1
00:00:32,500 --> 00:00:36,125
'De grenzen die leven van dood scheiden…
2
00:00:36,208 --> 00:00:38,625
…zijn op zijn best schimmig en vaag.
3
00:00:38,708 --> 00:00:42,291
Wie zegt waar de ene eindigt
en de ander begint?' E. A. Poe
4
00:01:58,083 --> 00:01:59,625
Goedemorgen, heren.
5
00:02:02,250 --> 00:02:04,333
Bent u Augustus Landor?
-Ja.
6
00:02:05,125 --> 00:02:06,250
En u?
7
00:02:06,333 --> 00:02:09,375
Kapitein Hitchcock,
tweede bevelhebber van de Academie.
8
00:02:10,333 --> 00:02:11,833
Ik kom u informeren…
9
00:02:11,916 --> 00:02:14,833
…dat hoofdinspecteur Thayer
verzoekt om audiëntie.
10
00:02:14,916 --> 00:02:18,000
En de aard hiervan?
-Dat laat ik aan de kolonel over.
11
00:02:18,708 --> 00:02:21,791
Wanneer kan dit plaatsvinden?
-Zo gauw u kunt.
12
00:02:25,708 --> 00:02:28,416
En als ik besluit niet te gaan?
13
00:02:31,583 --> 00:02:34,416
Dat is uw zaak. U bent een burger.
14
00:02:42,541 --> 00:02:44,291
Het is 'n mooie dag voor een ritje.
15
00:02:53,375 --> 00:02:57,458
De gouverneur stelt dat u een legende bent
onder New York-agenten.
16
00:02:59,375 --> 00:03:03,083
Toen hij u aanraadde, sprak hij
over uw fraaie staat van dienst…
17
00:03:03,166 --> 00:03:06,708
…waaronder de arrestatie
van de leiders van de Daybreak Boys…
18
00:03:06,791 --> 00:03:08,833
…ontmanteling van de Shirt Tails-bende…
19
00:03:08,916 --> 00:03:13,958
…en het oplossen van een akelige moord
op een jonge prostitué in Elysian Fields.
20
00:03:14,041 --> 00:03:16,375
MILITAIRE ACADEMIE VS - WEST POINT
21
00:03:16,958 --> 00:03:20,250
Uw talenten zijn codes kraken,
oproerbeheersing…
22
00:03:20,333 --> 00:03:22,291
…en verhoormethoden.
23
00:03:23,250 --> 00:03:27,666
U bent 'n domineeszoon uit Gloucester
en kwam in uw tienerjaren naar New York.
24
00:03:28,166 --> 00:03:32,583
En u bent weduwnaar, Mr Landor.
25
00:03:32,666 --> 00:03:33,750
Drie jaar nu.
26
00:03:35,916 --> 00:03:39,125
Zal ik koffie laten brengen?
-Bier is ook prima.
27
00:03:49,083 --> 00:03:54,666
Bewaart u die briefjes
daar ergens in een vakje?
28
00:03:54,750 --> 00:03:56,000
Wat zeggen ze nog meer?
29
00:03:56,083 --> 00:03:58,958
Zeggen ze dat ik
al lang niet meer naar de kerk…
30
00:04:00,666 --> 00:04:01,666
…geweest ben?
31
00:04:03,083 --> 00:04:07,000
Staat er dat mijn dochter een tijd geleden
van huis weggelopen is?
32
00:04:08,041 --> 00:04:11,583
We zijn op de hoogte
van uw dochters verdwijning.
33
00:04:12,625 --> 00:04:14,250
En we leven met u mee.
34
00:04:16,083 --> 00:04:18,541
Ik hoop dat ik u niet beledigd heb.
35
00:04:21,875 --> 00:04:24,583
Nee, sorry.
Ik moet mijn excuses aanbieden.
36
00:04:24,666 --> 00:04:27,375
En dat doe ik. Ga alstublieft door.
37
00:04:28,250 --> 00:04:33,083
We zijn verplicht
met uiterste discretie verder te gaan.
38
00:04:33,166 --> 00:04:34,708
We zoeken iemand.
39
00:04:34,791 --> 00:04:38,375
Een burger uit een goede industrie
en met veel tact…
40
00:04:38,458 --> 00:04:41,958
…die onderzoek kan doen
namens de Academie.
41
00:04:44,208 --> 00:04:49,333
Het is van zeer complexe en delicate aard
en het betreft een van onze cadetten.
42
00:04:50,250 --> 00:04:53,458
Tweedejaars man uit Kentucky
met de naam Fry.
43
00:04:54,250 --> 00:04:56,916
Leroy Fry.
-We hoeven er niet omheen te draaien.
44
00:04:58,041 --> 00:05:01,041
Fry heeft zichzelf verhangen. Gisteravond.
45
00:05:04,916 --> 00:05:06,541
Het spijt me dat te horen.
46
00:05:07,291 --> 00:05:12,458
Een vreselijke kwestie.
Maar u moet onze positie begrijpen.
47
00:05:12,541 --> 00:05:16,541
We zijn belast met de zorg
voor deze jongemannen…
48
00:05:16,625 --> 00:05:20,708
…om van hen heren en soldaten te maken
en daardoor stimuleren we ze.
49
00:05:21,875 --> 00:05:26,000
Maar we denken graag
dat we weten waar we moeten stoppen.
50
00:05:27,291 --> 00:05:28,958
Iemand heeft zich verhangen.
51
00:05:30,500 --> 00:05:33,750
Een zaak voor de lijkschouwer.
-Ik vrees dat er meer is.
52
00:05:35,166 --> 00:05:41,500
Cadet Fry's lichaam is vannacht
in het ziekenhuis toegetakeld.
53
00:05:42,916 --> 00:05:45,541
Toegetakeld? Door wie?
54
00:05:45,625 --> 00:05:48,958
Als we dat wisten,
hadden we u niet hoeven oproepen.
55
00:05:49,041 --> 00:05:51,833
De Academie heeft vast genoeg grapjassen.
56
00:05:51,916 --> 00:05:54,500
Dit was geen grap.
57
00:05:56,375 --> 00:06:00,125
Leroy Fry's hart
is uit zijn borst gesneden.
58
00:06:04,208 --> 00:06:07,291
Dokter Marquis,
hoe kan iemand zoiets doen?
59
00:06:08,541 --> 00:06:13,708
Met een scalpel.
Of met een ander scherp mes.
60
00:06:14,541 --> 00:06:18,458
Maar bij het hart komen, is het lastigst.
61
00:06:20,125 --> 00:06:24,416
Die sneden op de longen en lever…
62
00:06:24,500 --> 00:06:27,625
…kwamen door het mes te wenden
om het hart te redden.
63
00:06:28,791 --> 00:06:31,541
En hoe zou men het hart bewaren?
64
00:06:32,500 --> 00:06:34,375
In een of ander bakje.
65
00:06:35,166 --> 00:06:38,541
Gewikkeld in mousseline of krantenpapier.
66
00:06:39,541 --> 00:06:41,666
Waarschijnlijk omringd door ijs.
67
00:06:43,208 --> 00:06:44,916
Wat voor type kan dit doen?
68
00:06:46,458 --> 00:06:47,708
Een sterk type.
69
00:06:48,291 --> 00:06:49,500
Geen vrouw?
70
00:06:49,583 --> 00:06:53,083
Geen vrouw
die ik ooit heb mogen ontmoeten.
71
00:06:53,166 --> 00:06:55,708
En zijn medische achtergrond?
72
00:06:55,791 --> 00:07:00,708
Zou hij net zo geschoold
en getraind moeten zijn als u?
73
00:07:02,250 --> 00:07:03,416
Niet noodzakelijk.
74
00:07:04,458 --> 00:07:07,083
Veel licht en hij moet weten
waar te snijden…
75
00:07:07,166 --> 00:07:11,500
…maar het hoeft geen dokter
of chirurg te zijn.
76
00:07:11,583 --> 00:07:13,166
Het moet…
-Een gek zijn.
77
00:07:14,541 --> 00:07:15,833
En nog op vrije voeten.
78
00:07:18,041 --> 00:07:20,000
Presenteer geweer.
79
00:07:20,083 --> 00:07:22,541
U moet me vergeven.
80
00:07:22,625 --> 00:07:24,958
Dit is een zeer delicate positie.
81
00:07:26,166 --> 00:07:28,583
Er zijn machtige senatoren in Washington…
82
00:07:28,666 --> 00:07:31,791
…die ons willen zien falen
en ons willen opheffen.
83
00:07:34,458 --> 00:07:40,583
Ik vraag uw hulp om de eer te redden
van de Militaire Academie van de VS.
84
00:07:41,625 --> 00:07:43,125
Dat zal ik proberen.
85
00:07:47,125 --> 00:07:51,333
U had gisteravond dienst
als bewaker, Mr Huntoon.
86
00:07:51,416 --> 00:07:52,458
Ja, meneer.
87
00:07:53,083 --> 00:07:56,375
Tot middernacht.
Toen keerde ik terug naar het wachtlokaal.
88
00:07:56,458 --> 00:07:57,625
Waar is dat?
89
00:07:58,208 --> 00:08:00,333
Nummer vier. Bij Fort Clinton.
90
00:08:00,416 --> 00:08:03,125
Ik moet toegeven
dat ik hier niet bekend ben…
91
00:08:03,208 --> 00:08:05,916
…maar het lijkt erop dat waar we nu staan…
92
00:08:06,000 --> 00:08:10,583
…niet de weg is
van Fort Clinton naar North Barracks.
93
00:08:10,666 --> 00:08:12,708
Nee.
-Wat bracht u uit koers?
94
00:08:12,791 --> 00:08:15,500
Onderweg hoorde ik iets.
95
00:08:16,333 --> 00:08:17,875
Ik dacht aan een dier.
96
00:08:17,958 --> 00:08:21,375
Het klonk alsof het stervende was,
dus wilde ik helpen.
97
00:08:21,458 --> 00:08:23,541
Ik ben nogal gek op dieren.
98
00:08:25,583 --> 00:08:29,416
Ik rende deze kant op
toen ik cadet Fry schampte.
99
00:08:29,500 --> 00:08:31,833
Hoe zag hij eruit?
-Niet goed.
100
00:08:32,875 --> 00:08:34,250
Hij hing niet recht.
101
00:08:35,291 --> 00:08:37,916
Het leek bijna alsof hij in een stoel zat.
102
00:08:39,125 --> 00:08:40,666
Ik volg u niet.
103
00:08:41,333 --> 00:08:43,458
Zijn voeten raakten de grond.
104
00:08:45,083 --> 00:08:47,875
Raakten zijn voeten de grond?
105
00:08:50,333 --> 00:08:53,625
Goed. Wat deed u toen?
106
00:08:54,333 --> 00:08:57,541
Ik rende direct terug naar North Barracks.
107
00:09:01,333 --> 00:09:03,875
Een laatste vraag
en dan laat ik u met rust.
108
00:09:04,541 --> 00:09:06,333
Hebt u nog iemand gezien?
109
00:09:11,125 --> 00:09:12,166
Mr Huntoon.
110
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
De nek…
111
00:09:20,750 --> 00:09:23,583
Die viel mij als eerste op.
112
00:09:24,375 --> 00:09:25,208
Ziet u?
113
00:09:26,041 --> 00:09:29,000
Geen nette plek.
Het touw nam hem te pakken…
114
00:09:29,083 --> 00:09:33,083
…en ging op en neer langs zijn nek
op zoek naar grip.
115
00:09:33,166 --> 00:09:34,583
Alsof…
116
00:09:34,666 --> 00:09:37,416
Alsof hij worstelde.
117
00:09:40,791 --> 00:09:42,583
Kijk naar zijn vingers.
118
00:09:42,666 --> 00:09:46,208
Verse blaren van het vastgrijpen
van het touw.
119
00:09:46,291 --> 00:09:50,125
Om het van hem af te krijgen.
120
00:09:50,208 --> 00:09:52,416
Mag ik vragen wat hier gebeurt?
121
00:09:53,458 --> 00:09:55,875
Dit is nogal ongebruikelijk.
122
00:09:57,125 --> 00:10:01,500
Zou u het erg vinden
om aan Mr Fry's hoofd te voelen?
123
00:10:01,583 --> 00:10:03,833
Hebt u Mr Fry onderzocht?
124
00:10:03,916 --> 00:10:06,916
Natuurlijk. Dat is mijn werk.
125
00:10:11,541 --> 00:10:14,125
Hebben we dit niet al nagelopen?
126
00:10:28,750 --> 00:10:32,250
Er is een soort kneuzing.
127
00:10:33,291 --> 00:10:34,625
Achterhoofdskwab.
128
00:10:35,375 --> 00:10:37,875
Ongeveer acht centimeter.
129
00:10:43,291 --> 00:10:44,791
Dat heb ik gemist.
130
00:10:46,416 --> 00:10:48,791
Iemand heeft Mr Fry vermoord.
131
00:10:49,583 --> 00:10:52,000
Bedoelt u dat te zeggen?
132
00:10:52,083 --> 00:10:55,166
Misschien bent u iets op het spoor.
133
00:11:28,000 --> 00:11:30,166
Dat had iedereen kunnen missen.
134
00:11:40,083 --> 00:11:41,500
Nu u aan boord bent…
135
00:11:42,416 --> 00:11:45,083
…is het belangrijk
wat regels op te stellen.
136
00:11:46,666 --> 00:11:49,750
U rapporteert dagelijks aan mij
en ik aan de kolonel.
137
00:11:50,333 --> 00:11:54,666
En u mag hierover niets vertellen
zowel binnen als buiten de Academie.
138
00:11:56,166 --> 00:11:58,666
Is dat alles?
-Nog een laatste voorwaarde.
139
00:12:00,375 --> 00:12:03,875
Er wordt niet gedronken
tijdens de duur van dit onderzoek.
140
00:12:06,291 --> 00:12:08,250
Uw reputatie snelt u vooruit.
141
00:12:35,041 --> 00:12:35,875
Pardon.
142
00:12:36,750 --> 00:12:39,416
Bent u Augustus Landor?
-Dat ben ik.
143
00:12:39,500 --> 00:12:42,500
Bent u belast
met het oplossen van het mysterie…
144
00:12:42,583 --> 00:12:44,125
…rondom Leroy Fry?
145
00:12:44,208 --> 00:12:46,416
Dat klopt. Wat kan ik voor u doen?
146
00:12:46,500 --> 00:12:50,250
Ik ben het verplicht aan mezelf
en de eer van dit instituut…
147
00:12:50,333 --> 00:12:53,583
…om enkele van mijn conclusies
openbaar te maken.
148
00:12:53,666 --> 00:12:54,625
Conclusies?
149
00:12:54,708 --> 00:12:57,000
Betreft de overleden Mr Fry.
150
00:12:58,000 --> 00:12:59,625
Ik ben zeer geïnteresseerd.
151
00:13:00,791 --> 00:13:02,333
De man die u zoekt…
152
00:13:04,250 --> 00:13:05,250
…is een dichter.
153
00:13:15,291 --> 00:13:16,583
Soldaat Cochrane.
154
00:13:17,208 --> 00:13:20,666
Toen Leroy Fry's lichaam
naar het ziekenhuis gebracht werd…
155
00:13:20,750 --> 00:13:23,333
…moest jij het bewaken?
156
00:13:23,416 --> 00:13:24,625
Ja, meneer.
157
00:13:25,250 --> 00:13:29,791
Is er iets gebeurd tijdens de dienst?
-Niet tot 2.30 uur.
158
00:13:29,875 --> 00:13:32,708
Toen werd ik afgelost.
-Wie heeft je afgelost?
159
00:13:34,541 --> 00:13:38,333
Wie heeft je afgelost?
-Dat kan ik niet zeggen.
160
00:13:39,416 --> 00:13:40,958
Maar het was een officier.
161
00:13:42,208 --> 00:13:44,625
Heeft hij zich niet geïdentificeerd?
-Nee.
162
00:13:45,208 --> 00:13:47,625
Dat verwachtte ik niet van een officier.
163
00:13:49,666 --> 00:13:51,333
Wat zei de officier?
164
00:13:51,958 --> 00:13:56,541
Hij zei: 'Bedankt, soldaat.
Dit is genoeg. Ik los je af.'
165
00:13:56,625 --> 00:14:00,291
Een vreemd verzoek, niet?
-Ja, heel vreemd.
166
00:14:02,500 --> 00:14:05,666
Heb je zijn gezicht gezien?
-Nee, meneer.
167
00:14:05,750 --> 00:14:07,958
Ik had een kaars. Het was erg donker.
168
00:14:08,041 --> 00:14:10,583
Hoe wist je dan dat het een officier was?
169
00:14:10,666 --> 00:14:15,416
De streep op zijn schouder.
Maar het was wel erg vreemd.
170
00:14:15,500 --> 00:14:17,375
Hoezo?
-De strepen.
171
00:14:17,916 --> 00:14:20,708
De strepen
op zijn linkerschouder ontbraken.
172
00:14:39,250 --> 00:14:40,916
Daar is hij.
173
00:14:41,958 --> 00:14:44,958
Benny ziet het meteen
als een man drank nodig heeft.
174
00:14:45,041 --> 00:14:49,125
De aanblik verwarmt mijn bloed.
175
00:14:51,458 --> 00:14:54,750
Op regels.
-Weg ermee.
176
00:15:01,625 --> 00:15:02,625
Patsy.
177
00:15:04,541 --> 00:15:05,541
Wat scheelt er?
178
00:15:08,208 --> 00:15:09,958
Gehoord van die arme cadet?
179
00:15:11,500 --> 00:15:14,583
Ze zeggen dat hij pas na uren dood was.
-'Ze'?
180
00:15:16,833 --> 00:15:17,666
Hij.
181
00:15:31,291 --> 00:15:34,083
Hoor je niets op te voeren?
182
00:15:34,166 --> 00:15:35,750
Goedenavond. Opvoeren?
183
00:15:35,833 --> 00:15:37,291
Ik word niet gemist.
184
00:15:37,958 --> 00:15:39,791
Ze weten amper dat ik hier ben.
185
00:15:39,875 --> 00:15:45,000
En trouwens, ik heb meer geleerd in
dit soort ruimtes dan in een klaslokaal.
186
00:15:46,166 --> 00:15:47,250
Dat zal wel.
187
00:15:47,333 --> 00:15:50,875
Ga zitten, alsjeblieft. Neem…
188
00:15:50,958 --> 00:15:52,875
Plaats?
-Ja. Bedankt.
189
00:15:54,583 --> 00:15:56,708
Vierdejaars. Poe. E. A. Poe.
190
00:15:57,625 --> 00:15:59,208
Edgar A. Poe.
191
00:16:00,000 --> 00:16:02,333
Met een grote dorst, zie ik.
192
00:16:02,416 --> 00:16:05,041
Wat licht in het duister.
193
00:16:12,541 --> 00:16:17,833
Hoe weet je dat van Leroy Fry?
194
00:16:18,625 --> 00:16:21,333
Van Huntoon, natuurlijk.
195
00:16:21,416 --> 00:16:25,625
Hij spuwt het nieuws als de stadsomroeper.
196
00:16:25,708 --> 00:16:27,916
Misschien hangt iemand hem nog op.
197
00:16:29,875 --> 00:16:32,916
Je impliceert toch niet
dat iemand Mr Fry opgehangen heeft?
198
00:16:33,000 --> 00:16:34,916
Ik wil niets impliceren.
199
00:16:37,291 --> 00:16:43,458
Waarom denk je dat de man
die Leroy Fry's hart uitsneed…
200
00:16:44,166 --> 00:16:45,166
…een dichter was?
201
00:16:48,583 --> 00:16:51,750
Het hart is een symbool of het is niets.
202
00:16:52,333 --> 00:16:54,708
Neem het symbool weg en wat heb je dan?
203
00:16:56,291 --> 00:17:00,791
Een vuist vol spieren en niet esthetisch
interessanter dan een blaas.
204
00:17:01,500 --> 00:17:05,083
Iemands hart verwijderen,
is verkeren in zonde.
205
00:17:05,166 --> 00:17:07,250
Wie is geschikter voor zo'n karwei…
206
00:17:09,041 --> 00:17:10,041
…dan een dichter?
207
00:17:10,583 --> 00:17:13,750
Een vreselijk letterlijke dichter,
naar het schijnt…
208
00:17:13,833 --> 00:17:16,333
U kunt niet doen alsof
deze barbaarse daad…
209
00:17:16,416 --> 00:17:21,958
…de literaire resonantie niet opschrikte
uit de krochten van uw gedachten.
210
00:17:24,583 --> 00:17:26,958
Lord Sucklings charmante lied:
211
00:17:27,041 --> 00:17:31,125
'Ik bid u mijn hart terug te sturen
aangezien ik het uwe niet kan hebben'
212
00:17:31,208 --> 00:17:33,333
Of zelfs in de Bijbel:
213
00:17:33,416 --> 00:17:35,291
'Geef mij een schoon hart, God.
214
00:17:35,375 --> 00:17:39,416
Een gebroken en schuldbewust hart
dat U niet zult verachten.'
215
00:17:40,166 --> 00:17:44,500
Dan kunnen we net zo goed
op zoek zijn naar een religieuze maniak.
216
00:17:44,583 --> 00:17:49,208
Ik heb nagelaten te vertellen
dat ik zelf een dichter ben…
217
00:17:49,291 --> 00:17:50,916
…en dus geneigd ben zo te denken.
218
00:17:52,208 --> 00:17:54,333
Ik kom niet vaak poëzie tegen.
219
00:17:55,041 --> 00:17:56,916
Waarom ook? U bent een Amerikaan.
220
00:17:58,541 --> 00:17:59,541
En jij?
221
00:17:59,625 --> 00:18:03,916
Een kunstenaar.
Dat wil zeggen, zonder land.
222
00:18:08,375 --> 00:18:09,708
Je was een grote hulp.
223
00:18:13,458 --> 00:18:16,916
Kijk nogmaals naar een cadet
genaamd Loughborough.
224
00:18:17,958 --> 00:18:22,833
Vroeger Leroy Fry's kamergenoot,
tot er een ruzie was.
225
00:18:23,833 --> 00:18:27,375
De aard daarvan is onbekend.
226
00:18:47,416 --> 00:18:48,708
Mr Loughborough.
227
00:18:48,791 --> 00:18:53,208
Vertel Mr Landor
of u bekend was met Mr Fry.
228
00:18:53,291 --> 00:18:56,000
Ja. We waren kamergenoten.
229
00:18:58,375 --> 00:19:00,750
Was er ooit ruzie?
230
00:19:02,041 --> 00:19:04,833
Ik zou het zo niet noemen. Enkel…
231
00:19:07,125 --> 00:19:09,625
…een kwestie van meningsverschillen.
232
00:19:10,625 --> 00:19:11,958
Waardoor kwam dat?
233
00:19:12,875 --> 00:19:14,208
Nergens door, gewoon…
234
00:19:15,875 --> 00:19:17,416
…een vanzelfsprekendheid.
235
00:19:17,500 --> 00:19:19,916
Als u iets weet ten aanzien van Mr Fry…
236
00:19:20,000 --> 00:19:21,833
…dient u dat bekend te maken.
237
00:19:22,875 --> 00:19:25,583
Het zit zo.
238
00:19:27,583 --> 00:19:29,958
Hij had het pad gekruist…
239
00:19:31,416 --> 00:19:32,833
…van een slecht stel.
240
00:19:34,208 --> 00:19:36,166
Zo noemde hij ze tenminste.
241
00:19:38,041 --> 00:19:43,041
Vertel eens. Bedoelde hij
met 'slecht stel' andere cadetten?
242
00:19:43,125 --> 00:19:46,333
Dat zei hij niet, maar ik nam aan van wel.
243
00:19:46,416 --> 00:19:48,750
Waarom hebt u dit niet eerder gemeld?
244
00:19:48,833 --> 00:19:52,208
Ik zag niet in dat het belangrijk was.
245
00:19:53,250 --> 00:19:55,291
Het was zo lang geleden.
246
00:19:58,500 --> 00:19:59,500
Ingerukt.
247
00:20:02,541 --> 00:20:03,750
Mr Stoddard.
248
00:20:05,125 --> 00:20:08,625
U bent de laatste die Mr Fry in leven zag.
249
00:20:11,250 --> 00:20:13,583
Praat harder.
-Ik ben een beetje ziek.
250
00:20:15,500 --> 00:20:18,125
Ik zag Leroy laat
op de desbetreffende avond.
251
00:20:18,875 --> 00:20:21,500
Ik passeerde hem
onderweg naar de barakken.
252
00:20:23,083 --> 00:20:24,208
Hebt u hem gesproken?
253
00:20:24,791 --> 00:20:27,625
Hij hield me aan
en vroeg of er officieren waren.
254
00:20:28,750 --> 00:20:29,833
Hoe zag hij eruit?
255
00:20:31,708 --> 00:20:34,875
Het was zo donker.
Ik vertrouw mijn geheugen niet.
256
00:20:35,583 --> 00:20:39,083
Zag u of hij iets bij zich had?
Een touw misschien?
257
00:20:39,791 --> 00:20:41,166
Niet dat ik kon zien.
258
00:20:43,791 --> 00:20:44,958
Er was iets.
259
00:20:46,125 --> 00:20:49,916
Toen Fry vertrok, vroeg ik 'm
waar hij heen ging op dat late uur.
260
00:20:50,500 --> 00:20:51,500
En?
261
00:20:52,541 --> 00:20:54,500
Hij zei: 'Nodige zaken.'
262
00:20:55,875 --> 00:20:57,458
Wat dacht u dat het betekende?
263
00:20:59,083 --> 00:21:00,166
Ik weet het niet.
264
00:21:05,500 --> 00:21:06,583
Ingerukt.
265
00:21:17,833 --> 00:21:19,750
Pardon, kapitein.
-Ja.
266
00:21:30,291 --> 00:21:31,875
Godallemachtig.
267
00:21:33,208 --> 00:21:37,416
'Een koe en schapen zijn gedood
en verminkt in Cold Spring.
268
00:21:37,500 --> 00:21:41,000
Hun borstkas barbaars geopend
en hun harten verwijderd.'
269
00:21:42,583 --> 00:21:45,583
Zijn er wezens van God
immuun voor deze man?
270
00:21:45,666 --> 00:21:48,208
We weten niet of het dezelfde man is.
271
00:21:49,083 --> 00:21:50,125
Wat?
272
00:21:50,958 --> 00:21:52,416
Is het toeval?
273
00:21:55,625 --> 00:21:58,000
Vanaf morgen 06.00 uur…
274
00:21:58,791 --> 00:22:03,291
…zullen alle mannen enkel de les,
maaltijden en gebedsdiensten bijwonen.
275
00:22:04,125 --> 00:22:04,958
Meer niet.
276
00:22:16,250 --> 00:22:17,583
Als iemand het vraagt…
277
00:22:17,666 --> 00:22:20,583
…bespraken we niets meer
dan je relatie met Leroy Fry.
278
00:22:20,666 --> 00:22:23,166
Er was geen relatie. Ik kende hem niet.
279
00:22:23,250 --> 00:22:24,958
Wat?
-Ik kende die kerel niet.
280
00:22:25,583 --> 00:22:28,541
Dan begreep ik je verkeerd.
-U bent niet de eerste.
281
00:22:29,458 --> 00:22:31,708
Als dit geen discussie is, wat dan?
282
00:22:32,916 --> 00:22:34,166
Een aanbod voor werk.
283
00:22:35,250 --> 00:22:36,250
Er is geen loon.
284
00:22:37,208 --> 00:22:40,458
Geen van je klasgenoten
mag weten wat je doet…
285
00:22:40,541 --> 00:22:43,750
…tot ver nadat je er klaar mee bent.
286
00:22:43,833 --> 00:22:47,583
Als ze erachter komen,
vervloeken ze mogelijk je naam.
287
00:22:48,875 --> 00:22:50,500
Een onweerstaanbaar aanbod.
288
00:22:51,541 --> 00:22:53,875
Nee, alstublieft, vertel me meer.
289
00:22:54,583 --> 00:22:59,500
Uitstekend. Je moet dit ontcijferen.
Een segment van een groter briefje.
290
00:22:59,583 --> 00:23:04,000
Je moet in het geheim werken
en zo precies mogelijk.
291
00:24:02,708 --> 00:24:06,791
Met genoegen deel ik mee
dat ik uw bericht heb ontcijferd.
292
00:24:08,458 --> 00:24:11,166
Handgeschreven, van persoonlijke aard.
293
00:24:11,250 --> 00:24:13,583
Fry had het bij zich tijdens zijn dood.
294
00:24:13,666 --> 00:24:19,083
We kunnen daarom aannemen
dat hij hierdoor uit zijn barak is gelokt.
295
00:24:19,166 --> 00:24:22,208
De rest was uit zijn hand gescheurd…
296
00:24:22,291 --> 00:24:25,875
…dus we kunnen aannemen
dat het de afzender identificeerde.
297
00:24:25,958 --> 00:24:28,833
Het gebruik van
vrij primitieve zwarte hoofdletters…
298
00:24:28,916 --> 00:24:32,791
…geeft aan dat de afzender
zijn identiteit wenst te verhullen.
299
00:24:32,875 --> 00:24:38,125
Een of andere uitnodiging
of misschien beter: een valstrik.
300
00:24:39,291 --> 00:24:40,375
Een valstrik?
301
00:24:43,166 --> 00:24:45,458
Met dat in gedachten… Mag ik?
302
00:24:46,625 --> 00:24:49,708
Laten we ons richten op de derde regel…
303
00:24:49,791 --> 00:24:51,833
…die compleet is.
304
00:24:51,916 --> 00:24:53,416
'Wees.' Maar wees wat?
305
00:24:54,000 --> 00:24:56,541
Iets wat begint met een 'L'.
306
00:24:58,000 --> 00:24:59,458
'Lief'? 'Lollig'?
307
00:25:00,375 --> 00:25:04,125
Niets komt overeen met de uitnodiging.
308
00:25:04,208 --> 00:25:09,000
'Wees losgeslagen'?
Nee. Dat hangt niet samen.
309
00:25:09,083 --> 00:25:13,125
Leroy Fry's aanwezigheid werd gewenst
op een bepaald moment…
310
00:25:13,208 --> 00:25:15,958
…en dit is het enige: 'Laat.'
311
00:25:16,583 --> 00:25:18,958
'Wees te laat.'
312
00:25:19,666 --> 00:25:21,208
En als we de derde zin scannen…
313
00:25:21,291 --> 00:25:24,458
…wordt het tweede woord
bijna beschamend simpel:
314
00:25:24,541 --> 00:25:26,041
'Niet.'
315
00:25:26,125 --> 00:25:29,625
Dus: 'Wees niet te laat.'
316
00:25:31,541 --> 00:25:33,791
Kijk eens beter.
317
00:25:33,875 --> 00:25:36,333
Een geschikte kandidaat is niet ver weg.
318
00:25:37,125 --> 00:25:40,333
Als Fry naar
een vooraf bepaalde locatie gaat…
319
00:25:40,416 --> 00:25:43,916
…kwam hij vanuit het perspectief
van de schrijver.
320
00:25:44,000 --> 00:25:47,041
Dus: 'Kom, Mr Fry.'
321
00:25:47,125 --> 00:25:50,125
Daarmee kan men simpelweg…
322
00:25:50,208 --> 00:25:53,625
…het volgende woord afleiden.
Kan dat iets anders zijn dan 'snel'?
323
00:25:53,708 --> 00:25:56,125
We voegen het woord in, et voilà.
324
00:25:56,208 --> 00:25:58,041
'Wees niet te laat. Kom snel.'
325
00:25:58,625 --> 00:26:02,083
En daar is de oplossing
voor ons petite énigme…
326
00:26:02,166 --> 00:26:04,166
…voorgelegd met respect.
327
00:26:10,875 --> 00:26:13,625
Eersteklas werk. Bedankt.
328
00:26:14,708 --> 00:26:16,333
Eén ding.
-Ja?
329
00:26:16,416 --> 00:26:18,750
Is 't gelukt met de eerste twee regels?
330
00:26:18,833 --> 00:26:21,416
Ik was gedwongen
ze als verloren te beschouwen.
331
00:26:22,375 --> 00:26:23,583
Kun je goed spellen?
332
00:26:23,666 --> 00:26:26,000
Foutloos. Volgens niemand minder…
333
00:26:26,083 --> 00:26:29,250
…dan eerwaarde John Bransby
van Stoke Newington.
334
00:26:29,333 --> 00:26:35,875
Dus ik neem aan dat je nooit gedaan hebt
wat zo velen van ons doen.
335
00:26:35,958 --> 00:26:39,791
Bepaalde woorden verkeerd spellen.
336
00:26:41,375 --> 00:26:46,916
Bijvoorbeeld 'they're',
'their' en 'there'.
337
00:26:48,416 --> 00:26:50,000
Een veelvoorkomende taalfout.
338
00:26:50,083 --> 00:26:52,625
Inderdaad een uitnodiging.
'Ontmoet me daar.'
339
00:26:52,708 --> 00:26:57,125
Natuurlijk weten we nog niet
waar dat dan is.
340
00:26:58,208 --> 00:27:02,041
Iets met de letters 'ER' op het eind.
341
00:27:04,041 --> 00:27:04,958
De steiger.
342
00:27:06,291 --> 00:27:09,750
En mag ik toevoegen, de baai.
-Uitstekende keuze.
343
00:27:09,833 --> 00:27:14,958
Dus: 'Ik ben bij de baai bij de steiger.
344
00:27:15,041 --> 00:27:17,125
Ontmoet me daar rond 23.00 uur.'
345
00:27:17,208 --> 00:27:21,541
Dus: 'Wees niet te laat. Kom naar me toe.'
Dat zou nauwkeuriger zijn.
346
00:27:22,583 --> 00:27:24,625
Suggereert dit iets?
347
00:27:25,666 --> 00:27:28,166
Waarom zou hij met 'n cadet
daar afspreken…
348
00:27:28,958 --> 00:27:30,541
…als dat overal kan.
349
00:27:32,958 --> 00:27:37,500
Omdat het geen cadet is, maar een vrouw.
350
00:27:39,708 --> 00:27:43,500
U wist de oplossing al lang.
351
00:27:43,583 --> 00:27:44,708
Ik had een idee.
352
00:27:45,583 --> 00:27:49,125
Als we inderdaad een vrouw zoeken…
353
00:27:50,791 --> 00:27:54,083
…heb ik haar misschien gezien.
354
00:27:56,083 --> 00:28:00,625
De ochtend na Leroy Fry's dood,
voordat ik wist van de gebeurtenis…
355
00:28:02,541 --> 00:28:07,250
…werd ik wakker
met de openingszinnen van een gedicht…
356
00:28:09,125 --> 00:28:14,041
…over een mysterieuze vrouw
in groot gevaar.
357
00:28:14,875 --> 00:28:20,625
Toen, buiten de officiersruimte,
verscheen het mooiste wezen…
358
00:28:20,708 --> 00:28:24,083
…dat ik ooit heb mogen aanschouwen.
359
00:28:28,541 --> 00:28:29,750
Wie was ze?
360
00:28:31,125 --> 00:28:32,958
Ik heb geen flauw idee.
361
00:28:33,041 --> 00:28:37,791
Waarom denk je dat dit gedicht of
de jonge vrouw met Mr Fry te maken hebben?
362
00:28:37,875 --> 00:28:39,958
De sfeer van verborgen geweld.
363
00:28:41,541 --> 00:28:43,625
Onuitsprekelijke druk.
364
00:28:45,208 --> 00:28:46,750
Een onbekende vrouw.
365
00:28:48,625 --> 00:28:51,291
Je had elke ochtend zo kunnen ontwaken.
366
00:28:52,041 --> 00:28:55,166
Maar dat was niet zo. Het was gedicteerd.
367
00:28:55,791 --> 00:28:56,625
Gedicteerd?
368
00:28:59,291 --> 00:29:00,125
Door wie?
369
00:29:02,666 --> 00:29:03,500
Mijn moeder.
370
00:29:07,041 --> 00:29:08,041
Ze is dood.
371
00:29:09,833 --> 00:29:12,083
Al bijna 20 jaar.
372
00:29:19,416 --> 00:29:21,750
Vertel me over die vent, Poe.
373
00:29:24,583 --> 00:29:26,000
O, Poey.
374
00:29:28,500 --> 00:29:29,541
Aardige jongen.
375
00:29:31,416 --> 00:29:35,583
Prachtige manieren. Praat veel.
376
00:29:35,666 --> 00:29:40,583
Zeker. En er is zeker
iets eigenaardigs aan hem.
377
00:29:41,250 --> 00:29:42,791
Omdat hij veel praat?
378
00:29:42,875 --> 00:29:45,291
Hij zit vol met onzinnige fantasieën.
379
00:29:46,375 --> 00:29:48,000
Hij vertelde over een gedicht.
380
00:29:48,083 --> 00:29:51,916
Hij claimt dat het iets te maken heeft
met Leroy Fry's dood.
381
00:29:52,000 --> 00:29:58,958
Hij claimt dat het gedicteerd is
door zijn dode moeder, in zijn slaap.
382
00:30:05,541 --> 00:30:10,375
Jij weet als geen ander
dat de mensen die we verloren zijn…
383
00:30:12,541 --> 00:30:14,125
…altijd bij ons zijn.
384
00:30:19,500 --> 00:30:23,583
De mens doet bijna alles
om de dood te slim af te zijn, hè?
385
00:31:21,458 --> 00:31:23,166
In een of ander bakje.
386
00:31:23,916 --> 00:31:27,708
Gewikkeld in mousseline of krantenpapier.
387
00:31:28,291 --> 00:31:30,375
Waarschijnlijk omringd door ijs.
388
00:31:44,166 --> 00:31:47,750
KOM NAAR HET IJSHUIS
HOUD MOED
389
00:34:51,875 --> 00:34:55,000
Mooi. Mijn bericht heeft je bereikt.
390
00:34:55,083 --> 00:34:56,791
Ben je gevolgd?
-Gevolgd?
391
00:34:57,375 --> 00:34:59,708
Wat onprofessioneel. Zeker niet.
392
00:35:02,541 --> 00:35:05,791
Wat is dit?
-De plaats delict.
393
00:35:06,541 --> 00:35:08,833
Van de tweede misdaad.
394
00:35:10,708 --> 00:35:12,750
Waar Fry's hart heen gebracht is.
395
00:35:13,416 --> 00:35:16,500
Het weghalen van Fry's hart
bracht je toch bij de Bijbel?
396
00:35:16,583 --> 00:35:19,208
Ik moet toegeven
dat ik die kant al uit ging.
397
00:35:19,291 --> 00:35:21,916
Niet naar de Bijbel…
398
00:35:22,000 --> 00:35:23,958
…maar naar religie.
399
00:35:25,833 --> 00:35:30,291
Hier lijkt een soort ceremonie
te hebben plaatsgevonden.
400
00:35:30,375 --> 00:35:33,875
Bloed en kaarsen zijn
opzettelijk zo geplaatst.
401
00:35:38,166 --> 00:35:41,291
Een cirkel.
-En een driehoek.
402
00:35:42,916 --> 00:35:47,833
En Fry's hart
is waarschijnlijk in het midden gelegd.
403
00:35:53,541 --> 00:35:56,708
Ik heb een oude vriend
die misschien kan helpen.
404
00:36:04,625 --> 00:36:09,000
Professor Jean Pépé
is een expert in symbolen…
405
00:36:09,083 --> 00:36:12,708
Pépé.
-…rituelen, het occulte.
406
00:36:12,791 --> 00:36:14,333
Professor.
-Pépé is misschien…
407
00:36:14,416 --> 00:36:16,916
…de eigenaardigste man…
-Kom binnen. Ik ben hier.
408
00:36:17,000 --> 00:36:20,125
Sorry dat ik stoor.
-…die ik heb ontmoet.
409
00:36:20,666 --> 00:36:24,625
Ik heb iets bijzonders
dat ik je wil laten zien.
410
00:36:27,291 --> 00:36:30,041
Dit kan alleen een magische cirkel zijn.
411
00:36:31,083 --> 00:36:34,208
Die heb ik gezien in
Le Véritable Dragon Rouge.
412
00:36:34,291 --> 00:36:37,708
Als ik me het goed herinner,
stond de magiër daar…
413
00:36:39,041 --> 00:36:40,333
…in de driehoek.
414
00:36:41,166 --> 00:36:42,083
Alleen?
415
00:36:42,166 --> 00:36:44,833
Hij kan een groep assistenten hebben.
416
00:36:44,916 --> 00:36:47,875
Kaarsen en fakkels aan beide kanten,
met overal licht.
417
00:36:47,958 --> 00:36:49,916
Een zee van licht.
418
00:36:51,208 --> 00:36:55,416
Gus, als je naar de derde plank gaat…
419
00:36:56,375 --> 00:36:58,125
De tweede van boven.
420
00:36:59,166 --> 00:37:01,125
Dat boek bovenin.
421
00:37:08,583 --> 00:37:11,583
Pierre de Lancre,
onverschrokken heksenjager.
422
00:37:13,833 --> 00:37:16,208
Leest u Frans?
-Ja.
423
00:37:17,458 --> 00:37:20,250
Lees alstublieft in stilte.
Op de middenpagina.
424
00:37:22,708 --> 00:37:25,916
De Lancre executeerde
600 Baskische heksen…
425
00:37:26,000 --> 00:37:29,666
…en liet een opmerkelijk volume achter
dat u nu uitpluist.
426
00:37:29,750 --> 00:37:34,291
Maar het boek dat ik wil geven,
Discours du Diable van Henri Le Clerc…
427
00:37:34,958 --> 00:37:38,125
…die 700 heksen executeerde
voor hij klaar was…
428
00:37:38,208 --> 00:37:39,958
…is naar verluidt vernietigd.
429
00:37:40,041 --> 00:37:44,541
Het gerucht gaat dat hij twee of drie
andere boeken achtergelaten heeft…
430
00:37:44,625 --> 00:37:46,875
…die identiek zijn
aan het vernietigde boek.
431
00:37:47,666 --> 00:37:53,000
Het vinden is het idée fixe geworden
van vele occulte verzamelaars.
432
00:37:53,583 --> 00:37:55,416
Waarom?
433
00:37:57,416 --> 00:38:01,958
Le Clerc liet instructies achter
voor het bereiken van…
434
00:38:03,250 --> 00:38:04,333
…onsterfelijkheid.
435
00:38:05,666 --> 00:38:06,875
Mijn hemel.
436
00:38:08,750 --> 00:38:13,125
'Het is welbekend onder
het broederschap van kwade engelen…
437
00:38:13,791 --> 00:38:16,833
…dat de inhoud
van een heksensabbat-feestmaal…
438
00:38:16,916 --> 00:38:20,041
…beperkt is tot onderstaande onderdelen.'
439
00:38:20,125 --> 00:38:24,458
'Onreine dieren die nooit
gegeten worden door christenen…
440
00:38:25,500 --> 00:38:28,291
…de harten van ongedoopte kinderen…
441
00:38:30,166 --> 00:38:33,333
…en de harten van opgehangen mannen.'
442
00:38:47,250 --> 00:38:49,958
Je moet de cadetten infiltreren…
443
00:38:50,041 --> 00:38:53,791
…om te onderzoeken
wie een connectie heeft met het occulte.
444
00:38:54,833 --> 00:38:55,708
Verklaar u nader.
445
00:38:55,791 --> 00:38:59,125
Er zijn toenaderingspogingen geweest…
446
00:38:59,208 --> 00:39:01,958
…die nogal duister waren. Onchristelijk.
447
00:39:02,041 --> 00:39:03,000
Onchristelijk?
448
00:39:03,083 --> 00:39:06,000
Ik ben aangespoord
mijn geloof in twijfel te trekken.
449
00:39:06,083 --> 00:39:09,833
En te knoeien met mysterieuze praktijken
uit oude tijden.
450
00:39:09,916 --> 00:39:12,791
Praktijken?
-Zwarte magie. Wie was het?
451
00:39:12,875 --> 00:39:16,208
We eisen het te weten.
-Ik mag z'n naam niet bekendmaken.
452
00:39:16,291 --> 00:39:17,125
Wie was het?
453
00:39:17,208 --> 00:39:21,625
U krijgt het niet uit me, al dreigt God
mij met een bliksemschicht te raken.
454
00:39:21,708 --> 00:39:24,333
Als u mee wilt bidden…
-Ik heb het beloofd.
455
00:39:24,416 --> 00:39:27,166
Men vraagt om geloof…
-Het moet privé blijven.
456
00:39:27,250 --> 00:39:28,333
Was het Marquis?
457
00:39:29,166 --> 00:39:30,458
Hamilton, pas op.
458
00:39:31,916 --> 00:39:34,791
Ik heb een naam,
maar ik heb een gezicht nodig.
459
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
Duizelig?
460
00:39:47,333 --> 00:39:49,666
Alles draait wel rond.
461
00:39:49,750 --> 00:39:52,625
Uw hartslag is vrij hoog.
462
00:39:54,875 --> 00:39:58,375
Goed. Blijf vandaag maar thuis…
463
00:39:58,458 --> 00:40:00,125
…en zorg voor uzelf.
464
00:40:01,125 --> 00:40:05,791
Presenteer dit aan luitenant Locke
en zijn cadet-commandant…
465
00:40:05,875 --> 00:40:08,041
…Artemus, mijn zoon.
466
00:40:09,166 --> 00:40:12,333
Hij zorgt dat u ontheven wordt
van uw plichten.
467
00:40:14,250 --> 00:40:18,250
Wenst u geëxcuseerd te worden
uit de les omdat u zich…
468
00:40:19,166 --> 00:40:20,333
…duizelig voelde?
469
00:40:20,916 --> 00:40:23,375
En ergere kwaaltjes die onbenoemd zijn.
470
00:40:23,958 --> 00:40:25,458
Een grootse ennui-aanval.
471
00:40:26,791 --> 00:40:27,958
'Grootse ennui'?
472
00:40:28,041 --> 00:40:30,416
Van een zeer uitgesproken karakter.
473
00:40:30,500 --> 00:40:32,000
Pas op jezelf.
474
00:40:32,083 --> 00:40:33,875
U kunt het de dokter vragen.
475
00:40:37,375 --> 00:40:38,500
Het is waar.
476
00:40:39,166 --> 00:40:41,791
Mijn vader zei
dat hij nog nooit zoiets had gezien.
477
00:40:41,875 --> 00:40:42,875
Goed dan.
478
00:40:44,083 --> 00:40:47,166
Maar ik reken u ongepaste brutaliteit aan.
479
00:40:47,750 --> 00:40:48,750
Drie strafpunten.
480
00:40:49,291 --> 00:40:51,666
Keer direct terug naar uw barak.
481
00:40:51,750 --> 00:40:54,833
U kunt daar maar beter zijn
als de officieren controleren.
482
00:41:08,708 --> 00:41:10,916
Poe, nietwaar?
-Ja.
483
00:41:11,000 --> 00:41:12,375
Artemus Marquis.
484
00:41:13,208 --> 00:41:16,000
Uw brutaliteit is bewonderenswaardig.
485
00:41:17,875 --> 00:41:21,083
Vanavond, 23.00 uur. 18 North Barracks.
486
00:41:25,625 --> 00:41:28,916
Excuses voor de vertraging.
Hopelijk wacht u niet lang.
487
00:41:30,041 --> 00:41:31,708
Dit is prachtig.
488
00:41:34,625 --> 00:41:35,750
Boeken.
489
00:41:40,583 --> 00:41:42,458
U hebt mijn interesse gewekt.
490
00:41:43,208 --> 00:41:44,208
Waar te beginnen?
491
00:41:47,375 --> 00:41:51,958
De erbarmelijke Fenimore Cooper.
Elke bibliotheek moet die hebben.
492
00:41:53,250 --> 00:41:54,416
Wat een collectie.
493
00:41:55,208 --> 00:41:58,125
Geschiedenis van Egypte
en allerlei andere boeken.
494
00:42:05,041 --> 00:42:06,416
U bent betrapt.
495
00:42:08,916 --> 00:42:11,000
U liet me geloven dat u geen poëzie leest.
496
00:42:11,583 --> 00:42:12,791
Dat klopt.
497
00:42:14,916 --> 00:42:15,916
Byron.
498
00:42:16,791 --> 00:42:19,916
Een persoonlijke favoriet…
-Ga uw gang.
499
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
…en ontzettend beduimeld.
500
00:42:22,083 --> 00:42:23,708
Die is van mijn dochter.
501
00:42:35,166 --> 00:42:37,375
Is uw dochter er niet meer?
502
00:42:37,458 --> 00:42:40,958
Nee. Ze is weggelopen met iemand.
503
00:42:42,666 --> 00:42:43,541
Een bekende?
504
00:42:44,916 --> 00:42:45,875
Vaag.
505
00:42:46,916 --> 00:42:48,416
Komt ze nooit meer terug?
506
00:42:50,791 --> 00:42:51,791
Onwaarschijnlijk.
507
00:42:53,250 --> 00:42:55,666
Dan zijn we beiden alleen in deze wereld.
508
00:42:57,083 --> 00:42:58,541
Maar jij hebt je moeder.
509
00:43:00,375 --> 00:43:02,000
Ze praat nog steeds met je.
510
00:43:02,750 --> 00:43:03,750
Toch nog.
511
00:43:05,291 --> 00:43:06,541
Ja, af en toe.
512
00:43:07,375 --> 00:43:12,541
Het goede in mij, qua persoonlijkheid
en geest, komt van haar.
513
00:43:15,125 --> 00:43:19,250
Hoe heet uw dochter?
Als u het niet erg vindt.
514
00:43:21,541 --> 00:43:22,583
Mathilde.
515
00:43:25,875 --> 00:43:26,875
Mattie.
516
00:43:30,333 --> 00:43:32,333
U hoeft niets meer te zeggen.
517
00:43:36,208 --> 00:43:40,583
Je hebt iets gevonden.
-Beter nog.
518
00:43:40,666 --> 00:43:43,916
Iemand met de naam Marquis.
519
00:43:44,000 --> 00:43:45,416
De dokter.
520
00:43:45,500 --> 00:43:48,000
Nee. Zijn zoon, Artemus.
521
00:43:48,541 --> 00:43:53,041
Ik heb mezelf de taak opgelegd
zijn ondoordringbare groep te onderzoeken.
522
00:43:55,208 --> 00:43:57,041
Nog een creatie Gods.
523
00:43:59,083 --> 00:44:01,250
Eigendom van la divine Patsy.
524
00:44:02,416 --> 00:44:05,750
Geef je ons aan
wegens overtreding van de avondklok?
525
00:44:07,041 --> 00:44:11,375
Neem je aanstoot aan onze kleine zonden?
526
00:44:11,458 --> 00:44:16,791
Niet alleen neem ik geen aanstoot,
Mr Ballinger, maar…
527
00:44:19,666 --> 00:44:21,333
…nog een ronde is aan de orde.
528
00:44:27,708 --> 00:44:28,583
Drink op.
529
00:44:30,416 --> 00:44:31,833
Alles, vrouw.
530
00:44:31,916 --> 00:44:34,541
Je bent vanavond echt een pestkop.
531
00:44:37,833 --> 00:44:39,333
Nog een, s'il vous plaît.
532
00:44:43,250 --> 00:44:44,375
Ik dank u.
533
00:44:47,500 --> 00:44:48,958
Ik kan zo doorgaan.
534
00:44:50,708 --> 00:44:51,708
Rustig.
535
00:44:52,708 --> 00:44:55,041
Die drank was moeilijk te krijgen.
536
00:44:58,125 --> 00:45:00,000
Je bent een gepubliceerde dichter.
537
00:45:00,833 --> 00:45:03,541
Men zegt dat ik een bescheiden gave bezit.
538
00:45:04,500 --> 00:45:06,791
Dan eis ik een openbare lezing.
539
00:45:07,833 --> 00:45:08,666
Vermaak ons.
540
00:45:13,833 --> 00:45:16,791
ik ontmoette een fraaie naaktloper
in Bermuda
541
00:45:17,458 --> 00:45:19,208
die dacht dat ze gehaaid was
542
00:45:20,250 --> 00:45:21,250
ik was gehaaider
543
00:45:22,000 --> 00:45:25,791
ze vond het niet in de haak
om zo het hof te worden gemaakt
544
00:45:25,875 --> 00:45:28,416
ik heb haar gepaaid
en daarna genaaid
545
00:45:30,125 --> 00:45:31,791
Goed gedaan.
-Bravo.
546
00:45:31,875 --> 00:45:32,875
Bravo.
547
00:45:36,291 --> 00:45:39,083
Verliezende kaart is een zeven.
548
00:45:40,083 --> 00:45:42,333
Winnende kaart is een boer.
549
00:45:44,416 --> 00:45:46,541
Het is je geluksdag.
550
00:45:47,208 --> 00:45:48,083
Bedankt.
551
00:45:49,000 --> 00:45:53,000
Klopt het dat rechercheur Landor
je ondervraagd heeft over Fry?
552
00:45:54,458 --> 00:45:59,208
Hij was ten onrechte onder de indruk
dat ik hecht was met Fry.
553
00:46:00,500 --> 00:46:01,500
Wat dat zo?
554
00:46:03,291 --> 00:46:04,125
Nee.
555
00:46:04,833 --> 00:46:08,041
Wel passend dat Fry
alleen aandacht kon krijgen…
556
00:46:09,250 --> 00:46:10,708
…door zich te verhangen.
557
00:46:11,833 --> 00:46:15,708
Ik denk uit wanhoop
omdat hij gedumpt was door een dame.
558
00:46:15,791 --> 00:46:17,791
En welke dame mag dat zijn?
559
00:46:17,875 --> 00:46:19,708
Wat dacht je van je zus?
560
00:46:20,791 --> 00:46:23,000
Trok zij Fry niet aan?
561
00:46:25,875 --> 00:46:27,333
Kom nou, Randy.
562
00:46:28,041 --> 00:46:30,500
Jij was hechter met Fry dan wie dan ook.
563
00:46:30,583 --> 00:46:32,750
Ik was vast niet zo hecht met hem…
564
00:46:33,833 --> 00:46:34,750
…als jij.
565
00:46:49,541 --> 00:46:52,166
Goed. Waar waren we gebleven?
566
00:47:21,083 --> 00:47:22,458
Poe.
567
00:47:23,958 --> 00:47:26,250
Geldt de avondklok niet voor u?
568
00:47:27,375 --> 00:47:28,541
Verklaar uzelf.
569
00:47:28,625 --> 00:47:32,000
Kaarsen hadden drie uur geleden
al gedoofd moeten zijn.
570
00:47:32,750 --> 00:47:33,750
Het spijt me.
571
00:47:35,125 --> 00:47:38,125
Uw excuses lijken altijd
een loopje met me te nemen.
572
00:47:38,875 --> 00:47:42,583
Het liep slecht af met Leroy Fry
toen hij de avondklok negeerde.
573
00:47:44,541 --> 00:47:46,750
Keer direct terug naar de barakken.
574
00:47:48,916 --> 00:47:51,125
Gelukkig graaft u uw eigen graf niet.
575
00:47:53,500 --> 00:47:54,458
Bedankt, meneer.
576
00:47:54,541 --> 00:47:55,666
Schiet op.
577
00:48:34,541 --> 00:48:35,416
Mattie?
578
00:49:50,083 --> 00:49:55,000
'Herinnert U mij om mijn goedheid, Heer.
579
00:49:55,833 --> 00:49:59,333
Want in de dood
is er geen herinnering aan U…
580
00:49:59,916 --> 00:50:03,500
…en wie zal U danken in Uw graf?
581
00:50:04,791 --> 00:50:06,416
Denk aan Uw barmhartigheid…
582
00:50:06,916 --> 00:50:11,041
…aan Uw goedheid, Heer.
583
00:50:12,000 --> 00:50:16,250
Mijn ogen worden verteerd door verdriet.'
584
00:50:18,875 --> 00:50:21,708
U bent Mr Landor, nietwaar?
585
00:50:22,375 --> 00:50:23,208
Dat ben ik.
586
00:50:24,958 --> 00:50:26,250
Ik ben Leroys moeder.
587
00:50:29,541 --> 00:50:31,041
Dit is voor u.
588
00:50:32,291 --> 00:50:33,333
Leroys dagboek.
589
00:50:34,708 --> 00:50:36,875
Het gaat minstens drie jaar terug.
590
00:50:37,541 --> 00:50:39,166
Ik herinner me niet…
591
00:50:40,291 --> 00:50:41,375
Het spijt me.
592
00:50:43,083 --> 00:50:44,416
Een vreselijk verlies.
593
00:50:46,791 --> 00:50:50,916
Ik herinner me niet dat er een dagboek
gevonden is tussen z'n spullen.
594
00:50:51,000 --> 00:50:53,875
Mr Ballinger heeft het
naar mij opgestuurd.
595
00:50:55,916 --> 00:50:58,041
Zodra hij hoorde wat er gebeurd was…
596
00:50:58,125 --> 00:51:01,625
…ging hij direct naar Leroys vertrek
om te kijken wat hij kon doen.
597
00:51:01,708 --> 00:51:03,458
Die beste jongen stuurde het op.
598
00:51:03,541 --> 00:51:04,375
Ik begrijp het.
599
00:51:04,875 --> 00:51:08,750
En nu, zodra hij me zag…
600
00:51:09,875 --> 00:51:14,583
…zei hij: 'Ik vond dat u het dagboek
bij u in Kentucky moest hebben.
601
00:51:15,416 --> 00:51:17,958
Als u het wilt verbranden,
ga dan uw gang.'
602
00:51:19,291 --> 00:51:20,583
Wat attent van hem.
603
00:51:21,500 --> 00:51:23,291
Maar ik word er geen wijs uit.
604
00:51:24,208 --> 00:51:25,750
Die getallen en letters.
605
00:51:26,875 --> 00:51:30,875
Nu ik zie hoe het leger op u rekent…
606
00:51:30,958 --> 00:51:33,625
…lijkt het juist om het aan u te geven.
607
00:52:05,583 --> 00:52:09,041
Ik kom constant weer terug.
608
00:52:09,125 --> 00:52:10,875
Voor haar behoeftes…
-Juist.
609
00:52:10,958 --> 00:52:12,875
We zitten in hetzelfde schuitje.
610
00:52:14,041 --> 00:52:15,083
Dokter.
611
00:52:16,750 --> 00:52:19,541
Mr Landor. Wat een aangename verrassing.
612
00:52:20,750 --> 00:52:23,875
Laat me u voorstellen
aan mijn vrouw, Julia.
613
00:52:25,333 --> 00:52:27,625
Ik heb zo veel over u gehoord.
614
00:52:27,708 --> 00:52:29,125
Aangenaam.
615
00:52:29,208 --> 00:52:32,958
Bent u de heer
die onderzoek doet naar Mr Fry's dood?
616
00:52:33,833 --> 00:52:34,666
Dat klopt.
617
00:52:34,750 --> 00:52:36,833
We hadden het net over de kwestie.
618
00:52:37,458 --> 00:52:43,666
Mijn man vertelde me
dat ondanks zijn heldhaftige pogingen…
619
00:52:43,750 --> 00:52:49,625
…Mr Fry's lichaam veel te ver
tentoongesteld werd.
620
00:52:52,083 --> 00:52:54,208
Zijn arme ouders.
621
00:52:54,708 --> 00:52:55,708
Inderdaad.
622
00:52:55,791 --> 00:52:58,916
We zijn opgeschrikt door deze kwestie.
623
00:53:00,916 --> 00:53:03,916
Wees gerust.
Ik rust niet tot we hem hebben.
624
00:53:08,708 --> 00:53:10,708
Leuk u te leren kennen.
625
00:53:11,416 --> 00:53:12,500
Lieverd.
626
00:53:12,583 --> 00:53:15,833
Ik begrijp dat u weduwnaar bent.
627
00:53:17,708 --> 00:53:18,916
Dat is juist.
628
00:53:19,000 --> 00:53:20,708
Mijn medeleven.
629
00:53:22,333 --> 00:53:25,833
Was het recent?
Dat uw vrouw naar de hemel gegaan is?
630
00:53:26,500 --> 00:53:27,541
Twee jaar nu.
631
00:53:28,291 --> 00:53:33,041
Slechts een paar maanden
nadat we naar de Highlands verhuisd waren.
632
00:53:33,750 --> 00:53:35,916
Was het een onverwachte ziekte?
633
00:53:38,458 --> 00:53:39,416
Niet onverwacht…
634
00:53:40,833 --> 00:53:41,666
Genoeg.
635
00:53:42,750 --> 00:53:46,375
Uw opofferingen worden gezien.
636
00:53:47,583 --> 00:53:50,000
Gecondoleerd.
-Bedankt.
637
00:54:27,416 --> 00:54:28,333
Brava.
638
00:54:29,375 --> 00:54:32,166
Edgar, weet je niet
dat mijn zus een wonderkind is?
639
00:54:32,250 --> 00:54:35,500
Geweldig, mijn schat.
Ik moest een traantje wegpinken.
640
00:54:37,041 --> 00:54:39,125
En prachtig stuk, Miss Marquis.
641
00:54:39,208 --> 00:54:40,666
Werkelijk.
-Ja
642
00:54:41,333 --> 00:54:43,375
Je onsterfelijkheid is verzekerd.
643
00:54:44,000 --> 00:54:46,958
Ik kan me geen vrouw indenken
die dat wil zijn, Randy.
644
00:54:47,041 --> 00:54:50,375
Ik word nogmaals herinnerd
aan Sir Thomas Grays:
645
00:54:50,958 --> 00:54:53,791
'vele bloemen zijn geboren
om ongezien te blozen'
646
00:54:53,875 --> 00:54:56,583
'en zoetheid gaat verloren
in de woestijnlucht'
647
00:54:58,000 --> 00:54:59,041
Een favoriet.
648
00:55:02,083 --> 00:55:05,250
En wat vind je van mijn kleine protegé?
649
00:55:06,166 --> 00:55:08,791
Ik denk dat Mr Poe niemands protegé is.
650
00:55:09,625 --> 00:55:12,000
En zeker niet van iemand als jij.
651
00:55:14,833 --> 00:55:15,833
Goed, Lea.
652
00:55:15,916 --> 00:55:19,250
Dat is genoeg.
Rust wat uit voor het diner.
653
00:55:20,583 --> 00:55:22,875
Neem me niet kwalijk, heren.
-Bedankt.
654
00:55:24,625 --> 00:55:25,875
Randy, stoelen.
655
00:55:26,583 --> 00:55:28,208
Stoddard, kom. Schaakbord.
656
00:55:29,958 --> 00:55:31,208
Goed. Ik verveel me.
657
00:55:31,291 --> 00:55:33,541
Dat maakt me niks uit. Ze is ziek.
658
00:55:33,625 --> 00:55:36,125
In haar toestand moet ze niet optreden.
659
00:55:39,750 --> 00:55:40,750
Pardon.
660
00:55:44,833 --> 00:55:49,916
Niets zou me meer plezier schenken
dan een audiëntie met u op zaterdag.
661
00:55:51,791 --> 00:55:56,291
Dat is vast het geval,
maar ik ben helaas verhinderd die dag.
662
00:55:57,000 --> 00:55:58,208
Ik begrijp het.
663
00:56:22,250 --> 00:56:24,083
Dus u stelt deze zaterdag voor?
664
00:56:25,250 --> 00:56:28,041
Of zondag, indien gewenst.
665
00:56:29,916 --> 00:56:30,916
Of maandag.
666
00:56:31,000 --> 00:56:33,250
En waar vindt die plaats?
667
00:56:33,333 --> 00:56:35,916
Laat me raden.
Gee's Point? Flirtation Walk?
668
00:56:37,541 --> 00:56:38,875
Daar niet, vrees ik.
669
00:56:39,541 --> 00:56:41,458
Ik had het kerkhof in gedachten.
670
00:56:42,333 --> 00:56:43,500
Het kerkhof?
671
00:56:46,000 --> 00:56:47,333
Wat interessant.
672
00:56:47,416 --> 00:56:48,750
Ja, dat denk ik zeker.
673
00:56:51,666 --> 00:56:53,541
Ik wens u een fijne avond.
674
00:57:52,250 --> 00:57:53,708
Het is nu zo kaal.
675
00:57:54,625 --> 00:57:57,750
Om van de Highlands
ten volste te kunnen genieten…
676
00:57:58,291 --> 00:58:01,541
…moet hij gezien worden
na de val van de bladeren.
677
00:58:02,583 --> 00:58:03,416
Waarom?
678
00:58:04,125 --> 00:58:06,083
Vegetatie verbetert niet…
679
00:58:06,166 --> 00:58:09,541
…maar belemmert eerder
Gods oorspronkelijk ontwerp.
680
00:58:10,250 --> 00:58:11,458
Een romanticus.
681
00:58:12,916 --> 00:58:16,000
U spreekt graag
over God en de dood, nietwaar?
682
00:58:16,625 --> 00:58:20,291
Ik beschouw de dood
als het meest verheven thema van poëzie.
683
00:58:28,208 --> 00:58:29,208
Zullen we?
684
00:58:33,750 --> 00:58:36,041
Wat een mooie plek.
-Mijn favoriet.
685
00:58:41,333 --> 00:58:44,333
Dat staat u heel goed, morbiditeit.
686
00:58:46,125 --> 00:58:47,875
Beter dan uw uniform.
687
00:58:50,583 --> 00:58:52,708
De enige die u evenaart, is Artemus.
688
00:58:54,041 --> 00:58:57,333
Ik heb hem nooit zo zwaarmoedig gezien.
689
00:58:58,875 --> 00:59:02,041
Af en toe bezoekt hij onze wereld.
690
00:59:13,916 --> 00:59:16,541
Het is mogelijk
op gebroken glas te dansen…
691
00:59:16,625 --> 00:59:18,250
…voor een bepaalde tijd.
692
00:59:18,916 --> 00:59:20,125
Niet voor altijd.
693
00:59:24,958 --> 00:59:27,583
Ja, ik zie dat jullie veel gemeen hebben.
694
00:59:35,625 --> 00:59:37,416
Hopelijk hebt u het niet koud.
695
00:59:40,208 --> 00:59:42,458
Het ijzige klimaat
lijkt nu blijvend te zijn.
696
00:59:42,541 --> 00:59:43,541
Alstublieft.
697
00:59:44,166 --> 00:59:47,166
Ik ben hier niet
om over het weer te praten.
698
00:59:48,000 --> 00:59:50,666
Het spijt me.
Mijn enige zorg was uw welzijn.
699
00:59:50,750 --> 00:59:52,000
Ga dan vooral door.
700
00:59:52,083 --> 00:59:55,750
Verkondig uw eeuwige liefde
zodat we allebei naar huis kunnen.
701
00:59:55,833 --> 00:59:58,458
Ik zei alleen…
-Het spijt me.
702
00:59:59,708 --> 01:00:02,416
Ik gedraag me vreselijk
en ik weet niet waarom.
703
01:00:05,208 --> 01:00:06,333
U hebt het koud.
704
01:00:06,416 --> 01:00:08,791
Wilt u mijn jas lenen?
705
01:00:09,791 --> 01:00:11,750
Dat hoeft niet.
-Het is niet…
706
01:00:22,083 --> 01:00:25,541
Lea. Wat gebeurt er?
707
01:00:40,666 --> 01:00:41,833
Ben je in orde?
708
01:00:44,375 --> 01:00:46,083
Lea.
-Ik voel me goed.
709
01:00:56,666 --> 01:01:00,458
Weet je zeker dat je in orde bent?
Ik schrok me dood.
710
01:01:01,083 --> 01:01:03,625
Dat kan gebeuren. Maak je geen zorgen.
711
01:01:07,500 --> 01:01:12,916
Je geestdrift moedigt me aan
om te bekennen…
712
01:01:14,458 --> 01:01:19,458
…dat mijn moeder
een aanwezigheid heeft in mijn leven.
713
01:01:20,791 --> 01:01:23,583
Als ik slaap en als ik wakker ben.
714
01:01:25,916 --> 01:01:31,083
Soms denk ik dat de doden ons teisteren
omdat we te weinig van ze houden.
715
01:01:32,416 --> 01:01:36,250
We vergeten ze.
Dat willen we niet, maar het gebeurt.
716
01:01:37,291 --> 01:01:42,833
Ze voelen zich vast in de steek gelaten
en dus roepen ze ons op.
717
01:01:44,041 --> 01:01:47,083
Misschien moeten we daar
niet te veel aan denken.
718
01:01:58,291 --> 01:02:00,208
Weet hoe dankbaar ik was…
719
01:02:02,833 --> 01:02:04,625
…dat jij er net voor me was.
720
01:02:05,916 --> 01:02:07,291
Ik keek diep in je…
721
01:02:08,250 --> 01:02:10,583
…en vond iets wat ik niet verwacht had.
722
01:02:12,125 --> 01:02:13,666
In geen duizend jaar.
723
01:02:15,666 --> 01:02:16,666
Bedankt.
724
01:03:23,208 --> 01:03:26,041
Klootzak. Ken je plek.
725
01:03:29,791 --> 01:03:31,083
Blijf uit Lea's buurt.
726
01:03:33,875 --> 01:03:34,708
Ga weg.
727
01:03:38,291 --> 01:03:39,500
Ga weg, Ballinger.
728
01:03:39,583 --> 01:03:42,833
Of je komt voor de krijgsraad.
729
01:03:55,333 --> 01:03:56,500
Lelijke klootzak.
730
01:04:01,166 --> 01:04:02,166
Ben je in orde?
731
01:04:02,250 --> 01:04:05,958
Die barbaar heeft door
dat Lea mij verkiest boven hem.
732
01:04:06,041 --> 01:04:08,416
Als hij me wil afschrikken…
-Afschrikken?
733
01:04:08,500 --> 01:04:11,125
Hij wilde je vermoorden.
-Vermoorden?
734
01:04:13,000 --> 01:04:16,291
Voor ik hem tussen mij
en mijn hart laat komen…
735
01:04:16,375 --> 01:04:18,041
…dood ik hem.
736
01:04:20,666 --> 01:04:24,083
Het gaat altijd zo.
Mensen onderschatten me.
737
01:04:24,166 --> 01:04:27,250
Vrienden, klasgenoten,
mijn eigen weldoener.
738
01:04:27,333 --> 01:04:28,750
Bedankt.
-Iedereen.
739
01:04:29,375 --> 01:04:30,416
Iedereen…
740
01:04:33,625 --> 01:04:34,875
…behalve m'n moeder.
741
01:04:37,041 --> 01:04:40,333
En bedankt voor je hulp eerder.
742
01:04:41,125 --> 01:04:43,250
Niets voor mij om verrast te worden.
743
01:04:43,333 --> 01:04:47,333
En jij bent ook verrast, nietwaar?
744
01:04:48,458 --> 01:04:50,750
Ik wens je niet te beledigen…
745
01:04:50,833 --> 01:04:54,750
…maar je bent veel verfijnder
dan je je presenteert.
746
01:04:56,000 --> 01:04:59,708
Is het waar dat je ooit
een bekentenis ontfutselde…
747
01:04:59,791 --> 01:05:02,291
…met niets meer
dan een doordringende blik?
748
01:05:09,625 --> 01:05:11,333
Met genoeg geduld…
749
01:05:12,500 --> 01:05:16,291
…ondervraagt de verdachte zichzelf.
750
01:05:20,541 --> 01:05:23,583
Je bent een zeer fijn gezelschap.
751
01:05:26,750 --> 01:05:28,666
Ik zal een gedicht schrijven.
752
01:05:29,791 --> 01:05:33,208
Iets wat je naam door de tijd zal dragen.
753
01:05:51,208 --> 01:05:55,250
Verdenk je Randy Ballinger niet?
Zelfs niet na deze aanval?
754
01:05:57,541 --> 01:05:59,125
Hoe ver brengt je dit?
755
01:06:00,041 --> 01:06:01,375
Het onderzoek.
756
01:06:02,375 --> 01:06:05,458
Ik ben geïnteresseerd in Artemus Marquis.
757
01:06:06,875 --> 01:06:08,041
Ken je hem?
758
01:06:10,541 --> 01:06:11,708
Wie niet?
759
01:06:13,791 --> 01:06:15,416
Hij heeft zo'n uitstraling.
760
01:06:16,875 --> 01:06:20,208
Hij zou bijna
jong moeten sterven, nietwaar?
761
01:06:22,958 --> 01:06:26,250
Maar ik had niet gedacht
dat hij gewelddadig was.
762
01:06:27,541 --> 01:06:29,541
Altijd heel koeltjes.
763
01:06:32,041 --> 01:06:33,625
Misschien is hij het niet.
764
01:06:35,333 --> 01:06:39,208
Hij bezit een bepaalde karaktertrek…
Zijn hele familie.
765
01:06:39,291 --> 01:06:42,125
Ze gedragen zich alsof ze schuldig zijn.
766
01:06:45,875 --> 01:06:48,416
Zijn families
niet altijd schuldig aan iets?
767
01:06:55,708 --> 01:06:58,166
Kapitein.
-Het is Mr Ballinger.
768
01:06:59,708 --> 01:07:01,416
Ik vrees dat hij vermist is.
769
01:07:41,416 --> 01:07:43,666
Kapitein. Hierboven.
770
01:07:55,833 --> 01:07:56,833
Mijn hemel.
771
01:08:19,541 --> 01:08:25,833
Mr Ballingers dissectie
was niet zo netjes als die van Fry.
772
01:08:26,500 --> 01:08:29,708
Dat suggereert
dat het andere handen waren.
773
01:08:31,958 --> 01:08:34,583
Wat betreft de castratie…
774
01:08:38,833 --> 01:08:39,875
Castratie?
775
01:08:43,166 --> 01:08:45,833
We zijn geen stap dichter bij de dader…
776
01:08:45,916 --> 01:08:47,291
…dan een maand geleden.
777
01:08:47,875 --> 01:08:49,000
We zijn dichterbij.
778
01:08:49,541 --> 01:08:51,208
Een kwestie van tijd.
-Vertel.
779
01:08:52,916 --> 01:08:55,916
Is er meer bewijs gevonden
van duivelse praktijken?
780
01:08:57,166 --> 01:09:00,541
En de zogenaamde officier
die soldaat Cochrane overhaalde…
781
01:09:00,625 --> 01:09:02,291
…Fry's lichaam achter te laten?
782
01:09:03,625 --> 01:09:04,625
Of Fry's dagboek?
783
01:09:04,708 --> 01:09:07,833
Hebt u een aanwijzing gevonden
die zou kunnen helpen?
784
01:09:08,750 --> 01:09:13,875
Een maniak loopt vrij rond
en snijdt mijn mannen open.
785
01:09:13,958 --> 01:09:18,375
Mannen die amper hun plichten
kunnen vervullen of kunnen slapen.
786
01:09:18,458 --> 01:09:21,250
En als ze slapen,
doen ze dat met hun musketten.
787
01:09:26,750 --> 01:09:30,208
Het lijkt erop dat u denkt
dat ik niet competent ben…
788
01:09:30,291 --> 01:09:31,916
…om dit onderzoek uit te voeren.
789
01:09:33,166 --> 01:09:34,166
Bedankt.
790
01:09:41,541 --> 01:09:45,208
We trekken uw competentie niet in twijfel,
maar uw alliantie.
791
01:09:45,750 --> 01:09:50,166
Is het mogelijk
dat dit het werk kan zijn van Mr Poe?
792
01:09:51,208 --> 01:09:52,041
Poe?
793
01:09:52,125 --> 01:09:54,791
Gisteren nog vertelde hij
zijn tafelgenoten…
794
01:09:54,875 --> 01:09:58,500
…heldhaftig over zijn epische worsteling
met Mr Ballinger…
795
01:09:58,583 --> 01:10:02,083
…en verklaarde hij
dat hij hem wilde doden…
796
01:10:02,166 --> 01:10:04,500
…mochten ze weer de degens kruisen.
797
01:10:04,583 --> 01:10:06,208
U hebt Poe gezien.
798
01:10:07,166 --> 01:10:11,291
Denkt u werkelijk
dat hij Ballinger kon overmeesteren?
799
01:10:11,375 --> 01:10:15,083
Nee, dat zou niet nodig zijn.
Een pistool zou die klus klaren.
800
01:10:15,166 --> 01:10:17,583
Wat zijn relatie ook is met Ballinger…
801
01:10:17,666 --> 01:10:21,958
…er is geen teken
van een connectie tussen Poe en Leroy Fry.
802
01:10:22,041 --> 01:10:24,458
Ze kenden elkaar niet eens.
-Jawel.
803
01:10:25,958 --> 01:10:28,791
Zij hadden afgelopen zomer ook ruzie.
804
01:10:30,458 --> 01:10:34,166
Ik neem niet aan
dat hij die informatie verstrekt heeft.
805
01:10:39,000 --> 01:10:40,125
Arresteer hem dan.
806
01:10:40,916 --> 01:10:43,958
Arresteer hem als u zo volhardend bent.
807
01:10:44,041 --> 01:10:45,958
We hebben alleen een motief.
808
01:10:46,583 --> 01:10:49,166
We vragen u bewijs aan te leveren.
809
01:10:50,541 --> 01:10:54,958
Koestert u een latente vijandigheid
jegens de Academie?
810
01:10:55,541 --> 01:10:56,541
Is dat het?
811
01:10:59,541 --> 01:11:05,208
Ik riskeer mijn leven
namens uw kostbare instituut.
812
01:11:08,416 --> 01:11:09,250
Maar ja.
813
01:11:11,166 --> 01:11:16,875
Ik geloof dat de Academie
de vrije wil van een jongeman afneemt.
814
01:11:17,458 --> 01:11:21,125
Hem bindt aan voorschriften en regels.
815
01:11:22,541 --> 01:11:27,291
Hem reden ontneemt. Hem minder mens maakt.
816
01:11:27,375 --> 01:11:32,125
Impliceert u dat de Academie
deze doden te wijten valt?
817
01:11:32,208 --> 01:11:36,500
Iemand die gelinkt is aan de Academie, ja.
Derhalve de Academie zelf.
818
01:11:36,583 --> 01:11:38,000
Dat is absurd.
819
01:11:38,083 --> 01:11:39,291
Naar uw maatstaven…
820
01:11:40,041 --> 01:11:44,000
…is elke misdaad gepleegd
door een christen een smet op Christus.
821
01:11:45,500 --> 01:11:46,541
En zo is dat.
822
01:12:02,458 --> 01:12:07,583
Toen ik je vroeg deze baan aan te nemen…
823
01:12:09,250 --> 01:12:16,166
…vertelde je dat je nooit te maken
had gehad met Leroy Fry…
824
01:12:17,750 --> 01:12:20,333
Laten we daarmee beginnen.
825
01:12:23,791 --> 01:12:26,541
Dat is niet helemaal waar.
-Kijk eens aan.
826
01:12:26,625 --> 01:12:29,166
Waarom kan het nooit simpel zijn met jou?
827
01:12:29,250 --> 01:12:31,666
Waar zijn de feiten? De simpele feiten?
828
01:12:31,750 --> 01:12:34,166
Ja of nee.
829
01:12:35,625 --> 01:12:36,625
De waarheid.
830
01:12:38,458 --> 01:12:42,166
Kende je Leroy Fry?
831
01:12:42,250 --> 01:12:43,083
Ja.
832
01:12:43,958 --> 01:12:47,166
Heb je ruzie gehad met Leroy Fry?
833
01:12:48,500 --> 01:12:50,083
Ja, dat klopt.
834
01:12:55,125 --> 01:12:57,291
Heb je Leroy Fry vermoord?
835
01:12:59,958 --> 01:13:02,916
Heb je Randolph Ballinger vermoord?
836
01:13:10,083 --> 01:13:15,375
Heb je iets te maken
met de ontheiliging van hun lichamen?
837
01:13:15,458 --> 01:13:18,916
Nee. Mag ik dood neervallen als…
-Maar je ontkent niet…
838
01:13:19,000 --> 01:13:21,875
…dat je beide mannen bedreigd hebt?
839
01:13:21,958 --> 01:13:25,666
Wat betreft Ballinger was het…
840
01:13:29,666 --> 01:13:30,916
…nooit m'n bedoeling,
841
01:13:32,375 --> 01:13:35,750
En Fry?
-Ik heb hem nooit bedreigd. Amper…
842
01:13:35,833 --> 01:13:41,000
Er is een verontrustend patroon te vinden.
843
01:13:41,083 --> 01:13:46,791
Mannen die onenigheid met jou hebben,
eindigen aan een strop…
844
01:13:46,875 --> 01:13:51,958
…en vrij belangrijke organen
worden uit hun borstkas gesneden.
845
01:13:58,166 --> 01:13:59,958
Als ik iedere cadet zou doden…
846
01:14:00,041 --> 01:14:03,291
…die mij verkeerd bejegend heeft
tijdens mijn tijd hier…
847
01:14:04,833 --> 01:14:08,041
…vrees ik dat het Korps van Cadetten…
848
01:14:08,125 --> 01:14:09,791
…nog geen dozijn zou zijn.
849
01:14:14,041 --> 01:14:17,250
Als je het moet weten,
ik ben belachelijk gemaakt…
850
01:14:18,208 --> 01:14:19,875
…sinds mijn eerste dag hier.
851
01:14:21,458 --> 01:14:26,375
Mijn manieren, mijn leeftijd,
mijn persoonlijkheid…
852
01:14:28,875 --> 01:14:30,291
…mijn uiterlijk.
853
01:14:32,291 --> 01:14:36,666
Duizend levens zijn niet genoeg…
854
01:14:36,750 --> 01:14:39,166
…om alle pijn aan te pakken…
855
01:14:39,250 --> 01:14:40,583
…die mij aangedaan is.
856
01:14:42,375 --> 01:14:48,250
Ja, ik ben aan veel dingen schuldig,
maar nooit daaraan.
857
01:14:50,916 --> 01:14:52,208
Nooit moord.
858
01:14:55,458 --> 01:14:56,875
Geloof je me nu?
859
01:14:59,833 --> 01:15:06,166
Ik geloof dat je moet oppassen
met wat je zegt en doet.
860
01:15:09,666 --> 01:15:14,416
Voorlopig kan ik Hitchcock
op afstand houden.
861
01:15:15,833 --> 01:15:21,833
Maar als je ooit weer tegen me liegt…
862
01:15:21,916 --> 01:15:27,250
…kunnen ze je opsluiten
en zal ik je niet helpen.
863
01:15:27,333 --> 01:15:30,458
Begrijp je dat?
864
01:15:39,500 --> 01:15:43,333
Als je me nu wilt excuseren,
ik word bij een diner verwacht.
865
01:16:08,958 --> 01:16:15,916
Bedankt dat u ons vergezelt
in de rouw om Randolphs overlijden.
866
01:16:17,208 --> 01:16:19,541
De beste jongen was familie.
867
01:16:24,333 --> 01:16:28,875
Vindt u mijn zoon niet uitzonderlijk knap?
868
01:16:34,708 --> 01:16:41,083
Uw beide kinderen
zijn in dat opzicht gezegend.
869
01:16:42,166 --> 01:16:44,583
Ja, we zijn erfelijk gezegend.
870
01:16:45,166 --> 01:16:50,000
Maar ik moet zeggen
dat ik u een rariteit vind.
871
01:16:51,125 --> 01:16:54,458
Een persoon met uitmuntende intelligentie.
872
01:16:55,000 --> 01:16:59,291
Daarvan is hier belachelijk weinig aanbod.
873
01:17:00,916 --> 01:17:03,666
En met die intelligentie…
874
01:17:04,500 --> 01:17:07,166
…nadat u klaar bent
met uw officiële zaken…
875
01:17:07,250 --> 01:17:10,541
…kunt u me hopelijk assisteren
met mijn eigen puzzel.
876
01:17:11,416 --> 01:17:13,916
Een puzzel?
-Een vreemd geval.
877
01:17:14,000 --> 01:17:15,958
Tijdens een voordracht, maandag…
878
01:17:16,541 --> 01:17:20,416
…leek het alsof iemand
mijn spullen had doorzocht.
879
01:17:23,916 --> 01:17:27,125
Er zijn vreselijke mensen buiten.
-Werkelijk, vader?
880
01:17:27,208 --> 01:17:31,000
Ik neig naar de theorie
dat de man gewoon onbeleefd was…
881
01:17:31,083 --> 01:17:33,333
…terwijl ik geen idee heb wie hij was.
882
01:17:35,333 --> 01:17:39,041
Je moet gewoon oppassen.
883
01:17:39,833 --> 01:17:41,791
Dat moet echt.
-O, moeder.
884
01:17:42,583 --> 01:17:45,625
Het was vast een oude, verveelde kerel…
885
01:17:45,708 --> 01:17:50,250
…met niets beters te doen,
en geen eigen leven.
886
01:17:50,791 --> 01:17:54,125
Een rustieke blokhutbewoner.
887
01:17:55,000 --> 01:17:56,416
Denkt u niet?
888
01:18:00,125 --> 01:18:02,125
U hebt een blokhut, toch?
889
01:18:02,958 --> 01:18:06,208
U hebt misschien een kennis
die aan het patroon voldoet.
890
01:18:06,291 --> 01:18:09,541
Misschien een goede vriend
die wel van een borrel houdt.
891
01:18:10,541 --> 01:18:13,083
Hou op. Alsjeblieft, ik haat het.
892
01:18:13,625 --> 01:18:16,000
Ik haat het echt als je zo tekeer gaat.
893
01:18:16,083 --> 01:18:18,750
Ik volg je niet, moeder.
-Dat zal wel niet.
894
01:18:18,833 --> 01:18:21,875
Al drijf ik
naar de andere kant van de Hudson.
895
01:18:21,958 --> 01:18:23,583
Niemand zou mij volgen.
896
01:18:24,083 --> 01:18:26,208
Toch, Daniel?
-Zoon, alsjeblieft.
897
01:18:36,416 --> 01:18:40,416
Vergeeft u mijn vrouw.
898
01:18:42,375 --> 01:18:45,250
De dood van Mr Ballinger…
899
01:18:46,750 --> 01:18:50,291
…heeft een schaduw geworpen
over ons vrolijke clubje.
900
01:18:58,041 --> 01:19:02,458
Wilt u me vergezellen naar mijn werkkamer?
901
01:19:02,541 --> 01:19:03,541
Heel graag.
902
01:19:11,875 --> 01:19:14,250
Mijn excuses, agent.
903
01:19:16,458 --> 01:19:20,791
Op hete kolen zitten
heeft zijn tol geëist voor ons allemaal.
904
01:19:21,541 --> 01:19:23,041
Dat geeft niet.
905
01:19:23,833 --> 01:19:28,375
En de tijd van het jaar, deze opsluiting…
906
01:19:29,291 --> 01:19:31,791
Het is allemaal heel begrijpelijk.
907
01:19:36,333 --> 01:19:39,541
Er is me iets opgevallen.
908
01:19:42,166 --> 01:19:44,208
Is uw dochter onwel?
909
01:19:45,833 --> 01:19:47,208
Erg opmerkzaam.
910
01:19:48,458 --> 01:19:49,458
Ja.
911
01:19:54,750 --> 01:19:57,791
Ze heeft het moeilijk.
912
01:19:58,500 --> 01:20:00,541
Sinds ze klein was al.
913
01:20:01,500 --> 01:20:06,583
Een vreselijke ziekte
met toevallen als niemand kijkt…
914
01:20:06,666 --> 01:20:11,750
…waardoor haar brein stopt
en haar laat schudden als een kalebas.
915
01:20:12,541 --> 01:20:14,291
Prachtig kind.
916
01:20:15,458 --> 01:20:20,125
Trouwen, status en kinderen
was de bedoeling.
917
01:20:21,750 --> 01:20:25,583
En tegelijkertijd belast met ziekte.
918
01:20:29,125 --> 01:20:30,125
Het is vreselijk.
919
01:20:33,416 --> 01:20:37,000
Heren, Lea is in goede vorm.
Vergezelt u ons?
920
01:20:38,208 --> 01:20:39,208
Bedankt, jongen.
921
01:20:42,541 --> 01:20:43,541
Zullen we?
922
01:20:44,333 --> 01:20:48,250
Als u het niet erg vindt,
ga ik een frisse neus halen.
923
01:20:48,333 --> 01:20:49,291
Natuurlijk.
924
01:20:55,291 --> 01:20:58,291
Vader, speel een spel met me.
925
01:21:01,000 --> 01:21:06,375
Zal ik de herdersmat weer proberen
of iets uitdagenders dit keer?
926
01:23:05,375 --> 01:23:08,166
Verbazingwekkend.
-Dat valt wel mee.
927
01:23:09,166 --> 01:23:10,291
Het kan ermee door.
928
01:23:10,875 --> 01:23:14,416
Je beseft niet
welk effect je spel op mij heeft.
929
01:23:16,166 --> 01:23:18,166
Op ons allemaal, eigenlijk…
930
01:23:26,583 --> 01:23:33,333
Ik weet niet hoe ik het anders kan zeggen,
maar ik besef…
931
01:23:35,291 --> 01:23:37,708
…dat ik alles voor je zou willen doen.
932
01:24:10,458 --> 01:24:13,583
Kan ik u helpen iets te vinden?
933
01:24:14,958 --> 01:24:17,291
U bent opgeknapt. En zo snel ook.
934
01:24:17,916 --> 01:24:19,375
Vergeef me.
935
01:24:19,458 --> 01:24:23,750
Ik vreesde dat ik
zo'n vreselijke migraine zou krijgen…
936
01:24:23,833 --> 01:24:28,333
…maar een moment van rust
was alles wat ik nodig had.
937
01:24:28,416 --> 01:24:30,708
En ik voel me goed genezen.
938
01:24:34,791 --> 01:24:37,750
Laten we dat vreselijke,
oude ding wegdoen, goed?
939
01:24:37,833 --> 01:24:39,875
Het past u toch niet.
940
01:24:42,291 --> 01:24:44,625
De dokter en ik waren ernaar op zoek.
941
01:24:45,166 --> 01:24:46,625
En ik heb het gevonden.
942
01:24:47,291 --> 01:24:52,083
Kijk wat de agent
in onze kast gevonden heeft, schat.
943
01:24:52,666 --> 01:24:58,083
Weet je nog dat Artemus 'm droeg
toen hij klein was?
944
01:24:58,916 --> 01:25:01,333
Weet je dat nog, schat?
-Ja, moeder.
945
01:25:01,416 --> 01:25:03,666
Mijn broers jas.
-Van uw broer?
946
01:25:03,750 --> 01:25:06,541
Het enige van hem
dat we als herinnering hebben.
947
01:25:07,833 --> 01:25:08,791
Waarom hebt u hem?
948
01:25:08,875 --> 01:25:11,000
Artemus kan dat beantwoorden.
949
01:25:24,916 --> 01:25:26,166
Wat brengt jou hier?
950
01:25:27,583 --> 01:25:28,875
Weer een vermiste cadet.
951
01:25:31,875 --> 01:25:35,291
Ik heb een speciaal zoekteam gevormd
dat zo kan vertrekken.
952
01:25:35,375 --> 01:25:37,458
We zullen onder elke steen zoeken.
953
01:25:37,541 --> 01:25:39,583
God helpe ons. De gedachte alleen al…
954
01:25:39,666 --> 01:25:40,500
Heren.
955
01:25:40,583 --> 01:25:43,375
Ik ben in Mr Stoddards vertrek geweest.
956
01:25:43,458 --> 01:25:48,166
Zijn koffer was leeg.
Er was nergens burgerkleding te vinden.
957
01:25:48,250 --> 01:25:50,375
Ik denk dat hij weggelopen is.
958
01:25:51,500 --> 01:25:52,500
Weggelopen?
959
01:25:52,583 --> 01:25:54,708
In Fry's dagboek staat…
960
01:25:54,791 --> 01:25:58,791
…dat zowel Stoddard als Ballinger
goede vrienden waren van Leroy Fry.
961
01:25:58,875 --> 01:26:00,958
Uit vrees voor zijn leven vluchtte hij.
962
01:26:01,041 --> 01:26:04,708
Dat zal wel, maar hoe zit het
met Artemus en de officiersjas?
963
01:26:04,791 --> 01:26:08,291
Als hij betrokken is,
waarom arresteren we hem dan niet?
964
01:26:08,375 --> 01:26:13,208
Daar is hij een veel te koude kikker voor.
Hij hoeft het alleen te ontkennen.
965
01:26:14,041 --> 01:26:17,541
Ik heb een laatste invalshoek
die ik wil onderzoeken.
966
01:26:17,625 --> 01:26:19,750
Twee hechte metgezellen zijn dood.
967
01:26:19,833 --> 01:26:23,083
Binnenkort moet ik de voorzitter melden
dat we de dader hebben.
968
01:26:24,791 --> 01:26:27,291
We hebben onze dader, nietwaar?
969
01:26:53,833 --> 01:26:54,958
Professor?
970
01:26:58,000 --> 01:26:59,000
Pépé.
971
01:27:01,333 --> 01:27:05,875
De vorige keer had je het
over een heksenjager en een boek.
972
01:27:05,958 --> 01:27:08,791
Ja. Discours du Diable.
973
01:27:08,875 --> 01:27:10,791
Henri Le Clerc.
974
01:27:11,333 --> 01:27:13,166
Was Le Clerc een priester?
975
01:27:14,041 --> 01:27:15,833
Verbrand op de brandstapel.
976
01:27:19,458 --> 01:27:21,250
Het werd me duidelijk toen ik sliep.
977
01:27:23,791 --> 01:27:25,791
op en neer
978
01:27:26,791 --> 01:27:30,000
kwam de gloeiende stortvloed
979
01:27:32,250 --> 01:27:35,166
ziek in het hart
smeekte ik haar om haast te maken
980
01:27:36,791 --> 01:27:37,958
'Lenore'
981
01:27:40,166 --> 01:27:42,375
ze liet na te antwoorden
982
01:27:44,041 --> 01:27:46,416
eindeloze avond
ik vond haar in de modder
983
01:27:46,500 --> 01:27:48,666
alles omhullend
behalve haar lichtblauwe oog
984
01:27:48,750 --> 01:27:51,416
donkerste nacht, zwart van de hel
985
01:27:51,916 --> 01:27:53,458
gekanaliseerde woede
986
01:27:55,375 --> 01:27:56,708
wat overbleef was
987
01:27:58,000 --> 01:27:59,500
dat dodelijke, blauwe oog
988
01:28:06,416 --> 01:28:07,416
Zie je het?
989
01:28:15,291 --> 01:28:18,625
Het gaat over jouw onuitspreekbare lijden.
990
01:28:20,166 --> 01:28:24,166
Een conclusie van wat je onderdrukt.
991
01:28:24,750 --> 01:28:25,666
Het gedicht…
992
01:28:28,958 --> 01:28:30,541
…spreekt met ons.
993
01:28:41,375 --> 01:28:44,500
Weet je nog dat je zei
dat je alles voor me zou doen?
994
01:28:47,458 --> 01:28:48,791
Je duivelsaanbidder.
995
01:28:54,416 --> 01:28:55,541
Bedankt.
996
01:29:12,500 --> 01:29:13,583
Uw familie.
997
01:29:16,791 --> 01:29:20,333
Uw familie was…
998
01:29:21,833 --> 01:29:22,833
…best een puzzel.
999
01:29:24,041 --> 01:29:29,041
Het was me nooit duidelijk
wie de leiding had.
1000
01:29:29,833 --> 01:29:32,625
Ik verdacht er steeds een ander van.
1001
01:29:32,708 --> 01:29:34,750
Het kwam nooit bij me op…
1002
01:29:36,583 --> 01:29:40,250
…dat het iemand kon zijn
die niet in leven was.
1003
01:29:41,875 --> 01:29:42,958
Pardon?
1004
01:29:43,041 --> 01:29:46,875
Eerwaarde Henri Le Clerc.
1005
01:29:47,666 --> 01:29:51,500
Een van de beste heksenjagers…
1006
01:29:52,333 --> 01:29:55,083
…tot hij zelf opgejaagd werd.
1007
01:29:56,458 --> 01:29:58,250
Waar hebt u het over?
1008
01:29:59,166 --> 01:30:04,250
Uw dochter lijdt
aan de vallende ziekte, nietwaar?
1009
01:30:04,750 --> 01:30:08,291
Ze kan ermee omgaan
omdat ze contact met iemand heeft.
1010
01:30:08,375 --> 01:30:10,791
Iemand die haar instructies geeft.
1011
01:30:13,041 --> 01:30:14,041
Hij.
1012
01:30:14,916 --> 01:30:19,375
Laat me niet aan uw gezond verstand
beginnen te twijfelen.
1013
01:30:20,166 --> 01:30:21,666
Wat suggereert u?
1014
01:30:27,041 --> 01:30:33,833
Le Clercs ontzettend zeldzame
Discours du Diable.
1015
01:30:37,916 --> 01:30:42,500
Communiceren met de duivel…
1016
01:30:43,250 --> 01:30:47,083
…is geen hobby waar ik bekend mee ben.
1017
01:30:47,625 --> 01:30:50,958
Ik heb nog nooit
een bladzijde gelezen van dit boek.
1018
01:30:51,041 --> 01:30:55,541
Praat uw dochter met de doden?
1019
01:31:12,083 --> 01:31:16,000
In de loop der jaren
zijn de aanvallen veel erger geworden.
1020
01:31:19,125 --> 01:31:25,083
Ik heb elke
medische behandeling geprobeerd.
1021
01:31:25,958 --> 01:31:28,708
Ze gaven haar nog drie maanden.
1022
01:31:29,583 --> 01:31:32,125
Weet u hoe het voelt om te gaan slapen…
1023
01:31:32,208 --> 01:31:35,166
…zonder te weten
of je dochter de nacht overleeft?
1024
01:31:36,083 --> 01:31:39,625
Maar op een dag kwam ze bij me…
1025
01:31:41,041 --> 01:31:44,583
…en ze zei dat ze iemand had ontmoet.
1026
01:31:44,666 --> 01:31:46,875
Haar betovergrootvader.
1027
01:31:47,541 --> 01:31:48,416
Le Clerc?
1028
01:31:49,333 --> 01:31:51,166
Henri Le Clerc was niet slecht.
1029
01:31:53,291 --> 01:31:55,416
Hij werd verkeerd begrepen.
1030
01:32:48,583 --> 01:32:52,541
Ze zwoeren me dat Mr Fry al dood was.
1031
01:32:52,625 --> 01:32:55,083
Dat ze nooit iemand zouden kunnen doden.
1032
01:32:55,166 --> 01:32:57,125
U geloofde hen.
1033
01:32:57,208 --> 01:32:58,791
Ik had geen keus.
1034
01:32:58,875 --> 01:33:01,791
U bent een arts.
Een man van de wetenschap.
1035
01:33:01,875 --> 01:33:05,125
Hoe durft u te vertrouwen
op zulke krankzinnigheid?
1036
01:33:05,208 --> 01:33:06,041
Omdat…
1037
01:33:07,083 --> 01:33:11,000
Omdat ik haar zelf niet kon redden.
1038
01:33:11,750 --> 01:33:14,208
Mijn eigen kunst liet me in de steek.
1039
01:33:16,458 --> 01:33:19,541
Ik heb alles opgeofferd voor mijn Lea.
1040
01:33:19,625 --> 01:33:23,208
Hoe kan ik dan bezwaar maken
tegen een mogelijke genezing?
1041
01:33:25,916 --> 01:33:27,708
Met de doden communiceren…
1042
01:33:29,958 --> 01:33:32,333
…is niet normaal. Maar moord…
1043
01:33:34,625 --> 01:33:36,416
Onschuldige levens verwoesten…
1044
01:33:39,500 --> 01:33:40,750
…dat is onmenselijk.
1045
01:33:43,000 --> 01:33:46,375
Iemand moet hiervoor boeten.
1046
01:33:48,541 --> 01:33:54,083
Ik stemde er alleen mee in omdat…
Op wonderbaarlijke wijze…
1047
01:33:55,333 --> 01:33:57,041
…leek ze beter te worden.
1048
01:33:58,250 --> 01:34:00,666
Waar is uw familie?
1049
01:34:02,250 --> 01:34:03,875
Waar zijn uw kinderen?
1050
01:34:05,083 --> 01:34:07,333
Mr Poe was hier eerder.
1051
01:34:08,958 --> 01:34:12,291
Hij is vertrokken met Artemus.
1052
01:34:13,125 --> 01:34:15,875
Waarom hangt zijn jas nog in de hal?
1053
01:34:17,500 --> 01:34:18,791
Waar is Lea?
1054
01:34:20,625 --> 01:34:22,625
Waar is uw gezin?
1055
01:34:29,916 --> 01:34:31,708
Het begint uit te werken.
1056
01:34:36,833 --> 01:34:38,041
Ga door.
1057
01:35:05,291 --> 01:35:06,458
Wat gebeurt er?
1058
01:35:09,541 --> 01:35:11,041
Het duurt niet lang meer.
1059
01:35:11,125 --> 01:35:14,208
Ik voel me niet zo goed.
1060
01:35:16,875 --> 01:35:19,083
Ik dacht…
-Nee.
1061
01:35:22,083 --> 01:35:25,583
Nog een paar minuten en ik zal vrij zijn.
1062
01:35:29,375 --> 01:35:30,541
Vrij?
1063
01:35:33,291 --> 01:35:35,500
Alsjeblieft, Lea. Ik…
1064
01:35:37,708 --> 01:35:39,041
Dit moet gebeuren.
1065
01:35:40,666 --> 01:35:41,916
Je begrijpt het wel.
1066
01:35:42,833 --> 01:35:46,375
Opoffering is
de ultieme uiting van liefde.
1067
01:35:47,583 --> 01:35:51,833
Ik wist meteen dat je de ware was.
1068
01:35:55,333 --> 01:35:57,791
Ja?
-Ik hou van je.
1069
01:36:30,625 --> 01:36:31,791
Genoeg.
1070
01:36:37,583 --> 01:36:39,541
Ga weg.
-Hier boeten jullie voor.
1071
01:36:39,625 --> 01:36:40,708
Wat moet je hier?
1072
01:36:40,791 --> 01:36:41,708
Maak het af.
1073
01:36:41,791 --> 01:36:44,750
Mrs Marquis, wenst u uw kinderen
te zien hangen?
1074
01:36:44,833 --> 01:36:47,208
Luister niet. Hij bluft.
-Ga door.
1075
01:36:47,291 --> 01:36:49,750
Lea.
-Dat is Fry's hart, toch?
1076
01:36:49,833 --> 01:36:51,708
Landor.
-Lea, ga door.
1077
01:36:51,791 --> 01:36:54,791
Ballinger zou alles voor je doen.
Zelfs moorden.
1078
01:36:54,875 --> 01:36:56,333
En jij hebt hem vermoord.
1079
01:36:56,416 --> 01:36:58,666
Laat ons met rust. Het is bijna gebeurd.
1080
01:36:58,750 --> 01:37:00,958
Lea, maak het af.
-Het is voorbij.
1081
01:37:01,791 --> 01:37:02,791
Jij was het.
1082
01:37:03,500 --> 01:37:06,375
Jij lokte Fry weg met een briefje…
1083
01:37:06,458 --> 01:37:08,083
Dat was mijn idee.
1084
01:37:08,166 --> 01:37:09,791
Ik heb het gedaan.
-Nee.
1085
01:37:09,875 --> 01:37:12,791
Nee.
-Alsjeblieft. Stop.
1086
01:37:51,916 --> 01:37:53,041
Artemus.
1087
01:37:59,875 --> 01:38:01,125
Moeder, blijf daar.
1088
01:38:22,541 --> 01:38:24,166
Laat me los.
1089
01:39:39,916 --> 01:39:43,291
Hij is niet meer bloed kwijt
dan een arts hem zou afnemen…
1090
01:39:43,375 --> 01:39:45,125
…tijdens een onderzoek.
1091
01:39:46,291 --> 01:39:48,250
Dit was misschien beter zo.
1092
01:39:51,625 --> 01:39:55,250
Er is meer in het leven
dan wat men kan zien. Dat geef ik toe.
1093
01:39:55,333 --> 01:39:56,458
Inderdaad.
1094
01:39:58,083 --> 01:40:01,000
Wat gebeurt er nu met Mrs Marquis?
1095
01:40:02,083 --> 01:40:04,625
Rouwen zoals alleen een moeder dat kan.
1096
01:40:05,791 --> 01:40:08,041
De magistraat vond
dat ze genoeg geleden heeft.
1097
01:40:09,958 --> 01:40:11,500
U zult blij zijn te horen…
1098
01:40:11,583 --> 01:40:15,333
…dat onze dokter
zijn ontslag ingediend heeft.
1099
01:40:16,958 --> 01:40:21,541
Niets van dit alles maakt me blij.
1100
01:40:33,208 --> 01:40:38,375
U en ik kunnen niet verschillender zijn,
zowel qua handelen als qua filosofie.
1101
01:40:41,458 --> 01:40:43,208
Maar ik wil u mededelen…
1102
01:40:43,291 --> 01:40:46,416
…dat als deze zaak gezorgd heeft dat ik…
1103
01:40:49,375 --> 01:40:54,750
Als ik ooit uit onmacht
vraagtekens gezet heb…
1104
01:40:57,250 --> 01:40:58,458
…bij uw competentie…
1105
01:41:00,916 --> 01:41:02,083
…dan spijt mij dat.
1106
01:41:05,166 --> 01:41:06,250
Bedankt, kapitein.
1107
01:41:17,333 --> 01:41:21,125
Hoe kan ik al deze jaren
met die man gegeten en gepraat hebben?
1108
01:41:22,083 --> 01:41:24,625
Ik kende zijn gezin
bijna net als het mijne.
1109
01:41:24,708 --> 01:41:27,125
Ik had geen idee van hun pijn.
1110
01:41:28,125 --> 01:41:29,958
Dat was hun bedoeling, kolonel.
1111
01:41:34,916 --> 01:41:36,833
Ik hoor me te schamen.
1112
01:41:39,125 --> 01:41:42,500
Ik kan alleen aannemen
dat Artemus Mr Ballinger vermoord heeft…
1113
01:41:42,583 --> 01:41:44,875
…zodat hij de politie niet inlichtte…
1114
01:41:44,958 --> 01:41:48,916
…en Mr Stoddard vluchtte liever
dan slachtoffer te worden.
1115
01:41:49,625 --> 01:41:51,125
Dat kunt u wel aannemen.
1116
01:41:57,416 --> 01:42:01,041
Ik verklaar dat u
uw contractuele plichten vervuld hebt.
1117
01:42:01,875 --> 01:42:04,083
Ik onthef u hierbij van uw contract.
1118
01:42:05,666 --> 01:42:07,375
Hopelijk ontstemt u dat niet.
1119
01:42:07,458 --> 01:42:11,250
En hopelijk hebt u geen bezwaar
in het accepteren van onze dank.
1120
01:42:14,666 --> 01:42:20,375
De jakhalzen in Washington
zullen zich spoedig terugtrekken, hoop ik.
1121
01:42:21,125 --> 01:42:24,125
Volgens mij hebben we
uitstel van executie bereikt.
1122
01:42:24,791 --> 01:42:26,750
Nee. Kolonel.
1123
01:42:59,916 --> 01:43:01,833
Je ziet er opgeknapt uit.
1124
01:43:10,083 --> 01:43:11,458
Ik weet van je dochter.
1125
01:43:16,291 --> 01:43:17,250
Goed.
1126
01:43:18,916 --> 01:43:21,500
Wat heeft Mattie hiermee te maken?
1127
01:43:21,583 --> 01:43:22,541
Alles.
1128
01:43:23,875 --> 01:43:25,375
Dat weet je donders goed.
1129
01:44:01,500 --> 01:44:03,208
In m'n slaap werd 't duidelijk.
1130
01:44:16,625 --> 01:44:20,750
Het briefje in Leroy Fry's hand.
1131
01:44:21,375 --> 01:44:25,166
Het briefje dat die arme kerel
uit zijn barakken had gelokt.
1132
01:44:27,208 --> 01:44:29,625
Je was achteloos om dat bij mij te laten.
1133
01:44:38,791 --> 01:44:41,041
Dit is je andere briefje.
1134
01:44:43,666 --> 01:44:44,791
Weet je het nog?
1135
01:44:49,166 --> 01:44:50,166
Ik ben het meest…
1136
01:44:51,541 --> 01:44:53,750
…geraakt door de vorm van je letters.
1137
01:44:54,708 --> 01:44:58,125
De hoofdletters zijn hetzelfde
als de kleine letters.
1138
01:44:58,208 --> 01:45:01,125
De A, de R, de G en de E…
1139
01:45:01,208 --> 01:45:05,708
…zijn nagenoeg identiek
met die in Leroy Fry's briefje staan.
1140
01:45:07,416 --> 01:45:11,625
Je kunt je mijn verbijstering voorstellen.
1141
01:45:13,833 --> 01:45:17,416
Kan dezelfde man
beide briefjes geschreven hebben?
1142
01:45:18,875 --> 01:45:23,791
En waarom zou Landor
met Leroy Fry corresponderen?
1143
01:45:26,416 --> 01:45:30,875
Toevallig kwam ik la divine Patsy tegen.
1144
01:45:36,125 --> 01:45:37,833
Ze heeft me alles verteld.
1145
01:45:39,291 --> 01:45:41,833
Bij terugkomst van het Academie-feest…
1146
01:45:42,416 --> 01:45:43,500
Pak haar.
1147
01:45:44,250 --> 01:45:45,458
Hou haar vast.
-Nee.
1148
01:45:45,541 --> 01:45:47,041
Jouw Mattie is verkracht…
1149
01:45:48,916 --> 01:45:51,500
…en voor dood achtergelaten
door drie schurken.
1150
01:45:51,583 --> 01:45:52,500
Stil.
1151
01:45:54,833 --> 01:45:55,958
Julius, pak haar benen.
1152
01:45:56,041 --> 01:45:58,416
Nee.
-Pak haar.
1153
01:45:59,583 --> 01:46:01,708
Spreid haar benen. Hou haar vast.
1154
01:46:01,791 --> 01:46:03,000
Toe.
-Hou haar stil.
1155
01:46:03,666 --> 01:46:05,333
Echt een slecht stel.
1156
01:46:06,791 --> 01:46:08,375
Leroy Fry's woorden.
1157
01:46:10,250 --> 01:46:11,250
Mattie?
1158
01:46:14,416 --> 01:46:16,500
O, mijn God. Kom hier.
1159
01:46:23,458 --> 01:46:24,916
Het spijt me.
1160
01:46:27,458 --> 01:46:29,041
Het spijt me.
-Het geeft niet.
1161
01:46:29,791 --> 01:46:32,625
Alles komt goed.
1162
01:46:35,125 --> 01:46:36,125
Het wordt beter.
1163
01:47:11,708 --> 01:47:13,916
Mattie. Hij kan je niet helpen.
1164
01:47:15,625 --> 01:47:18,125
Alsjeblieft, m'n schat. Laat me je helpen.
1165
01:47:25,083 --> 01:47:29,083
Ze is niet weggelopen, hè?
1166
01:48:06,833 --> 01:48:09,416
Alsjeblieft. Kom hier.
1167
01:48:13,250 --> 01:48:16,250
Alsjeblieft, lieverd. Kom hier.
1168
01:48:16,916 --> 01:48:18,041
Niet doen.
1169
01:48:18,125 --> 01:48:19,791
Alles komt goed.
1170
01:48:21,583 --> 01:48:23,375
Alsjeblieft. Kom terug.
1171
01:48:24,666 --> 01:48:25,916
Het wordt beter.
1172
01:48:29,375 --> 01:48:30,208
Niet doen.
1173
01:48:31,541 --> 01:48:32,541
Ik hou van je.
1174
01:48:55,000 --> 01:48:56,666
Waarom vertelde je het niet?
1175
01:48:58,250 --> 01:48:59,375
Het is geen…
1176
01:49:01,250 --> 01:49:02,291
…prettig verhaal.
1177
01:49:06,041 --> 01:49:07,875
Maar ik zou je getroost hebben.
1178
01:49:09,666 --> 01:49:12,916
Je geholpen hebben
zoals je mij geholpen hebt.
1179
01:49:17,875 --> 01:49:22,958
Ik denk niet dat ik getroost kan worden.
1180
01:49:29,416 --> 01:49:32,375
Wat heb ik toen gedaan?
1181
01:49:34,125 --> 01:49:37,291
Precies wat jij zou doen.
1182
01:49:37,375 --> 01:49:40,541
Alle aannames onderzoeken,
te beginnen met…
1183
01:49:41,500 --> 01:49:44,083
…hoe groot de kans was dat beide partijen…
1184
01:49:44,166 --> 01:49:48,750
…plannen hadden met dezelfde cadet
op dezelfde avond.
1185
01:49:48,833 --> 01:49:49,708
Klein.
1186
01:49:50,791 --> 01:49:52,041
Uiterst klein.
1187
01:49:53,916 --> 01:49:58,958
Tenzij de ene partij
afhankelijk van de ander is…
1188
01:49:59,041 --> 01:50:02,041
…of wat als de ene partij, Artemus en Lea…
1189
01:50:02,125 --> 01:50:05,875
…simpelweg een lijk zochten.
1190
01:50:05,958 --> 01:50:08,125
En op magische wijze
doet zich de kans voor…
1191
01:50:08,208 --> 01:50:11,958
…en het maakt ze niet uit wie het is,
als het een hart heeft.
1192
01:50:12,041 --> 01:50:15,208
Het enige wat ze niet doen, is moorden.
1193
01:50:15,291 --> 01:50:19,416
De andere partij is klaar
en bereid om te moorden.
1194
01:50:21,458 --> 01:50:23,708
En deze man in het bijzonder.
1195
01:50:23,791 --> 01:50:25,333
Waarom?
1196
01:50:32,625 --> 01:50:35,166
Zou het wraak kunnen zijn?
1197
01:50:50,583 --> 01:50:53,416
Patsy?
1198
01:51:06,083 --> 01:51:07,583
Help.
-Wie was er bij je?
1199
01:51:34,250 --> 01:51:35,291
Is daar iemand?
1200
01:51:41,541 --> 01:51:42,375
Hallo.
1201
01:52:08,916 --> 01:52:13,166
Dus de tweede partij wordt gestoord…
1202
01:52:14,916 --> 01:52:17,541
…maar niet voor
zijn succesvolle afhandeling.
1203
01:52:19,458 --> 01:52:22,125
Hij gaat naar zijn huisje
in Buttermilk Falls…
1204
01:52:23,500 --> 01:52:25,375
…dat hij ongezien verlaten had.
1205
01:52:27,000 --> 01:52:31,291
Hij schrikt als hij de volgende dag
teruggeroepen wordt naar West Point…
1206
01:52:32,583 --> 01:52:35,333
…om te horen dat in de opvolgende uren…
1207
01:52:35,416 --> 01:52:38,916
…het lijk van de man
op vreselijke wijze gemutileerd is.
1208
01:52:39,625 --> 01:52:43,541
Dit verhult zijn misdaden
op bijzondere wijze.
1209
01:52:46,250 --> 01:52:48,833
Hij moet denken
dat God aan zijn kant staat.
1210
01:52:50,208 --> 01:52:54,916
Hij wordt betrokken bij het oplossen van
de misdaden die hij zelf gepleegd heeft.
1211
01:52:57,208 --> 01:53:03,666
En als resultaat zullen Artemus en Lea
voorgoed te boek staan als moordenaars.
1212
01:53:04,583 --> 01:53:06,416
Niet voorgoed.
1213
01:53:07,208 --> 01:53:10,916
Ze zullen vergeten worden
net als de rest van ons.
1214
01:53:11,541 --> 01:53:14,041
Ik zal ze niet vergeten.
1215
01:53:16,166 --> 01:53:17,875
Vooral mijn Lea niet.
1216
01:53:20,541 --> 01:53:23,625
Ze zou een echtgenote worden, een moeder.
1217
01:53:27,875 --> 01:53:31,291
Ik zal niet vergeten
hoe je ons als dwazen behandeld hebt.
1218
01:53:32,791 --> 01:53:33,791
Dwazen.
1219
01:53:37,500 --> 01:53:39,291
Maar ik was de grootste dwaas.
1220
01:53:41,291 --> 01:53:43,291
Nietwaar?
-Nee.
1221
01:53:49,458 --> 01:53:53,333
Jij was de hele tijd degene
aan wie ik mezelf zou uitleveren.
1222
01:53:53,416 --> 01:53:57,625
Ik wist het vanaf onze ontmoeting.
En hier zijn we.
1223
01:54:08,625 --> 01:54:11,166
Als je wilt dat ik sorry zeg, doe ik dat.
1224
01:54:13,083 --> 01:54:14,583
Ik wil je excuses niet.
1225
01:54:16,541 --> 01:54:19,291
Nee. Ik wil antwoorden.
1226
01:54:21,416 --> 01:54:24,291
Hoe wist je dat Fry
Mattie verkracht heeft?
1227
01:54:33,375 --> 01:54:35,583
Waren de schapen en koeien jouw werk?
1228
01:54:36,708 --> 01:54:39,041
Natuurlijk.
-En Ballinger?
1229
01:54:45,708 --> 01:54:47,416
Ik moest z'n hart uitsnijden.
1230
01:54:48,500 --> 01:54:50,875
Het moest lijken op werk van satanisten.
1231
01:54:50,958 --> 01:54:53,333
Geen eenvoudige klus voor een oude man.
1232
01:54:55,125 --> 01:54:57,791
Hoe ontdekte je Ballingers betrokkenheid?
1233
01:55:01,041 --> 01:55:02,041
Fry's dagboek.
1234
01:55:05,166 --> 01:55:07,083
Heeft Ballinger ook bekend?
1235
01:55:07,750 --> 01:55:10,500
Ja, onder druk.
-Nee, alsjeblieft.
1236
01:55:12,083 --> 01:55:14,333
Wie was er nog meer bij jullie?
1237
01:55:14,416 --> 01:55:15,625
Julius Stoddard.
1238
01:55:18,000 --> 01:55:18,833
Julius.
1239
01:55:21,041 --> 01:55:21,958
Sorry.
1240
01:55:24,333 --> 01:55:25,333
Beiden…
1241
01:55:28,458 --> 01:55:30,291
Beiden wisten ze haar naam nog…
1242
01:55:31,541 --> 01:55:35,958
…en ik heb ervoor gezorgd
dat hij weer wist wat ze droeg.
1243
01:55:36,791 --> 01:55:39,250
Elk detail van haar jurk.
1244
01:55:39,958 --> 01:55:43,458
Alleen Stoddard is ontkomen
aan je berechting.
1245
01:55:44,083 --> 01:55:45,333
Ik heb niet…
1246
01:55:46,625 --> 01:55:50,458
…de kracht of wil om hem te vinden.
1247
01:55:50,541 --> 01:55:51,750
Ik hoop alleen…
1248
01:55:54,833 --> 01:56:00,583
…dat hij de rest van zijn ellendige leven
over zijn schouder kijkt.
1249
01:56:02,250 --> 01:56:08,333
Wat ze hadden gedaan,
was walgelijk en barbaars.
1250
01:56:09,750 --> 01:56:13,333
Je had direct naar Thayer kunnen gaan,
voor een bekentenis.
1251
01:56:13,416 --> 01:56:15,125
Dat wilde ik niet.
1252
01:56:18,750 --> 01:56:21,250
Ik wilde ze dood.
1253
01:56:31,916 --> 01:56:33,041
En wat nu?
1254
01:56:35,791 --> 01:56:36,666
Wat nu?
1255
01:56:38,333 --> 01:56:39,583
Dat hangt van jou af.
1256
01:56:49,666 --> 01:56:51,750
Ik heb een paar briefjes…
1257
01:56:54,041 --> 01:56:55,958
…die je naar de galg sturen.
1258
01:57:19,041 --> 01:57:20,083
Goed dan.
1259
01:58:17,750 --> 01:58:21,625
Weet je, Edgar, ik had gewild…
1260
01:58:22,916 --> 01:58:25,916
…dat mijn Mattie jou was tegengekomen…
1261
01:58:27,583 --> 01:58:31,250
…die avond van het feest.
1262
01:58:34,041 --> 01:58:35,041
Wie weet?
1263
01:58:42,708 --> 01:58:44,625
We hadden familie kunnen worden.
1264
01:58:52,333 --> 01:58:53,750
Ik koester zeker…
1265
01:59:01,541 --> 01:59:05,250
…wat we…
1266
01:59:17,000 --> 01:59:18,166
Vaarwel, Landor.
1267
02:00:36,333 --> 02:00:37,958
Rust, mijn lief.
1268
02:00:51,708 --> 02:00:54,583
GEBASEERD OP HET BOEK
VAN LOUIS BAYARD
1269
02:08:15,583 --> 02:08:20,583
Ondertiteld door: Bianca van der Meulen