1 00:00:32,375 --> 00:00:36,875 ‎“生と死の境界は ‎ぼやけた影のように‎曖昧(あいまい)‎だ” 2 00:00:36,958 --> 00:00:41,250 ‎“どこまでが生で ‎どこからが死か分からない” 3 00:00:41,333 --> 00:00:42,583 ‎“E・A・ポー” 4 00:01:14,000 --> 00:01:17,083 ‎ほの蒼き瞳 5 00:01:58,083 --> 00:01:59,875 ‎おはようございます 6 00:02:02,166 --> 00:02:03,416 ‎ランドーさん? 7 00:02:03,500 --> 00:02:04,333 ‎ええ 8 00:02:05,125 --> 00:02:06,291 ‎あなたは? 9 00:02:06,375 --> 00:02:10,291 ‎陸軍士官学校 副校長 ‎ヒッチコック大尉だ 10 00:02:10,375 --> 00:02:14,791 ‎校長のセアー大佐が ‎早急に会いたいそうだ 11 00:02:14,875 --> 00:02:16,166 ‎どんな用件で? 12 00:02:16,250 --> 00:02:18,083 ‎大佐から話す 13 00:02:18,166 --> 00:02:20,000 ‎いつですか? 14 00:02:20,083 --> 00:02:21,833 ‎できるだけ早くだ 15 00:02:25,666 --> 00:02:28,416 ‎もし行かないと言ったら? 16 00:02:31,458 --> 00:02:34,416 ‎命令ではない ‎あなたは民間人だ 17 00:02:42,333 --> 00:02:44,208 ‎外出にはいい天気だ 18 00:02:49,375 --> 00:02:53,250 1830年 NY州 ハドソンバレー 19 00:02:53,250 --> 00:02:54,291 1830年 NY州 ハドソンバレー ‎NYで伝説的な警官だったと ‎州知事に聞いた 20 00:02:54,291 --> 00:02:57,458 ‎NYで伝説的な警官だったと ‎州知事に聞いた 21 00:02:59,458 --> 00:03:03,125 ‎ストリートギャングの ‎捜査では⸺ 22 00:03:03,208 --> 00:03:06,750 ‎デイブレイク・ボーイズの ‎ボスを逮捕 23 00:03:06,833 --> 00:03:08,916 ‎シャツ・テイルズを壊滅 24 00:03:09,000 --> 00:03:14,125 ‎エリジアン・フィールズの ‎売春婦殺害事件を解決した 25 00:03:14,208 --> 00:03:17,000 ウエストポイント 陸軍士官学校 26 00:03:17,000 --> 00:03:20,250 ウエストポイント 陸軍士官学校 暗号の解読 暴動の制圧 27 00:03:20,333 --> 00:03:22,416 ‎情け容赦ない尋問 28 00:03:23,291 --> 00:03:25,875 ‎グラスゴー出身で父は牧師 29 00:03:25,958 --> 00:03:27,750 ‎10代でNYに移住 30 00:03:28,291 --> 00:03:32,583 ‎奥さんを亡くしたそうだね ‎ランドーさん 31 00:03:32,666 --> 00:03:33,750 ‎3年前に 32 00:03:35,833 --> 00:03:37,666 ‎コーヒーでも? 33 00:03:37,750 --> 00:03:39,500 ‎できればビールを 34 00:03:46,750 --> 00:03:47,833 ‎あなたは⸺ 35 00:03:49,083 --> 00:03:54,666 ‎私に関する情報を集めて ‎整理棚に保管してる? 36 00:03:54,750 --> 00:03:58,958 ‎教会に行ってないことも ‎聞きました? 37 00:04:00,666 --> 00:04:01,958 ‎もう ずっとだ 38 00:04:03,000 --> 00:04:07,000 ‎しばらく前に ‎娘が駆け落ちしたことは? 39 00:04:08,041 --> 00:04:11,583 ‎行方不明なのは把握してる 40 00:04:12,875 --> 00:04:14,250 ‎お気の毒に 41 00:04:16,083 --> 00:04:18,458 ‎気分を害したなら謝る 42 00:04:18,541 --> 00:04:21,208 ‎いえ とんでもない 43 00:04:21,875 --> 00:04:25,583 ‎失礼な態度を取って ‎申し訳なかった 44 00:04:25,666 --> 00:04:27,375 ‎続けてください 45 00:04:28,208 --> 00:04:33,083 ‎極秘で進めたい件があって ‎来てもらった 46 00:04:33,166 --> 00:04:34,708 ‎我々は探してる 47 00:04:34,791 --> 00:04:38,375 ‎陸軍士官学校のために ‎捜査をする⸺ 48 00:04:38,458 --> 00:04:41,958 ‎その分野で実績のある ‎民間人をね 49 00:04:44,291 --> 00:04:46,625 ‎捜査する事件は複雑で⸺ 50 00:04:46,708 --> 00:04:50,083 ‎士官候補生の1人に ‎関わっている 51 00:04:50,166 --> 00:04:54,875 ‎ケンタッキー州出身の2年生 ‎リロイ・フライだ 52 00:04:54,958 --> 00:04:56,916 ‎率直に言おう 53 00:04:58,083 --> 00:05:01,041 ‎昨夜 彼は首を‎吊(つ)‎った 54 00:05:04,875 --> 00:05:07,208 ‎心からお悔やみを 55 00:05:07,291 --> 00:05:09,916 ‎大変な事件だが⸺ 56 00:05:10,000 --> 00:05:12,458 ‎我々の立場を察してほしい 57 00:05:12,541 --> 00:05:16,500 ‎若者たちを ‎紳士かつ士官に育てるために 58 00:05:16,583 --> 00:05:20,708 ‎鍛錬するのが ‎我々に課された任務だ 59 00:05:21,916 --> 00:05:26,000 ‎どこまで鍛錬すべきかは ‎理解してる 60 00:05:27,375 --> 00:05:28,750 ‎学生が首吊りを 61 00:05:30,250 --> 00:05:32,000 ‎検視官を呼ぶべきだ 62 00:05:32,083 --> 00:05:33,750 ‎まだ続きがある 63 00:05:35,208 --> 00:05:39,250 ‎フライの遺体が ‎昨夜 損壊された 64 00:05:39,958 --> 00:05:41,583 ‎学校の病棟で 65 00:05:42,916 --> 00:05:45,500 ‎誰がそんなことを? 66 00:05:45,583 --> 00:05:48,958 ‎分かっていれば ‎あなたを呼ばない 67 00:05:49,041 --> 00:05:51,833 ‎タチの悪いイタズラだ 68 00:05:51,916 --> 00:05:54,500 ‎イタズラではない 69 00:05:56,333 --> 00:06:00,416 ‎フライの心臓が ‎胸から くり抜かれた 70 00:06:04,083 --> 00:06:07,708 ‎マークウィス先生 ‎犯人は どんな刃物を? 71 00:06:08,541 --> 00:06:13,708 ‎外科用のメスか ‎鋭利なナイフなら可能です 72 00:06:14,500 --> 00:06:18,458 ‎だが心臓に達するには ‎細心の注意が要る 73 00:06:20,166 --> 00:06:24,500 ‎心臓を傷つけないように ‎刃を傾けたので 74 00:06:24,583 --> 00:06:27,625 ‎肺と肝臓に ‎長く深い傷が付いた 75 00:06:28,791 --> 00:06:31,541 ‎どうやって心臓の保存を? 76 00:06:32,500 --> 00:06:34,375 ‎何らかの容器の中に 77 00:06:35,125 --> 00:06:38,541 ‎モスリンの布か ‎新聞紙に包んで 78 00:06:39,458 --> 00:06:41,666 ‎たぶん氷で冷やしてる 79 00:06:43,208 --> 00:06:44,916 ‎どんな奴の犯行だと? 80 00:06:46,458 --> 00:06:47,708 ‎力のある男だ 81 00:06:48,333 --> 00:06:49,500 ‎女ではない? 82 00:06:49,583 --> 00:06:53,083 ‎私が知る限り ‎女性には無理です 83 00:06:53,166 --> 00:06:55,708 ‎医学的なスキルは? 84 00:06:55,791 --> 00:07:00,708 ‎あなたのような知識や経験が ‎必要ですか? 85 00:07:02,250 --> 00:07:03,416 ‎そうでもない 86 00:07:04,541 --> 00:07:07,750 ‎明るい所で ‎切る部分が分かれば⸺ 87 00:07:08,541 --> 00:07:12,000 ‎医師や外科医でなくても… 88 00:07:12,083 --> 00:07:13,458 ‎異常者だ 89 00:07:14,625 --> 00:07:15,833 ‎今も野放しに 90 00:07:18,041 --> 00:07:20,291 ‎控え銃! 91 00:07:20,375 --> 00:07:25,250 ‎我々が難しい立場にあると ‎分かっただろう 92 00:07:26,125 --> 00:07:28,583 ‎ワシントンの上院議員には 93 00:07:28,666 --> 00:07:31,791 ‎不祥事による廃校を ‎望む者がいる 94 00:07:34,333 --> 00:07:40,458 ‎この学校の名誉を守るために ‎力を貸してくれないか 95 00:07:41,625 --> 00:07:43,125 ‎分かりました 96 00:07:47,125 --> 00:07:51,333 ‎君は昨晩の警備担当だった ‎ハントゥーン君 97 00:07:51,416 --> 00:07:52,458 ‎そうです 98 00:07:53,041 --> 00:07:56,916 ‎夜12時に任務を解かれ ‎兵舎に戻りました 99 00:07:57,000 --> 00:07:57,625 ‎どこだ? 100 00:07:58,208 --> 00:08:00,333 ‎クリントン‎砦(とりで)‎に近い第4です 101 00:08:01,416 --> 00:08:06,833 ‎この土地には詳しくないが ‎我々がいる場所は 102 00:08:06,916 --> 00:08:10,833 ‎クリントン砦と ‎北兵舎の間ではない 103 00:08:10,916 --> 00:08:11,458 ‎ええ 104 00:08:11,541 --> 00:08:12,750 ‎なぜ ここに? 105 00:08:12,833 --> 00:08:15,500 ‎物音が聞こえたからです 106 00:08:16,375 --> 00:08:19,875 ‎動物がワナで ‎苦しんでると思って⸺ 107 00:08:19,958 --> 00:08:21,500 ‎助けに来ました 108 00:08:21,583 --> 00:08:23,541 ‎動物が好きなので 109 00:08:25,666 --> 00:08:29,416 ‎この道を走ってきたら ‎彼を見つけた 110 00:08:29,500 --> 00:08:30,875 ‎彼の様子は? 111 00:08:30,958 --> 00:08:34,250 ‎真っすぐでなく ‎体が曲がってた 112 00:08:35,333 --> 00:08:37,916 ‎イスに座ってるみたいに 113 00:08:39,208 --> 00:08:40,666 ‎どういうことだ? 114 00:08:41,416 --> 00:08:43,458 ‎地面に足が着いていた 115 00:08:45,041 --> 00:08:47,250 ‎彼の足が地面に? 116 00:08:47,333 --> 00:08:48,333 ‎はい 117 00:08:50,333 --> 00:08:51,166 ‎そうか 118 00:08:52,166 --> 00:08:53,625 ‎君はどうした? 119 00:08:54,250 --> 00:08:57,541 ‎北兵舎まで走って戻りました 120 00:09:01,375 --> 00:09:03,875 ‎これが最後の質問だ 121 00:09:04,541 --> 00:09:06,333 ‎ほかに誰かを見た? 122 00:09:07,208 --> 00:09:08,041 ‎いいえ 123 00:09:11,041 --> 00:09:12,666 ‎ハントゥーン君 124 00:09:19,041 --> 00:09:20,000 ‎初めに⸺ 125 00:09:20,875 --> 00:09:23,583 ‎首を見て驚きました 126 00:09:24,416 --> 00:09:25,208 ‎ほら 127 00:09:26,083 --> 00:09:30,166 ‎首を絞めたロープが ‎上下に動いて⸺ 128 00:09:30,250 --> 00:09:33,125 ‎何重にも痕が付いてる 129 00:09:33,208 --> 00:09:34,541 ‎まるで… 130 00:09:34,625 --> 00:09:37,416 ‎誰かと争ったかのようだ 131 00:09:40,833 --> 00:09:42,625 ‎指を見てください 132 00:09:42,708 --> 00:09:46,250 ‎首からロープを外そうと⸺ 133 00:09:46,333 --> 00:09:50,166 ‎握り締めたせいで ‎火膨れが できている 134 00:09:50,250 --> 00:09:52,416 ‎何をしてるんですか? 135 00:09:53,458 --> 00:09:55,875 ‎私の許可も取らずに 136 00:09:57,125 --> 00:10:01,541 ‎フライの後頭部を ‎触ってもらえますか 137 00:10:01,625 --> 00:10:03,875 ‎彼の遺体を調べた? 138 00:10:03,958 --> 00:10:06,916 ‎もちろんだ ‎私の仕事ですから 139 00:10:11,541 --> 00:10:14,125 ‎もう説明したはずです 140 00:10:28,750 --> 00:10:32,250 ‎打撲傷があるようだ 141 00:10:33,291 --> 00:10:34,625 ‎頭頂部に 142 00:10:35,375 --> 00:10:37,875 ‎約8センチの大きさです 143 00:10:43,291 --> 00:10:44,791 ‎見逃したらしい 144 00:10:46,291 --> 00:10:48,791 ‎誰かがフライを殺した 145 00:10:49,541 --> 00:10:52,000 ‎そう言いたいのか? 146 00:10:52,083 --> 00:10:55,458 ‎何か心当たりが? ‎ヒッチコック大尉 147 00:11:28,000 --> 00:11:30,166 ‎これも見逃したらしい 148 00:11:35,583 --> 00:11:36,666 ‎ランドーさん 149 00:11:39,958 --> 00:11:41,500 ‎捜査に関して⸺ 150 00:11:42,416 --> 00:11:45,083 ‎ルールを決める必要がある 151 00:11:46,833 --> 00:11:49,750 ‎毎日 私に報告してください 152 00:11:50,375 --> 00:11:54,666 ‎士官学校の中でも外でも ‎この件は極秘だ 153 00:11:56,166 --> 00:11:57,000 ‎分かった 154 00:11:57,583 --> 00:11:58,916 ‎もう1つだけ 155 00:12:00,375 --> 00:12:03,875 ‎捜査が終わるまで ‎酒は控えてくれ 156 00:12:06,333 --> 00:12:08,250 ‎評判‎は聞いてる 157 00:12:35,250 --> 00:12:38,416 ‎オーガスタス・ランドーさん ‎ですか? 158 00:12:38,500 --> 00:12:39,416 ‎ああ 159 00:12:39,500 --> 00:12:44,000 ‎リロイ・フライの死の謎を ‎捜査してるとか 160 00:12:44,083 --> 00:12:45,583 ‎だったら何だ? 161 00:12:46,458 --> 00:12:50,208 ‎僕が達した結論を ‎お伝えすることは⸺ 162 00:12:50,291 --> 00:12:53,708 ‎士官候補生としての義務です 163 00:12:53,791 --> 00:12:54,625 ‎結論? 164 00:12:54,708 --> 00:12:57,000 ‎亡くなったフライに関して 165 00:12:58,000 --> 00:12:59,625 ‎ぜひ聞きたい 166 00:13:00,791 --> 00:13:02,333 ‎あなたが捜す男は 167 00:13:04,291 --> 00:13:05,250 ‎詩人です 168 00:13:15,291 --> 00:13:16,583 ‎コクラン二等兵 169 00:13:17,291 --> 00:13:20,666 ‎遺体が病院に ‎運ばれたとき⸺ 170 00:13:20,750 --> 00:13:23,416 ‎警護を命じられた? 171 00:13:23,500 --> 00:13:24,625 ‎そうです 172 00:13:25,250 --> 00:13:27,750 ‎警護中に変わったことは? 173 00:13:27,833 --> 00:13:31,625 ‎任務を解かれた2時半まで ‎異状なしでした 174 00:13:31,708 --> 00:13:32,708 ‎誰が解いた? 175 00:13:34,541 --> 00:13:36,458 ‎誰が任務を解いた? 176 00:13:36,541 --> 00:13:38,541 ‎よく分かりません 177 00:13:39,416 --> 00:13:40,916 ‎将校だとしか 178 00:13:42,208 --> 00:13:43,791 ‎名乗らなかった? 179 00:13:43,875 --> 00:13:44,708 ‎そうです 180 00:13:45,291 --> 00:13:47,291 ‎上官ですから 181 00:13:49,541 --> 00:13:51,333 ‎何と言われた? 182 00:13:51,958 --> 00:13:52,708 ‎彼は⸺ 183 00:13:53,500 --> 00:13:56,541 ‎“任務は終了だ ‎下がってよし”と 184 00:13:56,625 --> 00:13:58,500 ‎おかしな命令だ 185 00:13:58,583 --> 00:14:00,583 ‎そうです 本当に 186 00:14:02,416 --> 00:14:04,416 ‎その将校の顔を見た? 187 00:14:04,500 --> 00:14:07,958 ‎ロウソクの明かりでは ‎見えなかった 188 00:14:08,041 --> 00:14:10,625 ‎では なぜ将校だと思った? 189 00:14:10,708 --> 00:14:12,666 ‎肩章で分かります 190 00:14:13,333 --> 00:14:15,416 ‎でも奇妙でした 191 00:14:15,500 --> 00:14:16,291 ‎どこが? 192 00:14:16,375 --> 00:14:17,375 ‎左肩の⸺ 193 00:14:18,166 --> 00:14:20,583 ‎肩章が なかったんです 194 00:14:38,875 --> 00:14:40,916 ‎そこに本人がいる 195 00:14:42,208 --> 00:14:45,041 ‎無類の酒好きを ‎ベニーは知ってる 196 00:14:45,125 --> 00:14:49,125 ‎酒を見ただけで ‎血が燃えたぎる 197 00:14:49,958 --> 00:14:50,750 ‎ベニー 198 00:14:50,833 --> 00:14:51,375 ‎よし 199 00:14:51,458 --> 00:14:52,583 ‎乾杯だ 200 00:14:53,166 --> 00:14:54,291 ‎ルールに 201 00:14:54,375 --> 00:14:55,208 ‎クソ食らえ 202 00:15:01,625 --> 00:15:02,625 ‎パッツィ 203 00:15:03,625 --> 00:15:05,541 ‎パッツィ どうした? 204 00:15:08,208 --> 00:15:09,958 ‎士官候補生の事件を? 205 00:15:11,583 --> 00:15:13,333 ‎“苦しんで死んだ”と 206 00:15:14,250 --> 00:15:15,041 ‎誰が? 207 00:15:17,125 --> 00:15:17,666 ‎彼よ 208 00:15:31,541 --> 00:15:34,083 ‎朗読会の時間のはずだ 209 00:15:34,166 --> 00:15:35,750 ‎朗読会ですか? 210 00:15:35,833 --> 00:15:37,291 ‎大丈夫です 211 00:15:37,375 --> 00:15:39,750 ‎僕は存在感がないし⸺ 212 00:15:39,833 --> 00:15:45,000 ‎こういう所のほうが ‎教室より学ぶことが多い 213 00:15:46,125 --> 00:15:47,250 ‎確かに 214 00:15:47,333 --> 00:15:50,791 ‎座ってください ‎さあ どうぞ 215 00:15:50,875 --> 00:15:51,708 ‎ここに? 216 00:15:51,791 --> 00:15:52,916 ‎そうです 217 00:15:54,541 --> 00:15:56,708 ‎4年生のE・A・ポーです 218 00:15:57,541 --> 00:15:59,208 ‎エドガー・A・ポー 219 00:16:00,000 --> 00:16:02,333 ‎のどが渇くほど頑張った? 220 00:16:02,416 --> 00:16:05,041 ‎憂うつを追い払えます 221 00:16:12,416 --> 00:16:13,375 ‎誰から⸺ 222 00:16:14,583 --> 00:16:17,833 ‎リロイ・フライの話を ‎聞いた? 223 00:16:18,625 --> 00:16:21,291 ‎もちろん ハントゥーンです 224 00:16:21,375 --> 00:16:25,708 ‎触れ役のように ‎皆に言いふらしている 225 00:16:25,791 --> 00:16:27,916 ‎彼も吊るされるかも 226 00:16:29,833 --> 00:16:32,916 ‎フライが誰かに ‎吊るされたと? 227 00:16:33,000 --> 00:16:34,916 ‎そうは言ってません 228 00:16:37,291 --> 00:16:40,875 ‎フライの心臓を ‎くり抜いた男が⸺ 229 00:16:41,708 --> 00:16:45,166 ‎詩人だと思った理由は? 230 00:16:45,958 --> 00:16:46,791 ‎それは… 231 00:16:48,625 --> 00:16:52,291 ‎心臓は象徴でも ‎無意味でもあり得る 232 00:16:52,375 --> 00:16:54,583 ‎もし象徴でなければ? 233 00:16:56,333 --> 00:17:00,833 ‎膀胱(ぼうこう)‎より退屈な ‎筋肉の塊に過ぎない 234 00:17:01,541 --> 00:17:05,083 ‎人の心臓をくり抜くのは ‎罪の取引 235 00:17:05,166 --> 00:17:07,625 ‎その労苦に耐え得る者は⸺ 236 00:17:09,083 --> 00:17:09,875 ‎詩人です 237 00:17:10,583 --> 00:17:13,666 ‎恐ろしいほど ‎想像力のない詩人だ 238 00:17:13,750 --> 00:17:18,041 ‎この残忍な行為は ‎意識の割れ目から⸺ 239 00:17:18,125 --> 00:17:22,250 ‎文学的な共鳴を ‎呼び覚ましたはずです 240 00:17:23,833 --> 00:17:27,000 ‎ジョン・サックリング卿の ‎歌にも⸺ 241 00:17:27,083 --> 00:17:31,083 ‎“君の心を与えないなら ‎僕の心を返せ” 242 00:17:31,166 --> 00:17:33,250 ‎または聖書でさえ⸺ 243 00:17:33,333 --> 00:17:35,166 ‎“清い心を ください” 244 00:17:35,250 --> 00:17:39,416 ‎“‎蔑(さげす)‎まれることのない ‎砕かれ悔やむ心を” 245 00:17:40,250 --> 00:17:44,500 ‎それなら宗教の狂信者を ‎探せばいい 246 00:17:44,583 --> 00:17:49,250 ‎お伝えするのを忘れてました ‎僕も詩人だ 247 00:17:49,333 --> 00:17:50,916 ‎詩人だと思いたい 248 00:17:52,208 --> 00:17:54,333 ‎詩を読む暇はない 249 00:17:55,083 --> 00:17:56,875 ‎さすがアメリカ人だ 250 00:17:58,500 --> 00:17:59,541 ‎君は? 251 00:17:59,625 --> 00:18:03,916 ‎芸術家です ‎つまり国籍はない 252 00:18:04,791 --> 00:18:06,083 ‎何ですか? 253 00:18:08,500 --> 00:18:09,708 ‎参考になった 254 00:18:13,416 --> 00:18:17,333 ‎士官候補生のラフバラーを ‎調べるべきだ 255 00:18:17,958 --> 00:18:22,833 ‎仲違(なかたが)‎いするまでは ‎フライと同室でした 256 00:18:23,833 --> 00:18:27,375 ‎仲違いの理由は不明です 257 00:18:47,416 --> 00:18:48,708 ‎ラフバラー君 258 00:18:48,791 --> 00:18:53,291 ‎フライ君について ‎ランドーさんに話したまえ 259 00:18:53,375 --> 00:18:56,000 ‎彼とは同室でした 260 00:18:58,375 --> 00:19:00,750 ‎仲違いしたのか? 261 00:19:02,083 --> 00:19:04,833 ‎仲違いではありません ‎ただ… 262 00:19:07,083 --> 00:19:09,625 ‎お互いに別の道を選んだ 263 00:19:10,625 --> 00:19:11,958 ‎原因は? 264 00:19:12,875 --> 00:19:14,250 ‎特にありません 265 00:19:16,083 --> 00:19:17,416 ‎当然の結果です 266 00:19:17,500 --> 00:19:19,833 ‎何か知っているなら 267 00:19:19,916 --> 00:19:21,833 ‎早く話したまえ 268 00:19:22,875 --> 00:19:25,583 ‎つまり こういうことです 269 00:19:27,666 --> 00:19:29,958 ‎彼は悪党たちと⸺ 270 00:19:31,416 --> 00:19:32,833 ‎付き合い始めた 271 00:19:34,250 --> 00:19:36,166 ‎彼がそう呼んでいた 272 00:19:38,041 --> 00:19:43,083 ‎“悪党たち”というのは ‎ほかの士官候補生か? 273 00:19:43,166 --> 00:19:46,333 ‎彼は言わなかったが ‎そのようです 274 00:19:46,416 --> 00:19:48,750 ‎なぜ今まで黙っていた? 275 00:19:48,833 --> 00:19:52,083 ‎かなり前のことなので 276 00:19:53,375 --> 00:19:55,375 ‎関係ないと思いました 277 00:19:58,708 --> 00:19:59,750 ‎下がってよし 278 00:20:02,625 --> 00:20:03,916 ‎ストッダード君 279 00:20:05,208 --> 00:20:08,625 ‎君は最後に ‎彼が生きてる姿を見た 280 00:20:09,958 --> 00:20:11,166 ‎はい 大尉 281 00:20:11,250 --> 00:20:12,416 ‎声が小さい 282 00:20:12,500 --> 00:20:13,833 ‎体調が悪くて 283 00:20:15,416 --> 00:20:18,125 ‎事件の日の夜遅く会いました 284 00:20:19,000 --> 00:20:21,500 ‎僕が兵舎に帰る途中に 285 00:20:23,083 --> 00:20:24,208 ‎彼と話した? 286 00:20:24,791 --> 00:20:27,625 ‎将校がいたか聞かれました 287 00:20:28,666 --> 00:20:29,833 ‎彼の様子は? 288 00:20:31,708 --> 00:20:34,875 ‎暗くて ‎よく見えませんでした 289 00:20:35,708 --> 00:20:39,083 ‎ロープを持ってなかった? 290 00:20:39,791 --> 00:20:41,166 ‎分かりません 291 00:20:43,791 --> 00:20:44,958 ‎気になることが 292 00:20:46,208 --> 00:20:49,875 ‎夜中にどこへ行くのか ‎彼に聞きました 293 00:20:50,500 --> 00:20:51,500 ‎それで? 294 00:20:52,458 --> 00:20:54,500 ‎“断れない用事だ”と 295 00:20:55,958 --> 00:20:57,458 ‎どういう意味だ? 296 00:20:59,083 --> 00:21:00,166 ‎分かりません 297 00:21:05,541 --> 00:21:06,750 ‎下がってよし 298 00:21:17,833 --> 00:21:19,125 ‎失礼します 299 00:21:19,208 --> 00:21:20,000 ‎よし 300 00:21:30,250 --> 00:21:31,875 ‎何ということだ 301 00:21:33,208 --> 00:21:37,291 ‎“コールドスプリングで ‎牛と羊が殺され⸺” 302 00:21:37,375 --> 00:21:41,000 ‎“脚が切断され ‎心臓がくり抜かれた” 303 00:21:42,541 --> 00:21:45,583 ‎あらゆる生き物が ‎この男の犠牲に? 304 00:21:45,666 --> 00:21:48,208 ‎同一犯とは限らない 305 00:21:49,041 --> 00:21:50,125 ‎何だと? 306 00:21:50,916 --> 00:21:52,416 ‎偶然だとでも? 307 00:21:55,625 --> 00:21:58,000 ‎明朝6時から士官候補生は 308 00:21:58,750 --> 00:22:03,291 ‎訓練と食事と祈とう会だけ ‎参加させろ 309 00:22:04,291 --> 00:22:05,583 ‎以上だ 310 00:22:16,250 --> 00:22:17,583 ‎同級生には⸺ 311 00:22:17,666 --> 00:22:20,583 ‎私にフライとの関係を ‎聞かれたと 312 00:22:20,666 --> 00:22:22,833 ‎彼のことは知りません 313 00:22:22,916 --> 00:22:23,750 ‎何だと? 314 00:22:23,833 --> 00:22:25,000 ‎顔も知らない 315 00:22:25,583 --> 00:22:26,750 ‎君を誤解してた 316 00:22:26,833 --> 00:22:28,708 ‎よく誤解されます 317 00:22:29,416 --> 00:22:31,708 ‎僕を呼び出したのは? 318 00:22:32,916 --> 00:22:34,125 ‎仕事の依頼だ 319 00:22:35,250 --> 00:22:36,250 ‎無給で 320 00:22:37,208 --> 00:22:40,458 ‎事件が解決して ‎時間がたつまで⸺ 321 00:22:40,541 --> 00:22:43,708 ‎同級生には何も話すな 322 00:22:43,791 --> 00:22:48,083 ‎もし知られたら ‎彼らに ののしられる 323 00:22:48,833 --> 00:22:50,250 ‎ぜひ やりたい 324 00:22:51,541 --> 00:22:53,875 ‎詳しく教えてください 325 00:22:54,500 --> 00:22:59,541 ‎手紙の切れ端だ ‎これを解読してほしい 326 00:22:59,625 --> 00:23:04,000 ‎誰にも知られずに ‎内容を突き止めてくれ 327 00:24:02,708 --> 00:24:06,791 ‎手紙の解読は ‎見事に成功しました 328 00:24:08,416 --> 00:24:11,083 ‎文字から人物像が分かる 329 00:24:11,166 --> 00:24:15,458 ‎フライが握っていた手紙は ‎事件の夜に⸺ 330 00:24:15,541 --> 00:24:19,083 ‎彼を誘い出すのに ‎十分な内容だった 331 00:24:19,166 --> 00:24:22,208 ‎残りの部分は ‎ちぎり取られた 332 00:24:22,291 --> 00:24:25,875 ‎送り主が誰か ‎手紙から推測できる 333 00:24:25,958 --> 00:24:28,833 ‎黒インクで大文字なのは 334 00:24:28,916 --> 00:24:32,208 ‎正体を偽ろうとしたからです 335 00:24:32,833 --> 00:24:38,250 ‎単なる呼び出しでなく ‎ワナだったと考えられる 336 00:24:39,291 --> 00:24:40,375 ‎ワナだと? 337 00:24:43,166 --> 00:24:45,458 ‎ペンをお借りしても? 338 00:24:46,750 --> 00:24:49,708 ‎3行目を見てください 339 00:24:49,791 --> 00:24:51,833 ‎切れてない単語がある 340 00:24:51,916 --> 00:24:53,416 ‎“Be”です 次は? 341 00:24:54,000 --> 00:24:56,541 ‎“L”から始まる言葉です 342 00:24:58,000 --> 00:25:00,416 ‎“‎小さい(Little)‎”? “‎幸運な(Lucky)‎”? 343 00:25:00,500 --> 00:25:04,083 ‎誰かを誘う手紙には ‎使われない 344 00:25:04,166 --> 00:25:05,541 ‎“‎失われた(Be lost)‎”? 345 00:25:05,625 --> 00:25:09,000 ‎文脈として あり得ない 346 00:25:09,083 --> 00:25:13,125 ‎決まった時間と場所に ‎フライを誘うなら 347 00:25:13,208 --> 00:25:15,958 ‎“‎遅い(Late)‎”だけしか ‎考えられない 348 00:25:16,583 --> 00:25:18,958 ‎“‎遅れる(Be late)‎” 349 00:25:19,666 --> 00:25:20,958 ‎3行目の⸺ 350 00:25:21,041 --> 00:25:25,125 ‎最初の言葉は ‎あまりにも簡単に分かる 351 00:25:25,208 --> 00:25:26,833 ‎否定の“Don't” 352 00:25:26,916 --> 00:25:29,625 ‎つまり“‎遅れないで(Don't be late)‎” 353 00:25:31,541 --> 00:25:33,750 ‎よく見てください 354 00:25:33,833 --> 00:25:36,333 ‎もう少しで答えが分かる 355 00:25:37,125 --> 00:25:40,333 ‎フライが指定された所に ‎行くなら… 356 00:25:40,416 --> 00:25:44,541 ‎送り主の視点では ‎彼が来るなら⸺ 357 00:25:44,625 --> 00:25:47,000 ‎“来て フライさん” 358 00:25:47,083 --> 00:25:50,041 ‎ここまで分かれば ‎あと一歩です 359 00:25:50,125 --> 00:25:53,625 ‎次の言葉は ‎“‎早く(Soon)‎”しか考えられない 360 00:25:53,708 --> 00:25:56,125 ‎これを入れれば完成だ 361 00:25:56,208 --> 00:25:58,125 ‎“遅れないで 早く来て” 362 00:25:58,625 --> 00:26:02,083 ‎ささやかな謎解きの ‎答えを⸺ 363 00:26:02,166 --> 00:26:03,416 ‎謹んでお見せします 364 00:26:03,416 --> 00:26:04,166 ‎謹んでお見せします 〝遅れないで 早く来て〞 365 00:26:04,166 --> 00:26:05,583 〝遅れないで 早く来て〞 366 00:26:10,875 --> 00:26:13,625 ‎すばらしい仕事ぶりだ 367 00:26:14,625 --> 00:26:15,708 ‎1つだけ 368 00:26:15,791 --> 00:26:16,416 ‎何か? 369 00:26:16,500 --> 00:26:18,750 ‎最初の2行の意味は? 370 00:26:18,833 --> 00:26:21,416 ‎敗北宣言するしかなかった 371 00:26:22,375 --> 00:26:23,583 ‎つづりは得意? 372 00:26:23,666 --> 00:26:24,625 ‎ええ 373 00:26:24,708 --> 00:26:29,250 ‎ロンドンの由緒ある ‎寄宿学校でも認められた 374 00:26:29,333 --> 00:26:33,458 ‎君と違って ‎多くの人間はよく⸺ 375 00:26:34,583 --> 00:26:35,875 ‎間違える 376 00:26:35,958 --> 00:26:39,791 ‎音が似てる言葉のスペルをね 377 00:26:41,291 --> 00:26:42,375 ‎たとえば⸺ 378 00:26:43,583 --> 00:26:45,500 ‎“they're”“their” 379 00:26:45,583 --> 00:26:46,916 ‎“‎そこで(there)‎” 380 00:26:48,416 --> 00:26:50,000 ‎よくある間違いだ 381 00:26:50,083 --> 00:26:52,625 ‎“そこで待っています” 382 00:26:52,708 --> 00:26:57,125 ‎だが “そこ”がどこだか ‎分からない 383 00:26:58,125 --> 00:27:02,041 ‎最後が“NG”で終わる ‎場所の名前だ 384 00:27:04,166 --> 00:27:04,958 ‎“‎埠頭(Landing)‎” 385 00:27:06,291 --> 00:27:08,125 ‎“埠頭そばの入り江” 386 00:27:08,208 --> 00:27:09,750 ‎すばらしい 387 00:27:09,833 --> 00:27:10,958 ‎つまり⸺ 388 00:27:11,041 --> 00:27:13,583 ‎“埠頭そばの入り江で” 389 00:27:14,250 --> 00:27:17,125 ‎“11時に待っています” 390 00:27:17,208 --> 00:27:20,291 ‎“遅れないで 会いに来て” 391 00:27:20,375 --> 00:27:21,875 ‎ほぼ 正解だろう 392 00:27:22,500 --> 00:27:24,625 ‎そこから分かるのは? 393 00:27:25,791 --> 00:27:28,416 ‎学生とは ‎どこでも会えるのに 394 00:27:28,958 --> 00:27:30,541 ‎なぜ埠頭に来いと? 395 00:27:32,916 --> 00:27:35,791 ‎相手は ‎士官候補生ではなく⸺ 396 00:27:36,833 --> 00:27:37,500 ‎女性だ 397 00:27:39,708 --> 00:27:43,500 ‎最初から答えを ‎知ってたんですね 398 00:27:43,583 --> 00:27:44,708 ‎仮説は立てた 399 00:27:45,583 --> 00:27:49,125 ‎我々が捜してる相手が ‎女性なら 400 00:27:50,791 --> 00:27:54,083 ‎僕はその人を見たと思います 401 00:27:56,125 --> 00:28:00,625 ‎フライが死んだ翌朝 ‎事件を知る前のことです 402 00:28:02,500 --> 00:28:07,250 ‎僕は目覚めると ‎詩の冒頭を語り始めた 403 00:28:09,125 --> 00:28:14,041 ‎深い苦しみの中にいる ‎謎めいた女性について 404 00:28:14,875 --> 00:28:15,958 ‎そのとき⸺ 405 00:28:16,041 --> 00:28:20,625 ‎見たこともないほど美しい ‎神の創造物が⸺ 406 00:28:20,708 --> 00:28:23,083 ‎食堂の外に現れた 407 00:28:28,583 --> 00:28:29,750 ‎誰だ? 408 00:28:31,125 --> 00:28:32,416 ‎分かりません 409 00:28:33,083 --> 00:28:37,791 ‎なぜ この詩や若い女性が ‎彼と関係してると? 410 00:28:37,875 --> 00:28:40,250 ‎隠された暴力の気配がした 411 00:28:41,500 --> 00:28:43,625 ‎言葉にできない強迫 412 00:28:45,208 --> 00:28:46,750 ‎見知らぬ女性 413 00:28:48,666 --> 00:28:51,291 ‎ほかの日の朝でも書けた 414 00:28:52,041 --> 00:28:55,166 ‎書いたのでなく聞き取った 415 00:28:55,791 --> 00:28:56,916 ‎聞き取った? 416 00:28:59,291 --> 00:29:00,708 ‎誰の言葉を? 417 00:29:02,708 --> 00:29:03,500 ‎母です 418 00:29:07,041 --> 00:29:08,208 ‎もう亡くなった 419 00:29:09,791 --> 00:29:12,041 ‎20年近く前に 420 00:29:19,416 --> 00:29:22,041 ‎ポーは どんな奴だ? 421 00:29:24,541 --> 00:29:26,000 ‎そうね 彼は… 422 00:29:28,458 --> 00:29:29,541 ‎いい子よ 423 00:29:31,416 --> 00:29:35,583 ‎礼儀正しくて おしゃべりで 424 00:29:35,666 --> 00:29:36,791 ‎確かに 425 00:29:37,500 --> 00:29:40,583 ‎そして かなりの変わり者だ 426 00:29:41,250 --> 00:29:42,833 ‎おしゃべりだから? 427 00:29:42,916 --> 00:29:45,666 ‎バカげた幻想に ‎取りつかれてる 428 00:29:46,333 --> 00:29:48,000 ‎詩の話をして⸺ 429 00:29:48,083 --> 00:29:51,833 ‎それがフライの死と ‎関係してると 430 00:29:51,916 --> 00:29:54,500 ‎自分が寝てる間に⸺ 431 00:29:55,708 --> 00:29:59,791 ‎亡くなった母親の言葉を ‎聞き取ったとね 432 00:30:05,500 --> 00:30:08,500 ‎あなたは誰よりも ‎よく知ってる 433 00:30:09,125 --> 00:30:10,833 ‎亡くなった人は⸺ 434 00:30:12,500 --> 00:30:14,416 ‎いつも そばにいる 435 00:30:19,500 --> 00:30:23,583 ‎死から逃れるためなら ‎人は何だってやる 436 00:31:21,500 --> 00:31:23,166 ‎何らかの容器の中に 437 00:31:23,916 --> 00:31:27,708 ‎モスリンの布か ‎新聞紙に包んで 438 00:31:28,291 --> 00:31:30,375 ‎たぶん氷で冷やしてる 439 00:31:44,166 --> 00:31:47,750 ‎“貯氷庫に来てくれ ‎勇気を出せ” 440 00:34:52,000 --> 00:34:52,833 ‎いいぞ 441 00:34:53,666 --> 00:34:54,958 ‎手紙を見たか 442 00:34:55,041 --> 00:34:56,125 ‎尾行は? 443 00:34:56,208 --> 00:34:56,791 ‎まさか 444 00:34:57,416 --> 00:34:59,708 ‎そんなヘマはしません 445 00:35:02,541 --> 00:35:03,375 ‎これは? 446 00:35:04,166 --> 00:35:05,708 ‎犯行現場だ 447 00:35:06,541 --> 00:35:08,833 ‎2つめの犯罪のほうだ 448 00:35:10,708 --> 00:35:12,750 ‎フライの心臓はここへ 449 00:35:13,458 --> 00:35:16,666 ‎君は遺体の損壊を ‎聖書と関連づけた 450 00:35:16,750 --> 00:35:19,125 ‎私もそう考えていた 451 00:35:19,208 --> 00:35:21,916 ‎聖書ではないが⸺ 452 00:35:22,000 --> 00:35:23,958 ‎何らかの宗教だ 453 00:35:25,708 --> 00:35:30,291 ‎儀式が行われた形跡が ‎ありますね 454 00:35:30,375 --> 00:35:34,166 ‎血痕とロウソクの位置に ‎意味がある 455 00:35:38,166 --> 00:35:38,916 ‎円だ 456 00:35:39,000 --> 00:35:41,291 ‎そして三角形も 457 00:35:42,916 --> 00:35:45,708 ‎フライの心臓が置かれた 458 00:35:47,208 --> 00:35:48,083 ‎内側に 459 00:35:53,541 --> 00:35:56,708 ‎古い友人に聞いてみよう 460 00:36:04,750 --> 00:36:09,125 ‎ジャン・ペペ教授の専門は ‎シンボルと… 461 00:36:09,208 --> 00:36:09,833 ‎ぺぺ 462 00:36:09,916 --> 00:36:12,916 ‎儀式やオカルトだ 463 00:36:13,791 --> 00:36:14,333 ‎教授 464 00:36:14,416 --> 00:36:16,916 ‎今まで私が会った中で… 465 00:36:17,000 --> 00:36:17,875 ‎入るぞ 466 00:36:17,958 --> 00:36:20,625 ‎一番の変わり者だ 467 00:36:20,708 --> 00:36:24,625 ‎興味深い物を持ってきた ‎見てくれ 468 00:36:27,250 --> 00:36:30,041 ‎魔法円に間違いない 469 00:36:31,083 --> 00:36:34,208 ‎魔術書の1つである ‎「大奥義書」で見た 470 00:36:34,291 --> 00:36:37,708 ‎私の記憶が正しければ ‎三角形の中に⸺ 471 00:36:39,041 --> 00:36:40,333 ‎魔術師が立つ 472 00:36:41,166 --> 00:36:42,041 ‎1人で? 473 00:36:42,125 --> 00:36:44,833 ‎助手がいるかもしれない 474 00:36:44,916 --> 00:36:47,875 ‎ロウソクと‎松明(たいまつ)‎で ‎まぶしいほど⸺ 475 00:36:47,958 --> 00:36:49,916 ‎部屋中を照らし出す 476 00:36:51,208 --> 00:36:55,416 ‎オーガスタス ‎本棚の3段目を見ろ 477 00:36:56,375 --> 00:36:58,125 ‎いや 2段目だ 478 00:36:59,250 --> 00:37:00,625 ‎上に置いた巻を 479 00:37:02,916 --> 00:37:04,416 ‎そう それだ 480 00:37:08,583 --> 00:37:12,250 ‎ピエール・ド・ランクル ‎魔女の処刑人だ 481 00:37:13,791 --> 00:37:15,375 ‎フランス語は? 482 00:37:15,458 --> 00:37:16,291 ‎読めます 483 00:37:17,458 --> 00:37:20,750 ‎真ん中のページを ‎黙読してくれ 484 00:37:22,666 --> 00:37:25,875 ‎彼はバスクで ‎600人の魔女を処刑 485 00:37:25,958 --> 00:37:29,666 ‎君が読んでる著書を残した 486 00:37:29,750 --> 00:37:34,875 ‎「悪魔の言説」を書いた ‎アンリ・ルクレールは 487 00:37:34,958 --> 00:37:38,083 ‎700人の魔女を処刑した 488 00:37:38,166 --> 00:37:39,875 ‎著書は発禁処分に 489 00:37:39,958 --> 00:37:44,541 ‎それと同じ内容の物を ‎3巻ほど出したと⸺ 490 00:37:44,625 --> 00:37:46,875 ‎噂(うわさ)‎が広まってる 491 00:37:47,750 --> 00:37:53,041 ‎オカルト・コレクターなら ‎のどから手が出るほど欲しい 492 00:37:53,583 --> 00:37:54,333 ‎なぜ? 493 00:37:54,416 --> 00:37:55,250 ‎それは… 494 00:37:57,416 --> 00:38:01,958 ‎禁断の願いをかなえる方法が ‎書いてあるからだ 495 00:38:03,250 --> 00:38:04,250 ‎不老不死だ 496 00:38:05,750 --> 00:38:06,875 ‎なんてことだ 497 00:38:08,750 --> 00:38:13,125 ‎“悪魔崇拝者の間では ‎よく知られている” 498 00:38:13,791 --> 00:38:16,875 ‎“魔女の‎夜宴(サバト)‎の供え物は” 499 00:38:16,958 --> 00:38:20,041 ‎“下記の3種類に限られる” 500 00:38:20,125 --> 00:38:24,458 ‎“キリスト教徒が食べない ‎汚れた動物” 501 00:38:25,541 --> 00:38:28,291 ‎“洗礼を受けていない ‎子供の心臓” 502 00:38:30,125 --> 00:38:33,333 ‎“首を吊られた男の心臓” 503 00:38:47,250 --> 00:38:49,958 ‎生徒たちに近づいて ‎極秘で⸺ 504 00:38:50,041 --> 00:38:53,791 ‎オカルトと関わる者を ‎探ってくれ 505 00:38:54,875 --> 00:38:55,708 ‎説明しろ 506 00:38:55,791 --> 00:38:59,041 ‎ある人から提案があった 507 00:38:59,125 --> 00:39:01,958 ‎陰うつで野蛮な提案だ 508 00:39:02,041 --> 00:39:02,875 ‎何だと? 509 00:39:02,958 --> 00:39:05,916 ‎僕の信仰の根拠を ‎問われて⸺ 510 00:39:06,000 --> 00:39:09,833 ‎古い起源の難解な儀式を ‎勧められた 511 00:39:09,916 --> 00:39:10,750 ‎儀式って? 512 00:39:10,833 --> 00:39:12,208 ‎黒魔術だ 513 00:39:12,291 --> 00:39:14,416 ‎誰がそんなことを? 514 00:39:14,500 --> 00:39:16,208 ‎それは言えない 515 00:39:16,291 --> 00:39:17,125 ‎誰だ? 516 00:39:17,208 --> 00:39:21,916 ‎神が稲妻を落とすと脅しても ‎絶対に言えない 517 00:39:22,000 --> 00:39:23,250 ‎祈とう会に… 518 00:39:23,333 --> 00:39:24,333 ‎約束した 519 00:39:24,416 --> 00:39:25,333 ‎君の信仰を… 520 00:39:25,416 --> 00:39:27,125 ‎絶対に言えない 521 00:39:27,208 --> 00:39:28,458 ‎マークウィス? 522 00:39:29,166 --> 00:39:30,666 ‎ハミルトン よせ 523 00:39:31,916 --> 00:39:35,291 ‎名前だけでなく ‎顔も知るべきだ 524 00:39:44,000 --> 00:39:45,000 ‎めまいが? 525 00:39:47,333 --> 00:39:49,666 ‎目が回るんです 526 00:39:49,750 --> 00:39:52,625 ‎心拍数が かなり高い 527 00:39:54,875 --> 00:39:56,291 ‎いいか ポー君 528 00:39:56,875 --> 00:40:00,125 ‎今日は自室でよく休みなさい 529 00:40:01,083 --> 00:40:05,791 ‎これをロック少尉と ‎士官候補生 司令官に渡せ 530 00:40:05,875 --> 00:40:08,041 ‎私の息子 アーティマスだ 531 00:40:09,166 --> 00:40:12,333 ‎訓練を休めるように ‎計らってくれる 532 00:40:14,291 --> 00:40:18,250 ‎出席の免除を ‎願い出た理由が⸺ 533 00:40:19,166 --> 00:40:20,333 ‎めまいだと? 534 00:40:20,958 --> 00:40:23,458 ‎それだけでは ありません 535 00:40:24,041 --> 00:40:26,083 ‎大きな‎倦怠感(けんたいかん)‎が 536 00:40:26,833 --> 00:40:27,958 ‎倦怠感? 537 00:40:28,041 --> 00:40:30,416 ‎最も目立つ特徴として 538 00:40:30,500 --> 00:40:31,916 ‎ふざけるな 539 00:40:32,000 --> 00:40:34,375 ‎医師に聞いてください 540 00:40:37,458 --> 00:40:38,500 ‎本当です 541 00:40:39,166 --> 00:40:41,791 ‎父が初めて診た症状だと 542 00:40:41,875 --> 00:40:43,166 ‎いいだろう 543 00:40:44,125 --> 00:40:47,250 ‎だが不適切な厚かましさで ‎処罰する 544 00:40:47,791 --> 00:40:48,791 ‎減点3つだ 545 00:40:49,375 --> 00:40:51,750 ‎すぐ兵舎に戻り⸺ 546 00:40:51,833 --> 00:40:54,833 ‎将校が調査に来るまで待て 547 00:41:08,791 --> 00:41:09,833 ‎ポーか 548 00:41:10,375 --> 00:41:10,916 ‎はい 549 00:41:11,000 --> 00:41:13,125 ‎アーティマス・ ‎マークウィスだ 550 00:41:13,208 --> 00:41:16,000 ‎君の厚かましさには感心した 551 00:41:17,875 --> 00:41:21,083 ‎今夜11時に ‎第18北兵舎へ来い 552 00:41:25,625 --> 00:41:28,916 ‎遅くなって ‎すみませんでした 553 00:41:30,041 --> 00:41:31,708 ‎すてきな部屋だ 554 00:41:34,666 --> 00:41:35,750 ‎本が! 555 00:41:40,583 --> 00:41:42,458 ‎あなたに興味が湧いた 556 00:41:43,208 --> 00:41:44,625 ‎まず どれを? 557 00:41:47,500 --> 00:41:51,958 ‎ジェイムズ・フェニモア・ ‎クーパーは必読書だ 558 00:41:53,250 --> 00:41:54,416 ‎すごい蔵書だ 559 00:41:55,208 --> 00:41:58,041 ‎エジプトの歴史に関する本も 560 00:42:05,083 --> 00:42:06,416 ‎僕をだましてた 561 00:42:08,958 --> 00:42:11,000 ‎詩を読む暇がないと 562 00:42:11,625 --> 00:42:12,791 ‎読まない 563 00:42:15,000 --> 00:42:15,916 ‎バイロン 564 00:42:16,791 --> 00:42:19,291 ‎一番好きな詩人です 565 00:42:19,375 --> 00:42:19,916 ‎よせ 566 00:42:20,000 --> 00:42:21,916 ‎手垢(てあか)‎がつくほど読んでる 567 00:42:22,000 --> 00:42:23,708 ‎娘のだ 568 00:42:35,250 --> 00:42:37,375 ‎もう ここにいない? 569 00:42:37,458 --> 00:42:40,958 ‎そうだ ‎誰かと駆け落ちした 570 00:42:42,666 --> 00:42:43,541 ‎知り合い? 571 00:42:44,916 --> 00:42:46,083 ‎行きずりの男 572 00:42:46,958 --> 00:42:48,291 ‎もう戻らない? 573 00:42:50,833 --> 00:42:51,833 ‎そうらしい 574 00:42:53,333 --> 00:42:55,833 ‎僕もあなたも独りだ 575 00:42:57,083 --> 00:42:58,750 ‎君には母親がいる 576 00:43:00,416 --> 00:43:03,250 ‎今も君に話しかけてくる 577 00:43:03,333 --> 00:43:04,666 ‎そうですね 578 00:43:05,291 --> 00:43:06,541 ‎時々 話す 579 00:43:07,375 --> 00:43:12,541 ‎僕という人間のいい所は ‎すべて母親譲りです 580 00:43:15,166 --> 00:43:19,250 ‎お嬢さんの名前を ‎教えてもらえますか? 581 00:43:21,541 --> 00:43:22,583 ‎マティルデ 582 00:43:25,958 --> 00:43:26,875 ‎マッティ 583 00:43:30,291 --> 00:43:32,666 ‎つらいことを思い出させた 584 00:43:36,166 --> 00:43:39,166 ‎何か収穫があったのか 585 00:43:39,250 --> 00:43:40,583 ‎大きな収穫です 586 00:43:40,666 --> 00:43:43,916 ‎マークウィスという男だ 587 00:43:44,000 --> 00:43:45,416 ‎あの医師か 588 00:43:45,500 --> 00:43:48,000 ‎息子のアーティマスです 589 00:43:48,541 --> 00:43:53,541 ‎彼の仲間だけのグループに ‎うまく潜り込んだ 590 00:43:55,250 --> 00:43:57,041 ‎神の創造物をもう1本 591 00:43:59,125 --> 00:44:01,250 ‎パッツィのおごりだ 592 00:44:02,500 --> 00:44:05,750 ‎俺たちが門限を破ったと ‎チクる気か? 593 00:44:07,083 --> 00:44:11,375 ‎我らのささやかな罪が ‎汝(なんじ)‎の怒りに触れた? 594 00:44:11,458 --> 00:44:15,000 ‎怒っただけじゃない ‎バリンジャー君 595 00:44:16,375 --> 00:44:17,208 ‎だが… 596 00:44:19,666 --> 00:44:21,250 ‎次の1杯を 597 00:44:27,708 --> 00:44:28,583 ‎飲めよ 598 00:44:30,458 --> 00:44:31,875 ‎一気に飲め 599 00:44:31,958 --> 00:44:34,583 ‎バリンジャー いじめるな 600 00:44:37,833 --> 00:44:39,083 ‎もう1杯 601 00:44:43,291 --> 00:44:44,375 ‎ありがとう 602 00:44:47,541 --> 00:44:49,041 ‎朝まで続けられる 603 00:44:50,750 --> 00:44:51,708 ‎よせ 604 00:44:52,750 --> 00:44:55,041 ‎苦労して手に入れた酒だ 605 00:44:56,208 --> 00:44:56,958 ‎ポー 606 00:44:58,125 --> 00:45:00,000 ‎詩集を出したらしいな 607 00:45:00,875 --> 00:45:03,541 ‎才能があると言われた 608 00:45:04,541 --> 00:45:06,791 ‎じゃあ 朗読してみろ 609 00:45:07,916 --> 00:45:08,958 ‎楽しませろ 610 00:45:13,875 --> 00:45:16,791 ‎“バミューダで ‎淫(みだ)‎らな裸に出会った” 611 00:45:17,458 --> 00:45:19,208 ‎“利口ぶった女だ” 612 00:45:20,291 --> 00:45:21,916 ‎“分かってない” 613 00:45:22,000 --> 00:45:25,750 ‎“女は裸で求められるのは ‎下品だと思った” 614 00:45:25,833 --> 00:45:28,416 ‎“私は女を追って征服した” 615 00:45:30,125 --> 00:45:31,000 ‎いいぞ 616 00:45:31,875 --> 00:45:32,875 ‎ブラボー 617 00:45:36,291 --> 00:45:37,625 ‎負けたのは⸺ 618 00:45:38,458 --> 00:45:39,083 ‎7だ 619 00:45:39,916 --> 00:45:40,916 ‎勝ちは⸺ 620 00:45:41,500 --> 00:45:42,333 ‎ジャック 621 00:45:44,416 --> 00:45:46,541 ‎ツイてるな ポー 622 00:45:47,208 --> 00:45:48,083 ‎どうも 623 00:45:49,000 --> 00:45:53,000 ‎ランドー刑事に ‎フライの件を聞かれた? 624 00:45:54,416 --> 00:45:59,333 ‎僕がフライと親しかったと ‎誤解したらしい 625 00:46:00,458 --> 00:46:01,500 ‎親しかった? 626 00:46:03,333 --> 00:46:04,125 ‎いや 627 00:46:04,875 --> 00:46:08,041 ‎フライが注目を浴びるには 628 00:46:09,250 --> 00:46:11,041 ‎首を吊るしかなかった 629 00:46:11,875 --> 00:46:15,916 ‎女にふられて ‎絶望のあまり自殺した 630 00:46:16,000 --> 00:46:17,833 ‎相手は? ストッダード 631 00:46:17,916 --> 00:46:19,708 ‎君の姉さんか 632 00:46:20,708 --> 00:46:23,000 ‎フライを夢中にさせた? 633 00:46:25,875 --> 00:46:27,333 ‎バリンジャー 634 00:46:28,041 --> 00:46:30,500 ‎君はフライと ‎一番 親しかった 635 00:46:30,583 --> 00:46:32,750 ‎彼と一番 親しかったのは 636 00:46:33,958 --> 00:46:34,750 ‎君だろ 637 00:46:49,541 --> 00:46:50,458 ‎よし 638 00:46:51,625 --> 00:46:52,708 ‎続きを 639 00:47:21,083 --> 00:47:22,250 ‎待て 640 00:47:24,000 --> 00:47:26,250 ‎君に門限はない? ポー君 641 00:47:27,416 --> 00:47:32,000 ‎弁明しろ ‎3時間前に消灯のはずだ 642 00:47:32,750 --> 00:47:33,750 ‎すみません 643 00:47:35,166 --> 00:47:37,958 ‎本当に反省してるのか? 644 00:47:38,958 --> 00:47:42,375 ‎フライは門限後に外出して ‎亡くなった 645 00:47:44,625 --> 00:47:46,750 ‎すぐ兵舎に戻りたまえ 646 00:47:48,916 --> 00:47:50,958 ‎君は運よく無事だった 647 00:47:53,541 --> 00:47:54,625 ‎どうも 648 00:47:54,708 --> 00:47:55,666 ‎早くしろ 649 00:48:34,666 --> 00:48:35,416 ‎マッティ 650 00:49:50,083 --> 00:49:55,000 ‎“主よ 善意ゆえに ‎私を思い出してください” 651 00:49:55,958 --> 00:49:59,333 ‎“死において ‎あなたを覚える者はなく” 652 00:50:00,041 --> 00:50:03,500 ‎“‎陰府(よみ)‎において ‎たたえる者はない” 653 00:50:04,791 --> 00:50:06,375 ‎“‎憐(あわれ)‎みによって” 654 00:50:06,916 --> 00:50:11,041 ‎“あなたの恵みゆえに ‎私を思い出してください” 655 00:50:12,041 --> 00:50:16,250 ‎“私の目は悲しみによって ‎衰えた” 656 00:50:18,875 --> 00:50:21,708 ‎ランドーさんですね? 657 00:50:22,416 --> 00:50:23,208 ‎ええ 658 00:50:25,000 --> 00:50:26,416 ‎リロイの母です 659 00:50:29,666 --> 00:50:31,666 ‎これを渡したくて 660 00:50:32,375 --> 00:50:33,666 ‎息子の日記です 661 00:50:34,750 --> 00:50:36,875 ‎3年前から つけていた 662 00:50:37,583 --> 00:50:39,166 ‎日記ですか 663 00:50:40,375 --> 00:50:41,375 ‎お悔やみを 664 00:50:43,083 --> 00:50:44,416 ‎つらいですね 665 00:50:46,875 --> 00:50:50,916 ‎彼の所持品の中に ‎日記は なかったはずだ 666 00:50:51,000 --> 00:50:53,875 ‎バリンジャーさんが ‎送ってきた 667 00:50:53,958 --> 00:50:54,791 ‎バリンジャー? 668 00:50:54,875 --> 00:50:56,041 ‎ええ 669 00:50:56,125 --> 00:50:58,000 ‎息子が死んだと知って⸺ 670 00:50:58,083 --> 00:51:03,458 ‎すぐ形見になる物を探して ‎私に送ってくれた 671 00:51:03,541 --> 00:51:04,375 ‎なるほど 672 00:51:04,875 --> 00:51:08,750 ‎さっきも私を見て ‎すぐ言いました 673 00:51:09,875 --> 00:51:14,583 ‎“彼の日記は故郷に ‎置いておくべきです” 674 00:51:15,500 --> 00:51:17,958 ‎“焼き捨ててもいい” 675 00:51:19,291 --> 00:51:20,583 ‎思いやりがある 676 00:51:21,666 --> 00:51:25,750 ‎数字と文字だけで ‎意味が分かりません 677 00:51:27,000 --> 00:51:28,166 ‎でも⸺ 678 00:51:28,250 --> 00:51:30,875 ‎あなたは捜査を任されてる 679 00:51:30,958 --> 00:51:33,625 ‎何かの役に立てばと思って 680 00:52:05,583 --> 00:52:09,125 ‎いつでも ‎あなたに会いに来るわ 681 00:52:09,208 --> 00:52:10,750 ‎あの子のために 682 00:52:10,833 --> 00:52:12,875 ‎力を合わせるのよ 683 00:52:14,166 --> 00:52:15,083 ‎先生 684 00:52:16,833 --> 00:52:18,083 ‎ランドーさん 685 00:52:18,166 --> 00:52:19,625 ‎うれしい驚きだ 686 00:52:20,791 --> 00:52:23,875 ‎ご紹介します ‎妻のジュリアです 687 00:52:25,333 --> 00:52:27,625 ‎お噂はよく聞いてます 688 00:52:27,708 --> 00:52:29,166 ‎よろしく 689 00:52:29,250 --> 00:52:32,958 ‎フライの事件を捜査する ‎刑事さんね 690 00:52:34,000 --> 00:52:34,583 ‎ええ 691 00:52:34,666 --> 00:52:36,833 ‎その話をしてたの 692 00:52:37,500 --> 00:52:39,791 ‎夫から聞きました 693 00:52:39,875 --> 00:52:43,666 ‎夫の勇敢な努力にも ‎かかわらず⸺ 694 00:52:43,750 --> 00:52:49,625 ‎彼の遺体は葬儀で ‎見せられる状態じゃなかった 695 00:52:52,083 --> 00:52:54,291 ‎ご両親はお気の毒に 696 00:52:54,375 --> 00:52:55,708 ‎まったくです 697 00:52:55,791 --> 00:52:59,333 ‎誰もが恐怖に震えています 698 00:53:00,916 --> 00:53:03,916 ‎必ず犯人を捕まえます 699 00:53:08,791 --> 00:53:10,708 ‎お会いできて光栄だ 700 00:53:11,375 --> 00:53:12,208 ‎行こう 701 00:53:12,708 --> 00:53:15,833 ‎奥様を亡くされたそうね 702 00:53:17,791 --> 00:53:18,916 ‎ええ 703 00:53:19,000 --> 00:53:20,708 ‎心からお悔やみを 704 00:53:22,458 --> 00:53:25,833 ‎天に召されたのは ‎最近ですか? 705 00:53:26,583 --> 00:53:27,541 ‎2年前です 706 00:53:28,291 --> 00:53:33,041 ‎ハイランズに引っ越して ‎数ヵ月後に 707 00:53:33,833 --> 00:53:35,916 ‎急病が原因ですか? 708 00:53:38,666 --> 00:53:39,500 ‎ずっと⸺ 709 00:53:40,958 --> 00:53:41,791 ‎病気で 710 00:53:42,750 --> 00:53:46,375 ‎あなたのつらさは ‎よく分かります 711 00:53:47,583 --> 00:53:48,583 ‎お悔やみを 712 00:53:49,666 --> 00:53:50,666 ‎どうも 713 00:54:27,583 --> 00:54:28,416 ‎ブラボー 714 00:54:29,458 --> 00:54:32,208 ‎姉は天才だと ‎言ってなかった? 715 00:54:32,291 --> 00:54:35,791 ‎涙が出るほど感動した 716 00:54:35,875 --> 00:54:37,000 ‎僕もだ 717 00:54:37,083 --> 00:54:39,125 ‎すばらしかった 718 00:54:39,208 --> 00:54:39,875 ‎本当に 719 00:54:41,416 --> 00:54:43,375 ‎永遠の命を保証された 720 00:54:44,166 --> 00:54:46,958 ‎女性は不死など望まないわ 721 00:54:47,041 --> 00:54:50,375 ‎トマス・グレイの詩を ‎思い出した 722 00:54:51,000 --> 00:54:53,916 ‎“人知れず咲く‎数多(あまた)‎の花よ” 723 00:54:54,000 --> 00:54:56,583 ‎“美しき花びらは ‎砂の上を舞う” 724 00:54:58,000 --> 00:54:59,375 ‎好きな詩よ 725 00:55:02,125 --> 00:55:05,250 ‎僕の弟子をどう思う? 726 00:55:06,166 --> 00:55:08,791 ‎彼は誰の弟子でもないわ 727 00:55:09,666 --> 00:55:12,000 ‎あなたの評価で堕落しない 728 00:55:14,833 --> 00:55:17,541 ‎それくらいにして リア 729 00:55:17,625 --> 00:55:19,250 ‎夕食まで休んで 730 00:55:20,708 --> 00:55:22,208 ‎失礼します 731 00:55:22,291 --> 00:55:23,500 ‎ありがとう 732 00:55:24,625 --> 00:55:25,875 ‎イスを頼む 733 00:55:26,583 --> 00:55:28,208 ‎チェスをしよう 734 00:55:30,000 --> 00:55:31,208 ‎もう飽きた 735 00:55:31,291 --> 00:55:36,125 ‎あの子は病気なのよ ‎無理をさせないで 736 00:55:36,833 --> 00:55:37,708 ‎リアさん 737 00:55:39,791 --> 00:55:40,750 ‎失礼します 738 00:55:44,875 --> 00:55:49,916 ‎土曜日にお会いできたら ‎この上ない喜びです 739 00:55:51,875 --> 00:55:56,291 ‎残念だわ ポーさん ‎土曜日は先約があるの 740 00:55:57,000 --> 00:55:58,250 ‎そうですか 741 00:55:58,916 --> 00:56:01,375 ‎〈コートと帽子をどうぞ〉 742 00:56:01,458 --> 00:56:04,250 ‎〈わざわざ ありがとう〉 743 00:56:04,333 --> 00:56:06,833 ‎〈自分で取りに行ったのに〉 744 00:56:06,916 --> 00:56:08,125 ‎〈失礼します〉 745 00:56:08,208 --> 00:56:09,083 ‎〈どうも〉 746 00:56:11,000 --> 00:56:13,000 ‎〈フランス語を話すのね〉 747 00:56:14,000 --> 00:56:16,833 ‎〈魅力的なアクセントだわ〉 748 00:56:22,291 --> 00:56:24,083 ‎土曜日に会おうと? 749 00:56:25,291 --> 00:56:28,041 ‎日曜日でも構いません 750 00:56:29,833 --> 00:56:31,083 ‎月曜日でも 751 00:56:31,166 --> 00:56:33,291 ‎どこで会うんですか? 752 00:56:33,375 --> 00:56:35,916 ‎岬か山の小道を散歩する? 753 00:56:36,000 --> 00:56:37,000 ‎いいえ 754 00:56:37,541 --> 00:56:38,875 ‎どちらでもない 755 00:56:39,666 --> 00:56:41,458 ‎墓地へ行きたい 756 00:56:42,333 --> 00:56:43,500 ‎墓地ですって? 757 00:56:46,041 --> 00:56:47,333 ‎興味深いわ 758 00:56:47,416 --> 00:56:48,750 ‎そう思います 759 00:56:51,708 --> 00:56:53,541 ‎おやすみなさい 760 00:57:52,250 --> 00:57:53,708 ‎荒涼としてる 761 00:57:54,666 --> 00:57:57,750 ‎ハイランズの美を ‎堪能するには⸺ 762 00:57:58,291 --> 00:58:01,541 ‎落葉の直後に訪れるべきです 763 00:58:02,583 --> 00:58:03,416 ‎なぜ? 764 00:58:04,125 --> 00:58:06,083 ‎神が創造した風景を 765 00:58:06,166 --> 00:58:09,541 ‎草木が邪魔していたと気づく 766 00:58:10,291 --> 00:58:11,458 ‎ロマンチストね 767 00:58:13,000 --> 00:58:16,125 ‎神と死の話をするのが ‎好きでしょ 768 00:58:16,666 --> 00:58:20,291 ‎詩人にとって ‎最も麗しいテーマです 769 00:58:28,333 --> 00:58:29,208 ‎どうぞ 770 00:58:33,750 --> 00:58:34,500 ‎きれいね 771 00:58:34,583 --> 00:58:36,041 ‎一番好きな場所だ 772 00:58:41,416 --> 00:58:44,333 ‎死者に囲まれてるのが似合う 773 00:58:46,250 --> 00:58:47,875 ‎制服よりもね 774 00:58:50,625 --> 00:58:52,666 ‎弟と気が合うはずよ 775 00:58:54,041 --> 00:58:57,333 ‎彼は“憂うつの王国”の ‎住人ではない 776 00:58:58,875 --> 00:59:02,041 ‎長き不在のあと ‎私たちの世界を訪れる 777 00:59:09,708 --> 00:59:12,833 〝川沿いの屋根付き橋 ロケットペンダント〞 778 00:59:13,958 --> 00:59:18,250 ‎ガラスの破片の上で ‎踊っていられるのは⸺ 779 00:59:19,000 --> 00:59:20,125 ‎ほんの一瞬よ 780 00:59:24,958 --> 00:59:27,583 ‎あなたたちは よく似てる 781 00:59:35,791 --> 00:59:37,166 ‎冷えますね 782 00:59:40,333 --> 00:59:42,333 ‎厳しい寒さが続いてる 783 00:59:42,416 --> 00:59:43,541 ‎やめて 784 00:59:44,291 --> 00:59:47,166 ‎天気の話なんて退屈だわ 785 00:59:48,041 --> 00:59:50,625 ‎君のことが心配で 786 00:59:50,708 --> 00:59:51,958 ‎どうぞ続けて 787 00:59:52,041 --> 00:59:55,583 ‎永遠の愛を宣言して ‎同じ毎日に戻る 788 00:59:55,666 --> 00:59:57,500 ‎僕はただ… 789 00:59:57,583 --> 00:59:58,583 ‎ごめんなさい 790 00:59:59,750 --> 01:00:02,166 ‎ひどい言い方をしたわ 791 01:00:05,333 --> 01:00:08,791 ‎寒いでしょう ‎僕のマントをどうぞ 792 01:00:09,458 --> 01:00:10,458 ‎大丈夫よ 793 01:00:10,541 --> 01:00:11,875 ‎遠慮しないで 794 01:00:11,958 --> 01:00:12,791 ‎私は… 795 01:00:14,916 --> 01:00:15,666 ‎やだわ 796 01:00:16,291 --> 01:00:16,833 ‎リア 797 01:00:18,125 --> 01:00:18,750 ‎リア 798 01:00:22,125 --> 01:00:23,750 ‎しっかりして 799 01:00:24,500 --> 01:00:25,541 ‎どうした? 800 01:00:25,625 --> 01:00:26,458 ‎リア 801 01:00:28,875 --> 01:00:29,708 ‎リア 802 01:00:38,041 --> 01:00:39,083 ‎大変だ 803 01:00:40,708 --> 01:00:42,125 ‎大丈夫ですか? 804 01:00:44,375 --> 01:00:44,916 ‎リア 805 01:00:45,000 --> 01:00:45,875 ‎大丈夫よ 806 01:00:50,833 --> 01:00:55,083 〝士官学校の舞踏会 彼女を追った R・B〞 807 01:00:56,708 --> 01:01:00,458 ‎本当に大丈夫ですか? ‎心配しました 808 01:01:01,000 --> 01:01:03,625 ‎何でもないわ 安心して 809 01:01:05,125 --> 01:01:06,125 ‎君の… 810 01:01:07,500 --> 01:01:12,916 ‎そのエスプリに刺激されて ‎話したいことがある 811 01:01:14,500 --> 01:01:19,458 ‎僕の人生には ‎いつも母の存在がある 812 01:01:20,833 --> 01:01:23,583 ‎眠っていても ‎目覚めていても 813 01:01:24,625 --> 01:01:25,791 ‎そうだ 814 01:01:25,875 --> 01:01:31,083 ‎死者が訪れるのは ‎僕たちの愛が足りず⸺ 815 01:01:32,416 --> 01:01:36,250 ‎つい彼らを ‎忘れがちになるからだ 816 01:01:37,291 --> 01:01:42,916 ‎彼らは見捨てられた気がして ‎存在を主張しに来る 817 01:01:44,041 --> 01:01:47,083 ‎あまり ‎考えすぎないほうがいい 818 01:01:58,375 --> 01:02:00,208 ‎心から感謝してる 819 01:02:02,791 --> 01:02:05,208 ‎目を開けたら あなたがいた 820 01:02:05,916 --> 01:02:07,291 ‎あなたの中に⸺ 821 01:02:08,208 --> 01:02:10,583 ‎想像を超える何かが見えた 822 01:02:12,125 --> 01:02:13,666 ‎奇跡のように 823 01:02:15,791 --> 01:02:16,666 ‎ありがとう 824 01:03:13,916 --> 01:03:14,500 ‎やめろ 825 01:03:23,333 --> 01:03:26,041 ‎この身の程知らずが! 826 01:03:29,708 --> 01:03:31,083 ‎リアに近づくな 827 01:03:34,166 --> 01:03:34,708 ‎やめろ 828 01:03:38,375 --> 01:03:39,500 ‎バリンジャー 829 01:03:39,583 --> 01:03:42,958 ‎軍法会議にかけられるぞ 830 01:03:55,416 --> 01:03:56,500 ‎クソ野郎 831 01:04:01,166 --> 01:04:02,208 ‎大丈夫か? 832 01:04:02,291 --> 01:04:06,125 ‎あの野蛮人は ‎リアの僕への愛に嫉妬を 833 01:04:06,208 --> 01:04:07,541 ‎僕を脅す気なら… 834 01:04:07,625 --> 01:04:10,250 ‎脅しじゃない 殺す気だった 835 01:04:10,333 --> 01:04:11,125 ‎殺す? 836 01:04:13,000 --> 01:04:16,375 ‎僕たちの愛を邪魔される前に 837 01:04:16,458 --> 01:04:18,041 ‎彼を殺してやる 838 01:04:20,708 --> 01:04:24,125 ‎僕はいつも皆に見くびられる 839 01:04:24,208 --> 01:04:27,208 ‎友人や同級生 ‎後援者からもだ 840 01:04:27,916 --> 01:04:28,750 ‎皆が⸺ 841 01:04:29,375 --> 01:04:30,416 ‎そうだ 842 01:04:33,625 --> 01:04:34,625 ‎母は違う 843 01:04:37,125 --> 01:04:40,333 ‎助けてくださって ‎ありがとう 844 01:04:41,125 --> 01:04:43,208 ‎珍しく驚きました 845 01:04:43,291 --> 01:04:47,333 ‎あなたも驚いたでしょう ‎ランドーさん 846 01:04:48,458 --> 01:04:50,791 ‎怒らせる気はないが 847 01:04:50,875 --> 01:04:54,750 ‎あなたは見かけより ‎洗練されてる 848 01:04:56,083 --> 01:04:59,708 ‎鋭い目で容疑者を ‎にらんだだけで⸺ 849 01:04:59,791 --> 01:05:02,250 ‎自白させたと聞きました 850 01:05:09,625 --> 01:05:11,666 ‎忍耐強く待てば⸺ 851 01:05:12,500 --> 01:05:16,291 ‎容疑者の多くは ‎自分から語り始める 852 01:05:20,583 --> 01:05:23,583 ‎あなたと一緒にいるのは ‎楽しい 853 01:05:26,833 --> 01:05:28,666 ‎いつか詩を書きたい 854 01:05:29,791 --> 01:05:33,291 ‎あなたの名を ‎後世に伝える詩を 855 01:05:51,166 --> 01:05:55,250 ‎バリンジャーはポーを襲った ‎疑わないの? 856 01:05:57,541 --> 01:05:59,125 ‎ほかに誰か⸺ 857 01:06:00,083 --> 01:06:01,375 ‎容疑者が? 858 01:06:02,375 --> 01:06:05,458 ‎アーティマスに関心がある 859 01:06:06,916 --> 01:06:08,083 ‎知ってるだろ 860 01:06:10,583 --> 01:06:11,833 ‎もちろんよ 861 01:06:13,958 --> 01:06:15,416 ‎美形だもの 862 01:06:16,833 --> 01:06:20,208 ‎長くは生きられないかもね 863 01:06:23,000 --> 01:06:26,250 ‎暴力的なことは ‎やりそうもない 864 01:06:27,583 --> 01:06:29,541 ‎いつも冷静よ 865 01:06:31,916 --> 01:06:33,750 ‎たぶん犯人じゃない 866 01:06:35,291 --> 01:06:39,166 ‎だが彼と家族の態度から ‎感じる 867 01:06:39,250 --> 01:06:42,125 ‎何か罪を犯してるのを 868 01:06:45,958 --> 01:06:48,625 ‎どんな家族も罪を犯してる 869 01:06:55,708 --> 01:06:56,958 ‎大尉 870 01:06:57,041 --> 01:06:58,500 ‎バリンジャーが⸺ 871 01:06:59,208 --> 01:07:01,416 ‎行方不明になった 872 01:07:41,416 --> 01:07:43,666 ‎大尉 ここです 873 01:07:55,916 --> 01:07:56,791 ‎恐ろしい 874 01:08:19,541 --> 01:08:22,416 ‎バリンジャーの傷痕は 875 01:08:23,916 --> 01:08:26,416 ‎フライより複雑です 876 01:08:26,500 --> 01:08:29,708 ‎別の人物が関わってるようだ 877 01:08:31,958 --> 01:08:34,583 ‎去勢については… 878 01:08:36,916 --> 01:08:38,250 ‎何というか… 879 01:08:38,916 --> 01:08:40,083 ‎去勢された? 880 01:08:40,708 --> 01:08:42,208 ‎ランドーさん 881 01:08:43,166 --> 01:08:47,291 ‎1ヵ月もたつのに ‎捜査は何の進展もない 882 01:08:47,375 --> 01:08:50,541 ‎解決するのは時間の問題です 883 01:08:50,625 --> 01:08:51,875 ‎本当に? 884 01:08:52,916 --> 01:08:56,208 ‎悪魔崇拝の儀式の ‎ほかに証拠は? 885 01:08:57,250 --> 01:09:02,291 ‎フライの遺体を放置させた ‎将校は何者だ? 886 01:09:03,666 --> 01:09:04,666 ‎日記は? 887 01:09:04,750 --> 01:09:07,833 ‎有力な手がかりを ‎見つけたのか? 888 01:09:08,916 --> 01:09:13,875 ‎猟奇殺人者は野放しにされ ‎生徒の体を切り刻んだ 889 01:09:13,958 --> 01:09:18,500 ‎生徒たちは兵舎にこもり ‎眠れずにいる 890 01:09:18,583 --> 01:09:21,250 ‎銃で撃って眠らせてやれ 891 01:09:26,791 --> 01:09:31,916 ‎私に事件を解決する能力が ‎ないと思ってるようだ 892 01:09:33,208 --> 01:09:34,583 ‎外してくれ 893 01:09:41,583 --> 01:09:45,666 ‎問題はあなたの能力でなく ‎忠誠心だ 894 01:09:45,750 --> 01:09:50,166 ‎ポーの仕業だという ‎可能性はあるか? 895 01:09:51,458 --> 01:09:52,041 ‎なぜ? 896 01:09:52,125 --> 01:09:54,625 ‎昨日 食事の時間に⸺ 897 01:09:54,708 --> 01:09:58,333 ‎彼と殴り合ったと ‎言ったそうだ 898 01:09:58,416 --> 01:10:02,083 ‎また争うことになったら⸺ 899 01:10:02,166 --> 01:10:04,291 ‎殺してやると 900 01:10:04,375 --> 01:10:06,208 ‎彼をご存じですよね 901 01:10:07,208 --> 01:10:11,291 ‎バリンジャーに ‎力で勝てるとでも? 902 01:10:11,375 --> 01:10:15,125 ‎銃があれば ‎目的は達成できる 903 01:10:15,208 --> 01:10:17,666 ‎バリンジャーはともかく⸺ 904 01:10:17,750 --> 01:10:21,958 ‎ポーはフライと ‎話したこともなかった 905 01:10:22,041 --> 01:10:23,458 ‎お互いを知らない 906 01:10:23,541 --> 01:10:24,875 ‎いや 違う 907 01:10:25,958 --> 01:10:28,791 ‎昨年の夏 2人は殴り合いを 908 01:10:30,541 --> 01:10:34,166 ‎彼は君に話さなかったのか 909 01:10:39,041 --> 01:10:43,958 ‎そこまで確信があるなら ‎逮捕すればいい 910 01:10:44,041 --> 01:10:46,500 ‎彼には動機がある 911 01:10:46,583 --> 01:10:49,166 ‎証拠を探すのは君の役目だ 912 01:10:50,541 --> 01:10:54,958 ‎あなたは士官学校に ‎敵意を抱いてる? 913 01:10:55,583 --> 01:10:56,791 ‎そうなのか? 914 01:10:59,541 --> 01:11:05,583 ‎この士官学校のために ‎命懸けで捜査してるが… 915 01:11:08,458 --> 01:11:09,250 ‎そうだ 916 01:11:11,208 --> 01:11:16,875 ‎士官学校は若者から ‎自分の意思を奪ってる 917 01:11:17,583 --> 01:11:21,125 ‎厳しい規則で縛りつけて 918 01:11:22,541 --> 01:11:27,291 ‎彼らは判断力も ‎人間らしさも失った 919 01:11:27,375 --> 01:11:32,041 ‎殺人事件の責任は ‎士官学校にあるとでも? 920 01:11:32,125 --> 01:11:36,541 ‎学校に関わる者 ‎そして学校の責任だ 921 01:11:36,625 --> 01:11:38,000 ‎バカげてる 922 01:11:38,083 --> 01:11:40,000 ‎その理屈では⸺ 923 01:11:40,083 --> 01:11:44,000 ‎キリスト教徒の犯罪は ‎キリストの汚点だ 924 01:11:45,500 --> 01:11:46,541 ‎そうです 925 01:12:02,708 --> 01:12:04,666 ‎君に この仕事を⸺ 926 01:12:06,666 --> 01:12:08,083 ‎頼んだとき⸺ 927 01:12:09,458 --> 01:12:10,916 ‎君は言った 928 01:12:11,000 --> 01:12:16,416 ‎フライと関わったことは ‎一度もないとね 929 01:12:17,875 --> 01:12:19,041 ‎ウソなのか? 930 01:12:20,000 --> 01:12:20,833 ‎答えろ 931 01:12:23,833 --> 01:12:25,458 ‎真実とは言えない 932 01:12:25,541 --> 01:12:26,416 ‎またか 933 01:12:26,500 --> 01:12:29,166 ‎なぜ はっきり言わない? 934 01:12:29,250 --> 01:12:31,708 ‎真実を聞きたいだけだ 935 01:12:31,791 --> 01:12:34,166 ‎イエスか ノーか 936 01:12:35,625 --> 01:12:36,625 ‎真実は? 937 01:12:38,458 --> 01:12:42,458 ‎リロイ・フライを ‎知ってたのか? 938 01:12:42,541 --> 01:12:43,083 ‎はい 939 01:12:44,250 --> 01:12:47,833 ‎フライと話したことがある? 940 01:12:48,750 --> 01:12:50,708 ‎はい あります 941 01:12:55,208 --> 01:12:57,708 ‎君がフライを殺した? 942 01:13:00,000 --> 01:13:03,250 ‎バリンジャーを殺した? 943 01:13:10,041 --> 01:13:15,291 ‎彼らの遺体の損壊に ‎関わっていたのか? 944 01:13:15,375 --> 01:13:17,541 ‎絶対にあり得ません 945 01:13:17,625 --> 01:13:21,833 ‎だが2人を脅したことは ‎否定しない? 946 01:13:21,916 --> 01:13:25,375 ‎バリンジャーのことは… 947 01:13:29,666 --> 01:13:31,208 ‎脅す気はなかった 948 01:13:32,083 --> 01:13:32,916 ‎フライは? 949 01:13:33,000 --> 01:13:35,750 ‎彼を脅したことは ‎ありません 950 01:13:35,833 --> 01:13:41,041 ‎いつも同じ展開を見せるのが ‎引っかかる 951 01:13:41,125 --> 01:13:46,791 ‎君と関わった生徒たちは ‎ロープで吊るされて 952 01:13:46,875 --> 01:13:51,958 ‎かなり重要な臓器を ‎胸から くり抜かれた 953 01:13:52,833 --> 01:13:54,041 ‎ランドーさん 954 01:13:58,208 --> 01:14:03,291 ‎僕に嫌がらせをした生徒を ‎全員殺したら 955 01:14:04,875 --> 01:14:10,208 ‎士官候補生団は ‎12人以下になるでしょう 956 01:14:14,000 --> 01:14:17,250 ‎僕は入学した日から ‎ずっと⸺ 957 01:14:18,208 --> 01:14:20,208 ‎バカにされてきた 958 01:14:21,541 --> 01:14:26,375 ‎態度も年齢も性格も 959 01:14:28,916 --> 01:14:30,583 ‎美意識もです 960 01:14:32,333 --> 01:14:34,125 ‎たとえ僕が⸺ 961 01:14:35,541 --> 01:14:40,583 ‎何度生まれ変わっても ‎すべての傷は癒やせない 962 01:14:42,375 --> 01:14:46,875 ‎僕は数えきれないほど ‎多くの罪を犯した 963 01:14:46,958 --> 01:14:48,250 ‎でも絶対に⸺ 964 01:14:50,958 --> 01:14:52,458 ‎人は殺さない 965 01:14:55,416 --> 01:14:57,125 ‎信じてくれますか? 966 01:14:59,958 --> 01:15:03,916 ‎自分の言葉と行動に ‎対して⸺ 967 01:15:04,666 --> 01:15:06,166 ‎責任を持つべきだ 968 01:15:09,708 --> 01:15:14,416 ‎今はヒッチコックの追及を ‎かわしておく 969 01:15:15,833 --> 01:15:21,833 ‎でも また君が私に ‎ウソをついたりしたら⸺ 970 01:15:21,916 --> 01:15:27,250 ‎彼らに拘束されても ‎私は助ける気はない 971 01:15:27,333 --> 01:15:30,958 ‎どうだ? 分かったか 972 01:15:39,541 --> 01:15:41,583 ‎もう行かないと 973 01:15:42,250 --> 01:15:43,666 ‎夕食に招待された 974 01:16:09,000 --> 01:16:12,041 ‎バリンジャー君の ‎早すぎる死を⸺ 975 01:16:12,916 --> 01:16:16,666 ‎一緒に悼んでくださり ‎感謝します 976 01:16:17,208 --> 01:16:19,666 ‎家族も同然の存在だった 977 01:16:24,333 --> 01:16:28,875 ‎私の息子はハンサムだと ‎思いませんか? 978 01:16:34,666 --> 01:16:35,875 ‎そうですね 979 01:16:35,958 --> 01:16:41,083 ‎あなたのお子さんは ‎2人とも容姿に恵まれてる 980 01:16:42,208 --> 01:16:45,083 ‎遺伝的に恵まれてるんです 981 01:16:45,166 --> 01:16:50,000 ‎でも あなたこそ ‎貴重な才能に恵まれてる 982 01:16:51,166 --> 01:16:54,916 ‎並外れた知性の持ち主だわ 983 01:16:55,000 --> 01:16:59,291 ‎ここでは笑いたくなるほど ‎足りない資質よ 984 01:17:00,958 --> 01:17:03,666 ‎その知性を生かして⸺ 985 01:17:04,666 --> 01:17:07,166 ‎無事に事件が解決したら 986 01:17:07,250 --> 01:17:11,041 ‎僕が抱える難問を ‎解いてください 987 01:17:11,125 --> 01:17:12,250 ‎難問って? 988 01:17:12,833 --> 01:17:13,916 ‎実に不可解だ 989 01:17:14,000 --> 01:17:16,458 ‎月曜日の朗読会の間に 990 01:17:16,541 --> 01:17:20,416 ‎僕の所持品を ‎何者かが調べたらしい 991 01:17:21,583 --> 01:17:22,791 ‎世の中には⸺ 992 01:17:23,833 --> 01:17:26,041 ‎ひどい奴が大勢いる 993 01:17:26,125 --> 01:17:27,125 ‎そうですか? 994 01:17:27,208 --> 01:17:31,250 ‎ただの無礼な奴の仕業だと ‎思いたいが 995 01:17:31,333 --> 01:17:33,375 ‎誰だか見当もつかない 996 01:17:35,333 --> 01:17:39,583 ‎とにかく気をつけて ‎アーティマス 997 01:17:39,666 --> 01:17:40,708 ‎いいわね 998 01:17:40,791 --> 01:17:41,791 ‎母さん 999 01:17:42,583 --> 01:17:45,625 ‎退屈な老いぼれの仕業かも 1000 01:17:45,708 --> 01:17:50,708 ‎つまらない人生を ‎持て余してる 1001 01:17:50,791 --> 01:17:54,125 ‎山小屋に住む田舎者です 1002 01:17:55,041 --> 01:17:57,041 ‎そう思いませんか? 1003 01:18:00,166 --> 01:18:02,125 ‎あなたも山小屋の住人か 1004 01:18:03,041 --> 01:18:06,333 ‎知り合いに ‎それらしい男がいる? 1005 01:18:06,416 --> 01:18:09,541 ‎酒場で飲んだくれる友人が? 1006 01:18:10,541 --> 01:18:13,083 ‎やめて! もうウンザリよ 1007 01:18:13,750 --> 01:18:16,000 ‎挑発的なことを言わないで 1008 01:18:16,083 --> 01:18:17,125 ‎理解できない 1009 01:18:17,208 --> 01:18:18,708 ‎でしょうね 1010 01:18:18,791 --> 01:18:21,708 ‎川の向こうまで ‎話が飛んで⸺ 1011 01:18:21,791 --> 01:18:23,708 ‎誰にも分からない 1012 01:18:23,791 --> 01:18:25,000 ‎そうでしょ? 1013 01:18:25,083 --> 01:18:26,416 ‎もう よせ 1014 01:18:36,333 --> 01:18:40,916 ‎どうか妻の無礼を ‎お許しください 1015 01:18:42,416 --> 01:18:45,333 ‎バリンジャー君の死は⸺ 1016 01:18:46,791 --> 01:18:50,833 ‎幸せだった私たちに ‎暗い影を落とした 1017 01:18:58,041 --> 01:19:02,208 ‎書斎で話しませんか? ‎ランドーさん 1018 01:19:02,291 --> 01:19:03,541 ‎もちろんです 1019 01:19:11,750 --> 01:19:14,250 ‎どうか許してください 1020 01:19:16,458 --> 01:19:20,791 ‎不安に‎怯(おび)‎える日々が続いて ‎精神的に参ってる 1021 01:19:21,541 --> 01:19:23,041 ‎いいんです 1022 01:19:23,791 --> 01:19:28,541 ‎冬の厳しい寒さで ‎気晴らしにも出られない 1023 01:19:29,250 --> 01:19:31,791 ‎よく分かります 1024 01:19:36,291 --> 01:19:39,541 ‎気づいたことがあります 1025 01:19:42,125 --> 01:19:44,208 ‎お嬢さんはご病気で? 1026 01:19:46,125 --> 01:19:47,500 ‎すごい洞察力だ 1027 01:19:48,708 --> 01:19:49,708 ‎そうです 1028 01:19:51,291 --> 01:19:52,708 ‎あの子は⸺ 1029 01:19:54,833 --> 01:19:57,791 ‎つらい思いをしてきた 1030 01:19:58,541 --> 01:20:00,541 ‎子供の頃から ずっと 1031 01:20:01,583 --> 01:20:06,583 ‎何の前兆もなく ‎恐ろしい病魔によって⸺ 1032 01:20:06,666 --> 01:20:11,750 ‎脳活動の乱れによる発作で ‎けいれんを起こす 1033 01:20:12,541 --> 01:20:14,291 ‎私の美しい娘 1034 01:20:15,458 --> 01:20:20,875 ‎幸せな結婚をして ‎恵まれた人生を送るはずが 1035 01:20:21,750 --> 01:20:26,083 ‎病気による発作で苦しんでる 1036 01:20:29,125 --> 01:20:30,375 ‎残酷すぎる 1037 01:20:33,458 --> 01:20:37,000 ‎姉さんが戻った ‎こっちへ来て 1038 01:20:38,208 --> 01:20:39,208 ‎ありがとう 1039 01:20:42,416 --> 01:20:43,583 ‎行きましょう 1040 01:20:44,416 --> 01:20:48,333 ‎少し外の空気を吸ってきます 1041 01:20:48,416 --> 01:20:49,291 ‎どうぞ 1042 01:20:55,291 --> 01:20:55,833 ‎父さん 1043 01:20:57,500 --> 01:20:58,291 ‎チェスを 1044 01:21:01,000 --> 01:21:07,000 ‎スカラーズメイトを狙うか ‎ほかの手に挑戦するか 1045 01:22:14,375 --> 01:22:15,666 ‎「ローマ典礼」 1046 01:23:05,250 --> 01:23:06,916 ‎すばらしい 1047 01:23:07,625 --> 01:23:10,625 ‎それほどでもない 1048 01:23:10,708 --> 01:23:14,416 ‎君の演奏が ‎どんなに僕の心を⸺ 1049 01:23:16,125 --> 01:23:18,625 ‎激しく揺さぶって… 1050 01:23:20,375 --> 01:23:21,583 ‎何なの? 1051 01:23:22,625 --> 01:23:23,666 ‎僕は… 1052 01:23:26,583 --> 01:23:30,375 ‎ほかに言葉が見つからない 1053 01:23:31,916 --> 01:23:33,541 ‎君のためなら⸺ 1054 01:23:35,333 --> 01:23:38,041 ‎どんなことでもする 1055 01:23:44,875 --> 01:23:45,958 ‎エドガー 1056 01:24:10,458 --> 01:24:14,041 ‎何をお探しですか? ‎ランドーさん 1057 01:24:14,958 --> 01:24:17,833 ‎もう回復したんですね 1058 01:24:17,916 --> 01:24:19,416 ‎先ほどは失礼を 1059 01:24:19,500 --> 01:24:23,791 ‎ひどい片頭痛で ‎苦しむかと思ったけれど 1060 01:24:23,875 --> 01:24:28,333 ‎少し休んだら ‎すっかり よくなったわ 1061 01:24:28,416 --> 01:24:30,708 ‎もう大丈夫です 1062 01:24:34,833 --> 01:24:37,708 ‎そんな古い服は置いていって 1063 01:24:37,791 --> 01:24:40,083 ‎あなたの体形に合わない 1064 01:24:42,250 --> 01:24:46,625 ‎先生と私が捜していた物が ‎見つかりました 1065 01:24:47,291 --> 01:24:52,083 ‎刑事さんがクローゼットで ‎何を見つけたと思う? 1066 01:24:52,666 --> 01:24:58,166 ‎アーティマスが子供の頃 ‎家の周りで着てた 1067 01:24:58,916 --> 01:25:00,000 ‎覚えてる? 1068 01:25:00,083 --> 01:25:01,291 ‎ええ 母さん 1069 01:25:01,375 --> 01:25:02,500 ‎兄の軍服だ 1070 01:25:02,583 --> 01:25:03,916 ‎お兄さんの? 1071 01:25:04,000 --> 01:25:06,500 ‎唯一の形見の品です 1072 01:25:07,375 --> 01:25:08,791 ‎なぜ それを? 1073 01:25:08,875 --> 01:25:10,500 ‎息子さんが知ってる 1074 01:25:21,708 --> 01:25:22,541 ‎大尉 1075 01:25:25,000 --> 01:25:26,166 ‎何があった? 1076 01:25:27,250 --> 01:25:28,875 ‎また生徒が消えた 1077 01:25:32,041 --> 01:25:35,250 ‎捜索隊は1時間以内に ‎出動する 1078 01:25:35,333 --> 01:25:37,458 ‎草の根を分けて捜し出せ 1079 01:25:37,541 --> 01:25:39,708 ‎考えただけで身震いが… 1080 01:25:39,791 --> 01:25:43,375 ‎ストッダードの部屋に ‎行ったら⸺ 1081 01:25:43,458 --> 01:25:48,166 ‎トランクは空っぽで ‎私服が見当たらない 1082 01:25:48,250 --> 01:25:50,375 ‎逃げたのだと思います 1083 01:25:51,583 --> 01:25:52,500 ‎なぜ? 1084 01:25:52,583 --> 01:25:54,833 ‎フライの日記では⸺ 1085 01:25:54,916 --> 01:25:58,791 ‎ストッダードと ‎バリンジャーと親しかった 1086 01:25:58,875 --> 01:26:00,958 ‎次は自分だと思って逃げた 1087 01:26:01,041 --> 01:26:04,708 ‎アーティマスと ‎将校の制服は? 1088 01:26:04,791 --> 01:26:08,208 ‎事件に関与してるなら ‎すぐ逮捕を 1089 01:26:08,291 --> 01:26:13,208 ‎彼は平然としてる ‎尋問しても否定するでしょう 1090 01:26:14,083 --> 01:26:17,666 ‎もう1点だけ ‎調べたいことがある 1091 01:26:17,750 --> 01:26:19,708 ‎彼の仲間が2人死んだ 1092 01:26:19,791 --> 01:26:23,083 ‎犯人を見つけたと ‎大統領に報告する 1093 01:26:24,833 --> 01:26:27,750 ‎犯人を見つけた 違うのか? 1094 01:26:45,041 --> 01:26:45,875 ‎〈お嬢様〉 1095 01:26:47,958 --> 01:26:48,791 ‎エドガー 1096 01:26:54,416 --> 01:26:54,958 ‎教授 1097 01:26:58,041 --> 01:26:59,000 ‎ぺぺ 1098 01:27:01,416 --> 01:27:05,875 ‎魔女の処刑人が書いた ‎本の話をしただろ 1099 01:27:05,958 --> 01:27:08,791 ‎「悪魔の言説」のことか 1100 01:27:08,875 --> 01:27:11,125 ‎アンリ・ルクレール 1101 01:27:11,208 --> 01:27:13,166 ‎彼は神父だった? 1102 01:27:14,166 --> 01:27:15,416 ‎火あぶりの刑に 1103 01:27:19,458 --> 01:27:21,208 ‎真夜中に浮かんだ 1104 01:27:23,875 --> 01:27:25,791 ‎“‎堕(お)‎ちていく” 1105 01:27:26,833 --> 01:27:30,500 ‎“心臓が激しく鼓動を打つ” 1106 01:27:32,333 --> 01:27:35,291 ‎“私は彼女を‎急(せ)‎かす” 1107 01:27:36,833 --> 01:27:38,291 ‎“レノア” 1108 01:27:40,166 --> 01:27:42,833 ‎“彼女は答えない” 1109 01:27:44,083 --> 01:27:48,750 ‎“終わりなき夜に包まれて ‎なお輝く瞳よ” 1110 01:27:48,833 --> 01:27:53,750 ‎“怒りが地獄の門を開く ‎暗黒の夜” 1111 01:27:55,250 --> 01:27:56,916 ‎“見つめるのは⸺” 1112 01:27:58,125 --> 01:27:59,916 ‎“ほの蒼き瞳” 1113 01:28:06,458 --> 01:28:07,750 ‎分かるかい? 1114 01:28:10,250 --> 01:28:11,291 ‎レノアは⸺ 1115 01:28:12,833 --> 01:28:13,833 ‎リアだ 1116 01:28:15,375 --> 01:28:19,083 ‎言葉で表せない ‎君の苦しみを描いた 1117 01:28:20,250 --> 01:28:24,166 ‎君を虐げるものに対する ‎結論だ 1118 01:28:24,750 --> 01:28:25,666 ‎詩が… 1119 01:28:28,916 --> 01:28:30,916 ‎僕らに語りかける 1120 01:28:41,333 --> 01:28:44,791 ‎私のためなら ‎どんなことでもする? 1121 01:28:47,541 --> 01:28:49,208 ‎悪魔崇拝者だ 1122 01:28:54,541 --> 01:28:56,000 ‎ありがとう ぺぺ 1123 01:29:09,583 --> 01:29:10,583 ‎ランドーさん 1124 01:29:12,583 --> 01:29:14,041 ‎ご家族のことで 1125 01:29:16,791 --> 01:29:17,833 ‎ご家族は⸺ 1126 01:29:19,333 --> 01:29:20,750 ‎私にとって⸺ 1127 01:29:21,916 --> 01:29:22,833 ‎謎でした 1128 01:29:24,083 --> 01:29:29,041 ‎誰が指示してるのか ‎どうしても分からない 1129 01:29:29,125 --> 01:29:32,625 ‎ご家族の全員を疑いました 1130 01:29:32,708 --> 01:29:35,291 ‎想像もしなかった 1131 01:29:36,583 --> 01:29:40,250 ‎もう亡くなった人間の ‎指示だとはね 1132 01:29:41,875 --> 01:29:42,875 ‎何だって? 1133 01:29:42,958 --> 01:29:47,500 ‎アンリ・ルクレール神父 1134 01:29:47,583 --> 01:29:51,750 ‎自分が火あぶりに ‎されるまで⸺ 1135 01:29:52,333 --> 01:29:55,083 ‎多くの魔女を処刑した 1136 01:29:56,458 --> 01:29:58,250 ‎何の話だ? 1137 01:29:59,125 --> 01:30:04,625 ‎あなたのお嬢さんは ‎てんかんを患ってる 1138 01:30:04,708 --> 01:30:08,250 ‎指示を与える何者かが ‎いるから⸺ 1139 01:30:08,333 --> 01:30:11,166 ‎何とか生きていられる 1140 01:30:13,041 --> 01:30:14,041 ‎彼だ 1141 01:30:14,916 --> 01:30:19,375 ‎とても正気とは思えない ‎ランドーさん 1142 01:30:20,166 --> 01:30:21,666 ‎何が言いたい? 1143 01:30:27,041 --> 01:30:31,083 ‎ルクレールの幻の著書⸺ 1144 01:30:31,166 --> 01:30:33,833 ‎「悪魔の言説」です 1145 01:30:38,125 --> 01:30:38,916 ‎そんな… 1146 01:30:40,166 --> 01:30:42,500 ‎悪魔と対話するなんて⸺ 1147 01:30:43,250 --> 01:30:47,541 ‎私にはとても理解できない 1148 01:30:47,625 --> 01:30:51,000 ‎この本を読んだこともない 1149 01:30:51,083 --> 01:30:55,541 ‎お嬢さんは死者と ‎対話してるのか? 1150 01:31:12,041 --> 01:31:16,000 ‎年を追うごとに ‎発作はひどくなった 1151 01:31:17,625 --> 01:31:18,416 ‎私は⸺ 1152 01:31:19,166 --> 01:31:25,083 ‎何とかして治そうと ‎あらゆる治療法を試してきた 1153 01:31:26,000 --> 01:31:28,708 ‎娘は余命3ヵ月と宣告された 1154 01:31:29,666 --> 01:31:32,166 ‎翌朝 娘が生きているか⸺ 1155 01:31:32,250 --> 01:31:35,166 ‎不安を抱えて ‎眠れない夜が続いた 1156 01:31:36,083 --> 01:31:39,625 ‎ある日 娘が ‎私のところへ来て⸺ 1157 01:31:41,250 --> 01:31:44,541 ‎彼に会ったと言った 1158 01:31:44,625 --> 01:31:46,875 ‎娘の高祖父だ 1159 01:31:47,541 --> 01:31:48,666 ‎ルクレール? 1160 01:31:48,750 --> 01:31:51,500 ‎彼は極悪人じゃない 1161 01:31:53,291 --> 01:31:55,416 ‎誤解されていた 1162 01:32:48,583 --> 01:32:53,166 ‎“フライは死んでいた”と ‎彼らは言った 1163 01:32:53,250 --> 01:32:55,000 ‎“誰も殺してない”と 1164 01:32:55,083 --> 01:32:57,125 ‎信じたのか 1165 01:32:57,208 --> 01:32:58,791 ‎仕方なかった 1166 01:32:58,875 --> 01:33:01,791 ‎医師は科学に基づく職業だ 1167 01:33:01,875 --> 01:33:04,958 ‎それが悪魔を崇拝するなんて 1168 01:33:05,041 --> 01:33:06,041 ‎私には⸺ 1169 01:33:07,208 --> 01:33:11,000 ‎娘を救うことが ‎できなかったからだ 1170 01:33:11,750 --> 01:33:14,208 ‎医学は無力だった 1171 01:33:16,458 --> 01:33:19,541 ‎リアのために ‎すべてを捧げた 1172 01:33:19,625 --> 01:33:23,250 ‎娘が別の方法を求めても ‎反対できない 1173 01:33:23,333 --> 01:33:24,291 ‎先生 1174 01:33:25,875 --> 01:33:27,708 ‎死者と話すのは⸺ 1175 01:33:29,916 --> 01:33:31,291 ‎どうかしてる 1176 01:33:31,375 --> 01:33:32,583 ‎でも殺人は⸺ 1177 01:33:34,625 --> 01:33:37,000 ‎罪なき人を殺すのは⸺ 1178 01:33:39,333 --> 01:33:40,750 ‎許されない 1179 01:33:42,958 --> 01:33:46,791 ‎誰かがこれを止めるべきだ 1180 01:33:48,541 --> 01:33:52,166 ‎私が娘の言うとおりに ‎したのは 1181 01:33:52,250 --> 01:33:54,041 ‎奇跡的に⸺ 1182 01:33:55,208 --> 01:33:57,458 ‎回復したからだ 1183 01:33:58,250 --> 01:34:00,666 ‎先生 ご家族はどこに? 1184 01:34:02,250 --> 01:34:03,875 ‎子供たちはどこだ? 1185 01:34:05,125 --> 01:34:07,333 ‎ポー君はここにいたが⸺ 1186 01:34:08,916 --> 01:34:12,291 ‎アーティマスと出かけた 1187 01:34:13,166 --> 01:34:15,875 ‎彼のマントはまだ玄関に 1188 01:34:17,500 --> 01:34:19,458 ‎リアはどこだ? 1189 01:34:20,750 --> 01:34:22,625 ‎ご家族はどこに? 1190 01:34:29,916 --> 01:34:31,708 ‎薬が切れる 1191 01:34:32,416 --> 01:34:33,458 ‎リア 1192 01:34:37,333 --> 01:34:38,708 ‎続けて 1193 01:35:05,291 --> 01:35:06,458 ‎どうした? 1194 01:35:09,583 --> 01:35:11,083 ‎すぐ終わるわ 1195 01:35:11,166 --> 01:35:14,250 ‎何だか気分がよくない 1196 01:35:16,916 --> 01:35:18,166 ‎僕は… 1197 01:35:18,750 --> 01:35:19,875 ‎黙って 1198 01:35:22,083 --> 01:35:26,041 ‎あと数分で ‎私は自由になれる 1199 01:35:29,375 --> 01:35:30,541 ‎自由に? 1200 01:35:30,625 --> 01:35:31,625 ‎そうよ 1201 01:35:33,291 --> 01:35:35,500 ‎お願いだ 僕は… 1202 01:35:37,708 --> 01:35:39,583 ‎これは運命よ 1203 01:35:40,666 --> 01:35:42,250 ‎どうか分かって 1204 01:35:42,833 --> 01:35:46,375 ‎犠牲は最高の愛の表現 1205 01:35:47,583 --> 01:35:51,833 ‎出会った瞬間から ‎あなただと分かった 1206 01:35:53,666 --> 01:35:54,250 ‎リア 1207 01:35:55,041 --> 01:35:55,875 ‎何? 1208 01:35:55,958 --> 01:35:58,041 ‎心から愛してる 1209 01:36:30,666 --> 01:36:31,791 ‎やめろ 1210 01:36:37,583 --> 01:36:38,416 ‎出ていって 1211 01:36:38,500 --> 01:36:39,500 ‎やめろ 1212 01:36:39,583 --> 01:36:40,708 ‎出ていけ 1213 01:36:40,791 --> 01:36:41,708 ‎リア 早く! 1214 01:36:41,791 --> 01:36:44,750 ‎子供が絞首刑に ‎なっていいのか? 1215 01:36:44,833 --> 01:36:46,541 ‎だまされるな 1216 01:36:46,625 --> 01:36:48,166 ‎続けて リア 1217 01:36:48,250 --> 01:36:49,750 ‎フライの心臓か 1218 01:36:50,541 --> 01:36:51,875 ‎リア 続けて 1219 01:36:51,958 --> 01:36:54,791 ‎君の命令で ‎バリンジャーが殺した 1220 01:36:54,875 --> 01:36:56,250 ‎君が彼を殺した 1221 01:36:56,333 --> 01:36:58,666 ‎邪魔しないで もう終わる 1222 01:36:58,750 --> 01:36:59,583 ‎早く! 1223 01:36:59,666 --> 01:37:00,958 ‎リア 終わりだ 1224 01:37:01,791 --> 01:37:02,791 ‎君だな 1225 01:37:03,500 --> 01:37:06,375 ‎フライを手紙で呼び出した 1226 01:37:06,458 --> 01:37:08,791 ‎違う 僕が考えた 1227 01:37:08,875 --> 01:37:09,791 ‎アーティマス 1228 01:37:10,750 --> 01:37:12,791 ‎お願い やめて 1229 01:37:16,708 --> 01:37:17,708 ‎やめて 1230 01:37:19,125 --> 01:37:19,708 ‎リア 1231 01:37:46,291 --> 01:37:47,041 ‎姉さん 1232 01:37:47,666 --> 01:37:48,791 ‎姉さん 1233 01:37:48,875 --> 01:37:49,625 ‎リア 1234 01:37:59,708 --> 01:38:01,125 ‎母さん 危ない! 1235 01:38:01,208 --> 01:38:02,375 ‎アーティマス 1236 01:38:02,458 --> 01:38:04,166 ‎姉さん! 1237 01:38:15,583 --> 01:38:17,208 ‎アーティマス 1238 01:38:22,750 --> 01:38:24,958 ‎お願い 放して 1239 01:38:25,916 --> 01:38:27,291 ‎アーティマス 1240 01:38:41,666 --> 01:38:43,458 ‎アーティマス 1241 01:38:44,791 --> 01:38:47,458 ‎リア! リア! 1242 01:39:40,000 --> 01:39:45,125 ‎医師が予測したほど ‎大量出血はしなかった 1243 01:39:46,541 --> 01:39:48,250 ‎不幸中の幸いだ 1244 01:39:51,666 --> 01:39:55,166 ‎人生は見た目より ‎複雑なものだな 1245 01:39:55,250 --> 01:39:56,875 ‎まったくです 1246 01:39:58,125 --> 01:40:01,458 ‎マークウィス夫人の様子は? 1247 01:40:02,125 --> 01:40:05,041 ‎子供の死を嘆き悲しんでる 1248 01:40:05,791 --> 01:40:08,041 ‎判事は情状酌量を 1249 01:40:10,041 --> 01:40:15,333 ‎でも喜んでください ‎あの医師は辞表を出した 1250 01:40:17,000 --> 01:40:21,541 ‎とても喜ぶ気には ‎なれません 1251 01:40:24,625 --> 01:40:25,791 ‎ランドーさん 1252 01:40:33,125 --> 01:40:38,375 ‎あなたと私は ‎やり方も価値観も全く違う 1253 01:40:41,458 --> 01:40:43,208 ‎でも聞いてくれ 1254 01:40:43,291 --> 01:40:46,416 ‎もし私が ‎この事件の捜査中に⸺ 1255 01:40:49,375 --> 01:40:55,166 ‎あなたの能力を ‎疑うような発言をしたなら 1256 01:40:57,250 --> 01:40:58,875 ‎実に無礼だった 1257 01:41:00,958 --> 01:41:02,416 ‎申し訳ない 1258 01:41:05,291 --> 01:41:06,541 ‎どうも 大尉 1259 01:41:17,333 --> 01:41:21,541 ‎マークウィスとは ‎長い付き合いだった 1260 01:41:22,208 --> 01:41:24,625 ‎家族同然の仲だったのに 1261 01:41:24,708 --> 01:41:28,083 ‎苦悩に気づかなかった 1262 01:41:28,166 --> 01:41:30,083 ‎彼が隠していた 1263 01:41:34,916 --> 01:41:37,291 ‎自分が恥ずかしい 1264 01:41:39,250 --> 01:41:42,500 ‎アーティマスは ‎口封じのために⸺ 1265 01:41:42,583 --> 01:41:44,916 ‎バリンジャーを殺した 1266 01:41:45,000 --> 01:41:49,125 ‎ストッダードは ‎身の危険を感じて逃げた 1267 01:41:49,625 --> 01:41:51,125 ‎そうですね 1268 01:41:53,333 --> 01:41:54,666 ‎ランドーさん 1269 01:41:57,416 --> 01:42:01,250 ‎君の契約上の義務は ‎果たされた 1270 01:42:01,875 --> 01:42:04,458 ‎これをもって契約は終了 1271 01:42:05,666 --> 01:42:07,375 ‎不満がないといいが 1272 01:42:07,458 --> 01:42:11,625 ‎少なくとも ‎我々の謝意を受け取ってくれ 1273 01:42:14,708 --> 01:42:20,375 ‎ワシントンからの圧力が ‎収まるといいですね 1274 01:42:21,166 --> 01:42:24,125 ‎執行猶予は勝ち取っただろう 1275 01:42:24,916 --> 01:42:26,916 ‎失礼します 大佐 1276 01:42:59,916 --> 01:43:01,833 ‎まだ具合が悪そうだ 1277 01:43:10,125 --> 01:43:12,125 ‎お嬢さんのことで 1278 01:43:16,333 --> 01:43:17,250 ‎そうか 1279 01:43:19,125 --> 01:43:21,583 ‎マッティと何の関係が? 1280 01:43:21,666 --> 01:43:22,666 ‎すべてです 1281 01:43:23,875 --> 01:43:25,625 ‎ご存じのとおり 1282 01:44:01,500 --> 01:44:03,625 ‎寝ている間に思い出した 1283 01:44:16,750 --> 01:44:21,291 ‎リロイ・フライが握っていた ‎手紙です 1284 01:44:21,375 --> 01:44:25,166 ‎哀れな男を ‎兵舎から誘い出した 1285 01:44:27,333 --> 01:44:29,541 ‎僕に預けたのは軽率だ 1286 01:44:38,875 --> 01:44:41,041 ‎僕に宛てた手紙だ 1287 01:44:43,666 --> 01:44:45,000 ‎覚えてますか? 1288 01:44:49,166 --> 01:44:50,166 ‎驚きました 1289 01:44:51,375 --> 01:44:53,750 ‎あなたが書いた文字に 1290 01:44:54,833 --> 01:44:58,125 ‎大文字にも ‎小文字と同じクセがある 1291 01:44:58,208 --> 01:45:01,291 ‎“A”“R”“G”“E”の ‎筆跡が⸺ 1292 01:45:01,375 --> 01:45:05,708 ‎フライ宛ての手紙と ‎全く同じです 1293 01:45:07,416 --> 01:45:11,625 ‎僕がどんなに驚いたか ‎想像できるでしょう 1294 01:45:13,833 --> 01:45:17,416 ‎同じ人物が ‎両方の手紙を書いた? 1295 01:45:18,875 --> 01:45:23,791 ‎ランドーとフライの間に ‎どんな繋がりが? 1296 01:45:26,458 --> 01:45:30,875 ‎幸運なことに ‎僕は偶然 パッツィに会った 1297 01:45:36,208 --> 01:45:38,375 ‎すべて聞きました 1298 01:45:39,291 --> 01:45:41,833 ‎士官学校の舞踏会の帰りに… 1299 01:45:42,541 --> 01:45:43,500 ‎逃がすな 1300 01:45:44,250 --> 01:45:45,458 ‎押さえろ 1301 01:45:45,541 --> 01:45:47,416 ‎マッティは襲われた 1302 01:45:47,500 --> 01:45:48,833 ‎やめて! 1303 01:45:48,916 --> 01:45:51,666 ‎3人の悪党に ‎もてあそばれた 1304 01:45:51,750 --> 01:45:52,500 ‎黙れ 1305 01:45:54,833 --> 01:45:55,958 ‎脚をつかめ 1306 01:45:56,041 --> 01:45:57,583 ‎イヤよ やめて 1307 01:45:57,666 --> 01:45:58,416 ‎逃がすな 1308 01:45:59,625 --> 01:46:01,708 ‎脚を開け! ‎押さえつけろ 1309 01:46:01,791 --> 01:46:03,083 ‎黙らせるんだ 1310 01:46:03,833 --> 01:46:05,333 ‎“悪党たち”と⸺ 1311 01:46:06,791 --> 01:46:08,583 ‎フライが言ってた 1312 01:46:10,416 --> 01:46:11,250 ‎マッティ 1313 01:46:12,250 --> 01:46:14,541 ‎なんて ひどいことを 1314 01:46:14,625 --> 01:46:16,500 ‎可哀想に おいで 1315 01:46:20,708 --> 01:46:21,833 ‎マッティ 1316 01:46:23,458 --> 01:46:24,916 ‎ごめんなさい 1317 01:46:27,458 --> 01:46:29,041 ‎ごめんなさい 1318 01:46:29,791 --> 01:46:32,625 ‎何も心配しなくていい 1319 01:46:35,125 --> 01:46:36,125 ‎大丈夫だ 1320 01:47:11,708 --> 01:47:13,916 ‎私に何かできないか? 1321 01:47:15,625 --> 01:47:18,041 ‎お前の力になりたい 1322 01:47:25,166 --> 01:47:27,833 ‎家を出たわけじゃない 1323 01:47:28,500 --> 01:47:29,666 ‎そうですね? 1324 01:47:43,416 --> 01:47:44,291 ‎マッティ 1325 01:47:49,708 --> 01:47:50,541 ‎マッティ 1326 01:47:57,583 --> 01:47:58,541 ‎マッティ 1327 01:48:06,666 --> 01:48:09,416 ‎マッティ 戻っておいで 1328 01:48:13,250 --> 01:48:16,250 ‎お願いだ こっちへおいで 1329 01:48:16,916 --> 01:48:18,041 ‎やめろ 1330 01:48:18,125 --> 01:48:19,791 ‎何も心配しないで 1331 01:48:21,666 --> 01:48:23,375 ‎戻っておいで 1332 01:48:24,708 --> 01:48:25,916 ‎大丈夫よ 1333 01:48:29,375 --> 01:48:30,208 ‎やめろ 1334 01:48:31,541 --> 01:48:32,541 ‎愛してる 1335 01:48:55,083 --> 01:48:56,833 ‎なぜ黙ってた? 1336 01:48:58,291 --> 01:48:59,708 ‎話すのが⸺ 1337 01:49:01,291 --> 01:49:02,583 ‎つらくて 1338 01:49:06,083 --> 01:49:07,666 ‎慰めたのに 1339 01:49:09,625 --> 01:49:13,250 ‎あなたが僕を救ったように 1340 01:49:17,958 --> 01:49:22,958 ‎この問題については ‎誰にも救うことはできない 1341 01:49:29,416 --> 01:49:32,375 ‎僕が次に何をしたと? 1342 01:49:34,125 --> 01:49:37,333 ‎あなたも同じことを ‎しただろう 1343 01:49:37,416 --> 01:49:40,541 ‎すべての仮説を検証した 1344 01:49:41,458 --> 01:49:44,125 ‎2組の加害者がいて⸺ 1345 01:49:44,208 --> 01:49:48,583 ‎同じ夜に彼を ‎殺そうとする可能性は? 1346 01:49:48,666 --> 01:49:49,708 ‎わずかだ 1347 01:49:50,666 --> 01:49:52,041 ‎ゼロに近い 1348 01:49:53,791 --> 01:49:59,041 ‎片方の条件が偶然 ‎もう片方と一致しない限りね 1349 01:49:59,125 --> 01:50:02,041 ‎アーティマスとリアが⸺ 1350 01:50:02,125 --> 01:50:05,875 ‎遺体を求めてるだけ ‎だったなら? 1351 01:50:05,958 --> 01:50:08,125 ‎奇跡的に機会が訪れて⸺ 1352 01:50:08,208 --> 01:50:12,000 ‎誰の遺体でも構わず ‎心臓をくり抜いた 1353 01:50:12,083 --> 01:50:15,208 ‎でも彼らは人を殺さない 1354 01:50:15,291 --> 01:50:19,416 ‎もう片方は ‎殺したいと思ってる 1355 01:50:21,416 --> 01:50:23,666 ‎まさに特定の標的を 1356 01:50:23,750 --> 01:50:25,333 ‎その理由は? 1357 01:50:32,666 --> 01:50:35,500 ‎復讐(ふくしゅう)‎です ランドーさん 1358 01:50:50,583 --> 01:50:51,291 ‎パッツィ 1359 01:50:52,875 --> 01:50:53,708 ‎パッツィ 1360 01:51:06,041 --> 01:51:06,583 ‎助けて 1361 01:51:06,666 --> 01:51:07,583 ‎ほかに誰が? 1362 01:51:34,250 --> 01:51:35,291 ‎誰かいる? 1363 01:51:41,500 --> 01:51:42,375 ‎誰だ? 1364 01:52:08,916 --> 01:52:13,166 ‎最後に邪魔が入ったが ‎殺人者は⸺ 1365 01:52:14,916 --> 01:52:17,791 ‎その前に目的を遂げた 1366 01:52:19,416 --> 01:52:22,333 ‎バターミルク・フォールズの ‎小屋へ 1367 01:52:23,583 --> 01:52:25,291 ‎人知れず戻った 1368 01:52:27,000 --> 01:52:31,708 ‎翌日 士官学校に呼ばれて ‎彼は驚いた 1369 01:52:32,583 --> 01:52:35,416 ‎自分の犯罪のあとに⸺ 1370 01:52:35,500 --> 01:52:38,916 ‎遺体が損壊されたのを ‎知ったからだ 1371 01:52:39,583 --> 01:52:43,833 ‎これで彼は ‎自分の罪を封印できる 1372 01:52:46,250 --> 01:52:49,041 ‎神が味方したと思った 1373 01:52:50,291 --> 01:52:54,833 ‎自分が犯した殺人の捜査を ‎任された 1374 01:52:57,166 --> 01:52:59,916 ‎アーティマスとリアは 1375 01:53:00,583 --> 01:53:03,666 ‎人殺しとして ‎永遠に記憶される 1376 01:53:04,583 --> 01:53:06,416 ‎永遠などない 1377 01:53:07,166 --> 01:53:10,916 ‎我々と同じように ‎彼らも忘れ去られる 1378 01:53:11,541 --> 01:53:14,041 ‎僕は2人を忘れない 1379 01:53:16,166 --> 01:53:17,875 ‎リアを忘れない 1380 01:53:20,583 --> 01:53:23,625 ‎妻になり ‎母になるはずだった 1381 01:53:28,000 --> 01:53:31,708 ‎あなたは僕たちをだました 1382 01:53:32,833 --> 01:53:34,166 ‎完璧に 1383 01:53:37,625 --> 01:53:39,291 ‎僕を利用した 1384 01:53:41,291 --> 01:53:42,666 ‎そうですね? 1385 01:53:42,750 --> 01:53:43,583 ‎違う 1386 01:53:49,458 --> 01:53:53,333 ‎私の知識と経験を ‎伝えたいと思った 1387 01:53:53,416 --> 01:53:57,625 ‎君はその期待に見事に応えた 1388 01:54:03,791 --> 01:54:05,041 ‎私は… 1389 01:54:08,625 --> 01:54:11,625 ‎謝ってほしいなら そうする 1390 01:54:13,083 --> 01:54:14,875 ‎謝罪は求めてない 1391 01:54:16,625 --> 01:54:19,291 ‎答えが知りたいんです 1392 01:54:21,416 --> 01:54:24,291 ‎なぜフライがレイプしたと? 1393 01:54:33,500 --> 01:54:35,583 ‎羊と牛もあなたが? 1394 01:54:36,708 --> 01:54:37,875 ‎もちろん 1395 01:54:37,958 --> 01:54:39,458 ‎バリンジャーも? 1396 01:54:43,708 --> 01:54:45,125 ‎バリンジャーか 1397 01:54:45,708 --> 01:54:47,333 ‎心臓をくり抜き⸺ 1398 01:54:48,500 --> 01:54:50,875 ‎悪魔崇拝者に見せかけた 1399 01:54:50,958 --> 01:54:53,333 ‎老体にはキツい仕事だ 1400 01:54:55,125 --> 01:54:57,791 ‎なぜバリンジャーが ‎共犯だと? 1401 01:55:01,000 --> 01:55:02,041 ‎日記だ 1402 01:55:05,166 --> 01:55:07,083 ‎彼にも自白させた? 1403 01:55:07,166 --> 01:55:09,333 ‎もちろん 力ずくでね 1404 01:55:09,416 --> 01:55:10,500 ‎やめてくれ 1405 01:55:12,166 --> 01:55:14,375 ‎ほかに誰がいた? 1406 01:55:14,458 --> 01:55:16,416 ‎ストッダード 1407 01:55:18,000 --> 01:55:18,833 ‎彼もだ 1408 01:55:21,041 --> 01:55:21,958 ‎許して 1409 01:55:24,333 --> 01:55:25,333 ‎奴らは… 1410 01:55:28,500 --> 01:55:30,250 ‎娘の名前を覚えていた 1411 01:55:31,708 --> 01:55:35,958 ‎娘が何を着てたか ‎奴らに思い出させた 1412 01:55:36,791 --> 01:55:39,250 ‎ドレスの細部に至るまで 1413 01:55:39,958 --> 01:55:43,458 ‎ストッダードだけが ‎制裁を免れた 1414 01:55:44,583 --> 01:55:45,500 ‎もう⸺ 1415 01:55:46,708 --> 01:55:50,541 ‎奴を追う体力も気力もない 1416 01:55:50,625 --> 01:55:52,041 ‎ただ望むのは⸺ 1417 01:55:54,958 --> 01:56:00,583 ‎奴が恐怖に怯えながら ‎惨めな人生を送ることだ 1418 01:56:02,166 --> 01:56:06,000 ‎彼らがしたことは ‎人として最低で⸺ 1419 01:56:07,083 --> 01:56:08,708 ‎野蛮な行為だ 1420 01:56:09,791 --> 01:56:13,333 ‎校長に話して ‎自白させるべきだった 1421 01:56:13,416 --> 01:56:15,583 ‎自白など求めてない 1422 01:56:18,750 --> 01:56:21,750 ‎奴らの死だけを望んだ 1423 01:56:31,875 --> 01:56:33,041 ‎このあとは? 1424 01:56:35,916 --> 01:56:36,916 ‎それは⸺ 1425 01:56:38,375 --> 01:56:39,625 ‎君しだいだ 1426 01:56:49,666 --> 01:56:51,750 ‎この2通の手紙で⸺ 1427 01:56:54,000 --> 01:56:55,958 ‎あなたを死刑にできる 1428 01:57:19,083 --> 01:57:20,083 ‎いいでしょう 1429 01:58:17,708 --> 01:58:21,625 ‎エドガー 私は何度も願った 1430 01:58:22,916 --> 01:58:26,333 ‎マッティが ‎あの舞踏会の夜に⸺ 1431 01:58:27,791 --> 01:58:31,625 ‎君と出会えば ‎よかったのにと 1432 01:58:34,125 --> 01:58:35,333 ‎そうすれば… 1433 01:58:42,708 --> 01:58:44,958 ‎家族になれたかもな 1434 01:58:52,333 --> 01:58:54,125 ‎大切にします 1435 01:59:01,125 --> 01:59:02,541 ‎あなたが… 1436 01:59:03,791 --> 01:59:05,541 ‎僕に… 1437 01:59:17,000 --> 01:59:18,375 ‎さよなら 1438 02:00:36,375 --> 02:00:38,208 ‎ゆっくり眠れ 1439 02:00:51,625 --> 02:00:54,708 ‎原作 ルイス・ベイヤード 1440 02:08:19,875 --> 02:08:22,666 ‎日本語字幕 原田 りえ