1 00:00:16,043 --> 00:00:19,209 NETFLIX SUNAR 2 00:00:32,543 --> 00:00:36,168 "YAŞAMI ÖLÜMDEN AYIRAN SINIRLAR 3 00:00:36,251 --> 00:00:38,668 EN İYİ İHTİMALLE BELİRSİZ VE MUĞLAKTIR. 4 00:00:38,751 --> 00:00:41,209 BİRİNİN NEREDE BİTİP DİĞERİNİN NEREDE BAŞLADIĞINI 5 00:00:41,293 --> 00:00:42,751 KİM SÖYLEYEBİLİR?" E. A. POE 6 00:00:42,834 --> 00:00:44,834 [ürkütücü müzik çalar] 7 00:00:46,293 --> 00:00:47,918 [baykuş öter] 8 00:00:51,001 --> 00:00:53,001 [çıtırtılar gelir] 9 00:01:13,376 --> 00:01:17,084 SOLGUN MAVİ GÖZLER 10 00:01:27,709 --> 00:01:29,709 [uzaktan hayvan sesleri gelir] 11 00:01:38,793 --> 00:01:40,793 [uzaktan borazan sesi gelir] 12 00:01:51,168 --> 00:01:52,626 [borazan sesi yakınlaşır] 13 00:01:58,084 --> 00:01:59,459 Günaydın beyler. 14 00:02:00,001 --> 00:02:01,293 [at kişner] 15 00:02:02,251 --> 00:02:04,334 -Augustus Landor? -Benim. 16 00:02:05,168 --> 00:02:06,293 Ya siz? 17 00:02:06,376 --> 00:02:09,418 Yüzbaşı Hitchcock, hizmetinizdeyim. Harp akademisinde ikinci komutanım. 18 00:02:10,376 --> 00:02:11,876 Size amirim Thayer'ın, 19 00:02:11,959 --> 00:02:14,751 ivedilikle görüşme talep ettiğini bildirmeye geldim. 20 00:02:14,834 --> 00:02:17,876 -Görüşmenin mahiyeti nedir? -Onu albaya bırakacağım. 21 00:02:18,751 --> 00:02:21,834 -Ne zaman olacak peki? -Uygun olan en kısa sürede. 22 00:02:21,918 --> 00:02:23,418 [güler] 23 00:02:23,501 --> 00:02:24,918 [at kişner] 24 00:02:25,751 --> 00:02:28,459 Peki gelmemeye karar verirsem? 25 00:02:31,376 --> 00:02:33,876 Sizin bileceğiniz şey. Sivil bir vatandaşsınız. 26 00:02:39,084 --> 00:02:39,959 [derin nefes verir] 27 00:02:42,376 --> 00:02:44,251 Gezinti için güzel bir gün. 28 00:02:45,459 --> 00:02:46,918 [merak uyandıran müzik çalar] 29 00:02:49,626 --> 00:02:53,334 HUDSON VADİSİ, NEW YORK 1830 30 00:02:53,418 --> 00:02:57,501 [Thayer] Vali, New York polisleri arasında bir efsane olduğunuzu söylüyor. 31 00:02:59,418 --> 00:03:03,168 Sizinle çalışmayı tavsiye ederken etkileyici başarılarınızdan söz etti. 32 00:03:03,251 --> 00:03:06,751 Bunlar arasında Daybreak Çocukları'nın liderini yakalamak, 33 00:03:06,834 --> 00:03:08,876 korkulan Shirt Tails çetesini bitirmek 34 00:03:08,959 --> 00:03:14,001 ve Elysian Fields'taki tüyler ürpertici genç fahişe cinayetini çözmek var. 35 00:03:14,084 --> 00:03:16,418 BİRLEŞİK DEVLETLER ASKERÎ AKADEMİSİ WEST POINT 36 00:03:17,043 --> 00:03:20,293 Yetenekleriniz arasında şifre çözme, isyan bastırma 37 00:03:20,376 --> 00:03:22,418 ve eldivensiz sorgu var. 38 00:03:23,293 --> 00:03:25,126 Gloucester'lı bir papazın oğlusunuz. 39 00:03:25,209 --> 00:03:27,543 New York'a çocukluk yıllarında gelmişsiniz 40 00:03:28,209 --> 00:03:32,626 ve üç yıldır dulsunuz 41 00:03:32,709 --> 00:03:33,793 Bay Landor. 42 00:03:35,959 --> 00:03:39,168 -[Hitchcock] Kahve getirteyim mi? -[Landor] Bira daha iyi olur. 43 00:03:40,084 --> 00:03:42,084 [çan çalar] 44 00:03:46,084 --> 00:03:47,709 [nefes verir] Siz… 45 00:03:49,126 --> 00:03:54,709 Bu notları arkada bir yerdeki çekmecede tutuyorsunuz, değil mi? 46 00:03:54,793 --> 00:03:56,043 Başka neler yazıyor? 47 00:03:56,126 --> 00:03:59,001 Uzun süredir kilisenin kapısını 48 00:04:00,709 --> 00:04:01,709 aşındırmadığım mı yazıyor? 49 00:04:03,126 --> 00:04:07,043 Kızımın bir süre önce kaçtığından bahsediyor mu? 50 00:04:08,084 --> 00:04:11,626 Kızınızın kaybolduğundan haberdarız. 51 00:04:12,668 --> 00:04:14,293 Acınızı da paylaşıyoruz. 52 00:04:16,126 --> 00:04:18,418 Kusura bakmayın, umarım rencide etmemişimdir. 53 00:04:18,501 --> 00:04:21,251 Hayır, hayır. 54 00:04:21,918 --> 00:04:24,626 [Landor] Hayır, üzgünüm. Özür dilemeliyim. 55 00:04:24,709 --> 00:04:27,418 Özür diliyorum. Lütfen devam edin. 56 00:04:28,209 --> 00:04:33,126 Bay Landor, son derece ihtiyatlı ilerlemek mecburiyetindeyiz. 57 00:04:33,209 --> 00:04:34,751 Sivil bir vatandaşa ihtiyacımız var. 58 00:04:34,834 --> 00:04:38,418 Yazılı kanıtlara dayanan yetenek ve sezgilere sahip 59 00:04:38,501 --> 00:04:42,001 ve Akademi namına soruşturma yapabilecek biri. 60 00:04:43,334 --> 00:04:44,168 Ha! 61 00:04:44,251 --> 00:04:46,668 Askerî öğrencilerimizden biri konusunda 62 00:04:46,751 --> 00:04:49,376 hayli karmaşık ve hassas mahiyette bir sorunumuz var. 63 00:04:50,209 --> 00:04:53,501 Kentucky'li bir ikinci sınıf öğrencisi. Adı Fry. 64 00:04:54,251 --> 00:04:56,959 -Leroy Fry. -[Thayer] Lafı dolandırmanın manası yok. 65 00:04:58,084 --> 00:05:01,084 Fry kendini astı. Dün gece. 66 00:05:03,043 --> 00:05:03,876 [şaşırma nidası] 67 00:05:04,918 --> 00:05:06,584 Bunu duyduğuma üzüldüm. 68 00:05:07,334 --> 00:05:12,501 Dehşet verici bir şey ama durumumuzu anlamalısınız. 69 00:05:12,584 --> 00:05:16,543 Bu genç adamlarla ilgilenmekten özellikle biz sorumluyuz. 70 00:05:16,626 --> 00:05:20,751 Onları birer beyefendi ve asker yapmaktan. Bu maksatla da onları zorluyoruz. 71 00:05:21,918 --> 00:05:26,043 Onları zorlamayı ne zaman bırakacağımızı bildiğimiz kanaatindeyiz. 72 00:05:27,334 --> 00:05:28,793 Bir çocuk kendini asıyor. 73 00:05:30,251 --> 00:05:33,793 -[nefes verir] Bu tetkik memurunun işi. -[Hitchcock] Ne yazık ki hepsi bu değil. 74 00:05:35,209 --> 00:05:41,543 Öğrenci Fry'ın bedeni, dün gece hastane koğuşunda saldırıya uğramış. 75 00:05:42,793 --> 00:05:45,501 Saldırı mı? Kimin tarafından? 76 00:05:45,584 --> 00:05:49,001 Bunu bilseydik sizi çağırmamıza gerek kalmazdı. 77 00:05:49,084 --> 00:05:51,876 Eminim akademide muzip birileri vardır. 78 00:05:51,959 --> 00:05:54,543 Bu muziplik değil Bay Landor. 79 00:05:56,418 --> 00:06:00,168 Leroy Fry'ın kalbi göğsünden çıkarılmış. 80 00:06:01,584 --> 00:06:04,084 [endişe veren müzik çalar] 81 00:06:04,168 --> 00:06:07,334 [Landor] Dr. Marquis, biri bunu nasıl yapar? 82 00:06:08,584 --> 00:06:13,751 [Dr. Marquis] Neşter ya da keskin bir bıçak iş görür. 83 00:06:14,584 --> 00:06:18,501 Fakat kalbe ulaşmak ustalık ister. 84 00:06:20,168 --> 00:06:24,459 Akciğer ve karaciğerdeki bu kesikler 85 00:06:24,543 --> 00:06:27,793 kalbe zarar vermemek için belli bir açıyla yapılan kesik kaynaklı. 86 00:06:28,834 --> 00:06:31,584 Peki biri kalbi nasıl muhafaza eder? 87 00:06:32,543 --> 00:06:34,418 Bir tür kapta. 88 00:06:35,168 --> 00:06:38,584 Bir tülbende ya da gazete kâğıdına sarılmış olabilir. 89 00:06:39,584 --> 00:06:41,709 Buzla kaplı olması kuvvetle muhtemel. 90 00:06:43,251 --> 00:06:44,959 Böyle bir şeyi nasıl biri yapar? 91 00:06:46,501 --> 00:06:47,751 Güçlü biri. 92 00:06:48,334 --> 00:06:49,543 O hâlde kadın değil. 93 00:06:49,626 --> 00:06:53,126 Benim tanıdığım hiçbir kadın bunu yapamaz, hayır. 94 00:06:53,209 --> 00:06:55,751 [Landor] Peki ya tıp geçmişi? 95 00:06:55,834 --> 00:07:00,751 Sizin kadar iyi eğitimli ve yetişmiş biri olması şart mı? 96 00:07:02,293 --> 00:07:03,459 Bu şart değil. 97 00:07:04,626 --> 00:07:07,126 Bolca ışık ve keseceği yeri bilmesi lazım. 98 00:07:08,418 --> 00:07:11,543 Doktor ya da cerrah olmak zorunda değil. 99 00:07:11,626 --> 00:07:13,209 -Muhtemelen… -Delinin teki! 100 00:07:14,584 --> 00:07:15,876 Ve hâlâ serbest. 101 00:07:18,084 --> 00:07:20,251 [eğitim çavuşu] Selam dur! 102 00:07:20,334 --> 00:07:22,584 [Thayer] Kusura bakmayın Bay Landor. 103 00:07:22,668 --> 00:07:24,918 Çok hassas bir dönemde karşılaştık. 104 00:07:25,001 --> 00:07:26,251 [eğitim çavuşu] Sola dön! 105 00:07:26,334 --> 00:07:28,751 Washington'da düpedüz başarısız olduğumuzu görmek 106 00:07:28,834 --> 00:07:31,834 ve bizi kapatmak isteyen senatörler var. 107 00:07:34,376 --> 00:07:40,626 Birleşik Devletler Askerî Akademisi'nin onurunu kurtarmak için yardım istiyorum. 108 00:07:41,668 --> 00:07:43,168 Bunu deneyeceğim. 109 00:07:45,251 --> 00:07:46,584 [müzik yoğunlaşır] 110 00:07:47,168 --> 00:07:51,376 [Landor] Dün gece siz nöbet tutuyormuşsunuz Bay Huntoon. 111 00:07:51,459 --> 00:07:52,501 Evet, efendim. 112 00:07:53,126 --> 00:07:56,418 09.30'da başladım. Gece yarısı bitirdim ve nöbetçi odasına geri döndüm. 113 00:07:56,501 --> 00:07:57,668 Nerede? 114 00:07:58,251 --> 00:08:00,376 Dört numara efendim. Fort Clinton'da. 115 00:08:00,459 --> 00:08:03,168 Buraya pek aşina olmadığımı itiraf etmeliyim 116 00:08:03,251 --> 00:08:05,959 ama şu an bulunduğumuz yer 117 00:08:06,043 --> 00:08:10,626 Fort Clinton'dan Kuzey Kışlası'na giden yol üzerinde değil. 118 00:08:10,709 --> 00:08:12,751 -Değil efendim. -O hâlde neden yoldan saptın? 119 00:08:12,834 --> 00:08:15,543 Dönüş yolunda bir ses duydum efendim. 120 00:08:16,376 --> 00:08:17,918 Bir hayvan olduğunu düşündüm. 121 00:08:18,001 --> 00:08:21,418 Sesi kapana yakalanmış ya da ölüyor gibiydi ve yardıma geldim. 122 00:08:21,501 --> 00:08:23,584 Hayvanları çok severim. 123 00:08:24,459 --> 00:08:29,459 Şey… Öğrenci Fry'ı görene kadar bu tarafa koşuyordum efendim. 124 00:08:29,543 --> 00:08:31,876 -Nasıl görünüyordu? -İyi görünmüyordu efendim. 125 00:08:32,918 --> 00:08:34,293 Dümdüz değildi. 126 00:08:35,334 --> 00:08:37,959 Sanki sandalyeye oturuyor gibiydi. 127 00:08:39,168 --> 00:08:40,709 Anlayamadım. 128 00:08:41,376 --> 00:08:43,501 Ayakları yere değiyordu efendim. 129 00:08:45,126 --> 00:08:47,918 -Ayakları yere mi değiyordu? -Evet, efendim. 130 00:08:50,376 --> 00:08:53,668 Pekâlâ. Sonra ne yaptın? 131 00:08:54,376 --> 00:08:57,584 Koştum. Doğruca Kuzey Kışlası'na döndüm. 132 00:08:58,626 --> 00:08:59,459 [düşünme nidası] 133 00:09:00,543 --> 00:09:03,918 Pekâlâ, son bir soru sorup seni rahat bırakacağım. 134 00:09:04,543 --> 00:09:06,376 Başka birilerini gördün mü? 135 00:09:07,251 --> 00:09:08,084 Hayır, efendim. 136 00:09:11,168 --> 00:09:12,209 Bay Huntoon. 137 00:09:13,376 --> 00:09:15,376 [endişe veren müzik çalar] 138 00:09:19,043 --> 00:09:20,043 [Landor] Boynu… 139 00:09:20,793 --> 00:09:23,626 İlk dikkatimi çeken o oldu. 140 00:09:24,418 --> 00:09:25,251 Gördünüz mü? 141 00:09:26,084 --> 00:09:29,043 Pek temiz bir iz değil. Boynuna dolanmış 142 00:09:29,126 --> 00:09:33,126 ve sabit kalmak yerine boynunda yukarı aşağı çekiştirilmiş. 143 00:09:33,209 --> 00:09:34,626 Yani… 144 00:09:34,709 --> 00:09:37,459 Yani mücadele ediyormuş. 145 00:09:38,043 --> 00:09:38,876 [soru nidası] 146 00:09:40,834 --> 00:09:42,626 Ayrıca parmaklarına bakın. 147 00:09:42,709 --> 00:09:44,709 İpe tutunup… 148 00:09:44,793 --> 00:09:45,668 [kapı açılır] 149 00:09:45,751 --> 00:09:49,459 …boynundan çıkarmaya çalışmaktan taze yaralar var. 150 00:09:49,543 --> 00:09:52,501 [kapı kapanır] Burada neler olduğunu sorabilir miyim? 151 00:09:53,501 --> 00:09:55,918 Bu yaptığınız kurallara aykırı. 152 00:09:57,168 --> 00:10:01,543 Acaba Bay Fry'ın kafasının arkasına bir bakar mıydınız. 153 00:10:01,626 --> 00:10:03,876 Bay Fry'ı incelediniz, değil mi? 154 00:10:03,959 --> 00:10:07,293 -İşim gereği elbette onu inceledim. -[düşünme nidası] 155 00:10:11,584 --> 00:10:14,168 [Dr. Marquis] Bunu zaten yapmamış mıydık? 156 00:10:25,751 --> 00:10:27,043 [ikisi de mırıldanır] 157 00:10:28,793 --> 00:10:32,293 [nefes alır] Burada bir tür ezilme var. 158 00:10:33,334 --> 00:10:34,668 Paryetal bölgede. 159 00:10:35,418 --> 00:10:37,918 Yaklaşık yedi santim kadar. 160 00:10:40,918 --> 00:10:41,834 [derin nefes alır] 161 00:10:43,334 --> 00:10:44,834 Kaçırmış olmalıyım. 162 00:10:46,459 --> 00:10:48,834 [Hitchcock] Biri Bay Fry'ı öldürmüş. 163 00:10:49,626 --> 00:10:52,043 Dediğiniz bu mu Bay Landor? 164 00:10:52,126 --> 00:10:55,209 Beni doğru anlamışsınız Yüzbaşı Hitchcock. 165 00:11:07,626 --> 00:11:08,459 [kemikler çıtırdar] 166 00:11:11,709 --> 00:11:12,668 [kemikler çıtırdar] 167 00:11:28,043 --> 00:11:30,209 Bunu kim olsa kaçırabilirdi doktor. 168 00:11:35,626 --> 00:11:36,709 Bay Landor. 169 00:11:39,084 --> 00:11:39,918 [kapı kapanır] 170 00:11:40,001 --> 00:11:41,543 Artık aramıza katıldığınıza göre, 171 00:11:42,418 --> 00:11:45,126 bence temel kuralları belirlemek önemli. 172 00:11:46,751 --> 00:11:49,793 Bana günlük rapor vereceksiniz ve ben albaya ileteceğim. 173 00:11:50,376 --> 00:11:54,709 Ayrıca bundan akademi içinden ya da dışından kimseye bahsetmeyeceksiniz. 174 00:11:56,209 --> 00:11:58,709 -Hepsi bu mu? -Son bir şart daha var. 175 00:12:00,418 --> 00:12:03,918 Bu soruşturma süresince içki içmek yok. 176 00:12:06,334 --> 00:12:08,293 Namınız sizden önde gidiyor. 177 00:12:16,084 --> 00:12:18,084 [uzaktan hayvan sesleri gelir] 178 00:12:29,043 --> 00:12:30,084 [Landor nefes verir] 179 00:12:32,876 --> 00:12:34,501 -[Landor nefes verir] -Oh! 180 00:12:35,084 --> 00:12:35,918 Pardon. 181 00:12:36,751 --> 00:12:39,459 -Augustus Landor musunuz? -[öksürür] Benim. 182 00:12:39,543 --> 00:12:42,459 Yanılmıyorsam Leroy Fry'la ilgili 183 00:12:42,543 --> 00:12:44,168 gizemi çözmekle görevlisiniz. 184 00:12:44,251 --> 00:12:46,459 Öyle. Nasıl yardımcı olabilirim? 185 00:12:46,543 --> 00:12:50,293 Kendim ve bu kurumun onuru adına vardığım bazı sonuçları açıklamayı 186 00:12:50,376 --> 00:12:53,626 kendime görev addediyorum. 187 00:12:53,709 --> 00:12:54,668 Sonuçlar mı? 188 00:12:54,751 --> 00:12:57,043 Merhum Bay Fry hakkında. 189 00:12:58,043 --> 00:12:59,668 Duymayı çok isterim. 190 00:13:00,834 --> 00:13:02,376 Peşinde olduğunuz adam… 191 00:13:04,293 --> 00:13:05,293 …bir şair. 192 00:13:10,043 --> 00:13:12,043 [ayak sesleri uzaklaşır] 193 00:13:13,001 --> 00:13:14,834 [eğitim çavuşu] Sol, sol, sol. 194 00:13:15,334 --> 00:13:16,626 [Landor] Er Cochrane. 195 00:13:16,709 --> 00:13:20,709 [nefes alır] Leroy Fry'ın bedeni hastaneye getirildiğinde 196 00:13:20,793 --> 00:13:23,376 onu korumakla mı görevliydiniz? 197 00:13:23,459 --> 00:13:24,668 Evet, efendim. 198 00:13:25,293 --> 00:13:29,834 -Nöbet sırasında bir şey oldu mu? -Gece 2.30'a kadar olmadı. 199 00:13:29,918 --> 00:13:32,751 -O zaman nöbeti devrettim. -Kim devraldı? 200 00:13:32,834 --> 00:13:34,459 [atlar kişner] 201 00:13:34,543 --> 00:13:38,376 -Asker, kim devraldı? -Bilemiyorum, efendim. 202 00:13:39,459 --> 00:13:40,959 Ama kendisi bir subaydı. 203 00:13:42,251 --> 00:13:44,584 -Kendini tanıtmadı mı? -Hayır, efendim. 204 00:13:45,251 --> 00:13:47,334 Ama bir subay gelmesini beklemezdim. 205 00:13:48,168 --> 00:13:49,001 [düşünme nidası] 206 00:13:49,668 --> 00:13:51,376 Peki subay size ne söyledi? 207 00:13:52,001 --> 00:13:56,584 Bana, "Teşekkür ederim, asker. Bu kadar. Ben devralıyorum" dedi. 208 00:13:56,668 --> 00:14:00,334 -Tuhaf bir talep, değil mi? -Evet, efendim. Hem de çok. 209 00:14:02,543 --> 00:14:05,709 -Subayın yüzünü gördünüz mü? -Hayır, efendim. 210 00:14:05,793 --> 00:14:08,001 Tek mum vardı ve zifiri karanlıktı. 211 00:14:08,084 --> 00:14:10,626 O hâlde subay olduğunu nereden anladınız? 212 00:14:10,709 --> 00:14:15,459 Omzundaki apoletten efendim. Ama itiraf etmeliyim ki çok tuhaftı. 213 00:14:15,543 --> 00:14:17,418 -Nasıl yani? -Apoleti. 214 00:14:17,959 --> 00:14:20,751 Sol omzunda apolet yoktu. 215 00:14:21,293 --> 00:14:23,084 [merak uyandıran müzik çalar] 216 00:14:26,293 --> 00:14:28,293 [neşeli keman müziği çalar] 217 00:14:34,709 --> 00:14:35,709 [kapı açılır] 218 00:14:38,418 --> 00:14:40,959 -[kapı kapanır] -[erkek] Ah, işte ta kendisi! 219 00:14:42,043 --> 00:14:45,001 Benny içkiye ihtiyacı olan birini görür görmez anlar. 220 00:14:45,084 --> 00:14:49,168 [Landor] Görüntüsü bile kanımı ısıtıyor. 221 00:14:49,959 --> 00:14:51,418 -Benny! -Efendim. 222 00:14:51,501 --> 00:14:54,793 -Kurallara içiyorum. -Sikerler. 223 00:14:59,459 --> 00:15:00,293 Bekle. 224 00:15:01,668 --> 00:15:02,668 Patsy. 225 00:15:03,584 --> 00:15:04,501 Patsy! 226 00:15:04,584 --> 00:15:05,584 Neden üzgünsün? 227 00:15:08,251 --> 00:15:10,001 Zavallı öğrenciyi duydun mu? 228 00:15:11,543 --> 00:15:14,626 -Ölmesi saatler sürmüş diyorlar. -Kim diyor? 229 00:15:16,876 --> 00:15:17,709 O. 230 00:15:31,334 --> 00:15:33,626 Resitalde olmanız gerekmiyor mu? 231 00:15:33,709 --> 00:15:35,793 [tereddüt nidası] İyi akşamlar. Resital mi? 232 00:15:35,876 --> 00:15:37,334 Hayır, eksikliğim hissedilmez. 233 00:15:37,418 --> 00:15:39,834 Akademideki varlığım gibi. 234 00:15:39,918 --> 00:15:45,043 Ayrıca, böyle mekânlarda sınıftakinden çok fazlasını öğreniyorum. 235 00:15:46,209 --> 00:15:47,293 Ona ne şüphe. 236 00:15:47,376 --> 00:15:50,918 Ah, oturun, lütfen. Lütfen oturun. Bir şey… Çekin… 237 00:15:51,001 --> 00:15:53,584 -Sandalye? -Sandalye, teşekkürler. [düşünme nidası] 238 00:15:54,626 --> 00:15:56,751 Dördüncü sınıftan Poe. E. A. Poe. 239 00:15:57,668 --> 00:15:59,251 Edgar A. Poe. 240 00:16:00,043 --> 00:16:02,376 Anlaşılan oldukça susamışsınız. 241 00:16:02,459 --> 00:16:05,501 -Kasveti biraz dağıtmaya yarıyor. -[onaylama nidası] 242 00:16:05,584 --> 00:16:07,584 [neşeli müzik devam eder] 243 00:16:10,751 --> 00:16:11,584 [nefes verir] 244 00:16:12,584 --> 00:16:17,876 Söylesenize, Leroy Fry olayını nasıl öğrendiniz? 245 00:16:18,626 --> 00:16:21,334 Elbette Huntoon'dan öğrendim. 246 00:16:21,418 --> 00:16:25,668 Haberi kasaba tellalı gibi yayıyor. 247 00:16:25,751 --> 00:16:27,959 Belki de yakında biri onu da asar. 248 00:16:29,918 --> 00:16:32,959 Birinin Bay Fry'ı astığını ima etmiyorsunuz ya? 249 00:16:33,043 --> 00:16:34,959 Hiçbir şey ima etmiyorum. 250 00:16:37,334 --> 00:16:43,501 Leroy Fry'ın kalbini kesip çıkaran kişinin neden şair olduğunu 251 00:16:44,209 --> 00:16:45,209 düşünüyorsunuz? 252 00:16:46,001 --> 00:16:46,834 Şöyle ki… 253 00:16:47,584 --> 00:16:51,793 [nefes alır] Kalp bir semboldür, başka bir şey değil. 254 00:16:52,376 --> 00:16:54,626 Sembolü ortadan kaldırın geriye ne kalır? 255 00:16:56,334 --> 00:17:00,834 Yumruk kadar bir kas. İdrar torbasından daha estetik değil. 256 00:17:01,543 --> 00:17:05,126 Hayır, birinin kalbini sökmek müthiş bir sembol 257 00:17:05,209 --> 00:17:07,293 ve böylesi bir zahmete bir şairden başka 258 00:17:09,084 --> 00:17:09,918 kim katlanır? 259 00:17:10,626 --> 00:17:13,751 Hayal gücü zayıf bir şaire benziyor. 260 00:17:13,834 --> 00:17:16,376 Bu vahşet eylemi, zihninizin derinlerinde yer eden 261 00:17:16,459 --> 00:17:21,501 bütün edebi metinleri su yüzüne çıkarmamış gibi davranamazsınız. 262 00:17:21,584 --> 00:17:22,751 [ikisi de güler] 263 00:17:23,584 --> 00:17:27,084 Lord Suckling'in nefis şarkısındaki gibi, 264 00:17:27,168 --> 00:17:31,168 "Yalvarırım, bana kalbimi geri ver, ben seninkini çalamadım." 265 00:17:31,251 --> 00:17:33,376 Ya da hatta İncil'deki gibi, 266 00:17:33,459 --> 00:17:35,334 "Temiz bir kalp yarat, ey Tanrım, 267 00:17:35,418 --> 00:17:39,459 alçak gönüllü ve tövbekâr bir yüreği hor görmezsin." 268 00:17:40,209 --> 00:17:44,543 O hâlde, aradığımız kişi pekâlâ dindar bir manyak da olabilir. 269 00:17:44,626 --> 00:17:49,251 Gerçi söylemeyi ihmal ettim, ben de bir şairim 270 00:17:49,334 --> 00:17:50,959 ve bir şair gibi düşünmeye yatkınım. 271 00:17:51,043 --> 00:17:54,376 [homurtulu nefes verir] Ben şiire pek vakit ayırmam. 272 00:17:55,126 --> 00:17:56,918 Neden ayırasınız? Amerikalısınız. 273 00:17:58,584 --> 00:17:59,584 Ya siz? 274 00:17:59,668 --> 00:18:03,751 Bir sanatçıyım. Dolayısıyla bir ülkem yok. 275 00:18:03,834 --> 00:18:04,751 [Landor kahkaha atar] 276 00:18:04,834 --> 00:18:06,126 [gülerek] Neden Bay Landor? 277 00:18:06,209 --> 00:18:07,376 [gülerek nefes verir] 278 00:18:08,501 --> 00:18:09,751 Çok yardımcı oldunuz. 279 00:18:13,501 --> 00:18:16,959 Loughborough adlı öğrenciye bir kez daha bakmak isteyebilirsiniz. 280 00:18:18,001 --> 00:18:22,876 Eskiden oda arkadaşıydılar, ta ki kavga edip küsene kadar. 281 00:18:23,876 --> 00:18:27,418 Kavganın mahiyeti hâlâ belirsiz. 282 00:18:31,043 --> 00:18:33,043 [gerilim veren müzik çalar] 283 00:18:47,459 --> 00:18:48,751 [Hitchcock] Bay Loughborough. 284 00:18:48,834 --> 00:18:53,251 Bay Landor'a, Bay Fry'la nasıl tanıştığınızı anlatın. 285 00:18:53,334 --> 00:18:56,043 Emredersiniz. Oda arkadaşıydık. 286 00:18:56,126 --> 00:18:57,084 [düşünme nidası] 287 00:18:58,418 --> 00:19:00,793 Kavga edip küstünüz mü? 288 00:19:02,084 --> 00:19:04,876 Buna küsmek diyemem. Sadece… 289 00:19:07,168 --> 00:19:09,668 …yollarımızın ayrılmasıydı efendim. 290 00:19:10,668 --> 00:19:12,001 Uyuşmazlık neydi? 291 00:19:12,918 --> 00:19:14,251 Pek de öyle… 292 00:19:16,084 --> 00:19:17,459 Kaçınılmaz sonuçtu. 293 00:19:17,543 --> 00:19:19,959 [sert tonla] Bay Fry'la alakalı bir şey biliyorsanız 294 00:19:20,043 --> 00:19:21,876 derhal açıklamak zorundasınız! 295 00:19:22,918 --> 00:19:25,626 Şey, mesele şu, efendim. 296 00:19:27,626 --> 00:19:30,001 Kötü bir gruba 297 00:19:31,459 --> 00:19:32,876 dâhil oldu diyebilirim. 298 00:19:34,251 --> 00:19:36,209 En azından o öyle diyordu. 299 00:19:38,084 --> 00:19:43,084 [Landor] O hâlde söyleyin, kötü gruptan kastı diğer öğrenciler miydi? 300 00:19:43,168 --> 00:19:46,376 [Loughborough] Hiç söylemedi ama tahminim öyle. 301 00:19:46,459 --> 00:19:48,793 Peki neden daha önce söylemediniz? 302 00:19:48,876 --> 00:19:52,251 Ölümüyle bir ilgisi olduğunu düşünmedim. 303 00:19:53,293 --> 00:19:55,334 Uzun süre önceydi komutanım. 304 00:19:58,543 --> 00:19:59,543 Gidebilirsiniz. 305 00:20:02,626 --> 00:20:03,793 Bay Stoddard. 306 00:20:05,168 --> 00:20:08,668 Bay Fry'ı canlı gören son kişisiniz. 307 00:20:10,043 --> 00:20:11,209 Evet, komutanım. 308 00:20:11,293 --> 00:20:13,626 -Yüksek sesle. -Biraz hastayım komutanım. 309 00:20:14,668 --> 00:20:18,168 [boğazını temizler] Leroy'u o gece geç saatlerde görmüştüm. 310 00:20:18,918 --> 00:20:21,543 Kışlaya doğru gelirken yanından geçtim. 311 00:20:23,126 --> 00:20:24,251 Konuştunuz mu? 312 00:20:24,834 --> 00:20:27,668 Beni durdurup etrafta subay var mı diye sordu. 313 00:20:28,793 --> 00:20:29,876 Görünüşü nasıldı? 314 00:20:31,751 --> 00:20:34,918 Çok karanlıktı. Hafızam yanıltabilir. 315 00:20:35,626 --> 00:20:39,126 Üstünde bir şey gördünüz mü? Örneğin bir ip. 316 00:20:39,834 --> 00:20:41,209 Hayır, görmedim. 317 00:20:43,834 --> 00:20:45,584 Ama bir şey vardı. [düşünme nidası] 318 00:20:46,251 --> 00:20:49,918 Fry ayrılırken ona, o saatte nereye gittiğini sordum. 319 00:20:50,543 --> 00:20:51,543 Evet? 320 00:20:52,543 --> 00:20:54,543 Lüzumlu bir iş, dedi. 321 00:20:55,918 --> 00:20:57,501 Sizce ne demek istedi? 322 00:20:59,126 --> 00:21:00,209 Bilmiyorum. 323 00:21:02,709 --> 00:21:04,126 [derin nefes alır] 324 00:21:04,209 --> 00:21:05,084 [boğazını temizler] 325 00:21:05,584 --> 00:21:06,626 Gidebilirsiniz. 326 00:21:07,959 --> 00:21:09,584 [dışarıdan eğitim sesleri gelir] 327 00:21:17,876 --> 00:21:19,793 -[öğrenci] Affedersiniz yüzbaşı. -Evet? 328 00:21:26,126 --> 00:21:28,126 [ayak sesleri uzaklaşır] 329 00:21:30,334 --> 00:21:31,918 Aman tanrım. 330 00:21:33,251 --> 00:21:37,459 Cold Spring'de bir inek ve koyun öldürülüp parçalanmış. 331 00:21:37,543 --> 00:21:41,043 Göğüs kafesleri vahşice açılıp kalpleri çıkarılmış. 332 00:21:42,626 --> 00:21:45,626 Bu adamdan muaf bir canlı var mı? 333 00:21:45,709 --> 00:21:48,251 Aynı adam mı, bilmiyoruz. 334 00:21:49,084 --> 00:21:50,168 [sert tonla] Ne? 335 00:21:50,959 --> 00:21:52,459 Rastlantı, öyle mi? 336 00:21:55,668 --> 00:21:58,043 Yarın sabah tam altıdan itibaren 337 00:21:58,793 --> 00:22:03,334 askerler sadece derslere, yemeğe ve ayine katılacak. 338 00:22:04,168 --> 00:22:05,001 Hepsi o kadar! 339 00:22:16,293 --> 00:22:17,626 [Landor] Arkadaşlarınız sorarsa 340 00:22:17,709 --> 00:22:20,626 sadece Leroy Fry'la olan ahbaplığınızı konuştuk. 341 00:22:20,709 --> 00:22:23,168 [Poe] Bir ahbaplığımız yoktu. Onu tanımıyordum. 342 00:22:23,251 --> 00:22:24,918 -[Landor] Ne? -Adamı tanımıyordum. 343 00:22:25,626 --> 00:22:28,626 -[Landor] O hâlde sizi yanlış anladım. -Evet, ilk değilsiniz. 344 00:22:29,501 --> 00:22:31,751 Peki bu bir görüşme değilse nedir? 345 00:22:32,959 --> 00:22:34,168 Bir iş teklifi. 346 00:22:35,293 --> 00:22:36,293 Bir ücret yok. 347 00:22:37,043 --> 00:22:40,501 Sınıf arkadaşlarınızdan hiçbiri her şey olup bittikten sonrasına kadar 348 00:22:40,584 --> 00:22:43,793 ne yaptığınızdan haberdar olmayacak. 349 00:22:43,876 --> 00:22:47,626 Öğrenirlerse muhtemelen lanet okuyacaklar. 350 00:22:48,918 --> 00:22:50,293 Karşı konulmaz bir teklif. 351 00:22:50,376 --> 00:22:51,501 [hafif güler] 352 00:22:51,584 --> 00:22:53,918 Pekâlâ, lütfen, anlatmaya devam edin. 353 00:22:54,626 --> 00:22:59,543 Harika. Bu şifreyi çözmenizi istiyorum. Daha büyük bir yazının bir parçası. 354 00:22:59,626 --> 00:23:04,043 Elinizden geldiğince gizli ve kusursuz çalışmanız gerekiyor. 355 00:23:14,709 --> 00:23:16,709 [hüzünlü müzik çalar] 356 00:23:50,459 --> 00:23:51,501 [kapı çalar] 357 00:23:55,334 --> 00:23:56,168 [kapı çalar] 358 00:23:56,834 --> 00:23:58,834 [müzik yavaşlayarak kesilir] 359 00:24:02,751 --> 00:24:06,834 Mesajınızı başarıyla çözdüğümü haber vermekten memnuniyet duyuyorum. 360 00:24:08,459 --> 00:24:11,209 Elle yazılmış ve kişisel bir mahiyeti var. 361 00:24:11,293 --> 00:24:13,626 Ölümü sırasında Fry'ın elindeymiş. 362 00:24:13,709 --> 00:24:15,876 Dolayısıyla söz konusu gece 363 00:24:15,959 --> 00:24:19,126 onu kışladan dışarı çıkarmak için yeterli olduğunu farz edebiliriz. 364 00:24:19,209 --> 00:24:22,251 Mesajın kalanı elinden yırtılıp alındığına göre 365 00:24:22,334 --> 00:24:25,918 notun, göndericinin kimliğini gösterdiğini tahmin edebiliriz. 366 00:24:26,001 --> 00:24:28,876 İptidai büyük harf kullanımı da, 367 00:24:28,959 --> 00:24:32,793 göndericinin kimliğini gizlemek istediğine delalet olabilir. 368 00:24:32,876 --> 00:24:38,168 Bir tür davet ya da daha isabetli tahminle tuzak diyebiliriz. 369 00:24:39,334 --> 00:24:40,418 Tuzak mı? 370 00:24:41,751 --> 00:24:42,584 [düşünme nidası] 371 00:24:43,209 --> 00:24:45,501 Şimdi, bunu akılda tutarak… Oh, alabilir miyim? 372 00:24:45,584 --> 00:24:46,584 [onaylama nidası] 373 00:24:46,668 --> 00:24:49,751 Dikkatimizi tam bir kelime içeren 374 00:24:49,834 --> 00:24:51,876 üçüncü satıra verelim. 375 00:24:51,959 --> 00:24:53,459 "Geç." Peki sonra? 376 00:24:54,043 --> 00:24:56,584 Sonrasında gelen kelime çok önemli. 377 00:24:58,043 --> 00:24:59,501 "Saatte" mi? "Bunları" mı? 378 00:25:00,418 --> 00:25:04,168 Hayır. Hayır, bunlar davetle ilgili değil. 379 00:25:04,251 --> 00:25:09,043 "Geç gel" mi? Hayır, bu çok saçma bir yorum olur. 380 00:25:09,126 --> 00:25:13,168 Eğer Leroy Fry'ın belli bir saate belli bir yere gelmesi isteniyorsa 381 00:25:13,251 --> 00:25:16,001 geriye tek bir kelime kalıyor, "kalma." 382 00:25:16,626 --> 00:25:19,001 "Geç kalma." 383 00:25:19,709 --> 00:25:21,209 Üçüncü satırı inceleyince 384 00:25:21,293 --> 00:25:25,209 üçüncü kelimeyi tahmin etmek neredeyse aşağılayıcı biçimde basit. 385 00:25:25,293 --> 00:25:29,626 "Sakın." Yani, "Sakın geç kalma." 386 00:25:31,251 --> 00:25:33,834 [nefes alır] Şimdi, yakından bakın Bay Landor. 387 00:25:33,918 --> 00:25:36,376 Uygun bir adaya uzak değiliz. 388 00:25:37,168 --> 00:25:40,376 Fry önceden belirlenen bir yere gidiyorsa, 389 00:25:40,459 --> 00:25:43,959 yazan kişinin açısından geliyordu. 390 00:25:44,043 --> 00:25:47,084 Dolayısıyla, "Gelin, Bay Fry." 391 00:25:47,168 --> 00:25:50,168 Onu da yazınca sonraki kelimeyi bulmak 392 00:25:50,251 --> 00:25:53,668 çocuk oyuncağı. "Çabuk"dan başkası olabilir mi? 393 00:25:53,751 --> 00:25:56,168 Kelimeyi ekliyoruz ve voilà! 394 00:25:56,251 --> 00:25:57,918 "Sakın geç kalma. Çabuk gel." 395 00:25:58,668 --> 00:26:02,126 İşte küçük gizemimizin çözümünü 396 00:26:02,209 --> 00:26:04,209 bütün hürmetimle arz ederim. 397 00:26:04,293 --> 00:26:05,626 [düşünme nidası] 398 00:26:10,918 --> 00:26:13,668 Birinci sınıf bir iş. Teşekkür ederim. 399 00:26:14,751 --> 00:26:16,376 -Bir şey daha. -Evet? 400 00:26:16,459 --> 00:26:18,793 İlk iki satırı bulabildiniz mi? 401 00:26:18,876 --> 00:26:21,459 Onları kayıp addetmek zorunda kaldım. 402 00:26:22,418 --> 00:26:23,251 İmlanız iyi midir? 403 00:26:23,334 --> 00:26:26,043 Kusursuzdur. Stoke Newington'dan Peder John Bransby gibi 404 00:26:26,126 --> 00:26:28,959 bu konuda otorite olan biri tarafından öyle değerlendirildim. 405 00:26:29,043 --> 00:26:35,918 O hâlde, pek çoğumuzun yaptığı gibi yazılışı benzer bazı kelimeleri 406 00:26:36,001 --> 00:26:39,834 asla yanlış yazmadığınızı farz ediyorum. 407 00:26:41,418 --> 00:26:46,959 Örneğin, "onlar," "onların" ve "orada." 408 00:26:48,459 --> 00:26:50,001 Yaygın bir hatadır. 409 00:26:50,084 --> 00:26:52,668 Bu gerçekten bir davet. "Orada buluşalım." 410 00:26:52,751 --> 00:26:57,168 Elbette, hâlâ nerede buluşacaklarını bilmiyoruz, değil mi? 411 00:26:58,168 --> 00:27:02,084 "LE" ile biten bir kelimeyle devam ediyor. 412 00:27:04,168 --> 00:27:05,001 İskele! 413 00:27:06,334 --> 00:27:09,793 -"İskelenin oradaki koyda" da diyebilirim. -Mükemmel bir seçim. 414 00:27:09,876 --> 00:27:14,959 Öyleyse, "İskelenin oradaki koyda olacağım. 415 00:27:15,043 --> 00:27:17,168 Orada buluşalım. Misal, saat yedide. 416 00:27:17,251 --> 00:27:21,001 Sakın geç kalma. Gel görüşelim." Bu daha yakın bir tahmin olabilir. 417 00:27:21,084 --> 00:27:22,543 -Evet. -[Landor] Ah… 418 00:27:22,626 --> 00:27:24,668 Bu bir şey ifade ediyor mu? 419 00:27:25,709 --> 00:27:28,126 Herhangi bir yerde buluşabilecekken 420 00:27:29,001 --> 00:27:30,584 neden bir öğrenciyle iskelede buluşsun? 421 00:27:33,001 --> 00:27:37,543 Çünkü o kişi öğrenci değil. Bir kadın. 422 00:27:37,626 --> 00:27:38,501 [onaylama nidası] 423 00:27:39,751 --> 00:27:43,543 Çözümü en baştan biliyordunuz, Bay Landor. 424 00:27:43,626 --> 00:27:44,751 Bir fikrim vardı. 425 00:27:45,626 --> 00:27:49,168 Pekâlâ, aradığımız kişi eğer bir kadınsa, 426 00:27:50,834 --> 00:27:54,126 onu görme ayrıcalığına mazhar olduğuma inanıyorum. 427 00:27:56,126 --> 00:28:00,668 Leroy Fry'ın ölümünden sonraki sabah, olanlardan bihaber hâldeyken. 428 00:28:02,584 --> 00:28:07,293 Uyandım ve bir şiirin ilk dizelerini okumaya başladım. 429 00:28:09,168 --> 00:28:14,084 Derin bir ıstırap içindeki gizemli bir kadını anlatan satırları. 430 00:28:14,918 --> 00:28:18,334 Sonra yemekhanenin dışında 431 00:28:18,418 --> 00:28:23,584 ömrü hayatımda gördüğüm en güzel insan belirdi. 432 00:28:24,834 --> 00:28:26,834 [hüzünlü müzik çalar] 433 00:28:28,584 --> 00:28:29,793 [Landor] Kimdi? 434 00:28:31,168 --> 00:28:33,001 Hiçbir fikrim yok. 435 00:28:33,084 --> 00:28:37,834 Peki neden bu şiirin ya da genç kadının Fry'la bağlantılı olduğuna inanıyorsunuz? 436 00:28:37,918 --> 00:28:40,001 Gizli şiddet havası. 437 00:28:41,584 --> 00:28:43,668 Dile getirilmeyen bir tehdit. 438 00:28:45,251 --> 00:28:46,793 Bilinmeyen bir kadın. 439 00:28:48,668 --> 00:28:51,334 Onu herhangi bir sabah yazabilirdiniz. 440 00:28:52,084 --> 00:28:55,209 Ben yazmadım. Bana yazdırıldı. 441 00:28:55,834 --> 00:28:56,751 Yazdırıldı mı? 442 00:28:59,334 --> 00:29:00,168 Kim? 443 00:29:02,709 --> 00:29:03,543 Annem. 444 00:29:07,084 --> 00:29:08,084 Vefat etti. 445 00:29:09,876 --> 00:29:12,126 Yaklaşık 20 yıl önce. 446 00:29:19,459 --> 00:29:21,793 [Landor] Bana Poe'dan bahsetsene. 447 00:29:24,626 --> 00:29:26,043 Oh, Poe. 448 00:29:27,918 --> 00:29:29,584 [hafif güler] Tatlı bir çocuk. 449 00:29:31,459 --> 00:29:35,626 Çok terbiyelidir. Çok konuşur. 450 00:29:35,709 --> 00:29:40,626 Kesinlikle. Ve onda kesin tuhaf bir şeyler var. 451 00:29:41,293 --> 00:29:42,834 [güler] Çenesi düşük diye mi? 452 00:29:42,918 --> 00:29:45,334 Hayır, saçma sapan fantezilerle dolu diye. 453 00:29:46,418 --> 00:29:48,043 Bana bir şiirden bahsetti. 454 00:29:48,126 --> 00:29:51,959 Leroy Fry'ın ölümüyle ilgili olduğundan. 455 00:29:52,043 --> 00:29:59,001 Ona ölen annesi tarafından uykusunda yazdırıldığını iddia ediyor. 456 00:30:02,376 --> 00:30:03,376 [Patsy nefes alır] 457 00:30:05,584 --> 00:30:10,418 Kaybettiğimiz insanların hep yanımızda olduğunu… 458 00:30:12,584 --> 00:30:14,168 …sen herkesten iyi biliyorsun. 459 00:30:19,543 --> 00:30:23,626 İnsan ölümden kurtulmak için her şeyi yapar, değil mi? 460 00:30:25,584 --> 00:30:27,584 [merak uyandıran müzik çalar] 461 00:30:38,751 --> 00:30:39,584 [çıtırdar] 462 00:31:21,501 --> 00:31:23,209 [Dr. Marquis] Bir tür kapta. 463 00:31:23,959 --> 00:31:27,751 Bir tülbende sarılmış olabilir ya da gazete kâğıdına. 464 00:31:28,334 --> 00:31:30,418 Buzla kaplı olması kuvvetle muhtemel. 465 00:31:36,209 --> 00:31:37,918 [merak uyandıran müzik devam eder] 466 00:31:44,209 --> 00:31:47,793 BUZHANEDE BULUŞALIM. YÜREKLEN 467 00:31:51,293 --> 00:31:53,293 [müzik yoğunlaşır] 468 00:32:18,751 --> 00:32:19,668 [kilit sesi gelir] 469 00:32:27,126 --> 00:32:28,668 [kapı gıcırdar] 470 00:32:28,751 --> 00:32:29,751 [müzik kesilir] 471 00:32:30,793 --> 00:32:32,418 [akan su sesi gelir] 472 00:32:33,834 --> 00:32:35,251 [zemin gıcırdar] 473 00:32:54,251 --> 00:32:56,251 [güvercinler öter] 474 00:32:56,334 --> 00:32:57,751 [kanat sesleri gelir] 475 00:33:03,418 --> 00:33:04,501 [zemin yankı yapar] 476 00:33:11,709 --> 00:33:13,668 [darbe yankılanır] 477 00:33:15,376 --> 00:33:16,959 [kapak gıcırdar] 478 00:33:38,918 --> 00:33:40,918 [gerilim veren müzik çalar] 479 00:33:58,501 --> 00:33:59,709 [ayak sürtme sesi gelir] 480 00:34:16,709 --> 00:34:18,709 [gerilim veren müzik devam eder] 481 00:34:50,626 --> 00:34:51,834 [ayak sesleri yaklaşır] 482 00:34:51,918 --> 00:34:55,043 Güzel. Notum ulaşmış. 483 00:34:55,126 --> 00:34:56,834 -Takip edildiniz mi? -Takip edilmek mi? 484 00:34:56,918 --> 00:34:59,751 Ah! Ne kadar amatörce olur. Elbette hayır. 485 00:35:02,584 --> 00:35:05,834 -Nedir bu? -Suç mahalli. 486 00:35:06,584 --> 00:35:08,876 İkinci suç. 487 00:35:10,751 --> 00:35:12,793 Fry'ın kalbinin getirildiği yer. 488 00:35:13,459 --> 00:35:16,543 Fry'ın kalbinin aklınıza İncil'i getirdiğini söylediniz. 489 00:35:16,626 --> 00:35:19,126 İtiraf etmeliyim ki ben de o yönde ilerliyordum. 490 00:35:19,209 --> 00:35:21,959 Tam olarak İncil'e değil 491 00:35:22,043 --> 00:35:24,001 ama din yönünde. 492 00:35:25,793 --> 00:35:30,293 Burada bir tür tören icra edilmiş gibi görünüyor. 493 00:35:30,376 --> 00:35:33,918 Maksatlı biçimde ortama kan ve mum yerleştirilmiş. 494 00:35:38,209 --> 00:35:41,334 -Bir daire. -Bir de üçgen. 495 00:35:42,959 --> 00:35:47,876 Ve Fry'ın kalbi büyük ihtimalle ortasına konmuş. 496 00:35:53,584 --> 00:35:56,751 Yararı olabilecek yaşlı bir dostum var. 497 00:35:59,834 --> 00:36:01,834 [endişe veren müzik çalar] 498 00:36:04,668 --> 00:36:09,043 [Landor] Profesör Jean Pépé semboller, ayinler… 499 00:36:09,126 --> 00:36:13,001 -[Landor] Pépé! -…ve büyü konusunda uzman. 500 00:36:13,584 --> 00:36:14,418 Profesör! 501 00:36:14,501 --> 00:36:16,959 -Hayatımda karşılaşma şansı bulduğum… -İçeri gel. Arkadayım. 502 00:36:17,043 --> 00:36:20,168 -Çat kapı geldim ama! -…en tuhaf adam olabilir. 503 00:36:20,709 --> 00:36:24,668 [Landor] İncelemeni istediğim ilginç bir şey getirdim. 504 00:36:24,751 --> 00:36:26,001 [Pépé mırıldanır] 505 00:36:27,293 --> 00:36:30,084 Bu sadece bir sihirli daire olabilir. 506 00:36:31,126 --> 00:36:34,251 Onu Le Véritable Dragon Rouge'da gördüğümü hatırlıyorum. 507 00:36:34,334 --> 00:36:37,751 Yanlış hatırlamıyorsam sihirbaz burada duruyordur. 508 00:36:39,084 --> 00:36:40,376 Üçgenin içinde. 509 00:36:41,209 --> 00:36:42,126 Yalnız mı? 510 00:36:42,209 --> 00:36:44,876 Yanında bir grup yardımcısı olabilir. 511 00:36:44,959 --> 00:36:47,918 İki yanında, ellerinde mum ve meşalelerle. Her yer ışıl ışıl. 512 00:36:48,001 --> 00:36:49,959 Hatta bir ışık festivali gibi. 513 00:36:51,251 --> 00:36:55,459 Şimdi. Şu üçüncü rafa gidersen.… 514 00:36:56,418 --> 00:36:58,168 Yukarıdan ikinci. 515 00:36:59,209 --> 00:37:01,168 Üstteki cilt. 516 00:37:02,959 --> 00:37:05,418 Evet. 517 00:37:08,626 --> 00:37:11,626 Pierre de Lancre, gözü pek cadı avcısı. 518 00:37:13,834 --> 00:37:16,251 -Fransızca okur musunuz Bay Poe? -Evet. Oh! 519 00:37:17,501 --> 00:37:20,793 Lütfen içinizden okuyun. Tam orta sayfada. 520 00:37:22,751 --> 00:37:25,918 De Lancre, 600 Basklı cadıyı infaz etmiş 521 00:37:26,001 --> 00:37:29,709 ve geriye şu an incelediğiniz bu etkileyici kitabı bırakmıştır. 522 00:37:29,793 --> 00:37:34,334 Fakat size vermek istediğim, ölmeden önce 700 cadıyı infaz eden 523 00:37:34,959 --> 00:37:38,126 Henri Le Clerc'ün Discours du Diable adlı kitabı 524 00:37:38,209 --> 00:37:40,709 ve yok edildiği söyleniyor. 525 00:37:40,793 --> 00:37:44,584 Ama söylentiye göre yok edilenle tıpatıp aynı olan 526 00:37:44,668 --> 00:37:46,918 iki ya da üç cilt daha bırakmış. 527 00:37:47,793 --> 00:37:53,043 Onlardan birini bulmak pek çok büyü koleksiyoncusunun saplantısı. 528 00:37:53,626 --> 00:37:55,626 -Neden? -Neden mi? [düşünme nidası] 529 00:37:56,168 --> 00:37:57,376 [güler] 530 00:37:57,459 --> 00:38:02,001 Le Clerc geriye bazı talimatlar bırakmış. 531 00:38:03,293 --> 00:38:04,293 Ölümsüzlük için. 532 00:38:05,709 --> 00:38:06,918 [Poe] Aman tanrım. 533 00:38:08,793 --> 00:38:13,168 "Kötü melekler birliği içerisinde genel olarak bilindiği üzere 534 00:38:13,834 --> 00:38:16,876 bir cadı ayini ziyafetinde 535 00:38:16,959 --> 00:38:20,084 şu muhtelif malzemelerden bulunur. 536 00:38:20,168 --> 00:38:24,501 Hristiyanlar tarafından asla yenmeyen bazı murdar hayvanlar. 537 00:38:25,543 --> 00:38:28,209 Vaftiz edilmemiş çocukların kalpleri… 538 00:38:30,168 --> 00:38:33,334 …ve asılmış adamların kalpleri." 539 00:38:40,501 --> 00:38:42,709 [davul çalar] 540 00:38:47,293 --> 00:38:50,001 [Landor] Öğrencilerin arasına gizlice sızmanızı istiyorum. 541 00:38:50,084 --> 00:38:53,834 Tarikatla ilişkili olabilecekleri ortaya çıkarmaya çalışın. 542 00:38:54,876 --> 00:38:55,751 Biraz daha aç. 543 00:38:55,834 --> 00:38:59,709 Şey, bana belli bir takım karanlık tekliflerde bulunuldu 544 00:38:59,793 --> 00:39:02,001 ve nasıl desem, Hristiyanlığa aykırıydı. 545 00:39:02,084 --> 00:39:03,043 -Aykırı mı? -Evet. 546 00:39:03,126 --> 00:39:05,918 İnancımın temellerini sorgulamaya 547 00:39:06,001 --> 00:39:09,876 ve kadim bir geleneğin esrarlı adetleriyle haşır neşir olmaya zorlandım. 548 00:39:09,959 --> 00:39:12,834 -Esrarlı adetler mi? -Kara büyüyü kastediyor. Kimdi o? 549 00:39:12,918 --> 00:39:16,251 -[boğazını temizler] Bilmek istiyoruz. -[Poe] İsmini ifşa etmemem gerekiyor. 550 00:39:16,334 --> 00:39:17,168 [erkek] Kimdi o? 551 00:39:17,251 --> 00:39:19,918 Tanrı başıma yıldırım düşüreceğini söylese bile 552 00:39:20,001 --> 00:39:21,918 bunu benden öğrenemezsiniz. 553 00:39:22,001 --> 00:39:24,376 -Dua zincirimize katılmak istiyorsan… -Hayır, söz verdim. 554 00:39:24,459 --> 00:39:27,168 -Biri inancını sorgulamanı istiyor… -Bu gizli kalmalı. 555 00:39:27,251 --> 00:39:28,376 Marquis miydi? 556 00:39:29,209 --> 00:39:30,501 Hamilton, dikkat et. 557 00:39:31,043 --> 00:39:31,876 [çan çalar] 558 00:39:31,959 --> 00:39:34,834 [Poe] Evet, aklımda bir isim var ama ona uygun bir yüz lazım. 559 00:39:37,418 --> 00:39:40,126 -[karga öter] -[hızlı nefes alır] 560 00:39:44,043 --> 00:39:45,043 [Dr. Marquis] Vertigo? 561 00:39:45,668 --> 00:39:46,543 [onaylama nidası] 562 00:39:47,376 --> 00:39:49,709 Her şey fırıl fırıl dönüyor. 563 00:39:49,793 --> 00:39:53,126 Kalp atışın oldukça hızlı. [nefes alır] 564 00:39:54,918 --> 00:39:58,418 Pekâlâ, Bay Poe, bugün dışarı çıkmayın 565 00:39:58,501 --> 00:40:00,168 ve kendinize iyi bakın. 566 00:40:01,168 --> 00:40:05,834 Bunu Teğmen Locke ve öğrenci yaveri, 567 00:40:05,918 --> 00:40:08,084 oğlum Artemus'a teslim edin. 568 00:40:09,209 --> 00:40:12,376 Görevlerinizden alınmanızı sağlayacaktır. 569 00:40:14,293 --> 00:40:18,293 [Locke] Baş dönmesi hissettiğin için 570 00:40:18,376 --> 00:40:20,376 dersten muaf olmak mı istiyorsun? 571 00:40:20,959 --> 00:40:23,418 Not edilmeyen daha kötü bir hastalığım var. 572 00:40:23,501 --> 00:40:25,501 [nefes alır] Büyük bir bıkkınlık halindeyim. 573 00:40:26,834 --> 00:40:28,001 "Büyük bıkkınlık" mı? 574 00:40:28,084 --> 00:40:30,459 Son derece sert biçimde. 575 00:40:30,543 --> 00:40:32,043 Kendine iyi bak Poe. 576 00:40:32,126 --> 00:40:33,918 Doktora sorabilirsiniz. 577 00:40:35,834 --> 00:40:37,334 [eğitim çavuşunun sesi gelir] 578 00:40:37,418 --> 00:40:38,543 Bu doğru Teğmen. 579 00:40:39,209 --> 00:40:41,834 Babam bana daha önce böyle bir şey görmediğini söyledi. 580 00:40:41,918 --> 00:40:42,918 Pekâlâ. 581 00:40:44,126 --> 00:40:47,209 Ama seni uygunsuz davranışla suçluyorum. 582 00:40:47,793 --> 00:40:48,709 Üç ihtar oldu. 583 00:40:49,334 --> 00:40:51,709 Derhal yatakhanene geri dön. 584 00:40:51,793 --> 00:40:54,876 Subaylar inceleme için geldiklerinde orada olsan iyi edersin. 585 00:40:55,834 --> 00:40:56,793 [çavuş] İleri marş! 586 00:40:58,793 --> 00:41:01,168 Sol, sol… 587 00:41:02,543 --> 00:41:03,834 Ateşe hazır ol! 588 00:41:04,751 --> 00:41:05,751 Sol, sol… 589 00:41:08,751 --> 00:41:10,959 -Poe'ydu, değil mi? -Evet. 590 00:41:11,043 --> 00:41:12,418 Artemus Marquis. 591 00:41:13,251 --> 00:41:16,043 Söylemeden edemeyeceğim. Yüzsüzlüğün takdire şayan. 592 00:41:17,918 --> 00:41:21,126 Bu akşam 11'de. Kuzey Kışlası 18. 593 00:41:25,668 --> 00:41:28,959 [Poe] Geciktiğim için özür dilerim. Umarım çok bekletmemişimdir. 594 00:41:30,084 --> 00:41:31,751 Burası çok güzel. 595 00:41:32,501 --> 00:41:34,126 [güler ve derin nefes alır] 596 00:41:34,668 --> 00:41:35,793 Kitaplar! 597 00:41:36,418 --> 00:41:37,293 [heyecanla iç çeker] 598 00:41:40,626 --> 00:41:42,501 İlgimi hiç bu kadar çekmemiştiniz. 599 00:41:43,251 --> 00:41:44,126 Nereden başlasam? 600 00:41:44,209 --> 00:41:47,334 [mırıldanır] 601 00:41:47,418 --> 00:41:52,001 Acıklı Fenimore Cooper. Evet, her kütüphanede bir tane olmalı. 602 00:41:52,876 --> 00:41:54,459 Vay canına, diğer koleksiyon. 603 00:41:55,251 --> 00:41:58,084 Mısır Tarihi ve envaiçeşit kitap. 604 00:42:05,084 --> 00:42:06,459 Şimdi yakalandınız. 605 00:42:07,543 --> 00:42:08,376 Nasıl? 606 00:42:08,959 --> 00:42:11,043 Şiir okumadığınızı ima etmiştiniz. 607 00:42:11,626 --> 00:42:12,834 Okumam. 608 00:42:14,959 --> 00:42:15,959 Byron! 609 00:42:16,834 --> 00:42:18,959 -Şahsen favorimdir Bay Landor… -Lütfen. 610 00:42:19,043 --> 00:42:21,959 …ve söylemeden edemeyeceğim, sayfa kenarları fena hâlde yıpranmış 611 00:42:22,043 --> 00:42:23,751 O kızıma ait. 612 00:42:31,709 --> 00:42:32,543 [boğazını temizler] 613 00:42:35,209 --> 00:42:37,418 Peki kızınız artık burada değil mi? 614 00:42:37,501 --> 00:42:41,001 Hayır, biriyle birlikte kaçtı. 615 00:42:42,709 --> 00:42:43,584 Tanıdığınız biri mi? 616 00:42:44,959 --> 00:42:45,918 Tesadüfen. 617 00:42:47,043 --> 00:42:48,334 Asla dönmeyecek mi? 618 00:42:50,834 --> 00:42:51,834 İmkânsız. 619 00:42:53,293 --> 00:42:55,501 O hâlde bu dünyada yalnızız. 620 00:42:57,126 --> 00:42:58,584 Ama sizin anneniz var. 621 00:43:00,418 --> 00:43:01,876 O sizinle konuşuyor. 622 00:43:02,793 --> 00:43:04,459 -Hiç olmazsa. -[gülerek] Evet. 623 00:43:05,334 --> 00:43:06,584 Evet, zaman zaman. 624 00:43:07,418 --> 00:43:12,584 Ayrıca bende iyi olan ne varsa, şahsen ya da ruhen, ondan geliyor. 625 00:43:15,168 --> 00:43:19,293 Kızınızın adı ne? Tabii, söylemek isterseniz. 626 00:43:21,584 --> 00:43:22,626 Mathilde. 627 00:43:25,918 --> 00:43:26,918 Mattie. 628 00:43:30,376 --> 00:43:32,376 Bu kadarı yeterli Bay Landor. 629 00:43:36,251 --> 00:43:40,626 -Evet. Bir şey bulduğunuzu söylemiştiniz. -Hayır, daha da iyisi. 630 00:43:40,709 --> 00:43:43,959 Marquis adında birini buldum. 631 00:43:44,043 --> 00:43:45,459 Doktor. 632 00:43:45,543 --> 00:43:48,043 Hayır. Oğlu Artemus. 633 00:43:48,584 --> 00:43:53,084 Onun girilmez akran grubuna dâhil olmayı kendime görev edindim. 634 00:43:53,668 --> 00:43:55,168 [kapı açılır ve kapanır] 635 00:43:55,251 --> 00:43:57,084 [Stoddard] Tanrı'nın iyi bir kulu daha. 636 00:43:59,126 --> 00:44:01,293 Kutsal Patsy'nin sayesinde. 637 00:44:02,459 --> 00:44:05,793 [Ballinger] Yat borusuna uymadığımız için bizi şikâyet edecek misin Poe? 638 00:44:07,084 --> 00:44:11,418 Bu küçük suçlarımız seni rencide ediyor mu? 639 00:44:11,501 --> 00:44:16,834 Rencide olmamakla kalmıyorum Bay Ballinger… 640 00:44:17,376 --> 00:44:18,209 [inler] 641 00:44:19,709 --> 00:44:21,293 …sıradakini bekliyorum. 642 00:44:21,793 --> 00:44:22,793 [Artemus güler] 643 00:44:27,751 --> 00:44:28,626 [Ballinger] İç haydi. 644 00:44:30,459 --> 00:44:31,876 Hepsini kadın. 645 00:44:31,959 --> 00:44:34,584 [Stoddard] Bu akşam zorbalığın üstünde. 646 00:44:34,668 --> 00:44:35,501 [Poe] Mm! 647 00:44:37,876 --> 00:44:39,126 Bir daha s'il vous plaît. 648 00:44:43,293 --> 00:44:44,418 Oh, teşekkür ederim. 649 00:44:46,084 --> 00:44:46,918 [inler] 650 00:44:47,543 --> 00:44:49,501 -Bütün gece içebilirim! -[Artemus] Ah, ah. 651 00:44:50,751 --> 00:44:51,751 Ağır ol Ballinger. 652 00:44:52,751 --> 00:44:55,084 O içki için büyük zahmete katlandım. 653 00:44:56,168 --> 00:44:57,001 Poe. 654 00:44:58,168 --> 00:45:00,043 Anlaşılan kitabı olan bir şairsin. 655 00:45:00,876 --> 00:45:03,584 Mütevazı bir yeteneğim olduğu söyleniyor. 656 00:45:04,084 --> 00:45:06,834 [güler] O hâlde bize okumanı talep ediyorum. 657 00:45:07,668 --> 00:45:08,918 -Keyfimiz gelsin. -Oh. [güler] 658 00:45:13,876 --> 00:45:16,834 Bermuda'da çıplak bir kadınla karşılaştım 659 00:45:17,501 --> 00:45:19,251 Kendini uyanık sanıyordu 660 00:45:20,293 --> 00:45:21,293 Ben daha uyanıktım 661 00:45:22,043 --> 00:45:25,834 Çırılçıplak baştan çıkarmanın Kabalık olduğunu sanıyordu 662 00:45:25,918 --> 00:45:28,459 Peşinden koştum Gem vurdum ve sahip oldum! 663 00:45:28,543 --> 00:45:30,084 [herkes güler] 664 00:45:30,168 --> 00:45:31,834 -Çok iyiydi. -[alkış sesleri] 665 00:45:31,918 --> 00:45:32,918 Bravo. 666 00:45:36,334 --> 00:45:39,126 Kaybeden kart, yedili. 667 00:45:40,126 --> 00:45:42,376 Kazanan kart, vale. 668 00:45:43,793 --> 00:45:46,584 -Oh! -[Artemus] Vay, şanslı günündesin Poe. 669 00:45:47,251 --> 00:45:48,126 Teşekkür ederim. 670 00:45:49,043 --> 00:45:53,043 Dedektif Landor'un seni Fry hakkında sorguya çektiği doğru mu Poe? 671 00:45:54,501 --> 00:45:59,251 Yanlışlıkla Fry'la samimi olduğuma dair bir intiba edinmiş. 672 00:46:00,543 --> 00:46:01,543 Öyle miydin? 673 00:46:03,334 --> 00:46:04,168 Değildim. 674 00:46:04,876 --> 00:46:08,084 Dikkat çekmek için yapabileceği tek şey kendini asmak olduğuna göre 675 00:46:09,293 --> 00:46:10,584 doğru bir tahmin. 676 00:46:11,876 --> 00:46:15,751 [Stoddard] Bence bir kadın tarafından reddedildiği için kendini astı. 677 00:46:15,834 --> 00:46:17,834 [Lee] Peki kimmiş o kadın Stoddard? 678 00:46:17,918 --> 00:46:19,751 [Ballinger] Kız kardeşin mi Artemus? 679 00:46:20,834 --> 00:46:23,043 Fry'ın gözüne çarpmamış mıydı? 680 00:46:25,918 --> 00:46:27,376 [Artemus] Yapma Randy. 681 00:46:28,084 --> 00:46:30,543 Fry'a buradaki herkesten daha yakındın. 682 00:46:30,626 --> 00:46:32,793 Ona senin kadar yakın olduğuma… 683 00:46:32,876 --> 00:46:33,793 [derin nefes alır] 684 00:46:33,876 --> 00:46:34,793 …inanmıyorum. 685 00:46:42,584 --> 00:46:44,834 [güler] 686 00:46:47,001 --> 00:46:49,501 [güler] 687 00:46:49,584 --> 00:46:52,209 Pekâlâ. Nerede kalmıştık? 688 00:46:55,209 --> 00:46:56,043 [çan çalar] 689 00:47:01,418 --> 00:47:02,834 [gerilim veren müzik çalar] 690 00:47:21,126 --> 00:47:22,501 Poe! 691 00:47:24,001 --> 00:47:26,293 Yat borusu sizin için geçerli değil mi? 692 00:47:27,418 --> 00:47:28,584 Açıklama yapın. 693 00:47:28,668 --> 00:47:32,043 Mumlar üç saat önde söndürülmeliydi. 694 00:47:32,126 --> 00:47:33,834 [boğazını temizler] Özür dilerim komutanım. 695 00:47:35,168 --> 00:47:38,001 Özürleriniz bana hep sahte geliyor. 696 00:47:38,918 --> 00:47:42,418 Leroy Fry da yat borusundan sonra dışarı çıktığı için öldü. 697 00:47:44,584 --> 00:47:46,793 Derhal kışlanıza dönün. 698 00:47:48,793 --> 00:47:50,876 Mezarınızı kazmadığınız için şanslısınız. 699 00:47:53,543 --> 00:47:54,501 Teşekkürler komutanım. 700 00:47:54,584 --> 00:47:55,709 Uygun adım marş. 701 00:48:03,501 --> 00:48:05,501 [sürtme sesi gelir] 702 00:48:07,459 --> 00:48:09,293 [Mattie mırıldanır] 703 00:48:10,459 --> 00:48:12,459 [sürtme sesi devam eder] 704 00:48:20,918 --> 00:48:22,918 [Mattie mırıldanmaya devam eder] 705 00:48:32,626 --> 00:48:33,668 [Landor burnunu çeker] 706 00:48:34,584 --> 00:48:35,501 [fısıldar] Mattie? 707 00:48:44,918 --> 00:48:45,959 [nefes verir] 708 00:48:53,376 --> 00:48:54,876 [dolap kapısı açılır] 709 00:48:56,626 --> 00:48:57,459 [nefes verir] 710 00:48:58,918 --> 00:49:00,751 [hüzünlü müzik çalar] 711 00:49:01,334 --> 00:49:03,334 [sessizce ağlar] 712 00:49:06,584 --> 00:49:08,334 [burnunu çeker] 713 00:49:11,293 --> 00:49:12,293 [nefes verir] 714 00:49:19,209 --> 00:49:21,209 [hüzünlü müzik devam eder] 715 00:49:31,751 --> 00:49:33,751 [duyulmayan konuşma] 716 00:49:40,709 --> 00:49:42,043 [burnunu çeker] 717 00:49:48,543 --> 00:49:50,043 [müzik yavaşlayarak kesilir] 718 00:49:50,126 --> 00:49:55,043 [papaz] "Şifa ver bana Tanrım. Gel Tanrım kurtar beni, yardım et. 719 00:49:55,876 --> 00:49:59,376 Çünkü ölüler arasında kimse seni anmaz. 720 00:49:59,959 --> 00:50:03,543 Kim şükür sunar sana ölüler diyarından? Gel kurtar beni Tanrım. 721 00:50:04,834 --> 00:50:06,418 Yardım et, 722 00:50:06,959 --> 00:50:11,084 sevginden dolayı Tanrım. 723 00:50:12,043 --> 00:50:16,293 Kederden gözlerimin feri sönüyor." 724 00:50:18,918 --> 00:50:21,751 Siz Bay Landor'sunuz, değil mi? 725 00:50:22,418 --> 00:50:23,251 Benim. 726 00:50:23,793 --> 00:50:26,168 [burnunu çeker] Ben Leroy'un annesiyim. 727 00:50:29,584 --> 00:50:31,084 Bunu almanızı istiyorum. 728 00:50:31,168 --> 00:50:32,251 [burnunu çeker] 729 00:50:32,334 --> 00:50:33,209 Leroy'un günlüğü. 730 00:50:34,834 --> 00:50:36,918 En az üç senelik bir günlük. 731 00:50:37,584 --> 00:50:39,209 Hatırladığım… 732 00:50:40,334 --> 00:50:41,418 Çok üzgünüm. 733 00:50:43,126 --> 00:50:44,209 Korkunç bir kayıp. 734 00:50:46,501 --> 00:50:50,959 [nefes alır] Hatırladığım kadarıyla eşyaları arasında bir günlük bulunmamıştı. 735 00:50:51,043 --> 00:50:53,918 Onu bana Bay Ballinger gönderdi. 736 00:50:54,001 --> 00:50:55,293 -Bay Ballinger mı? -Evet. 737 00:50:55,376 --> 00:50:58,043 [iç çeker] Olanları öğrenir öğrenmez, 738 00:50:58,126 --> 00:51:01,668 ne yapabileceğine bakmak için doğruca Leroy'un yatakhanesine gitmiş. 739 00:51:01,751 --> 00:51:03,501 [ağlamaklı] Bana postayla gönderdi. 740 00:51:03,584 --> 00:51:04,418 Anlıyorum. 741 00:51:04,918 --> 00:51:06,334 Ve az önce, 742 00:51:07,501 --> 00:51:08,709 beni görür görmez, 743 00:51:09,918 --> 00:51:14,626 Leroy'un günlüğünü Kentucky'ye götürmeniz gerektiğini 744 00:51:15,459 --> 00:51:18,001 ve içinizden onu yakmak geliyorsa çekinmemenizi söyledi. 745 00:51:19,334 --> 00:51:20,626 Ne kadar düşünceli. 746 00:51:21,543 --> 00:51:23,334 Şahsen hiç anlayamadım. 747 00:51:24,251 --> 00:51:25,793 Rakamlardan ve harflerden ibaret. 748 00:51:26,918 --> 00:51:30,918 Ama ordunun size bel bağladığına bakılırsa 749 00:51:31,001 --> 00:51:33,668 onun sizde kalması doğru olur. 750 00:51:34,709 --> 00:51:37,001 [burnunu çeker] 751 00:51:44,209 --> 00:51:46,209 [merak uyandıran müzik çalar] 752 00:52:05,626 --> 00:52:09,084 [kadın] Sizi görmek için her zaman geleceğim. 753 00:52:09,168 --> 00:52:10,918 -İhtiyaçları için… -[Dr. Marquis] Anlıyorum. 754 00:52:11,001 --> 00:52:12,918 …hepimiz birlikte olacağız. 755 00:52:14,084 --> 00:52:15,126 [Landor] Doktor! 756 00:52:15,834 --> 00:52:19,584 Ah, Bay Landor. Ne hoş bir sürpriz. 757 00:52:20,168 --> 00:52:23,918 Sizi karım Julia'yla tanıştırmama izin verin lütfen. 758 00:52:25,334 --> 00:52:27,668 Hakkınızda çok şey duydum. 759 00:52:27,751 --> 00:52:29,168 Memnun oldum. 760 00:52:29,251 --> 00:52:33,001 Siz Bay Fry'ın ölümünü soruşturan beyefendi değil misiniz? 761 00:52:33,876 --> 00:52:34,709 Evet. 762 00:52:34,793 --> 00:52:36,876 Biz de o meseleyi konuşuyorduk. 763 00:52:37,501 --> 00:52:43,709 Hatta kocamın bana söylediğine göre, onun özverili çabalarına rağmen 764 00:52:43,793 --> 00:52:49,668 Bay Fry'ın cenazesi halkın huzurunda fazlasıyla uzun teşhir edilmiş. 765 00:52:50,584 --> 00:52:51,418 [düşünme nidası] 766 00:52:52,126 --> 00:52:54,251 Zavallı ailesi. 767 00:52:54,751 --> 00:52:55,751 Oh. Kesinlikle. 768 00:52:55,834 --> 00:52:58,959 Bütün bu mesele bizleri sarstı. 769 00:53:00,959 --> 00:53:03,959 Emin olun, onu yakalayana kadar durmayacağım. 770 00:53:08,751 --> 00:53:10,751 Tanıştığımıza memnun oldum. 771 00:53:11,418 --> 00:53:12,543 Hayatım. 772 00:53:12,626 --> 00:53:15,876 Anladığım kadarıyla dulsunuz Bay Landor. 773 00:53:17,751 --> 00:53:18,959 Evet, öyle. 774 00:53:19,043 --> 00:53:20,751 Affınıza sığınarak soruyorum. 775 00:53:22,376 --> 00:53:25,876 Karınız kısa süre önce mi vefat etti? 776 00:53:26,543 --> 00:53:27,584 İki yıl oluyor. 777 00:53:28,334 --> 00:53:33,084 Highlands'e taşınmamızdan yaklaşık birkaç ay sonra. 778 00:53:33,793 --> 00:53:35,959 Ani bir hastalık mıydı? 779 00:53:38,501 --> 00:53:39,334 Yeterince 780 00:53:40,876 --> 00:53:41,709 ani değildi. 781 00:53:42,793 --> 00:53:46,418 Fedakârlıklarınızı takdir ediyorum. 782 00:53:47,626 --> 00:53:50,043 -Başınız sağ olsun. -Teşekkür ederim. 783 00:53:59,251 --> 00:54:01,084 [piyano sesi gelir] 784 00:54:01,168 --> 00:54:02,501 [rüzgâr ıslık çalar] 785 00:54:24,959 --> 00:54:26,501 [alkış sesleri] 786 00:54:27,459 --> 00:54:28,376 Bravo. 787 00:54:29,418 --> 00:54:32,209 Edgar, kız kardeşimin deha olduğunu söylememiş miydim? 788 00:54:32,293 --> 00:54:35,543 Harikulade hayatım. Gözlerim yaşardı. 789 00:54:35,626 --> 00:54:36,501 [Poe] Evet. 790 00:54:37,084 --> 00:54:39,168 Harika bir icraydı Bayan Marquis. 791 00:54:39,251 --> 00:54:40,709 -Gerçekten. -Evet. 792 00:54:41,376 --> 00:54:43,418 Ölümsüzlüğün garantili. 793 00:54:44,043 --> 00:54:47,001 Bir kadının ölümsüz olmak isteyeceğini sanmıyorum Randy. 794 00:54:47,084 --> 00:54:50,418 Birden Sör Thomas Gray'in dizeleri aklıma geldi. 795 00:54:51,043 --> 00:54:53,793 "Pek çok çiçek kimselere görünmeden açar." 796 00:54:53,876 --> 00:54:56,626 "Ve tatlı kokularını çöl havasına saçar." 797 00:54:58,043 --> 00:54:59,084 Çok severim Bay Poe. 798 00:55:02,126 --> 00:55:05,293 Peki küçük çömezim hakkında ne düşünüyorsun? 799 00:55:06,209 --> 00:55:08,834 Bence Bay Poe, birinin çırağı olmanın çok ötesinde. 800 00:55:09,668 --> 00:55:12,043 Senin gibiler tarafından da bozulmamalı. 801 00:55:12,793 --> 00:55:14,793 [gülüşmeler] 802 00:55:14,876 --> 00:55:15,876 [Julia] Pekâlâ Lea. 803 00:55:15,959 --> 00:55:19,293 Şimdilik bu kadar yeter. Yemekten önce dinlenmelisin. 804 00:55:20,043 --> 00:55:22,918 -[öksürür] İzninizle beyler. -[Ballinger] Teşekkürler Lea. 805 00:55:24,668 --> 00:55:25,918 [Artemus] Randy, sandalyeler. 806 00:55:26,626 --> 00:55:28,251 Stoddard, haydi dostum. Satranç tahtasına. 807 00:55:30,001 --> 00:55:31,251 Pekâlâ. Artık sıkıldım. 808 00:55:31,334 --> 00:55:32,418 [Julia] Umurumda değil! 809 00:55:32,501 --> 00:55:33,584 Kız hasta. 810 00:55:33,668 --> 00:55:36,168 Bu durumdayken insanları ağırlayacak hâli yok! 811 00:55:36,834 --> 00:55:37,751 [Poe] Bayan Marquis. 812 00:55:37,834 --> 00:55:38,793 [tereddüt nidası] 813 00:55:39,793 --> 00:55:40,793 Affedersiniz. 814 00:55:44,876 --> 00:55:49,959 Hiçbir şey cumartesi günü sizinle görüşmekten büyük keyif veremez. 815 00:55:51,834 --> 00:55:56,334 Eminim öyledir Bay Poe fakat ne yazık ki cumartesi meşgulüm. 816 00:55:57,043 --> 00:55:58,334 Anlıyorum. Peki. 817 00:55:58,959 --> 00:56:01,251 [Fransızca] Paltonuz ve şapkanız efendim. 818 00:56:01,334 --> 00:56:04,293 [Fransızca] Teşekkürler Eugenia. Zahmet ettin. 819 00:56:04,376 --> 00:56:06,876 Paltomu kendim alabilirdim. 820 00:56:06,959 --> 00:56:08,709 -İyi akşamlar. -İyi akşamlar. 821 00:56:11,459 --> 00:56:13,043 [Fransızca] Fransızca mı konuşuyorsunuz? 822 00:56:14,084 --> 00:56:16,834 Çok etkileyici bir aksanla. 823 00:56:18,084 --> 00:56:18,918 [hafif güler] 824 00:56:22,334 --> 00:56:24,126 [İngilizce] Bu cumartesi mi diyorsunuz? 825 00:56:25,293 --> 00:56:28,084 [İngilizce] Ya da daha uygunsa pazar. 826 00:56:29,959 --> 00:56:30,959 Hatta pazartesi olabilir. 827 00:56:31,043 --> 00:56:33,293 Peki nerede görüşmeyi öneriyorsunuz? 828 00:56:33,376 --> 00:56:35,959 Tahmin edeyim. Gee's Point? Flirtation Walk? 829 00:56:36,043 --> 00:56:37,043 Hayır. 830 00:56:37,584 --> 00:56:38,918 Ne yazık ki ikisi de değil. 831 00:56:39,751 --> 00:56:41,501 Aklımdaki yer mezarlıktı. 832 00:56:42,376 --> 00:56:43,584 -Mezarlık mı? -[onaylama nidası] 833 00:56:46,043 --> 00:56:47,376 Ne kadar ilginç. 834 00:56:47,459 --> 00:56:48,793 Evet, kesinlikle öyle. 835 00:56:51,709 --> 00:56:53,584 Pekâlâ, iyi akşamlar dilerim. 836 00:56:54,418 --> 00:56:56,418 [merak uyandıran müzik çalar] 837 00:57:00,584 --> 00:57:01,418 [kapı açılır] 838 00:57:03,543 --> 00:57:04,543 [kapı kapanır] 839 00:57:52,293 --> 00:57:53,751 [Lea] Şu an ne kadar yalın. 840 00:57:54,668 --> 00:57:57,793 Highlands'ın ihtişamını sonuna kadar yaşamak için 841 00:57:58,334 --> 00:58:01,584 yapraklar dökülür dökülmez görülmesi gerekir. 842 00:58:02,626 --> 00:58:03,459 Nedenmiş o? 843 00:58:04,168 --> 00:58:07,584 Bitki örtüsü, Tanrı'nın yarattığı tasarımı iyileştirmekten çok 844 00:58:07,668 --> 00:58:09,584 ona mani olur. 845 00:58:10,293 --> 00:58:11,501 Ne kadar romantik. 846 00:58:12,959 --> 00:58:16,043 Tanrı ve ölümden bahsetmek hoşunuza gidiyor, değil mi? 847 00:58:16,668 --> 00:58:20,334 Ölümü şiirdeki en engin tema olarak görüyorum. 848 00:58:20,418 --> 00:58:23,751 -[ikisi de güler] -[Lea öksürür] 849 00:58:28,251 --> 00:58:29,251 Oturalım mı? 850 00:58:33,543 --> 00:58:36,084 -Bu noktayı seviyorum. -[nefes verir] Evet, en sevdiğim yer. 851 00:58:37,876 --> 00:58:39,334 -[hafif güler] -[karga öter] 852 00:58:41,376 --> 00:58:44,376 Bu hastalıklı ruh hâli size yakışıyor. 853 00:58:46,168 --> 00:58:47,918 Üniformanızdan bile fazla. 854 00:58:50,626 --> 00:58:52,709 Tek emsaliniz Artemus olabilir. 855 00:58:54,084 --> 00:58:57,376 Melankoli âleminde yaşadığını görmedim. 856 00:58:58,918 --> 00:59:02,084 Uzun aralıklarla dünyamızı ziyaret etmeye razı olur. 857 00:59:14,043 --> 00:59:16,584 [Lea] Bence bir süre kırık camlar üstünde 858 00:59:16,668 --> 00:59:17,876 dans etmek mümkün olsa da, 859 00:59:19,001 --> 00:59:20,168 sonsuza dek mümkün değil. 860 00:59:25,001 --> 00:59:27,626 Pek çok ortak noktanız olduğunu görüyorum. 861 00:59:28,959 --> 00:59:31,209 [öksürür] 862 00:59:35,668 --> 00:59:37,209 Umarım üşümediniz. 863 00:59:37,293 --> 00:59:39,293 [endişe veren müzik çalar] 864 00:59:40,251 --> 00:59:42,459 Soğuk hava belli ki iyiden iyiye yerleşti. 865 00:59:42,543 --> 00:59:43,584 Kendimizi kandırmayalım. 866 00:59:44,209 --> 00:59:47,209 Havadan sudan konuşmaya geldiğimi sanmıyorsunuz ya? Çok sıkıcı. 867 00:59:48,043 --> 00:59:50,709 Kusura bakmayın, tek derdim iyiliğinizdi. 868 00:59:50,793 --> 00:59:52,001 O hâlde devam edin. 869 00:59:52,084 --> 00:59:55,751 Ölümsüz aşkınızı ilan edin de ikimiz de iyice üşütmeden evimize dönelim. 870 00:59:55,834 --> 00:59:58,501 -Söylediğim sadece, bu… -Özür dilerim. 871 00:59:59,751 --> 01:00:02,209 Özür dilerim. Korkunç davranıyorum ve sebebini bilmiyorum. 872 01:00:05,251 --> 01:00:06,376 Üşüdünüz. 873 01:00:06,459 --> 01:00:08,834 Bayan Marquis, kabanımı ister misiniz? 874 01:00:09,834 --> 01:00:11,793 -Gayet iyiyim. -Gerçekten, sorun değil. 875 01:00:11,876 --> 01:00:12,709 Ben… 876 01:00:14,834 --> 01:00:16,043 -Ne? -Bayan Marquis. 877 01:00:16,126 --> 01:00:18,459 -Lea! -[inler] 878 01:00:18,543 --> 01:00:20,376 [müzik yoğunlaşır] 879 01:00:20,459 --> 01:00:22,043 [boğulur] 880 01:00:22,126 --> 01:00:25,584 Lea! Lea? Ne oluyor? 881 01:00:25,668 --> 01:00:26,501 -[inler] -Lea! 882 01:00:28,918 --> 01:00:29,959 -Lea. -[nefes verir] 883 01:00:31,834 --> 01:00:33,834 -[derin nefes alır] -Lea. 884 01:00:37,959 --> 01:00:39,126 Tanrım, Lea. 885 01:00:40,709 --> 01:00:41,876 İyi misin? 886 01:00:44,418 --> 01:00:46,126 -Lea? -Ben iyiyim. 887 01:00:56,709 --> 01:01:00,501 [Poe] İyi olduğundan emin misin? Bayağı bir korktum. 888 01:01:01,126 --> 01:01:03,668 [Lea] Arada olur. Endişelenecek bir şey değil. 889 01:01:04,334 --> 01:01:06,168 [derin nefes alır] Senin… 890 01:01:07,543 --> 01:01:12,959 Tabiatın beni öyle cesaretlendiriyor ki itiraf etmek istiyorum. 891 01:01:14,501 --> 01:01:19,501 Annem, hayatımda bir şekilde yer ediyor. 892 01:01:20,834 --> 01:01:23,626 Uykularımda ve uyanık olduğum anlarda. 893 01:01:24,543 --> 01:01:25,834 Evet. 894 01:01:25,918 --> 01:01:31,126 Kimi zaman ölüleri çok az sevdiğimiz için bize musallat olduklarına inanıyorum. 895 01:01:32,459 --> 01:01:36,293 Onları unutuyoruz. Aslında istemiyoruz ama unutuyoruz. 896 01:01:37,334 --> 01:01:42,876 Bana kalırsa terk edildiklerini hissedip bizden intikam alıyorlar. 897 01:01:44,084 --> 01:01:47,126 Belki de bunu fazla düşünmemek en iyisi. 898 01:01:48,251 --> 01:01:49,209 [hafif gülerler] 899 01:01:58,418 --> 01:02:00,251 Ne kadar minnettar olduğumu bilmeni isterim. 900 01:02:02,959 --> 01:02:04,709 Gözlerimi açınca seni yanımda görmekten. 901 01:02:05,959 --> 01:02:07,334 Derinlemesine bakınca, 902 01:02:08,293 --> 01:02:10,626 sende hiç beklemediğim bir şey buldum. 903 01:02:12,168 --> 01:02:13,709 Bin yıl geçse de. 904 01:02:15,709 --> 01:02:16,709 Teşekkür ederim. 905 01:02:20,959 --> 01:02:22,959 [gerilim veren müzik çalar] 906 01:02:27,043 --> 01:02:29,043 [hayvanlar uğuldar] 907 01:02:35,376 --> 01:02:36,334 [çıtırtılar gelir] 908 01:02:38,959 --> 01:02:40,959 [hayvanlar uğuldamaya devam eder] 909 01:02:57,168 --> 01:02:58,459 [tıkırtılar gelir] 910 01:03:04,376 --> 01:03:06,376 [Poe bağırır ve homurdanır] 911 01:03:06,459 --> 01:03:07,751 [erkek homurdanır] 912 01:03:07,834 --> 01:03:09,834 [Poe acıyla inler] 913 01:03:13,709 --> 01:03:14,543 [Poe] Dur! 914 01:03:16,626 --> 01:03:18,834 [güçlükle nefes alır] 915 01:03:19,501 --> 01:03:21,501 [acıyla inlemeye devam eder] 916 01:03:23,251 --> 01:03:26,084 [Ballinger] Piç kuruları yerlerini bilmeli! 917 01:03:26,168 --> 01:03:28,168 [Poe inlemeye devam eder] 918 01:03:29,834 --> 01:03:31,126 [Ballinger] Lea'dan uzak dur. 919 01:03:31,209 --> 01:03:32,376 [Poe inlemeye devam eder] 920 01:03:32,459 --> 01:03:34,209 [Ballinger homurdanır] 921 01:03:34,293 --> 01:03:35,334 [Landor bağırır] Bırak onu! 922 01:03:35,418 --> 01:03:37,001 [Poe inler] 923 01:03:37,084 --> 01:03:39,543 [Landor bağırır] Bırak onu Ballinger! 924 01:03:39,626 --> 01:03:42,959 Yoksa divan-ı harpte yargılanırsın! 925 01:03:43,751 --> 01:03:44,584 [Poe inler] 926 01:03:47,043 --> 01:03:49,043 [Ballinger hırıltılı nefes alır] 927 01:03:51,043 --> 01:03:51,876 [homurdanır] 928 01:03:55,376 --> 01:03:56,543 [Ballinger] Çirkin pislik. 929 01:04:01,209 --> 01:04:02,209 [Landor] İyi misin? 930 01:04:02,293 --> 01:04:06,043 Belli ki, o vahşi Lea'nın beni tercih ettiğini biliyor. 931 01:04:06,126 --> 01:04:08,334 -Niyeti beni korkutup kaçırmaksa… -Korkutmak mı? 932 01:04:08,418 --> 01:04:11,126 -Bana kalırsa seni öldürmeye kararlıydı. -Öldürmeye mi? 933 01:04:11,209 --> 01:04:12,959 Oh! Hayır, hayır. 934 01:04:13,043 --> 01:04:16,376 Benimle gönülden istediğim şeyin arasına girmesine izin vermeden 935 01:04:16,459 --> 01:04:18,084 onu ben öldürürüm! 936 01:04:18,168 --> 01:04:19,584 [baykuş öter] 937 01:04:19,668 --> 01:04:20,626 [hafif keman çalar] 938 01:04:20,709 --> 01:04:24,126 Hayatım boyunca hep böyle oldu. İnsanlar beni hafife alıyor. 939 01:04:24,209 --> 01:04:27,293 Dostlarım, sınıf arkadaşlarım, kendi bağışçım. 940 01:04:27,376 --> 01:04:28,793 -Teşekkürler Patsy. -Herkes. 941 01:04:29,418 --> 01:04:30,251 Herkes. 942 01:04:33,668 --> 01:04:34,668 Sevgili annem hariç. 943 01:04:37,084 --> 01:04:40,376 Bu arada yardımın için teşekkür ederim. 944 01:04:41,168 --> 01:04:43,293 Aslında pek gafil avlanmam. 945 01:04:43,376 --> 01:04:47,376 Sen de şaşırtıyorsun, değil mi Landor? 946 01:04:48,501 --> 01:04:50,793 Niyetim rencide etmek değil 947 01:04:50,876 --> 01:04:54,793 ama göründüğünden çok daha tecrübelisin. 948 01:04:55,584 --> 01:04:59,751 [güler] Söylesene, bir seferinde sadece delici bakışınla 949 01:04:59,834 --> 01:05:02,293 birine bir şeyi itiraf ettirdiğin doğru mu? 950 01:05:02,793 --> 01:05:03,918 [kahkaha atar] 951 01:05:06,043 --> 01:05:07,251 [iç çeker] 952 01:05:09,668 --> 01:05:11,376 Yeterince sabredersen 953 01:05:12,543 --> 01:05:16,334 bir şüpheli kendi kendini sorguya çeker. 954 01:05:20,584 --> 01:05:23,626 Doğrusu çok hoş bir arkadaşsın Landor. 955 01:05:26,793 --> 01:05:28,709 Sana bir gün şiir yazacağım. 956 01:05:29,834 --> 01:05:33,251 Adını yüzyıllarca yaşatacak bir şiir. 957 01:05:39,376 --> 01:05:41,376 [hüzünlü müzik çalar] 958 01:05:51,209 --> 01:05:55,293 [Patsy] Bu saldırıdan sonra bile Randy Ballinger'dan şüphelenmiyor musun? 959 01:05:57,584 --> 01:05:59,168 O hâlde soruşturmanda 960 01:06:00,084 --> 01:06:01,418 hangi aşamadasın? 961 01:06:02,418 --> 01:06:05,501 Artemus Marquis ilgimi çekiyor. 962 01:06:06,918 --> 01:06:08,084 Sanırım onu tanıyorsun? 963 01:06:08,709 --> 01:06:09,709 [hafif güler] 964 01:06:10,584 --> 01:06:11,751 Kim tanımaz ki? 965 01:06:13,834 --> 01:06:15,459 [Patsy] Müthiş yakışıklı. 966 01:06:16,918 --> 01:06:20,251 Neredeyse genç ölmek zorundaymış gibi, öyle değil mi? 967 01:06:23,001 --> 01:06:26,293 Ama şiddet olaylarına karışacağını hiç sanmıyorum. 968 01:06:27,584 --> 01:06:29,584 Hep soğukkanlıdır. 969 01:06:31,959 --> 01:06:33,459 [Landor] Belki aradığımız o değildir. 970 01:06:35,376 --> 01:06:39,334 Ama tuhaf bir mizacı var. Bütün ailesi öyle. 971 01:06:39,418 --> 01:06:42,168 Bir şeyden suçluymuş gibi davranıyorlar. 972 01:06:45,918 --> 01:06:48,334 Bütün aileler suçlu değil midir? 973 01:06:51,959 --> 01:06:52,876 [kapı çalar] 974 01:06:54,584 --> 01:06:55,668 [karga öter] 975 01:06:55,751 --> 01:06:58,209 -Yüzbaşı. -Sorun Bay Ballinger. 976 01:06:59,751 --> 01:07:01,459 Ne yazık ki kayboldu. 977 01:07:02,501 --> 01:07:04,543 [sürükleyici endişe veren müzik çalar] 978 01:07:06,751 --> 01:07:09,418 [anlaşılmayan konuşmalar] 979 01:07:14,751 --> 01:07:16,209 [komutan] Bir şey gören var mı? 980 01:07:16,959 --> 01:07:18,793 [öğrenci 1] Hayır, komutanım. 981 01:07:20,709 --> 01:07:23,959 [komutan] İkiniz tepeye de tırmanıp bakın! 982 01:07:25,001 --> 01:07:28,334 Arayı fazla açmadan arayın! 983 01:07:29,001 --> 01:07:30,001 [öğrenci 2] Burada yok! 984 01:07:30,793 --> 01:07:32,001 [öğrenci 3] Burada da! 985 01:07:33,959 --> 01:07:35,168 [öğrenci 4] Burada da! 986 01:07:35,251 --> 01:07:36,543 [anlaşılmayan konuşmalar] 987 01:07:41,459 --> 01:07:43,709 [Lee] Yüzbaşı! Burada! 988 01:07:48,876 --> 01:07:50,876 [müzik yavaşlayarak kesilir] 989 01:07:55,876 --> 01:07:56,876 [Hitchcock] Tanrım. 990 01:08:01,501 --> 01:08:02,501 [öğrenci] Olamaz. 991 01:08:19,584 --> 01:08:25,876 [Dr. Marquis] Bay Ballinger'ın kesimi Fry'ınki kadar temiz değil. 992 01:08:26,543 --> 01:08:29,751 Bu, farklı eller tarafından yapıldığını gösteriyor. 993 01:08:32,001 --> 01:08:34,626 İğdiş etmeye gelince… 994 01:08:36,876 --> 01:08:38,251 [tereddüt nidası] Şey, ben… 995 01:08:38,876 --> 01:08:39,918 [Thayer] İğdiş etme mi? 996 01:08:40,751 --> 01:08:42,251 Tanrım, Landor. 997 01:08:43,209 --> 01:08:45,876 [öfkeli tonla] Sorumluyu bulmaya bir ay öncesine göre 998 01:08:45,959 --> 01:08:47,334 daha yakın değiliz! 999 01:08:47,918 --> 01:08:48,918 Daha yakınız. 1000 01:08:49,584 --> 01:08:51,251 -Artık an meselesi. -[Thayer] O hâlde söyle! 1001 01:08:52,959 --> 01:08:55,626 Şeytani uygulamalara dair başka kanıt buldun mu? 1002 01:08:57,293 --> 01:08:58,959 Peki Er Cochrane'ı, 1003 01:08:59,043 --> 01:09:02,334 Leroy Fry'ın cesedini yalnız bırakmaya ikna eden sözde subayı? 1004 01:09:03,709 --> 01:09:04,668 Ya da Fry'ın günlüğünde 1005 01:09:04,751 --> 01:09:07,876 işe yarayabilecek tek bir ipucu buldun mu? 1006 01:09:08,793 --> 01:09:13,918 Bu tepelerde bir manyak serbestçe gezip askerlerimi deşiyor. 1007 01:09:14,001 --> 01:09:18,459 Görevlerini yerine getiremeyen askerlerim. Kışladan ayrılamayan ya da uyuyamayan.