1
00:00:32,543 --> 00:00:38,251
"Hayat ve Ölüm arasındaki çizgi
oldukça belirsiz ve siliktir.
2
00:00:38,334 --> 00:00:42,334
Biri nerede biter, diğeri nerede başlar,
kim bilir?" E. A. Poe
3
00:01:13,376 --> 00:01:17,126
SOLGUN MAVİ GÖZLER
4
00:01:58,126 --> 00:01:59,668
Günaydın beyler.
5
00:02:02,293 --> 00:02:04,376
-Augustus Landor siz misiniz?
-Evet.
6
00:02:05,168 --> 00:02:06,293
Ya siz?
7
00:02:06,376 --> 00:02:09,418
Yüzbaşı Hitchcock.
Akademi'de müdür yardımcısıyım.
8
00:02:10,376 --> 00:02:11,876
Okul Müdürü Thayer
9
00:02:11,959 --> 00:02:14,834
sizinle acilen görüşmek istiyor.
10
00:02:14,918 --> 00:02:17,959
-Bu görüşmenin mahiyeti nedir?
-Albay söyleyecektir.
11
00:02:18,751 --> 00:02:21,834
-Ne zaman görüşmek istiyor?
-En kısa sürede.
12
00:02:25,751 --> 00:02:28,459
Gelmek istemezsem ne olur?
13
00:02:31,626 --> 00:02:34,459
Bir sivil olarak
bu karar tamamen size ait.
14
00:02:42,584 --> 00:02:44,251
Gezinti için güzel bir gün.
15
00:02:49,626 --> 00:02:53,334
HUDSON VADİSİ, NEW YORK
1830
16
00:02:53,418 --> 00:02:57,501
Vali, New York'un efsanevi
dedektiflerinden biri olduğunuzu söyledi.
17
00:02:59,418 --> 00:03:03,168
Sizi tavsiye ederken
etkileyici başarılarınızı da sıraladı,
18
00:03:03,251 --> 00:03:06,751
Daybreak Boys'un elebaşlarını
yakalamışsınız,
19
00:03:06,834 --> 00:03:08,876
Shirt Tails çetesini dağıtmışsınız
20
00:03:08,959 --> 00:03:14,001
ve Elysian Fields'de hunharca öldürülen
genç bir fahişenin cinayetini çözmüşsünüz.
21
00:03:14,084 --> 00:03:16,418
BİRLEŞİK DEVLETLER ASKERÎ AKADEMİSİ
WEST POINT
22
00:03:16,959 --> 00:03:20,293
Becerileriniz arasında
şifre çözme, isyan bastırma
23
00:03:20,376 --> 00:03:22,501
ve şiddet kullanmadan sorgulama var.
24
00:03:23,293 --> 00:03:25,126
Babanız Gloucester'lı bir vaiz,
25
00:03:25,209 --> 00:03:27,543
siz okul çağındayken New York'a gelmiş.
26
00:03:28,209 --> 00:03:32,626
Son olarak da
eşinizi kaybetmişsiniz Bay Landor.
27
00:03:32,709 --> 00:03:33,793
Üç yıl evvel.
28
00:03:35,959 --> 00:03:39,168
-Kahve alır mısınız?
-Birayı tercih ederim.
29
00:03:46,876 --> 00:03:47,709
Bu…
30
00:03:49,126 --> 00:03:54,709
Bu notları arkanızda bir yerde,
çekmecede falan mı saklıyorsunuz?
31
00:03:54,793 --> 00:03:56,043
Notlar başka ne diyor?
32
00:03:56,126 --> 00:03:59,001
Uzun süredir kiliseye adım atmadığım da
33
00:04:00,709 --> 00:04:01,709
yazıyor mu?
34
00:04:03,126 --> 00:04:07,043
Bir süre önce kaçan kızımdan
bahsediyor mu?
35
00:04:08,084 --> 00:04:11,626
Kızınızın kaybolduğunu biliyoruz.
36
00:04:12,668 --> 00:04:14,293
Üzüntünüzü paylaşıyoruz.
37
00:04:16,126 --> 00:04:18,584
Umarım saygısızlık edip
sizi gücendirmedim.
38
00:04:18,668 --> 00:04:21,251
Hayır.
39
00:04:21,918 --> 00:04:24,626
Kusura bakmayın.
Asıl ben özür dilemeliyim.
40
00:04:24,709 --> 00:04:27,418
Beni bağışlayın. Lütfen devam edin.
41
00:04:28,293 --> 00:04:33,126
Bay Landor, birazdan konuşacaklarımız
kesinlikle aramızda kalmalı.
42
00:04:33,209 --> 00:04:34,751
Bize bir uzman lazım.
43
00:04:34,834 --> 00:04:38,418
Akademi adına soruşturma yapabilecek,
44
00:04:38,501 --> 00:04:42,001
işinin ehli olduğu bilinen,
hatırşinas bir sivil arıyoruz.
45
00:04:44,251 --> 00:04:46,668
Bir öğrencimizi ilgilendiren
46
00:04:46,751 --> 00:04:49,376
son derece karmaşık
ve hassas bir mesele var.
47
00:04:50,293 --> 00:04:53,501
Fry adında
Kentucky'li bir ikinci sınıf öğrencisi.
48
00:04:54,293 --> 00:04:56,959
-Leroy Fry.
-Lafı dolandırmanın âlemi yok.
49
00:04:58,084 --> 00:05:01,084
Fry dün gece kendini astı.
50
00:05:04,959 --> 00:05:06,584
Bunu duyduğuma üzüldüm.
51
00:05:07,334 --> 00:05:12,501
Çok can sıkıcı bir olay
ama durumumuzu anlamaya çalışın.
52
00:05:12,584 --> 00:05:16,584
Bu gençler bize emanet,
onları birer centilmen ve asker olarak
53
00:05:16,668 --> 00:05:20,751
yetiştirmemiz bekleniyor,
bu yüzden onları zorluyoruz
54
00:05:21,918 --> 00:05:26,043
ve sınırlarının nerede olduğunu
bildiğimize inanıyoruz.
55
00:05:27,334 --> 00:05:28,793
Çocuk kendini asmış.
56
00:05:30,626 --> 00:05:33,793
-Bu, adli tabibin işi.
-Maalesef mevzu çetrefilli.
57
00:05:35,209 --> 00:05:41,543
Öğrenci Fry'ın naaşına
dün gece hastanede saygısızlık yapılmış.
58
00:05:42,959 --> 00:05:44,293
Saygısızlık mı?
59
00:05:44,376 --> 00:05:45,584
Kim yapmış?
60
00:05:45,668 --> 00:05:49,001
Bunun cevabını bilsek
size ihtiyacımız olmazdı.
61
00:05:49,084 --> 00:05:51,876
Eminim Akademi'de
eşek şakalarını sevenler vardır.
62
00:05:51,959 --> 00:05:54,543
Bu şaka falan değil Bay Landor.
63
00:05:56,418 --> 00:06:00,168
Leroy Fry'ın kalbini
göğsünden söküp çıkarmışlar.
64
00:06:04,251 --> 00:06:07,334
Dr. Marquis, bunu yapmak için ne lazım?
65
00:06:08,584 --> 00:06:13,751
Neşter. Veyahut iyi,
keskin bir bıçak da iş görür.
66
00:06:14,584 --> 00:06:18,501
İşin zor kısmı kalbe ulaşmak.
67
00:06:20,168 --> 00:06:24,459
Akciğer ve karaciğerde görülen
kesiklerin sebebi,
68
00:06:24,543 --> 00:06:27,668
kalbi korumak için
kesici alete verilen açı.
69
00:06:28,834 --> 00:06:31,584
Peki çıkarılan kalp nasıl muhafaza edilir?
70
00:06:32,543 --> 00:06:34,418
Bir tür kapta.
71
00:06:35,209 --> 00:06:38,584
Musline ya da gazete kâğıdına sararak.
72
00:06:39,584 --> 00:06:41,709
Kuvvetle muhtemel buzla birlikte.
73
00:06:43,251 --> 00:06:44,959
Bunu nasıl biri yapabilir?
74
00:06:46,501 --> 00:06:47,751
Kuvvetli biri.
75
00:06:48,334 --> 00:06:49,543
Kadın olamaz mı yani?
76
00:06:49,626 --> 00:06:53,126
En azından benim tanıdığım
hiçbir kadın yapamaz.
77
00:06:53,209 --> 00:06:55,751
Peki ya tıp bilgisi?
78
00:06:55,834 --> 00:07:00,751
En az sizin kadar
eğitimli olması gerekir mi?
79
00:07:02,293 --> 00:07:03,459
Şart değil.
80
00:07:04,626 --> 00:07:07,126
Bolca ışık ve kesilecek yeri bilmek lazım
81
00:07:07,209 --> 00:07:11,543
ama doktor ya da cerrah olmaya gerek yok.
82
00:07:11,626 --> 00:07:13,251
-Bu ancak…
-Bir delinin işi!
83
00:07:14,584 --> 00:07:15,876
Üstelik hâlâ serbest.
84
00:07:18,084 --> 00:07:20,043
Çapraz tut!
85
00:07:20,126 --> 00:07:22,584
Kusura bakmayın Bay Landor.
86
00:07:22,668 --> 00:07:25,001
Çok hassas bir durumun içindeyiz.
87
00:07:26,209 --> 00:07:28,626
Vaşington'da çok güçlü birkaç senatör
88
00:07:28,709 --> 00:07:31,834
başarısız olalım da
okul kapansın diye bekliyor.
89
00:07:34,501 --> 00:07:40,626
Birleşik Devletler Askerî Akademisi'nin
onurunu kurtarmamız için yardımınız lazım.
90
00:07:41,668 --> 00:07:43,168
Elimden geleni yaparım.
91
00:07:47,168 --> 00:07:51,376
Bay Huntoon, dün gece nöbetçi senmişsin.
92
00:07:51,459 --> 00:07:52,501
Evet efendim.
93
00:07:53,126 --> 00:07:56,418
Nöbeti 21.30'da devraldım
ve gece yarısı nöbet odasına döndüm.
94
00:07:56,501 --> 00:07:57,668
Oda nerede?
95
00:07:58,251 --> 00:08:00,376
Dört numaralı oda. Fort Clinton'da.
96
00:08:00,459 --> 00:08:05,959
Yerleşkeye pek aşina değilim
ama sanırım şu anda bulunduğumuz alan
97
00:08:06,043 --> 00:08:10,626
Fort Clinton'la
Kuzey Kışlası arasında değil.
98
00:08:10,709 --> 00:08:12,751
-Değil efendim.
-Neden yoldan saptın?
99
00:08:12,834 --> 00:08:15,543
Çünkü dönüş yolunda
bir ses duydum efendim.
100
00:08:16,376 --> 00:08:17,918
Hayvan sandım.
101
00:08:18,001 --> 00:08:21,418
Can çekişir ya da kapana kısılmış gibiydi,
yardıma geldim.
102
00:08:21,501 --> 00:08:23,584
Hayvanlara kıyamam da.
103
00:08:25,626 --> 00:08:29,459
Öğrenci Fry'ı ilk gördüğümde
bu tarafa koşuyordum.
104
00:08:29,543 --> 00:08:31,876
-Nasıl görünüyordu?
-İyi değildi.
105
00:08:32,918 --> 00:08:34,293
Düz asılı durmuyordu.
106
00:08:35,334 --> 00:08:37,959
Sandalyede oturuyor gibiydi.
107
00:08:39,168 --> 00:08:40,709
Anlayamadım.
108
00:08:41,376 --> 00:08:43,501
Ayakları yere değiyordu efendim.
109
00:08:45,126 --> 00:08:47,918
-Ayakları yere mi değiyordu?
-Evet efendim.
110
00:08:50,376 --> 00:08:53,668
Peki. Sonra ne yaptın?
111
00:08:54,376 --> 00:08:57,584
Koştum. Doğruca Kuzey Kışlası'na koştum.
112
00:09:01,376 --> 00:09:03,918
Son soru, ardından seni azat edeceğim.
113
00:09:04,584 --> 00:09:06,376
Başka kimseyi gördün mü?
114
00:09:07,251 --> 00:09:08,084
Hayır efendim.
115
00:09:11,168 --> 00:09:12,209
Bay Huntoon.
116
00:09:19,043 --> 00:09:20,043
Boyun…
117
00:09:20,793 --> 00:09:23,626
İlk dikkatimi çeken yer burasıydı.
118
00:09:24,418 --> 00:09:25,251
Gördünüz mü?
119
00:09:26,084 --> 00:09:30,209
Kesinlikle temiz bir iz değil.
İp, oturana dek boynun üstünde
120
00:09:30,293 --> 00:09:33,126
yukarı aşağı kaymış.
121
00:09:33,209 --> 00:09:35,918
Sanki… Sanki asker…
122
00:09:36,668 --> 00:09:37,501
Direnmiş.
123
00:09:40,834 --> 00:09:42,626
Parmaklarına bakar mısınız?
124
00:09:42,709 --> 00:09:46,251
Boynundaki ipi çıkarmaya çalışmaktan
125
00:09:46,334 --> 00:09:50,168
su toplamış, bunlar yeni olmuş.
126
00:09:50,251 --> 00:09:52,459
Burada ne olduğunu sorabilir miyim?
127
00:09:53,501 --> 00:09:55,918
Bu oldukça uygunsuz.
128
00:09:57,168 --> 00:10:01,543
Rica etsem, Bay Fry'ın başının
arka kısmını yoklar mısınız?
129
00:10:01,626 --> 00:10:03,876
Bay Fry'ı muayene ettiniz, değil mi?
130
00:10:03,959 --> 00:10:06,959
Vazifem gereği ettim elbette.
131
00:10:11,584 --> 00:10:14,168
Bunları yapmadık mı zaten?
132
00:10:28,793 --> 00:10:32,293
Bir tür yara var.
133
00:10:33,334 --> 00:10:34,668
Paryetal bölge.
134
00:10:35,418 --> 00:10:37,918
Yaklaşık sekiz santimetre.
135
00:10:43,334 --> 00:10:44,834
Gözümden kaçmış.
136
00:10:46,459 --> 00:10:48,834
O hâlde Bay Fry öldürüldü.
137
00:10:49,626 --> 00:10:52,043
Bunu mu demeye çalışıyorsunuz Bay Landor?
138
00:10:52,126 --> 00:10:55,209
Yerinde bir tespitte bulundunuz
Yüzbaşı Hitchcock.
139
00:11:28,043 --> 00:11:30,209
Gözden kaçması çok normal doktor.
140
00:11:35,626 --> 00:11:36,709
Bay Landor.
141
00:11:40,126 --> 00:11:41,543
İşi kabul ettiğinize göre
142
00:11:42,459 --> 00:11:45,126
birkaç önemli kurala uymanızı isteyeceğim.
143
00:11:46,751 --> 00:11:49,793
Her gün bana bilgi verin,
ben de albaya ileteyim.
144
00:11:50,376 --> 00:11:54,709
Bu vakayı Akademi içinden veya dışından
hiç kimseye anlatmayın.
145
00:11:56,209 --> 00:11:58,709
-Bu kadar mı?
-Son bir şart daha var.
146
00:12:00,418 --> 00:12:03,918
Bu soruşturma boyunca içki içmeyeceksiniz.
147
00:12:06,334 --> 00:12:08,293
Bu konuda namınızı duymayan yok.
148
00:12:35,084 --> 00:12:35,918
Pardon.
149
00:12:36,793 --> 00:12:39,459
-Siz Augustus Landor musunuz?
-Benim.
150
00:12:39,543 --> 00:12:44,168
Yanılmıyorsam Leroy Fry vakasını
soruşturma görevi size verildi.
151
00:12:44,251 --> 00:12:46,459
Doğru. Senin için ne yapabilirim?
152
00:12:46,543 --> 00:12:50,293
Bu kurumun saygınlığı gereği,
vardığım sonuçları
153
00:12:50,376 --> 00:12:53,626
sizinle paylaşmayı kendime vazife bilirim.
154
00:12:53,709 --> 00:12:54,668
Sonuç mu?
155
00:12:54,751 --> 00:12:57,043
Merhum Bay Fry hakkında.
156
00:12:58,043 --> 00:12:59,668
Duymak için sabırsızlanıyorum.
157
00:13:00,834 --> 00:13:02,376
Aradığınız adam
158
00:13:04,293 --> 00:13:05,293
bir şair.
159
00:13:15,334 --> 00:13:16,626
Er Cochrane.
160
00:13:17,251 --> 00:13:20,709
Leroy Fry'ın naaşı
hastaneye götürüldüğünde
161
00:13:20,793 --> 00:13:23,376
naaşı koruma görevi sana verilmiş,
öyle mi?
162
00:13:23,459 --> 00:13:24,668
Doğru efendim.
163
00:13:25,293 --> 00:13:29,834
-Nöbet esnasında bir şey oldu mu?
-02.30'a kadar olmadı.
164
00:13:29,918 --> 00:13:32,751
-O saatte görevime son verildi.
-Kim son verdi?
165
00:13:34,584 --> 00:13:38,376
-Asker, seni oradan kim gönderdi?
-Bilmiyorum efendim.
166
00:13:39,459 --> 00:13:41,001
Tek bildiğim subay olduğu.
167
00:13:42,251 --> 00:13:44,584
-Kendisini tanıtmadı mı?
-Hayır.
168
00:13:45,251 --> 00:13:47,334
Zaten bir subaydan bunu beklemem.
169
00:13:49,709 --> 00:13:51,376
Bu subay sana ne dedi?
170
00:13:52,001 --> 00:13:56,584
"Teşekkürler asker.
Nöbetin bitti. Gidebilirsin" dedi.
171
00:13:56,668 --> 00:14:00,334
-Sence tuhaf değil mi?
-Evet, tuhaf. Hem de epey.
172
00:14:02,543 --> 00:14:05,709
-Subayın yüzünü gördün mü?
-Hayır efendim.
173
00:14:05,793 --> 00:14:08,001
Tek bir mumum vardı. Çok karanlıktı.
174
00:14:08,084 --> 00:14:10,626
O hâlde şahsın subay olduğunu
nereden anladın?
175
00:14:10,709 --> 00:14:12,709
Omzundaki apoletten efendim.
176
00:14:13,293 --> 00:14:15,459
Ama itiraf etmeliyim ki çok tuhaftı.
177
00:14:15,543 --> 00:14:17,418
-Nedir tuhaf olan?
-Apoletler.
178
00:14:17,959 --> 00:14:20,751
Subayın sol omzunda apolet yoktu.
179
00:14:39,293 --> 00:14:40,959
İşte arzıendam etti.
180
00:14:42,043 --> 00:14:45,001
İçkiye ihtiyacı olan adamı
Benny gözünden anlar.
181
00:14:45,084 --> 00:14:49,168
Şişeyi görünce bile kanım ısındı.
182
00:14:49,959 --> 00:14:51,418
-Benny!
-Bayım.
183
00:14:51,501 --> 00:14:54,793
-Kadehimi kurallara kaldırıyorum.
-Sokmuşum kurallara.
184
00:15:01,668 --> 00:15:02,668
Patsy.
185
00:15:03,584 --> 00:15:04,501
Patsy!
186
00:15:04,584 --> 00:15:05,709
Suratın neden asık?
187
00:15:08,251 --> 00:15:10,001
Zavallı askerî öğrenciyi duydun mu?
188
00:15:11,543 --> 00:15:14,626
-Dediklerine göre ölmesi saatler sürmüş.
-Kim diyor?
189
00:15:16,876 --> 00:15:17,709
O.
190
00:15:31,334 --> 00:15:34,126
Derste olman gerekmez mi?
191
00:15:34,209 --> 00:15:35,793
İyi akşamlar. Ders mi?
192
00:15:35,876 --> 00:15:37,334
Hayır, yokluğum fark edilmez.
193
00:15:38,001 --> 00:15:39,834
Akademi'de olduğumdan bile bihaberler.
194
00:15:39,918 --> 00:15:45,043
Ayrıca böyle mekânlarda
sınıftakinden bin kat fazlasını öğrendim.
195
00:15:46,209 --> 00:15:47,293
Hiç şüphem yok.
196
00:15:47,376 --> 00:15:50,918
Oturun. Lütfen oturun. Şöyle…
197
00:15:51,001 --> 00:15:52,918
-Oturayım mı?
-Oturun. Teşekkürler.
198
00:15:54,626 --> 00:15:56,751
Dördüncü Sınıf Poe. E. A. Poe.
199
00:15:57,668 --> 00:15:59,251
Edgar A. Poe.
200
00:16:00,043 --> 00:16:02,376
Epey susamışsın.
201
00:16:02,459 --> 00:16:05,084
İnsanın efkârını dağıtıyor.
202
00:16:12,584 --> 00:16:17,876
Anlat bakalım,
Leroy Fry'a olanları nereden öğrendin?
203
00:16:18,668 --> 00:16:21,376
Elbette Huntoon'dan.
204
00:16:21,459 --> 00:16:25,668
Kasaba tellalı gibi herkese yetiştirdi.
205
00:16:25,751 --> 00:16:27,959
Belki çok geçmeden birileri onu da asar.
206
00:16:29,918 --> 00:16:32,959
Yoksa Bay Fry'ın asıldığını mı
ima ediyorsun?
207
00:16:33,043 --> 00:16:34,959
Hiçbir şey ima etmiyorum.
208
00:16:37,334 --> 00:16:43,501
Leroy Fry'ın kalbini söken adamın
şair olduğu fikrine
209
00:16:44,209 --> 00:16:45,209
nereden kapıldın?
210
00:16:46,001 --> 00:16:46,834
Şöyle ki…
211
00:16:48,626 --> 00:16:51,793
Kalp her şeyden önce bir semboldür.
212
00:16:52,376 --> 00:16:54,626
Sembol olmasa elimizde ne kalır?
213
00:16:56,334 --> 00:17:00,834
Estetik açıdan
sidik torbasından farksız bir avuç kas.
214
00:17:01,543 --> 00:17:05,126
Ama bir insanın kalbini sökmek
günahla dans etmektir.
215
00:17:05,209 --> 00:17:07,293
Böyle bir donanıma bir şairden başka
216
00:17:09,084 --> 00:17:09,918
kim sahiptir?
217
00:17:10,626 --> 00:17:13,793
Belli ki
kelimeleri motamot kullanan bir şair…
218
00:17:13,876 --> 00:17:16,376
Sakın bana bu barbarca saldırının
219
00:17:16,459 --> 00:17:22,001
zihninizdeki edebi kıvrımları
gıdıklamadığını söylemeyin!
220
00:17:24,626 --> 00:17:27,084
Lort Suckling'in
büyüleyici mısraları ne der,
221
00:17:27,168 --> 00:17:31,168
"Madem kalbini bana vermiyorsun
Yalvarırım, benimkini geri gönder"
222
00:17:31,251 --> 00:17:33,376
Ya da İncil'de,
223
00:17:33,459 --> 00:17:35,334
"Ya Rab, temiz bir yürek yarat.
224
00:17:35,418 --> 00:17:39,459
Alçakgönüllü ve pişman bir yüreği
hor görmezsin."
225
00:17:40,209 --> 00:17:44,543
O hâlde peşinde olduğumuz adam
dindar bir fanatik olabilir.
226
00:17:44,626 --> 00:17:49,251
Size söylemeyi unuttum,
aslında ben de şairim,
227
00:17:49,334 --> 00:17:50,959
bu yüzden bir şair gibi düşünürüm.
228
00:17:52,251 --> 00:17:54,376
Şiirle pek aram yoktur.
229
00:17:55,126 --> 00:17:56,918
Niye olsun ki? Amerikalısınız.
230
00:17:58,584 --> 00:17:59,584
Ya sen?
231
00:17:59,668 --> 00:18:03,959
Sanatçıyım. Yani benim bir memleketim yok.
232
00:18:04,834 --> 00:18:06,126
Ne oldu Bay Landor?
233
00:18:08,501 --> 00:18:09,751
Çok yardımcı oldun.
234
00:18:13,501 --> 00:18:16,959
Loughborough adlı öğrenciyi
yakından inceleyin derim.
235
00:18:18,001 --> 00:18:22,876
Eskiden Leroy Fry'ın oda arkadaşıydı,
sonra araları açıldı.
236
00:18:23,876 --> 00:18:27,418
Sebebi hâlen bir muamma.
237
00:18:47,459 --> 00:18:48,751
Bay Loughborough.
238
00:18:48,834 --> 00:18:52,626
Bay Fry'ı nereden tanıdığını
Bay Landor'a anlat.
239
00:18:53,376 --> 00:18:56,043
Tabii efendim. Oda arkadaşıydık.
240
00:18:58,418 --> 00:19:00,793
Hiç aranız açıldı mı?
241
00:19:02,084 --> 00:19:04,876
Aramız açıldı diyemem, sadece…
242
00:19:07,168 --> 00:19:09,668
Yollarımız ayrıldı diyelim efendim.
243
00:19:10,668 --> 00:19:12,001
Neden ayrıldı?
244
00:19:12,918 --> 00:19:14,251
Özel bir sebebi yok.
245
00:19:16,084 --> 00:19:17,459
Hayatın gidişatı.
246
00:19:17,543 --> 00:19:21,876
Bay Fry'la ilgili bildiğin bir şey varsa
derhâl söylemekle yükümlüsün.
247
00:19:22,918 --> 00:19:25,626
Şöyle izah edeyim efendim.
248
00:19:27,626 --> 00:19:30,001
Kendisine bulduğu yeni arkadaşlar
249
00:19:31,459 --> 00:19:32,876
çürük elma çıktı.
250
00:19:34,209 --> 00:19:36,209
En azından onlardan öyle bahsetti.
251
00:19:38,084 --> 00:19:43,084
Pekâlâ, "çürük elma" dediği kişiler
diğer öğrenciler miydi?
252
00:19:43,168 --> 00:19:46,376
Hiçbir zaman söylemedi,
ben de öyle varsaydım.
253
00:19:46,459 --> 00:19:48,793
Bunları niye daha önce anlatmadın?
254
00:19:48,876 --> 00:19:52,084
Konuyla bir alakası olduğunu
düşünmedim efendim,
255
00:19:53,293 --> 00:19:55,334
bunlar yaşanalı çok oluyor.
256
00:19:58,668 --> 00:19:59,668
Gidebilirsin.
257
00:20:02,501 --> 00:20:03,793
Bay Stoddard.
258
00:20:05,168 --> 00:20:08,668
Bay Fry'ı hayatta gören son kişi sensin.
259
00:20:10,043 --> 00:20:11,209
Evet efendim.
260
00:20:11,293 --> 00:20:13,668
-Sesin çıksın.
-Biraz rahatsızım efendim.
261
00:20:15,543 --> 00:20:18,168
Leroy'u o gece geç saatte gördüm.
262
00:20:18,918 --> 00:20:21,543
Kışlaya gidiyordum, yolda karşılaştık.
263
00:20:23,126 --> 00:20:24,251
Onunla konuştun mu?
264
00:20:24,834 --> 00:20:27,668
Beni durdurdu,
etrafta subay var mı diye sordu.
265
00:20:28,793 --> 00:20:29,876
Nasıl görünüyordu?
266
00:20:31,751 --> 00:20:34,918
Çok karanlıktı. Hafızam beni yanıltabilir.
267
00:20:35,626 --> 00:20:39,126
Yanında bir şey taşıyor muydu,
mesela bir miktar ip?
268
00:20:39,834 --> 00:20:41,209
Öyle bir şey görmedim.
269
00:20:43,834 --> 00:20:45,001
Ama bir detay var.
270
00:20:46,251 --> 00:20:49,918
Fry giderken
o saatte nereye gittiğini sordum.
271
00:20:50,543 --> 00:20:51,543
Ne dedi?
272
00:20:52,501 --> 00:20:54,543
"Halledilmesi gereken bir iş" dedi.
273
00:20:55,918 --> 00:20:57,501
Bundan ne anladın?
274
00:20:59,126 --> 00:21:00,209
Bilmem.
275
00:21:05,584 --> 00:21:06,584
Gidebilirsin.
276
00:21:17,876 --> 00:21:19,793
-Girebilir miyim yüzbaşım?
-Gel.
277
00:21:30,334 --> 00:21:31,918
Tanrı aşkına.
278
00:21:33,251 --> 00:21:37,459
"Cold Spring'de bir inek ve koyun
öldürülmüş ve parçalanmış.
279
00:21:37,543 --> 00:21:41,043
Göğüs kafesleri hunharca kesilip
kalpleri sökülmüş."
280
00:21:42,626 --> 00:21:45,626
Hiçbir canlı
bu adamın gazabından muaf değil mi?
281
00:21:45,709 --> 00:21:48,251
Aynı adam mı, bilmiyoruz.
282
00:21:49,126 --> 00:21:50,168
Ne?
283
00:21:51,001 --> 00:21:52,459
Tesadüf mü yani?
284
00:21:55,668 --> 00:21:58,043
Yarın sabah 6.00'dan itibaren
285
00:21:58,834 --> 00:22:03,334
askerler yalnızca
derse, yemeğe ve kiliseye gidecek.
286
00:22:04,168 --> 00:22:05,001
Her şey yasak!
287
00:22:16,293 --> 00:22:20,626
Diğer öğrenciler sorarsa
Leroy Fry'la münasebetinizi konuştuk.
288
00:22:20,709 --> 00:22:23,209
Bir münasebetimiz yoktu. Onu tanımıyordum.
289
00:22:23,293 --> 00:22:24,876
-Ne?
-Onu tanımıyordum.
290
00:22:25,626 --> 00:22:28,584
-O hâlde seni yanlış anladım.
-Herkes gibi.
291
00:22:29,501 --> 00:22:31,751
Peki şu anda yaptığımız konuşma nedir?
292
00:22:32,959 --> 00:22:34,168
Bir iş teklifi.
293
00:22:35,293 --> 00:22:36,293
Ama ücret yok.
294
00:22:37,251 --> 00:22:40,501
Sınıf arkadaşların ne yaptığını bilmemeli,
295
00:22:40,584 --> 00:22:43,793
en azından iş bittikten
çok sonra söyleyebilirsin.
296
00:22:43,876 --> 00:22:47,626
Öğrenirlerse sana lanet okurlar.
297
00:22:48,918 --> 00:22:50,293
Ne cazip bir teklif bu.
298
00:22:51,584 --> 00:22:53,918
Lütfen, biraz daha anlatın.
299
00:22:54,626 --> 00:22:59,543
Harika. Bu notta yazanı çözmeni istiyorum,
daha büyük bir notun parçası.
300
00:22:59,626 --> 00:23:04,043
Mümkün olduğunca
gizli ve hassas çalışmalısın.
301
00:24:02,751 --> 00:24:06,834
Mesajınızı başarıyla deşifre ettiğimi
bildirmekten kıvanç duyarım.
302
00:24:08,459 --> 00:24:11,209
Elle yazılmış, hususi bir not.
303
00:24:11,293 --> 00:24:13,626
Öldüğünde Fry'ın üstündeydi.
304
00:24:13,709 --> 00:24:15,876
Buradan yola çıkarak notun
305
00:24:15,959 --> 00:24:19,126
onu kışladan çıkarmak için
kullanıldığını varsayabiliriz.
306
00:24:19,209 --> 00:24:22,251
Elinden koparılarak alındığına göre
307
00:24:22,334 --> 00:24:25,918
gönderen kişiyi ifşa eden
bir not olduğunu düşünebiliriz.
308
00:24:26,001 --> 00:24:28,876
Oldukça ilkel, siyah,
büyük harf kullanımı,
309
00:24:28,959 --> 00:24:32,834
gönderen kişinin kimliğini
gizlemeye çalıştığını gösteriyor.
310
00:24:32,918 --> 00:24:38,168
Not aslında bir tür davet,
daha doğrusu bir tuzak.
311
00:24:39,334 --> 00:24:40,418
Tuzak mı?
312
00:24:43,168 --> 00:24:45,501
Bunu aklımızda tutalım… Alabilir miyim?
313
00:24:46,668 --> 00:24:49,751
Şimdi dikkatimizi üçüncü satıra verelim,
314
00:24:49,834 --> 00:24:51,876
zira burada tam bir kelime var.
315
00:24:51,959 --> 00:24:53,459
"Geç." Ama geç ne?
316
00:24:54,043 --> 00:24:56,584
Devamındaki kelime "K" ile başlıyor.
317
00:24:58,001 --> 00:24:59,501
"Küçük" mü? "Kısmetli" mi?
318
00:25:00,418 --> 00:25:04,168
Hayır. Her ikisi de
davetiyeyle uyumlu değil.
319
00:25:04,251 --> 00:25:09,043
"Geç git" olabilir mi?
Hayır. Fazlasıyla zorlama.
320
00:25:09,126 --> 00:25:13,168
Ama farz edelim, Fry'ın belli bir yerde
belli bir anda olması bekleniyor,
321
00:25:13,251 --> 00:25:16,001
o zaman tek ihtimal var, "Kalma."
322
00:25:16,626 --> 00:25:19,001
"Geç kalma."
323
00:25:19,626 --> 00:25:21,251
Üçüncü satırı taradığımızda
324
00:25:21,334 --> 00:25:24,501
ilk kelimeyi çözememek için
âdeta salak olmak lazım,
325
00:25:24,584 --> 00:25:26,084
kelimemiz "Sakın."
326
00:25:26,168 --> 00:25:29,668
Yani "Sakın geç kalma."
327
00:25:31,584 --> 00:25:33,834
Şimdi yakından bakın Bay Landor.
328
00:25:33,918 --> 00:25:36,584
Cevabı bulmak için
uzaklara gitmeye lüzum yok.
329
00:25:37,168 --> 00:25:40,376
Fry önceden belirlenmiş
bir noktaya gidecekse
330
00:25:40,459 --> 00:25:43,959
notu yazan kişinin bakış açısına göre
o noktaya gelecektir.
331
00:25:44,043 --> 00:25:47,084
Yani "Gel Bay Fry."
332
00:25:47,168 --> 00:25:50,168
Bu kelimeyi tespit ettikten sonra
diğerini çözmek
333
00:25:50,251 --> 00:25:53,668
resmen çocuk oyuncağı.
"Çabuk" olmayacak da ne olacak?
334
00:25:53,751 --> 00:25:56,168
Yerine koyuyoruz ve hop!
335
00:25:56,251 --> 00:25:57,959
"Sakın geç kalma. Çabuk gel."
336
00:25:58,668 --> 00:26:02,126
Böylelikle ufak bilmecemiz
çözülmüş oluyor,
337
00:26:02,209 --> 00:26:04,209
saygılarımla takdim ederim.
338
00:26:10,918 --> 00:26:13,668
Birinci sınıf iş. Teşekkür ederim.
339
00:26:14,751 --> 00:26:16,376
-Bir şey daha.
-Evet?
340
00:26:16,459 --> 00:26:18,793
İlk iki satırı çözebildin mi?
341
00:26:18,876 --> 00:26:21,459
Maalesef onları gözden çıkardım.
342
00:26:22,418 --> 00:26:23,626
Hecelemen iyi midir?
343
00:26:23,709 --> 00:26:24,668
Kusursuzdur.
344
00:26:24,751 --> 00:26:29,293
Stoke Newington'lı
Rahip John Bransby tarafından tasdikli.
345
00:26:29,376 --> 00:26:33,501
O hâlde pek çoğumuzun yaptığı hataları
346
00:26:34,584 --> 00:26:35,918
yapmıyorsun demek.
347
00:26:36,001 --> 00:26:39,834
Sesteş kelimeleri
yanlış yazmaktan bahsediyorum.
348
00:26:41,418 --> 00:26:46,959
Misal "onlar," "onların" ve "orada."
349
00:26:48,459 --> 00:26:49,959
Sıkça yanlış yazılır.
350
00:26:50,043 --> 00:26:52,668
Davetiye olduğu doğru.
"Benimle orada buluş."
351
00:26:52,751 --> 00:26:57,168
Ama hâlâ bahsedilen yerin
neresi olduğunu bilmiyoruz, değil mi?
352
00:26:58,251 --> 00:27:02,084
Sonu "L-E" ile biten bir yer arıyoruz.
353
00:27:04,168 --> 00:27:05,001
İskele!
354
00:27:06,334 --> 00:27:09,793
-"İskele yanındaki koyda" diyor olabilir.
-Güzel tahmin.
355
00:27:09,876 --> 00:27:15,001
O hâlde "İskele yanındaki koyda olacağım.
356
00:27:15,084 --> 00:27:17,168
Orada buluşalım, 23.00 civarı."
357
00:27:17,251 --> 00:27:21,584
Yani "Sakın geç kalma. Gel görüşelim."
Bu daha yakın bir tahmin olabilir.
358
00:27:22,626 --> 00:27:24,668
Bundan nasıl bir anlam çıkarıyorsun?
359
00:27:25,668 --> 00:27:28,168
İki öğrenci
herhangi bir yerde buluşabilir,
360
00:27:29,001 --> 00:27:30,584
niye iskelede buluşsunlar?
361
00:27:33,001 --> 00:27:37,543
Çünkü notu yazan öğrenci değil,
bir kadındı.
362
00:27:39,751 --> 00:27:43,543
Cevabı başından beri biliyordunuz
Bay Landor.
363
00:27:43,626 --> 00:27:44,751
Bir fikrim vardı.
364
00:27:45,626 --> 00:27:49,168
Aradığımız gerçekten bir kadınsa
365
00:27:50,834 --> 00:27:54,126
sanırım o kadını görmüş olabilirim.
366
00:27:56,126 --> 00:28:00,668
Leroy Fry'ın öldüğü gecenin sabahı,
daha neler olduğundan bihaberken,
367
00:28:02,584 --> 00:28:07,293
uyandım ve bir şiirin
ilk mısralarını söyledim,
368
00:28:09,168 --> 00:28:14,084
bu mısralar büyük sıkıntı içinde olan
gizemli bir kadını anlatıyordu.
369
00:28:14,918 --> 00:28:20,668
Sonra, yemekhanenin önünde,
hayatımda gördüğüm
370
00:28:20,751 --> 00:28:23,376
en güzel yaratık belirdi.
371
00:28:28,584 --> 00:28:29,793
Kimdi?
372
00:28:31,168 --> 00:28:33,001
Hiçbir fikrim yok.
373
00:28:33,084 --> 00:28:37,834
Ama neden bu şiirin veya genç kadının
Bay Fry'la alakası olduğunu düşünüyorsun?
374
00:28:37,918 --> 00:28:39,959
Örtülü vahşet havası.
375
00:28:41,584 --> 00:28:43,668
Tarifsiz baskı.
376
00:28:45,251 --> 00:28:46,793
Bilinmeyen bir kadın.
377
00:28:48,668 --> 00:28:51,334
Bunu başka bir sabah
uyandığında da yazabilirdin.
378
00:28:52,084 --> 00:28:55,209
Ama kendim yazdım diyemem,
bana dikte edildi.
379
00:28:55,834 --> 00:28:56,668
Dikte mi?
380
00:28:59,334 --> 00:29:00,168
Kim dikte etti?
381
00:29:02,709 --> 00:29:03,543
Annem.
382
00:29:07,084 --> 00:29:08,084
Kendisi öldü.
383
00:29:09,876 --> 00:29:12,126
Öleli 20 yıl oluyor.
384
00:29:19,459 --> 00:29:21,793
Bana şu Poe'yu anlatsana.
385
00:29:24,626 --> 00:29:26,043
Ah, bizim Poe.
386
00:29:28,543 --> 00:29:29,584
Şeker çocuktur.
387
00:29:31,459 --> 00:29:35,626
Çok edeplidir ama çenesi düşüktür.
388
00:29:35,709 --> 00:29:40,626
Orası kesin. Biraz da tuhaf.
389
00:29:41,293 --> 00:29:42,834
Çok konuştuğu için mi?
390
00:29:42,918 --> 00:29:45,334
Kafası saçma hayallerle dolu olduğu için.
391
00:29:46,418 --> 00:29:48,043
Bana bir şiirden bahsetti
392
00:29:48,126 --> 00:29:51,959
ve Leroy Fry'ın ölümüyle
ilgili olduğunu iddia etti.
393
00:29:52,043 --> 00:29:59,001
Güya o uyurken ölü annesi dikte etmiş.
394
00:30:05,584 --> 00:30:10,418
Kaybettiğimiz insanlar daima bizimledir…
395
00:30:12,584 --> 00:30:14,209
…bunu senden iyi bilen yok.
396
00:30:19,543 --> 00:30:23,626
İnsanın kefeni yırtmak için
yapmayacağı şey yok, değil mi?
397
00:31:21,501 --> 00:31:23,209
Bir tür kapta.
398
00:31:23,959 --> 00:31:27,751
Musline ya da gazete kâğıdına sararak.
399
00:31:28,334 --> 00:31:30,418
Kuvvetle muhtemel buzla birlikte.
400
00:31:44,209 --> 00:31:47,793
BUZHANEDE BULUŞALIM.
YÜREKLİ OL
401
00:34:51,918 --> 00:34:55,043
Güzel. Notum eline geçmiş.
402
00:34:55,126 --> 00:34:56,834
-İzlendin mi?
-İzlenmek mi?
403
00:34:57,418 --> 00:34:59,751
Profesyonelliğe sığmaz. Elbette hayır.
404
00:35:02,584 --> 00:35:05,834
-Nedir bu?
-Suç mahalli.
405
00:35:06,584 --> 00:35:08,876
İkinci suçun işlendiği yer.
406
00:35:10,751 --> 00:35:12,793
Fry'ın kalbinin getirildiği yer.
407
00:35:13,459 --> 00:35:16,543
Fry'ın kalbinin sökülmesi
sana İncil'i çağrıştırmıştı.
408
00:35:16,626 --> 00:35:19,251
İtiraf edeyim,
bana da benzer şeyler çağrıştırmıştı.
409
00:35:19,334 --> 00:35:21,959
İncil'i değil belki
410
00:35:22,043 --> 00:35:24,001
ama dini.
411
00:35:25,876 --> 00:35:30,334
Burada sanki bir tür ayin yapılmış.
412
00:35:30,418 --> 00:35:33,918
Kan ve mumlar
belli bir maksatla yerleştirilmiş.
413
00:35:38,209 --> 00:35:41,334
-Bir daire.
-Ve üçgen.
414
00:35:42,959 --> 00:35:47,876
Muhtemelen Fry'ın kalbi de
içine yerleştirildi.
415
00:35:53,584 --> 00:35:56,751
Bize yardımcı olabilecek
eski bir dostum var.
416
00:36:04,668 --> 00:36:09,043
Profesör Jean Pépé, semboller, ritüeller…
417
00:36:09,126 --> 00:36:13,751
-Pépé!
-…ve okültizm konularında uzman.
418
00:36:13,834 --> 00:36:16,001
-Profesör!
-Pépé tanıdığım en tuhaf…
419
00:36:16,084 --> 00:36:18,043
-Arkadayım.
-Rahatsız ediyorum.
420
00:36:18,126 --> 00:36:20,626
…adamlardan biridir.
421
00:36:20,709 --> 00:36:24,668
Sana göstermek istediğim
ilginç bir şey var.
422
00:36:27,251 --> 00:36:29,084
Bu tek bir şey olabilir,
423
00:36:29,168 --> 00:36:30,084
büyü çemberi.
424
00:36:31,126 --> 00:36:34,251
Le Véritable Dragon Rouge'da
gördüğümü hatırlıyorum.
425
00:36:34,334 --> 00:36:37,751
Doğru hatırlıyorsam
büyücü tam burada durur,
426
00:36:39,084 --> 00:36:40,376
üçgenin içinde.
427
00:36:41,209 --> 00:36:42,126
Yalnız mı?
428
00:36:42,209 --> 00:36:44,876
Bir grup asistanı olabilir.
429
00:36:44,959 --> 00:36:47,918
Her yanında ortamı aydınlatan
mumlar ve meşaleler olur,
430
00:36:48,001 --> 00:36:49,959
bir nevi ışık festivali.
431
00:36:51,251 --> 00:36:55,459
Gus, sana zahmet, üçüncü rafa git.
432
00:36:56,418 --> 00:36:58,168
Üstten ikinci.
433
00:36:59,209 --> 00:37:01,168
Üstteki cilt.
434
00:37:02,959 --> 00:37:05,418
Evet, o.
435
00:37:08,626 --> 00:37:11,626
Pierre de Lancre
korkulan bir cadı avcısıydı.
436
00:37:13,876 --> 00:37:16,251
-Fransızcanız var mı Bay Poe?
-Evet.
437
00:37:17,501 --> 00:37:20,293
Lütfen içinizden okuyun.
Kitabın ortasında.
438
00:37:22,751 --> 00:37:25,959
De Lancre 600 Basklı cadıyı idam etti
439
00:37:26,043 --> 00:37:29,709
ve geriye şu anda incelediğiniz
o muhteşem kitabı bıraktı.
440
00:37:29,793 --> 00:37:32,084
Ama size asıl vermek istediğim kitap
441
00:37:32,168 --> 00:37:34,918
Henri Le Clerc'ün Discours du Diable'si.
442
00:37:35,001 --> 00:37:38,168
Yok olduğu düşünülen kitabı yazan Le Clerc
443
00:37:38,251 --> 00:37:40,001
toplam 700 cadıyı idam etti.
444
00:37:40,084 --> 00:37:44,584
Ancak rivayete göre,
yok olan kitabın tıpatıp aynısından
445
00:37:44,668 --> 00:37:46,959
iki veya üç cilt daha var.
446
00:37:48,001 --> 00:37:51,918
Bu ciltlerden birini bulmak
her okültizm koleksiyoneri için
447
00:37:52,001 --> 00:37:53,043
bir saplantıdır.
448
00:37:53,626 --> 00:37:55,459
-Niye?
-Niye mi?
449
00:37:57,459 --> 00:38:02,001
Çünkü Le Clerc kitapta
ölümsüzlüğe ulaşmanın
450
00:38:03,293 --> 00:38:04,293
sırrını anlatmış.
451
00:38:05,709 --> 00:38:06,918
Tanrım.
452
00:38:08,793 --> 00:38:13,168
"Şeytani melekler çok iyi bilir ki
453
00:38:13,834 --> 00:38:16,876
cadı ayinlerinde tüketilen yiyecekler
454
00:38:16,959 --> 00:38:20,084
şunlarla sınırlıdır:
455
00:38:20,168 --> 00:38:24,501
Hristiyanların asla yemediği
pis hayvanlar,
456
00:38:25,543 --> 00:38:28,334
vaftiz edilmemiş çocukların kalbi
457
00:38:30,168 --> 00:38:33,376
ve asılmış adamların kalbi."
458
00:38:47,293 --> 00:38:50,001
Öğrencilerin ağzını yoklamanı istiyorum,
459
00:38:50,084 --> 00:38:53,834
kimin okültizmle ilgilendiğini
öğrenmeye çalış.
460
00:38:54,918 --> 00:38:55,751
Açıkla.
461
00:38:55,834 --> 00:38:59,168
Bana bazı teklifler geldi,
462
00:38:59,251 --> 00:39:02,001
nasıl desem, karanlık ve dine aykırı.
463
00:39:02,084 --> 00:39:06,043
-Dine aykırı mı?
-Evet. İnancımın sağlamlığı sorgulandı.
464
00:39:06,126 --> 00:39:09,876
Kökü kadim çağlara uzanan
esrarengiz sanatlara el atmam istendi.
465
00:39:09,959 --> 00:39:12,834
-Esrarengiz sanat mı?
-Kara büyü yani. Kimdi?
466
00:39:12,918 --> 00:39:16,251
-Söyle bize.
-Söyleyemem, şerefim üstüne yemin ettim.
467
00:39:16,334 --> 00:39:17,168
Kimdi?
468
00:39:17,251 --> 00:39:18,459
Hayatta söylemem.
469
00:39:18,543 --> 00:39:21,668
Tanrı elinde şimşek,
beni çarpmakla tehdit etse bile.
470
00:39:21,751 --> 00:39:24,376
-İstersen duaya gel…
-Olmaz, söz verdim.
471
00:39:24,459 --> 00:39:27,209
-İnancını sorgulaman istenmiş…
-Özel görüşmeydi.
472
00:39:27,293 --> 00:39:28,376
Marquis miydi?
473
00:39:29,209 --> 00:39:30,584
Hamilton, çeneni kapat.
474
00:39:31,959 --> 00:39:35,084
Bir isim öğrendim,
şimdi bu ismin sahibini bulmalıyım.
475
00:39:44,043 --> 00:39:45,043
Vertigo mu?
476
00:39:47,376 --> 00:39:49,709
Her şey fırıl fırıl dönüyor.
477
00:39:49,793 --> 00:39:52,668
Nabzın normalin üstünde.
478
00:39:54,918 --> 00:39:58,418
Pekâlâ Bay Poe, bugün dışarı çıkma
479
00:39:58,501 --> 00:40:00,168
ve istirahat et.
480
00:40:01,168 --> 00:40:05,834
Bunu Teğmen Locke'a
ve öğrenci sorumlusu olan
481
00:40:05,918 --> 00:40:08,084
oğlum Artemus'a göster.
482
00:40:09,209 --> 00:40:12,376
Bugün için izin almanı sağlar.
483
00:40:14,293 --> 00:40:18,293
Mazeretli sayılmak istemenin nedeni
484
00:40:19,209 --> 00:40:20,376
baş dönmesi mi?
485
00:40:20,959 --> 00:40:23,418
Orada yazmayan
daha kötü bir şikâyetim de var.
486
00:40:24,126 --> 00:40:25,501
Büyük usanç krizi.
487
00:40:26,834 --> 00:40:28,001
"Büyük usanç" mı?
488
00:40:28,084 --> 00:40:30,459
Hem de son derece akut.
489
00:40:30,543 --> 00:40:32,043
Saçmalama Poe.
490
00:40:32,126 --> 00:40:34,043
Doktora kendiniz sorabilirsiniz.
491
00:40:37,418 --> 00:40:38,543
Doğru teğmenim.
492
00:40:39,209 --> 00:40:41,834
Babam böyle bir şey görmediğini
bana söyledi.
493
00:40:41,918 --> 00:40:42,918
Pekâlâ.
494
00:40:44,126 --> 00:40:47,209
Ama yüzsüz tavırlarından ötürü
sana ihtar veriyorum.
495
00:40:47,793 --> 00:40:49,251
Üç puanın kırıldı.
496
00:40:49,334 --> 00:40:51,709
Derhâl odana dön.
497
00:40:51,793 --> 00:40:54,876
Komutanlar teftişe geldiğinde
yerinde olsan iyi olur.
498
00:41:08,751 --> 00:41:10,959
-Adın Poe muydu?
-Evet.
499
00:41:11,043 --> 00:41:12,418
Artemus Marquis.
500
00:41:13,251 --> 00:41:16,043
İtiraf etmeliyim ki
yüzsüzlüğüne hayran kaldım.
501
00:41:17,918 --> 00:41:21,126
Bu gece 23.00'de
Kuzey Kışlası 18 numaraya gel.
502
00:41:25,668 --> 00:41:28,959
Geciktiğim için özür dilerim.
Umarım çok bekletmedim.
503
00:41:30,084 --> 00:41:31,751
Burası harika.
504
00:41:34,668 --> 00:41:35,793
Kitaplar!
505
00:41:40,626 --> 00:41:42,584
Şimdi merakımı iyice cezbettiniz.
506
00:41:43,251 --> 00:41:44,251
Nereden başlasam?
507
00:41:47,418 --> 00:41:49,918
Kederli Fenimore Cooper.
508
00:41:50,001 --> 00:41:52,001
Her kütüphanede mutlaka olmalı.
509
00:41:53,293 --> 00:41:54,459
Ne koleksiyon ama.
510
00:41:55,251 --> 00:41:58,084
Mısır tarihi dâhil her şey var.
511
00:42:05,084 --> 00:42:06,459
İşte şimdi yakalandınız.
512
00:42:08,959 --> 00:42:11,043
Hani şiir okumuyordunuz?
513
00:42:11,626 --> 00:42:12,834
Okumam.
514
00:42:14,959 --> 00:42:15,959
Byron!
515
00:42:16,834 --> 00:42:19,959
-En sevdiklerimdendir.
-Lütfen.
516
00:42:20,043 --> 00:42:22,043
Hem de defalarca okunmuş.
517
00:42:22,126 --> 00:42:23,751
O kitap kızıma ait.
518
00:42:35,209 --> 00:42:37,418
Kızınız artık buralarda değil mi?
519
00:42:37,501 --> 00:42:41,001
Hayır. Biriyle kaçtı.
520
00:42:42,668 --> 00:42:43,584
Tanır mıydınız?
521
00:42:44,959 --> 00:42:45,918
Uzaktan.
522
00:42:46,959 --> 00:42:48,334
Asla dönmeyecek mi?
523
00:42:50,918 --> 00:42:52,001
Düşük bir ihtimal.
524
00:42:53,293 --> 00:42:55,543
O hâlde ikimiz de bu dünyada yalnızız.
525
00:42:57,126 --> 00:42:58,584
Ama senin annen var.
526
00:43:00,418 --> 00:43:01,876
Seninle hâlâ konuşuyor.
527
00:43:02,793 --> 00:43:03,793
-Bir şekilde.
-Evet.
528
00:43:05,334 --> 00:43:06,584
Evet, zaman zaman.
529
00:43:07,418 --> 00:43:12,584
Şunu da belirteyim, ruhen, bedenen,
tüm iyi özelliklerimi ondan almışım.
530
00:43:15,168 --> 00:43:19,293
Kızınızın adı ne?
Sormamın sakıncası yoksa tabii.
531
00:43:21,584 --> 00:43:22,626
Mathilde.
532
00:43:25,918 --> 00:43:26,918
Mattie.
533
00:43:30,376 --> 00:43:32,376
Daha fazla anlatmanıza gerek yok.
534
00:43:36,251 --> 00:43:40,626
-Evet, demek bir şey buldun.
-Hayır, çok daha iyisi.
535
00:43:40,709 --> 00:43:43,959
Marquis adında biri var.
536
00:43:44,043 --> 00:43:45,459
Doktor.
537
00:43:45,543 --> 00:43:48,043
Hayır. Oğlu Artemus.
538
00:43:48,584 --> 00:43:51,293
Ve ben, son derece gizli
539
00:43:51,376 --> 00:43:53,584
akran kümelerine sızmayı başardım.
540
00:43:55,251 --> 00:43:57,168
Tanrı'nın güzel bir nimeti daha.
541
00:43:59,126 --> 00:44:01,293
Muhteşem Patsy'den sevgilerle.
542
00:44:02,418 --> 00:44:05,793
Yat borusuna uymadığımız için
bizi ihbar edecek misin Poe?
543
00:44:07,084 --> 00:44:11,418
Azıcık kuralları çiğnedik diye alındın mı?
544
00:44:11,501 --> 00:44:16,834
Hayır Bay Ballinger, hiç alınmadığım gibi…
545
00:44:19,709 --> 00:44:21,293
…bir kadeh daha isterim.
546
00:44:27,751 --> 00:44:28,626
İç hadi.
547
00:44:30,459 --> 00:44:31,876
Dik kafaya be kadın.
548
00:44:31,959 --> 00:44:34,584
Ballinger, bu gece zorbalığın üstünde.
549
00:44:37,876 --> 00:44:39,126
Bir tane daha lütfen.
550
00:44:43,293 --> 00:44:44,418
Teşekkürler.
551
00:44:47,543 --> 00:44:49,001
Sabaha kadar içebilirim.
552
00:44:50,751 --> 00:44:51,876
Yavaş ol Ballinger.
553
00:44:52,751 --> 00:44:55,084
O viskiyi bulmak için az uğraşmadım.
554
00:44:56,168 --> 00:44:57,001
Poe.
555
00:44:58,168 --> 00:45:00,043
Duyduğuma göre şairmişsin.
556
00:45:00,876 --> 00:45:03,584
Naçizane bir yeteneğim olduğu söylenir.
557
00:45:04,543 --> 00:45:06,834
O hâlde şiir okuma seansı yapalım.
558
00:45:07,876 --> 00:45:08,709
Bizi kırma.
559
00:45:13,876 --> 00:45:16,834
Çıplak bir hoppa ile Bermuda'da tanıştım
560
00:45:17,501 --> 00:45:19,251
Uyanık sanıyordu kendini
561
00:45:20,293 --> 00:45:21,501
Bense daha uyanıktım
562
00:45:22,043 --> 00:45:25,834
Çıplakken oynaşmak istemedi
Olmaz, ayıp olur, dedi
563
00:45:25,918 --> 00:45:28,459
Kovalayıp yere indirdim
Tak diye çakıverdim
564
00:45:30,168 --> 00:45:31,834
-Harika Poe.
-Tebrikler.
565
00:45:31,918 --> 00:45:32,918
Bravo.
566
00:45:36,334 --> 00:45:39,126
Kaybeden kâğıt… Yedili.
567
00:45:40,126 --> 00:45:42,376
Kazanan kâğıt ise… Vale.
568
00:45:44,459 --> 00:45:46,584
Bugün şanslı günün Poe.
569
00:45:47,251 --> 00:45:48,126
Teşekkürler.
570
00:45:49,043 --> 00:45:53,043
Poe, Dedektif Landor'un
seni Fry hakkında sorguladığı doğru mu?
571
00:45:54,501 --> 00:45:59,251
Fry'la yakın dost olduğumuz gibi
yanlış bir izlenime kapılmıştı.
572
00:46:00,543 --> 00:46:01,543
Dost muydunuz?
573
00:46:03,334 --> 00:46:04,168
Değildik.
574
00:46:04,876 --> 00:46:08,126
Ne manidar ki
Fry'ın dikkat çekmek için tek yapabileceği
575
00:46:09,293 --> 00:46:10,584
kendini asmaktı.
576
00:46:11,876 --> 00:46:15,751
Bence bir kadın onu reddettiği için
ümitsizlikten kendini astı.
577
00:46:15,834 --> 00:46:17,834
Hangi kadınmış o Stoddard?
578
00:46:17,918 --> 00:46:19,751
Kız kardeşin olamaz mı Artemus?
579
00:46:20,834 --> 00:46:23,043
Fry ona abayı yakmamış mıydı?
580
00:46:25,918 --> 00:46:27,376
Yapma Randy.
581
00:46:28,084 --> 00:46:30,543
Bu odada Fry'a senden yakın kimse yoktu.
582
00:46:30,626 --> 00:46:32,793
Bence bizim ilişkimiz sizinki kadar
583
00:46:33,959 --> 00:46:34,793
yakın değildi.
584
00:46:49,584 --> 00:46:52,209
Pekâlâ. Nerede kalmıştık?
585
00:47:21,126 --> 00:47:22,501
Poe!
586
00:47:24,001 --> 00:47:26,293
Yat borusundan muaf mısın Bay Poe?
587
00:47:27,418 --> 00:47:32,043
Çabuk izah et.
Mumlar üç saat önce sönecekti.
588
00:47:32,793 --> 00:47:33,793
Özür dilerim.
589
00:47:35,168 --> 00:47:38,001
Senin bu özürlerine karnım tok.
590
00:47:38,918 --> 00:47:42,418
Fry, Yaradan'ına kavuştuğunda
o da yat borusuna uymamıştı.
591
00:47:44,584 --> 00:47:46,793
Derhâl kışlaya dön.
592
00:47:48,959 --> 00:47:50,959
Dua et, hâlâ hayattasın.
593
00:47:53,543 --> 00:47:54,501
Sağ olun.
594
00:47:54,584 --> 00:47:55,709
Çabuk ol.
595
00:48:34,584 --> 00:48:35,459
Mattie?
596
00:49:50,126 --> 00:49:55,043
"İnayetine göre anımsa beni ya Rab.
597
00:49:55,876 --> 00:49:59,376
Çünkü ölüler arasında kimse seni anmaz,
598
00:49:59,959 --> 00:50:03,543
kim şükür sunar sana ölüler diyarından?
599
00:50:04,834 --> 00:50:06,418
Merhamet et,
600
00:50:06,959 --> 00:50:11,084
inayetine göre anımsa beni ya Rab.
601
00:50:12,043 --> 00:50:16,293
Kederden gözlerimin feri sönüyor."
602
00:50:18,918 --> 00:50:21,751
Siz Bay Landor'sunuz, değil mi?
603
00:50:22,418 --> 00:50:23,251
Benim.
604
00:50:25,001 --> 00:50:26,168
Leroy'un annesiyim.
605
00:50:29,584 --> 00:50:31,084
Bunu size getirdim.
606
00:50:32,376 --> 00:50:33,376
Leroy'un günlüğü.
607
00:50:34,668 --> 00:50:36,918
En az üç yıl öncesinden başlıyor.
608
00:50:37,584 --> 00:50:39,209
Eşyalarının…
609
00:50:40,334 --> 00:50:41,418
Özür dilerim.
610
00:50:43,126 --> 00:50:44,209
Başınız sağ olsun.
611
00:50:46,834 --> 00:50:50,959
Eşyalarının arasında
bir günlük bulunduğunu hatırlamıyorum.
612
00:50:51,043 --> 00:50:53,918
Bay Ballinger bana yolladı.
613
00:50:54,001 --> 00:50:55,459
-Bay Ballinger mı?
-Evet.
614
00:50:55,959 --> 00:50:58,043
Olanları duyar duymaz
615
00:50:58,126 --> 00:51:01,668
ne yapabilirim diye
doğruca Leroy'un odasına koşmuş.
616
00:51:01,751 --> 00:51:03,501
Düşünceli çocuk bana yollamış.
617
00:51:03,584 --> 00:51:04,834
Anlıyorum.
618
00:51:04,918 --> 00:51:08,793
Az evvel beni görür görmez dedi ki
619
00:51:09,918 --> 00:51:14,626
"Leroy'un günlüğü sizin yanınızda,
Kentucky'de olmalı diye düşündüm.
620
00:51:15,459 --> 00:51:18,001
Ama isterseniz yakın gitsin, çekinmeyin."
621
00:51:19,334 --> 00:51:20,668
Sahiden çok düşünceli.
622
00:51:21,543 --> 00:51:23,334
Ama yazdıklarını anlamadım.
623
00:51:24,251 --> 00:51:25,793
Karmaşık sayı ve harfler…
624
00:51:26,918 --> 00:51:30,918
Ordunun size ne kadar güvendiğini görünce
625
00:51:31,001 --> 00:51:33,668
günlüğü size vermek
en mantıklısı gibi geldi.
626
00:52:05,626 --> 00:52:09,084
Sizinle görüşmeye sık sık geleceğim.
627
00:52:09,168 --> 00:52:10,918
-İhtiyaçları için…
-Anlıyorum.
628
00:52:11,001 --> 00:52:12,918
Hep birlikte göğüs gereceğiz.
629
00:52:14,084 --> 00:52:15,126
Doktor!
630
00:52:16,793 --> 00:52:19,584
Bay Landor. Bu ne hoş sürpriz.
631
00:52:20,793 --> 00:52:23,918
Sizi eşimle tanıştırayım, bu Julia.
632
00:52:25,376 --> 00:52:27,668
Hakkınızda çok şey duydum.
633
00:52:27,751 --> 00:52:29,168
Memnun oldum.
634
00:52:29,251 --> 00:52:33,001
Bay Fry'ın ölümünü
siz soruşturuyorsunuz, değil mi?
635
00:52:33,876 --> 00:52:34,709
Evet.
636
00:52:34,793 --> 00:52:36,876
Biz de tam bunu konuşuyorduk.
637
00:52:37,501 --> 00:52:43,709
Hatta kocam dedi ki, kendisinin
tüm kahramanca çabalarına rağmen
638
00:52:43,793 --> 00:52:49,668
Bay Fry'ın naaşı açık tabutta
gösterilemeyecek kadar çok kurcalanmış.
639
00:52:52,126 --> 00:52:54,668
Ana babasına yazık.
640
00:52:54,751 --> 00:52:55,751
Gerçekten öyle.
641
00:52:55,834 --> 00:52:58,959
Tabii bu olay bizi derinden sarstı.
642
00:53:00,959 --> 00:53:03,959
Merak etmeyin,
zanlı yakalanana dek durmayacağım.
643
00:53:08,751 --> 00:53:10,751
Sizinle tanışmak bir zevkti.
644
00:53:11,459 --> 00:53:12,543
Hayatım.
645
00:53:12,626 --> 00:53:15,876
Anladığım kadarıyla dulmuşsunuz
Bay Landor.
646
00:53:17,751 --> 00:53:18,959
Doğru.
647
00:53:19,043 --> 00:53:20,751
Başınız sağ olsun.
648
00:53:22,376 --> 00:53:25,876
Eşiniz yakın zamanda mı cennete göçtü?
649
00:53:26,543 --> 00:53:27,584
İki yıl oluyor.
650
00:53:28,334 --> 00:53:33,084
Highlands'a taşındıktan
sadece birkaç ay sonra.
651
00:53:33,793 --> 00:53:35,959
Ani bir hastalık mıydı?
652
00:53:38,501 --> 00:53:39,334
Yeterince
653
00:53:40,876 --> 00:53:41,709
ani olmadı.
654
00:53:42,793 --> 00:53:46,418
Fedakârlıklarınızı takdir ediyorum.
655
00:53:47,626 --> 00:53:50,043
-Başınız sağ olsun.
-Teşekkürler.
656
00:54:27,459 --> 00:54:28,376
Bravo.
657
00:54:29,418 --> 00:54:32,209
Edgar, kardeşim bir müzik dehası
demedim mi?
658
00:54:32,293 --> 00:54:35,543
Çok güzel çaldın canım, gözlerim doldu.
659
00:54:35,626 --> 00:54:36,501
Evet.
660
00:54:37,084 --> 00:54:39,168
Çok güzel çaldınız Bayan Marquis.
661
00:54:39,251 --> 00:54:40,709
-Sahiden.
-Evet.
662
00:54:41,376 --> 00:54:43,418
Ölümsüzlüğü garantiledin.
663
00:54:44,168 --> 00:54:47,001
Ölümsüzlüğü isteyecek bir kadın
düşünemiyorum Randy.
664
00:54:47,084 --> 00:54:50,418
Aklıma hemen
Sör Thomas Gray'in dizeleri geldi,
665
00:54:51,043 --> 00:54:53,793
"Nice çiçek açar
Kimse görmez al rengini"
666
00:54:53,876 --> 00:54:56,626
"Kaybeder tatlı kokusunu
Çöl rüzgârında"
667
00:54:58,043 --> 00:54:59,084
En sevdiğimdir.
668
00:55:02,126 --> 00:55:05,293
Yeni çırağım hakkında ne düşünüyorsun?
669
00:55:06,209 --> 00:55:08,834
Bence Bay Poe
çırak olamayacak kadar ileride.
670
00:55:09,668 --> 00:55:12,043
Senin gibiler onu yozlaştıramaz.
671
00:55:14,876 --> 00:55:15,876
Pekâlâ Lea.
672
00:55:15,959 --> 00:55:19,543
Bu kadar yeter.
Akşam yemeğinden önce dinlenmelisin.
673
00:55:20,626 --> 00:55:22,918
-İzninizle beyler.
-Sağ ol Lea.
674
00:55:24,668 --> 00:55:25,918
Randy, sandalyeler.
675
00:55:26,626 --> 00:55:28,251
Stoddard, satranca gel.
676
00:55:30,001 --> 00:55:31,251
Yeter, sıkıldım.
677
00:55:31,334 --> 00:55:32,418
Bana ne!
678
00:55:32,501 --> 00:55:33,584
Kız hasta.
679
00:55:33,668 --> 00:55:36,168
Bu hâlde misafir ağırlayamaz…
680
00:55:36,834 --> 00:55:37,751
Bayan Marquis.
681
00:55:39,793 --> 00:55:40,793
Pardon.
682
00:55:44,876 --> 00:55:49,959
Cumartesi sizinle görüşebilirsek
beni çok mutlu edersiniz.
683
00:55:51,834 --> 00:55:56,334
Hiç şüphem yok Bay Poe
ancak maalesef cumartesi meşgulüm.
684
00:55:57,043 --> 00:55:58,251
Anlıyorum.
685
00:56:22,334 --> 00:56:24,126
Cumartesi mi demiştiniz?
686
00:56:25,293 --> 00:56:28,084
Pazar da olur, eğer size uygunsa.
687
00:56:29,959 --> 00:56:30,959
Ya da pazartesi.
688
00:56:31,043 --> 00:56:33,293
Nerede görüşmek istiyorsunuz?
689
00:56:33,376 --> 00:56:35,959
Tahmin edeyim.
Gee's Point? Flirtation Walk?
690
00:56:36,043 --> 00:56:37,043
Hayır.
691
00:56:37,584 --> 00:56:38,959
Maalesef hiçbiri değil.
692
00:56:39,751 --> 00:56:41,501
Aklımda mezarlık vardı.
693
00:56:42,376 --> 00:56:43,543
Mezarlık mı?
694
00:56:46,043 --> 00:56:47,376
Ne enteresan.
695
00:56:47,459 --> 00:56:48,793
Bence de.
696
00:56:51,709 --> 00:56:53,584
Size iyi akşamlar diliyorum.
697
00:57:52,293 --> 00:57:53,751
Hiç yaprak kalmamış.
698
00:57:54,668 --> 00:57:57,793
Highlands'ı tüm ihtişamıyla
görmek için en güzel zaman
699
00:57:58,334 --> 00:58:01,584
yaprak dökümünden hemen sonrasıdır.
700
00:58:02,626 --> 00:58:03,459
Niye?
701
00:58:04,168 --> 00:58:06,126
Bitki örtüsü
702
00:58:06,209 --> 00:58:09,584
Tanrı'nın tasarımını güzelleştirmez,
aksine örter.
703
00:58:10,293 --> 00:58:11,501
Pek romantiksiniz.
704
00:58:12,959 --> 00:58:16,043
Tanrı ve ölümden bahsetmeyi
seviyorsunuz, değil mi?
705
00:58:16,668 --> 00:58:20,334
Bence ölüm şiirin en ulvi mevzusudur.
706
00:58:28,251 --> 00:58:29,251
Oturalım mı?
707
00:58:33,793 --> 00:58:36,084
-Çok hoş bir yer.
-En sevdiğim yer.
708
00:58:41,376 --> 00:58:44,376
Size nasıl da yakışıyor bu marazi havalar.
709
00:58:46,168 --> 00:58:47,918
Hatta üniformadan bile çok.
710
00:58:50,626 --> 00:58:52,709
Sizinle ancak Artemus aşık atar.
711
00:58:54,084 --> 00:58:57,376
Onu hiç melankoli âleminde
gördüğümü söyleyemem.
712
00:58:58,918 --> 00:59:02,084
Her ziyaretinde
bizim âlemimize uzun süreli gelir.
713
00:59:13,959 --> 00:59:18,293
Kırık cam üstünde
ancak belli bir süre dans edilebilir.
714
00:59:18,959 --> 00:59:20,168
Sonsuza dek değil.
715
00:59:25,001 --> 00:59:27,626
İkinizin benzer çok özelliği var.
716
00:59:35,668 --> 00:59:37,209
Umarım üşümediniz.
717
00:59:40,251 --> 00:59:42,501
Havalar artık iyice soğudu.
718
00:59:42,584 --> 00:59:43,584
Rica ediyorum.
719
00:59:44,209 --> 00:59:47,209
Havadan konuşmaya gelmedik. Çok monoton.
720
00:59:48,043 --> 00:59:50,709
Özür dilerim.
Sıhhatinizi düşünerek söyledim.
721
00:59:50,793 --> 00:59:52,043
O hâlde devam edin.
722
00:59:52,126 --> 00:59:55,793
Ölümsüz aşkınızı ilan edin
ve bir şey olmamış gibi eve dönelim.
723
00:59:55,876 --> 00:59:58,501
-Amacım sadece…
-Özür dilerim.
724
00:59:59,751 --> 01:00:02,209
Özür dilerim, kabalık ettim.
Niye, bilmiyorum.
725
01:00:05,251 --> 01:00:06,376
Üşüyorsunuz.
726
01:00:06,459 --> 01:00:08,834
Bayan Marquis, pelerinimi vereyim mi?
727
01:00:09,834 --> 01:00:11,793
-Gerekmez, iyiyim.
-Gerçekten…
728
01:00:11,876 --> 01:00:12,709
Dedim ki…
729
01:00:14,834 --> 01:00:16,043
-Ne?
-Bayan Marquis.
730
01:00:16,126 --> 01:00:18,584
Lea!
731
01:00:22,126 --> 01:00:25,584
Lea! Lea? Neler oluyor?
732
01:00:25,668 --> 01:00:26,501
Lea!
733
01:00:28,918 --> 01:00:29,751
Lea.
734
01:00:37,959 --> 01:00:39,126
Tanrım. Lea.
735
01:00:40,709 --> 01:00:41,876
İyi misin?
736
01:00:44,418 --> 01:00:46,126
-Lea?
-Bir şeyim yok.
737
01:00:56,709 --> 01:01:00,501
İyi olduğuna emin misin?
Yüreğim ağzıma geldi.
738
01:01:01,126 --> 01:01:03,668
Arada oluyor. Endişelenecek bir şey yok.
739
01:01:05,126 --> 01:01:06,168
Senin…
740
01:01:07,543 --> 01:01:12,959
Bu tabiatın beni öyle yüreklendiriyor ki
bir şey itiraf etmek istiyorum,
741
01:01:14,501 --> 01:01:19,501
annem hayatımda hâlâ varlığını sürdürüyor.
742
01:01:20,834 --> 01:01:23,626
Hem rüyalarımda hem günlük hayatımda.
743
01:01:24,543 --> 01:01:25,876
Evet.
744
01:01:25,959 --> 01:01:31,126
Bazen düşünüyorum da ölüler onları
az sevdiğimiz için bize musallat oluyor.
745
01:01:32,459 --> 01:01:36,293
Öldüklerinde onları unutuyoruz.
İstemeden de olsa unutuyoruz.
746
01:01:37,334 --> 01:01:42,876
Zalimce terk edildiklerini düşünüyorlar,
bu yüzden bize isyan ediyorlar.
747
01:01:44,084 --> 01:01:47,126
Sanırım bunlara çok kafa yormasak
daha iyi.
748
01:01:58,334 --> 01:02:00,459
Gözümü açtığımda seni gördüğüm için…
749
01:02:02,876 --> 01:02:04,834
…ne kadar mutlu olduğumu anlatamam.
750
01:02:05,959 --> 01:02:07,334
Ruhunun derinliklerinde
751
01:02:08,293 --> 01:02:10,626
hiç beklemediğim bir şey gördüm.
752
01:02:12,168 --> 01:02:13,709
Bin yıl aklıma gelmezdi.
753
01:02:15,709 --> 01:02:16,709
Sağ ol.
754
01:03:13,709 --> 01:03:14,543
Dur!
755
01:03:23,251 --> 01:03:26,084
Şerefsiz! Haddini bil ulan.
756
01:03:29,834 --> 01:03:31,126
Lea'dan uzak dur.
757
01:03:34,334 --> 01:03:35,334
Yeter!
758
01:03:38,334 --> 01:03:39,543
Kes şunu Ballinger!
759
01:03:39,626 --> 01:03:42,876
Yoksa soluğu askerî mahkemede alırsın!
760
01:03:55,376 --> 01:03:56,543
Çirkin herif.
761
01:04:01,209 --> 01:04:02,209
İyi misin?
762
01:04:02,293 --> 01:04:06,043
Belli ki bu barbar,
Lea'nın beni tercih ettiğini biliyor.
763
01:04:06,126 --> 01:04:08,459
-Beni korkutabileceğini sanıyorsa…
-Ne?
764
01:04:08,543 --> 01:04:11,168
-Seni öldürmeye çalışıyordu.
-Öldürmek mi?
765
01:04:13,043 --> 01:04:18,084
Gönlümün aşkıyla arama girmeye kalkarsa
asıl ben onu öldürürüm.
766
01:04:20,709 --> 01:04:24,126
Ezelden beri bu böyle,
herkes beni hor görür.
767
01:04:24,209 --> 01:04:27,293
Dostlarım, sınıf arkadaşlarım,
kendi velinimetim.
768
01:04:27,376 --> 01:04:28,793
-Sağ ol Patsy.
-Herkes.
769
01:04:29,418 --> 01:04:30,459
Herkes…
770
01:04:33,668 --> 01:04:34,668
…annem hariç.
771
01:04:37,084 --> 01:04:40,376
Bu arada, yardımın için teşekkürler.
772
01:04:41,168 --> 01:04:43,293
Kolay kolay gafil avlanmam.
773
01:04:43,376 --> 01:04:47,376
Beni şaşırtanlardan biri de sensin,
biliyor musun Landor?
774
01:04:48,501 --> 01:04:50,793
Sakın yanlış anlama
775
01:04:50,876 --> 01:04:54,793
ama göründüğünden
çok daha sofistike bir insansın.
776
01:04:56,043 --> 01:04:59,751
Bir keresinde delici bakışlarınla
şüpheliye suçunu
777
01:04:59,834 --> 01:05:02,293
itiraf ettirmişsin, bu doğru mu?
778
01:05:09,668 --> 01:05:11,376
Yeterince sabırlı olursan
779
01:05:12,543 --> 01:05:16,334
şüpheli kendi kendini sorgular.
780
01:05:20,584 --> 01:05:23,626
Muhabbetine gerçekten
doyum olmuyor Landor.
781
01:05:26,793 --> 01:05:28,709
Bir gün bir şiir yazacağım
782
01:05:29,834 --> 01:05:33,251
ve adın tarih boyunca anılacak.
783
01:05:51,251 --> 01:05:55,293
Bu saldırıdan sonra bile
Randy Ballinger'dan şüphelenmiyor musun?
784
01:05:57,584 --> 01:05:59,168
O hâlde ne durumdasın?
785
01:06:00,084 --> 01:06:01,418
Soruşturman yani.
786
01:06:02,418 --> 01:06:05,501
Artemus Marquis'le ilgileniyorum.
787
01:06:06,918 --> 01:06:08,251
Onu tanıyorsun galiba.
788
01:06:10,584 --> 01:06:11,751
Tanımayan mı var?
789
01:06:13,959 --> 01:06:15,584
Pek bir ihtişamlı.
790
01:06:16,918 --> 01:06:20,251
Sanki kaderinde gençken ölmek var.
791
01:06:23,001 --> 01:06:26,293
Ama onun
kan dökebileceğine ihtimal vermem.
792
01:06:27,584 --> 01:06:29,584
Her zaman ağırbaşlıdır.
793
01:06:32,084 --> 01:06:33,584
Belki de aradığımız o değil.
794
01:06:35,376 --> 01:06:39,251
Bir havası var… Tüm ailesinde bu hava var.
795
01:06:39,334 --> 01:06:42,168
Bir suç işlemişler gibi hareket ediyorlar.
796
01:06:45,918 --> 01:06:48,334
Suçsuz aile var mı ki?
797
01:06:55,751 --> 01:06:58,209
-Yüzbaşı.
-Mesele Bay Ballinger.
798
01:06:59,751 --> 01:07:01,459
Maalesef ortadan kayboldu.
799
01:07:41,459 --> 01:07:43,709
Yüzbaşı! Yukarı gelin!
800
01:07:55,876 --> 01:07:56,876
Tanrım.
801
01:08:19,584 --> 01:08:25,876
Bay Ballinger'a yapılan diseksiyon
Fry'ınki kadar temiz değil.
802
01:08:26,543 --> 01:08:29,751
Farklı biri tarafından
yapıldığını düşündürüyor.
803
01:08:32,001 --> 01:08:34,626
Hadım edilmesine gelirsek…
804
01:08:36,959 --> 01:08:38,251
Şey…
805
01:08:38,876 --> 01:08:39,918
Hadım mı?
806
01:08:40,751 --> 01:08:42,251
Tanrım, Landor.
807
01:08:43,209 --> 01:08:47,334
Zanlıyı yakalama konusunda
bir aydır yerimizde sayıyoruz!
808
01:08:47,918 --> 01:08:48,918
Daha yakınız.
809
01:08:49,584 --> 01:08:51,251
-An meselesi.
-Söyler misin?
810
01:08:52,959 --> 01:08:55,626
Şeytana tapmaya dair
daha çok kanıt buldun mu?
811
01:08:57,293 --> 01:09:00,584
Ya Er Cochrane'i
Fry'ın naaşını terk etmeye ikna eden
812
01:09:00,668 --> 01:09:02,334
o sözde subay nerede?
813
01:09:03,668 --> 01:09:04,751
Ya Fry'ın günlüğü?
814
01:09:04,834 --> 01:09:07,876
Günlükte işe yarar
tek bir ipucu buldun mu?
815
01:09:08,793 --> 01:09:13,918
Manyağın teki âdeta cirit atarak
adamlarımı deşiyor.
816
01:09:14,001 --> 01:09:18,459
Görevlerini asgari düzeyde yapıyorlar,
kışladan çıkmıyor, uyuyamıyorlar.