1 00:00:32,543 --> 00:00:38,251 "Hayat ve Ölüm arasındaki çizgi oldukça belirsiz ve siliktir. 2 00:00:38,334 --> 00:00:42,334 Biri nerede biter, diğeri nerede başlar, kim bilir?" E. A. Poe 3 00:01:13,376 --> 00:01:17,126 SOLGUN MAVİ GÖZLER 4 00:01:58,126 --> 00:01:59,668 Günaydın beyler. 5 00:02:02,293 --> 00:02:04,376 -Augustus Landor siz misiniz? -Evet. 6 00:02:05,168 --> 00:02:06,293 Ya siz? 7 00:02:06,376 --> 00:02:09,418 Yüzbaşı Hitchcock. Akademi'de müdür yardımcısıyım. 8 00:02:10,376 --> 00:02:11,876 Okul Müdürü Thayer 9 00:02:11,959 --> 00:02:14,834 sizinle acilen görüşmek istiyor. 10 00:02:14,918 --> 00:02:17,959 -Bu görüşmenin mahiyeti nedir? -Albay söyleyecektir. 11 00:02:18,751 --> 00:02:21,834 -Ne zaman görüşmek istiyor? -En kısa sürede. 12 00:02:25,751 --> 00:02:28,459 Gelmek istemezsem ne olur? 13 00:02:31,626 --> 00:02:34,459 Bir sivil olarak bu karar tamamen size ait. 14 00:02:42,584 --> 00:02:44,251 Gezinti için güzel bir gün. 15 00:02:49,626 --> 00:02:53,334 HUDSON VADİSİ, NEW YORK 1830 16 00:02:53,418 --> 00:02:57,501 Vali, New York'un efsanevi dedektiflerinden biri olduğunuzu söyledi. 17 00:02:59,418 --> 00:03:03,168 Sizi tavsiye ederken etkileyici başarılarınızı da sıraladı, 18 00:03:03,251 --> 00:03:06,751 Daybreak Boys'un elebaşlarını yakalamışsınız, 19 00:03:06,834 --> 00:03:08,876 Shirt Tails çetesini dağıtmışsınız 20 00:03:08,959 --> 00:03:14,001 ve Elysian Fields'de hunharca öldürülen genç bir fahişenin cinayetini çözmüşsünüz. 21 00:03:14,084 --> 00:03:16,418 BİRLEŞİK DEVLETLER ASKERÎ AKADEMİSİ WEST POINT 22 00:03:16,959 --> 00:03:20,293 Becerileriniz arasında şifre çözme, isyan bastırma 23 00:03:20,376 --> 00:03:22,501 ve şiddet kullanmadan sorgulama var. 24 00:03:23,293 --> 00:03:25,126 Babanız Gloucester'lı bir vaiz, 25 00:03:25,209 --> 00:03:27,543 siz okul çağındayken New York'a gelmiş. 26 00:03:28,209 --> 00:03:32,626 Son olarak da eşinizi kaybetmişsiniz Bay Landor. 27 00:03:32,709 --> 00:03:33,793 Üç yıl evvel. 28 00:03:35,959 --> 00:03:39,168 -Kahve alır mısınız? -Birayı tercih ederim. 29 00:03:46,876 --> 00:03:47,709 Bu… 30 00:03:49,126 --> 00:03:54,709 Bu notları arkanızda bir yerde, çekmecede falan mı saklıyorsunuz? 31 00:03:54,793 --> 00:03:56,043 Notlar başka ne diyor? 32 00:03:56,126 --> 00:03:59,001 Uzun süredir kiliseye adım atmadığım da 33 00:04:00,709 --> 00:04:01,709 yazıyor mu? 34 00:04:03,126 --> 00:04:07,043 Bir süre önce kaçan kızımdan bahsediyor mu? 35 00:04:08,084 --> 00:04:11,626 Kızınızın kaybolduğunu biliyoruz. 36 00:04:12,668 --> 00:04:14,293 Üzüntünüzü paylaşıyoruz. 37 00:04:16,126 --> 00:04:18,584 Umarım saygısızlık edip sizi gücendirmedim. 38 00:04:18,668 --> 00:04:21,251 Hayır. 39 00:04:21,918 --> 00:04:24,626 Kusura bakmayın. Asıl ben özür dilemeliyim. 40 00:04:24,709 --> 00:04:27,418 Beni bağışlayın. Lütfen devam edin. 41 00:04:28,293 --> 00:04:33,126 Bay Landor, birazdan konuşacaklarımız kesinlikle aramızda kalmalı. 42 00:04:33,209 --> 00:04:34,751 Bize bir uzman lazım. 43 00:04:34,834 --> 00:04:38,418 Akademi adına soruşturma yapabilecek, 44 00:04:38,501 --> 00:04:42,001 işinin ehli olduğu bilinen, hatırşinas bir sivil arıyoruz. 45 00:04:44,251 --> 00:04:46,668 Bir öğrencimizi ilgilendiren 46 00:04:46,751 --> 00:04:49,376 son derece karmaşık ve hassas bir mesele var. 47 00:04:50,293 --> 00:04:53,501 Fry adında Kentucky'li bir ikinci sınıf öğrencisi. 48 00:04:54,293 --> 00:04:56,959 -Leroy Fry. -Lafı dolandırmanın âlemi yok. 49 00:04:58,084 --> 00:05:01,084 Fry dün gece kendini astı. 50 00:05:04,959 --> 00:05:06,584 Bunu duyduğuma üzüldüm. 51 00:05:07,334 --> 00:05:12,501 Çok can sıkıcı bir olay ama durumumuzu anlamaya çalışın. 52 00:05:12,584 --> 00:05:16,584 Bu gençler bize emanet, onları birer centilmen ve asker olarak 53 00:05:16,668 --> 00:05:20,751 yetiştirmemiz bekleniyor, bu yüzden onları zorluyoruz 54 00:05:21,918 --> 00:05:26,043 ve sınırlarının nerede olduğunu bildiğimize inanıyoruz. 55 00:05:27,334 --> 00:05:28,793 Çocuk kendini asmış. 56 00:05:30,626 --> 00:05:33,793 -Bu, adli tabibin işi. -Maalesef mevzu çetrefilli. 57 00:05:35,209 --> 00:05:41,543 Öğrenci Fry'ın naaşına dün gece hastanede saygısızlık yapılmış. 58 00:05:42,959 --> 00:05:44,293 Saygısızlık mı? 59 00:05:44,376 --> 00:05:45,584 Kim yapmış? 60 00:05:45,668 --> 00:05:49,001 Bunun cevabını bilsek size ihtiyacımız olmazdı. 61 00:05:49,084 --> 00:05:51,876 Eminim Akademi'de eşek şakalarını sevenler vardır. 62 00:05:51,959 --> 00:05:54,543 Bu şaka falan değil Bay Landor. 63 00:05:56,418 --> 00:06:00,168 Leroy Fry'ın kalbini göğsünden söküp çıkarmışlar. 64 00:06:04,251 --> 00:06:07,334 Dr. Marquis, bunu yapmak için ne lazım? 65 00:06:08,584 --> 00:06:13,751 Neşter. Veyahut iyi, keskin bir bıçak da iş görür. 66 00:06:14,584 --> 00:06:18,501 İşin zor kısmı kalbe ulaşmak. 67 00:06:20,168 --> 00:06:24,459 Akciğer ve karaciğerde görülen kesiklerin sebebi, 68 00:06:24,543 --> 00:06:27,668 kalbi korumak için kesici alete verilen açı. 69 00:06:28,834 --> 00:06:31,584 Peki çıkarılan kalp nasıl muhafaza edilir? 70 00:06:32,543 --> 00:06:34,418 Bir tür kapta. 71 00:06:35,209 --> 00:06:38,584 Musline ya da gazete kâğıdına sararak. 72 00:06:39,584 --> 00:06:41,709 Kuvvetle muhtemel buzla birlikte. 73 00:06:43,251 --> 00:06:44,959 Bunu nasıl biri yapabilir? 74 00:06:46,501 --> 00:06:47,751 Kuvvetli biri. 75 00:06:48,334 --> 00:06:49,543 Kadın olamaz mı yani? 76 00:06:49,626 --> 00:06:53,126 En azından benim tanıdığım hiçbir kadın yapamaz. 77 00:06:53,209 --> 00:06:55,751 Peki ya tıp bilgisi? 78 00:06:55,834 --> 00:07:00,751 En az sizin kadar eğitimli olması gerekir mi? 79 00:07:02,293 --> 00:07:03,459 Şart değil. 80 00:07:04,626 --> 00:07:07,126 Bolca ışık ve kesilecek yeri bilmek lazım 81 00:07:07,209 --> 00:07:11,543 ama doktor ya da cerrah olmaya gerek yok. 82 00:07:11,626 --> 00:07:13,251 -Bu ancak… -Bir delinin işi! 83 00:07:14,584 --> 00:07:15,876 Üstelik hâlâ serbest. 84 00:07:18,084 --> 00:07:20,043 Çapraz tut! 85 00:07:20,126 --> 00:07:22,584 Kusura bakmayın Bay Landor. 86 00:07:22,668 --> 00:07:25,001 Çok hassas bir durumun içindeyiz. 87 00:07:26,209 --> 00:07:28,626 Vaşington'da çok güçlü birkaç senatör 88 00:07:28,709 --> 00:07:31,834 başarısız olalım da okul kapansın diye bekliyor. 89 00:07:34,501 --> 00:07:40,626 Birleşik Devletler Askerî Akademisi'nin onurunu kurtarmamız için yardımınız lazım. 90 00:07:41,668 --> 00:07:43,168 Elimden geleni yaparım. 91 00:07:47,168 --> 00:07:51,376 Bay Huntoon, dün gece nöbetçi senmişsin. 92 00:07:51,459 --> 00:07:52,501 Evet efendim. 93 00:07:53,126 --> 00:07:56,418 Nöbeti 21.30'da devraldım ve gece yarısı nöbet odasına döndüm. 94 00:07:56,501 --> 00:07:57,668 Oda nerede? 95 00:07:58,251 --> 00:08:00,376 Dört numaralı oda. Fort Clinton'da. 96 00:08:00,459 --> 00:08:05,959 Yerleşkeye pek aşina değilim ama sanırım şu anda bulunduğumuz alan 97 00:08:06,043 --> 00:08:10,626 Fort Clinton'la Kuzey Kışlası arasında değil. 98 00:08:10,709 --> 00:08:12,751 -Değil efendim. -Neden yoldan saptın? 99 00:08:12,834 --> 00:08:15,543 Çünkü dönüş yolunda bir ses duydum efendim. 100 00:08:16,376 --> 00:08:17,918 Hayvan sandım. 101 00:08:18,001 --> 00:08:21,418 Can çekişir ya da kapana kısılmış gibiydi, yardıma geldim. 102 00:08:21,501 --> 00:08:23,584 Hayvanlara kıyamam da. 103 00:08:25,626 --> 00:08:29,459 Öğrenci Fry'ı ilk gördüğümde bu tarafa koşuyordum. 104 00:08:29,543 --> 00:08:31,876 -Nasıl görünüyordu? -İyi değildi. 105 00:08:32,918 --> 00:08:34,293 Düz asılı durmuyordu. 106 00:08:35,334 --> 00:08:37,959 Sandalyede oturuyor gibiydi. 107 00:08:39,168 --> 00:08:40,709 Anlayamadım. 108 00:08:41,376 --> 00:08:43,501 Ayakları yere değiyordu efendim. 109 00:08:45,126 --> 00:08:47,918 -Ayakları yere mi değiyordu? -Evet efendim. 110 00:08:50,376 --> 00:08:53,668 Peki. Sonra ne yaptın? 111 00:08:54,376 --> 00:08:57,584 Koştum. Doğruca Kuzey Kışlası'na koştum. 112 00:09:01,376 --> 00:09:03,918 Son soru, ardından seni azat edeceğim. 113 00:09:04,584 --> 00:09:06,376 Başka kimseyi gördün mü? 114 00:09:07,251 --> 00:09:08,084 Hayır efendim. 115 00:09:11,168 --> 00:09:12,209 Bay Huntoon. 116 00:09:19,043 --> 00:09:20,043 Boyun… 117 00:09:20,793 --> 00:09:23,626 İlk dikkatimi çeken yer burasıydı. 118 00:09:24,418 --> 00:09:25,251 Gördünüz mü? 119 00:09:26,084 --> 00:09:30,209 Kesinlikle temiz bir iz değil. İp, oturana dek boynun üstünde 120 00:09:30,293 --> 00:09:33,126 yukarı aşağı kaymış. 121 00:09:33,209 --> 00:09:35,918 Sanki… Sanki asker… 122 00:09:36,668 --> 00:09:37,501 Direnmiş. 123 00:09:40,834 --> 00:09:42,626 Parmaklarına bakar mısınız? 124 00:09:42,709 --> 00:09:46,251 Boynundaki ipi çıkarmaya çalışmaktan 125 00:09:46,334 --> 00:09:50,168 su toplamış, bunlar yeni olmuş. 126 00:09:50,251 --> 00:09:52,459 Burada ne olduğunu sorabilir miyim? 127 00:09:53,501 --> 00:09:55,918 Bu oldukça uygunsuz. 128 00:09:57,168 --> 00:10:01,543 Rica etsem, Bay Fry'ın başının arka kısmını yoklar mısınız? 129 00:10:01,626 --> 00:10:03,876 Bay Fry'ı muayene ettiniz, değil mi? 130 00:10:03,959 --> 00:10:06,959 Vazifem gereği ettim elbette. 131 00:10:11,584 --> 00:10:14,168 Bunları yapmadık mı zaten? 132 00:10:28,793 --> 00:10:32,293 Bir tür yara var. 133 00:10:33,334 --> 00:10:34,668 Paryetal bölge. 134 00:10:35,418 --> 00:10:37,918 Yaklaşık sekiz santimetre. 135 00:10:43,334 --> 00:10:44,834 Gözümden kaçmış. 136 00:10:46,459 --> 00:10:48,834 O hâlde Bay Fry öldürüldü. 137 00:10:49,626 --> 00:10:52,043 Bunu mu demeye çalışıyorsunuz Bay Landor? 138 00:10:52,126 --> 00:10:55,209 Yerinde bir tespitte bulundunuz Yüzbaşı Hitchcock. 139 00:11:28,043 --> 00:11:30,209 Gözden kaçması çok normal doktor. 140 00:11:35,626 --> 00:11:36,709 Bay Landor. 141 00:11:40,126 --> 00:11:41,543 İşi kabul ettiğinize göre 142 00:11:42,459 --> 00:11:45,126 birkaç önemli kurala uymanızı isteyeceğim. 143 00:11:46,751 --> 00:11:49,793 Her gün bana bilgi verin, ben de albaya ileteyim. 144 00:11:50,376 --> 00:11:54,709 Bu vakayı Akademi içinden veya dışından hiç kimseye anlatmayın. 145 00:11:56,209 --> 00:11:58,709 -Bu kadar mı? -Son bir şart daha var. 146 00:12:00,418 --> 00:12:03,918 Bu soruşturma boyunca içki içmeyeceksiniz. 147 00:12:06,334 --> 00:12:08,293 Bu konuda namınızı duymayan yok. 148 00:12:35,084 --> 00:12:35,918 Pardon. 149 00:12:36,793 --> 00:12:39,459 -Siz Augustus Landor musunuz? -Benim. 150 00:12:39,543 --> 00:12:44,168 Yanılmıyorsam Leroy Fry vakasını soruşturma görevi size verildi. 151 00:12:44,251 --> 00:12:46,459 Doğru. Senin için ne yapabilirim? 152 00:12:46,543 --> 00:12:50,293 Bu kurumun saygınlığı gereği, vardığım sonuçları 153 00:12:50,376 --> 00:12:53,626 sizinle paylaşmayı kendime vazife bilirim. 154 00:12:53,709 --> 00:12:54,668 Sonuç mu? 155 00:12:54,751 --> 00:12:57,043 Merhum Bay Fry hakkında. 156 00:12:58,043 --> 00:12:59,668 Duymak için sabırsızlanıyorum. 157 00:13:00,834 --> 00:13:02,376 Aradığınız adam 158 00:13:04,293 --> 00:13:05,293 bir şair. 159 00:13:15,334 --> 00:13:16,626 Er Cochrane. 160 00:13:17,251 --> 00:13:20,709 Leroy Fry'ın naaşı hastaneye götürüldüğünde 161 00:13:20,793 --> 00:13:23,376 naaşı koruma görevi sana verilmiş, öyle mi? 162 00:13:23,459 --> 00:13:24,668 Doğru efendim. 163 00:13:25,293 --> 00:13:29,834 -Nöbet esnasında bir şey oldu mu? -02.30'a kadar olmadı. 164 00:13:29,918 --> 00:13:32,751 -O saatte görevime son verildi. -Kim son verdi? 165 00:13:34,584 --> 00:13:38,376 -Asker, seni oradan kim gönderdi? -Bilmiyorum efendim. 166 00:13:39,459 --> 00:13:41,001 Tek bildiğim subay olduğu. 167 00:13:42,251 --> 00:13:44,584 -Kendisini tanıtmadı mı? -Hayır. 168 00:13:45,251 --> 00:13:47,334 Zaten bir subaydan bunu beklemem. 169 00:13:49,709 --> 00:13:51,376 Bu subay sana ne dedi? 170 00:13:52,001 --> 00:13:56,584 "Teşekkürler asker. Nöbetin bitti. Gidebilirsin" dedi. 171 00:13:56,668 --> 00:14:00,334 -Sence tuhaf değil mi? -Evet, tuhaf. Hem de epey. 172 00:14:02,543 --> 00:14:05,709 -Subayın yüzünü gördün mü? -Hayır efendim. 173 00:14:05,793 --> 00:14:08,001 Tek bir mumum vardı. Çok karanlıktı. 174 00:14:08,084 --> 00:14:10,626 O hâlde şahsın subay olduğunu nereden anladın? 175 00:14:10,709 --> 00:14:12,709 Omzundaki apoletten efendim. 176 00:14:13,293 --> 00:14:15,459 Ama itiraf etmeliyim ki çok tuhaftı. 177 00:14:15,543 --> 00:14:17,418 -Nedir tuhaf olan? -Apoletler. 178 00:14:17,959 --> 00:14:20,751 Subayın sol omzunda apolet yoktu. 179 00:14:39,293 --> 00:14:40,959 İşte arzıendam etti. 180 00:14:42,043 --> 00:14:45,001 İçkiye ihtiyacı olan adamı Benny gözünden anlar. 181 00:14:45,084 --> 00:14:49,168 Şişeyi görünce bile kanım ısındı. 182 00:14:49,959 --> 00:14:51,418 -Benny! -Bayım. 183 00:14:51,501 --> 00:14:54,793 -Kadehimi kurallara kaldırıyorum. -Sokmuşum kurallara. 184 00:15:01,668 --> 00:15:02,668 Patsy. 185 00:15:03,584 --> 00:15:04,501 Patsy! 186 00:15:04,584 --> 00:15:05,709 Suratın neden asık? 187 00:15:08,251 --> 00:15:10,001 Zavallı askerî öğrenciyi duydun mu? 188 00:15:11,543 --> 00:15:14,626 -Dediklerine göre ölmesi saatler sürmüş. -Kim diyor? 189 00:15:16,876 --> 00:15:17,709 O. 190 00:15:31,334 --> 00:15:34,126 Derste olman gerekmez mi? 191 00:15:34,209 --> 00:15:35,793 İyi akşamlar. Ders mi? 192 00:15:35,876 --> 00:15:37,334 Hayır, yokluğum fark edilmez. 193 00:15:38,001 --> 00:15:39,834 Akademi'de olduğumdan bile bihaberler. 194 00:15:39,918 --> 00:15:45,043 Ayrıca böyle mekânlarda sınıftakinden bin kat fazlasını öğrendim. 195 00:15:46,209 --> 00:15:47,293 Hiç şüphem yok. 196 00:15:47,376 --> 00:15:50,918 Oturun. Lütfen oturun. Şöyle… 197 00:15:51,001 --> 00:15:52,918 -Oturayım mı? -Oturun. Teşekkürler. 198 00:15:54,626 --> 00:15:56,751 Dördüncü Sınıf Poe. E. A. Poe. 199 00:15:57,668 --> 00:15:59,251 Edgar A. Poe. 200 00:16:00,043 --> 00:16:02,376 Epey susamışsın. 201 00:16:02,459 --> 00:16:05,084 İnsanın efkârını dağıtıyor. 202 00:16:12,584 --> 00:16:17,876 Anlat bakalım, Leroy Fry'a olanları nereden öğrendin? 203 00:16:18,668 --> 00:16:21,376 Elbette Huntoon'dan. 204 00:16:21,459 --> 00:16:25,668 Kasaba tellalı gibi herkese yetiştirdi. 205 00:16:25,751 --> 00:16:27,959 Belki çok geçmeden birileri onu da asar. 206 00:16:29,918 --> 00:16:32,959 Yoksa Bay Fry'ın asıldığını mı ima ediyorsun? 207 00:16:33,043 --> 00:16:34,959 Hiçbir şey ima etmiyorum. 208 00:16:37,334 --> 00:16:43,501 Leroy Fry'ın kalbini söken adamın şair olduğu fikrine 209 00:16:44,209 --> 00:16:45,209 nereden kapıldın? 210 00:16:46,001 --> 00:16:46,834 Şöyle ki… 211 00:16:48,626 --> 00:16:51,793 Kalp her şeyden önce bir semboldür. 212 00:16:52,376 --> 00:16:54,626 Sembol olmasa elimizde ne kalır? 213 00:16:56,334 --> 00:17:00,834 Estetik açıdan sidik torbasından farksız bir avuç kas. 214 00:17:01,543 --> 00:17:05,126 Ama bir insanın kalbini sökmek günahla dans etmektir. 215 00:17:05,209 --> 00:17:07,293 Böyle bir donanıma bir şairden başka 216 00:17:09,084 --> 00:17:09,918 kim sahiptir? 217 00:17:10,626 --> 00:17:13,793 Belli ki kelimeleri motamot kullanan bir şair… 218 00:17:13,876 --> 00:17:16,376 Sakın bana bu barbarca saldırının 219 00:17:16,459 --> 00:17:22,001 zihninizdeki edebi kıvrımları gıdıklamadığını söylemeyin! 220 00:17:24,626 --> 00:17:27,084 Lort Suckling'in büyüleyici mısraları ne der, 221 00:17:27,168 --> 00:17:31,168 "Madem kalbini bana vermiyorsun Yalvarırım, benimkini geri gönder" 222 00:17:31,251 --> 00:17:33,376 Ya da İncil'de, 223 00:17:33,459 --> 00:17:35,334 "Ya Rab, temiz bir yürek yarat. 224 00:17:35,418 --> 00:17:39,459 Alçakgönüllü ve pişman bir yüreği hor görmezsin." 225 00:17:40,209 --> 00:17:44,543 O hâlde peşinde olduğumuz adam dindar bir fanatik olabilir. 226 00:17:44,626 --> 00:17:49,251 Size söylemeyi unuttum, aslında ben de şairim, 227 00:17:49,334 --> 00:17:50,959 bu yüzden bir şair gibi düşünürüm. 228 00:17:52,251 --> 00:17:54,376 Şiirle pek aram yoktur. 229 00:17:55,126 --> 00:17:56,918 Niye olsun ki? Amerikalısınız. 230 00:17:58,584 --> 00:17:59,584 Ya sen? 231 00:17:59,668 --> 00:18:03,959 Sanatçıyım. Yani benim bir memleketim yok. 232 00:18:04,834 --> 00:18:06,126 Ne oldu Bay Landor? 233 00:18:08,501 --> 00:18:09,751 Çok yardımcı oldun. 234 00:18:13,501 --> 00:18:16,959 Loughborough adlı öğrenciyi yakından inceleyin derim. 235 00:18:18,001 --> 00:18:22,876 Eskiden Leroy Fry'ın oda arkadaşıydı, sonra araları açıldı. 236 00:18:23,876 --> 00:18:27,418 Sebebi hâlen bir muamma. 237 00:18:47,459 --> 00:18:48,751 Bay Loughborough. 238 00:18:48,834 --> 00:18:52,626 Bay Fry'ı nereden tanıdığını Bay Landor'a anlat. 239 00:18:53,376 --> 00:18:56,043 Tabii efendim. Oda arkadaşıydık. 240 00:18:58,418 --> 00:19:00,793 Hiç aranız açıldı mı? 241 00:19:02,084 --> 00:19:04,876 Aramız açıldı diyemem, sadece… 242 00:19:07,168 --> 00:19:09,668 Yollarımız ayrıldı diyelim efendim. 243 00:19:10,668 --> 00:19:12,001 Neden ayrıldı? 244 00:19:12,918 --> 00:19:14,251 Özel bir sebebi yok. 245 00:19:16,084 --> 00:19:17,459 Hayatın gidişatı. 246 00:19:17,543 --> 00:19:21,876 Bay Fry'la ilgili bildiğin bir şey varsa derhâl söylemekle yükümlüsün. 247 00:19:22,918 --> 00:19:25,626 Şöyle izah edeyim efendim. 248 00:19:27,626 --> 00:19:30,001 Kendisine bulduğu yeni arkadaşlar 249 00:19:31,459 --> 00:19:32,876 çürük elma çıktı. 250 00:19:34,209 --> 00:19:36,209 En azından onlardan öyle bahsetti. 251 00:19:38,084 --> 00:19:43,084 Pekâlâ, "çürük elma" dediği kişiler diğer öğrenciler miydi? 252 00:19:43,168 --> 00:19:46,376 Hiçbir zaman söylemedi, ben de öyle varsaydım. 253 00:19:46,459 --> 00:19:48,793 Bunları niye daha önce anlatmadın? 254 00:19:48,876 --> 00:19:52,084 Konuyla bir alakası olduğunu düşünmedim efendim, 255 00:19:53,293 --> 00:19:55,334 bunlar yaşanalı çok oluyor. 256 00:19:58,668 --> 00:19:59,668 Gidebilirsin. 257 00:20:02,501 --> 00:20:03,793 Bay Stoddard. 258 00:20:05,168 --> 00:20:08,668 Bay Fry'ı hayatta gören son kişi sensin. 259 00:20:10,043 --> 00:20:11,209 Evet efendim. 260 00:20:11,293 --> 00:20:13,668 -Sesin çıksın. -Biraz rahatsızım efendim. 261 00:20:15,543 --> 00:20:18,168 Leroy'u o gece geç saatte gördüm. 262 00:20:18,918 --> 00:20:21,543 Kışlaya gidiyordum, yolda karşılaştık. 263 00:20:23,126 --> 00:20:24,251 Onunla konuştun mu? 264 00:20:24,834 --> 00:20:27,668 Beni durdurdu, etrafta subay var mı diye sordu. 265 00:20:28,793 --> 00:20:29,876 Nasıl görünüyordu? 266 00:20:31,751 --> 00:20:34,918 Çok karanlıktı. Hafızam beni yanıltabilir. 267 00:20:35,626 --> 00:20:39,126 Yanında bir şey taşıyor muydu, mesela bir miktar ip? 268 00:20:39,834 --> 00:20:41,209 Öyle bir şey görmedim. 269 00:20:43,834 --> 00:20:45,001 Ama bir detay var. 270 00:20:46,251 --> 00:20:49,918 Fry giderken o saatte nereye gittiğini sordum. 271 00:20:50,543 --> 00:20:51,543 Ne dedi? 272 00:20:52,501 --> 00:20:54,543 "Halledilmesi gereken bir iş" dedi. 273 00:20:55,918 --> 00:20:57,501 Bundan ne anladın? 274 00:20:59,126 --> 00:21:00,209 Bilmem. 275 00:21:05,584 --> 00:21:06,584 Gidebilirsin. 276 00:21:17,876 --> 00:21:19,793 -Girebilir miyim yüzbaşım? -Gel. 277 00:21:30,334 --> 00:21:31,918 Tanrı aşkına. 278 00:21:33,251 --> 00:21:37,459 "Cold Spring'de bir inek ve koyun öldürülmüş ve parçalanmış. 279 00:21:37,543 --> 00:21:41,043 Göğüs kafesleri hunharca kesilip kalpleri sökülmüş." 280 00:21:42,626 --> 00:21:45,626 Hiçbir canlı bu adamın gazabından muaf değil mi? 281 00:21:45,709 --> 00:21:48,251 Aynı adam mı, bilmiyoruz. 282 00:21:49,126 --> 00:21:50,168 Ne? 283 00:21:51,001 --> 00:21:52,459 Tesadüf mü yani? 284 00:21:55,668 --> 00:21:58,043 Yarın sabah 6.00'dan itibaren 285 00:21:58,834 --> 00:22:03,334 askerler yalnızca derse, yemeğe ve kiliseye gidecek. 286 00:22:04,168 --> 00:22:05,001 Her şey yasak! 287 00:22:16,293 --> 00:22:20,626 Diğer öğrenciler sorarsa Leroy Fry'la münasebetinizi konuştuk. 288 00:22:20,709 --> 00:22:23,209 Bir münasebetimiz yoktu. Onu tanımıyordum. 289 00:22:23,293 --> 00:22:24,876 -Ne? -Onu tanımıyordum. 290 00:22:25,626 --> 00:22:28,584 -O hâlde seni yanlış anladım. -Herkes gibi. 291 00:22:29,501 --> 00:22:31,751 Peki şu anda yaptığımız konuşma nedir? 292 00:22:32,959 --> 00:22:34,168 Bir iş teklifi. 293 00:22:35,293 --> 00:22:36,293 Ama ücret yok. 294 00:22:37,251 --> 00:22:40,501 Sınıf arkadaşların ne yaptığını bilmemeli, 295 00:22:40,584 --> 00:22:43,793 en azından iş bittikten çok sonra söyleyebilirsin. 296 00:22:43,876 --> 00:22:47,626 Öğrenirlerse sana lanet okurlar. 297 00:22:48,918 --> 00:22:50,293 Ne cazip bir teklif bu. 298 00:22:51,584 --> 00:22:53,918 Lütfen, biraz daha anlatın. 299 00:22:54,626 --> 00:22:59,543 Harika. Bu notta yazanı çözmeni istiyorum, daha büyük bir notun parçası. 300 00:22:59,626 --> 00:23:04,043 Mümkün olduğunca gizli ve hassas çalışmalısın. 301 00:24:02,751 --> 00:24:06,834 Mesajınızı başarıyla deşifre ettiğimi bildirmekten kıvanç duyarım. 302 00:24:08,459 --> 00:24:11,209 Elle yazılmış, hususi bir not. 303 00:24:11,293 --> 00:24:13,626 Öldüğünde Fry'ın üstündeydi. 304 00:24:13,709 --> 00:24:15,876 Buradan yola çıkarak notun 305 00:24:15,959 --> 00:24:19,126 onu kışladan çıkarmak için kullanıldığını varsayabiliriz. 306 00:24:19,209 --> 00:24:22,251 Elinden koparılarak alındığına göre 307 00:24:22,334 --> 00:24:25,918 gönderen kişiyi ifşa eden bir not olduğunu düşünebiliriz. 308 00:24:26,001 --> 00:24:28,876 Oldukça ilkel, siyah, büyük harf kullanımı, 309 00:24:28,959 --> 00:24:32,834 gönderen kişinin kimliğini gizlemeye çalıştığını gösteriyor. 310 00:24:32,918 --> 00:24:38,168 Not aslında bir tür davet, daha doğrusu bir tuzak. 311 00:24:39,334 --> 00:24:40,418 Tuzak mı? 312 00:24:43,168 --> 00:24:45,501 Bunu aklımızda tutalım… Alabilir miyim? 313 00:24:46,668 --> 00:24:49,751 Şimdi dikkatimizi üçüncü satıra verelim, 314 00:24:49,834 --> 00:24:51,876 zira burada tam bir kelime var. 315 00:24:51,959 --> 00:24:53,459 "Geç." Ama geç ne? 316 00:24:54,043 --> 00:24:56,584 Devamındaki kelime "K" ile başlıyor. 317 00:24:58,001 --> 00:24:59,501 "Küçük" mü? "Kısmetli" mi? 318 00:25:00,418 --> 00:25:04,168 Hayır. Her ikisi de davetiyeyle uyumlu değil. 319 00:25:04,251 --> 00:25:09,043 "Geç git" olabilir mi? Hayır. Fazlasıyla zorlama. 320 00:25:09,126 --> 00:25:13,168 Ama farz edelim, Fry'ın belli bir yerde belli bir anda olması bekleniyor, 321 00:25:13,251 --> 00:25:16,001 o zaman tek ihtimal var, "Kalma." 322 00:25:16,626 --> 00:25:19,001 "Geç kalma." 323 00:25:19,626 --> 00:25:21,251 Üçüncü satırı taradığımızda 324 00:25:21,334 --> 00:25:24,501 ilk kelimeyi çözememek için âdeta salak olmak lazım, 325 00:25:24,584 --> 00:25:26,084 kelimemiz "Sakın." 326 00:25:26,168 --> 00:25:29,668 Yani "Sakın geç kalma." 327 00:25:31,584 --> 00:25:33,834 Şimdi yakından bakın Bay Landor. 328 00:25:33,918 --> 00:25:36,584 Cevabı bulmak için uzaklara gitmeye lüzum yok. 329 00:25:37,168 --> 00:25:40,376 Fry önceden belirlenmiş bir noktaya gidecekse 330 00:25:40,459 --> 00:25:43,959 notu yazan kişinin bakış açısına göre o noktaya gelecektir. 331 00:25:44,043 --> 00:25:47,084 Yani "Gel Bay Fry." 332 00:25:47,168 --> 00:25:50,168 Bu kelimeyi tespit ettikten sonra diğerini çözmek 333 00:25:50,251 --> 00:25:53,668 resmen çocuk oyuncağı. "Çabuk" olmayacak da ne olacak? 334 00:25:53,751 --> 00:25:56,168 Yerine koyuyoruz ve hop! 335 00:25:56,251 --> 00:25:57,959 "Sakın geç kalma. Çabuk gel." 336 00:25:58,668 --> 00:26:02,126 Böylelikle ufak bilmecemiz çözülmüş oluyor, 337 00:26:02,209 --> 00:26:04,209 saygılarımla takdim ederim. 338 00:26:10,918 --> 00:26:13,668 Birinci sınıf iş. Teşekkür ederim. 339 00:26:14,751 --> 00:26:16,376 -Bir şey daha. -Evet? 340 00:26:16,459 --> 00:26:18,793 İlk iki satırı çözebildin mi? 341 00:26:18,876 --> 00:26:21,459 Maalesef onları gözden çıkardım. 342 00:26:22,418 --> 00:26:23,626 Hecelemen iyi midir? 343 00:26:23,709 --> 00:26:24,668 Kusursuzdur. 344 00:26:24,751 --> 00:26:29,293 Stoke Newington'lı Rahip John Bransby tarafından tasdikli. 345 00:26:29,376 --> 00:26:33,501 O hâlde pek çoğumuzun yaptığı hataları 346 00:26:34,584 --> 00:26:35,918 yapmıyorsun demek. 347 00:26:36,001 --> 00:26:39,834 Sesteş kelimeleri yanlış yazmaktan bahsediyorum. 348 00:26:41,418 --> 00:26:46,959 Misal "onlar," "onların" ve "orada." 349 00:26:48,459 --> 00:26:49,959 Sıkça yanlış yazılır. 350 00:26:50,043 --> 00:26:52,668 Davetiye olduğu doğru. "Benimle orada buluş." 351 00:26:52,751 --> 00:26:57,168 Ama hâlâ bahsedilen yerin neresi olduğunu bilmiyoruz, değil mi? 352 00:26:58,251 --> 00:27:02,084 Sonu "L-E" ile biten bir yer arıyoruz. 353 00:27:04,168 --> 00:27:05,001 İskele! 354 00:27:06,334 --> 00:27:09,793 -"İskele yanındaki koyda" diyor olabilir. -Güzel tahmin. 355 00:27:09,876 --> 00:27:15,001 O hâlde "İskele yanındaki koyda olacağım. 356 00:27:15,084 --> 00:27:17,168 Orada buluşalım, 23.00 civarı." 357 00:27:17,251 --> 00:27:21,584 Yani "Sakın geç kalma. Gel görüşelim." Bu daha yakın bir tahmin olabilir. 358 00:27:22,626 --> 00:27:24,668 Bundan nasıl bir anlam çıkarıyorsun? 359 00:27:25,668 --> 00:27:28,168 İki öğrenci herhangi bir yerde buluşabilir, 360 00:27:29,001 --> 00:27:30,584 niye iskelede buluşsunlar? 361 00:27:33,001 --> 00:27:37,543 Çünkü notu yazan öğrenci değil, bir kadındı. 362 00:27:39,751 --> 00:27:43,543 Cevabı başından beri biliyordunuz Bay Landor. 363 00:27:43,626 --> 00:27:44,751 Bir fikrim vardı. 364 00:27:45,626 --> 00:27:49,168 Aradığımız gerçekten bir kadınsa 365 00:27:50,834 --> 00:27:54,126 sanırım o kadını görmüş olabilirim. 366 00:27:56,126 --> 00:28:00,668 Leroy Fry'ın öldüğü gecenin sabahı, daha neler olduğundan bihaberken, 367 00:28:02,584 --> 00:28:07,293 uyandım ve bir şiirin ilk mısralarını söyledim, 368 00:28:09,168 --> 00:28:14,084 bu mısralar büyük sıkıntı içinde olan gizemli bir kadını anlatıyordu. 369 00:28:14,918 --> 00:28:20,668 Sonra, yemekhanenin önünde, hayatımda gördüğüm 370 00:28:20,751 --> 00:28:23,376 en güzel yaratık belirdi. 371 00:28:28,584 --> 00:28:29,793 Kimdi? 372 00:28:31,168 --> 00:28:33,001 Hiçbir fikrim yok. 373 00:28:33,084 --> 00:28:37,834 Ama neden bu şiirin veya genç kadının Bay Fry'la alakası olduğunu düşünüyorsun? 374 00:28:37,918 --> 00:28:39,959 Örtülü vahşet havası. 375 00:28:41,584 --> 00:28:43,668 Tarifsiz baskı. 376 00:28:45,251 --> 00:28:46,793 Bilinmeyen bir kadın. 377 00:28:48,668 --> 00:28:51,334 Bunu başka bir sabah uyandığında da yazabilirdin. 378 00:28:52,084 --> 00:28:55,209 Ama kendim yazdım diyemem, bana dikte edildi. 379 00:28:55,834 --> 00:28:56,668 Dikte mi? 380 00:28:59,334 --> 00:29:00,168 Kim dikte etti? 381 00:29:02,709 --> 00:29:03,543 Annem. 382 00:29:07,084 --> 00:29:08,084 Kendisi öldü. 383 00:29:09,876 --> 00:29:12,126 Öleli 20 yıl oluyor. 384 00:29:19,459 --> 00:29:21,793 Bana şu Poe'yu anlatsana. 385 00:29:24,626 --> 00:29:26,043 Ah, bizim Poe. 386 00:29:28,543 --> 00:29:29,584 Şeker çocuktur. 387 00:29:31,459 --> 00:29:35,626 Çok edeplidir ama çenesi düşüktür. 388 00:29:35,709 --> 00:29:40,626 Orası kesin. Biraz da tuhaf. 389 00:29:41,293 --> 00:29:42,834 Çok konuştuğu için mi? 390 00:29:42,918 --> 00:29:45,334 Kafası saçma hayallerle dolu olduğu için. 391 00:29:46,418 --> 00:29:48,043 Bana bir şiirden bahsetti 392 00:29:48,126 --> 00:29:51,959 ve Leroy Fry'ın ölümüyle ilgili olduğunu iddia etti. 393 00:29:52,043 --> 00:29:59,001 Güya o uyurken ölü annesi dikte etmiş. 394 00:30:05,584 --> 00:30:10,418 Kaybettiğimiz insanlar daima bizimledir… 395 00:30:12,584 --> 00:30:14,209 …bunu senden iyi bilen yok. 396 00:30:19,543 --> 00:30:23,626 İnsanın kefeni yırtmak için yapmayacağı şey yok, değil mi? 397 00:31:21,501 --> 00:31:23,209 Bir tür kapta. 398 00:31:23,959 --> 00:31:27,751 Musline ya da gazete kâğıdına sararak. 399 00:31:28,334 --> 00:31:30,418 Kuvvetle muhtemel buzla birlikte. 400 00:31:44,209 --> 00:31:47,793 BUZHANEDE BULUŞALIM. YÜREKLİ OL 401 00:34:51,918 --> 00:34:55,043 Güzel. Notum eline geçmiş. 402 00:34:55,126 --> 00:34:56,834 -İzlendin mi? -İzlenmek mi? 403 00:34:57,418 --> 00:34:59,751 Profesyonelliğe sığmaz. Elbette hayır. 404 00:35:02,584 --> 00:35:05,834 -Nedir bu? -Suç mahalli. 405 00:35:06,584 --> 00:35:08,876 İkinci suçun işlendiği yer. 406 00:35:10,751 --> 00:35:12,793 Fry'ın kalbinin getirildiği yer. 407 00:35:13,459 --> 00:35:16,543 Fry'ın kalbinin sökülmesi sana İncil'i çağrıştırmıştı. 408 00:35:16,626 --> 00:35:19,251 İtiraf edeyim, bana da benzer şeyler çağrıştırmıştı. 409 00:35:19,334 --> 00:35:21,959 İncil'i değil belki 410 00:35:22,043 --> 00:35:24,001 ama dini. 411 00:35:25,876 --> 00:35:30,334 Burada sanki bir tür ayin yapılmış. 412 00:35:30,418 --> 00:35:33,918 Kan ve mumlar belli bir maksatla yerleştirilmiş. 413 00:35:38,209 --> 00:35:41,334 -Bir daire. -Ve üçgen. 414 00:35:42,959 --> 00:35:47,876 Muhtemelen Fry'ın kalbi de içine yerleştirildi. 415 00:35:53,584 --> 00:35:56,751 Bize yardımcı olabilecek eski bir dostum var. 416 00:36:04,668 --> 00:36:09,043 Profesör Jean Pépé, semboller, ritüeller… 417 00:36:09,126 --> 00:36:13,751 -Pépé! -…ve okültizm konularında uzman. 418 00:36:13,834 --> 00:36:16,001 -Profesör! -Pépé tanıdığım en tuhaf… 419 00:36:16,084 --> 00:36:18,043 -Arkadayım. -Rahatsız ediyorum. 420 00:36:18,126 --> 00:36:20,626 …adamlardan biridir. 421 00:36:20,709 --> 00:36:24,668 Sana göstermek istediğim ilginç bir şey var. 422 00:36:27,251 --> 00:36:29,084 Bu tek bir şey olabilir, 423 00:36:29,168 --> 00:36:30,084 büyü çemberi. 424 00:36:31,126 --> 00:36:34,251 Le Véritable Dragon Rouge'da gördüğümü hatırlıyorum. 425 00:36:34,334 --> 00:36:37,751 Doğru hatırlıyorsam büyücü tam burada durur, 426 00:36:39,084 --> 00:36:40,376 üçgenin içinde. 427 00:36:41,209 --> 00:36:42,126 Yalnız mı? 428 00:36:42,209 --> 00:36:44,876 Bir grup asistanı olabilir. 429 00:36:44,959 --> 00:36:47,918 Her yanında ortamı aydınlatan mumlar ve meşaleler olur, 430 00:36:48,001 --> 00:36:49,959 bir nevi ışık festivali. 431 00:36:51,251 --> 00:36:55,459 Gus, sana zahmet, üçüncü rafa git. 432 00:36:56,418 --> 00:36:58,168 Üstten ikinci. 433 00:36:59,209 --> 00:37:01,168 Üstteki cilt. 434 00:37:02,959 --> 00:37:05,418 Evet, o. 435 00:37:08,626 --> 00:37:11,626 Pierre de Lancre korkulan bir cadı avcısıydı. 436 00:37:13,876 --> 00:37:16,251 -Fransızcanız var mı Bay Poe? -Evet. 437 00:37:17,501 --> 00:37:20,293 Lütfen içinizden okuyun. Kitabın ortasında. 438 00:37:22,751 --> 00:37:25,959 De Lancre 600 Basklı cadıyı idam etti 439 00:37:26,043 --> 00:37:29,709 ve geriye şu anda incelediğiniz o muhteşem kitabı bıraktı. 440 00:37:29,793 --> 00:37:32,084 Ama size asıl vermek istediğim kitap 441 00:37:32,168 --> 00:37:34,918 Henri Le Clerc'ün Discours du Diable'si. 442 00:37:35,001 --> 00:37:38,168 Yok olduğu düşünülen kitabı yazan Le Clerc 443 00:37:38,251 --> 00:37:40,001 toplam 700 cadıyı idam etti. 444 00:37:40,084 --> 00:37:44,584 Ancak rivayete göre, yok olan kitabın tıpatıp aynısından 445 00:37:44,668 --> 00:37:46,959 iki veya üç cilt daha var. 446 00:37:48,001 --> 00:37:51,918 Bu ciltlerden birini bulmak her okültizm koleksiyoneri için 447 00:37:52,001 --> 00:37:53,043 bir saplantıdır. 448 00:37:53,626 --> 00:37:55,459 -Niye? -Niye mi? 449 00:37:57,459 --> 00:38:02,001 Çünkü Le Clerc kitapta ölümsüzlüğe ulaşmanın 450 00:38:03,293 --> 00:38:04,293 sırrını anlatmış. 451 00:38:05,709 --> 00:38:06,918 Tanrım. 452 00:38:08,793 --> 00:38:13,168 "Şeytani melekler çok iyi bilir ki 453 00:38:13,834 --> 00:38:16,876 cadı ayinlerinde tüketilen yiyecekler 454 00:38:16,959 --> 00:38:20,084 şunlarla sınırlıdır: 455 00:38:20,168 --> 00:38:24,501 Hristiyanların asla yemediği pis hayvanlar, 456 00:38:25,543 --> 00:38:28,334 vaftiz edilmemiş çocukların kalbi 457 00:38:30,168 --> 00:38:33,376 ve asılmış adamların kalbi." 458 00:38:47,293 --> 00:38:50,001 Öğrencilerin ağzını yoklamanı istiyorum, 459 00:38:50,084 --> 00:38:53,834 kimin okültizmle ilgilendiğini öğrenmeye çalış. 460 00:38:54,918 --> 00:38:55,751 Açıkla. 461 00:38:55,834 --> 00:38:59,168 Bana bazı teklifler geldi, 462 00:38:59,251 --> 00:39:02,001 nasıl desem, karanlık ve dine aykırı. 463 00:39:02,084 --> 00:39:06,043 -Dine aykırı mı? -Evet. İnancımın sağlamlığı sorgulandı. 464 00:39:06,126 --> 00:39:09,876 Kökü kadim çağlara uzanan esrarengiz sanatlara el atmam istendi. 465 00:39:09,959 --> 00:39:12,834 -Esrarengiz sanat mı? -Kara büyü yani. Kimdi? 466 00:39:12,918 --> 00:39:16,251 -Söyle bize. -Söyleyemem, şerefim üstüne yemin ettim. 467 00:39:16,334 --> 00:39:17,168 Kimdi? 468 00:39:17,251 --> 00:39:18,459 Hayatta söylemem. 469 00:39:18,543 --> 00:39:21,668 Tanrı elinde şimşek, beni çarpmakla tehdit etse bile. 470 00:39:21,751 --> 00:39:24,376 -İstersen duaya gel… -Olmaz, söz verdim. 471 00:39:24,459 --> 00:39:27,209 -İnancını sorgulaman istenmiş… -Özel görüşmeydi. 472 00:39:27,293 --> 00:39:28,376 Marquis miydi? 473 00:39:29,209 --> 00:39:30,584 Hamilton, çeneni kapat. 474 00:39:31,959 --> 00:39:35,084 Bir isim öğrendim, şimdi bu ismin sahibini bulmalıyım. 475 00:39:44,043 --> 00:39:45,043 Vertigo mu? 476 00:39:47,376 --> 00:39:49,709 Her şey fırıl fırıl dönüyor. 477 00:39:49,793 --> 00:39:52,668 Nabzın normalin üstünde. 478 00:39:54,918 --> 00:39:58,418 Pekâlâ Bay Poe, bugün dışarı çıkma 479 00:39:58,501 --> 00:40:00,168 ve istirahat et. 480 00:40:01,168 --> 00:40:05,834 Bunu Teğmen Locke'a ve öğrenci sorumlusu olan 481 00:40:05,918 --> 00:40:08,084 oğlum Artemus'a göster. 482 00:40:09,209 --> 00:40:12,376 Bugün için izin almanı sağlar. 483 00:40:14,293 --> 00:40:18,293 Mazeretli sayılmak istemenin nedeni 484 00:40:19,209 --> 00:40:20,376 baş dönmesi mi? 485 00:40:20,959 --> 00:40:23,418 Orada yazmayan daha kötü bir şikâyetim de var. 486 00:40:24,126 --> 00:40:25,501 Büyük usanç krizi. 487 00:40:26,834 --> 00:40:28,001 "Büyük usanç" mı? 488 00:40:28,084 --> 00:40:30,459 Hem de son derece akut. 489 00:40:30,543 --> 00:40:32,043 Saçmalama Poe. 490 00:40:32,126 --> 00:40:34,043 Doktora kendiniz sorabilirsiniz. 491 00:40:37,418 --> 00:40:38,543 Doğru teğmenim. 492 00:40:39,209 --> 00:40:41,834 Babam böyle bir şey görmediğini bana söyledi. 493 00:40:41,918 --> 00:40:42,918 Pekâlâ. 494 00:40:44,126 --> 00:40:47,209 Ama yüzsüz tavırlarından ötürü sana ihtar veriyorum. 495 00:40:47,793 --> 00:40:49,251 Üç puanın kırıldı. 496 00:40:49,334 --> 00:40:51,709 Derhâl odana dön. 497 00:40:51,793 --> 00:40:54,876 Komutanlar teftişe geldiğinde yerinde olsan iyi olur. 498 00:41:08,751 --> 00:41:10,959 -Adın Poe muydu? -Evet. 499 00:41:11,043 --> 00:41:12,418 Artemus Marquis. 500 00:41:13,251 --> 00:41:16,043 İtiraf etmeliyim ki yüzsüzlüğüne hayran kaldım. 501 00:41:17,918 --> 00:41:21,126 Bu gece 23.00'de Kuzey Kışlası 18 numaraya gel. 502 00:41:25,668 --> 00:41:28,959 Geciktiğim için özür dilerim. Umarım çok bekletmedim. 503 00:41:30,084 --> 00:41:31,751 Burası harika. 504 00:41:34,668 --> 00:41:35,793 Kitaplar! 505 00:41:40,626 --> 00:41:42,584 Şimdi merakımı iyice cezbettiniz. 506 00:41:43,251 --> 00:41:44,251 Nereden başlasam? 507 00:41:47,418 --> 00:41:49,918 Kederli Fenimore Cooper. 508 00:41:50,001 --> 00:41:52,001 Her kütüphanede mutlaka olmalı. 509 00:41:53,293 --> 00:41:54,459 Ne koleksiyon ama. 510 00:41:55,251 --> 00:41:58,084 Mısır tarihi dâhil her şey var. 511 00:42:05,084 --> 00:42:06,459 İşte şimdi yakalandınız. 512 00:42:08,959 --> 00:42:11,043 Hani şiir okumuyordunuz? 513 00:42:11,626 --> 00:42:12,834 Okumam. 514 00:42:14,959 --> 00:42:15,959 Byron! 515 00:42:16,834 --> 00:42:19,959 -En sevdiklerimdendir. -Lütfen. 516 00:42:20,043 --> 00:42:22,043 Hem de defalarca okunmuş. 517 00:42:22,126 --> 00:42:23,751 O kitap kızıma ait. 518 00:42:35,209 --> 00:42:37,418 Kızınız artık buralarda değil mi? 519 00:42:37,501 --> 00:42:41,001 Hayır. Biriyle kaçtı. 520 00:42:42,668 --> 00:42:43,584 Tanır mıydınız? 521 00:42:44,959 --> 00:42:45,918 Uzaktan. 522 00:42:46,959 --> 00:42:48,334 Asla dönmeyecek mi? 523 00:42:50,918 --> 00:42:52,001 Düşük bir ihtimal. 524 00:42:53,293 --> 00:42:55,543 O hâlde ikimiz de bu dünyada yalnızız. 525 00:42:57,126 --> 00:42:58,584 Ama senin annen var. 526 00:43:00,418 --> 00:43:01,876 Seninle hâlâ konuşuyor. 527 00:43:02,793 --> 00:43:03,793 -Bir şekilde. -Evet. 528 00:43:05,334 --> 00:43:06,584 Evet, zaman zaman. 529 00:43:07,418 --> 00:43:12,584 Şunu da belirteyim, ruhen, bedenen, tüm iyi özelliklerimi ondan almışım. 530 00:43:15,168 --> 00:43:19,293 Kızınızın adı ne? Sormamın sakıncası yoksa tabii. 531 00:43:21,584 --> 00:43:22,626 Mathilde. 532 00:43:25,918 --> 00:43:26,918 Mattie. 533 00:43:30,376 --> 00:43:32,376 Daha fazla anlatmanıza gerek yok. 534 00:43:36,251 --> 00:43:40,626 -Evet, demek bir şey buldun. -Hayır, çok daha iyisi. 535 00:43:40,709 --> 00:43:43,959 Marquis adında biri var. 536 00:43:44,043 --> 00:43:45,459 Doktor. 537 00:43:45,543 --> 00:43:48,043 Hayır. Oğlu Artemus. 538 00:43:48,584 --> 00:43:51,293 Ve ben, son derece gizli 539 00:43:51,376 --> 00:43:53,584 akran kümelerine sızmayı başardım. 540 00:43:55,251 --> 00:43:57,168 Tanrı'nın güzel bir nimeti daha. 541 00:43:59,126 --> 00:44:01,293 Muhteşem Patsy'den sevgilerle. 542 00:44:02,418 --> 00:44:05,793 Yat borusuna uymadığımız için bizi ihbar edecek misin Poe? 543 00:44:07,084 --> 00:44:11,418 Azıcık kuralları çiğnedik diye alındın mı? 544 00:44:11,501 --> 00:44:16,834 Hayır Bay Ballinger, hiç alınmadığım gibi… 545 00:44:19,709 --> 00:44:21,293 …bir kadeh daha isterim. 546 00:44:27,751 --> 00:44:28,626 İç hadi. 547 00:44:30,459 --> 00:44:31,876 Dik kafaya be kadın. 548 00:44:31,959 --> 00:44:34,584 Ballinger, bu gece zorbalığın üstünde. 549 00:44:37,876 --> 00:44:39,126 Bir tane daha lütfen. 550 00:44:43,293 --> 00:44:44,418 Teşekkürler. 551 00:44:47,543 --> 00:44:49,001 Sabaha kadar içebilirim. 552 00:44:50,751 --> 00:44:51,876 Yavaş ol Ballinger. 553 00:44:52,751 --> 00:44:55,084 O viskiyi bulmak için az uğraşmadım. 554 00:44:56,168 --> 00:44:57,001 Poe. 555 00:44:58,168 --> 00:45:00,043 Duyduğuma göre şairmişsin. 556 00:45:00,876 --> 00:45:03,584 Naçizane bir yeteneğim olduğu söylenir. 557 00:45:04,543 --> 00:45:06,834 O hâlde şiir okuma seansı yapalım. 558 00:45:07,876 --> 00:45:08,709 Bizi kırma. 559 00:45:13,876 --> 00:45:16,834 Çıplak bir hoppa ile Bermuda'da tanıştım 560 00:45:17,501 --> 00:45:19,251 Uyanık sanıyordu kendini 561 00:45:20,293 --> 00:45:21,501 Bense daha uyanıktım 562 00:45:22,043 --> 00:45:25,834 Çıplakken oynaşmak istemedi Olmaz, ayıp olur, dedi 563 00:45:25,918 --> 00:45:28,459 Kovalayıp yere indirdim Tak diye çakıverdim 564 00:45:30,168 --> 00:45:31,834 -Harika Poe. -Tebrikler. 565 00:45:31,918 --> 00:45:32,918 Bravo. 566 00:45:36,334 --> 00:45:39,126 Kaybeden kâğıt… Yedili. 567 00:45:40,126 --> 00:45:42,376 Kazanan kâğıt ise… Vale. 568 00:45:44,459 --> 00:45:46,584 Bugün şanslı günün Poe. 569 00:45:47,251 --> 00:45:48,126 Teşekkürler. 570 00:45:49,043 --> 00:45:53,043 Poe, Dedektif Landor'un seni Fry hakkında sorguladığı doğru mu? 571 00:45:54,501 --> 00:45:59,251 Fry'la yakın dost olduğumuz gibi yanlış bir izlenime kapılmıştı. 572 00:46:00,543 --> 00:46:01,543 Dost muydunuz? 573 00:46:03,334 --> 00:46:04,168 Değildik. 574 00:46:04,876 --> 00:46:08,126 Ne manidar ki Fry'ın dikkat çekmek için tek yapabileceği 575 00:46:09,293 --> 00:46:10,584 kendini asmaktı. 576 00:46:11,876 --> 00:46:15,751 Bence bir kadın onu reddettiği için ümitsizlikten kendini astı. 577 00:46:15,834 --> 00:46:17,834 Hangi kadınmış o Stoddard? 578 00:46:17,918 --> 00:46:19,751 Kız kardeşin olamaz mı Artemus? 579 00:46:20,834 --> 00:46:23,043 Fry ona abayı yakmamış mıydı? 580 00:46:25,918 --> 00:46:27,376 Yapma Randy. 581 00:46:28,084 --> 00:46:30,543 Bu odada Fry'a senden yakın kimse yoktu. 582 00:46:30,626 --> 00:46:32,793 Bence bizim ilişkimiz sizinki kadar 583 00:46:33,959 --> 00:46:34,793 yakın değildi. 584 00:46:49,584 --> 00:46:52,209 Pekâlâ. Nerede kalmıştık? 585 00:47:21,126 --> 00:47:22,501 Poe! 586 00:47:24,001 --> 00:47:26,293 Yat borusundan muaf mısın Bay Poe? 587 00:47:27,418 --> 00:47:32,043 Çabuk izah et. Mumlar üç saat önce sönecekti. 588 00:47:32,793 --> 00:47:33,793 Özür dilerim. 589 00:47:35,168 --> 00:47:38,001 Senin bu özürlerine karnım tok. 590 00:47:38,918 --> 00:47:42,418 Fry, Yaradan'ına kavuştuğunda o da yat borusuna uymamıştı. 591 00:47:44,584 --> 00:47:46,793 Derhâl kışlaya dön. 592 00:47:48,959 --> 00:47:50,959 Dua et, hâlâ hayattasın. 593 00:47:53,543 --> 00:47:54,501 Sağ olun. 594 00:47:54,584 --> 00:47:55,709 Çabuk ol. 595 00:48:34,584 --> 00:48:35,459 Mattie? 596 00:49:50,126 --> 00:49:55,043 "İnayetine göre anımsa beni ya Rab. 597 00:49:55,876 --> 00:49:59,376 Çünkü ölüler arasında kimse seni anmaz, 598 00:49:59,959 --> 00:50:03,543 kim şükür sunar sana ölüler diyarından? 599 00:50:04,834 --> 00:50:06,418 Merhamet et, 600 00:50:06,959 --> 00:50:11,084 inayetine göre anımsa beni ya Rab. 601 00:50:12,043 --> 00:50:16,293 Kederden gözlerimin feri sönüyor." 602 00:50:18,918 --> 00:50:21,751 Siz Bay Landor'sunuz, değil mi? 603 00:50:22,418 --> 00:50:23,251 Benim. 604 00:50:25,001 --> 00:50:26,168 Leroy'un annesiyim. 605 00:50:29,584 --> 00:50:31,084 Bunu size getirdim. 606 00:50:32,376 --> 00:50:33,376 Leroy'un günlüğü. 607 00:50:34,668 --> 00:50:36,918 En az üç yıl öncesinden başlıyor. 608 00:50:37,584 --> 00:50:39,209 Eşyalarının… 609 00:50:40,334 --> 00:50:41,418 Özür dilerim. 610 00:50:43,126 --> 00:50:44,209 Başınız sağ olsun. 611 00:50:46,834 --> 00:50:50,959 Eşyalarının arasında bir günlük bulunduğunu hatırlamıyorum. 612 00:50:51,043 --> 00:50:53,918 Bay Ballinger bana yolladı. 613 00:50:54,001 --> 00:50:55,459 -Bay Ballinger mı? -Evet. 614 00:50:55,959 --> 00:50:58,043 Olanları duyar duymaz 615 00:50:58,126 --> 00:51:01,668 ne yapabilirim diye doğruca Leroy'un odasına koşmuş. 616 00:51:01,751 --> 00:51:03,501 Düşünceli çocuk bana yollamış. 617 00:51:03,584 --> 00:51:04,834 Anlıyorum. 618 00:51:04,918 --> 00:51:08,793 Az evvel beni görür görmez dedi ki 619 00:51:09,918 --> 00:51:14,626 "Leroy'un günlüğü sizin yanınızda, Kentucky'de olmalı diye düşündüm. 620 00:51:15,459 --> 00:51:18,001 Ama isterseniz yakın gitsin, çekinmeyin." 621 00:51:19,334 --> 00:51:20,668 Sahiden çok düşünceli. 622 00:51:21,543 --> 00:51:23,334 Ama yazdıklarını anlamadım. 623 00:51:24,251 --> 00:51:25,793 Karmaşık sayı ve harfler… 624 00:51:26,918 --> 00:51:30,918 Ordunun size ne kadar güvendiğini görünce 625 00:51:31,001 --> 00:51:33,668 günlüğü size vermek en mantıklısı gibi geldi. 626 00:52:05,626 --> 00:52:09,084 Sizinle görüşmeye sık sık geleceğim. 627 00:52:09,168 --> 00:52:10,918 -İhtiyaçları için… -Anlıyorum. 628 00:52:11,001 --> 00:52:12,918 Hep birlikte göğüs gereceğiz. 629 00:52:14,084 --> 00:52:15,126 Doktor! 630 00:52:16,793 --> 00:52:19,584 Bay Landor. Bu ne hoş sürpriz. 631 00:52:20,793 --> 00:52:23,918 Sizi eşimle tanıştırayım, bu Julia. 632 00:52:25,376 --> 00:52:27,668 Hakkınızda çok şey duydum. 633 00:52:27,751 --> 00:52:29,168 Memnun oldum. 634 00:52:29,251 --> 00:52:33,001 Bay Fry'ın ölümünü siz soruşturuyorsunuz, değil mi? 635 00:52:33,876 --> 00:52:34,709 Evet. 636 00:52:34,793 --> 00:52:36,876 Biz de tam bunu konuşuyorduk. 637 00:52:37,501 --> 00:52:43,709 Hatta kocam dedi ki, kendisinin tüm kahramanca çabalarına rağmen 638 00:52:43,793 --> 00:52:49,668 Bay Fry'ın naaşı açık tabutta gösterilemeyecek kadar çok kurcalanmış. 639 00:52:52,126 --> 00:52:54,668 Ana babasına yazık. 640 00:52:54,751 --> 00:52:55,751 Gerçekten öyle. 641 00:52:55,834 --> 00:52:58,959 Tabii bu olay bizi derinden sarstı. 642 00:53:00,959 --> 00:53:03,959 Merak etmeyin, zanlı yakalanana dek durmayacağım. 643 00:53:08,751 --> 00:53:10,751 Sizinle tanışmak bir zevkti. 644 00:53:11,459 --> 00:53:12,543 Hayatım. 645 00:53:12,626 --> 00:53:15,876 Anladığım kadarıyla dulmuşsunuz Bay Landor. 646 00:53:17,751 --> 00:53:18,959 Doğru. 647 00:53:19,043 --> 00:53:20,751 Başınız sağ olsun. 648 00:53:22,376 --> 00:53:25,876 Eşiniz yakın zamanda mı cennete göçtü? 649 00:53:26,543 --> 00:53:27,584 İki yıl oluyor. 650 00:53:28,334 --> 00:53:33,084 Highlands'a taşındıktan sadece birkaç ay sonra. 651 00:53:33,793 --> 00:53:35,959 Ani bir hastalık mıydı? 652 00:53:38,501 --> 00:53:39,334 Yeterince 653 00:53:40,876 --> 00:53:41,709 ani olmadı. 654 00:53:42,793 --> 00:53:46,418 Fedakârlıklarınızı takdir ediyorum. 655 00:53:47,626 --> 00:53:50,043 -Başınız sağ olsun. -Teşekkürler. 656 00:54:27,459 --> 00:54:28,376 Bravo. 657 00:54:29,418 --> 00:54:32,209 Edgar, kardeşim bir müzik dehası demedim mi? 658 00:54:32,293 --> 00:54:35,543 Çok güzel çaldın canım, gözlerim doldu. 659 00:54:35,626 --> 00:54:36,501 Evet. 660 00:54:37,084 --> 00:54:39,168 Çok güzel çaldınız Bayan Marquis. 661 00:54:39,251 --> 00:54:40,709 -Sahiden. -Evet. 662 00:54:41,376 --> 00:54:43,418 Ölümsüzlüğü garantiledin. 663 00:54:44,168 --> 00:54:47,001 Ölümsüzlüğü isteyecek bir kadın düşünemiyorum Randy. 664 00:54:47,084 --> 00:54:50,418 Aklıma hemen Sör Thomas Gray'in dizeleri geldi, 665 00:54:51,043 --> 00:54:53,793 "Nice çiçek açar Kimse görmez al rengini" 666 00:54:53,876 --> 00:54:56,626 "Kaybeder tatlı kokusunu Çöl rüzgârında" 667 00:54:58,043 --> 00:54:59,084 En sevdiğimdir. 668 00:55:02,126 --> 00:55:05,293 Yeni çırağım hakkında ne düşünüyorsun? 669 00:55:06,209 --> 00:55:08,834 Bence Bay Poe çırak olamayacak kadar ileride. 670 00:55:09,668 --> 00:55:12,043 Senin gibiler onu yozlaştıramaz. 671 00:55:14,876 --> 00:55:15,876 Pekâlâ Lea. 672 00:55:15,959 --> 00:55:19,543 Bu kadar yeter. Akşam yemeğinden önce dinlenmelisin. 673 00:55:20,626 --> 00:55:22,918 -İzninizle beyler. -Sağ ol Lea. 674 00:55:24,668 --> 00:55:25,918 Randy, sandalyeler. 675 00:55:26,626 --> 00:55:28,251 Stoddard, satranca gel. 676 00:55:30,001 --> 00:55:31,251 Yeter, sıkıldım. 677 00:55:31,334 --> 00:55:32,418 Bana ne! 678 00:55:32,501 --> 00:55:33,584 Kız hasta. 679 00:55:33,668 --> 00:55:36,168 Bu hâlde misafir ağırlayamaz… 680 00:55:36,834 --> 00:55:37,751 Bayan Marquis. 681 00:55:39,793 --> 00:55:40,793 Pardon. 682 00:55:44,876 --> 00:55:49,959 Cumartesi sizinle görüşebilirsek beni çok mutlu edersiniz. 683 00:55:51,834 --> 00:55:56,334 Hiç şüphem yok Bay Poe ancak maalesef cumartesi meşgulüm. 684 00:55:57,043 --> 00:55:58,251 Anlıyorum. 685 00:56:22,334 --> 00:56:24,126 Cumartesi mi demiştiniz? 686 00:56:25,293 --> 00:56:28,084 Pazar da olur, eğer size uygunsa. 687 00:56:29,959 --> 00:56:30,959 Ya da pazartesi. 688 00:56:31,043 --> 00:56:33,293 Nerede görüşmek istiyorsunuz? 689 00:56:33,376 --> 00:56:35,959 Tahmin edeyim. Gee's Point? Flirtation Walk? 690 00:56:36,043 --> 00:56:37,043 Hayır. 691 00:56:37,584 --> 00:56:38,959 Maalesef hiçbiri değil. 692 00:56:39,751 --> 00:56:41,501 Aklımda mezarlık vardı. 693 00:56:42,376 --> 00:56:43,543 Mezarlık mı? 694 00:56:46,043 --> 00:56:47,376 Ne enteresan. 695 00:56:47,459 --> 00:56:48,793 Bence de. 696 00:56:51,709 --> 00:56:53,584 Size iyi akşamlar diliyorum. 697 00:57:52,293 --> 00:57:53,751 Hiç yaprak kalmamış. 698 00:57:54,668 --> 00:57:57,793 Highlands'ı tüm ihtişamıyla görmek için en güzel zaman 699 00:57:58,334 --> 00:58:01,584 yaprak dökümünden hemen sonrasıdır. 700 00:58:02,626 --> 00:58:03,459 Niye? 701 00:58:04,168 --> 00:58:06,126 Bitki örtüsü 702 00:58:06,209 --> 00:58:09,584 Tanrı'nın tasarımını güzelleştirmez, aksine örter. 703 00:58:10,293 --> 00:58:11,501 Pek romantiksiniz. 704 00:58:12,959 --> 00:58:16,043 Tanrı ve ölümden bahsetmeyi seviyorsunuz, değil mi? 705 00:58:16,668 --> 00:58:20,334 Bence ölüm şiirin en ulvi mevzusudur. 706 00:58:28,251 --> 00:58:29,251 Oturalım mı? 707 00:58:33,793 --> 00:58:36,084 -Çok hoş bir yer. -En sevdiğim yer. 708 00:58:41,376 --> 00:58:44,376 Size nasıl da yakışıyor bu marazi havalar. 709 00:58:46,168 --> 00:58:47,918 Hatta üniformadan bile çok. 710 00:58:50,626 --> 00:58:52,709 Sizinle ancak Artemus aşık atar. 711 00:58:54,084 --> 00:58:57,376 Onu hiç melankoli âleminde gördüğümü söyleyemem. 712 00:58:58,918 --> 00:59:02,084 Her ziyaretinde bizim âlemimize uzun süreli gelir. 713 00:59:13,959 --> 00:59:18,293 Kırık cam üstünde ancak belli bir süre dans edilebilir. 714 00:59:18,959 --> 00:59:20,168 Sonsuza dek değil. 715 00:59:25,001 --> 00:59:27,626 İkinizin benzer çok özelliği var. 716 00:59:35,668 --> 00:59:37,209 Umarım üşümediniz. 717 00:59:40,251 --> 00:59:42,501 Havalar artık iyice soğudu. 718 00:59:42,584 --> 00:59:43,584 Rica ediyorum. 719 00:59:44,209 --> 00:59:47,209 Havadan konuşmaya gelmedik. Çok monoton. 720 00:59:48,043 --> 00:59:50,709 Özür dilerim. Sıhhatinizi düşünerek söyledim. 721 00:59:50,793 --> 00:59:52,043 O hâlde devam edin. 722 00:59:52,126 --> 00:59:55,793 Ölümsüz aşkınızı ilan edin ve bir şey olmamış gibi eve dönelim. 723 00:59:55,876 --> 00:59:58,501 -Amacım sadece… -Özür dilerim. 724 00:59:59,751 --> 01:00:02,209 Özür dilerim, kabalık ettim. Niye, bilmiyorum. 725 01:00:05,251 --> 01:00:06,376 Üşüyorsunuz. 726 01:00:06,459 --> 01:00:08,834 Bayan Marquis, pelerinimi vereyim mi? 727 01:00:09,834 --> 01:00:11,793 -Gerekmez, iyiyim. -Gerçekten… 728 01:00:11,876 --> 01:00:12,709 Dedim ki… 729 01:00:14,834 --> 01:00:16,043 -Ne? -Bayan Marquis. 730 01:00:16,126 --> 01:00:18,584 Lea! 731 01:00:22,126 --> 01:00:25,584 Lea! Lea? Neler oluyor? 732 01:00:25,668 --> 01:00:26,501 Lea! 733 01:00:28,918 --> 01:00:29,751 Lea. 734 01:00:37,959 --> 01:00:39,126 Tanrım. Lea. 735 01:00:40,709 --> 01:00:41,876 İyi misin? 736 01:00:44,418 --> 01:00:46,126 -Lea? -Bir şeyim yok. 737 01:00:56,709 --> 01:01:00,501 İyi olduğuna emin misin? Yüreğim ağzıma geldi. 738 01:01:01,126 --> 01:01:03,668 Arada oluyor. Endişelenecek bir şey yok. 739 01:01:05,126 --> 01:01:06,168 Senin… 740 01:01:07,543 --> 01:01:12,959 Bu tabiatın beni öyle yüreklendiriyor ki bir şey itiraf etmek istiyorum, 741 01:01:14,501 --> 01:01:19,501 annem hayatımda hâlâ varlığını sürdürüyor. 742 01:01:20,834 --> 01:01:23,626 Hem rüyalarımda hem günlük hayatımda. 743 01:01:24,543 --> 01:01:25,876 Evet. 744 01:01:25,959 --> 01:01:31,126 Bazen düşünüyorum da ölüler onları az sevdiğimiz için bize musallat oluyor. 745 01:01:32,459 --> 01:01:36,293 Öldüklerinde onları unutuyoruz. İstemeden de olsa unutuyoruz. 746 01:01:37,334 --> 01:01:42,876 Zalimce terk edildiklerini düşünüyorlar, bu yüzden bize isyan ediyorlar. 747 01:01:44,084 --> 01:01:47,126 Sanırım bunlara çok kafa yormasak daha iyi. 748 01:01:58,334 --> 01:02:00,459 Gözümü açtığımda seni gördüğüm için… 749 01:02:02,876 --> 01:02:04,834 …ne kadar mutlu olduğumu anlatamam. 750 01:02:05,959 --> 01:02:07,334 Ruhunun derinliklerinde 751 01:02:08,293 --> 01:02:10,626 hiç beklemediğim bir şey gördüm. 752 01:02:12,168 --> 01:02:13,709 Bin yıl aklıma gelmezdi. 753 01:02:15,709 --> 01:02:16,709 Sağ ol. 754 01:03:13,709 --> 01:03:14,543 Dur! 755 01:03:23,251 --> 01:03:26,084 Şerefsiz! Haddini bil ulan. 756 01:03:29,834 --> 01:03:31,126 Lea'dan uzak dur. 757 01:03:34,334 --> 01:03:35,334 Yeter! 758 01:03:38,334 --> 01:03:39,543 Kes şunu Ballinger! 759 01:03:39,626 --> 01:03:42,876 Yoksa soluğu askerî mahkemede alırsın! 760 01:03:55,376 --> 01:03:56,543 Çirkin herif. 761 01:04:01,209 --> 01:04:02,209 İyi misin? 762 01:04:02,293 --> 01:04:06,043 Belli ki bu barbar, Lea'nın beni tercih ettiğini biliyor. 763 01:04:06,126 --> 01:04:08,459 -Beni korkutabileceğini sanıyorsa… -Ne? 764 01:04:08,543 --> 01:04:11,168 -Seni öldürmeye çalışıyordu. -Öldürmek mi? 765 01:04:13,043 --> 01:04:18,084 Gönlümün aşkıyla arama girmeye kalkarsa asıl ben onu öldürürüm. 766 01:04:20,709 --> 01:04:24,126 Ezelden beri bu böyle, herkes beni hor görür. 767 01:04:24,209 --> 01:04:27,293 Dostlarım, sınıf arkadaşlarım, kendi velinimetim. 768 01:04:27,376 --> 01:04:28,793 -Sağ ol Patsy. -Herkes. 769 01:04:29,418 --> 01:04:30,459 Herkes… 770 01:04:33,668 --> 01:04:34,668 …annem hariç. 771 01:04:37,084 --> 01:04:40,376 Bu arada, yardımın için teşekkürler. 772 01:04:41,168 --> 01:04:43,293 Kolay kolay gafil avlanmam. 773 01:04:43,376 --> 01:04:47,376 Beni şaşırtanlardan biri de sensin, biliyor musun Landor? 774 01:04:48,501 --> 01:04:50,793 Sakın yanlış anlama 775 01:04:50,876 --> 01:04:54,793 ama göründüğünden çok daha sofistike bir insansın. 776 01:04:56,043 --> 01:04:59,751 Bir keresinde delici bakışlarınla şüpheliye suçunu 777 01:04:59,834 --> 01:05:02,293 itiraf ettirmişsin, bu doğru mu? 778 01:05:09,668 --> 01:05:11,376 Yeterince sabırlı olursan 779 01:05:12,543 --> 01:05:16,334 şüpheli kendi kendini sorgular. 780 01:05:20,584 --> 01:05:23,626 Muhabbetine gerçekten doyum olmuyor Landor. 781 01:05:26,793 --> 01:05:28,709 Bir gün bir şiir yazacağım 782 01:05:29,834 --> 01:05:33,251 ve adın tarih boyunca anılacak. 783 01:05:51,251 --> 01:05:55,293 Bu saldırıdan sonra bile Randy Ballinger'dan şüphelenmiyor musun? 784 01:05:57,584 --> 01:05:59,168 O hâlde ne durumdasın? 785 01:06:00,084 --> 01:06:01,418 Soruşturman yani. 786 01:06:02,418 --> 01:06:05,501 Artemus Marquis'le ilgileniyorum. 787 01:06:06,918 --> 01:06:08,251 Onu tanıyorsun galiba. 788 01:06:10,584 --> 01:06:11,751 Tanımayan mı var? 789 01:06:13,959 --> 01:06:15,584 Pek bir ihtişamlı. 790 01:06:16,918 --> 01:06:20,251 Sanki kaderinde gençken ölmek var. 791 01:06:23,001 --> 01:06:26,293 Ama onun kan dökebileceğine ihtimal vermem. 792 01:06:27,584 --> 01:06:29,584 Her zaman ağırbaşlıdır. 793 01:06:32,084 --> 01:06:33,584 Belki de aradığımız o değil. 794 01:06:35,376 --> 01:06:39,251 Bir havası var… Tüm ailesinde bu hava var. 795 01:06:39,334 --> 01:06:42,168 Bir suç işlemişler gibi hareket ediyorlar. 796 01:06:45,918 --> 01:06:48,334 Suçsuz aile var mı ki? 797 01:06:55,751 --> 01:06:58,209 -Yüzbaşı. -Mesele Bay Ballinger. 798 01:06:59,751 --> 01:07:01,459 Maalesef ortadan kayboldu. 799 01:07:41,459 --> 01:07:43,709 Yüzbaşı! Yukarı gelin! 800 01:07:55,876 --> 01:07:56,876 Tanrım. 801 01:08:19,584 --> 01:08:25,876 Bay Ballinger'a yapılan diseksiyon Fry'ınki kadar temiz değil. 802 01:08:26,543 --> 01:08:29,751 Farklı biri tarafından yapıldığını düşündürüyor. 803 01:08:32,001 --> 01:08:34,626 Hadım edilmesine gelirsek… 804 01:08:36,959 --> 01:08:38,251 Şey… 805 01:08:38,876 --> 01:08:39,918 Hadım mı? 806 01:08:40,751 --> 01:08:42,251 Tanrım, Landor. 807 01:08:43,209 --> 01:08:47,334 Zanlıyı yakalama konusunda bir aydır yerimizde sayıyoruz! 808 01:08:47,918 --> 01:08:48,918 Daha yakınız. 809 01:08:49,584 --> 01:08:51,251 -An meselesi. -Söyler misin? 810 01:08:52,959 --> 01:08:55,626 Şeytana tapmaya dair daha çok kanıt buldun mu? 811 01:08:57,293 --> 01:09:00,584 Ya Er Cochrane'i Fry'ın naaşını terk etmeye ikna eden 812 01:09:00,668 --> 01:09:02,334 o sözde subay nerede? 813 01:09:03,668 --> 01:09:04,751 Ya Fry'ın günlüğü? 814 01:09:04,834 --> 01:09:07,876 Günlükte işe yarar tek bir ipucu buldun mu? 815 01:09:08,793 --> 01:09:13,918 Manyağın teki âdeta cirit atarak adamlarımı deşiyor. 816 01:09:14,001 --> 01:09:18,459 Görevlerini asgari düzeyde yapıyorlar, kışladan çıkmıyor, uyuyamıyorlar.