1
00:00:16,043 --> 00:00:19,209
NETFLIX SUNAR
2
00:00:32,543 --> 00:00:36,168
"YAŞAMI ÖLÜMDEN AYIRAN SINIRLAR
3
00:00:36,251 --> 00:00:38,668
EN İYİ İHTİMALLE BELİRSİZ VE MUĞLAKTIR.
4
00:00:38,751 --> 00:00:41,209
BİRİNİN NEREDE BİTİP
DİĞERİNİN NEREDE BAŞLADIĞINI
5
00:00:41,293 --> 00:00:42,751
KİM SÖYLEYEBİLİR?" E. A. POE
6
00:00:42,834 --> 00:00:44,834
[ürkütücü müzik çalar]
7
00:00:46,293 --> 00:00:47,918
[baykuş öter]
8
00:00:51,001 --> 00:00:53,001
[çıtırtılar gelir]
9
00:01:13,376 --> 00:01:17,084
SOLGUN MAVİ GÖZLER
10
00:01:27,709 --> 00:01:29,709
[uzaktan hayvan sesleri gelir]
11
00:01:38,793 --> 00:01:40,793
[uzaktan borazan sesi gelir]
12
00:01:51,168 --> 00:01:52,626
[borazan sesi yakınlaşır]
13
00:01:58,084 --> 00:01:59,459
Günaydın beyler.
14
00:02:00,001 --> 00:02:01,293
[at kişner]
15
00:02:02,251 --> 00:02:04,334
-Augustus Landor?
-Benim.
16
00:02:05,168 --> 00:02:06,293
Ya siz?
17
00:02:06,376 --> 00:02:09,418
Yüzbaşı Hitchcock, hizmetinizdeyim.
Harp akademisinde ikinci komutanım.
18
00:02:10,376 --> 00:02:11,876
Size amirim Thayer'ın,
19
00:02:11,959 --> 00:02:14,751
ivedilikle görüşme talep ettiğini
bildirmeye geldim.
20
00:02:14,834 --> 00:02:17,876
-Görüşmenin mahiyeti nedir?
-Onu albaya bırakacağım.
21
00:02:18,751 --> 00:02:21,834
-Ne zaman olacak peki?
-Uygun olan en kısa sürede.
22
00:02:21,918 --> 00:02:23,418
[güler]
23
00:02:23,501 --> 00:02:24,918
[at kişner]
24
00:02:25,751 --> 00:02:28,459
Peki gelmemeye karar verirsem?
25
00:02:31,376 --> 00:02:33,876
Sizin bileceğiniz şey.
Sivil bir vatandaşsınız.
26
00:02:39,084 --> 00:02:39,959
[derin nefes verir]
27
00:02:42,376 --> 00:02:44,251
Gezinti için güzel bir gün.
28
00:02:45,459 --> 00:02:46,918
[merak uyandıran müzik çalar]
29
00:02:49,626 --> 00:02:53,334
HUDSON VADİSİ, NEW YORK
1830
30
00:02:53,418 --> 00:02:57,501
[Thayer] Vali, New York polisleri arasında
bir efsane olduğunuzu söylüyor.
31
00:02:59,418 --> 00:03:03,168
Sizinle çalışmayı tavsiye ederken
etkileyici başarılarınızdan söz etti.
32
00:03:03,251 --> 00:03:06,751
Bunlar arasında
Daybreak Çocukları'nın liderini yakalamak,
33
00:03:06,834 --> 00:03:08,876
korkulan Shirt Tails çetesini bitirmek
34
00:03:08,959 --> 00:03:14,001
ve Elysian Fields'taki tüyler ürpertici
genç fahişe cinayetini çözmek var.
35
00:03:14,084 --> 00:03:16,418
BİRLEŞİK DEVLETLER ASKERÎ AKADEMİSİ
WEST POINT
36
00:03:17,043 --> 00:03:20,293
Yetenekleriniz arasında
şifre çözme, isyan bastırma
37
00:03:20,376 --> 00:03:22,418
ve eldivensiz sorgu var.
38
00:03:23,293 --> 00:03:25,126
Gloucester'lı bir papazın oğlusunuz.
39
00:03:25,209 --> 00:03:27,543
New York'a çocukluk yıllarında gelmişsiniz
40
00:03:28,209 --> 00:03:32,626
ve üç yıldır dulsunuz
41
00:03:32,709 --> 00:03:33,793
Bay Landor.
42
00:03:35,959 --> 00:03:39,168
-[Hitchcock] Kahve getirteyim mi?
-[Landor] Bira daha iyi olur.
43
00:03:40,084 --> 00:03:42,084
[çan çalar]
44
00:03:46,084 --> 00:03:47,709
[nefes verir] Siz…
45
00:03:49,126 --> 00:03:54,709
Bu notları arkada bir yerdeki
çekmecede tutuyorsunuz, değil mi?
46
00:03:54,793 --> 00:03:56,043
Başka neler yazıyor?
47
00:03:56,126 --> 00:03:59,001
Uzun süredir kilisenin kapısını
48
00:04:00,709 --> 00:04:01,709
aşındırmadığım mı yazıyor?
49
00:04:03,126 --> 00:04:07,043
Kızımın bir süre önce
kaçtığından bahsediyor mu?
50
00:04:08,084 --> 00:04:11,626
Kızınızın kaybolduğundan haberdarız.
51
00:04:12,668 --> 00:04:14,293
Acınızı da paylaşıyoruz.
52
00:04:16,126 --> 00:04:18,418
Kusura bakmayın,
umarım rencide etmemişimdir.
53
00:04:18,501 --> 00:04:21,251
Hayır, hayır.
54
00:04:21,918 --> 00:04:24,626
[Landor] Hayır, üzgünüm. Özür dilemeliyim.
55
00:04:24,709 --> 00:04:27,418
Özür diliyorum. Lütfen devam edin.
56
00:04:28,209 --> 00:04:33,126
Bay Landor, son derece ihtiyatlı
ilerlemek mecburiyetindeyiz.
57
00:04:33,209 --> 00:04:34,751
Sivil bir vatandaşa ihtiyacımız var.
58
00:04:34,834 --> 00:04:38,418
Yazılı kanıtlara dayanan
yetenek ve sezgilere sahip
59
00:04:38,501 --> 00:04:42,001
ve Akademi namına
soruşturma yapabilecek biri.
60
00:04:43,334 --> 00:04:44,168
Ha!
61
00:04:44,251 --> 00:04:46,668
Askerî öğrencilerimizden biri konusunda
62
00:04:46,751 --> 00:04:49,376
hayli karmaşık ve hassas mahiyette
bir sorunumuz var.
63
00:04:50,209 --> 00:04:53,501
Kentucky'li bir ikinci sınıf öğrencisi.
Adı Fry.
64
00:04:54,251 --> 00:04:56,959
-Leroy Fry.
-[Thayer] Lafı dolandırmanın manası yok.
65
00:04:58,084 --> 00:05:01,084
Fry kendini astı. Dün gece.
66
00:05:03,043 --> 00:05:03,876
[şaşırma nidası]
67
00:05:04,918 --> 00:05:06,584
Bunu duyduğuma üzüldüm.
68
00:05:07,334 --> 00:05:12,501
Dehşet verici bir şey
ama durumumuzu anlamalısınız.
69
00:05:12,584 --> 00:05:16,543
Bu genç adamlarla ilgilenmekten
özellikle biz sorumluyuz.
70
00:05:16,626 --> 00:05:20,751
Onları birer beyefendi ve asker yapmaktan.
Bu maksatla da onları zorluyoruz.
71
00:05:21,918 --> 00:05:26,043
Onları zorlamayı ne zaman bırakacağımızı
bildiğimiz kanaatindeyiz.
72
00:05:27,334 --> 00:05:28,793
Bir çocuk kendini asıyor.
73
00:05:30,251 --> 00:05:33,793
-[nefes verir] Bu tetkik memurunun işi.
-[Hitchcock] Ne yazık ki hepsi bu değil.
74
00:05:35,209 --> 00:05:41,543
Öğrenci Fry'ın bedeni, dün gece
hastane koğuşunda saldırıya uğramış.
75
00:05:42,793 --> 00:05:45,501
Saldırı mı? Kimin tarafından?
76
00:05:45,584 --> 00:05:49,001
Bunu bilseydik
sizi çağırmamıza gerek kalmazdı.
77
00:05:49,084 --> 00:05:51,876
Eminim akademide muzip birileri vardır.
78
00:05:51,959 --> 00:05:54,543
Bu muziplik değil Bay Landor.
79
00:05:56,418 --> 00:06:00,168
Leroy Fry'ın kalbi göğsünden çıkarılmış.
80
00:06:01,584 --> 00:06:04,084
[endişe veren müzik çalar]
81
00:06:04,168 --> 00:06:07,334
[Landor] Dr. Marquis,
biri bunu nasıl yapar?
82
00:06:08,584 --> 00:06:13,751
[Dr. Marquis] Neşter
ya da keskin bir bıçak iş görür.
83
00:06:14,584 --> 00:06:18,501
Fakat kalbe ulaşmak ustalık ister.
84
00:06:20,168 --> 00:06:24,459
Akciğer ve karaciğerdeki bu kesikler
85
00:06:24,543 --> 00:06:27,793
kalbe zarar vermemek için
belli bir açıyla yapılan kesik kaynaklı.
86
00:06:28,834 --> 00:06:31,584
Peki biri kalbi nasıl muhafaza eder?
87
00:06:32,543 --> 00:06:34,418
Bir tür kapta.
88
00:06:35,168 --> 00:06:38,584
Bir tülbende ya da gazete kâğıdına
sarılmış olabilir.
89
00:06:39,584 --> 00:06:41,709
Buzla kaplı olması kuvvetle muhtemel.
90
00:06:43,251 --> 00:06:44,959
Böyle bir şeyi nasıl biri yapar?
91
00:06:46,501 --> 00:06:47,751
Güçlü biri.
92
00:06:48,334 --> 00:06:49,543
O hâlde kadın değil.
93
00:06:49,626 --> 00:06:53,126
Benim tanıdığım hiçbir kadın
bunu yapamaz, hayır.
94
00:06:53,209 --> 00:06:55,751
[Landor] Peki ya tıp geçmişi?
95
00:06:55,834 --> 00:07:00,751
Sizin kadar iyi eğitimli
ve yetişmiş biri olması şart mı?
96
00:07:02,293 --> 00:07:03,459
Bu şart değil.
97
00:07:04,626 --> 00:07:07,126
Bolca ışık ve keseceği yeri bilmesi lazım.
98
00:07:08,418 --> 00:07:11,543
Doktor ya da cerrah olmak zorunda değil.
99
00:07:11,626 --> 00:07:13,209
-Muhtemelen…
-Delinin teki!
100
00:07:14,584 --> 00:07:15,876
Ve hâlâ serbest.
101
00:07:18,084 --> 00:07:20,251
[eğitim çavuşu] Selam dur!
102
00:07:20,334 --> 00:07:22,584
[Thayer] Kusura bakmayın Bay Landor.
103
00:07:22,668 --> 00:07:24,918
Çok hassas bir dönemde karşılaştık.
104
00:07:25,001 --> 00:07:26,251
[eğitim çavuşu] Sola dön!
105
00:07:26,334 --> 00:07:28,751
Washington'da düpedüz
başarısız olduğumuzu görmek
106
00:07:28,834 --> 00:07:31,834
ve bizi kapatmak isteyen senatörler var.
107
00:07:34,376 --> 00:07:40,626
Birleşik Devletler Askerî Akademisi'nin
onurunu kurtarmak için yardım istiyorum.
108
00:07:41,668 --> 00:07:43,168
Bunu deneyeceğim.
109
00:07:45,251 --> 00:07:46,584
[müzik yoğunlaşır]
110
00:07:47,168 --> 00:07:51,376
[Landor] Dün gece
siz nöbet tutuyormuşsunuz Bay Huntoon.
111
00:07:51,459 --> 00:07:52,501
Evet, efendim.
112
00:07:53,126 --> 00:07:56,418
09.30'da başladım. Gece yarısı bitirdim
ve nöbetçi odasına geri döndüm.
113
00:07:56,501 --> 00:07:57,668
Nerede?
114
00:07:58,251 --> 00:08:00,376
Dört numara efendim. Fort Clinton'da.
115
00:08:00,459 --> 00:08:03,168
Buraya pek aşina olmadığımı
itiraf etmeliyim
116
00:08:03,251 --> 00:08:05,959
ama şu an bulunduğumuz yer
117
00:08:06,043 --> 00:08:10,626
Fort Clinton'dan Kuzey Kışlası'na giden
yol üzerinde değil.
118
00:08:10,709 --> 00:08:12,751
-Değil efendim.
-O hâlde neden yoldan saptın?
119
00:08:12,834 --> 00:08:15,543
Dönüş yolunda bir ses duydum efendim.
120
00:08:16,376 --> 00:08:17,918
Bir hayvan olduğunu düşündüm.
121
00:08:18,001 --> 00:08:21,418
Sesi kapana yakalanmış
ya da ölüyor gibiydi ve yardıma geldim.
122
00:08:21,501 --> 00:08:23,584
Hayvanları çok severim.
123
00:08:24,459 --> 00:08:29,459
Şey… Öğrenci Fry'ı görene kadar
bu tarafa koşuyordum efendim.
124
00:08:29,543 --> 00:08:31,876
-Nasıl görünüyordu?
-İyi görünmüyordu efendim.
125
00:08:32,918 --> 00:08:34,293
Dümdüz değildi.
126
00:08:35,334 --> 00:08:37,959
Sanki sandalyeye oturuyor gibiydi.
127
00:08:39,168 --> 00:08:40,709
Anlayamadım.
128
00:08:41,376 --> 00:08:43,501
Ayakları yere değiyordu efendim.
129
00:08:45,126 --> 00:08:47,918
-Ayakları yere mi değiyordu?
-Evet, efendim.
130
00:08:50,376 --> 00:08:53,668
Pekâlâ. Sonra ne yaptın?
131
00:08:54,376 --> 00:08:57,584
Koştum. Doğruca Kuzey Kışlası'na döndüm.
132
00:08:58,626 --> 00:08:59,459
[düşünme nidası]
133
00:09:00,543 --> 00:09:03,918
Pekâlâ, son bir soru sorup
seni rahat bırakacağım.
134
00:09:04,543 --> 00:09:06,376
Başka birilerini gördün mü?
135
00:09:07,251 --> 00:09:08,084
Hayır, efendim.
136
00:09:11,168 --> 00:09:12,209
Bay Huntoon.
137
00:09:13,376 --> 00:09:15,376
[endişe veren müzik çalar]
138
00:09:19,043 --> 00:09:20,043
[Landor] Boynu…
139
00:09:20,793 --> 00:09:23,626
İlk dikkatimi çeken o oldu.
140
00:09:24,418 --> 00:09:25,251
Gördünüz mü?
141
00:09:26,084 --> 00:09:29,043
Pek temiz bir iz değil. Boynuna dolanmış
142
00:09:29,126 --> 00:09:33,126
ve sabit kalmak yerine
boynunda yukarı aşağı çekiştirilmiş.
143
00:09:33,209 --> 00:09:34,626
Yani…
144
00:09:34,709 --> 00:09:37,459
Yani mücadele ediyormuş.
145
00:09:38,043 --> 00:09:38,876
[soru nidası]
146
00:09:40,834 --> 00:09:42,626
Ayrıca parmaklarına bakın.
147
00:09:42,709 --> 00:09:44,709
İpe tutunup…
148
00:09:44,793 --> 00:09:45,668
[kapı açılır]
149
00:09:45,751 --> 00:09:49,459
…boynundan çıkarmaya çalışmaktan
taze yaralar var.
150
00:09:49,543 --> 00:09:52,501
[kapı kapanır] Burada neler olduğunu
sorabilir miyim?
151
00:09:53,501 --> 00:09:55,918
Bu yaptığınız kurallara aykırı.
152
00:09:57,168 --> 00:10:01,543
Acaba Bay Fry'ın kafasının arkasına
bir bakar mıydınız.
153
00:10:01,626 --> 00:10:03,876
Bay Fry'ı incelediniz, değil mi?
154
00:10:03,959 --> 00:10:07,293
-İşim gereği elbette onu inceledim.
-[düşünme nidası]
155
00:10:11,584 --> 00:10:14,168
[Dr. Marquis] Bunu zaten yapmamış mıydık?
156
00:10:25,751 --> 00:10:27,043
[ikisi de mırıldanır]
157
00:10:28,793 --> 00:10:32,293
[nefes alır] Burada bir tür ezilme var.
158
00:10:33,334 --> 00:10:34,668
Paryetal bölgede.
159
00:10:35,418 --> 00:10:37,918
Yaklaşık yedi santim kadar.
160
00:10:40,918 --> 00:10:41,834
[derin nefes alır]
161
00:10:43,334 --> 00:10:44,834
Kaçırmış olmalıyım.
162
00:10:46,459 --> 00:10:48,834
[Hitchcock] Biri Bay Fry'ı öldürmüş.
163
00:10:49,626 --> 00:10:52,043
Dediğiniz bu mu Bay Landor?
164
00:10:52,126 --> 00:10:55,209
Beni doğru anlamışsınız Yüzbaşı Hitchcock.
165
00:11:07,626 --> 00:11:08,459
[kemikler çıtırdar]
166
00:11:11,709 --> 00:11:12,668
[kemikler çıtırdar]
167
00:11:28,043 --> 00:11:30,209
Bunu kim olsa kaçırabilirdi doktor.
168
00:11:35,626 --> 00:11:36,709
Bay Landor.
169
00:11:39,084 --> 00:11:39,918
[kapı kapanır]
170
00:11:40,001 --> 00:11:41,543
Artık aramıza katıldığınıza göre,
171
00:11:42,418 --> 00:11:45,126
bence temel kuralları belirlemek önemli.
172
00:11:46,751 --> 00:11:49,793
Bana günlük rapor vereceksiniz
ve ben albaya ileteceğim.
173
00:11:50,376 --> 00:11:54,709
Ayrıca bundan akademi içinden
ya da dışından kimseye bahsetmeyeceksiniz.
174
00:11:56,209 --> 00:11:58,709
-Hepsi bu mu?
-Son bir şart daha var.
175
00:12:00,418 --> 00:12:03,918
Bu soruşturma süresince içki içmek yok.
176
00:12:06,334 --> 00:12:08,293
Namınız sizden önde gidiyor.
177
00:12:16,084 --> 00:12:18,084
[uzaktan hayvan sesleri gelir]
178
00:12:29,043 --> 00:12:30,084
[Landor nefes verir]
179
00:12:32,876 --> 00:12:34,501
-[Landor nefes verir]
-Oh!
180
00:12:35,084 --> 00:12:35,918
Pardon.
181
00:12:36,751 --> 00:12:39,459
-Augustus Landor musunuz?
-[öksürür] Benim.
182
00:12:39,543 --> 00:12:42,459
Yanılmıyorsam Leroy Fry'la ilgili
183
00:12:42,543 --> 00:12:44,168
gizemi çözmekle görevlisiniz.
184
00:12:44,251 --> 00:12:46,459
Öyle. Nasıl yardımcı olabilirim?
185
00:12:46,543 --> 00:12:50,293
Kendim ve bu kurumun onuru adına
vardığım bazı sonuçları açıklamayı
186
00:12:50,376 --> 00:12:53,626
kendime görev addediyorum.
187
00:12:53,709 --> 00:12:54,668
Sonuçlar mı?
188
00:12:54,751 --> 00:12:57,043
Merhum Bay Fry hakkında.
189
00:12:58,043 --> 00:12:59,668
Duymayı çok isterim.
190
00:13:00,834 --> 00:13:02,376
Peşinde olduğunuz adam…
191
00:13:04,293 --> 00:13:05,293
…bir şair.
192
00:13:10,043 --> 00:13:12,043
[ayak sesleri uzaklaşır]
193
00:13:13,001 --> 00:13:14,834
[eğitim çavuşu] Sol, sol, sol.
194
00:13:15,334 --> 00:13:16,626
[Landor] Er Cochrane.
195
00:13:16,709 --> 00:13:20,709
[nefes alır] Leroy Fry'ın bedeni
hastaneye getirildiğinde
196
00:13:20,793 --> 00:13:23,376
onu korumakla mı görevliydiniz?
197
00:13:23,459 --> 00:13:24,668
Evet, efendim.
198
00:13:25,293 --> 00:13:29,834
-Nöbet sırasında bir şey oldu mu?
-Gece 2.30'a kadar olmadı.
199
00:13:29,918 --> 00:13:32,751
-O zaman nöbeti devrettim.
-Kim devraldı?
200
00:13:32,834 --> 00:13:34,459
[atlar kişner]
201
00:13:34,543 --> 00:13:38,376
-Asker, kim devraldı?
-Bilemiyorum, efendim.
202
00:13:39,459 --> 00:13:40,959
Ama kendisi bir subaydı.
203
00:13:42,251 --> 00:13:44,584
-Kendini tanıtmadı mı?
-Hayır, efendim.
204
00:13:45,251 --> 00:13:47,334
Ama bir subay gelmesini beklemezdim.
205
00:13:48,168 --> 00:13:49,001
[düşünme nidası]
206
00:13:49,668 --> 00:13:51,376
Peki subay size ne söyledi?
207
00:13:52,001 --> 00:13:56,584
Bana, "Teşekkür ederim, asker.
Bu kadar. Ben devralıyorum" dedi.
208
00:13:56,668 --> 00:14:00,334
-Tuhaf bir talep, değil mi?
-Evet, efendim. Hem de çok.
209
00:14:02,543 --> 00:14:05,709
-Subayın yüzünü gördünüz mü?
-Hayır, efendim.
210
00:14:05,793 --> 00:14:08,001
Tek mum vardı ve zifiri karanlıktı.
211
00:14:08,084 --> 00:14:10,626
O hâlde subay olduğunu nereden anladınız?
212
00:14:10,709 --> 00:14:15,459
Omzundaki apoletten efendim.
Ama itiraf etmeliyim ki çok tuhaftı.
213
00:14:15,543 --> 00:14:17,418
-Nasıl yani?
-Apoleti.
214
00:14:17,959 --> 00:14:20,751
Sol omzunda apolet yoktu.
215
00:14:21,293 --> 00:14:23,084
[merak uyandıran müzik çalar]
216
00:14:26,293 --> 00:14:28,293
[neşeli keman müziği çalar]
217
00:14:34,709 --> 00:14:35,709
[kapı açılır]
218
00:14:38,418 --> 00:14:40,959
-[kapı kapanır]
-[erkek] Ah, işte ta kendisi!
219
00:14:42,043 --> 00:14:45,001
Benny içkiye ihtiyacı olan birini
görür görmez anlar.
220
00:14:45,084 --> 00:14:49,168
[Landor] Görüntüsü bile kanımı ısıtıyor.
221
00:14:49,959 --> 00:14:51,418
-Benny!
-Efendim.
222
00:14:51,501 --> 00:14:54,793
-Kurallara içiyorum.
-Sikerler.
223
00:14:59,459 --> 00:15:00,293
Bekle.
224
00:15:01,668 --> 00:15:02,668
Patsy.
225
00:15:03,584 --> 00:15:04,501
Patsy!
226
00:15:04,584 --> 00:15:05,584
Neden üzgünsün?
227
00:15:08,251 --> 00:15:10,001
Zavallı öğrenciyi duydun mu?
228
00:15:11,543 --> 00:15:14,626
-Ölmesi saatler sürmüş diyorlar.
-Kim diyor?
229
00:15:16,876 --> 00:15:17,709
O.
230
00:15:31,334 --> 00:15:33,626
Resitalde olmanız gerekmiyor mu?
231
00:15:33,709 --> 00:15:35,793
[tereddüt nidası]
İyi akşamlar. Resital mi?
232
00:15:35,876 --> 00:15:37,334
Hayır, eksikliğim hissedilmez.
233
00:15:37,418 --> 00:15:39,834
Akademideki varlığım gibi.
234
00:15:39,918 --> 00:15:45,043
Ayrıca, böyle mekânlarda
sınıftakinden çok fazlasını öğreniyorum.
235
00:15:46,209 --> 00:15:47,293
Ona ne şüphe.
236
00:15:47,376 --> 00:15:50,918
Ah, oturun, lütfen. Lütfen oturun.
Bir şey… Çekin…
237
00:15:51,001 --> 00:15:53,584
-Sandalye?
-Sandalye, teşekkürler. [düşünme nidası]
238
00:15:54,626 --> 00:15:56,751
Dördüncü sınıftan Poe. E. A. Poe.
239
00:15:57,668 --> 00:15:59,251
Edgar A. Poe.
240
00:16:00,043 --> 00:16:02,376
Anlaşılan oldukça susamışsınız.
241
00:16:02,459 --> 00:16:05,501
-Kasveti biraz dağıtmaya yarıyor.
-[onaylama nidası]
242
00:16:05,584 --> 00:16:07,584
[neşeli müzik devam eder]
243
00:16:10,751 --> 00:16:11,584
[nefes verir]
244
00:16:12,584 --> 00:16:17,876
Söylesenize,
Leroy Fry olayını nasıl öğrendiniz?
245
00:16:18,626 --> 00:16:21,334
Elbette Huntoon'dan öğrendim.
246
00:16:21,418 --> 00:16:25,668
Haberi kasaba tellalı gibi yayıyor.
247
00:16:25,751 --> 00:16:27,959
Belki de yakında biri onu da asar.
248
00:16:29,918 --> 00:16:32,959
Birinin Bay Fry'ı astığını
ima etmiyorsunuz ya?
249
00:16:33,043 --> 00:16:34,959
Hiçbir şey ima etmiyorum.
250
00:16:37,334 --> 00:16:43,501
Leroy Fry'ın kalbini kesip çıkaran kişinin
neden şair olduğunu
251
00:16:44,209 --> 00:16:45,209
düşünüyorsunuz?
252
00:16:46,001 --> 00:16:46,834
Şöyle ki…
253
00:16:47,584 --> 00:16:51,793
[nefes alır] Kalp bir semboldür,
başka bir şey değil.
254
00:16:52,376 --> 00:16:54,626
Sembolü ortadan kaldırın geriye ne kalır?
255
00:16:56,334 --> 00:17:00,834
Yumruk kadar bir kas.
İdrar torbasından daha estetik değil.
256
00:17:01,543 --> 00:17:05,126
Hayır, birinin kalbini sökmek
müthiş bir sembol
257
00:17:05,209 --> 00:17:07,293
ve böylesi bir zahmete bir şairden başka
258
00:17:09,084 --> 00:17:09,918
kim katlanır?
259
00:17:10,626 --> 00:17:13,751
Hayal gücü zayıf bir şaire benziyor.
260
00:17:13,834 --> 00:17:16,376
Bu vahşet eylemi,
zihninizin derinlerinde yer eden
261
00:17:16,459 --> 00:17:21,501
bütün edebi metinleri
su yüzüne çıkarmamış gibi davranamazsınız.
262
00:17:21,584 --> 00:17:22,751
[ikisi de güler]
263
00:17:23,584 --> 00:17:27,084
Lord Suckling'in nefis şarkısındaki gibi,
264
00:17:27,168 --> 00:17:31,168
"Yalvarırım, bana kalbimi geri ver,
ben seninkini çalamadım."
265
00:17:31,251 --> 00:17:33,376
Ya da hatta İncil'deki gibi,
266
00:17:33,459 --> 00:17:35,334
"Temiz bir kalp yarat, ey Tanrım,
267
00:17:35,418 --> 00:17:39,459
alçak gönüllü ve tövbekâr bir yüreği
hor görmezsin."
268
00:17:40,209 --> 00:17:44,543
O hâlde, aradığımız kişi
pekâlâ dindar bir manyak da olabilir.
269
00:17:44,626 --> 00:17:49,251
Gerçi söylemeyi ihmal ettim,
ben de bir şairim
270
00:17:49,334 --> 00:17:50,959
ve bir şair gibi düşünmeye yatkınım.
271
00:17:51,043 --> 00:17:54,376
[homurtulu nefes verir]
Ben şiire pek vakit ayırmam.
272
00:17:55,126 --> 00:17:56,918
Neden ayırasınız? Amerikalısınız.
273
00:17:58,584 --> 00:17:59,584
Ya siz?
274
00:17:59,668 --> 00:18:03,751
Bir sanatçıyım. Dolayısıyla bir ülkem yok.
275
00:18:03,834 --> 00:18:04,751
[Landor kahkaha atar]
276
00:18:04,834 --> 00:18:06,126
[gülerek] Neden Bay Landor?
277
00:18:06,209 --> 00:18:07,376
[gülerek nefes verir]
278
00:18:08,501 --> 00:18:09,751
Çok yardımcı oldunuz.
279
00:18:13,501 --> 00:18:16,959
Loughborough adlı öğrenciye
bir kez daha bakmak isteyebilirsiniz.
280
00:18:18,001 --> 00:18:22,876
Eskiden oda arkadaşıydılar,
ta ki kavga edip küsene kadar.
281
00:18:23,876 --> 00:18:27,418
Kavganın mahiyeti hâlâ belirsiz.
282
00:18:31,043 --> 00:18:33,043
[gerilim veren müzik çalar]
283
00:18:47,459 --> 00:18:48,751
[Hitchcock] Bay Loughborough.
284
00:18:48,834 --> 00:18:53,251
Bay Landor'a,
Bay Fry'la nasıl tanıştığınızı anlatın.
285
00:18:53,334 --> 00:18:56,043
Emredersiniz. Oda arkadaşıydık.
286
00:18:56,126 --> 00:18:57,084
[düşünme nidası]
287
00:18:58,418 --> 00:19:00,793
Kavga edip küstünüz mü?
288
00:19:02,084 --> 00:19:04,876
Buna küsmek diyemem. Sadece…
289
00:19:07,168 --> 00:19:09,668
…yollarımızın ayrılmasıydı efendim.
290
00:19:10,668 --> 00:19:12,001
Uyuşmazlık neydi?
291
00:19:12,918 --> 00:19:14,251
Pek de öyle…
292
00:19:16,084 --> 00:19:17,459
Kaçınılmaz sonuçtu.
293
00:19:17,543 --> 00:19:19,959
[sert tonla]
Bay Fry'la alakalı bir şey biliyorsanız
294
00:19:20,043 --> 00:19:21,876
derhal açıklamak zorundasınız!
295
00:19:22,918 --> 00:19:25,626
Şey, mesele şu, efendim.
296
00:19:27,626 --> 00:19:30,001
Kötü bir gruba
297
00:19:31,459 --> 00:19:32,876
dâhil oldu diyebilirim.
298
00:19:34,251 --> 00:19:36,209
En azından o öyle diyordu.
299
00:19:38,084 --> 00:19:43,084
[Landor] O hâlde söyleyin,
kötü gruptan kastı diğer öğrenciler miydi?
300
00:19:43,168 --> 00:19:46,376
[Loughborough] Hiç söylemedi
ama tahminim öyle.
301
00:19:46,459 --> 00:19:48,793
Peki neden daha önce söylemediniz?
302
00:19:48,876 --> 00:19:52,251
Ölümüyle bir ilgisi olduğunu düşünmedim.
303
00:19:53,293 --> 00:19:55,334
Uzun süre önceydi komutanım.
304
00:19:58,543 --> 00:19:59,543
Gidebilirsiniz.
305
00:20:02,626 --> 00:20:03,793
Bay Stoddard.
306
00:20:05,168 --> 00:20:08,668
Bay Fry'ı canlı gören son kişisiniz.
307
00:20:10,043 --> 00:20:11,209
Evet, komutanım.
308
00:20:11,293 --> 00:20:13,626
-Yüksek sesle.
-Biraz hastayım komutanım.
309
00:20:14,668 --> 00:20:18,168
[boğazını temizler] Leroy'u
o gece geç saatlerde görmüştüm.
310
00:20:18,918 --> 00:20:21,543
Kışlaya doğru gelirken yanından geçtim.
311
00:20:23,126 --> 00:20:24,251
Konuştunuz mu?
312
00:20:24,834 --> 00:20:27,668
Beni durdurup
etrafta subay var mı diye sordu.
313
00:20:28,793 --> 00:20:29,876
Görünüşü nasıldı?
314
00:20:31,751 --> 00:20:34,918
Çok karanlıktı. Hafızam yanıltabilir.
315
00:20:35,626 --> 00:20:39,126
Üstünde bir şey gördünüz mü?
Örneğin bir ip.
316
00:20:39,834 --> 00:20:41,209
Hayır, görmedim.
317
00:20:43,834 --> 00:20:45,584
Ama bir şey vardı. [düşünme nidası]
318
00:20:46,251 --> 00:20:49,918
Fry ayrılırken ona,
o saatte nereye gittiğini sordum.
319
00:20:50,543 --> 00:20:51,543
Evet?
320
00:20:52,543 --> 00:20:54,543
Lüzumlu bir iş, dedi.
321
00:20:55,918 --> 00:20:57,501
Sizce ne demek istedi?
322
00:20:59,126 --> 00:21:00,209
Bilmiyorum.
323
00:21:02,709 --> 00:21:04,126
[derin nefes alır]
324
00:21:04,209 --> 00:21:05,084
[boğazını temizler]
325
00:21:05,584 --> 00:21:06,626
Gidebilirsiniz.
326
00:21:07,959 --> 00:21:09,584
[dışarıdan eğitim sesleri gelir]
327
00:21:17,876 --> 00:21:19,793
-[öğrenci] Affedersiniz yüzbaşı.
-Evet?
328
00:21:26,126 --> 00:21:28,126
[ayak sesleri uzaklaşır]
329
00:21:30,334 --> 00:21:31,918
Aman tanrım.
330
00:21:33,251 --> 00:21:37,459
Cold Spring'de bir inek ve koyun
öldürülüp parçalanmış.
331
00:21:37,543 --> 00:21:41,043
Göğüs kafesleri vahşice açılıp
kalpleri çıkarılmış.
332
00:21:42,626 --> 00:21:45,626
Bu adamdan muaf bir canlı var mı?
333
00:21:45,709 --> 00:21:48,251
Aynı adam mı, bilmiyoruz.
334
00:21:49,084 --> 00:21:50,168
[sert tonla] Ne?
335
00:21:50,959 --> 00:21:52,459
Rastlantı, öyle mi?
336
00:21:55,668 --> 00:21:58,043
Yarın sabah tam altıdan itibaren
337
00:21:58,793 --> 00:22:03,334
askerler sadece derslere,
yemeğe ve ayine katılacak.
338
00:22:04,168 --> 00:22:05,001
Hepsi o kadar!
339
00:22:16,293 --> 00:22:17,626
[Landor] Arkadaşlarınız sorarsa
340
00:22:17,709 --> 00:22:20,626
sadece Leroy Fry'la olan
ahbaplığınızı konuştuk.
341
00:22:20,709 --> 00:22:23,168
[Poe] Bir ahbaplığımız yoktu.
Onu tanımıyordum.
342
00:22:23,251 --> 00:22:24,918
-[Landor] Ne?
-Adamı tanımıyordum.
343
00:22:25,626 --> 00:22:28,626
-[Landor] O hâlde sizi yanlış anladım.
-Evet, ilk değilsiniz.
344
00:22:29,501 --> 00:22:31,751
Peki bu bir görüşme değilse nedir?
345
00:22:32,959 --> 00:22:34,168
Bir iş teklifi.
346
00:22:35,293 --> 00:22:36,293
Bir ücret yok.
347
00:22:37,043 --> 00:22:40,501
Sınıf arkadaşlarınızdan hiçbiri
her şey olup bittikten sonrasına kadar
348
00:22:40,584 --> 00:22:43,793
ne yaptığınızdan haberdar olmayacak.
349
00:22:43,876 --> 00:22:47,626
Öğrenirlerse muhtemelen lanet okuyacaklar.
350
00:22:48,918 --> 00:22:50,293
Karşı konulmaz bir teklif.
351
00:22:50,376 --> 00:22:51,501
[hafif güler]
352
00:22:51,584 --> 00:22:53,918
Pekâlâ, lütfen, anlatmaya devam edin.
353
00:22:54,626 --> 00:22:59,543
Harika. Bu şifreyi çözmenizi istiyorum.
Daha büyük bir yazının bir parçası.
354
00:22:59,626 --> 00:23:04,043
Elinizden geldiğince
gizli ve kusursuz çalışmanız gerekiyor.
355
00:23:14,709 --> 00:23:16,709
[hüzünlü müzik çalar]
356
00:23:50,459 --> 00:23:51,501
[kapı çalar]
357
00:23:55,334 --> 00:23:56,168
[kapı çalar]
358
00:23:56,834 --> 00:23:58,834
[müzik yavaşlayarak kesilir]
359
00:24:02,751 --> 00:24:06,834
Mesajınızı başarıyla çözdüğümü
haber vermekten memnuniyet duyuyorum.
360
00:24:08,459 --> 00:24:11,209
Elle yazılmış ve kişisel bir mahiyeti var.
361
00:24:11,293 --> 00:24:13,626
Ölümü sırasında Fry'ın elindeymiş.
362
00:24:13,709 --> 00:24:15,876
Dolayısıyla söz konusu gece
363
00:24:15,959 --> 00:24:19,126
onu kışladan dışarı çıkarmak için
yeterli olduğunu farz edebiliriz.
364
00:24:19,209 --> 00:24:22,251
Mesajın kalanı
elinden yırtılıp alındığına göre
365
00:24:22,334 --> 00:24:25,918
notun, göndericinin kimliğini gösterdiğini
tahmin edebiliriz.
366
00:24:26,001 --> 00:24:28,876
İptidai büyük harf kullanımı da,
367
00:24:28,959 --> 00:24:32,793
göndericinin kimliğini gizlemek istediğine
delalet olabilir.
368
00:24:32,876 --> 00:24:38,168
Bir tür davet ya da daha isabetli tahminle
tuzak diyebiliriz.
369
00:24:39,334 --> 00:24:40,418
Tuzak mı?
370
00:24:41,751 --> 00:24:42,584
[düşünme nidası]
371
00:24:43,209 --> 00:24:45,501
Şimdi, bunu akılda tutarak…
Oh, alabilir miyim?
372
00:24:45,584 --> 00:24:46,584
[onaylama nidası]
373
00:24:46,668 --> 00:24:49,751
Dikkatimizi tam bir kelime içeren
374
00:24:49,834 --> 00:24:51,876
üçüncü satıra verelim.
375
00:24:51,959 --> 00:24:53,459
"Geç." Peki sonra?
376
00:24:54,043 --> 00:24:56,584
Sonrasında gelen kelime çok önemli.
377
00:24:58,043 --> 00:24:59,501
"Saatte" mi? "Bunları" mı?
378
00:25:00,418 --> 00:25:04,168
Hayır. Hayır, bunlar davetle ilgili değil.
379
00:25:04,251 --> 00:25:09,043
"Geç gel" mi?
Hayır, bu çok saçma bir yorum olur.
380
00:25:09,126 --> 00:25:13,168
Eğer Leroy Fry'ın belli bir saate
belli bir yere gelmesi isteniyorsa
381
00:25:13,251 --> 00:25:16,001
geriye tek bir kelime kalıyor, "kalma."
382
00:25:16,626 --> 00:25:19,001
"Geç kalma."
383
00:25:19,709 --> 00:25:21,209
Üçüncü satırı inceleyince
384
00:25:21,293 --> 00:25:25,209
üçüncü kelimeyi tahmin etmek
neredeyse aşağılayıcı biçimde basit.
385
00:25:25,293 --> 00:25:29,626
"Sakın." Yani, "Sakın geç kalma."
386
00:25:31,251 --> 00:25:33,834
[nefes alır] Şimdi,
yakından bakın Bay Landor.
387
00:25:33,918 --> 00:25:36,376
Uygun bir adaya uzak değiliz.
388
00:25:37,168 --> 00:25:40,376
Fry önceden belirlenen bir yere gidiyorsa,
389
00:25:40,459 --> 00:25:43,959
yazan kişinin açısından geliyordu.
390
00:25:44,043 --> 00:25:47,084
Dolayısıyla, "Gelin, Bay Fry."
391
00:25:47,168 --> 00:25:50,168
Onu da yazınca sonraki kelimeyi bulmak
392
00:25:50,251 --> 00:25:53,668
çocuk oyuncağı.
"Çabuk"dan başkası olabilir mi?
393
00:25:53,751 --> 00:25:56,168
Kelimeyi ekliyoruz ve voilà!
394
00:25:56,251 --> 00:25:57,918
"Sakın geç kalma. Çabuk gel."
395
00:25:58,668 --> 00:26:02,126
İşte küçük gizemimizin çözümünü
396
00:26:02,209 --> 00:26:04,209
bütün hürmetimle arz ederim.
397
00:26:04,293 --> 00:26:05,626
[düşünme nidası]
398
00:26:10,918 --> 00:26:13,668
Birinci sınıf bir iş. Teşekkür ederim.
399
00:26:14,751 --> 00:26:16,376
-Bir şey daha.
-Evet?
400
00:26:16,459 --> 00:26:18,793
İlk iki satırı bulabildiniz mi?
401
00:26:18,876 --> 00:26:21,459
Onları kayıp addetmek zorunda kaldım.
402
00:26:22,418 --> 00:26:23,251
İmlanız iyi midir?
403
00:26:23,334 --> 00:26:26,043
Kusursuzdur. Stoke Newington'dan
Peder John Bransby gibi
404
00:26:26,126 --> 00:26:28,959
bu konuda otorite olan biri tarafından
öyle değerlendirildim.
405
00:26:29,043 --> 00:26:35,918
O hâlde, pek çoğumuzun yaptığı gibi
yazılışı benzer bazı kelimeleri
406
00:26:36,001 --> 00:26:39,834
asla yanlış yazmadığınızı farz ediyorum.
407
00:26:41,418 --> 00:26:46,959
Örneğin, "onlar," "onların" ve "orada."
408
00:26:48,459 --> 00:26:50,001
Yaygın bir hatadır.
409
00:26:50,084 --> 00:26:52,668
Bu gerçekten bir davet. "Orada buluşalım."
410
00:26:52,751 --> 00:26:57,168
Elbette, hâlâ nerede buluşacaklarını
bilmiyoruz, değil mi?
411
00:26:58,168 --> 00:27:02,084
"LE" ile biten bir kelimeyle devam ediyor.
412
00:27:04,168 --> 00:27:05,001
İskele!
413
00:27:06,334 --> 00:27:09,793
-"İskelenin oradaki koyda" da diyebilirim.
-Mükemmel bir seçim.
414
00:27:09,876 --> 00:27:14,959
Öyleyse,
"İskelenin oradaki koyda olacağım.
415
00:27:15,043 --> 00:27:17,168
Orada buluşalım. Misal, saat yedide.
416
00:27:17,251 --> 00:27:21,001
Sakın geç kalma. Gel görüşelim."
Bu daha yakın bir tahmin olabilir.
417
00:27:21,084 --> 00:27:22,543
-Evet.
-[Landor] Ah…
418
00:27:22,626 --> 00:27:24,668
Bu bir şey ifade ediyor mu?
419
00:27:25,709 --> 00:27:28,126
Herhangi bir yerde buluşabilecekken
420
00:27:29,001 --> 00:27:30,584
neden bir öğrenciyle iskelede buluşsun?
421
00:27:33,001 --> 00:27:37,543
Çünkü o kişi öğrenci değil. Bir kadın.
422
00:27:37,626 --> 00:27:38,501
[onaylama nidası]
423
00:27:39,751 --> 00:27:43,543
Çözümü en baştan biliyordunuz, Bay Landor.
424
00:27:43,626 --> 00:27:44,751
Bir fikrim vardı.
425
00:27:45,626 --> 00:27:49,168
Pekâlâ, aradığımız kişi eğer bir kadınsa,
426
00:27:50,834 --> 00:27:54,126
onu görme ayrıcalığına
mazhar olduğuma inanıyorum.
427
00:27:56,126 --> 00:28:00,668
Leroy Fry'ın ölümünden sonraki sabah,
olanlardan bihaber hâldeyken.
428
00:28:02,584 --> 00:28:07,293
Uyandım ve bir şiirin ilk dizelerini
okumaya başladım.
429
00:28:09,168 --> 00:28:14,084
Derin bir ıstırap içindeki
gizemli bir kadını anlatan satırları.
430
00:28:14,918 --> 00:28:18,334
Sonra yemekhanenin dışında
431
00:28:18,418 --> 00:28:23,584
ömrü hayatımda gördüğüm
en güzel insan belirdi.
432
00:28:24,834 --> 00:28:26,834
[hüzünlü müzik çalar]
433
00:28:28,584 --> 00:28:29,793
[Landor] Kimdi?
434
00:28:31,168 --> 00:28:33,001
Hiçbir fikrim yok.
435
00:28:33,084 --> 00:28:37,834
Peki neden bu şiirin ya da genç kadının
Fry'la bağlantılı olduğuna inanıyorsunuz?
436
00:28:37,918 --> 00:28:40,001
Gizli şiddet havası.
437
00:28:41,584 --> 00:28:43,668
Dile getirilmeyen bir tehdit.
438
00:28:45,251 --> 00:28:46,793
Bilinmeyen bir kadın.
439
00:28:48,668 --> 00:28:51,334
Onu herhangi bir sabah yazabilirdiniz.
440
00:28:52,084 --> 00:28:55,209
Ben yazmadım. Bana yazdırıldı.
441
00:28:55,834 --> 00:28:56,751
Yazdırıldı mı?
442
00:28:59,334 --> 00:29:00,168
Kim?
443
00:29:02,709 --> 00:29:03,543
Annem.
444
00:29:07,084 --> 00:29:08,084
Vefat etti.
445
00:29:09,876 --> 00:29:12,126
Yaklaşık 20 yıl önce.
446
00:29:19,459 --> 00:29:21,793
[Landor] Bana Poe'dan bahsetsene.
447
00:29:24,626 --> 00:29:26,043
Oh, Poe.
448
00:29:27,918 --> 00:29:29,584
[hafif güler] Tatlı bir çocuk.
449
00:29:31,459 --> 00:29:35,626
Çok terbiyelidir. Çok konuşur.
450
00:29:35,709 --> 00:29:40,626
Kesinlikle.
Ve onda kesin tuhaf bir şeyler var.
451
00:29:41,293 --> 00:29:42,834
[güler] Çenesi düşük diye mi?
452
00:29:42,918 --> 00:29:45,334
Hayır, saçma sapan fantezilerle dolu diye.
453
00:29:46,418 --> 00:29:48,043
Bana bir şiirden bahsetti.
454
00:29:48,126 --> 00:29:51,959
Leroy Fry'ın ölümüyle ilgili olduğundan.
455
00:29:52,043 --> 00:29:59,001
Ona ölen annesi tarafından
uykusunda yazdırıldığını iddia ediyor.
456
00:30:02,376 --> 00:30:03,376
[Patsy nefes alır]
457
00:30:05,584 --> 00:30:10,418
Kaybettiğimiz insanların
hep yanımızda olduğunu…
458
00:30:12,584 --> 00:30:14,168
…sen herkesten iyi biliyorsun.
459
00:30:19,543 --> 00:30:23,626
İnsan ölümden kurtulmak için
her şeyi yapar, değil mi?
460
00:30:25,584 --> 00:30:27,584
[merak uyandıran müzik çalar]
461
00:30:38,751 --> 00:30:39,584
[çıtırdar]
462
00:31:21,501 --> 00:31:23,209
[Dr. Marquis] Bir tür kapta.
463
00:31:23,959 --> 00:31:27,751
Bir tülbende sarılmış olabilir
ya da gazete kâğıdına.
464
00:31:28,334 --> 00:31:30,418
Buzla kaplı olması kuvvetle muhtemel.
465
00:31:36,209 --> 00:31:37,918
[merak uyandıran müzik devam eder]
466
00:31:44,209 --> 00:31:47,793
BUZHANEDE BULUŞALIM.
YÜREKLEN
467
00:31:51,293 --> 00:31:53,293
[müzik yoğunlaşır]
468
00:32:18,751 --> 00:32:19,668
[kilit sesi gelir]
469
00:32:27,126 --> 00:32:28,668
[kapı gıcırdar]
470
00:32:28,751 --> 00:32:29,751
[müzik kesilir]
471
00:32:30,793 --> 00:32:32,418
[akan su sesi gelir]
472
00:32:33,834 --> 00:32:35,251
[zemin gıcırdar]
473
00:32:54,251 --> 00:32:56,251
[güvercinler öter]
474
00:32:56,334 --> 00:32:57,751
[kanat sesleri gelir]
475
00:33:03,418 --> 00:33:04,501
[zemin yankı yapar]
476
00:33:11,709 --> 00:33:13,668
[darbe yankılanır]
477
00:33:15,376 --> 00:33:16,959
[kapak gıcırdar]
478
00:33:38,918 --> 00:33:40,918
[gerilim veren müzik çalar]
479
00:33:58,501 --> 00:33:59,709
[ayak sürtme sesi gelir]
480
00:34:16,709 --> 00:34:18,709
[gerilim veren müzik devam eder]
481
00:34:50,626 --> 00:34:51,834
[ayak sesleri yaklaşır]
482
00:34:51,918 --> 00:34:55,043
Güzel. Notum ulaşmış.
483
00:34:55,126 --> 00:34:56,834
-Takip edildiniz mi?
-Takip edilmek mi?
484
00:34:56,918 --> 00:34:59,751
Ah! Ne kadar amatörce olur. Elbette hayır.
485
00:35:02,584 --> 00:35:05,834
-Nedir bu?
-Suç mahalli.
486
00:35:06,584 --> 00:35:08,876
İkinci suç.
487
00:35:10,751 --> 00:35:12,793
Fry'ın kalbinin getirildiği yer.
488
00:35:13,459 --> 00:35:16,543
Fry'ın kalbinin
aklınıza İncil'i getirdiğini söylediniz.
489
00:35:16,626 --> 00:35:19,126
İtiraf etmeliyim ki
ben de o yönde ilerliyordum.
490
00:35:19,209 --> 00:35:21,959
Tam olarak İncil'e değil
491
00:35:22,043 --> 00:35:24,001
ama din yönünde.
492
00:35:25,793 --> 00:35:30,293
Burada bir tür tören
icra edilmiş gibi görünüyor.
493
00:35:30,376 --> 00:35:33,918
Maksatlı biçimde
ortama kan ve mum yerleştirilmiş.
494
00:35:38,209 --> 00:35:41,334
-Bir daire.
-Bir de üçgen.
495
00:35:42,959 --> 00:35:47,876
Ve Fry'ın kalbi
büyük ihtimalle ortasına konmuş.
496
00:35:53,584 --> 00:35:56,751
Yararı olabilecek yaşlı bir dostum var.
497
00:35:59,834 --> 00:36:01,834
[endişe veren müzik çalar]
498
00:36:04,668 --> 00:36:09,043
[Landor] Profesör Jean Pépé
semboller, ayinler…
499
00:36:09,126 --> 00:36:13,001
-[Landor] Pépé!
-…ve büyü konusunda uzman.
500
00:36:13,584 --> 00:36:14,418
Profesör!
501
00:36:14,501 --> 00:36:16,959
-Hayatımda karşılaşma şansı bulduğum…
-İçeri gel. Arkadayım.
502
00:36:17,043 --> 00:36:20,168
-Çat kapı geldim ama!
-…en tuhaf adam olabilir.
503
00:36:20,709 --> 00:36:24,668
[Landor] İncelemeni istediğim
ilginç bir şey getirdim.
504
00:36:24,751 --> 00:36:26,001
[Pépé mırıldanır]
505
00:36:27,293 --> 00:36:30,084
Bu sadece bir sihirli daire olabilir.
506
00:36:31,126 --> 00:36:34,251
Onu Le Véritable Dragon Rouge'da
gördüğümü hatırlıyorum.
507
00:36:34,334 --> 00:36:37,751
Yanlış hatırlamıyorsam
sihirbaz burada duruyordur.
508
00:36:39,084 --> 00:36:40,376
Üçgenin içinde.
509
00:36:41,209 --> 00:36:42,126
Yalnız mı?
510
00:36:42,209 --> 00:36:44,876
Yanında bir grup yardımcısı olabilir.
511
00:36:44,959 --> 00:36:47,918
İki yanında, ellerinde mum ve meşalelerle.
Her yer ışıl ışıl.
512
00:36:48,001 --> 00:36:49,959
Hatta bir ışık festivali gibi.
513
00:36:51,251 --> 00:36:55,459
Şimdi. Şu üçüncü rafa gidersen.…
514
00:36:56,418 --> 00:36:58,168
Yukarıdan ikinci.
515
00:36:59,209 --> 00:37:01,168
Üstteki cilt.
516
00:37:02,959 --> 00:37:05,418
Evet.
517
00:37:08,626 --> 00:37:11,626
Pierre de Lancre, gözü pek cadı avcısı.
518
00:37:13,834 --> 00:37:16,251
-Fransızca okur musunuz Bay Poe?
-Evet. Oh!
519
00:37:17,501 --> 00:37:20,793
Lütfen içinizden okuyun. Tam orta sayfada.
520
00:37:22,751 --> 00:37:25,918
De Lancre, 600 Basklı cadıyı infaz etmiş
521
00:37:26,001 --> 00:37:29,709
ve geriye şu an incelediğiniz
bu etkileyici kitabı bırakmıştır.
522
00:37:29,793 --> 00:37:34,334
Fakat size vermek istediğim,
ölmeden önce 700 cadıyı infaz eden
523
00:37:34,959 --> 00:37:38,126
Henri Le Clerc'ün
Discours du Diable adlı kitabı
524
00:37:38,209 --> 00:37:40,709
ve yok edildiği söyleniyor.
525
00:37:40,793 --> 00:37:44,584
Ama söylentiye göre
yok edilenle tıpatıp aynı olan
526
00:37:44,668 --> 00:37:46,918
iki ya da üç cilt daha bırakmış.
527
00:37:47,793 --> 00:37:53,043
Onlardan birini bulmak
pek çok büyü koleksiyoncusunun saplantısı.
528
00:37:53,626 --> 00:37:55,626
-Neden?
-Neden mi? [düşünme nidası]
529
00:37:56,168 --> 00:37:57,376
[güler]
530
00:37:57,459 --> 00:38:02,001
Le Clerc geriye bazı talimatlar bırakmış.
531
00:38:03,293 --> 00:38:04,293
Ölümsüzlük için.
532
00:38:05,709 --> 00:38:06,918
[Poe] Aman tanrım.
533
00:38:08,793 --> 00:38:13,168
"Kötü melekler birliği içerisinde
genel olarak bilindiği üzere
534
00:38:13,834 --> 00:38:16,876
bir cadı ayini ziyafetinde
535
00:38:16,959 --> 00:38:20,084
şu muhtelif malzemelerden bulunur.
536
00:38:20,168 --> 00:38:24,501
Hristiyanlar tarafından asla yenmeyen
bazı murdar hayvanlar.
537
00:38:25,543 --> 00:38:28,209
Vaftiz edilmemiş çocukların kalpleri…
538
00:38:30,168 --> 00:38:33,334
…ve asılmış adamların kalpleri."
539
00:38:40,501 --> 00:38:42,709
[davul çalar]
540
00:38:47,293 --> 00:38:50,001
[Landor] Öğrencilerin arasına
gizlice sızmanızı istiyorum.
541
00:38:50,084 --> 00:38:53,834
Tarikatla ilişkili olabilecekleri
ortaya çıkarmaya çalışın.
542
00:38:54,876 --> 00:38:55,751
Biraz daha aç.
543
00:38:55,834 --> 00:38:59,709
Şey, bana belli bir takım
karanlık tekliflerde bulunuldu
544
00:38:59,793 --> 00:39:02,001
ve nasıl desem, Hristiyanlığa aykırıydı.
545
00:39:02,084 --> 00:39:03,043
-Aykırı mı?
-Evet.
546
00:39:03,126 --> 00:39:05,918
İnancımın temellerini sorgulamaya
547
00:39:06,001 --> 00:39:09,876
ve kadim bir geleneğin esrarlı adetleriyle
haşır neşir olmaya zorlandım.
548
00:39:09,959 --> 00:39:12,834
-Esrarlı adetler mi?
-Kara büyüyü kastediyor. Kimdi o?
549
00:39:12,918 --> 00:39:16,251
-[boğazını temizler] Bilmek istiyoruz.
-[Poe] İsmini ifşa etmemem gerekiyor.
550
00:39:16,334 --> 00:39:17,168
[erkek] Kimdi o?
551
00:39:17,251 --> 00:39:19,918
Tanrı başıma yıldırım düşüreceğini
söylese bile
552
00:39:20,001 --> 00:39:21,918
bunu benden öğrenemezsiniz.
553
00:39:22,001 --> 00:39:24,376
-Dua zincirimize katılmak istiyorsan…
-Hayır, söz verdim.
554
00:39:24,459 --> 00:39:27,168
-Biri inancını sorgulamanı istiyor…
-Bu gizli kalmalı.
555
00:39:27,251 --> 00:39:28,376
Marquis miydi?
556
00:39:29,209 --> 00:39:30,501
Hamilton, dikkat et.
557
00:39:31,043 --> 00:39:31,876
[çan çalar]
558
00:39:31,959 --> 00:39:34,834
[Poe] Evet, aklımda bir isim var
ama ona uygun bir yüz lazım.
559
00:39:37,418 --> 00:39:40,126
-[karga öter]
-[hızlı nefes alır]
560
00:39:44,043 --> 00:39:45,043
[Dr. Marquis] Vertigo?
561
00:39:45,668 --> 00:39:46,543
[onaylama nidası]
562
00:39:47,376 --> 00:39:49,709
Her şey fırıl fırıl dönüyor.
563
00:39:49,793 --> 00:39:53,126
Kalp atışın oldukça hızlı. [nefes alır]
564
00:39:54,918 --> 00:39:58,418
Pekâlâ, Bay Poe, bugün dışarı çıkmayın
565
00:39:58,501 --> 00:40:00,168
ve kendinize iyi bakın.
566
00:40:01,168 --> 00:40:05,834
Bunu Teğmen Locke ve öğrenci yaveri,
567
00:40:05,918 --> 00:40:08,084
oğlum Artemus'a teslim edin.
568
00:40:09,209 --> 00:40:12,376
Görevlerinizden alınmanızı sağlayacaktır.
569
00:40:14,293 --> 00:40:18,293
[Locke] Baş dönmesi hissettiğin için
570
00:40:18,376 --> 00:40:20,376
dersten muaf olmak mı istiyorsun?
571
00:40:20,959 --> 00:40:23,418
Not edilmeyen
daha kötü bir hastalığım var.
572
00:40:23,501 --> 00:40:25,501
[nefes alır]
Büyük bir bıkkınlık halindeyim.
573
00:40:26,834 --> 00:40:28,001
"Büyük bıkkınlık" mı?
574
00:40:28,084 --> 00:40:30,459
Son derece sert biçimde.
575
00:40:30,543 --> 00:40:32,043
Kendine iyi bak Poe.
576
00:40:32,126 --> 00:40:33,918
Doktora sorabilirsiniz.
577
00:40:35,834 --> 00:40:37,334
[eğitim çavuşunun sesi gelir]
578
00:40:37,418 --> 00:40:38,543
Bu doğru Teğmen.
579
00:40:39,209 --> 00:40:41,834
Babam bana daha önce
böyle bir şey görmediğini söyledi.
580
00:40:41,918 --> 00:40:42,918
Pekâlâ.
581
00:40:44,126 --> 00:40:47,209
Ama seni uygunsuz davranışla suçluyorum.
582
00:40:47,793 --> 00:40:48,709
Üç ihtar oldu.
583
00:40:49,334 --> 00:40:51,709
Derhal yatakhanene geri dön.
584
00:40:51,793 --> 00:40:54,876
Subaylar inceleme için geldiklerinde
orada olsan iyi edersin.
585
00:40:55,834 --> 00:40:56,793
[çavuş] İleri marş!
586
00:40:58,793 --> 00:41:01,168
Sol, sol…
587
00:41:02,543 --> 00:41:03,834
Ateşe hazır ol!
588
00:41:04,751 --> 00:41:05,751
Sol, sol…
589
00:41:08,751 --> 00:41:10,959
-Poe'ydu, değil mi?
-Evet.
590
00:41:11,043 --> 00:41:12,418
Artemus Marquis.
591
00:41:13,251 --> 00:41:16,043
Söylemeden edemeyeceğim.
Yüzsüzlüğün takdire şayan.
592
00:41:17,918 --> 00:41:21,126
Bu akşam 11'de. Kuzey Kışlası 18.
593
00:41:25,668 --> 00:41:28,959
[Poe] Geciktiğim için özür dilerim.
Umarım çok bekletmemişimdir.
594
00:41:30,084 --> 00:41:31,751
Burası çok güzel.
595
00:41:32,501 --> 00:41:34,126
[güler ve derin nefes alır]
596
00:41:34,668 --> 00:41:35,793
Kitaplar!
597
00:41:36,418 --> 00:41:37,293
[heyecanla iç çeker]
598
00:41:40,626 --> 00:41:42,501
İlgimi hiç bu kadar çekmemiştiniz.
599
00:41:43,251 --> 00:41:44,126
Nereden başlasam?
600
00:41:44,209 --> 00:41:47,334
[mırıldanır]
601
00:41:47,418 --> 00:41:52,001
Acıklı Fenimore Cooper.
Evet, her kütüphanede bir tane olmalı.
602
00:41:52,876 --> 00:41:54,459
Vay canına, diğer koleksiyon.
603
00:41:55,251 --> 00:41:58,084
Mısır Tarihi ve envaiçeşit kitap.
604
00:42:05,084 --> 00:42:06,459
Şimdi yakalandınız.
605
00:42:07,543 --> 00:42:08,376
Nasıl?
606
00:42:08,959 --> 00:42:11,043
Şiir okumadığınızı ima etmiştiniz.
607
00:42:11,626 --> 00:42:12,834
Okumam.
608
00:42:14,959 --> 00:42:15,959
Byron!
609
00:42:16,834 --> 00:42:18,959
-Şahsen favorimdir Bay Landor…
-Lütfen.
610
00:42:19,043 --> 00:42:21,959
…ve söylemeden edemeyeceğim,
sayfa kenarları fena hâlde yıpranmış
611
00:42:22,043 --> 00:42:23,751
O kızıma ait.
612
00:42:31,709 --> 00:42:32,543
[boğazını temizler]
613
00:42:35,209 --> 00:42:37,418
Peki kızınız artık burada değil mi?
614
00:42:37,501 --> 00:42:41,001
Hayır, biriyle birlikte kaçtı.
615
00:42:42,709 --> 00:42:43,584
Tanıdığınız biri mi?
616
00:42:44,959 --> 00:42:45,918
Tesadüfen.
617
00:42:47,043 --> 00:42:48,334
Asla dönmeyecek mi?
618
00:42:50,834 --> 00:42:51,834
İmkânsız.
619
00:42:53,293 --> 00:42:55,501
O hâlde bu dünyada yalnızız.
620
00:42:57,126 --> 00:42:58,584
Ama sizin anneniz var.
621
00:43:00,418 --> 00:43:01,876
O sizinle konuşuyor.
622
00:43:02,793 --> 00:43:04,459
-Hiç olmazsa.
-[gülerek] Evet.
623
00:43:05,334 --> 00:43:06,584
Evet, zaman zaman.
624
00:43:07,418 --> 00:43:12,584
Ayrıca bende iyi olan ne varsa,
şahsen ya da ruhen, ondan geliyor.
625
00:43:15,168 --> 00:43:19,293
Kızınızın adı ne?
Tabii, söylemek isterseniz.
626
00:43:21,584 --> 00:43:22,626
Mathilde.
627
00:43:25,918 --> 00:43:26,918
Mattie.
628
00:43:30,376 --> 00:43:32,376
Bu kadarı yeterli Bay Landor.
629
00:43:36,251 --> 00:43:40,626
-Evet. Bir şey bulduğunuzu söylemiştiniz.
-Hayır, daha da iyisi.
630
00:43:40,709 --> 00:43:43,959
Marquis adında birini buldum.
631
00:43:44,043 --> 00:43:45,459
Doktor.
632
00:43:45,543 --> 00:43:48,043
Hayır. Oğlu Artemus.
633
00:43:48,584 --> 00:43:53,084
Onun girilmez akran grubuna dâhil olmayı
kendime görev edindim.
634
00:43:53,668 --> 00:43:55,168
[kapı açılır ve kapanır]
635
00:43:55,251 --> 00:43:57,084
[Stoddard] Tanrı'nın iyi bir kulu daha.
636
00:43:59,126 --> 00:44:01,293
Kutsal Patsy'nin sayesinde.
637
00:44:02,459 --> 00:44:05,793
[Ballinger] Yat borusuna uymadığımız için
bizi şikâyet edecek misin Poe?
638
00:44:07,084 --> 00:44:11,418
Bu küçük suçlarımız
seni rencide ediyor mu?
639
00:44:11,501 --> 00:44:16,834
Rencide olmamakla kalmıyorum
Bay Ballinger…
640
00:44:17,376 --> 00:44:18,209
[inler]
641
00:44:19,709 --> 00:44:21,293
…sıradakini bekliyorum.
642
00:44:21,793 --> 00:44:22,793
[Artemus güler]
643
00:44:27,751 --> 00:44:28,626
[Ballinger] İç haydi.
644
00:44:30,459 --> 00:44:31,876
Hepsini kadın.
645
00:44:31,959 --> 00:44:34,584
[Stoddard] Bu akşam zorbalığın üstünde.
646
00:44:34,668 --> 00:44:35,501
[Poe] Mm!
647
00:44:37,876 --> 00:44:39,126
Bir daha s'il vous plaît.
648
00:44:43,293 --> 00:44:44,418
Oh, teşekkür ederim.
649
00:44:46,084 --> 00:44:46,918
[inler]
650
00:44:47,543 --> 00:44:49,501
-Bütün gece içebilirim!
-[Artemus] Ah, ah.
651
00:44:50,751 --> 00:44:51,751
Ağır ol Ballinger.
652
00:44:52,751 --> 00:44:55,084
O içki için büyük zahmete katlandım.
653
00:44:56,168 --> 00:44:57,001
Poe.
654
00:44:58,168 --> 00:45:00,043
Anlaşılan kitabı olan bir şairsin.
655
00:45:00,876 --> 00:45:03,584
Mütevazı bir yeteneğim olduğu söyleniyor.
656
00:45:04,084 --> 00:45:06,834
[güler] O hâlde
bize okumanı talep ediyorum.
657
00:45:07,668 --> 00:45:08,918
-Keyfimiz gelsin.
-Oh. [güler]
658
00:45:13,876 --> 00:45:16,834
Bermuda'da çıplak bir kadınla karşılaştım
659
00:45:17,501 --> 00:45:19,251
Kendini uyanık sanıyordu
660
00:45:20,293 --> 00:45:21,293
Ben daha uyanıktım
661
00:45:22,043 --> 00:45:25,834
Çırılçıplak baştan çıkarmanın
Kabalık olduğunu sanıyordu
662
00:45:25,918 --> 00:45:28,459
Peşinden koştum
Gem vurdum ve sahip oldum!
663
00:45:28,543 --> 00:45:30,084
[herkes güler]
664
00:45:30,168 --> 00:45:31,834
-Çok iyiydi.
-[alkış sesleri]
665
00:45:31,918 --> 00:45:32,918
Bravo.
666
00:45:36,334 --> 00:45:39,126
Kaybeden kart, yedili.
667
00:45:40,126 --> 00:45:42,376
Kazanan kart, vale.
668
00:45:43,793 --> 00:45:46,584
-Oh!
-[Artemus] Vay, şanslı günündesin Poe.
669
00:45:47,251 --> 00:45:48,126
Teşekkür ederim.
670
00:45:49,043 --> 00:45:53,043
Dedektif Landor'un seni Fry hakkında
sorguya çektiği doğru mu Poe?
671
00:45:54,501 --> 00:45:59,251
Yanlışlıkla Fry'la samimi olduğuma dair
bir intiba edinmiş.
672
00:46:00,543 --> 00:46:01,543
Öyle miydin?
673
00:46:03,334 --> 00:46:04,168
Değildim.
674
00:46:04,876 --> 00:46:08,084
Dikkat çekmek için yapabileceği tek şey
kendini asmak olduğuna göre
675
00:46:09,293 --> 00:46:10,584
doğru bir tahmin.
676
00:46:11,876 --> 00:46:15,751
[Stoddard] Bence bir kadın tarafından
reddedildiği için kendini astı.
677
00:46:15,834 --> 00:46:17,834
[Lee] Peki kimmiş o kadın Stoddard?
678
00:46:17,918 --> 00:46:19,751
[Ballinger] Kız kardeşin mi Artemus?
679
00:46:20,834 --> 00:46:23,043
Fry'ın gözüne çarpmamış mıydı?
680
00:46:25,918 --> 00:46:27,376
[Artemus] Yapma Randy.
681
00:46:28,084 --> 00:46:30,543
Fry'a buradaki herkesten daha yakındın.
682
00:46:30,626 --> 00:46:32,793
Ona senin kadar yakın olduğuma…
683
00:46:32,876 --> 00:46:33,793
[derin nefes alır]
684
00:46:33,876 --> 00:46:34,793
…inanmıyorum.
685
00:46:42,584 --> 00:46:44,834
[güler]
686
00:46:47,001 --> 00:46:49,501
[güler]
687
00:46:49,584 --> 00:46:52,209
Pekâlâ. Nerede kalmıştık?
688
00:46:55,209 --> 00:46:56,043
[çan çalar]
689
00:47:01,418 --> 00:47:02,834
[gerilim veren müzik çalar]
690
00:47:21,126 --> 00:47:22,501
Poe!
691
00:47:24,001 --> 00:47:26,293
Yat borusu sizin için geçerli değil mi?
692
00:47:27,418 --> 00:47:28,584
Açıklama yapın.
693
00:47:28,668 --> 00:47:32,043
Mumlar üç saat önde söndürülmeliydi.
694
00:47:32,126 --> 00:47:33,834
[boğazını temizler]
Özür dilerim komutanım.
695
00:47:35,168 --> 00:47:38,001
Özürleriniz bana hep sahte geliyor.
696
00:47:38,918 --> 00:47:42,418
Leroy Fry da yat borusundan sonra
dışarı çıktığı için öldü.
697
00:47:44,584 --> 00:47:46,793
Derhal kışlanıza dönün.
698
00:47:48,793 --> 00:47:50,876
Mezarınızı kazmadığınız için şanslısınız.
699
00:47:53,543 --> 00:47:54,501
Teşekkürler komutanım.
700
00:47:54,584 --> 00:47:55,709
Uygun adım marş.
701
00:48:03,501 --> 00:48:05,501
[sürtme sesi gelir]
702
00:48:07,459 --> 00:48:09,293
[Mattie mırıldanır]
703
00:48:10,459 --> 00:48:12,459
[sürtme sesi devam eder]
704
00:48:20,918 --> 00:48:22,918
[Mattie mırıldanmaya devam eder]
705
00:48:32,626 --> 00:48:33,668
[Landor burnunu çeker]
706
00:48:34,584 --> 00:48:35,501
[fısıldar] Mattie?
707
00:48:44,918 --> 00:48:45,959
[nefes verir]
708
00:48:53,376 --> 00:48:54,876
[dolap kapısı açılır]
709
00:48:56,626 --> 00:48:57,459
[nefes verir]
710
00:48:58,918 --> 00:49:00,751
[hüzünlü müzik çalar]
711
00:49:01,334 --> 00:49:03,334
[sessizce ağlar]
712
00:49:06,584 --> 00:49:08,334
[burnunu çeker]
713
00:49:11,293 --> 00:49:12,293
[nefes verir]
714
00:49:19,209 --> 00:49:21,209
[hüzünlü müzik devam eder]
715
00:49:31,751 --> 00:49:33,751
[duyulmayan konuşma]
716
00:49:40,709 --> 00:49:42,043
[burnunu çeker]
717
00:49:48,543 --> 00:49:50,043
[müzik yavaşlayarak kesilir]
718
00:49:50,126 --> 00:49:55,043
[papaz] "Şifa ver bana Tanrım.
Gel Tanrım kurtar beni, yardım et.
719
00:49:55,876 --> 00:49:59,376
Çünkü ölüler arasında kimse seni anmaz.
720
00:49:59,959 --> 00:50:03,543
Kim şükür sunar sana ölüler diyarından?
Gel kurtar beni Tanrım.
721
00:50:04,834 --> 00:50:06,418
Yardım et,
722
00:50:06,959 --> 00:50:11,084
sevginden dolayı Tanrım.
723
00:50:12,043 --> 00:50:16,293
Kederden gözlerimin feri sönüyor."
724
00:50:18,918 --> 00:50:21,751
Siz Bay Landor'sunuz, değil mi?
725
00:50:22,418 --> 00:50:23,251
Benim.
726
00:50:23,793 --> 00:50:26,168
[burnunu çeker] Ben Leroy'un annesiyim.
727
00:50:29,584 --> 00:50:31,084
Bunu almanızı istiyorum.
728
00:50:31,168 --> 00:50:32,251
[burnunu çeker]
729
00:50:32,334 --> 00:50:33,209
Leroy'un günlüğü.
730
00:50:34,834 --> 00:50:36,918
En az üç senelik bir günlük.
731
00:50:37,584 --> 00:50:39,209
Hatırladığım…
732
00:50:40,334 --> 00:50:41,418
Çok üzgünüm.
733
00:50:43,126 --> 00:50:44,209
Korkunç bir kayıp.
734
00:50:46,501 --> 00:50:50,959
[nefes alır] Hatırladığım kadarıyla
eşyaları arasında bir günlük bulunmamıştı.
735
00:50:51,043 --> 00:50:53,918
Onu bana Bay Ballinger gönderdi.
736
00:50:54,001 --> 00:50:55,293
-Bay Ballinger mı?
-Evet.
737
00:50:55,376 --> 00:50:58,043
[iç çeker] Olanları öğrenir öğrenmez,
738
00:50:58,126 --> 00:51:01,668
ne yapabileceğine bakmak için
doğruca Leroy'un yatakhanesine gitmiş.
739
00:51:01,751 --> 00:51:03,501
[ağlamaklı] Bana postayla gönderdi.
740
00:51:03,584 --> 00:51:04,418
Anlıyorum.
741
00:51:04,918 --> 00:51:06,334
Ve az önce,
742
00:51:07,501 --> 00:51:08,709
beni görür görmez,
743
00:51:09,918 --> 00:51:14,626
Leroy'un günlüğünü
Kentucky'ye götürmeniz gerektiğini
744
00:51:15,459 --> 00:51:18,001
ve içinizden onu yakmak geliyorsa
çekinmemenizi söyledi.
745
00:51:19,334 --> 00:51:20,626
Ne kadar düşünceli.
746
00:51:21,543 --> 00:51:23,334
Şahsen hiç anlayamadım.
747
00:51:24,251 --> 00:51:25,793
Rakamlardan ve harflerden ibaret.
748
00:51:26,918 --> 00:51:30,918
Ama ordunun size bel bağladığına bakılırsa
749
00:51:31,001 --> 00:51:33,668
onun sizde kalması doğru olur.
750
00:51:34,709 --> 00:51:37,001
[burnunu çeker]
751
00:51:44,209 --> 00:51:46,209
[merak uyandıran müzik çalar]
752
00:52:05,626 --> 00:52:09,084
[kadın] Sizi görmek için
her zaman geleceğim.
753
00:52:09,168 --> 00:52:10,918
-İhtiyaçları için…
-[Dr. Marquis] Anlıyorum.
754
00:52:11,001 --> 00:52:12,918
…hepimiz birlikte olacağız.
755
00:52:14,084 --> 00:52:15,126
[Landor] Doktor!
756
00:52:15,834 --> 00:52:19,584
Ah, Bay Landor. Ne hoş bir sürpriz.
757
00:52:20,168 --> 00:52:23,918
Sizi karım Julia'yla tanıştırmama
izin verin lütfen.
758
00:52:25,334 --> 00:52:27,668
Hakkınızda çok şey duydum.
759
00:52:27,751 --> 00:52:29,168
Memnun oldum.
760
00:52:29,251 --> 00:52:33,001
Siz Bay Fry'ın ölümünü soruşturan
beyefendi değil misiniz?
761
00:52:33,876 --> 00:52:34,709
Evet.
762
00:52:34,793 --> 00:52:36,876
Biz de o meseleyi konuşuyorduk.
763
00:52:37,501 --> 00:52:43,709
Hatta kocamın bana söylediğine göre,
onun özverili çabalarına rağmen
764
00:52:43,793 --> 00:52:49,668
Bay Fry'ın cenazesi halkın huzurunda
fazlasıyla uzun teşhir edilmiş.
765
00:52:50,584 --> 00:52:51,418
[düşünme nidası]
766
00:52:52,126 --> 00:52:54,251
Zavallı ailesi.
767
00:52:54,751 --> 00:52:55,751
Oh. Kesinlikle.
768
00:52:55,834 --> 00:52:58,959
Bütün bu mesele bizleri sarstı.
769
00:53:00,959 --> 00:53:03,959
Emin olun,
onu yakalayana kadar durmayacağım.
770
00:53:08,751 --> 00:53:10,751
Tanıştığımıza memnun oldum.
771
00:53:11,418 --> 00:53:12,543
Hayatım.
772
00:53:12,626 --> 00:53:15,876
Anladığım kadarıyla dulsunuz Bay Landor.
773
00:53:17,751 --> 00:53:18,959
Evet, öyle.
774
00:53:19,043 --> 00:53:20,751
Affınıza sığınarak soruyorum.
775
00:53:22,376 --> 00:53:25,876
Karınız kısa süre önce mi vefat etti?
776
00:53:26,543 --> 00:53:27,584
İki yıl oluyor.
777
00:53:28,334 --> 00:53:33,084
Highlands'e taşınmamızdan
yaklaşık birkaç ay sonra.
778
00:53:33,793 --> 00:53:35,959
Ani bir hastalık mıydı?
779
00:53:38,501 --> 00:53:39,334
Yeterince
780
00:53:40,876 --> 00:53:41,709
ani değildi.
781
00:53:42,793 --> 00:53:46,418
Fedakârlıklarınızı takdir ediyorum.
782
00:53:47,626 --> 00:53:50,043
-Başınız sağ olsun.
-Teşekkür ederim.
783
00:53:59,251 --> 00:54:01,084
[piyano sesi gelir]
784
00:54:01,168 --> 00:54:02,501
[rüzgâr ıslık çalar]
785
00:54:24,959 --> 00:54:26,501
[alkış sesleri]
786
00:54:27,459 --> 00:54:28,376
Bravo.
787
00:54:29,418 --> 00:54:32,209
Edgar, kız kardeşimin deha olduğunu
söylememiş miydim?
788
00:54:32,293 --> 00:54:35,543
Harikulade hayatım. Gözlerim yaşardı.
789
00:54:35,626 --> 00:54:36,501
[Poe] Evet.
790
00:54:37,084 --> 00:54:39,168
Harika bir icraydı Bayan Marquis.
791
00:54:39,251 --> 00:54:40,709
-Gerçekten.
-Evet.
792
00:54:41,376 --> 00:54:43,418
Ölümsüzlüğün garantili.
793
00:54:44,043 --> 00:54:47,001
Bir kadının ölümsüz olmak isteyeceğini
sanmıyorum Randy.
794
00:54:47,084 --> 00:54:50,418
Birden Sör Thomas Gray'in dizeleri
aklıma geldi.
795
00:54:51,043 --> 00:54:53,793
"Pek çok çiçek kimselere görünmeden açar."
796
00:54:53,876 --> 00:54:56,626
"Ve tatlı kokularını çöl havasına saçar."
797
00:54:58,043 --> 00:54:59,084
Çok severim Bay Poe.
798
00:55:02,126 --> 00:55:05,293
Peki küçük çömezim hakkında
ne düşünüyorsun?
799
00:55:06,209 --> 00:55:08,834
Bence Bay Poe,
birinin çırağı olmanın çok ötesinde.
800
00:55:09,668 --> 00:55:12,043
Senin gibiler tarafından da bozulmamalı.
801
00:55:12,793 --> 00:55:14,793
[gülüşmeler]
802
00:55:14,876 --> 00:55:15,876
[Julia] Pekâlâ Lea.
803
00:55:15,959 --> 00:55:19,293
Şimdilik bu kadar yeter.
Yemekten önce dinlenmelisin.
804
00:55:20,043 --> 00:55:22,918
-[öksürür] İzninizle beyler.
-[Ballinger] Teşekkürler Lea.
805
00:55:24,668 --> 00:55:25,918
[Artemus] Randy, sandalyeler.
806
00:55:26,626 --> 00:55:28,251
Stoddard, haydi dostum. Satranç tahtasına.
807
00:55:30,001 --> 00:55:31,251
Pekâlâ. Artık sıkıldım.
808
00:55:31,334 --> 00:55:32,418
[Julia] Umurumda değil!
809
00:55:32,501 --> 00:55:33,584
Kız hasta.
810
00:55:33,668 --> 00:55:36,168
Bu durumdayken
insanları ağırlayacak hâli yok!
811
00:55:36,834 --> 00:55:37,751
[Poe] Bayan Marquis.
812
00:55:37,834 --> 00:55:38,793
[tereddüt nidası]
813
00:55:39,793 --> 00:55:40,793
Affedersiniz.
814
00:55:44,876 --> 00:55:49,959
Hiçbir şey cumartesi günü
sizinle görüşmekten büyük keyif veremez.
815
00:55:51,834 --> 00:55:56,334
Eminim öyledir Bay Poe
fakat ne yazık ki cumartesi meşgulüm.
816
00:55:57,043 --> 00:55:58,334
Anlıyorum. Peki.
817
00:55:58,959 --> 00:56:01,251
[Fransızca] Paltonuz ve şapkanız efendim.
818
00:56:01,334 --> 00:56:04,293
[Fransızca] Teşekkürler Eugenia.
Zahmet ettin.
819
00:56:04,376 --> 00:56:06,876
Paltomu kendim alabilirdim.
820
00:56:06,959 --> 00:56:08,709
-İyi akşamlar.
-İyi akşamlar.
821
00:56:11,459 --> 00:56:13,043
[Fransızca] Fransızca mı konuşuyorsunuz?
822
00:56:14,084 --> 00:56:16,834
Çok etkileyici bir aksanla.
823
00:56:18,084 --> 00:56:18,918
[hafif güler]
824
00:56:22,334 --> 00:56:24,126
[İngilizce] Bu cumartesi mi diyorsunuz?
825
00:56:25,293 --> 00:56:28,084
[İngilizce] Ya da daha uygunsa pazar.
826
00:56:29,959 --> 00:56:30,959
Hatta pazartesi olabilir.
827
00:56:31,043 --> 00:56:33,293
Peki nerede görüşmeyi öneriyorsunuz?
828
00:56:33,376 --> 00:56:35,959
Tahmin edeyim.
Gee's Point? Flirtation Walk?
829
00:56:36,043 --> 00:56:37,043
Hayır.
830
00:56:37,584 --> 00:56:38,918
Ne yazık ki ikisi de değil.
831
00:56:39,751 --> 00:56:41,501
Aklımdaki yer mezarlıktı.
832
00:56:42,376 --> 00:56:43,584
-Mezarlık mı?
-[onaylama nidası]
833
00:56:46,043 --> 00:56:47,376
Ne kadar ilginç.
834
00:56:47,459 --> 00:56:48,793
Evet, kesinlikle öyle.
835
00:56:51,709 --> 00:56:53,584
Pekâlâ, iyi akşamlar dilerim.
836
00:56:54,418 --> 00:56:56,418
[merak uyandıran müzik çalar]
837
00:57:00,584 --> 00:57:01,418
[kapı açılır]
838
00:57:03,543 --> 00:57:04,543
[kapı kapanır]
839
00:57:52,293 --> 00:57:53,751
[Lea] Şu an ne kadar yalın.
840
00:57:54,668 --> 00:57:57,793
Highlands'ın ihtişamını
sonuna kadar yaşamak için
841
00:57:58,334 --> 00:58:01,584
yapraklar dökülür dökülmez
görülmesi gerekir.
842
00:58:02,626 --> 00:58:03,459
Nedenmiş o?
843
00:58:04,168 --> 00:58:07,584
Bitki örtüsü, Tanrı'nın yarattığı tasarımı
iyileştirmekten çok
844
00:58:07,668 --> 00:58:09,584
ona mani olur.
845
00:58:10,293 --> 00:58:11,501
Ne kadar romantik.
846
00:58:12,959 --> 00:58:16,043
Tanrı ve ölümden bahsetmek
hoşunuza gidiyor, değil mi?
847
00:58:16,668 --> 00:58:20,334
Ölümü şiirdeki
en engin tema olarak görüyorum.
848
00:58:20,418 --> 00:58:23,751
-[ikisi de güler]
-[Lea öksürür]
849
00:58:28,251 --> 00:58:29,251
Oturalım mı?
850
00:58:33,543 --> 00:58:36,084
-Bu noktayı seviyorum.
-[nefes verir] Evet, en sevdiğim yer.
851
00:58:37,876 --> 00:58:39,334
-[hafif güler]
-[karga öter]
852
00:58:41,376 --> 00:58:44,376
Bu hastalıklı ruh hâli size yakışıyor.
853
00:58:46,168 --> 00:58:47,918
Üniformanızdan bile fazla.
854
00:58:50,626 --> 00:58:52,709
Tek emsaliniz Artemus olabilir.
855
00:58:54,084 --> 00:58:57,376
Melankoli âleminde yaşadığını görmedim.
856
00:58:58,918 --> 00:59:02,084
Uzun aralıklarla
dünyamızı ziyaret etmeye razı olur.
857
00:59:14,043 --> 00:59:16,584
[Lea] Bence bir süre kırık camlar üstünde
858
00:59:16,668 --> 00:59:17,876
dans etmek mümkün olsa da,
859
00:59:19,001 --> 00:59:20,168
sonsuza dek mümkün değil.
860
00:59:25,001 --> 00:59:27,626
Pek çok ortak noktanız olduğunu görüyorum.
861
00:59:28,959 --> 00:59:31,209
[öksürür]
862
00:59:35,668 --> 00:59:37,209
Umarım üşümediniz.
863
00:59:37,293 --> 00:59:39,293
[endişe veren müzik çalar]
864
00:59:40,251 --> 00:59:42,459
Soğuk hava belli ki iyiden iyiye yerleşti.
865
00:59:42,543 --> 00:59:43,584
Kendimizi kandırmayalım.
866
00:59:44,209 --> 00:59:47,209
Havadan sudan konuşmaya
geldiğimi sanmıyorsunuz ya? Çok sıkıcı.
867
00:59:48,043 --> 00:59:50,709
Kusura bakmayın, tek derdim iyiliğinizdi.
868
00:59:50,793 --> 00:59:52,001
O hâlde devam edin.
869
00:59:52,084 --> 00:59:55,751
Ölümsüz aşkınızı ilan edin de ikimiz de
iyice üşütmeden evimize dönelim.
870
00:59:55,834 --> 00:59:58,501
-Söylediğim sadece, bu…
-Özür dilerim.
871
00:59:59,751 --> 01:00:02,209
Özür dilerim. Korkunç davranıyorum
ve sebebini bilmiyorum.
872
01:00:05,251 --> 01:00:06,376
Üşüdünüz.
873
01:00:06,459 --> 01:00:08,834
Bayan Marquis, kabanımı ister misiniz?
874
01:00:09,834 --> 01:00:11,793
-Gayet iyiyim.
-Gerçekten, sorun değil.
875
01:00:11,876 --> 01:00:12,709
Ben…
876
01:00:14,834 --> 01:00:16,043
-Ne?
-Bayan Marquis.
877
01:00:16,126 --> 01:00:18,459
-Lea!
-[inler]
878
01:00:18,543 --> 01:00:20,376
[müzik yoğunlaşır]
879
01:00:20,459 --> 01:00:22,043
[boğulur]
880
01:00:22,126 --> 01:00:25,584
Lea! Lea? Ne oluyor?
881
01:00:25,668 --> 01:00:26,501
-[inler]
-Lea!
882
01:00:28,918 --> 01:00:29,959
-Lea.
-[nefes verir]
883
01:00:31,834 --> 01:00:33,834
-[derin nefes alır]
-Lea.
884
01:00:37,959 --> 01:00:39,126
Tanrım, Lea.
885
01:00:40,709 --> 01:00:41,876
İyi misin?
886
01:00:44,418 --> 01:00:46,126
-Lea?
-Ben iyiyim.
887
01:00:56,709 --> 01:01:00,501
[Poe] İyi olduğundan emin misin?
Bayağı bir korktum.
888
01:01:01,126 --> 01:01:03,668
[Lea] Arada olur.
Endişelenecek bir şey değil.
889
01:01:04,334 --> 01:01:06,168
[derin nefes alır] Senin…
890
01:01:07,543 --> 01:01:12,959
Tabiatın beni öyle cesaretlendiriyor ki
itiraf etmek istiyorum.
891
01:01:14,501 --> 01:01:19,501
Annem, hayatımda bir şekilde yer ediyor.
892
01:01:20,834 --> 01:01:23,626
Uykularımda ve uyanık olduğum anlarda.
893
01:01:24,543 --> 01:01:25,834
Evet.
894
01:01:25,918 --> 01:01:31,126
Kimi zaman ölüleri çok az sevdiğimiz için
bize musallat olduklarına inanıyorum.
895
01:01:32,459 --> 01:01:36,293
Onları unutuyoruz.
Aslında istemiyoruz ama unutuyoruz.
896
01:01:37,334 --> 01:01:42,876
Bana kalırsa terk edildiklerini hissedip
bizden intikam alıyorlar.
897
01:01:44,084 --> 01:01:47,126
Belki de bunu fazla düşünmemek en iyisi.
898
01:01:48,251 --> 01:01:49,209
[hafif gülerler]
899
01:01:58,418 --> 01:02:00,251
Ne kadar minnettar olduğumu
bilmeni isterim.
900
01:02:02,959 --> 01:02:04,709
Gözlerimi açınca seni yanımda görmekten.
901
01:02:05,959 --> 01:02:07,334
Derinlemesine bakınca,
902
01:02:08,293 --> 01:02:10,626
sende hiç beklemediğim bir şey buldum.
903
01:02:12,168 --> 01:02:13,709
Bin yıl geçse de.
904
01:02:15,709 --> 01:02:16,709
Teşekkür ederim.
905
01:02:20,959 --> 01:02:22,959
[gerilim veren müzik çalar]
906
01:02:27,043 --> 01:02:29,043
[hayvanlar uğuldar]
907
01:02:35,376 --> 01:02:36,334
[çıtırtılar gelir]
908
01:02:38,959 --> 01:02:40,959
[hayvanlar uğuldamaya devam eder]
909
01:02:57,168 --> 01:02:58,459
[tıkırtılar gelir]
910
01:03:04,376 --> 01:03:06,376
[Poe bağırır ve homurdanır]
911
01:03:06,459 --> 01:03:07,751
[erkek homurdanır]
912
01:03:07,834 --> 01:03:09,834
[Poe acıyla inler]
913
01:03:13,709 --> 01:03:14,543
[Poe] Dur!
914
01:03:16,626 --> 01:03:18,834
[güçlükle nefes alır]
915
01:03:19,501 --> 01:03:21,501
[acıyla inlemeye devam eder]
916
01:03:23,251 --> 01:03:26,084
[Ballinger]
Piç kuruları yerlerini bilmeli!
917
01:03:26,168 --> 01:03:28,168
[Poe inlemeye devam eder]
918
01:03:29,834 --> 01:03:31,126
[Ballinger] Lea'dan uzak dur.
919
01:03:31,209 --> 01:03:32,376
[Poe inlemeye devam eder]
920
01:03:32,459 --> 01:03:34,209
[Ballinger homurdanır]
921
01:03:34,293 --> 01:03:35,334
[Landor bağırır] Bırak onu!
922
01:03:35,418 --> 01:03:37,001
[Poe inler]
923
01:03:37,084 --> 01:03:39,543
[Landor bağırır] Bırak onu Ballinger!
924
01:03:39,626 --> 01:03:42,959
Yoksa divan-ı harpte yargılanırsın!
925
01:03:43,751 --> 01:03:44,584
[Poe inler]
926
01:03:47,043 --> 01:03:49,043
[Ballinger hırıltılı nefes alır]
927
01:03:51,043 --> 01:03:51,876
[homurdanır]
928
01:03:55,376 --> 01:03:56,543
[Ballinger] Çirkin pislik.
929
01:04:01,209 --> 01:04:02,209
[Landor] İyi misin?
930
01:04:02,293 --> 01:04:06,043
Belli ki, o vahşi
Lea'nın beni tercih ettiğini biliyor.
931
01:04:06,126 --> 01:04:08,334
-Niyeti beni korkutup kaçırmaksa…
-Korkutmak mı?
932
01:04:08,418 --> 01:04:11,126
-Bana kalırsa seni öldürmeye kararlıydı.
-Öldürmeye mi?
933
01:04:11,209 --> 01:04:12,959
Oh! Hayır, hayır.
934
01:04:13,043 --> 01:04:16,376
Benimle gönülden istediğim şeyin
arasına girmesine izin vermeden
935
01:04:16,459 --> 01:04:18,084
onu ben öldürürüm!
936
01:04:18,168 --> 01:04:19,584
[baykuş öter]
937
01:04:19,668 --> 01:04:20,626
[hafif keman çalar]
938
01:04:20,709 --> 01:04:24,126
Hayatım boyunca hep böyle oldu.
İnsanlar beni hafife alıyor.
939
01:04:24,209 --> 01:04:27,293
Dostlarım, sınıf arkadaşlarım,
kendi bağışçım.
940
01:04:27,376 --> 01:04:28,793
-Teşekkürler Patsy.
-Herkes.
941
01:04:29,418 --> 01:04:30,251
Herkes.
942
01:04:33,668 --> 01:04:34,668
Sevgili annem hariç.
943
01:04:37,084 --> 01:04:40,376
Bu arada yardımın için teşekkür ederim.
944
01:04:41,168 --> 01:04:43,293
Aslında pek gafil avlanmam.
945
01:04:43,376 --> 01:04:47,376
Sen de şaşırtıyorsun, değil mi Landor?
946
01:04:48,501 --> 01:04:50,793
Niyetim rencide etmek değil
947
01:04:50,876 --> 01:04:54,793
ama göründüğünden çok daha tecrübelisin.
948
01:04:55,584 --> 01:04:59,751
[güler] Söylesene, bir seferinde
sadece delici bakışınla
949
01:04:59,834 --> 01:05:02,293
birine bir şeyi itiraf ettirdiğin
doğru mu?
950
01:05:02,793 --> 01:05:03,918
[kahkaha atar]
951
01:05:06,043 --> 01:05:07,251
[iç çeker]
952
01:05:09,668 --> 01:05:11,376
Yeterince sabredersen
953
01:05:12,543 --> 01:05:16,334
bir şüpheli kendi kendini sorguya çeker.
954
01:05:20,584 --> 01:05:23,626
Doğrusu çok hoş bir arkadaşsın Landor.
955
01:05:26,793 --> 01:05:28,709
Sana bir gün şiir yazacağım.
956
01:05:29,834 --> 01:05:33,251
Adını yüzyıllarca yaşatacak bir şiir.
957
01:05:39,376 --> 01:05:41,376
[hüzünlü müzik çalar]
958
01:05:51,209 --> 01:05:55,293
[Patsy] Bu saldırıdan sonra bile
Randy Ballinger'dan şüphelenmiyor musun?
959
01:05:57,584 --> 01:05:59,168
O hâlde soruşturmanda
960
01:06:00,084 --> 01:06:01,418
hangi aşamadasın?
961
01:06:02,418 --> 01:06:05,501
Artemus Marquis ilgimi çekiyor.
962
01:06:06,918 --> 01:06:08,084
Sanırım onu tanıyorsun?
963
01:06:08,709 --> 01:06:09,709
[hafif güler]
964
01:06:10,584 --> 01:06:11,751
Kim tanımaz ki?
965
01:06:13,834 --> 01:06:15,459
[Patsy] Müthiş yakışıklı.
966
01:06:16,918 --> 01:06:20,251
Neredeyse genç ölmek zorundaymış gibi,
öyle değil mi?
967
01:06:23,001 --> 01:06:26,293
Ama şiddet olaylarına karışacağını
hiç sanmıyorum.
968
01:06:27,584 --> 01:06:29,584
Hep soğukkanlıdır.
969
01:06:31,959 --> 01:06:33,459
[Landor] Belki aradığımız o değildir.
970
01:06:35,376 --> 01:06:39,334
Ama tuhaf bir mizacı var.
Bütün ailesi öyle.
971
01:06:39,418 --> 01:06:42,168
Bir şeyden suçluymuş gibi davranıyorlar.
972
01:06:45,918 --> 01:06:48,334
Bütün aileler suçlu değil midir?
973
01:06:51,959 --> 01:06:52,876
[kapı çalar]
974
01:06:54,584 --> 01:06:55,668
[karga öter]
975
01:06:55,751 --> 01:06:58,209
-Yüzbaşı.
-Sorun Bay Ballinger.
976
01:06:59,751 --> 01:07:01,459
Ne yazık ki kayboldu.
977
01:07:02,501 --> 01:07:04,543
[sürükleyici endişe veren müzik çalar]
978
01:07:06,751 --> 01:07:09,418
[anlaşılmayan konuşmalar]
979
01:07:14,751 --> 01:07:16,209
[komutan] Bir şey gören var mı?
980
01:07:16,959 --> 01:07:18,793
[öğrenci 1] Hayır, komutanım.
981
01:07:20,709 --> 01:07:23,959
[komutan] İkiniz tepeye de tırmanıp bakın!
982
01:07:25,001 --> 01:07:28,334
Arayı fazla açmadan arayın!
983
01:07:29,001 --> 01:07:30,001
[öğrenci 2] Burada yok!
984
01:07:30,793 --> 01:07:32,001
[öğrenci 3] Burada da!
985
01:07:33,959 --> 01:07:35,168
[öğrenci 4] Burada da!
986
01:07:35,251 --> 01:07:36,543
[anlaşılmayan konuşmalar]
987
01:07:41,459 --> 01:07:43,709
[Lee] Yüzbaşı! Burada!
988
01:07:48,876 --> 01:07:50,876
[müzik yavaşlayarak kesilir]
989
01:07:55,876 --> 01:07:56,876
[Hitchcock] Tanrım.
990
01:08:01,501 --> 01:08:02,501
[öğrenci] Olamaz.
991
01:08:19,584 --> 01:08:25,876
[Dr. Marquis] Bay Ballinger'ın kesimi
Fry'ınki kadar temiz değil.
992
01:08:26,543 --> 01:08:29,751
Bu, farklı eller tarafından
yapıldığını gösteriyor.
993
01:08:32,001 --> 01:08:34,626
İğdiş etmeye gelince…
994
01:08:36,876 --> 01:08:38,251
[tereddüt nidası] Şey, ben…
995
01:08:38,876 --> 01:08:39,918
[Thayer] İğdiş etme mi?
996
01:08:40,751 --> 01:08:42,251
Tanrım, Landor.
997
01:08:43,209 --> 01:08:45,876
[öfkeli tonla] Sorumluyu bulmaya
bir ay öncesine göre
998
01:08:45,959 --> 01:08:47,334
daha yakın değiliz!
999
01:08:47,918 --> 01:08:48,918
Daha yakınız.
1000
01:08:49,584 --> 01:08:51,251
-Artık an meselesi.
-[Thayer] O hâlde söyle!
1001
01:08:52,959 --> 01:08:55,626
Şeytani uygulamalara dair
başka kanıt buldun mu?
1002
01:08:57,293 --> 01:08:58,959
Peki Er Cochrane'ı,
1003
01:08:59,043 --> 01:09:02,334
Leroy Fry'ın cesedini yalnız bırakmaya
ikna eden sözde subayı?
1004
01:09:03,709 --> 01:09:04,668
Ya da Fry'ın günlüğünde
1005
01:09:04,751 --> 01:09:07,876
işe yarayabilecek tek bir ipucu
buldun mu?
1006
01:09:08,793 --> 01:09:13,918
Bu tepelerde bir manyak
serbestçe gezip askerlerimi deşiyor.
1007
01:09:14,001 --> 01:09:18,459
Görevlerini yerine getiremeyen askerlerim.
Kışladan ayrılamayan ya da uyuyamayan.