:48,668 --> 00:28:51,334 Onu herhangi bir sabah yazabilirdiniz. 387 00:28:52,084 --> 00:28:55,209 Ben yazmadım. Bana yazdırıldı. 388 00:28:55,834 --> 00:28:56,751 Yazdırıldı mı? 389 00:28:59,334 --> 00:29:00,168 Kim? 390 00:29:02,709 --> 00:29:03,543 Annem. 391 00:29:07,084 --> 00:29:08,084 Vefat etti. 392 00:29:09,876 --> 00:29:12,126 Yaklaşık 20 yıl önce. 393 00:29:19,459 --> 00:29:21,793 Bana Poe'dan bahsetsene. 394 00:29:24,626 --> 00:29:26,043 Oh, Poe. 395 00:29:27,918 --> 00:29:29,584 Tatlı bir çocuk. 396 00:29:31,459 --> 00:29:35,626 Çok terbiyelidir. Çok konuşur. 397 00:29:35,709 --> 00:29:40,626 Kesinlikle. Ve onda kesin tuhaf bir şeyler var. 398 00:29:41,293 --> 00:29:42,834 Çenesi düşük diye mi? 399 00:29:42,918 --> 00:29:45,334 Hayır, saçma sapan fantezilerle dolu diye. 400 00:29:46,418 --> 00:29:48,043 Bana bir şiirden bahsetti. 401 00:29:48,126 --> 00:29:51,959 Leroy Fry'ın ölümüyle ilgili olduğundan. 402 00:29:52,043 --> 00:29:59,001 Ona ölen annesi tarafından uykusunda yazdırıldığını iddia ediyor. 403 00:30:05,584 --> 00:30:10,418 Kaybettiğimiz insanların hep yanımızda olduğunu… 404 00:30:12,584 --> 00:30:14,168 …sen herkesten iyi biliyorsun. 405 00:30:19,543 --> 00:30:23,626 İnsan ölümden kurtulmak için her şeyi yapar, değil mi? 406 00:31:21,501 --> 00:31:23,209 Bir tür kapta. 407 00:31:23,959 --> 00:31:27,751 Bir tülbende sarılmış olabilir ya da gazete kâğıdına. 408 00:31:28,334 --> 00:31:30,418 Buzla kaplı olması kuvvetle muhtemel. 409 00:31:44,209 --> 00:31:47,793 BUZHANEDE BULUŞALIM. YÜREKLEN 410 00:34:51,918 --> 00:34:55,043 Güzel. Notum ulaşmış. 411 00:34:55,126 --> 00:34:56,834 -Takip edildiniz mi? -Takip edilmek mi? 412 00:34:56,918 --> 00:34:59,751 Ah! Ne kadar amatörce olur. Elbette hayır. 413 00:35:02,584 --> 00:35:05,834 -Nedir bu? -Suç mahalli. 414 00:35:06,584 --> 00:35:08,876 İkinci suç. 415 00:35:10,751 --> 00:35:12,793 Fry'ın kalbinin getirildiği yer. 416 00:35:13,459 --> 00:35:16,543 Fry'ın kalbinin aklınıza İncil'i getirdiğini söylediniz. 417 00:35:16,626 --> 00:35:19,126 İtiraf etmeliyim ki ben de o yönde ilerliyordum. 418 00:35:19,209 --> 00:35:21,959 Tam olarak İncil'e değil 419 00:35:22,043 --> 00:35:24,001 ama din yönünde. 420 00:35:25,793 --> 00:35:30,293 Burada bir tür tören icra edilmiş gibi görünüyor. 421 00:35:30,376 --> 00:35:33,918 Maksatlı biçimde ortama kan ve mum yerleştirilmiş. 422 00:35:38,209 --> 00:35:41,334 -Bir daire. -Bir de üçgen. 423 00:35:42,959 --> 00:35:47,876 Ve Fry'ın kalbi büyük ihtimalle ortasına konmuş. 424 00:35:53,584 --> 00:35:56,751 Yararı olabilecek yaşlı bir dostum var. 425 00:36:04,668 --> 00:36:09,043 Profesör Jean Pépé semboller, ayinler… 426 00:36:09,126 --> 00:36:13,001 -Pépé! -…ve büyü konusunda uzman. 427 00:36:13,584 --> 00:36:14,418 Profesör! 428 00:36:14,501 --> 00:36:16,959 -Hayatımda karşılaşma şansı bulduğum… -İçeri gel. Arkadayım. 429 00:36:17,043 --> 00:36:20,168 -Çat kapı geldim ama! -…en tuhaf adam olabilir. 430 00:36:20,709 --> 00:36:24,668 İncelemeni istediğim ilginç bir şey getirdim. 431 00:36:27,293 --> 00:36:30,084 Bu sadece bir sihirli daire olabilir. 432 00:36:31,126 --> 00:36:34,251 Onu Le Véritable Dragon Rouge'da gördüğümü hatırlıyorum. 433 00:36:34,334 --> 00:36:37,751 Yanlış hatırlamıyorsam sihirbaz burada duruyordur. 434 00:36:39,084 --> 00:36:40,376 Üçgenin içinde. 435 00:36:41,209 --> 00:36:42,126 Yalnız mı? 436 00:36:42,209 --> 00:36:44,876 Yanında bir grup yardımcısı olabilir. 437 00:36:44,959 --> 00:36:47,918 İki yanında, ellerinde mum ve meşalelerle. Her yer ışıl ışıl. 438 00:36:48,001 --> 00:36:49,959 Hatta bir ışık festivali gibi. 439 00:36:51,251 --> 00:36:55,459 Şimdi. Şu üçüncü rafa gidersen.… 440 00:36:56,418 --> 00:36:58,168 Yukarıdan ikinci. 441 00:36:59,209 --> 00:37:01,168 Üstteki cilt. 442 00:37:02,959 --> 00:37:05,418 Evet. 443 00:37:08,626 --> 00:37:11,626 Pierre de Lancre, gözü pek cadı avcısı. 444 00:37:13,834 --> 00:37:16,251 -Fransızca okur musunuz Bay Poe? -Evet. Oh! 445 00:37:17,501 --> 00:37:20,793 Lütfen içinizden okuyun. Tam orta sayfada. 446 00:37:22,751 --> 00:37:25,918 De Lancre, 600 Basklı cadıyı infaz etmiş 447 00:37:26,001 --> 00:37:29,709 ve geriye şu an incelediğiniz bu etkileyici kitabı bırakmıştır. 448 00:37:29,793 --> 00:37:34,334 Fakat size vermek istediğim, ölmeden önce 700 cadıyı infaz eden 449 00:37:34,959 --> 00:37:38,126 Henri Le Clerc'ün Discours du Diable adlı kitabı 450 00:37:38,209 --> 00:37:40,709 ve yok edildiği söyleniyor. 451 00:37:40,793 --> 00:37:44,584 Ama söylentiye göre yok edilenle tıpatıp aynı olan 452 00:37:44,668 --> 00:37:46,918 iki ya da üç cilt daha bırakmış. 453 00:37:47,793 --> 00:37:53,043 Onlardan birini bulmak pek çok büyü koleksiyoncusunun saplantısı. 454 00:37:53,626 --> 00:37:55,626 -Neden? -Neden mi? 455 00:37:57,459 --> 00:38:02,001 Le Clerc geriye bazı talimatlar bırakmış. 456 00:38:03,293 --> 00:38:04,293 Ölümsüzlük için. 457 00:38:05,709 --> 00:38:06,918 Aman tanrım. 458 00:38:08,793 --> 00:38:13,168 "Kötü melekler birliği içerisinde genel olarak bilindiği üzere 459 00:38:13,834 --> 00:38:16,876 bir cadı ayini ziyafetinde 460 00:38:16,959 --> 00:38:20,084 şu muhtelif malzemelerden bulunur. 461 00:38:20,168 --> 00:38:24,501 Hristiyanlar tarafından asla yenmeyen bazı murdar hayvanlar. 462 00:38:25,543 --> 00:38:28,209 Vaftiz edilmemiş çocukların kalpleri… 463 00:38:30,168 --> 00:38:33,334 …ve asılmış adamların kalpleri." 464 00:38:47,293 --> 00:38:50,001 Öğrencilerin arasına gizlice sızmanızı istiyorum. 465 00:38:50,084 --> 00:38:53,834 Tarikatla ilişkili olabilecekleri ortaya çıkarmaya çalışın. 466 00:38:54,876 --> 00:38:55,751 Biraz daha aç. 467 00:38:55,834 --> 00:38:59,709 Şey, bana belli bir takım karanlık tekliflerde bulunuldu 468 00:38:59,793 --> 00:39:02,001 ve nasıl desem, Hristiyanlığa aykırıydı. 469 00:39:02,084 --> 00:39:03,043 -Aykırı mı? -Evet. 470 00:39:03,126 --> 00:39:05,918 İnancımın temellerini sorgulamaya 471 00:39:06,001 --> 00:39:09,876 ve kadim bir geleneğin esrarlı adetleriyle haşır neşir olmaya zorlandım. 472 00:39:09,959 --> 00:39:12,834 -Esrarlı adetler mi? -Kara büyüyü kastediyor. Kimdi o? 473 00:39:12,918 --> 00:39:16,251 -Bilmek istiyoruz. -İsmini ifşa etmemem gerekiyor. 474 00:39:16,334 --> 00:39:17,168 Kimdi o? 475 00:39:17,251 --> 00:39:19,918 Tanrı başıma yıldırım düşüreceğini söylese bile 476 00:39:20,001 --> 00:39:21,918 bunu benden öğrenemezsiniz. 477 00:39:22,001 --> 00:39:24,376 -Dua zincirimize katılmak istiyorsan… -Hayır, söz verdim. 478 00:39:24,459 --> 00:39:27,168 -Biri inancını sorgulamanı istiyor… -Bu gizli kalmalı. 479 00:39:27,251 --> 00:39:28,376 Marquis miydi? 480 00:39:29,209 --> 00:39:30,501 Hamilton, dikkat et. 481 00:39:31,959 --> 00:39:34,834 Evet, aklımda bir isim var ama ona uygun bir yüz lazım. 482 00:39:44,043 --> 00:39:45,043 Vertigo? 483 00:39:47,376 --> 00:39:49,709 Her şey fırıl fırıl dönüyor. 484 00:39:49,793 --> 00:39:53,126 Kalp atışın oldukça hızlı. 485 00:39:54,918 --> 00:39:58,418 Pekâlâ, Bay Poe, bugün dışarı çıkmayın 486 00:39:58,501 --> 00:40:00,168 ve kendinize iyi bakın. 487 00:40:01,168 --> 00:40:05,834 Bunu Teğmen Locke ve öğrenci yaveri, 488 00:40:05,918 --> 00:40:08,084 oğlum Artemus'a teslim edin. 489 00:40:09,209 --> 00:40:12,376 Görevlerinizden alınmanızı sağlayacaktır. 490 00:40:14,293 --> 00:40:18,293 Baş dönmesi hissettiğin için 491 00:40:18,376 --> 00:40:20,376 dersten muaf olmak mı istiyorsun? 492 00:40:20,959 --> 00:40:23,418 Not edilmeyen daha kötü bir hastalığım var. 493 00:40:23,501 --> 00:40:25,501 Büyük bir bıkkınlık halindeyim. 494 00:40:26,834 --> 00:40:28,001 "Büyük bıkkınlık" mı? 495 00:40:28,084 --> 00:40:30,459 Son derece sert biçimde. 496 00:40:30,543 --> 00:40:32,043 Kendine iyi bak Poe. 497 00:40:32,126 --> 00:40:33,918 Doktora sorabilirsiniz. 498 00:40:37,418 --> 00:40:38,543 Bu doğru Teğmen. 499 00:40:39,209 --> 00:40:41,834 Babam bana daha önce böyle bir şey görmediğini söyledi. 500 00:40:41,918 --> 00:40:42,918 Pekâlâ. 501 00:40:44,126 --> 00:40:47,209 Ama seni uygunsuz davranışla suçluyorum. 502 00:40:47,793 --> 00:40:48,709 Üç ihtar oldu. 503 00:40:49,334 --> 00:40:51,709 Derhal yatakhanene geri dön. 504 00:40:51,793 --> 00:40:54,876 Subaylar inceleme için geldiklerinde orada olsan iyi edersin. 505 00:40:55,834 --> 00:40:56,793 İleri marş! 506 00:40:58,793 --> 00:41:01,168 Sol, sol… 507 00:41:02,543 --> 00:41:03,834 Ateşe hazır ol! 508 00:41:04,751 --> 00:41:05,751 Sol, sol… 509 00:41:08,751 --> 00:41:10,959 -Poe'ydu, değil mi? -Evet. 510 00:41:11,043 --> 00:41:12,418 Artemus Marquis. 511 00:41:13,251 --> 00:41:16,043 Söylemeden edemeyeceğim. Yüzsüzlüğün takdire şayan. 512 00:41:17,918 --> 00:41:21,126 Bu akşam 11'de. Kuzey Kışlası 18. 513 00:41:25,668 --> 00:41:28,959 Geciktiğim için özür dilerim. Umarım çok bekletmemişimdir. 514 00:41:30,084 --> 00:41:31,751 Burası çok güzel. 515 00:41:34,668 --> 00:41:35,793 Kitaplar! 516 00:41:40,626 --> 00:41:42,501 İlgimi hiç bu kadar çekmemiştiniz. 517 00:41:43,251 --> 00:41:44,126 Nereden başlasam? 518 00:41:47,418 --> 00:41:52,001 Acıklı Fenimore Cooper. Evet, her kütüphanede bir tane olmalı. 519 00:41:52,876 --> 00:41:54,459 Vay canına, diğer koleksiyon. 520 00:41:55,251 --> 00:41:58,084 Mısır Tarihi ve envaiçeşit kitap. 521 00:42:05,084 --> 00:42:06,459 Şimdi yakalandınız. 522 00:42:07,543 --> 00:42:08,376 Nasıl? 523 00:42:08,959 --> 00:42:11,043 Şiir okumadığınızı ima etmiştiniz. 524 00:42:11,626 --> 00:42:12,834 Okumam. 525 00:42:14,959 --> 00:42:15,959 Byron! 526 00:42:16,834 --> 00:42:18,959 -Şahsen favorimdir Bay Landor… -Lütfen. 527 00:42:19,043 --> 00:42:21,959 …ve söylemeden edemeyeceğim, sayfa kenarları fena hâlde yıpranmış 528 00:42:22,043 --> 00:42:23,751 O kızıma ait. 529 00:42:35,209 --> 00:42:37,418 Peki kızınız artık burada değil mi? 530 00:42:37,501 --> 00:42:41,001 Hayır, biriyle birlikte kaçtı. 531 00:42:42,709 --> 00:42:43,584 Tanıdığınız biri mi? 532 00:42:44,959 --> 00:42:45,918 Tesadüfen. 533 00:42:47,043 --> 00:42:48,334 Asla dönmeyecek mi? 534 00:42:50,834 --> 00:42:51,834 İmkânsız. 535 00:42:53,293 --> 00:42:55,501 O hâlde bu dünyada yalnızız. 536 00:42:57,126 --> 00:42:58,584 Ama sizin anneniz var. 537 00:43:00,418 --> 00:43:01,876 O sizinle konuşuyor. 538 00:43:02,793 --> 00:43:04,459 -Hiç olmazsa. -Evet. 539 00:43:05,334 --> 00:43:06,584 Evet, zaman zaman. 540 00:43:07,418 --> 00:43:12,584 Ayrıca bende iyi olan ne varsa, şahsen ya da ruhen, ondan geliyor. 541 00:43:15,168 --> 00:43:19,293 Kızınızın adı ne? Tabii, söylemek isterseniz. 542 00:43:21,584 --> 00:43:22,626 Mathilde. 543 00:43:25,918 --> 00:43:26,918 Mattie. 544 00:43:30,376 --> 00:43:32,376 Bu kadarı yeterli Bay Landor. 545 00:43:36,251 --> 00:43:40,626 -Evet. Bir şey bulduğunuzu söylemiştiniz. -Hayır, daha da iyisi. 546 00:43:40,709 --> 00:43:43,959 Marquis adında birini buldum. 547 00:43:44,043 --> 00:43:45,459 Doktor. 548 00:43:45,543 --> 00:43:48,043 Hayır. Oğlu Artemus. 549 00:43:48,584 --> 00:43:53,084 Onun girilmez akran grubuna dâhil olmayı kendime görev edindim. 550 00:43:55,251 --> 00:43:57,084 Tanrı'nın iyi bir kulu daha. 551 00:43:59,126 --> 00:44:01,293 Kutsal Patsy'nin sayesinde. 552 00:44:02,459 --> 00:44:05,793 Yat borusuna uymadığımız için bizi şikâyet edecek misin Poe? 553 00:44:07,084 --> 00:44:11,418 Bu küçük suçlarımız seni rencide ediyor mu? 554 00:44:11,501 --> 00:44:16,834 Rencide olmamakla kalmıyorum Bay Ballinger… 555 00:44:19,709 --> 00:44:21,293 …sıradakini bekliyorum. 556 00:44:27,751 --> 00:44:28,626 İç haydi. 557 00:44:30,459 --> 00:44:31,876 Hepsini kadın. 558 00:44:31,959 --> 00:44:34,584 Bu akşam zorbalığın üstünde. 559 00:44:34,668 --> 00:44:35,501 Mm! 560 00:44:37,876 --> 00:44:39,126 Bir daha s'il vous plaît. 561 00:44:43,293 --> 00:44:44,418 Oh, teşekkür ederim. 562 00:44:47,543 --> 00:44:49,501 -Bütün gece içebilirim! -Ah, ah. 563 00:44:50,751 --> 00:44:51,751 Ağır ol Ballinger. 564 00:44:52,751 --> 00:44:55,084 O içki için büyük zahmete katlandım. 565 00:44:56,168 --> 00:44:57,001 Poe. 566 00:44:58,168 --> 00:45:00,043 Anlaşılan kitabı olan bir şairsin. 567 00:45:00,876 --> 00:45:03,584 Mütevazı bir yeteneğim olduğu söyleniyor. 568 00:45:04,084 --> 00:45:06,834 O hâlde bize okumanı talep ediyorum. 569 00:45:07,668 --> 00:45:08,918 -Keyfimiz gelsin. -Oh. 570 00:45:13,876 --> 00:45:16,834 Bermuda'da çıplak bir kadınla karşılaştım 571 00:45:17,501 --> 00:45:19,251 Kendini uyanık sanıyordu 572 00:45:20,293 --> 00:45:21,293 Ben daha uyanıktım 573 00:45:22,043 --> 00:45:25,834 Çırılçıplak baştan çıkarmanın Kabalık olduğunu sanıyordu 574 00:45:25,918 --> 00:45:28,459 Peşinden koştum Gem vurdum ve sahip oldum! 575 00:45:30,168 --> 00:45:31,834 Çok iyiydi. 576 00:45:31,918 --> 00:45:32,918 Bravo. 577 00:45:36,334 --> 00:45:39,126 Kaybeden kart, yedili. 578 00:45:40,126 --> 00:45:42,376 Kazanan kart, vale. 579 00:45:43,793 --> 00:45:46,584 -Oh! -Vay, şanslı günündesin Poe. 580 00:45:47,251 --> 00:45:48,126 Teşekkür ederim. 581 00:45:49,043 --> 00:45:53,043 Dedektif Landor'un seni Fry hakkında sorguya çektiği doğru mu Poe? 582 00:45:54,501 --> 00:45:59,251 Yanlışlıkla Fry'la samimi olduğuma dair bir intiba edinmiş. 583 00:46:00,543 --> 00:46:01,543 Öyle miydin? 584 00:46:03,334 --> 00:46:04,168 Değildim. 585 00:46:04,876 --> 00:46:08,084 Dikkat çekmek için yapabileceği tek şey kendini asmak olduğuna göre 586 00:46:09,293 --> 00:46:10,584 doğru bir tahmin. 587 00:46:11,876 --> 00:46:15,751 Bence bir kadın tarafından reddedildiği için kendini astı. 588 00:46:15,834 --> 00:46:17,834 Peki kimmiş o kadın Stoddard? 589 00:46:17,918 --> 00:46:19,751 Kız kardeşin mi Artemus? 590 00:46:20,834 --> 00:46:23,043 Fry'ın gözüne çarpmamış mıydı? 591 00:46:25,918 --> 00:46:27,376 Yapma Randy. 592 00:46:28,084 --> 00:46:30,543 Fry'a buradaki herkesten daha yakındın. 593 00:46:30,626 --> 00:46:32,793 Ona senin kadar yakın olduğuma… 594 00:46:33,876 --> 00:46:34,793 …inanmıyorum. 595 00:46:49,584 --> 00:46:52,209 Pekâlâ. Nerede kalmıştık? 596 00:47:21,126 --> 00:47:22,501 Poe! 597 00:47:24,001 --> 00:47:26,293 Yat borusu sizin için geçerli değil mi? 598 00:47:27,418 --> 00:47:28,584 Açıklama yapın. 599 00:47:28,668 --> 00:47:32,043 Mumlar üç saat önde söndürülmeliydi. 600 00:47:32,126 --> 00:47:33,834 Özür dilerim komutanım. 601 00:47:35,168 --> 00:47:38,001 Özürleriniz bana hep sahte geliyor. 602 00:47:38,918 --> 00:47:42,418 Leroy Fry da yat borusundan sonra dışarı çıktığı için öldü. 603 00:47:44,584 --> 00:47:46,793 Derhal kışlanıza dönün. 604 00:47:48,793 --> 00:47:50,876 Mezarınızı kazmadığınız için şanslısınız. 605 00:47:53,543 --> 00:47:54,501 Teşekkürler komutanım. 606 00:47:54,584 --> 00:47:55,709 Uygun adım marş. 607 00:48:34,584 --> 00:48:35,501 Mattie? 608 00:49:50,126 --> 00:49:55,043 "Şifa ver bana Tanrım. Gel Tanrım kurtar beni, yardım et. 609 00:49:55,876 --> 00:49:59,376 Çünkü ölüler arasında kimse seni anmaz. 610 00:49:59,959 --> 00:50:03,543 Kim şükür sunar sana ölüler diyarından? Gel kurtar beni Tanrım. 611 00:50:04,834 --> 00:50:06,418 Yardım et, 612 00:50:06,959 --> 00:50:11,084 sevginden dolayı Tanrım. 613 00:50:12,043 --> 00:50:16,293 Kederden gözlerimin feri sönüyor." 614 00:50:18,918 --> 00:50:21,751 Siz Bay Landor'sunuz, değil mi? 615 00:50:22,418 --> 00:50:23,251 Benim. 616 00:50:23,793 --> 00:50:26,168 Ben Leroy'un annesiyim. 617 00:50:29,584 --> 00:50:31,084 Bunu almanızı istiyorum. 618 00:50:32,334 --> 00:50:33,209 Leroy'un günlüğü. 619 00:50:34,834 --> 00:50:36,918 En az üç senelik bir günlük. 620 00:50:37,584 --> 00:50:39,209 Hatırladığım… 621 00:50:40,334 --> 00:50:41,418 Çok üzgünüm. 622 00:50:43,126 --> 00:50:44,209 Korkunç bir kayıp. 623 00:50:46,501 --> 00:50:50,959 Hatırladığım kadarıyla eşyaları arasında bir günlük bulunmamıştı. 624 00:50:51,043 --> 00:50:53,918 Onu bana Bay Ballinger gönderdi. 625 00:50:54,001 --> 00:50:55,293 -Bay Ballinger mı? -Evet. 626 00:50:55,376 --> 00:50:58,043 Olanları öğrenir öğrenmez, 627 00:50:58,126 --> 00:51:01,668 ne yapabileceğine bakmak için doğruca Leroy'un yatakhanesine gitmiş. 628 00:51:01,751 --> 00:51:03,501 Bana postayla gönderdi. 629 00:51:03,584 --> 00:51:04,418 Anlıyorum. 630 00:51:04,918 --> 00:51:06,334 Ve az önce, 631 00:51:07,501 --> 00:51:08,709 beni görür görmez, 632 00:51:09,918 --> 00:51:14,626 Leroy'un günlüğünü Kentucky'ye götürmeniz gerektiğini 633 00:51:15,459 --> 00:51:18,001 ve içinizden onu yakmak geliyorsa çekinmemenizi söyledi. 634 00:51:19,334 --> 00:51:20,626 Ne kadar düşünceli. 635 00:51:21,543 --> 00:51:23,334 Şahsen hiç anlayamadım. 636 00:51:24,251 --> 00:51:25,793 Rakamlardan ve harflerden ibaret. 637 00:51:26,918 --> 00:51:30,918 Ama ordunun size bel bağladığına bakılırsa 638 00:51:31,001 --> 00:51:33,668 onun sizde kalması doğru olur. 639 00:52:05,626 --> 00:52:09,084 Sizi görmek için her zaman geleceğim. 640 00:52:09,168 --> 00:52:10,918 -İhtiyaçları için… -Anlıyorum. 641 00:52:11,001 --> 00:52:12,918 …hepimiz birlikte olacağız. 642 00:52:14,084 --> 00:52:15,126 Doktor! 643 00:52:15,834 --> 00:52:19,584 Ah, Bay Landor. Ne hoş bir sürpriz. 644 00:52:20,168 --> 00:52:23,918 Sizi karım Julia'yla tanıştırmama izin verin lütfen. 645 00:52:25,334 --> 00:52:27,668 Hakkınızda çok şey duydum. 646 00:52:27,751 --> 00:52:29,168 Memnun oldum. 647 00:52:29,251 --> 00:52:33,001 Siz Bay Fry'ın ölümünü soruşturan beyefendi değil misiniz? 648 00:52:33,876 --> 00:52:34,709 Evet. 649 00:52:34,793 --> 00:52:36,876 Biz de o meseleyi konuşuyorduk. 650 00:52:37,501 --> 00:52:43,709 Hatta kocamın bana söylediğine göre, onun özverili çabalarına rağmen 651 00:52:43,793 --> 00:52:49,668 Bay Fry'ın cenazesi halkın huzurunda fazlasıyla uzun teşhir edilmiş. 652 00:52:52,126 --> 00:52:54,251 Zavallı ailesi. 653 00:52:54,751 --> 00:52:55,751 Oh. Kesinlikle. 654 00:52:55,834 --> 00:52:58,959 Bütün bu mesele bizleri sarstı. 655 00:53:00,959 --> 00:53:03,959 Emin olun, onu yakalayana kadar durmayacağım. 656 00:53:08,751 --> 00:53:10,751 Tanıştığımıza memnun oldum. 657 00:53:11,418 --> 00:53:12,543 Hayatım. 658 00:53:12,626 --> 00:53:15,876 Anladığım kadarıyla dulsunuz Bay Landor. 659 00:53:17,751 --> 00:53:18,959 Evet, öyle. 660 00:53:19,043 --> 00:53:20,751 Affınıza sığınarak soruyorum. 661 00:53:22,376 --> 00:53:25,876 Karınız kısa süre önce mi vefat etti? 662 00:53:26,543 --> 00:53:27,584 İki yıl oluyor. 663 00:53:28,334 --> 00:53:33,084 Highlands'e taşınmamızdan yaklaşık birkaç ay sonra. 664 00:53:33,793 --> 00:53:35,959 Ani bir hastalık mıydı? 665 00:53:38,501 --> 00:53:39,334 Yeterince 666 00:53:40,876 --> 00:53:41,709 ani değildi. 667 00:53:42,793 --> 00:53:46,418 Fedakârlıklarınızı takdir ediyorum. 668 00:53:47,626 --> 00:53:50,043 -Başınız sağ olsun. -Teşekkür ederim. 669 00:54:27,459 --> 00:54:28,376 Bravo. 670 00:54:29,418 --> 00:54:32,209 Edgar, kız kardeşimin deha olduğunu söylememiş miydim? 671 00:54:32,293 --> 00:54:35,543 Harikulade hayatım. Gözlerim yaşardı. 672 00:54:35,626 --> 00:54:36,501 Evet. 673 00:54:37,084 --> 00:54:39,168 Harika bir icraydı Bayan Marquis. 674 00:54:39,251 --> 00:54:40,709 -Gerçekten. -Evet. 675 00:54:41,376 --> 00:54:43,418 Ölümsüzlüğün garantili. 676 00:54:44,043 --> 00:54:47,001 Bir kadının ölümsüz olmak isteyeceğini sanmıyorum Randy. 677 00:54:47,084 --> 00:54:50,418 Birden Sör Thomas Gray'in dizeleri aklıma geldi. 678 00:54:51,043 --> 00:54:53,793 "Pek çok çiçek kimselere görünmeden açar." 679 00:54:53,876 --> 00:54:56,626 "Ve tatlı kokularını çöl havasına saçar." 680 00:54:58,043 --> 00:54:59,084 Çok severim Bay Poe. 681 00:55:02,126 --> 00:55:05,293 Peki küçük çömezim hakkında ne düşünüyorsun? 682 00:55:06,209 --> 00:55:08,834 Bence Bay Poe, birinin çırağı olmanın çok ötesinde. 683 00:55:09,668 --> 00:55:12,043 Senin gibiler tarafından da bozulmamalı. 684 00:55:14,876 --> 00:55:15,876 Pekâlâ Lea. 685 00:55:15,959 --> 00:55:19,293 Şimdilik bu kadar yeter. Yemekten önce dinlenmelisin. 686 00:55:20,043 --> 00:55:22,918 -İzninizle beyler. -Teşekkürler Lea. 687 00:55:24,668 --> 00:55:25,918 Randy, sandalyeler. 688 00:55:26,626 --> 00:55:28,251 Stoddard, haydi dostum. Satranç tahtasına. 689 00:55:30,001 --> 00:55:31,251 Pekâlâ. Artık sıkıldım. 690 00:55:31,334 --> 00:55:32,418 Umurumda değil! 691 00:55:32,501 --> 00:55:33,584 Kız hasta. 692 00:55:33,668 --> 00:55:36,168 Bu durumdayken insanları ağırlayacak hâli yok! 693 00:55:36,834 --> 00:55:37,751 Bayan Marquis. 694 00:55:39,793 --> 00:55:40,793 Affedersiniz. 695 00:55:44,876 --> 00:55:49,959 Hiçbir şey cumartesi günü sizinle görüşmekten büyük keyif veremez. 696 00:55:51,834 --> 00:55:56,334 Eminim öyledir Bay Poe fakat ne yazık ki cumartesi meşgulüm. 697 00:55:57,043 --> 00:55:58,334 Anlıyorum. Peki. 698 00:55:58,959 --> 00:56:01,251 Paltonuz ve şapkanız efendim. 699 00:56:01,334 --> 00:56:04,293 Teşekkürler Eugenia. Zahmet ettin. 700 00:56:04,376 --> 00:56:06,876 Paltomu kendim alabilirdim. 701 00:56:06,959 --> 00:56:08,709 -İyi akşamlar. -İyi akşamlar. 702 00:56:11,459 --> 00:56:13,043 Fransızca mı konuşuyorsunuz? 703 00:56:14,084 --> 00:56:16,834 Çok etkileyici bir aksanla. 704 00:56:22,334 --> 00:56:24,126 Bu cumartesi mi diyorsunuz? 705 00:56:25,293 --> 00:56:28,084 Ya da daha uygunsa pazar. 706 00:56:29,959 --> 00:56:30,959 Hatta pazartesi olabilir. 707 00:56:31,043 --> 00:56:33,293 Peki nerede görüşmeyi öneriyorsunuz? 708 00:56:33,376 --> 00:56:35,959 Tahmin edeyim. Gee's Point? Flirtation Walk? 709 00:56:36,043 --> 00:56:37,043 Hayır. 710 00:56:37,584 --> 00:56:38,918 Ne yazık ki ikisi de değil. 711 00:56:39,751 --> 00:56:41,501 Aklımdaki yer mezarlıktı. 712 00:56:42,376 --> 00:56:43,584 Mezarlık mı? 713 00:56:46,043 --> 00:56:47,376 Ne kadar ilginç. 714 00:56:47,459 --> 00:56:48,793 Evet, kesinlikle öyle. 715 00:56:51,709 --> 00:56:53,584 Pekâlâ, iyi akşamlar dilerim. 716 00:57:52,293 --> 00:57:53,751 Şu an ne kadar yalın. 717 00:57:54,668 --> 00:57:57,793 Highlands'ın ihtişamını sonuna kadar yaşamak için 718 00:57:58,334 --> 00:58:01,584 yapraklar dökülür dökülmez görülmesi gerekir. 719 00:58:02,626 --> 00:58:03,459 Nedenmiş o? 720 00:58:04,168 --> 00:58:07,584 Bitki örtüsü, Tanrı'nın yarattığı tasarımı iyileştirmekten çok 721 00:58:07,668 --> 00:58:09,584 ona mani olur. 722 00:58:10,293 --> 00:58:11,501 Ne kadar romantik. 723 00:58:12,959 --> 00:58:16,043 Tanrı ve ölümden bahsetmek hoşunuza gidiyor, değil mi? 724 00:58:16,668 --> 00:58:20,334 Ölümü şiirdeki en engin tema olarak görüyorum. 725 00:58:28,251 --> 00:58:29,251 Oturalım mı? 726 00:58:33,543 --> 00:58:36,084 -Bu noktayı seviyorum. -Evet, en sevdiğim yer. 727 00:58:41,376 --> 00:58:44,376 Bu hastalıklı ruh hâli size yakışıyor. 728 00:58:46,168 --> 00:58:47,918 Üniformanızdan bile fazla. 729 00:58:50,626 --> 00:58:52,709 Tek emsaliniz Artemus olabilir. 730 00:58:54,084 --> 00:58:57,376 Melankoli âleminde yaşadığını görmedim. 731 00:58:58,918 --> 00:59:02,084 Uzun aralıklarla dünyamızı ziyaret etmeye razı olur. 732 00:59:14,043 --> 00:59:16,584 Bence bir süre kırık camlar üstünde 733 00:59:16,668 --> 00:59:17,876 dans etmek mümkün olsa da, 734 00:59:19,001 --> 00:59:20,168 sonsuza dek mümkün değil. 735 00:59:25,001 --> 00:59:27,626 Pek çok ortak noktanız olduğunu görüyorum. 736 00:59:35,668 --> 00:59:37,209 Umarım üşümediniz. 737 00:59:40,251 --> 00:59:42,459 Soğuk hava belli ki iyiden iyiye yerleşti. 738 00:59:42,543 --> 00:59:43,584 Kendimizi kandırmayalım. 739 00:59:44,209 --> 00:59:47,209 Havadan sudan konuşmaya geldiğimi sanmıyorsunuz ya? Çok sıkıcı. 740 00:59:48,043 --> 00:59:50,709 Kusura bakmayın, tek derdim iyiliğinizdi. 741 00:59:50,793 --> 00:59:52,001 O hâlde devam edin. 742 00:59:52,084 --> 00:59:55,751 Ölümsüz aşkınızı ilan edin de ikimiz de iyice üşütmeden evimize dönelim. 743 00:59:55,834 --> 00:59:58,501 -Söylediğim sadece, bu… -Özür dilerim. 744 00:59:59,751 --> 01:00:02,209 Özür dilerim. Korkunç davranıyorum ve sebebini bilmiyorum. 745 01:00:05,251 --> 01:00:06,376 Üşüdünüz. 746 01:00:06,459 --> 01:00:08,834 Bayan Marquis, kabanımı ister misiniz? 747 01:00:09,834 --> 01:00:11,793 -Gayet iyiyim. -Gerçekten, sorun değil. 748 01:00:11,876 --> 01:00:12,709 Ben… 749 01:00:14,834 --> 01:00:16,043 -Ne? -Bayan Marquis. 750 01:00:16,126 --> 01:00:18,459 Lea! 751 01:00:22,126 --> 01:00:25,584 Lea! Lea? Ne oluyor? 752 01:00:25,668 --> 01:00:26,501 Lea! 753 01:00:28,918 --> 01:00:29,959 Lea. 754 01:00:31,834 --> 01:00:33,834 Lea. 755 01:00:37,959 --> 01:00:39,126 Tanrım, Lea. 756 01:00:40,709 --> 01:00:41,876 İyi misin? 757 01:00:44,418 --> 01:00:46,126 -Lea? -Ben iyiyim. 758 01:00:56,709 --> 01:01:00,501 İyi olduğundan emin misin? Bayağı bir korktum. 759 01:01:01,126 --> 01:01:03,668 Arada olur. Endişelenecek bir şey değil. 760 01:01:04,334 --> 01:01:06,168 Senin… 761 01:01:07,543 --> 01:01:12,959 Tabiatın beni öyle cesaretlendiriyor ki itiraf etmek istiyorum. 762 01:01:14,501 --> 01:01:19,501 Annem, hayatımda bir şekilde yer ediyor. 763 01:01:20,834 --> 01:01:23,626 Uykularımda ve uyanık olduğum anlarda. 764 01:01:24,543 --> 01:01:25,834 Evet. 765 01:01:25,918 --> 01:01:31,126 Kimi zaman ölüleri çok az sevdiğimiz için bize musallat olduklarına inanıyorum. 766 01:01:32,459 --> 01:01:36,293 Onları unutuyoruz. Aslında istemiyoruz ama unutuyoruz. 767 01:01:37,334 --> 01:01:42,876 Bana kalırsa terk edildiklerini hissedip bizden intikam alıyorlar. 768 01:01:44,084 --> 01:01:47,126 Belki de bunu fazla düşünmemek en iyisi. 769 01:01:58,418 --> 01:02:00,251 Ne kadar minnettar olduğumu bilmeni isterim. 770 01:02:02,959 --> 01:02:04,709 Gözlerimi açınca seni yanımda görmekten. 771 01:02:05,959 --> 01:02:07,334 Derinlemesine bakınca, 772 01:02:08,293 --> 01:02:10,626 sende hiç beklemediğim bir şey buldum. 773 01:02:12,168 --> 01:02:13,709 Bin yıl geçse de. 774 01:02:15,709 --> 01:02:16,709 Teşekkür ederim. 775 01:03:13,709 --> 01:03:14,543 Dur! 776 01:03:23,251 --> 01:03:26,084 Piç kuruları yerlerini bilmeli! 777 01:03:29,834 --> 01:03:31,126 Lea'dan uzak dur. 778 01:03:34,293 --> 01:03:35,334 Bırak onu! 779 01:03:37,084 --> 01:03:39,543 Bırak onu Ballinger! 780 01:03:39,626 --> 01:03:42,959 Yoksa divan-ı harpte yargılanırsın! 781 01:03:55,376 --> 01:03:56,543 Çirkin pislik. 782 01:04:01,209 --> 01:04:02,209 İyi misin? 783 01:04:02,293 --> 01:04:06,043 Belli ki, o vahşi Lea'nın beni tercih ettiğini biliyor. 784 01:04:06,126 --> 01:04:08,334 -Niyeti beni korkutup kaçırmaksa… -Korkutmak mı? 785 01:04:08,418 --> 01:04:11,126 -Bana kalırsa seni öldürmeye kararlıydı. -Öldürmeye mi? 786 01:04:11,209 --> 01:04:12,959 Oh! Hayır, hayır. 787 01:04:13,043 --> 01:04:16,376 Benimle gönülden istediğim şeyin arasına girmesine izin vermeden 788 01:04:16,459 --> 01:04:18,084 onu ben öldürürüm! 789 01:04:20,709 --> 01:04:24,126 Hayatım boyunca hep böyle oldu. İnsanlar beni hafife alıyor. 790 01:04:24,209 --> 01:04:27,293 Dostlarım, sınıf arkadaşlarım, kendi bağışçım. 791 01:04:27,376 --> 01:04:28,793 -Teşekkürler Patsy. -Herkes. 792 01:04:29,418 --> 01:04:30,251 Herkes. 793 01:04:33,668 --> 01:04:34,668 Sevgili annem hariç. 794 01:04:37,084 --> 01:04:40,376 Bu arada yardımın için teşekkür ederim. 795 01:04:41,168 --> 01:04:43,293 Aslında pek gafil avlanmam. 796 01:04:43,376 --> 01:04:47,376 Sen de şaşırtıyorsun, değil mi Landor? 797 01:04:48,501 --> 01:04:50,793 Niyetim rencide etmek değil 798 01:04:50,876 --> 01:04:54,793 ama göründüğünden çok daha tecrübelisin. 799 01:04:55,584 --> 01:04:59,751 Söylesene, bir seferinde sadece delici bakışınla 800 01:04:59,834 --> 01:05:02,293 birine bir şeyi itiraf ettirdiğin doğru mu? 801 01:05:09,668 --> 01:05:11,376 Yeterince sabredersen 802 01:05:12,543 --> 01:05:16,334 bir şüpheli kendi kendini sorguya çeker. 803 01:05:20,584 --> 01:05:23,626 Doğrusu çok hoş bir arkadaşsın Landor. 804 01:05:26,793 --> 01:05:28,709 Sana bir gün şiir yazacağım. 805 01:05:29,834 --> 01:05:33,251 Adını yüzyıllarca yaşatacak bir şiir. 806 01:05:51,209 --> 01:05:55,293 Bu saldırıdan sonra bile Randy Ballinger'dan şüphelenmiyor musun? 807 01:05:57,584 --> 01:05:59,168 O hâlde soruşturmanda 808 01:06:00,084 --> 01:06:01,418 hangi aşamadasın? 809 01:06:02,418 --> 01:06:05,501 Artemus Marquis ilgimi çekiyor. 810 01:06:06,918 --> 01:06:08,084 Sanırım onu tanıyorsun? 811 01:06:10,584 --> 01:06:11,751 Kim tanımaz ki? 812 01:06:13,834 --> 01:06:15,459 Müthiş yakışıklı. 813 01:06:16,918 --> 01:06:20,251 Neredeyse genç ölmek zorundaymış gibi, öyle değil mi? 814 01:06:23,001 --> 01:06:26,293 Ama şiddet olaylarına karışacağını hiç sanmıyorum. 815 01:06:27,584 --> 01:06:29,584 Hep soğukkanlıdır. 816 01:06:31,959 --> 01:06:33,459 Belki aradığımız o değildir. 817 01:06:35,376 --> 01:06:39,334 Ama tuhaf bir mizacı var. Bütün ailesi öyle. 818 01:06:39,418 --> 01:06:42,168 Bir şeyden suçluymuş gibi davranıyorlar. 819 01:06:45,918 --> 01:06:48,334 Bütün aileler suçlu değil midir? 820 01:06:55,751 --> 01:06:58,209 -Yüzbaşı. -Sorun Bay Ballinger. 821 01:06:59,751 --> 01:07:01,459 Ne yazık ki kayboldu. 822 01:07:14,751 --> 01:07:16,209 Bir şey gören var mı? 823 01:07:16,959 --> 01:07:18,793 Hayır, komutanım. 824 01:07:20,709 --> 01:07:23,959 İkiniz tepeye de tırmanıp bakın! 825 01:07:25,001 --> 01:07:28,334 Arayı fazla açmadan arayın! 826 01:07:29,001 --> 01:07:30,001 Burada yok! 827 01:07:30,793 --> 01:07:32,001 Burada da! 828 01:07:33,959 --> 01:07:35,168 Burada da! 829 01:07:41,459 --> 01:07:43,709 Yüzbaşı! Burada! 830 01:07:55,876 --> 01:07:56,876 Tanrım. 831 01:08:01,501 --> 01:08:02,501 Olamaz. 832 01:08:19,584 --> 01:08:25,876 Bay Ballinger'ın kesimi Fry'ınki kadar temiz değil. 833 01:08:26,543 --> 01:08:29,751 Bu, farklı eller tarafından yapıldığını gösteriyor. 834 01:08:32,001 --> 01:08:34,626 İğdiş etmeye gelince… 835 01:08:36,876 --> 01:08:38,251 Şey, ben… 836 01:08:38,876 --> 01:08:39,918 İğdiş etme mi? 837 01:08:40,751 --> 01:08:42,251 Tanrım, Landor. 838 01:08:43,209 --> 01:08:45,876 Sorumluyu bulmaya bir ay öncesine göre 839 01:08:45,959 --> 01:08:47,334 daha yakın değiliz! 840 01:08:47,918 --> 01:08:48,918 Daha yakınız. 841 01:08:49,584 --> 01:08:51,251 -Artık an meselesi. -O hâlde söyle! 842 01:08:52,959 --> 01:08:55,626 Şeytani uygulamalara dair başka kanıt buldun mu? 843 01:08:57,293 --> 01:08:58,959 Peki Er Cochrane'ı, 844 01:08:59,043 --> 01:09:02,334 Leroy Fry'ın cesedini yalnız bırakmaya ikna eden sözde subayı? 845 01:09:03,709 --> 01:09:04,668 Ya da Fry'ın günlüğünde 846 01:09:04,751 --> 01:09:07,876 işe yarayabilecek tek bir ipucu buldun mu? 847 01:09:08,793 --> 01:09:13,918 Bu tepelerde bir manyak serbestçe gezip askerlerimi deşiyor. 848 01:09:14,001 --> 01:09:18,459 Görevlerini yerine getiremeyen askerlerim. Kışladan ayrılamayan ya da uyuyamayan.