1 00:00:32,543 --> 00:00:36,168 ‎(“生与死的边界) 2 00:00:36,251 --> 00:00:38,668 ‎(极其阴暗模糊) 3 00:00:38,751 --> 00:00:42,334 ‎(谁能说清生命从哪里结束 ‎死亡又从哪里开始?” 爱伦坡) 4 00:01:13,376 --> 00:01:17,126 ‎片名:淡蓝之眸 5 00:01:58,126 --> 00:01:59,668 ‎早上好 先生 6 00:02:02,293 --> 00:02:04,376 ‎-您是奥古斯特兰德吗? ‎-正是在下 7 00:02:05,168 --> 00:02:06,293 ‎您是哪位? 8 00:02:06,376 --> 00:02:09,418 ‎希区柯克上尉为您效劳 ‎西点军校副指挥官 9 00:02:10,376 --> 00:02:11,876 ‎我是来通知您 10 00:02:11,959 --> 00:02:14,834 ‎塞耶警司要求立即与您会面 11 00:02:14,918 --> 00:02:17,959 ‎-所为何事呢? ‎-上校本人会跟您说的 12 00:02:18,751 --> 00:02:21,834 ‎-什么时候? ‎-在您方便时尽早 13 00:02:25,751 --> 00:02:28,459 ‎如果我不去呢? 14 00:02:31,626 --> 00:02:34,459 ‎那要看您自己的考量了 ‎您是一名普通公民 15 00:02:42,584 --> 00:02:44,251 ‎今天是个适合兜风的好天气 16 00:02:49,626 --> 00:02:53,334 ‎(纽约州 哈德逊谷 1830年) 17 00:02:53,418 --> 00:02:57,501 ‎州长说你曾是 ‎纽约市警员中的传奇人物 18 00:02:59,418 --> 00:03:03,168 ‎他推荐你时特别提到了你杰出的成就 19 00:03:03,251 --> 00:03:06,751 ‎包括逮捕黎明男孩的头目 20 00:03:06,834 --> 00:03:08,876 ‎粉碎了可怕的“衬衫下摆”黑帮 21 00:03:08,959 --> 00:03:14,001 ‎并破解了一起特别可怕的 ‎“极乐世界”年轻妓女谋杀案 22 00:03:14,084 --> 00:03:16,418 ‎(美国西点军校) 23 00:03:16,959 --> 00:03:20,293 ‎你的才能包括破解密码、镇压暴乱 24 00:03:20,376 --> 00:03:22,334 ‎和暴力审讯 25 00:03:23,293 --> 00:03:25,126 ‎你是英国格洛斯特一个牧师的儿子 26 00:03:25,209 --> 00:03:27,543 ‎十几岁时便来到纽约 27 00:03:28,209 --> 00:03:32,626 ‎你是个鳏夫 兰德先生 28 00:03:32,709 --> 00:03:33,793 ‎你妻子过世三年了 29 00:03:35,959 --> 00:03:39,168 ‎-要喝咖啡吗? ‎-啤酒就行 30 00:03:46,876 --> 00:03:47,709 ‎您… 31 00:03:49,126 --> 00:03:54,709 ‎您把笔记都存放在 ‎某个隐蔽的文件格了 是吗? 32 00:03:54,793 --> 00:03:56,043 ‎他们还说什么了? 33 00:03:56,126 --> 00:03:59,001 ‎他们有说我已经很久没有迈进过 34 00:04:00,709 --> 00:04:01,709 ‎教堂的大门了吗? 35 00:04:03,126 --> 00:04:07,043 ‎有提到我女儿不久前离家出走了吗? 36 00:04:08,084 --> 00:04:11,626 ‎我们知道你女儿失踪的事 37 00:04:12,668 --> 00:04:14,293 ‎我们深表同情 38 00:04:16,126 --> 00:04:18,584 ‎恕我直言 希望我没有冒犯到你 39 00:04:18,668 --> 00:04:21,251 ‎没有 40 00:04:21,918 --> 00:04:24,626 ‎没有 抱歉 我应该道歉的 41 00:04:24,709 --> 00:04:27,418 ‎我向您道歉 请继续 42 00:04:28,293 --> 00:04:33,126 ‎兰德先生 这件事必须谨慎处理 43 00:04:33,209 --> 00:04:34,751 ‎我们正物色合适的人选 44 00:04:34,834 --> 00:04:38,418 ‎一个拥有过硬行业背景和技能 45 00:04:38,501 --> 00:04:42,001 ‎可以代表军校进行问询的普通公民 46 00:04:44,251 --> 00:04:46,668 ‎此事关系重大 牵扯甚广 47 00:04:46,751 --> 00:04:49,376 ‎与我们的一位学员有关 48 00:04:50,293 --> 00:04:53,501 ‎入校第二年 ‎来自肯塔基州 名叫弗莱 49 00:04:54,293 --> 00:04:56,959 ‎-勒罗伊弗莱 ‎-没必要遮遮掩掩的 50 00:04:58,084 --> 00:05:01,084 ‎弗莱昨晚…上吊了 51 00:05:04,959 --> 00:05:06,584 ‎我很遗憾 52 00:05:07,334 --> 00:05:12,501 ‎骇人的事件 ‎但你必须明白我们的立场 53 00:05:12,584 --> 00:05:16,584 ‎我们肩负着照顾这些年轻人的责任 54 00:05:16,668 --> 00:05:20,751 ‎把他们培养成绅士和士兵 ‎为了达到这个目标 我们鞭策他们 55 00:05:21,918 --> 00:05:26,043 ‎但我们心里有数 ‎知道何时该适可而止 56 00:05:27,334 --> 00:05:28,793 ‎一个男孩上吊了 57 00:05:30,626 --> 00:05:33,793 ‎-这应该是验尸官的工作 ‎-恐怕事情还没完 58 00:05:35,209 --> 00:05:41,543 ‎弗莱学员的尸体 ‎昨晚在医院病房被毁坏了 59 00:05:42,959 --> 00:05:45,584 ‎被毁坏了?谁干的? 60 00:05:45,668 --> 00:05:49,001 ‎如果我们知道 就不必找你来了 61 00:05:49,084 --> 00:05:51,876 ‎我相信军校里肯定有爱搞恶作剧的人 62 00:05:51,959 --> 00:05:54,543 ‎这不是恶作剧 兰德先生 63 00:05:56,418 --> 00:06:00,168 ‎勒罗伊弗莱的心脏被挖走了 64 00:06:04,251 --> 00:06:07,334 ‎马奎斯医生 ‎一个人要怎么做到开膛挖心? 65 00:06:08,584 --> 00:06:13,751 ‎用手术刀 或是任何锋利的刀都可以 66 00:06:14,584 --> 00:06:18,501 ‎但要触及心脏 就很考验技术了 67 00:06:20,168 --> 00:06:24,459 ‎肺部和肝脏上的切口 68 00:06:24,543 --> 00:06:27,668 ‎是凶手为了保全心脏 ‎调整刀的角度留下的 69 00:06:28,834 --> 00:06:31,584 ‎那要怎么保存心脏呢? 70 00:06:32,543 --> 00:06:34,418 ‎某种容器 71 00:06:35,209 --> 00:06:38,584 ‎也许是包裹在薄纱里 或者是报纸 72 00:06:39,584 --> 00:06:41,709 ‎很有可能加了冰块 73 00:06:43,251 --> 00:06:44,959 ‎什么人能做到这种事? 74 00:06:46,501 --> 00:06:47,751 ‎强壮的人 75 00:06:48,334 --> 00:06:49,543 ‎那就排除女人了? 76 00:06:49,626 --> 00:06:53,126 ‎我是没见过这种女人 77 00:06:53,209 --> 00:06:55,751 ‎那凶手的医学知识呢? 78 00:06:55,834 --> 00:07:00,751 ‎需要像您一样受过良好教育 ‎技法娴熟吗? 79 00:07:02,293 --> 00:07:03,459 ‎不一定 80 00:07:04,626 --> 00:07:07,126 ‎他需要很多灯光 知道在哪下刀 81 00:07:07,209 --> 00:07:11,543 ‎但不需要是医生或外科医师 82 00:07:11,626 --> 00:07:13,209 ‎-他必须是… ‎-一个疯子! 83 00:07:14,584 --> 00:07:15,876 ‎而且还在逍遥法外 84 00:07:18,084 --> 00:07:20,043 ‎举枪! 85 00:07:20,126 --> 00:07:22,584 ‎请原谅 兰德先生 86 00:07:22,668 --> 00:07:25,001 ‎你也看到了 我们的处境很微妙 87 00:07:26,209 --> 00:07:28,626 ‎华盛顿有些有权势的参议员 88 00:07:28,709 --> 00:07:31,834 ‎恨不得看到我们一败涂地 ‎好趁机关闭军校 89 00:07:34,501 --> 00:07:40,626 ‎我在请求你挽救美国军事学校的荣誉 90 00:07:41,668 --> 00:07:43,168 ‎我会尽力的 91 00:07:47,168 --> 00:07:51,376 ‎昨晚是你执勤 亨顿先生 92 00:07:51,459 --> 00:07:52,501 ‎是的 先生 93 00:07:53,126 --> 00:07:56,418 ‎9点半站岗 午夜时换班后 ‎我就回警卫室了 94 00:07:56,501 --> 00:07:57,668 ‎警卫室在哪里? 95 00:07:58,251 --> 00:08:00,376 ‎四号街 先生 在克林顿要塞附近 96 00:08:00,459 --> 00:08:03,168 ‎我得承认 我对地形不太熟悉 97 00:08:03,251 --> 00:08:05,959 ‎但似乎我们所站的地方 98 00:08:06,043 --> 00:08:10,626 ‎并不在克林顿要塞到北军营的路上 99 00:08:10,709 --> 00:08:12,751 ‎-是的 先生 ‎-那你为何偏离了路线? 100 00:08:12,834 --> 00:08:15,543 ‎先生 我在回去的路上听到了声响 101 00:08:16,376 --> 00:08:17,918 ‎我以为是动物 102 00:08:18,001 --> 00:08:21,418 ‎听上去好像是快死了或是掉进了陷阱 ‎所以我去帮忙了 103 00:08:21,501 --> 00:08:23,584 ‎我很喜欢动物 104 00:08:25,626 --> 00:08:29,459 ‎我往这条路上跑 ‎与弗莱学员擦肩而过 先生 105 00:08:29,543 --> 00:08:31,876 ‎-他看上去怎么样? ‎-不太好 先生 106 00:08:32,918 --> 00:08:34,293 ‎他不是直直地悬吊着 107 00:08:35,334 --> 00:08:37,959 ‎他的姿势仿佛是坐在椅子上一般 108 00:08:39,168 --> 00:08:40,709 ‎我没听懂 109 00:08:41,376 --> 00:08:43,501 ‎他双脚着地 先生 110 00:08:45,126 --> 00:08:47,918 ‎-他双脚着地? ‎-是的 先生 111 00:08:50,376 --> 00:08:53,668 ‎好吧 那你接下来做了什么? 112 00:08:54,376 --> 00:08:57,584 ‎我跑了 一直跑回北军营 113 00:09:01,376 --> 00:09:03,918 ‎最后一个问题 问完我就不打扰你了 114 00:09:04,584 --> 00:09:06,376 ‎你看到周围有人吗? 115 00:09:07,251 --> 00:09:08,084 ‎没有 先生 116 00:09:11,168 --> 00:09:12,209 ‎亨顿先生 117 00:09:19,043 --> 00:09:20,043 ‎脖子… 118 00:09:20,793 --> 00:09:23,626 ‎是我最先注意到的 119 00:09:24,418 --> 00:09:25,251 ‎看到了吗? 120 00:09:26,084 --> 00:09:29,043 ‎绳索的痕迹很杂乱 ‎绳子绑在他脖子上 121 00:09:29,126 --> 00:09:33,126 ‎然后上下滑动 ‎在找一个稳固的着力点 122 00:09:33,209 --> 00:09:34,626 ‎好像… 123 00:09:34,709 --> 00:09:37,459 ‎好像他在…反抗 124 00:09:40,834 --> 00:09:42,626 ‎你可以看下他的手指 125 00:09:42,709 --> 00:09:46,251 ‎因为握紧绳子而磨出了新鲜水泡 126 00:09:46,334 --> 00:09:50,168 ‎他曾试图把绳子拿掉 127 00:09:50,251 --> 00:09:52,459 ‎我能问下这是怎么回事吗? 128 00:09:53,501 --> 00:09:55,918 ‎这太不合适了 129 00:09:57,168 --> 00:10:01,543 ‎不知您是否介意摸一下 ‎弗莱先生的后脑勺 130 00:10:01,626 --> 00:10:03,876 ‎是您给弗莱先生验尸的吧? 131 00:10:03,959 --> 00:10:06,959 ‎当然是我验的 这是我的工作 132 00:10:11,584 --> 00:10:14,168 ‎我们不是已经查看过了吗? 133 00:10:28,793 --> 00:10:32,293 ‎有一处挫伤 134 00:10:33,334 --> 00:10:34,668 ‎在顶骨区 135 00:10:35,418 --> 00:10:37,918 ‎大约8公分长 136 00:10:43,334 --> 00:10:44,834 ‎我肯定是漏掉了这个细节 137 00:10:46,459 --> 00:10:48,834 ‎有人谋杀了弗莱先生 138 00:10:49,626 --> 00:10:52,043 ‎这就是你想告诉我们的吗 ‎兰德先生? 139 00:10:52,126 --> 00:10:55,209 ‎你可能发现了一个重大线索 ‎希区柯克上尉 140 00:11:28,043 --> 00:11:30,209 ‎任何人都有可能遗漏 医生 141 00:11:35,626 --> 00:11:36,709 ‎兰德先生 142 00:11:40,126 --> 00:11:41,543 ‎现在你已经加入进来了 143 00:11:42,459 --> 00:11:45,126 ‎我觉得有必要跟你约法三章 144 00:11:46,751 --> 00:11:49,793 ‎你要每天向我汇报 我会上报给上校 145 00:11:50,376 --> 00:11:54,709 ‎不能将此事告诉任何人 ‎不论是军校内 还是军校外 146 00:11:56,209 --> 00:11:58,709 ‎-就这些吗? ‎-最后一个条件 147 00:12:00,418 --> 00:12:03,918 ‎在调查期间不准喝酒 148 00:12:06,334 --> 00:12:08,293 ‎你名声在外 149 00:12:35,084 --> 00:12:35,918 ‎抱歉 150 00:12:36,793 --> 00:12:39,459 ‎-你是奥古斯特兰德吗? ‎-是我 151 00:12:39,543 --> 00:12:42,543 ‎我没弄错的话 你奉命调查 152 00:12:42,626 --> 00:12:44,168 ‎勒罗伊弗莱的神秘死亡案 153 00:12:44,251 --> 00:12:46,459 ‎是的 有什么事吗? 154 00:12:46,543 --> 00:12:50,293 ‎为了军校的荣誉 我有责任 155 00:12:50,376 --> 00:12:53,626 ‎向你透露我得出的一些结论 156 00:12:53,709 --> 00:12:54,668 ‎结论? 157 00:12:54,751 --> 00:12:57,043 ‎关于已故的弗莱先生 158 00:12:58,043 --> 00:12:59,668 ‎我很感兴趣 159 00:13:00,834 --> 00:13:02,376 ‎你要寻找的那个人 160 00:13:04,293 --> 00:13:05,293 ‎是个诗人 161 00:13:15,334 --> 00:13:16,626 ‎二等兵科克伦 162 00:13:17,251 --> 00:13:20,709 ‎勒罗伊弗莱的尸体被送到医院时 163 00:13:20,793 --> 00:13:23,376 ‎是你负责看守的? 164 00:13:23,459 --> 00:13:24,668 ‎是的 先生 165 00:13:25,293 --> 00:13:29,834 ‎-你站岗时有发生什么事吗? ‎-在2点半之前都没有 166 00:13:29,918 --> 00:13:32,751 ‎-那是我换岗的时间 ‎-谁让你走的? 167 00:13:34,584 --> 00:13:38,376 ‎-二等兵 谁让你走的? ‎-我也说不清 先生 168 00:13:39,459 --> 00:13:40,959 ‎我只能告诉你是一位军官 169 00:13:42,251 --> 00:13:44,584 ‎-他没有报出姓名? ‎-没有 先生 170 00:13:45,251 --> 00:13:47,334 ‎但我不指望军官会报姓名 171 00:13:49,709 --> 00:13:51,376 ‎那位军官跟你说什么了? 172 00:13:52,001 --> 00:13:56,584 ‎他说:“谢谢 二等兵 ‎你执勤结束了 可以回去了” 173 00:13:56,668 --> 00:14:00,334 ‎-很奇怪的要求 不是吗? ‎-是的 先生 非常奇怪 174 00:14:02,543 --> 00:14:05,709 ‎-你看清那位军官的脸了吗? ‎-没有 先生 175 00:14:05,793 --> 00:14:08,001 ‎我只有一根蜡烛 当时房间里很暗 176 00:14:08,084 --> 00:14:10,501 ‎好吧 那你告诉我 ‎你怎么知道他是军官的? 177 00:14:10,584 --> 00:14:15,459 ‎他肩膀上的肩章 先生 ‎但我必须承认 那个肩章很奇怪 178 00:14:15,543 --> 00:14:17,418 ‎-怎么个奇怪法? ‎-条纹 179 00:14:17,959 --> 00:14:20,751 ‎左肩上的条纹不见了 180 00:14:39,293 --> 00:14:40,959 ‎他来了 181 00:14:42,043 --> 00:14:45,001 ‎本尼一眼就能看出哪个男人需要喝酒 182 00:14:45,084 --> 00:14:49,168 ‎看到就让我热血沸腾 183 00:14:49,959 --> 00:14:51,418 ‎-本尼! ‎-先生 184 00:14:51,501 --> 00:14:54,793 ‎-敬…敬规则 ‎-去他妈的规则 185 00:15:01,668 --> 00:15:02,668 ‎帕茜 186 00:15:03,584 --> 00:15:04,501 ‎帕茜! 187 00:15:04,584 --> 00:15:05,584 ‎你怎么闷闷不乐的? 188 00:15:08,251 --> 00:15:10,001 ‎你听说那个可怜学员的事了吗? 189 00:15:11,543 --> 00:15:14,626 ‎-他们说他挣扎了好几个小时才死 ‎-“他们”? 190 00:15:16,876 --> 00:15:17,709 ‎他 191 00:15:31,334 --> 00:15:34,126 ‎你不是应该在朗诵会上吗? 192 00:15:34,209 --> 00:15:35,793 ‎晚上好 朗诵会? 193 00:15:35,876 --> 00:15:37,334 ‎不 没有人会挂念我 194 00:15:38,001 --> 00:15:39,834 ‎他们几乎不会注意到我的存在 195 00:15:39,918 --> 00:15:45,043 ‎另外 相比任何教室 ‎我在这样的地方能学到更多 196 00:15:46,209 --> 00:15:47,293 ‎我毫不怀疑 197 00:15:47,376 --> 00:15:50,918 ‎坐吧 请坐 请… 198 00:15:51,001 --> 00:15:52,918 ‎-请坐? ‎-对 请坐 谢谢 199 00:15:54,626 --> 00:15:56,751 ‎大四学生 我叫坡 E爱伦坡 200 00:15:57,668 --> 00:15:59,251 ‎埃德加爱伦坡 201 00:16:00,043 --> 00:16:02,376 ‎你没少喝啊 202 00:16:02,459 --> 00:16:05,084 ‎能驱赶阴霾 203 00:16:12,584 --> 00:16:17,876 ‎跟我说说 ‎你怎么知道勒罗伊弗莱的事? 204 00:16:18,668 --> 00:16:21,376 ‎当然是从亨顿那听来的 205 00:16:21,459 --> 00:16:25,668 ‎他滔滔不绝地说着这个消息 ‎就像镇上的公告员一样 206 00:16:25,751 --> 00:16:27,959 ‎可能不久之后他也要被吊死了 207 00:16:29,918 --> 00:16:32,959 ‎你是在暗示有人吊死了弗莱先生吗? 208 00:16:33,043 --> 00:16:34,959 ‎我没想暗示任何事 209 00:16:37,334 --> 00:16:43,501 ‎你为什么认为 ‎挖出勒罗伊弗莱心脏的人 210 00:16:44,209 --> 00:16:45,209 ‎是个诗人? 211 00:16:46,001 --> 00:16:46,834 ‎关于这个… 212 00:16:48,626 --> 00:16:51,793 ‎心脏要么是一种象征 ‎要么什么都不是 213 00:16:52,376 --> 00:16:54,626 ‎拿走那个象征 你还剩什么? 214 00:16:56,334 --> 00:17:00,834 ‎一块拳头大小的肌肉 ‎它的美学价值不比膀胱更大 215 00:17:01,543 --> 00:17:05,126 ‎摘除一个人的心脏是通向罪恶的行径 216 00:17:05,209 --> 00:17:07,293 ‎有谁比诗人更能胜任 217 00:17:09,084 --> 00:17:09,918 ‎这份工作呢? 218 00:17:10,626 --> 00:17:13,793 ‎似乎还是个极其望文生义的诗人… 219 00:17:13,876 --> 00:17:16,376 ‎你不能假装这种野蛮的行为 220 00:17:16,459 --> 00:17:22,001 ‎没有激发你内心深处的文学共鸣 221 00:17:24,626 --> 00:17:27,084 ‎正如萨克林爵士的诗中所言 222 00:17:27,168 --> 00:17:31,168 ‎“既然我得不到你的心 ‎我便要收回我的心” 223 00:17:31,251 --> 00:17:33,376 ‎就连《圣经》中也提到 224 00:17:33,459 --> 00:17:35,334 ‎“神啊 为我造一颗洁净的心 225 00:17:35,418 --> 00:17:39,459 ‎一颗忧伤痛悔的心 你必不轻看” 226 00:17:40,209 --> 00:17:44,543 ‎那我们要找的可能是个宗教狂人 227 00:17:44,626 --> 00:17:49,251 ‎不 你瞧 我忘记告诉你了 ‎我也是个诗人 228 00:17:49,334 --> 00:17:50,959 ‎因此倾向于以诗人的角度思考 229 00:17:52,251 --> 00:17:54,376 ‎我对诗歌没什么兴趣 230 00:17:55,126 --> 00:17:56,918 ‎你怎么可能有兴趣?你是美国人 231 00:17:58,584 --> 00:17:59,584 ‎你呢? 232 00:17:59,668 --> 00:18:03,959 ‎我是艺术家 艺术家没有祖国 233 00:18:04,834 --> 00:18:06,126 ‎怎么了 兰德先生? 234 00:18:08,501 --> 00:18:09,751 ‎谢谢你的帮助 235 00:18:13,501 --> 00:18:16,959 ‎你要再次查问一个 ‎名叫拉夫伯勒的学员 236 00:18:18,001 --> 00:18:22,876 ‎他原本是勒罗伊弗莱的室友 ‎但后来两个人闹翻了 237 00:18:23,876 --> 00:18:27,418 ‎至于闹翻的原因至今不得而知 238 00:18:47,459 --> 00:18:48,751 ‎拉夫伯勒先生 239 00:18:48,834 --> 00:18:53,251 ‎告诉兰德先生 ‎你是怎么认识弗莱先生的 240 00:18:53,334 --> 00:18:56,043 ‎是 长官 我们曾是室友 241 00:18:58,418 --> 00:19:00,793 ‎你们俩闹翻了吗? 242 00:19:02,084 --> 00:19:04,876 ‎我不会称之为闹翻 只是… 243 00:19:07,168 --> 00:19:09,668 ‎各自走上了不同的道路 先生 244 00:19:10,668 --> 00:19:12,001 ‎是什么让你们分道扬镳? 245 00:19:12,918 --> 00:19:14,251 ‎没什么 就是… 246 00:19:16,084 --> 00:19:17,459 ‎自然而然发生的 247 00:19:17,543 --> 00:19:19,959 ‎如果你知道任何有关弗莱先生的事 248 00:19:20,043 --> 00:19:21,876 ‎最好一次性都说出来 249 00:19:22,918 --> 00:19:25,626 ‎是这样的 先生 250 00:19:27,626 --> 00:19:30,001 ‎我认为他结识了一群 251 00:19:31,459 --> 00:19:32,876 ‎坏家伙 252 00:19:34,251 --> 00:19:36,209 ‎至少他是这么称呼他们的 253 00:19:38,084 --> 00:19:43,084 ‎那你告诉我 他说的“坏家伙” ‎是指其他学员吗? 254 00:19:43,168 --> 00:19:46,376 ‎他没这么说过 但我猜测是 255 00:19:46,459 --> 00:19:48,626 ‎你之前怎么不说? 256 00:19:48,709 --> 00:19:52,084 ‎我不认为与案件有什么关系 257 00:19:53,293 --> 00:19:55,334 ‎这是很久以前的事了 长官 258 00:19:58,543 --> 00:19:59,543 ‎下去吧 259 00:20:02,501 --> 00:20:03,793 ‎斯托达德先生 260 00:20:05,168 --> 00:20:08,668 ‎你是最后一个见到弗莱先生活着的人 261 00:20:10,043 --> 00:20:11,209 ‎是的 长官 262 00:20:11,293 --> 00:20:13,626 ‎-大点声 ‎-我有点不舒服 长官 263 00:20:15,543 --> 00:20:18,168 ‎我确实在事发当晚见过弗莱 264 00:20:18,918 --> 00:20:21,543 ‎我在回军营的路上碰到了他 265 00:20:23,126 --> 00:20:24,251 ‎你跟他说话了? 266 00:20:24,834 --> 00:20:27,668 ‎他拦住了我 问军官们在不在 267 00:20:28,709 --> 00:20:29,876 ‎弗莱先生看起来如何? 268 00:20:31,751 --> 00:20:34,918 ‎当时天很黑 我记不清了 269 00:20:35,626 --> 00:20:39,126 ‎你看到他身上带了东西吗 ‎比如说一根绳子? 270 00:20:39,834 --> 00:20:41,209 ‎我没看到 271 00:20:43,834 --> 00:20:45,001 ‎有一件事 272 00:20:46,251 --> 00:20:49,918 ‎弗莱要离开时 我问过他 ‎这么晚了要去哪里 273 00:20:50,543 --> 00:20:51,543 ‎他怎么说的? 274 00:20:52,584 --> 00:20:54,543 ‎他说:“要去办些必要的事” 275 00:20:55,918 --> 00:20:57,501 ‎你认为这是什么意思? 276 00:20:59,126 --> 00:21:00,209 ‎我不知道 277 00:21:05,543 --> 00:21:06,584 ‎下去吧 278 00:21:17,876 --> 00:21:19,793 ‎-抱歉打扰了 上尉 ‎-进来 279 00:21:30,334 --> 00:21:31,918 ‎老天 280 00:21:33,251 --> 00:21:37,459 ‎“一头牛和一只羊 ‎在冷泉被杀害和肢解 281 00:21:37,543 --> 00:21:41,043 ‎它们的胸腔被残忍剖开 ‎心脏不翼而飞” 282 00:21:42,626 --> 00:21:45,626 ‎什么生物都逃不过 ‎这个男人的毒手吗? 283 00:21:45,709 --> 00:21:48,251 ‎我们不能确定是同一个人 284 00:21:49,126 --> 00:21:50,168 ‎什么? 285 00:21:51,001 --> 00:21:52,459 ‎难道是巧合吗? 286 00:21:55,668 --> 00:21:58,043 ‎从明早6点开始 287 00:21:58,834 --> 00:22:03,334 ‎所有人只能上课、吃饭和祈祷 288 00:22:04,168 --> 00:22:05,001 ‎其他一概不许! 289 00:22:16,293 --> 00:22:17,626 ‎如果有其他同学问起 290 00:22:17,709 --> 00:22:20,626 ‎我们什么都没做 ‎只是聊了聊你认识勒罗伊弗莱的过程 291 00:22:20,709 --> 00:22:23,209 ‎没有什么过程 我根本不认识他 292 00:22:23,293 --> 00:22:24,876 ‎-什么? ‎-我不认识他 293 00:22:25,626 --> 00:22:28,584 ‎-那是我搞错了 ‎-你不是第一个 294 00:22:29,501 --> 00:22:31,751 ‎如果这不是问话 那是什么? 295 00:22:32,959 --> 00:22:34,168 ‎一份工作邀约 296 00:22:35,293 --> 00:22:36,293 ‎没有报酬 297 00:22:37,251 --> 00:22:40,501 ‎你的同学们不能知道你在做什么 298 00:22:40,584 --> 00:22:43,793 ‎直到事情彻底结束之后 299 00:22:43,876 --> 00:22:47,626 ‎如果他们发现了 可能会咒骂你 300 00:22:48,918 --> 00:22:50,293 ‎一个令人无法拒绝的提议 301 00:22:51,584 --> 00:22:53,918 ‎没事 愿闻其详 302 00:22:54,626 --> 00:22:59,543 ‎好极了 我需要你破解这个 ‎这是某份笔记的碎片 303 00:22:59,626 --> 00:23:04,043 ‎你必须秘密进行 并且尽量准确 304 00:24:02,751 --> 00:24:06,834 ‎我很高兴地报告 ‎我已经成功地破译了那份碎片 305 00:24:08,501 --> 00:24:11,209 ‎手写的 有个人特色 306 00:24:11,293 --> 00:24:13,626 ‎弗莱临死前都紧紧攥在手里 307 00:24:13,709 --> 00:24:15,876 ‎据此 我们可以推测字条的内容 308 00:24:15,959 --> 00:24:19,126 ‎必然具备足够的吸引力 ‎使得他在案发当晚离开了营房 309 00:24:19,209 --> 00:24:22,251 ‎因为余下的部分被人从他手里撕掉 310 00:24:22,334 --> 00:24:25,918 ‎可以推测 通过某种方式 ‎能凭借那份笔记确定寄信人的身份 311 00:24:26,001 --> 00:24:28,876 ‎笔记是用旧式的黑色大写字母书写 312 00:24:28,959 --> 00:24:32,793 ‎这也证明写信人希望隐瞒身份 313 00:24:32,876 --> 00:24:38,168 ‎应当是某种邀请 或者更准确地说 ‎是一个陷阱 314 00:24:39,334 --> 00:24:40,418 ‎陷阱? 315 00:24:43,209 --> 00:24:45,501 ‎了解了这些后…我可以吗? 316 00:24:46,668 --> 00:24:49,751 ‎我们重点关注下第三行 317 00:24:49,834 --> 00:24:51,876 ‎这个单词是完整的 318 00:24:51,959 --> 00:24:53,459 ‎“是” 但“是”什么呢? 319 00:24:54,043 --> 00:24:56,584 ‎一个以L开头的单词 320 00:24:58,043 --> 00:24:59,501 ‎“小”?“幸运”? 321 00:25:00,418 --> 00:25:04,168 ‎不对 这些词语都与邀请对不上 322 00:25:04,251 --> 00:25:09,043 ‎“消失”?不对 意图太明显了 323 00:25:09,126 --> 00:25:13,168 ‎如果凶手希望勒罗伊弗莱 ‎在特定的时间和地点出现 324 00:25:13,251 --> 00:25:16,001 ‎那就只有一个词“迟到” 325 00:25:16,626 --> 00:25:19,001 ‎“迟到” 326 00:25:19,709 --> 00:25:21,251 ‎我们再看一遍第三行 327 00:25:21,334 --> 00:25:24,501 ‎不难猜测 第一个词是 328 00:25:24,584 --> 00:25:26,084 ‎“不要” 329 00:25:26,168 --> 00:25:29,668 ‎所以这句话是 “不要迟到” 330 00:25:31,584 --> 00:25:33,834 ‎现在请仔细看 兰德先生 331 00:25:33,918 --> 00:25:36,376 ‎我们不需费多少事 ‎就找到了符合条件的候选人 332 00:25:37,168 --> 00:25:40,376 ‎如果弗莱是要去一个 ‎预先约定好的地点 333 00:25:40,459 --> 00:25:43,959 ‎那么从写信人的角度 他会用“来” 334 00:25:44,043 --> 00:25:47,084 ‎于是就是 “来吧 弗莱先生” 335 00:25:47,168 --> 00:25:50,168 ‎这句确定下来 ‎那下一个词便呼之欲出了 336 00:25:50,251 --> 00:25:53,668 ‎除了“尽快”还能是什么呢? 337 00:25:53,751 --> 00:25:56,168 ‎把这个词填上 搞定了! 338 00:25:56,251 --> 00:25:57,918 ‎“不要迟到 快来” 339 00:25:58,668 --> 00:26:02,126 ‎任务完成 我们破解了小谜团 340 00:26:02,209 --> 00:26:04,209 ‎答案奉上 341 00:26:10,918 --> 00:26:13,668 ‎表现一流 谢谢 342 00:26:14,751 --> 00:26:16,376 ‎-只是有一件事 ‎-什么? 343 00:26:16,459 --> 00:26:18,793 ‎前两句有什么收获吗? 344 00:26:18,876 --> 00:26:21,459 ‎我只能说已经无力回天 345 00:26:22,459 --> 00:26:23,626 ‎你的拼写能力怎么样? 346 00:26:23,709 --> 00:26:26,043 ‎无可挑剔 ‎这可是被权威人士首肯过的 347 00:26:26,126 --> 00:26:29,293 ‎正是斯托克纽顿的约翰布兰斯比牧师 348 00:26:29,376 --> 00:26:35,918 ‎那你从来没有像我们很多人那样 349 00:26:36,001 --> 00:26:39,834 ‎拼错发音相似的单词 350 00:26:41,418 --> 00:26:46,959 ‎比如这三个 ‎“他们是”、“他们的”和“那里” 351 00:26:48,459 --> 00:26:50,043 ‎这是常见的错误 352 00:26:50,126 --> 00:26:52,668 ‎确实是一份邀请 “在那见我” 353 00:26:52,751 --> 00:26:57,168 ‎当然 我们仍不清楚 ‎具体在哪见面 对吧? 354 00:26:58,251 --> 00:27:02,084 ‎以“ng”结尾的单词 355 00:27:04,084 --> 00:27:05,001 ‎码头! 356 00:27:06,334 --> 00:27:09,793 ‎-我能补充下吗?码头旁的海湾 ‎-绝佳的选择 357 00:27:09,876 --> 00:27:15,001 ‎所以这句是“我会在码头旁的海湾” 358 00:27:15,084 --> 00:27:17,168 ‎“在那等我 比如说11点左右” 359 00:27:17,251 --> 00:27:21,584 ‎“不要迟到 快来 见我” ‎可能更贴近真实情况 360 00:27:22,626 --> 00:27:24,668 ‎你觉得这代表什么? 361 00:27:25,709 --> 00:27:28,126 ‎为什么要跟学员同学在码头见面? 362 00:27:29,001 --> 00:27:30,584 ‎你明明可以跟他在任何地方见面 363 00:27:33,001 --> 00:27:37,543 ‎因为他要见的不是学员 ‎而是一个女人 364 00:27:39,751 --> 00:27:43,543 ‎你从始至终都知道答案 兰德先生 365 00:27:43,626 --> 00:27:44,751 ‎我有个主意 366 00:27:45,626 --> 00:27:49,168 ‎如果我们要找的是个女人 367 00:27:50,834 --> 00:27:54,126 ‎我相信我可能已经见过她了 368 00:27:56,126 --> 00:28:00,668 ‎勒罗伊弗莱死后的第二天早上 ‎我当时还不知道发生了什么 369 00:28:02,584 --> 00:28:07,293 ‎我醒来后 开始念一首诗的开头几行 370 00:28:09,168 --> 00:28:14,084 ‎那几行描述的是一个 ‎身陷困境的神秘女子 371 00:28:14,918 --> 00:28:20,668 ‎随后 就在食堂的窗外 372 00:28:20,751 --> 00:28:24,126 ‎我看到了这辈子见过的最美丽的女人 373 00:28:28,584 --> 00:28:29,793 ‎她是谁? 374 00:28:31,168 --> 00:28:33,001 ‎我不知道 375 00:28:33,084 --> 00:28:37,834 ‎你为何认为这首关于年轻女子的诗 ‎与弗莱先生有关? 376 00:28:37,918 --> 00:28:39,959 ‎极力隐藏的暴力 377 00:28:41,584 --> 00:28:43,668 ‎无法言说的胁迫 378 00:28:45,251 --> 00:28:46,793 ‎一个身份不明的女人 379 00:28:48,668 --> 00:28:51,334 ‎你可以在随便哪个早晨醒来 ‎写下这首诗 380 00:28:52,084 --> 00:28:55,209 ‎但这首诗不是我写的 是口述的 381 00:28:55,834 --> 00:28:56,668 ‎口述? 382 00:28:59,334 --> 00:29:00,168 ‎谁口述的? 383 00:29:02,709 --> 00:29:03,543 ‎我母亲 384 00:29:07,084 --> 00:29:08,084 ‎她死了 385 00:29:09,876 --> 00:29:12,126 ‎将近20年了 386 00:29:19,459 --> 00:29:21,793 ‎跟我说说这个爱伦坡 387 00:29:24,626 --> 00:29:26,043 ‎噢 小坡 388 00:29:28,543 --> 00:29:29,584 ‎很可爱的男孩 389 00:29:31,459 --> 00:29:35,626 ‎很有礼貌 话很多 390 00:29:35,709 --> 00:29:40,626 ‎绝对是 他绝对有不同寻常之处 391 00:29:41,293 --> 00:29:42,834 ‎因为他话多吗? 392 00:29:42,918 --> 00:29:45,334 ‎不是 因为他满脑子都是 ‎毫无意义的幻想 393 00:29:46,418 --> 00:29:48,043 ‎他给我念了首诗 394 00:29:48,126 --> 00:29:51,959 ‎说与勒罗伊弗莱的死亡有关 395 00:29:52,043 --> 00:29:59,001 ‎说那首诗是他死去的母亲 ‎在梦里口述给他的 396 00:30:05,584 --> 00:30:10,418 ‎你应该比其他人更清楚 ‎我们逝去的亲人… 397 00:30:12,584 --> 00:30:14,168 ‎一直都未曾离开 398 00:30:19,543 --> 00:30:23,626 ‎人为了欺骗死神 ‎什么事都做得出来 不是吗? 399 00:31:21,501 --> 00:31:23,209 ‎某种容器 400 00:31:23,959 --> 00:31:27,751 ‎也许是包裹在薄纱里 或者是报纸 401 00:31:28,334 --> 00:31:30,418 ‎很有可能加了冰块 402 00:31:44,209 --> 00:31:47,793 ‎(去冰室等我 勇敢一点) 403 00:34:51,918 --> 00:34:55,043 ‎很好 你收到我的纸条了 404 00:34:55,126 --> 00:34:56,834 ‎-有人跟踪你吗? ‎-跟踪? 405 00:34:57,418 --> 00:34:59,751 ‎那也太不专业了 当然没有 406 00:35:02,584 --> 00:35:05,834 ‎-这是什么? ‎-案发现场 407 00:35:06,584 --> 00:35:08,876 ‎第二现场 408 00:35:10,751 --> 00:35:12,793 ‎弗莱的心脏被转移到了这里 409 00:35:13,459 --> 00:35:16,543 ‎你说过取心让你想到了《圣经》 410 00:35:16,626 --> 00:35:19,251 ‎我必须承认 ‎我早就开始往这个方向查了 411 00:35:19,334 --> 00:35:21,959 ‎不是查《圣经》 412 00:35:22,043 --> 00:35:24,001 ‎而是宗教 413 00:35:25,876 --> 00:35:30,334 ‎这确实很像是某种仪式 414 00:35:30,418 --> 00:35:33,918 ‎鲜血和蜡烛的摆放位置都很有讲究 415 00:35:38,209 --> 00:35:41,334 ‎-一个圈 ‎-和一个三角形 416 00:35:42,959 --> 00:35:47,876 ‎而弗莱的心脏很可能摆放在中间 417 00:35:53,584 --> 00:35:56,751 ‎我有个老朋友也许能帮上忙 418 00:36:04,668 --> 00:36:09,043 ‎让佩皮教授是符号学… 419 00:36:09,126 --> 00:36:13,043 ‎-佩皮! ‎-…仪式和神秘学的专家 420 00:36:13,834 --> 00:36:15,293 ‎-教授! ‎-佩皮也许是 421 00:36:15,376 --> 00:36:16,959 ‎-我有幸认识的… ‎-进来 我在后面 422 00:36:17,043 --> 00:36:20,626 ‎-抱歉打扰了 ‎-…最古怪的男人 423 00:36:20,709 --> 00:36:24,668 ‎我带了一件奇怪的东西 想让你看看 424 00:36:27,334 --> 00:36:30,084 ‎这东西只能是魔法环 425 00:36:31,126 --> 00:36:34,251 ‎我记得在《真正的红龙》见过 426 00:36:34,334 --> 00:36:37,751 ‎而且我没记错的话 魔法师会站在 427 00:36:39,084 --> 00:36:40,376 ‎三角阵型的里面 428 00:36:41,209 --> 00:36:42,126 ‎一个人吗? 429 00:36:42,209 --> 00:36:44,876 ‎他可能会有一组助手 430 00:36:44,959 --> 00:36:47,918 ‎蜡烛和火炬摆在两侧 ‎整个空间都被照亮 431 00:36:48,001 --> 00:36:49,959 ‎那是一种节日般的亮光 432 00:36:51,251 --> 00:36:55,459 ‎格斯 你去第三排书架… 433 00:36:56,418 --> 00:36:58,168 ‎从上数第二格 434 00:36:59,209 --> 00:37:01,168 ‎最上面那本书 435 00:37:02,959 --> 00:37:05,418 ‎对 436 00:37:08,626 --> 00:37:11,626 ‎皮埃尔德朗克 大名鼎鼎的女巫猎人 437 00:37:13,876 --> 00:37:16,251 ‎-你认识法文吗 坡先生? ‎-是的 很熟练 438 00:37:17,501 --> 00:37:20,293 ‎请默读 在那一页中间的位置 439 00:37:22,751 --> 00:37:25,959 ‎德朗克处决了六百名巴斯克女巫 440 00:37:26,043 --> 00:37:29,709 ‎并留下了你正在细读的这本书 441 00:37:29,793 --> 00:37:34,334 ‎但我希望能给你的是另一本 ‎由亨利勒克莱尔所著的《恶魔全书》 442 00:37:35,001 --> 00:37:38,168 ‎他在死前处决了七百名女巫 443 00:37:38,251 --> 00:37:40,001 ‎据说这本书已经被毁 444 00:37:40,084 --> 00:37:44,584 ‎传言他留下了两三本与被销毁的那本 445 00:37:44,668 --> 00:37:46,918 ‎一模一样的书 446 00:37:48,001 --> 00:37:53,043 ‎找到其中一本已经成为 ‎很多神秘学收藏家的梦想 447 00:37:53,626 --> 00:37:55,459 ‎-为什么? ‎-为什么? 448 00:37:57,459 --> 00:38:02,001 ‎勒克莱尔在书中记录了… 449 00:38:03,293 --> 00:38:04,293 ‎永生的方法 450 00:38:05,709 --> 00:38:06,918 ‎天啊 451 00:38:08,793 --> 00:38:13,168 ‎“在邪恶天使的兄弟会中 众所周知 452 00:38:13,834 --> 00:38:16,876 ‎女巫安息日宴会的食物 453 00:38:16,959 --> 00:38:20,084 ‎仅限于以下几种” 454 00:38:20,168 --> 00:38:24,501 ‎“从未被基督教徒吃过的 ‎不洁净的动物 455 00:38:25,543 --> 00:38:28,334 ‎未受洗的儿童的心脏 456 00:38:30,209 --> 00:38:33,376 ‎以及被绞死之人的心脏” 457 00:38:47,293 --> 00:38:50,001 ‎坡 我需要你暗中潜入学员中 458 00:38:50,084 --> 00:38:53,834 ‎看是否能查出 ‎哪些人可能与神秘学有关 459 00:38:54,876 --> 00:38:55,751 ‎说吧 460 00:38:55,834 --> 00:38:59,168 ‎有人给了我一些提议 461 00:38:59,251 --> 00:39:02,001 ‎相当黑暗 要我说 ‎都是反基督教的提议 462 00:39:02,084 --> 00:39:03,043 ‎-反基督教? ‎-对 463 00:39:03,126 --> 00:39:06,043 ‎我被迫质疑我信仰的根基 464 00:39:06,126 --> 00:39:09,876 ‎并涉足一些古老起源的神秘仪式 465 00:39:09,959 --> 00:39:12,834 ‎-神秘仪式? ‎-他的意思是黑魔法 那个人是谁? 466 00:39:12,918 --> 00:39:16,251 ‎-我们想知道 ‎-我被要求不能透露他的名字 467 00:39:16,334 --> 00:39:17,168 ‎他是谁? 468 00:39:17,251 --> 00:39:18,459 ‎你不能从我口中得知 469 00:39:18,543 --> 00:39:21,668 ‎除非上帝亲自手持闪电 威胁我就范 470 00:39:21,751 --> 00:39:24,376 ‎-如果你想加入我们的祈祷… ‎-不行 我承诺过的 471 00:39:24,459 --> 00:39:27,209 ‎-有人要求你质疑你的信仰… ‎-必须保密 472 00:39:27,293 --> 00:39:28,376 ‎是马奎斯吗? 473 00:39:29,209 --> 00:39:30,501 ‎汉密尔顿 别乱说 474 00:39:31,959 --> 00:39:34,959 ‎是的 我打探到一个名字 ‎但不知道那人的模样 475 00:39:44,043 --> 00:39:45,043 ‎你说你头晕? 476 00:39:47,376 --> 00:39:49,709 ‎是啊 天旋地转的 477 00:39:49,793 --> 00:39:52,668 ‎你的心跳很快 478 00:39:54,918 --> 00:39:58,418 ‎好吧 坡先生 你今天就待在宿舍里 479 00:39:58,501 --> 00:40:00,168 ‎好好照顾自己 480 00:40:01,168 --> 00:40:05,834 ‎把这份诊断书交给洛克中尉 ‎和他的学员指挥官 481 00:40:05,918 --> 00:40:08,084 ‎我儿子阿特摩斯 482 00:40:09,209 --> 00:40:12,376 ‎他会解除你的职务 483 00:40:14,293 --> 00:40:18,293 ‎你想请假 因为你感到 484 00:40:19,209 --> 00:40:20,376 ‎头晕? 485 00:40:20,959 --> 00:40:23,418 ‎还有一个更严重的病症没有写上 486 00:40:24,126 --> 00:40:25,501 ‎重度倦怠癫痫发作 487 00:40:26,834 --> 00:40:28,001 ‎“重度倦怠”? 488 00:40:28,084 --> 00:40:30,459 ‎症状十分严重 489 00:40:30,543 --> 00:40:32,043 ‎你好自为之吧 坡 490 00:40:32,126 --> 00:40:33,918 ‎你要不信 可以自己去问医生 491 00:40:37,418 --> 00:40:38,543 ‎是真的 中尉 492 00:40:39,209 --> 00:40:41,834 ‎我父亲跟我说了 ‎他从未见过这种病症 493 00:40:41,918 --> 00:40:42,918 ‎那好吧 494 00:40:44,126 --> 00:40:47,209 ‎但我要指控你厚颜无耻 495 00:40:47,793 --> 00:40:48,709 ‎记过三次 496 00:40:49,334 --> 00:40:51,709 ‎立刻返回你的宿舍 497 00:40:51,793 --> 00:40:54,876 ‎等你的上级军官来检查时 ‎你最好在那 498 00:41:08,751 --> 00:41:10,959 ‎-你叫坡 是吗? ‎-是的 499 00:41:11,043 --> 00:41:12,418 ‎我是阿特摩斯马奎斯 500 00:41:13,251 --> 00:41:16,043 ‎不得不说 你的厚脸皮令人钦佩 501 00:41:17,918 --> 00:41:21,126 ‎今晚11点 北军营18号 502 00:41:25,668 --> 00:41:28,959 ‎抱歉我迟到了 ‎希望我没有耽误你太长时间 503 00:41:30,084 --> 00:41:31,751 ‎这房子真不错 504 00:41:34,668 --> 00:41:35,793 ‎书! 505 00:41:40,626 --> 00:41:42,501 ‎你成功引起了我的兴趣 506 00:41:43,251 --> 00:41:44,251 ‎该从哪开始呢? 507 00:41:47,418 --> 00:41:52,001 ‎可悲的费尼莫尔库珀 ‎每个图书馆的必备书目 508 00:41:53,293 --> 00:41:54,459 ‎多好的收藏呀 509 00:41:55,251 --> 00:41:58,084 ‎埃及史 应有尽有 510 00:42:05,084 --> 00:42:06,459 ‎你露馅了 511 00:42:08,959 --> 00:42:11,043 ‎你让我误以为你不读诗歌 512 00:42:11,626 --> 00:42:12,834 ‎我确实不读 513 00:42:14,959 --> 00:42:15,959 ‎拜伦! 514 00:42:16,834 --> 00:42:19,959 ‎-这是我个人的最爱 兰德先生… ‎-拜托 515 00:42:20,043 --> 00:42:22,043 ‎…很多翻看的痕迹 516 00:42:22,126 --> 00:42:23,751 ‎那是我女儿的书 517 00:42:35,209 --> 00:42:37,418 ‎你女儿不住这儿了? 518 00:42:37,501 --> 00:42:41,001 ‎对 她跟别人跑了 519 00:42:42,709 --> 00:42:43,584 ‎你认识的人? 520 00:42:44,959 --> 00:42:45,918 ‎泛泛之交 521 00:42:46,959 --> 00:42:48,334 ‎她不回来了? 522 00:42:50,834 --> 00:42:51,834 ‎大概率不会 523 00:42:53,293 --> 00:42:55,501 ‎那我们都是这世上的孤单之人 524 00:42:57,126 --> 00:42:58,584 ‎但你还有你母亲 525 00:43:00,418 --> 00:43:01,876 ‎她还会跟你说话 526 00:43:02,793 --> 00:43:04,209 ‎-算是吧 ‎-是的 527 00:43:05,334 --> 00:43:06,584 ‎是啊 偶尔会 528 00:43:07,418 --> 00:43:12,584 ‎我要补充一句 我身上的任何优点 ‎不论是外貌 还是精神 都来自于她 529 00:43:15,168 --> 00:43:19,293 ‎你女儿 她叫什么名字? ‎如果你不介意我问的话 530 00:43:21,584 --> 00:43:22,626 ‎马蒂尔德 531 00:43:25,918 --> 00:43:26,918 ‎马蒂 532 00:43:30,376 --> 00:43:32,376 ‎不用多说了 兰德先生 533 00:43:36,251 --> 00:43:40,626 ‎-你说你发现了一些事情 ‎-不 比那更好 534 00:43:40,709 --> 00:43:43,959 ‎我发现了一个人 叫马奎斯 535 00:43:44,043 --> 00:43:45,459 ‎那个医生 536 00:43:45,543 --> 00:43:48,043 ‎不是 是他儿子阿特摩斯 537 00:43:48,584 --> 00:43:53,584 ‎我正要设法进入 ‎他那个不可穿透的隐秘圈子 538 00:43:55,251 --> 00:43:57,084 ‎又一个上帝创造的好人 539 00:43:59,126 --> 00:44:01,293 ‎感谢美若天仙的帕茜 540 00:44:02,459 --> 00:44:05,793 ‎你要举报我们违反宵禁吗 坡? 541 00:44:07,084 --> 00:44:11,418 ‎我们小小的违规行为 ‎冒犯到你了吗? 542 00:44:11,501 --> 00:44:16,834 ‎我不仅没有感到冒犯 ‎巴林杰先生 而且… 543 00:44:19,709 --> 00:44:21,293 ‎我要再喝一轮 544 00:44:27,751 --> 00:44:28,626 ‎喝吧 545 00:44:30,459 --> 00:44:31,876 ‎都喝光 女人 546 00:44:31,959 --> 00:44:34,584 ‎巴林杰 你今晚有点欺负人了啊 547 00:44:37,876 --> 00:44:39,126 ‎请再来一杯 548 00:44:43,293 --> 00:44:44,418 ‎谢谢 549 00:44:47,543 --> 00:44:49,001 ‎我能喝一整晚 550 00:44:50,751 --> 00:44:51,751 ‎悠着点 巴林杰 551 00:44:52,751 --> 00:44:55,084 ‎这个麦芽酒 ‎可是我费了好大劲才弄来的 552 00:44:56,168 --> 00:44:57,001 ‎坡 553 00:44:58,168 --> 00:45:00,043 ‎我知道你是个出版过作品的诗人 554 00:45:00,876 --> 00:45:03,584 ‎别人都说我有点小才 555 00:45:04,543 --> 00:45:06,834 ‎既然如此 那为我们朗诵几首吧 556 00:45:07,876 --> 00:45:08,709 ‎让大伙儿开开眼 557 00:45:13,876 --> 00:45:16,834 ‎我在百慕大遇到一个下流的裸女 558 00:45:17,501 --> 00:45:19,251 ‎她以为她很精明 559 00:45:20,293 --> 00:45:21,293 ‎但我更精明 560 00:45:22,043 --> 00:45:25,834 ‎她觉得光着身子被追求很不礼貌 561 00:45:25,918 --> 00:45:28,459 ‎我追求了她 制服了她 上了她 562 00:45:30,168 --> 00:45:31,834 ‎-好诗 坡 ‎-好极了 563 00:45:31,918 --> 00:45:32,918 ‎精彩 564 00:45:36,334 --> 00:45:39,126 ‎输的那张牌是7 565 00:45:40,126 --> 00:45:42,376 ‎赢的那张牌是J 566 00:45:44,459 --> 00:45:46,584 ‎今天是你的幸运日啊 坡 567 00:45:47,251 --> 00:45:48,126 ‎谢谢 568 00:45:49,043 --> 00:45:53,043 ‎坡 兰德警探审问你关于弗莱的事 ‎是真的吗? 569 00:45:54,501 --> 00:45:59,251 ‎他错误地认为我是弗莱的密友 570 00:46:00,543 --> 00:46:01,543 ‎你是吗? 571 00:46:03,334 --> 00:46:04,168 ‎不是 572 00:46:04,876 --> 00:46:08,084 ‎弗莱为了吸引注意唯一能做的事 573 00:46:09,293 --> 00:46:10,584 ‎就是把自己吊死 574 00:46:11,876 --> 00:46:15,751 ‎我认为他是因为被一位女士抛弃了 ‎万念俱灰下把自己吊死了 575 00:46:15,834 --> 00:46:17,834 ‎那位女士是谁呢 斯托达德? 576 00:46:17,918 --> 00:46:19,751 ‎你妹妹怎么样了 阿特摩斯? 577 00:46:20,834 --> 00:46:23,043 ‎她不是心悦弗莱吗? 578 00:46:25,918 --> 00:46:27,376 ‎拜托 兰迪 579 00:46:28,084 --> 00:46:30,543 ‎你跟弗莱的关系 ‎比这屋子里的任何人都要好 580 00:46:30,626 --> 00:46:32,793 ‎论跟他的亲近程度 581 00:46:33,876 --> 00:46:34,793 ‎我哪比得过你 582 00:46:49,584 --> 00:46:52,209 ‎好吧 我们刚到哪了? 583 00:47:21,126 --> 00:47:22,501 ‎站住! 584 00:47:24,001 --> 00:47:26,293 ‎宵禁不适用于你吗 坡先生? 585 00:47:27,418 --> 00:47:28,584 ‎解释一下 586 00:47:28,668 --> 00:47:32,043 ‎三小时前就该熄灭蜡烛了 587 00:47:32,793 --> 00:47:33,793 ‎抱歉 长官 588 00:47:35,168 --> 00:47:38,001 ‎你的道歉一向听起来都不够真诚 589 00:47:38,918 --> 00:47:42,418 ‎勒罗伊弗莱就是在宵禁后出门 ‎见了上帝的 590 00:47:44,584 --> 00:47:46,793 ‎立刻回军营 591 00:47:48,959 --> 00:47:50,959 ‎你没有自掘坟墓已经是走运了 592 00:47:53,543 --> 00:47:54,501 ‎谢谢 长官 593 00:47:54,584 --> 00:47:55,709 ‎快走 594 00:48:34,584 --> 00:48:35,459 ‎马蒂? 595 00:49:50,126 --> 00:49:55,043 ‎“主啊 按着你的慈爱记念我 596 00:49:55,876 --> 00:49:59,376 ‎因为在死地无人记念你 597 00:49:59,959 --> 00:50:03,543 ‎在阴间有谁称谢你? 598 00:50:04,834 --> 00:50:06,418 ‎主啊 求你因你的恩惠 599 00:50:06,959 --> 00:50:11,084 ‎按着你的慈爱记念我 600 00:50:12,043 --> 00:50:16,293 ‎我因忧愁眼睛干瘪” 601 00:50:18,918 --> 00:50:21,751 ‎你是兰德先生吧? 602 00:50:22,418 --> 00:50:23,251 ‎我是 603 00:50:25,001 --> 00:50:26,168 ‎我是勒罗伊的母亲 604 00:50:29,584 --> 00:50:31,084 ‎我想把这个给你 605 00:50:32,334 --> 00:50:33,209 ‎勒罗伊的日记 606 00:50:34,668 --> 00:50:36,918 ‎至少记录了过去的三年 607 00:50:37,584 --> 00:50:39,209 ‎我不记得… 608 00:50:40,334 --> 00:50:41,418 ‎抱歉 609 00:50:43,126 --> 00:50:44,209 ‎请节哀顺变 610 00:50:46,834 --> 00:50:50,959 ‎我不记得他的私人物品里有日记 611 00:50:51,043 --> 00:50:53,918 ‎这是巴林杰先生寄给我的 612 00:50:54,001 --> 00:50:55,293 ‎-巴林杰先生? ‎-对 613 00:50:55,959 --> 00:50:58,043 ‎他一听说发生了什么事 614 00:50:58,126 --> 00:51:01,668 ‎就径直去了勒罗伊的宿舍 ‎看能帮上什么忙 615 00:51:01,751 --> 00:51:03,501 ‎那个好孩子把日记寄给了我 616 00:51:03,584 --> 00:51:04,418 ‎我明白了 617 00:51:04,918 --> 00:51:08,793 ‎而刚刚…他一看到我 618 00:51:09,918 --> 00:51:14,626 ‎就对我说:“我认为这本日记 ‎应该跟你一起留在肯塔基 619 00:51:15,459 --> 00:51:18,001 ‎如果你想烧掉 那就烧吧” 620 00:51:19,334 --> 00:51:20,626 ‎他想得真周到 621 00:51:21,543 --> 00:51:23,334 ‎但是我看不懂 622 00:51:24,251 --> 00:51:25,793 ‎那些数字和字母… 623 00:51:26,918 --> 00:51:30,918 ‎但是…看到军方这么依赖你 624 00:51:31,001 --> 00:51:33,668 ‎似乎把它交给你才是正确的选择 625 00:52:05,626 --> 00:52:09,084 ‎我总是要回去找你的 626 00:52:09,168 --> 00:52:10,918 ‎-照顾她的需求… ‎-我明白 627 00:52:11,001 --> 00:52:12,918 ‎…我们都在一条船上 628 00:52:14,084 --> 00:52:15,126 ‎医生! 629 00:52:16,793 --> 00:52:19,584 ‎兰德先生 见到你真是惊喜 630 00:52:20,793 --> 00:52:23,918 ‎请让我为你介绍我妻子 茱莉娅 631 00:52:25,376 --> 00:52:27,668 ‎我听过很多关于你的事 632 00:52:27,751 --> 00:52:28,626 ‎我很荣幸 633 00:52:29,251 --> 00:52:33,001 ‎你不是那位 ‎调查弗莱死亡案的先生吗? 634 00:52:33,876 --> 00:52:34,709 ‎是我 635 00:52:34,793 --> 00:52:36,876 ‎我们刚刚还在讨论这件事呢 636 00:52:37,501 --> 00:52:43,709 ‎我丈夫跟我说 ‎尽管他付出了艰苦卓绝的努力 637 00:52:43,793 --> 00:52:49,668 ‎但弗莱先生的尸体 ‎仍旧不适合公开展示 638 00:52:52,126 --> 00:52:54,251 ‎他可怜的父母 639 00:52:54,751 --> 00:52:55,751 ‎是啊 640 00:52:55,834 --> 00:52:58,959 ‎这整件事让我们感到心神不宁 641 00:53:00,959 --> 00:53:03,959 ‎放心吧 不抓到他我是不会罢休的 642 00:53:08,751 --> 00:53:10,751 ‎很高兴认识你 643 00:53:11,459 --> 00:53:12,543 ‎亲爱的 644 00:53:12,626 --> 00:53:15,876 ‎我知道你是个鳏夫 兰德先生 645 00:53:17,751 --> 00:53:18,959 ‎是这样 646 00:53:19,043 --> 00:53:20,751 ‎可怜人 647 00:53:22,376 --> 00:53:25,876 ‎是最近的事吗?你妻子上天堂了? 648 00:53:26,543 --> 00:53:27,584 ‎两年了 649 00:53:28,334 --> 00:53:33,084 ‎我们搬到高地仅仅几个月 ‎她就过世了 650 00:53:33,793 --> 00:53:35,959 ‎是突发疾病吗? 651 00:53:38,501 --> 00:53:39,334 ‎不是突发… 652 00:53:40,876 --> 00:53:41,709 ‎够了 653 00:53:42,793 --> 00:53:46,418 ‎你的牺牲我都看得到 654 00:53:47,626 --> 00:53:50,043 ‎-节哀 ‎-谢谢 655 00:54:27,459 --> 00:54:28,376 ‎太棒了 656 00:54:29,418 --> 00:54:32,209 ‎埃德加 我有没有告诉过你 ‎我妹妹是个天才? 657 00:54:32,293 --> 00:54:35,543 ‎太精彩了 亲爱的 让我不禁热泪盈眶 658 00:54:35,626 --> 00:54:36,501 ‎是啊 659 00:54:37,084 --> 00:54:39,168 ‎弹得很好 马奎斯小姐 660 00:54:39,251 --> 00:54:40,709 ‎-真的 ‎-是的 661 00:54:41,376 --> 00:54:43,418 ‎你会永生的 662 00:54:44,043 --> 00:54:47,001 ‎我不认为有哪个女人希望永生 兰迪 663 00:54:47,084 --> 00:54:50,418 ‎我立刻就想到了托马斯格雷的诗句 664 00:54:51,043 --> 00:54:53,793 ‎“多少默默盛开的花朵” 665 00:54:53,876 --> 00:54:56,626 ‎“空把那幽香遗在荒漠” 666 00:54:58,043 --> 00:54:59,251 ‎那是我最爱的诗 坡先生 667 00:55:02,126 --> 00:55:05,293 ‎你觉得我的小弟怎么样? 668 00:55:06,209 --> 00:55:08,834 ‎我认为坡先生不是任何人的小弟 669 00:55:09,668 --> 00:55:12,043 ‎他当然不能被你这种人腐化 670 00:55:14,876 --> 00:55:15,876 ‎好了 莉亚 671 00:55:15,959 --> 00:55:19,293 ‎够了 你得在晚餐前休息一下 672 00:55:20,626 --> 00:55:22,918 ‎-各位先生 失陪了 ‎-谢谢你 莉亚 673 00:55:24,668 --> 00:55:25,918 ‎兰迪 椅子 674 00:55:26,626 --> 00:55:28,251 ‎斯托达德 快去 拿棋盘来 675 00:55:30,001 --> 00:55:31,251 ‎好了 我觉得无聊了 676 00:55:31,334 --> 00:55:32,418 ‎我不在乎 该死! 677 00:55:32,501 --> 00:55:33,584 ‎她病了 678 00:55:33,668 --> 00:55:36,168 ‎她这种状况 不该为别人… 679 00:55:36,834 --> 00:55:37,751 ‎马奎斯小姐 680 00:55:39,793 --> 00:55:40,793 ‎抱歉 681 00:55:44,876 --> 00:55:49,959 ‎如果能跟你周六见一面 ‎那将是我的无上荣幸 682 00:55:51,834 --> 00:55:56,334 ‎我相信你 坡先生 ‎但我周六已经有约了 683 00:55:57,043 --> 00:55:58,251 ‎我明白了 684 00:56:22,334 --> 00:56:24,126 ‎你想周六见面? 685 00:56:25,293 --> 00:56:28,084 ‎或是周日 如果你更方便的话 686 00:56:29,959 --> 00:56:30,959 ‎或是周一 687 00:56:31,043 --> 00:56:33,293 ‎你想在哪里见面呢? 688 00:56:33,376 --> 00:56:35,959 ‎让我猜猜 吉斯角?调情大街? 689 00:56:36,043 --> 00:56:37,043 ‎不是 690 00:56:37,584 --> 00:56:38,918 ‎都不是 691 00:56:39,751 --> 00:56:41,501 ‎我想的是墓地 692 00:56:42,376 --> 00:56:43,543 ‎墓地? 693 00:56:46,043 --> 00:56:47,376 ‎真有意思 694 00:56:47,459 --> 00:56:48,793 ‎是的 我也这么认为 695 00:56:51,709 --> 00:56:53,584 ‎好了 祝你晚安 696 00:57:52,293 --> 00:57:53,751 ‎树木都光秃秃的 697 00:57:54,668 --> 00:57:57,793 ‎要欣赏最美的高地风光 698 00:57:58,334 --> 00:58:01,584 ‎必须要在树叶掉光之后来 699 00:58:02,626 --> 00:58:03,459 ‎为什么? 700 00:58:04,168 --> 00:58:06,126 ‎绿植不会为这里增色 701 00:58:06,209 --> 00:58:09,584 ‎反而会掩盖上帝原本的设计 702 00:58:10,293 --> 00:58:11,501 ‎一个浪漫主义者 703 00:58:12,959 --> 00:58:16,043 ‎你真的很喜欢谈论上帝和死亡 704 00:58:16,668 --> 00:58:20,334 ‎我确实认为死亡是诗歌最崇高的主题 705 00:58:28,251 --> 00:58:29,251 ‎坐吧 706 00:58:33,793 --> 00:58:36,084 ‎-真是个好地方 ‎-是啊 我最喜欢这里了 707 00:58:41,376 --> 00:58:44,376 ‎忧郁的气质很适合你 708 00:58:46,168 --> 00:58:47,918 ‎比你的制服更适合 709 00:58:50,626 --> 00:58:52,709 ‎唯一能与你媲美的是阿特摩斯 710 00:58:54,084 --> 00:58:57,376 ‎我从来没见过他忧郁 711 00:58:58,918 --> 00:59:02,084 ‎他不喜欢长久停留在我们的世界 712 00:59:13,959 --> 00:59:16,584 ‎我相信人是可以在碎玻璃上 713 00:59:16,668 --> 00:59:18,293 ‎跳舞的 714 00:59:18,959 --> 00:59:20,168 ‎但不能一直跳下去 715 00:59:25,001 --> 00:59:27,626 ‎是的 我能看出来 ‎你们俩有很多相似之处 716 00:59:35,668 --> 00:59:37,209 ‎希望你不会觉得冷 717 00:59:40,251 --> 00:59:42,501 ‎这寒冷的气候好像要永远持续下去了 718 00:59:42,584 --> 00:59:43,584 ‎请不要再说了 719 00:59:44,209 --> 00:59:47,209 ‎我可不是来这儿谈论天气的 ‎真是太无趣了 720 00:59:48,043 --> 00:59:50,709 ‎抱歉 我唯一担心的是你的安危 721 00:59:50,793 --> 00:59:52,043 ‎拜托你赶紧往下进行吧 722 00:59:52,126 --> 00:59:55,793 ‎宣告你至死不渝的爱 ‎然后我们就都能毫发无损地回到家 723 00:59:55,876 --> 00:59:58,501 ‎-我只是想说… ‎-抱歉 724 00:59:59,751 --> 01:00:02,209 ‎抱歉 我很过分 ‎我不知道为什么要这样 725 01:00:05,251 --> 01:00:06,376 ‎你很冷 726 01:00:06,459 --> 01:00:08,834 ‎马奎斯小姐 你要借用我的斗篷吗? 727 01:00:09,834 --> 01:00:11,793 ‎-我没事 ‎-我真的… 728 01:00:11,876 --> 01:00:12,709 ‎我… 729 01:00:14,834 --> 01:00:16,043 ‎-什么? ‎-马奎斯小姐 730 01:00:16,126 --> 01:00:18,584 ‎莉亚! 731 01:00:22,126 --> 01:00:25,584 ‎莉亚!莉亚?这是怎么回事? 732 01:00:25,668 --> 01:00:26,501 ‎莉亚! 733 01:00:27,501 --> 01:00:29,709 ‎莉亚 734 01:00:32,376 --> 01:00:33,209 ‎莉亚 735 01:00:37,959 --> 01:00:39,126 ‎天啊 莉亚 736 01:00:40,709 --> 01:00:41,876 ‎你没事吧? 737 01:00:44,418 --> 01:00:46,126 ‎-莉亚? ‎-我没事 738 01:00:56,709 --> 01:01:00,501 ‎你确定你没事吗?你快吓死我了 739 01:01:01,126 --> 01:01:03,668 ‎偶尔会这样 没什么好担心的 740 01:01:05,126 --> 01:01:06,168 ‎你… 741 01:01:07,543 --> 01:01:12,959 ‎你的精神让我变得大胆 ‎我可以坦诚地承认 742 01:01:14,501 --> 01:01:19,501 ‎我母亲仍然存在于我的生活中 743 01:01:20,834 --> 01:01:23,626 ‎不论是睡着还是清醒时 744 01:01:24,543 --> 01:01:25,876 ‎是的 745 01:01:25,959 --> 01:01:31,126 ‎有时 我相信死去的人会阴魂不散 ‎是因为我们不够爱他们 746 01:01:32,459 --> 01:01:36,293 ‎我们忘记了他们 ‎我们不是故意的 但就是忘记了 747 01:01:37,334 --> 01:01:42,876 ‎我相信他们一定是觉得被残忍抛弃了 ‎才会缠着我们 748 01:01:44,084 --> 01:01:47,126 ‎也许我们不该沉湎于这些想法 749 01:01:58,334 --> 01:02:00,251 ‎我想告诉你我有多感激… 750 01:02:02,876 --> 01:02:04,668 ‎当我睁开眼睛时 看到你在那里 751 01:02:05,959 --> 01:02:07,334 ‎我在你的内心深处 752 01:02:08,293 --> 01:02:10,626 ‎发现了我意想不到的东西 753 01:02:12,168 --> 01:02:13,709 ‎我做梦都想不到 754 01:02:15,709 --> 01:02:16,709 ‎谢谢 755 01:03:13,709 --> 01:03:14,543 ‎住手! 756 01:03:23,251 --> 01:03:26,084 ‎狗杂种!你应该摆清你的位置 757 01:03:29,834 --> 01:03:31,126 ‎离莉亚远点 758 01:03:33,918 --> 01:03:34,751 ‎放开他! 759 01:03:38,334 --> 01:03:39,543 ‎放开他 巴林杰! 760 01:03:39,626 --> 01:03:42,876 ‎不然你会上军事法庭! 761 01:03:55,376 --> 01:03:56,543 ‎丑八怪 762 01:04:01,209 --> 01:04:02,209 ‎你没事吧? 763 01:04:02,293 --> 01:04:06,043 ‎显然那个野蛮人知道莉亚更喜欢我 764 01:04:06,126 --> 01:04:08,459 ‎-如果他想吓退我… ‎-吓你? 765 01:04:08,543 --> 01:04:11,168 ‎-他似乎决意要杀了你 ‎-杀我? 766 01:04:13,043 --> 01:04:16,334 ‎在他介入我和心爱的姑娘之前 767 01:04:16,418 --> 01:04:18,084 ‎我会先把他杀掉 768 01:04:20,709 --> 01:04:24,126 ‎一直以来都是这样 人们总是低估我 769 01:04:24,209 --> 01:04:27,293 ‎朋友、同学 我的亲生父亲 770 01:04:27,376 --> 01:04:28,793 ‎-谢谢 帕茜 ‎-所有人 771 01:04:29,418 --> 01:04:30,459 ‎所有人… 772 01:04:33,668 --> 01:04:34,668 ‎除了我亲爱的母亲 773 01:04:37,084 --> 01:04:40,376 ‎还有 谢谢你之前帮我 774 01:04:41,168 --> 01:04:43,293 ‎被打个措手不及 完全不像我的风格 775 01:04:43,376 --> 01:04:47,376 ‎你也让我惊讶 不是吗 兰德先生? 776 01:04:48,501 --> 01:04:50,793 ‎我无意冒犯你 777 01:04:50,876 --> 01:04:54,793 ‎但你比表面上看起来要老练得多 778 01:04:56,043 --> 01:04:59,751 ‎跟我说说 ‎你曾经仅凭一个犀利的眼神 779 01:04:59,834 --> 01:05:02,293 ‎就让犯人招供了 这是真的吗? 780 01:05:09,668 --> 01:05:11,376 ‎只要有足够的耐心 781 01:05:12,543 --> 01:05:16,334 ‎嫌疑人就会不打自招 782 01:05:20,584 --> 01:05:23,626 ‎你真是个令人愉快的伙伴 兰德 783 01:05:26,793 --> 01:05:28,709 ‎有朝一日我要写首诗 784 01:05:29,834 --> 01:05:33,251 ‎能让你的名字流芳百世的诗 785 01:05:51,251 --> 01:05:55,293 ‎即使在这次袭击事件后 ‎你也不怀疑兰迪巴林杰? 786 01:05:57,584 --> 01:05:59,168 ‎你有头绪了吗? 787 01:06:00,084 --> 01:06:01,418 ‎你的调查 788 01:06:02,418 --> 01:06:05,501 ‎我怀疑的是阿特摩斯马奎斯 789 01:06:06,918 --> 01:06:08,084 ‎你认识他? 790 01:06:10,584 --> 01:06:11,751 ‎谁不认识啊? 791 01:06:13,834 --> 01:06:15,459 ‎他长了一张俊美的脸 792 01:06:16,918 --> 01:06:20,251 ‎他差点就英年早逝了 对吧? 793 01:06:23,001 --> 01:06:26,293 ‎但我不认为他是会使用暴力的人 794 01:06:27,584 --> 01:06:29,584 ‎总是一副镇定自若的样子 795 01:06:32,084 --> 01:06:33,459 ‎也许凶手不是他 796 01:06:35,376 --> 01:06:39,251 ‎他给人一种感觉…他们全家人都是 797 01:06:39,334 --> 01:06:42,168 ‎好像做了亏心事一样 798 01:06:45,918 --> 01:06:48,334 ‎所有家庭不都是如此吗? 799 01:06:55,751 --> 01:06:58,209 ‎-上尉 ‎-是巴林杰先生 800 01:06:59,751 --> 01:07:01,459 ‎恐怕他失踪了 801 01:07:41,459 --> 01:07:43,709 ‎上尉!在这上面! 802 01:07:55,876 --> 01:07:56,876 ‎老天啊 803 01:08:19,584 --> 01:08:25,876 ‎巴林杰先生的解剖 ‎不如弗莱的干净利落 804 01:08:26,543 --> 01:08:29,751 ‎这说明不是同一人所为 805 01:08:32,001 --> 01:08:34,626 ‎至于阉割… 806 01:08:36,959 --> 01:08:38,251 ‎那个… 807 01:08:38,876 --> 01:08:39,918 ‎阉割? 808 01:08:40,751 --> 01:08:42,251 ‎天啊 兰德 809 01:08:43,209 --> 01:08:45,876 ‎我们还没有找出凶手是谁 810 01:08:45,959 --> 01:08:47,334 ‎都一个月了! 811 01:08:47,918 --> 01:08:48,918 ‎有眉目了 812 01:08:49,584 --> 01:08:51,251 ‎-破案只是时间问题 ‎-告诉我! 813 01:08:52,959 --> 01:08:55,626 ‎你找到了更多撒旦邪教的证据吗? 814 01:08:57,293 --> 01:09:00,584 ‎那个所谓的军官呢? ‎他让二等兵科克伦 815 01:09:00,668 --> 01:09:02,334 ‎将勒罗伊弗莱的尸体弃之不顾 816 01:09:03,709 --> 01:09:04,668 ‎弗莱的日记呢? 817 01:09:04,751 --> 01:09:07,876 ‎你有找到一条可用的线索吗? 818 01:09:08,793 --> 01:09:13,918 ‎一个疯子正在山区里游荡 ‎肢解我的士兵 819 01:09:14,001 --> 01:09:18,459 ‎那些士兵暂停了履行他们的职责 ‎几乎足不出营地 夜不能寐