1
00:00:16,000 --> 00:00:19,166
NETFLIX SUNAR
2
00:00:32,500 --> 00:00:36,125
"YAŞAMI ÖLÜMDEN AYIRAN SINIRLAR
3
00:00:36,208 --> 00:00:38,625
EN İYİ İHTİMALLE BELİRSİZ VE MUĞLAKTIR.
4
00:00:38,708 --> 00:00:41,166
BİRİNİN NEREDE BİTİP
DİĞERİNİN NEREDE BAŞLADIĞINI
5
00:00:41,250 --> 00:00:42,708
KİM SÖYLEYEBİLİR?" E. A. POE
6
00:01:13,333 --> 00:01:17,041
SOLGUN MAVİ GÖZLER
7
00:01:58,041 --> 00:01:59,416
Günaydın beyler.
8
00:02:02,208 --> 00:02:04,291
-Augustus Landor?
-Benim.
9
00:02:05,125 --> 00:02:06,250
Ya siz?
10
00:02:06,333 --> 00:02:09,375
Yüzbaşı Hitchcock, hizmetinizdeyim.
Harp akademisinde ikinci komutanım.
11
00:02:10,333 --> 00:02:11,833
Size amirim Thayer'ın,
12
00:02:11,916 --> 00:02:14,708
ivedilikle görüşme talep ettiğini
bildirmeye geldim.
13
00:02:14,791 --> 00:02:17,833
-Görüşmenin mahiyeti nedir?
-Onu albaya bırakacağım.
14
00:02:18,708 --> 00:02:21,791
-Ne zaman olacak peki?
-Uygun olan en kısa sürede.
15
00:02:25,708 --> 00:02:28,416
Peki gelmemeye karar verirsem?
16
00:02:31,333 --> 00:02:33,833
Sizin bileceğiniz şey.
Sivil bir vatandaşsınız.
17
00:02:42,333 --> 00:02:44,208
Gezinti için güzel bir gün.
18
00:02:49,583 --> 00:02:53,291
HUDSON VADİSİ, NEW YORK
1830
19
00:02:53,375 --> 00:02:57,458
Vali, New York polisleri arasında
bir efsane olduğunuzu söylüyor.
20
00:02:59,375 --> 00:03:03,125
Sizinle çalışmayı tavsiye ederken
etkileyici başarılarınızdan söz etti.
21
00:03:03,208 --> 00:03:06,708
Bunlar arasında
Daybreak Çocukları'nın liderini yakalamak,
22
00:03:06,791 --> 00:03:08,833
korkulan Shirt Tails çetesini bitirmek
23
00:03:08,916 --> 00:03:13,958
ve Elysian Fields'taki tüyler ürpertici
genç fahişe cinayetini çözmek var.
24
00:03:14,041 --> 00:03:16,375
BİRLEŞİK DEVLETLER ASKERÎ AKADEMİSİ
WEST POINT
25
00:03:17,000 --> 00:03:20,250
Yetenekleriniz arasında
şifre çözme, isyan bastırma
26
00:03:20,333 --> 00:03:22,375
ve eldivensiz sorgu var.
27
00:03:23,250 --> 00:03:25,083
Gloucester'lı bir papazın oğlusunuz.
28
00:03:25,166 --> 00:03:27,500
New York'a çocukluk yıllarında gelmişsiniz
29
00:03:28,166 --> 00:03:32,583
ve üç yıldır dulsunuz
30
00:03:32,666 --> 00:03:33,750
Bay Landor.
31
00:03:35,916 --> 00:03:39,125
-Kahve getirteyim mi?
-Bira daha iyi olur.
32
00:03:46,041 --> 00:03:47,666
Siz…
33
00:03:49,083 --> 00:03:54,666
Bu notları arkada bir yerdeki
çekmecede tutuyorsunuz, değil mi?
34
00:03:54,750 --> 00:03:56,000
Başka neler yazıyor?
35
00:03:56,083 --> 00:03:58,958
Uzun süredir kilisenin kapısını
36
00:04:00,666 --> 00:04:01,666
aşındırmadığım mı yazıyor?
37
00:04:03,083 --> 00:04:07,000
Kızımın bir süre önce
kaçtığından bahsediyor mu?
38
00:04:08,041 --> 00:04:11,583
Kızınızın kaybolduğundan haberdarız.
39
00:04:12,625 --> 00:04:14,250
Acınızı da paylaşıyoruz.
40
00:04:16,083 --> 00:04:18,375
Kusura bakmayın,
umarım rencide etmemişimdir.
41
00:04:18,458 --> 00:04:21,208
Hayır, hayır.
42
00:04:21,875 --> 00:04:24,583
Hayır, üzgünüm. Özür dilemeliyim.
43
00:04:24,666 --> 00:04:27,375
Özür diliyorum. Lütfen devam edin.
44
00:04:28,166 --> 00:04:33,083
Bay Landor, son derece ihtiyatlı
ilerlemek mecburiyetindeyiz.
45
00:04:33,166 --> 00:04:34,708
Sivil bir vatandaşa ihtiyacımız var.
46
00:04:34,791 --> 00:04:38,375
Yazılı kanıtlara dayanan
yetenek ve sezgilere sahip
47
00:04:38,458 --> 00:04:41,958
ve Akademi namına
soruşturma yapabilecek biri.
48
00:04:43,291 --> 00:04:44,125
Ha!
49
00:04:44,208 --> 00:04:46,625
Askerî öğrencilerimizden biri konusunda
50
00:04:46,708 --> 00:04:49,333
hayli karmaşık ve hassas mahiyette
bir sorunumuz var.
51
00:04:50,166 --> 00:04:53,458
Kentucky'li bir ikinci sınıf öğrencisi.
Adı Fry.
52
00:04:54,208 --> 00:04:56,916
-Leroy Fry.
-Lafı dolandırmanın manası yok.
53
00:04:58,041 --> 00:05:01,041
Fry kendini astı. Dün gece.
54
00:05:04,875 --> 00:05:06,541
Bunu duyduğuma üzüldüm.
55
00:05:07,291 --> 00:05:12,458
Dehşet verici bir şey
ama durumumuzu anlamalısınız.
56
00:05:12,541 --> 00:05:16,500
Bu genç adamlarla ilgilenmekten
özellikle biz sorumluyuz.
57
00:05:16,583 --> 00:05:20,708
Onları birer beyefendi ve asker yapmaktan.
Bu maksatla da onları zorluyoruz.
58
00:05:21,875 --> 00:05:26,000
Onları zorlamayı ne zaman bırakacağımızı
bildiğimiz kanaatindeyiz.
59
00:05:27,291 --> 00:05:28,750
Bir çocuk kendini asıyor.
60
00:05:30,208 --> 00:05:33,750
-Bu tetkik memurunun işi.
-Ne yazık ki hepsi bu değil.
61
00:05:35,166 --> 00:05:41,500
Öğrenci Fry'ın bedeni, dün gece
hastane koğuşunda saldırıya uğramış.
62
00:05:42,750 --> 00:05:45,458
Saldırı mı? Kimin tarafından?
63
00:05:45,541 --> 00:05:48,958
Bunu bilseydik
sizi çağırmamıza gerek kalmazdı.
64
00:05:49,041 --> 00:05:51,833
Eminim akademide muzip birileri vardır.
65
00:05:51,916 --> 00:05:54,500
Bu muziplik değil Bay Landor.
66
00:05:56,375 --> 00:06:00,125
Leroy Fry'ın kalbi göğsünden çıkarılmış.
67
00:06:04,125 --> 00:06:07,291
Dr. Marquis,
biri bunu nasıl yapar?
68
00:06:08,541 --> 00:06:13,708
Neşter
ya da keskin bir bıçak iş görür.
69
00:06:14,541 --> 00:06:18,458
Fakat kalbe ulaşmak ustalık ister.
70
00:06:20,125 --> 00:06:24,416
Akciğer ve karaciğerdeki bu kesikler
71
00:06:24,500 --> 00:06:27,750
kalbe zarar vermemek için
belli bir açıyla yapılan kesik kaynaklı.
72
00:06:28,791 --> 00:06:31,541
Peki biri kalbi nasıl muhafaza eder?
73
00:06:32,500 --> 00:06:34,375
Bir tür kapta.
74
00:06:35,125 --> 00:06:38,541
Bir tülbende ya da gazete kâğıdına
sarılmış olabilir.
75
00:06:39,541 --> 00:06:41,666
Buzla kaplı olması kuvvetle muhtemel.
76
00:06:43,208 --> 00:06:44,916
Böyle bir şeyi nasıl biri yapar?
77
00:06:46,458 --> 00:06:47,708
Güçlü biri.
78
00:06:48,291 --> 00:06:49,500
O hâlde kadın değil.
79
00:06:49,583 --> 00:06:53,083
Benim tanıdığım hiçbir kadın
bunu yapamaz, hayır.
80
00:06:53,166 --> 00:06:55,708
Peki ya tıp geçmişi?
81
00:06:55,791 --> 00:07:00,708
Sizin kadar iyi eğitimli
ve yetişmiş biri olması şart mı?
82
00:07:02,250 --> 00:07:03,416
Bu şart değil.
83
00:07:04,583 --> 00:07:07,083
Bolca ışık ve keseceği yeri bilmesi lazım.
84
00:07:08,375 --> 00:07:11,500
Doktor ya da cerrah olmak zorunda değil.
85
00:07:11,583 --> 00:07:13,166
-Muhtemelen…
-Delinin teki!
86
00:07:14,541 --> 00:07:15,833
Ve hâlâ serbest.
87
00:07:18,041 --> 00:07:20,208
Selam dur!
88
00:07:20,291 --> 00:07:22,541
Kusura bakmayın Bay Landor.
89
00:07:22,625 --> 00:07:24,875
Çok hassas bir dönemde karşılaştık.
90
00:07:24,958 --> 00:07:26,208
Sola dön!
91
00:07:26,291 --> 00:07:28,708
Washington'da düpedüz
başarısız olduğumuzu görmek
92
00:07:28,791 --> 00:07:31,791
ve bizi kapatmak isteyen senatörler var.
93
00:07:34,333 --> 00:07:40,583
Birleşik Devletler Askerî Akademisi'nin
onurunu kurtarmak için yardım istiyorum.
94
00:07:41,625 --> 00:07:43,125
Bunu deneyeceğim.
95
00:07:47,125 --> 00:07:51,333
Dün gece
siz nöbet tutuyormuşsunuz Bay Huntoon.
96
00:07:51,416 --> 00:07:52,458
Evet, efendim.
97
00:07:53,083 --> 00:07:56,375
09.30'da başladım. Gece yarısı bitirdim
ve nöbetçi odasına geri döndüm.
98
00:07:56,458 --> 00:07:57,625
Nerede?
99
00:07:58,208 --> 00:08:00,333
Dört numara efendim. Fort Clinton'da.
100
00:08:00,416 --> 00:08:03,125
Buraya pek aşina olmadığımı
itiraf etmeliyim
101
00:08:03,208 --> 00:08:05,916
ama şu an bulunduğumuz yer
102
00:08:06,000 --> 00:08:10,583
Fort Clinton'dan Kuzey Kışlası'na giden
yol üzerinde değil.
103
00:08:10,666 --> 00:08:12,708
-Değil efendim.
-O hâlde neden yoldan saptın?
104
00:08:12,791 --> 00:08:15,500
Dönüş yolunda bir ses duydum efendim.
105
00:08:16,333 --> 00:08:17,875
Bir hayvan olduğunu düşündüm.
106
00:08:17,958 --> 00:08:21,375
Sesi kapana yakalanmış
ya da ölüyor gibiydi ve yardıma geldim.
107
00:08:21,458 --> 00:08:23,541
Hayvanları çok severim.
108
00:08:24,416 --> 00:08:29,416
Şey… Öğrenci Fry'ı görene kadar
bu tarafa koşuyordum efendim.
109
00:08:29,500 --> 00:08:31,833
-Nasıl görünüyordu?
-İyi görünmüyordu efendim.
110
00:08:32,875 --> 00:08:34,250
Dümdüz değildi.
111
00:08:35,291 --> 00:08:37,916
Sanki sandalyeye oturuyor gibiydi.
112
00:08:39,125 --> 00:08:40,666
Anlayamadım.
113
00:08:41,333 --> 00:08:43,458
Ayakları yere değiyordu efendim.
114
00:08:45,083 --> 00:08:47,875
-Ayakları yere mi değiyordu?
-Evet, efendim.
115
00:08:50,333 --> 00:08:53,625
Pekâlâ. Sonra ne yaptın?
116
00:08:54,333 --> 00:08:57,541
Koştum. Doğruca Kuzey Kışlası'na döndüm.
117
00:09:00,500 --> 00:09:03,875
Pekâlâ, son bir soru sorup
seni rahat bırakacağım.
118
00:09:04,500 --> 00:09:06,333
Başka birilerini gördün mü?
119
00:09:07,208 --> 00:09:08,041
Hayır, efendim.
120
00:09:11,125 --> 00:09:12,166
Bay Huntoon.
121
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
Boynu…
122
00:09:20,750 --> 00:09:23,583
İlk dikkatimi çeken o oldu.
123
00:09:24,375 --> 00:09:25,208
Gördünüz mü?
124
00:09:26,041 --> 00:09:29,000
Pek temiz bir iz değil. Boynuna dolanmış
125
00:09:29,083 --> 00:09:33,083
ve sabit kalmak yerine
boynunda yukarı aşağı çekiştirilmiş.
126
00:09:33,166 --> 00:09:34,583
Yani…
127
00:09:34,666 --> 00:09:37,416
Yani mücadele ediyormuş.
128
00:09:40,791 --> 00:09:42,583
Ayrıca parmaklarına bakın.
129
00:09:42,666 --> 00:09:44,666
İpe tutunup…
130
00:09:45,708 --> 00:09:49,416
…boynundan çıkarmaya çalışmaktan
taze yaralar var.
131
00:09:49,500 --> 00:09:52,458
Burada neler olduğunu
sorabilir miyim?
132
00:09:53,458 --> 00:09:55,875
Bu yaptığınız kurallara aykırı.
133
00:09:57,125 --> 00:10:01,500
Acaba Bay Fry'ın kafasının arkasına
bir bakar mıydınız.
134
00:10:01,583 --> 00:10:03,833
Bay Fry'ı incelediniz, değil mi?
135
00:10:03,916 --> 00:10:07,250
İşim gereği elbette onu inceledim.
136
00:10:11,541 --> 00:10:14,125
Bunu zaten yapmamış mıydık?
137
00:10:28,750 --> 00:10:32,250
Burada bir tür ezilme var.
138
00:10:33,291 --> 00:10:34,625
Paryetal bölgede.
139
00:10:35,375 --> 00:10:37,875
Yaklaşık yedi santim kadar.
140
00:10:43,291 --> 00:10:44,791
Kaçırmış olmalıyım.
141
00:10:46,416 --> 00:10:48,791
Biri Bay Fry'ı öldürmüş.
142
00:10:49,583 --> 00:10:52,000
Dediğiniz bu mu Bay Landor?
143
00:10:52,083 --> 00:10:55,166
Beni doğru anlamışsınız Yüzbaşı Hitchcock.
144
00:11:28,000 --> 00:11:30,166
Bunu kim olsa kaçırabilirdi doktor.
145
00:11:35,583 --> 00:11:36,666
Bay Landor.
146
00:11:39,958 --> 00:11:41,500
Artık aramıza katıldığınıza göre,
147
00:11:42,375 --> 00:11:45,083
bence temel kuralları belirlemek önemli.
148
00:11:46,708 --> 00:11:49,750
Bana günlük rapor vereceksiniz
ve ben albaya ileteceğim.
149
00:11:50,333 --> 00:11:54,666
Ayrıca bundan akademi içinden
ya da dışından kimseye bahsetmeyeceksiniz.
150
00:11:56,166 --> 00:11:58,666
-Hepsi bu mu?
-Son bir şart daha var.
151
00:12:00,375 --> 00:12:03,875
Bu soruşturma süresince içki içmek yok.
152
00:12:06,291 --> 00:12:08,250
Namınız sizden önde gidiyor.
153
00:12:32,833 --> 00:12:34,458
Oh!
154
00:12:35,041 --> 00:12:35,875
Pardon.
155
00:12:36,708 --> 00:12:39,416
-Augustus Landor musunuz?
-Benim.
156
00:12:39,500 --> 00:12:42,416
Yanılmıyorsam Leroy Fry'la ilgili
157
00:12:42,500 --> 00:12:44,125
gizemi çözmekle görevlisiniz.
158
00:12:44,208 --> 00:12:46,416
Öyle. Nasıl yardımcı olabilirim?
159
00:12:46,500 --> 00:12:50,250
Kendim ve bu kurumun onuru adına
vardığım bazı sonuçları açıklamayı
160
00:12:50,333 --> 00:12:53,583
kendime görev addediyorum.
161
00:12:53,666 --> 00:12:54,625
Sonuçlar mı?
162
00:12:54,708 --> 00:12:57,000
Merhum Bay Fry hakkında.
163
00:12:58,000 --> 00:12:59,625
Duymayı çok isterim.
164
00:13:00,791 --> 00:13:02,333
Peşinde olduğunuz adam…
165
00:13:04,250 --> 00:13:05,250
…bir şair.
166
00:13:12,958 --> 00:13:14,791
Sol, sol, sol.
167
00:13:15,291 --> 00:13:16,583
Er Cochrane.
168
00:13:16,666 --> 00:13:20,666
Leroy Fry'ın bedeni
hastaneye getirildiğinde
169
00:13:20,750 --> 00:13:23,333
onu korumakla mı görevliydiniz?
170
00:13:23,416 --> 00:13:24,625
Evet, efendim.
171
00:13:25,250 --> 00:13:29,791
-Nöbet sırasında bir şey oldu mu?
-Gece 2.30'a kadar olmadı.
172
00:13:29,875 --> 00:13:32,708
-O zaman nöbeti devrettim.
-Kim devraldı?
173
00:13:34,500 --> 00:13:38,333
-Asker, kim devraldı?
-Bilemiyorum, efendim.
174
00:13:39,416 --> 00:13:40,916
Ama kendisi bir subaydı.
175
00:13:42,208 --> 00:13:44,541
-Kendini tanıtmadı mı?
-Hayır, efendim.
176
00:13:45,208 --> 00:13:47,291
Ama bir subay gelmesini beklemezdim.
177
00:13:49,625 --> 00:13:51,333
Peki subay size ne söyledi?
178
00:13:51,958 --> 00:13:56,541
Bana, "Teşekkür ederim, asker.
Bu kadar. Ben devralıyorum" dedi.
179
00:13:56,625 --> 00:14:00,291
-Tuhaf bir talep, değil mi?
-Evet, efendim. Hem de çok.
180
00:14:02,500 --> 00:14:05,666
-Subayın yüzünü gördünüz mü?
-Hayır, efendim.
181
00:14:05,750 --> 00:14:07,958
Tek mum vardı ve zifiri karanlıktı.
182
00:14:08,041 --> 00:14:10,583
O hâlde subay olduğunu nereden anladınız?
183
00:14:10,666 --> 00:14:15,416
Omzundaki apoletten efendim.
Ama itiraf etmeliyim ki çok tuhaftı.
184
00:14:15,500 --> 00:14:17,375
-Nasıl yani?
-Apoleti.
185
00:14:17,916 --> 00:14:20,708
Sol omzunda apolet yoktu.
186
00:14:38,375 --> 00:14:40,916
Ah, işte ta kendisi!
187
00:14:42,000 --> 00:14:44,958
Benny içkiye ihtiyacı olan birini
görür görmez anlar.
188
00:14:45,041 --> 00:14:49,125
Görüntüsü bile kanımı ısıtıyor.
189
00:14:49,916 --> 00:14:51,375
-Benny!
-Efendim.
190
00:14:51,458 --> 00:14:54,750
-Kurallara içiyorum.
-Sikerler.
191
00:14:59,416 --> 00:15:00,250
Bekle.
192
00:15:01,625 --> 00:15:02,625
Patsy.
193
00:15:03,541 --> 00:15:04,458
Patsy!
194
00:15:04,541 --> 00:15:05,541
Neden üzgünsün?
195
00:15:08,208 --> 00:15:09,958
Zavallı öğrenciyi duydun mu?
196
00:15:11,500 --> 00:15:14,583
-Ölmesi saatler sürmüş diyorlar.
-Kim diyor?
197
00:15:16,833 --> 00:15:17,666
O.
198
00:15:31,291 --> 00:15:33,583
Resitalde olmanız gerekmiyor mu?
199
00:15:33,666 --> 00:15:35,750
İyi akşamlar. Resital mi?
200
00:15:35,833 --> 00:15:37,291
Hayır, eksikliğim hissedilmez.
201
00:15:37,375 --> 00:15:39,791
Akademideki varlığım gibi.
202
00:15:39,875 --> 00:15:45,000
Ayrıca, böyle mekânlarda
sınıftakinden çok fazlasını öğreniyorum.
203
00:15:46,166 --> 00:15:47,250
Ona ne şüphe.
204
00:15:47,333 --> 00:15:50,875
Ah, oturun, lütfen. Lütfen oturun.
Bir şey… Çekin…
205
00:15:50,958 --> 00:15:53,541
-Sandalye?
-Sandalye, teşekkürler.
206
00:15:54,583 --> 00:15:56,708
Dördüncü sınıftan Poe. E. A. Poe.
207
00:15:57,625 --> 00:15:59,208
Edgar A. Poe.
208
00:16:00,000 --> 00:16:02,333
Anlaşılan oldukça susamışsınız.
209
00:16:02,416 --> 00:16:05,458
Kasveti biraz dağıtmaya yarıyor.
210
00:16:12,541 --> 00:16:17,833
Söylesenize,
Leroy Fry olayını nasıl öğrendiniz?
211
00:16:18,583 --> 00:16:21,291
Elbette Huntoon'dan öğrendim.
212
00:16:21,375 --> 00:16:25,625
Haberi kasaba tellalı gibi yayıyor.
213
00:16:25,708 --> 00:16:27,916
Belki de yakında biri onu da asar.
214
00:16:29,875 --> 00:16:32,916
Birinin Bay Fry'ı astığını
ima etmiyorsunuz ya?
215
00:16:33,000 --> 00:16:34,916
Hiçbir şey ima etmiyorum.
216
00:16:37,291 --> 00:16:43,458
Leroy Fry'ın kalbini kesip çıkaran kişinin
neden şair olduğunu
217
00:16:44,166 --> 00:16:45,166
düşünüyorsunuz?
218
00:16:45,958 --> 00:16:46,791
Şöyle ki…
219
00:16:47,541 --> 00:16:51,750
Kalp bir semboldür,
başka bir şey değil.
220
00:16:52,333 --> 00:16:54,583
Sembolü ortadan kaldırın geriye ne kalır?
221
00:16:56,291 --> 00:17:00,791
Yumruk kadar bir kas.
İdrar torbasından daha estetik değil.
222
00:17:01,500 --> 00:17:05,083
Hayır, birinin kalbini sökmek
müthiş bir sembol
223
00:17:05,166 --> 00:17:07,250
ve böylesi bir zahmete bir şairden başka
224
00:17:09,041 --> 00:17:09,875
kim katlanır?
225
00:17:10,583 --> 00:17:13,708
Hayal gücü zayıf bir şaire benziyor.
226
00:17:13,791 --> 00:17:16,333
Bu vahşet eylemi,
zihninizin derinlerinde yer eden
227
00:17:16,416 --> 00:17:21,458
bütün edebi metinleri
su yüzüne çıkarmamış gibi davranamazsınız.
228
00:17:23,541 --> 00:17:27,041
Lord Suckling'in nefis şarkısındaki gibi,
229
00:17:27,125 --> 00:17:31,125
"Yalvarırım, bana kalbimi geri ver,
ben seninkini çalamadım."
230
00:17:31,208 --> 00:17:33,333
Ya da hatta İncil'deki gibi,
231
00:17:33,416 --> 00:17:35,291
"Temiz bir kalp yarat, ey Tanrım,
232
00:17:35,375 --> 00:17:39,416
alçak gönüllü ve tövbekâr bir yüreği
hor görmezsin."
233
00:17:40,166 --> 00:17:44,500
O hâlde, aradığımız kişi
pekâlâ dindar bir manyak da olabilir.
234
00:17:44,583 --> 00:17:49,208
Gerçi söylemeyi ihmal ettim,
ben de bir şairim
235
00:17:49,291 --> 00:17:50,916
ve bir şair gibi düşünmeye yatkınım.
236
00:17:51,000 --> 00:17:54,333
Ben şiire pek vakit ayırmam.
237
00:17:55,083 --> 00:17:56,875
Neden ayırasınız? Amerikalısınız.
238
00:17:58,541 --> 00:17:59,541
Ya siz?
239
00:17:59,625 --> 00:18:03,708
Bir sanatçıyım. Dolayısıyla bir ülkem yok.
240
00:18:04,791 --> 00:18:06,083
Neden Bay Landor?
241
00:18:08,458 --> 00:18:09,708
Çok yardımcı oldunuz.
242
00:18:13,458 --> 00:18:16,916
Loughborough adlı öğrenciye
bir kez daha bakmak isteyebilirsiniz.
243
00:18:17,958 --> 00:18:22,833
Eskiden oda arkadaşıydılar,
ta ki kavga edip küsene kadar.
244
00:18:23,833 --> 00:18:27,375
Kavganın mahiyeti hâlâ belirsiz.
245
00:18:47,416 --> 00:18:48,708
Bay Loughborough.
246
00:18:48,791 --> 00:18:53,208
Bay Landor'a,
Bay Fry'la nasıl tanıştığınızı anlatın.
247
00:18:53,291 --> 00:18:56,000
Emredersiniz. Oda arkadaşıydık.
248
00:18:58,375 --> 00:19:00,750
Kavga edip küstünüz mü?
249
00:19:02,041 --> 00:19:04,833
Buna küsmek diyemem. Sadece…
250
00:19:07,125 --> 00:19:09,625
…yollarımızın ayrılmasıydı efendim.
251
00:19:10,625 --> 00:19:11,958
Uyuşmazlık neydi?
252
00:19:12,875 --> 00:19:14,208
Pek de öyle…
253
00:19:16,041 --> 00:19:17,416
Kaçınılmaz sonuçtu.
254
00:19:17,500 --> 00:19:19,916
Bay Fry'la alakalı bir şey biliyorsanız
255
00:19:20,000 --> 00:19:21,833
derhal açıklamak zorundasınız!
256
00:19:22,875 --> 00:19:25,583
Şey, mesele şu, efendim.
257
00:19:27,583 --> 00:19:29,958
Kötü bir gruba
258
00:19:31,416 --> 00:19:32,833
dâhil oldu diyebilirim.
259
00:19:34,208 --> 00:19:36,166
En azından o öyle diyordu.
260
00:19:38,041 --> 00:19:43,041
O hâlde söyleyin,
kötü gruptan kastı diğer öğrenciler miydi?
261
00:19:43,125 --> 00:19:46,333
Hiç söylemedi
ama tahminim öyle.
262
00:19:46,416 --> 00:19:48,750
Peki neden daha önce söylemediniz?
263
00:19:48,833 --> 00:19:52,208
Ölümüyle bir ilgisi olduğunu düşünmedim.
264
00:19:53,250 --> 00:19:55,291
Uzun süre önceydi komutanım.
265
00:19:58,500 --> 00:19:59,500
Gidebilirsiniz.
266
00:20:02,583 --> 00:20:03,750
Bay Stoddard.
267
00:20:05,125 --> 00:20:08,625
Bay Fry'ı canlı gören son kişisiniz.
268
00:20:10,000 --> 00:20:11,166
Evet, komutanım.
269
00:20:11,250 --> 00:20:13,583
-Yüksek sesle.
-Biraz hastayım komutanım.
270
00:20:14,625 --> 00:20:18,125
Leroy'u
o gece geç saatlerde görmüştüm.
271
00:20:18,875 --> 00:20:21,500
Kışlaya doğru gelirken yanından geçtim.
272
00:20:23,083 --> 00:20:24,208
Konuştunuz mu?
273
00:20:24,791 --> 00:20:27,625
Beni durdurup
etrafta subay var mı diye sordu.
274
00:20:28,750 --> 00:20:29,833
Görünüşü nasıldı?
275
00:20:31,708 --> 00:20:34,875
Çok karanlıktı. Hafızam yanıltabilir.
276
00:20:35,583 --> 00:20:39,083
Üstünde bir şey gördünüz mü?
Örneğin bir ip.
277
00:20:39,791 --> 00:20:41,166
Hayır, görmedim.
278
00:20:43,791 --> 00:20:45,541
Ama bir şey vardı.
279
00:20:46,208 --> 00:20:49,875
Fry ayrılırken ona,
o saatte nereye gittiğini sordum.
280
00:20:50,500 --> 00:20:51,500
Evet?
281
00:20:52,500 --> 00:20:54,500
Lüzumlu bir iş, dedi.
282
00:20:55,875 --> 00:20:57,458
Sizce ne demek istedi?
283
00:20:59,083 --> 00:21:00,166
Bilmiyorum.
284
00:21:05,541 --> 00:21:06,583
Gidebilirsiniz.
285
00:21:17,833 --> 00:21:19,750
-Affedersiniz yüzbaşı.
-Evet?
286
00:21:30,291 --> 00:21:31,875
Aman tanrım.
287
00:21:33,208 --> 00:21:37,416
Cold Spring'de bir inek ve koyun
öldürülüp parçalanmış.
288
00:21:37,500 --> 00:21:41,000
Göğüs kafesleri vahşice açılıp
kalpleri çıkarılmış.
289
00:21:42,583 --> 00:21:45,583
Bu adamdan muaf bir canlı var mı?
290
00:21:45,666 --> 00:21:48,208
Aynı adam mı, bilmiyoruz.
291
00:21:49,041 --> 00:21:50,125
Ne?
292
00:21:50,916 --> 00:21:52,416
Rastlantı, öyle mi?
293
00:21:55,625 --> 00:21:58,000
Yarın sabah tam altıdan itibaren
294
00:21:58,750 --> 00:22:03,291
askerler sadece derslere,
yemeğe ve ayine katılacak.
295
00:22:04,125 --> 00:22:04,958
Hepsi o kadar!
296
00:22:16,250 --> 00:22:17,583
Arkadaşlarınız sorarsa
297
00:22:17,666 --> 00:22:20,583
sadece Leroy Fry'la olan
ahbaplığınızı konuştuk.
298
00:22:20,666 --> 00:22:23,125
Bir ahbaplığımız yoktu.
Onu tanımıyordum.
299
00:22:23,208 --> 00:22:24,875
-Ne?
-Adamı tanımıyordum.
300
00:22:25,583 --> 00:22:28,583
-O hâlde sizi yanlış anladım.
-Evet, ilk değilsiniz.
301
00:22:29,458 --> 00:22:31,708
Peki bu bir görüşme değilse nedir?
302
00:22:32,916 --> 00:22:34,125
Bir iş teklifi.
303
00:22:35,250 --> 00:22:36,250
Bir ücret yok.
304
00:22:37,000 --> 00:22:40,458
Sınıf arkadaşlarınızdan hiçbiri
her şey olup bittikten sonrasına kadar
305
00:22:40,541 --> 00:22:43,750
ne yaptığınızdan haberdar olmayacak.
306
00:22:43,833 --> 00:22:47,583
Öğrenirlerse muhtemelen lanet okuyacaklar.
307
00:22:48,875 --> 00:22:50,250
Karşı konulmaz bir teklif.
308
00:22:51,541 --> 00:22:53,875
Pekâlâ, lütfen, anlatmaya devam edin.
309
00:22:54,583 --> 00:22:59,500
Harika. Bu şifreyi çözmenizi istiyorum.
Daha büyük bir yazının bir parçası.
310
00:22:59,583 --> 00:23:04,000
Elinizden geldiğince
gizli ve kusursuz çalışmanız gerekiyor.
311
00:24:02,708 --> 00:24:06,791
Mesajınızı başarıyla çözdüğümü
haber vermekten memnuniyet duyuyorum.
312
00:24:08,416 --> 00:24:11,166
Elle yazılmış ve kişisel bir mahiyeti var.
313
00:24:11,250 --> 00:24:13,583
Ölümü sırasında Fry'ın elindeymiş.
314
00:24:13,666 --> 00:24:15,833
Dolayısıyla söz konusu gece
315
00:24:15,916 --> 00:24:19,083
onu kışladan dışarı çıkarmak için
yeterli olduğunu farz edebiliriz.
316
00:24:19,166 --> 00:24:22,208
Mesajın kalanı
elinden yırtılıp alındığına göre
317
00:24:22,291 --> 00:24:25,875
notun, göndericinin kimliğini gösterdiğini
tahmin edebiliriz.
318
00:24:25,958 --> 00:24:28,833
İptidai büyük harf kullanımı da,
319
00:24:28,916 --> 00:24:32,750
göndericinin kimliğini gizlemek istediğine
delalet olabilir.
320
00:24:32,833 --> 00:24:38,125
Bir tür davet ya da daha isabetli tahminle
tuzak diyebiliriz.
321
00:24:39,291 --> 00:24:40,375
Tuzak mı?
322
00:24:43,166 --> 00:24:45,458
Şimdi, bunu akılda tutarak…
Oh, alabilir miyim?
323
00:24:46,625 --> 00:24:49,708
Dikkatimizi tam bir kelime içeren
324
00:24:49,791 --> 00:24:51,833
üçüncü satıra verelim.
325
00:24:51,916 --> 00:24:53,416
"Geç." Peki sonra?
326
00:24:54,000 --> 00:24:56,541
Sonrasında gelen kelime çok önemli.
327
00:24:58,000 --> 00:24:59,458
"Saatte" mi? "Bunları" mı?
328
00:25:00,375 --> 00:25:04,125
Hayır. Hayır, bunlar davetle ilgili değil.
329
00:25:04,208 --> 00:25:09,000
"Geç gel" mi?
Hayır, bu çok saçma bir yorum olur.
330
00:25:09,083 --> 00:25:13,125
Eğer Leroy Fry'ın belli bir saate
belli bir yere gelmesi isteniyorsa
331
00:25:13,208 --> 00:25:15,958
geriye tek bir kelime kalıyor, "kalma."
332
00:25:16,583 --> 00:25:18,958
"Geç kalma."
333
00:25:19,666 --> 00:25:21,166
Üçüncü satırı inceleyince
334
00:25:21,250 --> 00:25:25,166
üçüncü kelimeyi tahmin etmek
neredeyse aşağılayıcı biçimde basit.
335
00:25:25,250 --> 00:25:29,583
"Sakın." Yani, "Sakın geç kalma."
336
00:25:31,208 --> 00:25:33,791
Şimdi,
yakından bakın Bay Landor.
337
00:25:33,875 --> 00:25:36,333
Uygun bir adaya uzak değiliz.
338
00:25:37,125 --> 00:25:40,333
Fry önceden belirlenen bir yere gidiyorsa,
339
00:25:40,416 --> 00:25:43,916
yazan kişinin açısından geliyordu.
340
00:25:44,000 --> 00:25:47,041
Dolayısıyla, "Gelin, Bay Fry."
341
00:25:47,125 --> 00:25:50,125
Onu da yazınca sonraki kelimeyi bulmak
342
00:25:50,208 --> 00:25:53,625
çocuk oyuncağı.
"Çabuk"dan başkası olabilir mi?
343
00:25:53,708 --> 00:25:56,125
Kelimeyi ekliyoruz ve voilà!
344
00:25:56,208 --> 00:25:57,875
"Sakın geç kalma. Çabuk gel."
345
00:25:58,625 --> 00:26:02,083
İşte küçük gizemimizin çözümünü
346
00:26:02,166 --> 00:26:04,166
bütün hürmetimle arz ederim.
347
00:26:10,875 --> 00:26:13,625
Birinci sınıf bir iş. Teşekkür ederim.
348
00:26:14,708 --> 00:26:16,333
-Bir şey daha.
-Evet?
349
00:26:16,416 --> 00:26:18,750
İlk iki satırı bulabildiniz mi?
350
00:26:18,833 --> 00:26:21,416
Onları kayıp addetmek zorunda kaldım.
351
00:26:22,375 --> 00:26:23,208
İmlanız iyi midir?
352
00:26:23,291 --> 00:26:26,000
Kusursuzdur. Stoke Newington'dan
Peder John Bransby gibi
353
00:26:26,083 --> 00:26:28,916
bu konuda otorite olan biri tarafından
öyle değerlendirildim.
354
00:26:29,000 --> 00:26:35,875
O hâlde, pek çoğumuzun yaptığı gibi
yazılışı benzer bazı kelimeleri
355
00:26:35,958 --> 00:26:39,791
asla yanlış yazmadığınızı farz ediyorum.
356
00:26:41,375 --> 00:26:46,916
Örneğin, "onlar," "onların" ve "orada."
357
00:26:48,416 --> 00:26:49,958
Yaygın bir hatadır.
358
00:26:50,041 --> 00:26:52,625
Bu gerçekten bir davet. "Orada buluşalım."
359
00:26:52,708 --> 00:26:57,125
Elbette, hâlâ nerede buluşacaklarını
bilmiyoruz, değil mi?
360
00:26:58,125 --> 00:27:02,041
"LE" ile biten bir kelimeyle devam ediyor.
361
00:27:04,125 --> 00:27:04,958
İskele!
362
00:27:06,291 --> 00:27:09,750
-"İskelenin oradaki koyda" da diyebilirim.
-Mükemmel bir seçim.
363
00:27:09,833 --> 00:27:14,916
Öyleyse,
"İskelenin oradaki koyda olacağım.
364
00:27:15,000 --> 00:27:17,125
Orada buluşalım. Misal, saat yedide.
365
00:27:17,208 --> 00:27:20,958
Sakın geç kalma. Gel görüşelim."
Bu daha yakın bir tahmin olabilir.
366
00:27:21,041 --> 00:27:22,500
-Evet.
-Ah…
367
00:27:22,583 --> 00:27:24,625
Bu bir şey ifade ediyor mu?
368
00:27:25,666 --> 00:27:28,083
Herhangi bir yerde buluşabilecekken
369
00:27:28,958 --> 00:27:30,541
neden bir öğrenciyle iskelede buluşsun?
370
00:27:32,958 --> 00:27:37,500
Çünkü o kişi öğrenci değil. Bir kadın.
371
00:27:39,708 --> 00:27:43,500
Çözümü en baştan biliyordunuz, Bay Landor.
372
00:27:43,583 --> 00:27:44,708
Bir fikrim vardı.
373
00:27:45,583 --> 00:27:49,125
Pekâlâ, aradığımız kişi eğer bir kadınsa,
374
00:27:50,791 --> 00:27:54,083
onu görme ayrıcalığına
mazhar olduğuma inanıyorum.
375
00:27:56,083 --> 00:28:00,625
Leroy Fry'ın ölümünden sonraki sabah,
olanlardan bihaber hâldeyken.
376
00:28:02,541 --> 00:28:07,250
Uyandım ve bir şiirin ilk dizelerini
okumaya başladım.
377
00:28:09,125 --> 00:28:14,041
Derin bir ıstırap içindeki
gizemli bir kadını anlatan satırları.
378
00:28:14,875 --> 00:28:18,291
Sonra yemekhanenin dışında
379
00:28:18,375 --> 00:28:23,541
ömrü hayatımda gördüğüm
en güzel insan belirdi.
380
00:28:28,541 --> 00:28:29,750
Kimdi?
381
00:28:31,125 --> 00:28:32,958
Hiçbir fikrim yok.
382
00:28:33,041 --> 00:28:37,791
Peki neden bu şiirin ya da genç kadının
Fry'la bağlantılı olduğuna inanıyorsunuz?
383
00:28:37,875 --> 00:28:39,958
Gizli şiddet havası.
384
00:28:41,541 --> 00:28:43,625
Dile getirilmeyen bir tehdit.
385
00:28:45,208 --> 00:28:46,750
Bilinmeyen bir kadın.
386
00:28:48,625 --> 00:28:51,291
Onu herhangi bir sabah yazabilirdiniz.
387
00:28:52,041 --> 00:28:55,166
Ben yazmadım. Bana yazdırıldı.
388
00:28:55,791 --> 00:28:56,708
Yazdırıldı mı?
389
00:28:59,291 --> 00:29:00,125
Kim?
390
00:29:02,666 --> 00:29:03,500
Annem.
391
00:29:07,041 --> 00:29:08,041
Vefat etti.
392
00:29:09,833 --> 00:29:12,083
Yaklaşık 20 yıl önce.
393
00:29:19,416 --> 00:29:21,750
Bana Poe'dan bahsetsene.
394
00:29:24,583 --> 00:29:26,000
Oh, Poe.
395
00:29:27,875 --> 00:29:29,541
Tatlı bir çocuk.
396
00:29:31,416 --> 00:29:35,583
Çok terbiyelidir. Çok konuşur.
397
00:29:35,666 --> 00:29:40,583
Kesinlikle.
Ve onda kesin tuhaf bir şeyler var.
398
00:29:41,250 --> 00:29:42,791
Çenesi düşük diye mi?
399
00:29:42,875 --> 00:29:45,291
Hayır, saçma sapan fantezilerle dolu diye.
400
00:29:46,375 --> 00:29:48,000
Bana bir şiirden bahsetti.
401
00:29:48,083 --> 00:29:51,916
Leroy Fry'ın ölümüyle ilgili olduğundan.
402
00:29:52,000 --> 00:29:58,958
Ona ölen annesi tarafından
uykusunda yazdırıldığını iddia ediyor.
403
00:30:05,541 --> 00:30:10,375
Kaybettiğimiz insanların
hep yanımızda olduğunu…
404
00:30:12,541 --> 00:30:14,125
…sen herkesten iyi biliyorsun.
405
00:30:19,500 --> 00:30:23,583
İnsan ölümden kurtulmak için
her şeyi yapar, değil mi?
406
00:31:21,458 --> 00:31:23,166
Bir tür kapta.
407
00:31:23,916 --> 00:31:27,708
Bir tülbende sarılmış olabilir
ya da gazete kâğıdına.
408
00:31:28,291 --> 00:31:30,375
Buzla kaplı olması kuvvetle muhtemel.
409
00:31:44,166 --> 00:31:47,750
BUZHANEDE BULUŞALIM.
YÜREKLEN
410
00:34:51,875 --> 00:34:55,000
Güzel. Notum ulaşmış.
411
00:34:55,083 --> 00:34:56,791
-Takip edildiniz mi?
-Takip edilmek mi?
412
00:34:56,875 --> 00:34:59,708
Ah! Ne kadar amatörce olur. Elbette hayır.
413
00:35:02,541 --> 00:35:05,791
-Nedir bu?
-Suç mahalli.
414
00:35:06,541 --> 00:35:08,833
İkinci suç.
415
00:35:10,708 --> 00:35:12,750
Fry'ın kalbinin getirildiği yer.
416
00:35:13,416 --> 00:35:16,500
Fry'ın kalbinin
aklınıza İncil'i getirdiğini söylediniz.
417
00:35:16,583 --> 00:35:19,083
İtiraf etmeliyim ki
ben de o yönde ilerliyordum.
418
00:35:19,166 --> 00:35:21,916
Tam olarak İncil'e değil
419
00:35:22,000 --> 00:35:23,958
ama din yönünde.
420
00:35:25,750 --> 00:35:30,250
Burada bir tür tören
icra edilmiş gibi görünüyor.
421
00:35:30,333 --> 00:35:33,875
Maksatlı biçimde
ortama kan ve mum yerleştirilmiş.
422
00:35:38,166 --> 00:35:41,291
-Bir daire.
-Bir de üçgen.
423
00:35:42,916 --> 00:35:47,833
Ve Fry'ın kalbi
büyük ihtimalle ortasına konmuş.
424
00:35:53,541 --> 00:35:56,708
Yararı olabilecek yaşlı bir dostum var.
425
00:36:04,625 --> 00:36:09,000
Profesör Jean Pépé
semboller, ayinler…
426
00:36:09,083 --> 00:36:12,958
-Pépé!
-…ve büyü konusunda uzman.
427
00:36:13,541 --> 00:36:14,375
Profesör!
428
00:36:14,458 --> 00:36:16,916
-Hayatımda karşılaşma şansı bulduğum…
-İçeri gel. Arkadayım.
429
00:36:17,000 --> 00:36:20,125
-Çat kapı geldim ama!
-…en tuhaf adam olabilir.
430
00:36:20,666 --> 00:36:24,625
İncelemeni istediğim
ilginç bir şey getirdim.
431
00:36:27,250 --> 00:36:30,041
Bu sadece bir sihirli daire olabilir.
432
00:36:31,083 --> 00:36:34,208
Onu Le Véritable Dragon Rouge'da
gördüğümü hatırlıyorum.
433
00:36:34,291 --> 00:36:37,708
Yanlış hatırlamıyorsam
sihirbaz burada duruyordur.
434
00:36:39,041 --> 00:36:40,333
Üçgenin içinde.
435
00:36:41,166 --> 00:36:42,083
Yalnız mı?
436
00:36:42,166 --> 00:36:44,833
Yanında bir grup yardımcısı olabilir.
437
00:36:44,916 --> 00:36:47,875
İki yanında, ellerinde mum ve meşalelerle.
Her yer ışıl ışıl.
438
00:36:47,958 --> 00:36:49,916
Hatta bir ışık festivali gibi.
439
00:36:51,208 --> 00:36:55,416
Şimdi. Şu üçüncü rafa gidersen.…
440
00:36:56,375 --> 00:36:58,125
Yukarıdan ikinci.
441
00:36:59,166 --> 00:37:01,125
Üstteki cilt.
442
00:37:02,916 --> 00:37:05,375
Evet.
443
00:37:08,583 --> 00:37:11,583
Pierre de Lancre, gözü pek cadı avcısı.
444
00:37:13,791 --> 00:37:16,208
-Fransızca okur musunuz Bay Poe?
-Evet. Oh!
445
00:37:17,458 --> 00:37:20,750
Lütfen içinizden okuyun. Tam orta sayfada.
446
00:37:22,708 --> 00:37:25,875
De Lancre, 600 Basklı cadıyı infaz etmiş
447
00:37:25,958 --> 00:37:29,666
ve geriye şu an incelediğiniz
bu etkileyici kitabı bırakmıştır.
448
00:37:29,750 --> 00:37:34,291
Fakat size vermek istediğim,
ölmeden önce 700 cadıyı infaz eden
449
00:37:34,916 --> 00:37:38,083
Henri Le Clerc'ün
Discours du Diable adlı kitabı
450
00:37:38,166 --> 00:37:40,666
ve yok edildiği söyleniyor.
451
00:37:40,750 --> 00:37:44,541
Ama söylentiye göre
yok edilenle tıpatıp aynı olan
452
00:37:44,625 --> 00:37:46,875
iki ya da üç cilt daha bırakmış.
453
00:37:47,750 --> 00:37:53,000
Onlardan birini bulmak
pek çok büyü koleksiyoncusunun saplantısı.
454
00:37:53,583 --> 00:37:55,583
-Neden?
-Neden mi?
455
00:37:57,416 --> 00:38:01,958
Le Clerc geriye bazı talimatlar bırakmış.
456
00:38:03,250 --> 00:38:04,250
Ölümsüzlük için.
457
00:38:05,666 --> 00:38:06,875
Aman tanrım.
458
00:38:08,750 --> 00:38:13,125
"Kötü melekler birliği içerisinde
genel olarak bilindiği üzere
459
00:38:13,791 --> 00:38:16,833
bir cadı ayini ziyafetinde
460
00:38:16,916 --> 00:38:20,041
şu muhtelif malzemelerden bulunur.
461
00:38:20,125 --> 00:38:24,458
Hristiyanlar tarafından asla yenmeyen
bazı murdar hayvanlar.
462
00:38:25,500 --> 00:38:28,166
Vaftiz edilmemiş çocukların kalpleri…
463
00:38:30,125 --> 00:38:33,291
…ve asılmış adamların kalpleri."
464
00:38:47,250 --> 00:38:49,958
Öğrencilerin arasına
gizlice sızmanızı istiyorum.
465
00:38:50,041 --> 00:38:53,791
Tarikatla ilişkili olabilecekleri
ortaya çıkarmaya çalışın.
466
00:38:54,833 --> 00:38:55,708
Biraz daha aç.
467
00:38:55,791 --> 00:38:59,666
Şey, bana belli bir takım
karanlık tekliflerde bulunuldu
468
00:38:59,750 --> 00:39:01,958
ve nasıl desem, Hristiyanlığa aykırıydı.
469
00:39:02,041 --> 00:39:03,000
-Aykırı mı?
-Evet.
470
00:39:03,083 --> 00:39:05,875
İnancımın temellerini sorgulamaya
471
00:39:05,958 --> 00:39:09,833
ve kadim bir geleneğin esrarlı adetleriyle
haşır neşir olmaya zorlandım.
472
00:39:09,916 --> 00:39:12,791
-Esrarlı adetler mi?
-Kara büyüyü kastediyor. Kimdi o?
473
00:39:12,875 --> 00:39:16,208
-Bilmek istiyoruz.
-İsmini ifşa etmemem gerekiyor.
474
00:39:16,291 --> 00:39:17,125
Kimdi o?
475
00:39:17,208 --> 00:39:19,875
Tanrı başıma yıldırım düşüreceğini
söylese bile
476
00:39:19,958 --> 00:39:21,875
bunu benden öğrenemezsiniz.
477
00:39:21,958 --> 00:39:24,333
-Dua zincirimize katılmak istiyorsan…
-Hayır, söz verdim.
478
00:39:24,416 --> 00:39:27,125
-Biri inancını sorgulamanı istiyor…
-Bu gizli kalmalı.
479
00:39:27,208 --> 00:39:28,333
Marquis miydi?
480
00:39:29,166 --> 00:39:30,458
Hamilton, dikkat et.
481
00:39:31,916 --> 00:39:34,791
Evet, aklımda bir isim var
ama ona uygun bir yüz lazım.
482
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
Vertigo?
483
00:39:47,333 --> 00:39:49,666
Her şey fırıl fırıl dönüyor.
484
00:39:49,750 --> 00:39:53,083
Kalp atışın oldukça hızlı.
485
00:39:54,875 --> 00:39:58,375
Pekâlâ, Bay Poe, bugün dışarı çıkmayın
486
00:39:58,458 --> 00:40:00,125
ve kendinize iyi bakın.
487
00:40:01,125 --> 00:40:05,791
Bunu Teğmen Locke ve öğrenci yaveri,
488
00:40:05,875 --> 00:40:08,041
oğlum Artemus'a teslim edin.
489
00:40:09,166 --> 00:40:12,333
Görevlerinizden alınmanızı sağlayacaktır.
490
00:40:14,250 --> 00:40:18,250
Baş dönmesi hissettiğin için
491
00:40:18,333 --> 00:40:20,333
dersten muaf olmak mı istiyorsun?
492
00:40:20,916 --> 00:40:23,375
Not edilmeyen
daha kötü bir hastalığım var.
493
00:40:23,458 --> 00:40:25,458
Büyük bir bıkkınlık halindeyim.
494
00:40:26,791 --> 00:40:27,958
"Büyük bıkkınlık" mı?
495
00:40:28,041 --> 00:40:30,416
Son derece sert biçimde.
496
00:40:30,500 --> 00:40:32,000
Kendine iyi bak Poe.
497
00:40:32,083 --> 00:40:33,875
Doktora sorabilirsiniz.
498
00:40:37,375 --> 00:40:38,500
Bu doğru Teğmen.
499
00:40:39,166 --> 00:40:41,791
Babam bana daha önce
böyle bir şey görmediğini söyledi.
500
00:40:41,875 --> 00:40:42,875
Pekâlâ.
501
00:40:44,083 --> 00:40:47,166
Ama seni uygunsuz davranışla suçluyorum.
502
00:40:47,750 --> 00:40:48,666
Üç ihtar oldu.
503
00:40:49,291 --> 00:40:51,666
Derhal yatakhanene geri dön.
504
00:40:51,750 --> 00:40:54,833
Subaylar inceleme için geldiklerinde
orada olsan iyi edersin.
505
00:40:55,791 --> 00:40:56,750
İleri marş!
506
00:40:58,750 --> 00:41:01,125
Sol, sol…
507
00:41:02,500 --> 00:41:03,791
Ateşe hazır ol!
508
00:41:04,708 --> 00:41:05,708
Sol, sol…
509
00:41:08,708 --> 00:41:10,916
-Poe'ydu, değil mi?
-Evet.
510
00:41:11,000 --> 00:41:12,375
Artemus Marquis.
511
00:41:13,208 --> 00:41:16,000
Söylemeden edemeyeceğim.
Yüzsüzlüğün takdire şayan.
512
00:41:17,875 --> 00:41:21,083
Bu akşam 11'de. Kuzey Kışlası 18.
513
00:41:25,625 --> 00:41:28,916
Geciktiğim için özür dilerim.
Umarım çok bekletmemişimdir.
514
00:41:30,041 --> 00:41:31,708
Burası çok güzel.
515
00:41:34,625 --> 00:41:35,750
Kitaplar!
516
00:41:40,583 --> 00:41:42,458
İlgimi hiç bu kadar çekmemiştiniz.
517
00:41:43,208 --> 00:41:44,083
Nereden başlasam?
518
00:41:47,375 --> 00:41:51,958
Acıklı Fenimore Cooper.
Evet, her kütüphanede bir tane olmalı.
519
00:41:52,833 --> 00:41:54,416
Vay canına, diğer koleksiyon.
520
00:41:55,208 --> 00:41:58,041
Mısır Tarihi ve envaiçeşit kitap.
521
00:42:05,041 --> 00:42:06,416
Şimdi yakalandınız.
522
00:42:07,500 --> 00:42:08,333
Nasıl?
523
00:42:08,916 --> 00:42:11,000
Şiir okumadığınızı ima etmiştiniz.
524
00:42:11,583 --> 00:42:12,791
Okumam.
525
00:42:14,916 --> 00:42:15,916
Byron!
526
00:42:16,791 --> 00:42:18,916
-Şahsen favorimdir Bay Landor…
-Lütfen.
527
00:42:19,000 --> 00:42:21,916
…ve söylemeden edemeyeceğim,
sayfa kenarları fena hâlde yıpranmış
528
00:42:22,000 --> 00:42:23,708
O kızıma ait.
529
00:42:35,166 --> 00:42:37,375
Peki kızınız artık burada değil mi?
530
00:42:37,458 --> 00:42:40,958
Hayır, biriyle birlikte kaçtı.
531
00:42:42,666 --> 00:42:43,541
Tanıdığınız biri mi?
532
00:42:44,916 --> 00:42:45,875
Tesadüfen.
533
00:42:47,000 --> 00:42:48,291
Asla dönmeyecek mi?
534
00:42:50,791 --> 00:42:51,791
İmkânsız.
535
00:42:53,250 --> 00:42:55,458
O hâlde bu dünyada yalnızız.
536
00:42:57,083 --> 00:42:58,541
Ama sizin anneniz var.
537
00:43:00,375 --> 00:43:01,833
O sizinle konuşuyor.
538
00:43:02,750 --> 00:43:04,416
-Hiç olmazsa.
-Evet.
539
00:43:05,291 --> 00:43:06,541
Evet, zaman zaman.
540
00:43:07,375 --> 00:43:12,541
Ayrıca bende iyi olan ne varsa,
şahsen ya da ruhen, ondan geliyor.
541
00:43:15,125 --> 00:43:19,250
Kızınızın adı ne?
Tabii, söylemek isterseniz.
542
00:43:21,541 --> 00:43:22,583
Mathilde.
543
00:43:25,875 --> 00:43:26,875
Mattie.
544
00:43:30,333 --> 00:43:32,333
Bu kadarı yeterli Bay Landor.
545
00:43:36,208 --> 00:43:40,583
-Evet. Bir şey bulduğunuzu söylemiştiniz.
-Hayır, daha da iyisi.
546
00:43:40,666 --> 00:43:43,916
Marquis adında birini buldum.
547
00:43:44,000 --> 00:43:45,416
Doktor.
548
00:43:45,500 --> 00:43:48,000
Hayır. Oğlu Artemus.
549
00:43:48,541 --> 00:43:53,041
Onun girilmez akran grubuna dâhil olmayı
kendime görev edindim.
550
00:43:55,208 --> 00:43:57,041
Tanrı'nın iyi bir kulu daha.
551
00:43:59,083 --> 00:44:01,250
Kutsal Patsy'nin sayesinde.
552
00:44:02,416 --> 00:44:05,750
Yat borusuna uymadığımız için
bizi şikâyet edecek misin Poe?
553
00:44:07,041 --> 00:44:11,375
Bu küçük suçlarımız
seni rencide ediyor mu?
554
00:44:11,458 --> 00:44:16,791
Rencide olmamakla kalmıyorum
Bay Ballinger…
555
00:44:19,666 --> 00:44:21,250
…sıradakini bekliyorum.
556
00:44:27,708 --> 00:44:28,583
İç haydi.
557
00:44:30,416 --> 00:44:31,833
Hepsini kadın.
558
00:44:31,916 --> 00:44:34,541
Bu akşam zorbalığın üstünde.
559
00:44:34,625 --> 00:44:35,458
Mm!
560
00:44:37,833 --> 00:44:39,083
Bir daha s'il vous plaît.
561
00:44:43,250 --> 00:44:44,375
Oh, teşekkür ederim.
562
00:44:47,500 --> 00:44:49,458
-Bütün gece içebilirim!
-Ah, ah.
563
00:44:50,708 --> 00:44:51,708
Ağır ol Ballinger.
564
00:44:52,708 --> 00:44:55,041
O içki için büyük zahmete katlandım.
565
00:44:56,125 --> 00:44:56,958
Poe.
566
00:44:58,125 --> 00:45:00,000
Anlaşılan kitabı olan bir şairsin.
567
00:45:00,833 --> 00:45:03,541
Mütevazı bir yeteneğim olduğu söyleniyor.
568
00:45:04,041 --> 00:45:06,791
O hâlde
bize okumanı talep ediyorum.
569
00:45:07,625 --> 00:45:08,875
-Keyfimiz gelsin.
-Oh.
570
00:45:13,833 --> 00:45:16,791
Bermuda'da çıplak bir kadınla karşılaştım
571
00:45:17,458 --> 00:45:19,208
Kendini uyanık sanıyordu
572
00:45:20,250 --> 00:45:21,250
Ben daha uyanıktım
573
00:45:22,000 --> 00:45:25,791
Çırılçıplak baştan çıkarmanın
Kabalık olduğunu sanıyordu
574
00:45:25,875 --> 00:45:28,416
Peşinden koştum
Gem vurdum ve sahip oldum!
575
00:45:30,125 --> 00:45:31,791
Çok iyiydi.
576
00:45:31,875 --> 00:45:32,875
Bravo.
577
00:45:36,291 --> 00:45:39,083
Kaybeden kart, yedili.
578
00:45:40,083 --> 00:45:42,333
Kazanan kart, vale.
579
00:45:43,750 --> 00:45:46,541
-Oh!
-Vay, şanslı günündesin Poe.
580
00:45:47,208 --> 00:45:48,083
Teşekkür ederim.
581
00:45:49,000 --> 00:45:53,000
Dedektif Landor'un seni Fry hakkında
sorguya çektiği doğru mu Poe?
582
00:45:54,458 --> 00:45:59,208
Yanlışlıkla Fry'la samimi olduğuma dair
bir intiba edinmiş.
583
00:46:00,500 --> 00:46:01,500
Öyle miydin?
584
00:46:03,291 --> 00:46:04,125
Değildim.
585
00:46:04,833 --> 00:46:08,041
Dikkat çekmek için yapabileceği tek şey
kendini asmak olduğuna göre
586
00:46:09,250 --> 00:46:10,541
doğru bir tahmin.
587
00:46:11,833 --> 00:46:15,708
Bence bir kadın tarafından
reddedildiği için kendini astı.
588
00:46:15,791 --> 00:46:17,791
Peki kimmiş o kadın Stoddard?
589
00:46:17,875 --> 00:46:19,708
Kız kardeşin mi Artemus?
590
00:46:20,791 --> 00:46:23,000
Fry'ın gözüne çarpmamış mıydı?
591
00:46:25,875 --> 00:46:27,333
Yapma Randy.
592
00:46:28,041 --> 00:46:30,500
Fry'a buradaki herkesten daha yakındın.
593
00:46:30,583 --> 00:46:32,750
Ona senin kadar yakın olduğuma…
594
00:46:33,833 --> 00:46:34,750
…inanmıyorum.
595
00:46:49,541 --> 00:46:52,166
Pekâlâ. Nerede kalmıştık?
596
00:47:21,083 --> 00:47:22,458
Poe!
597
00:47:23,958 --> 00:47:26,250
Yat borusu sizin için geçerli değil mi?
598
00:47:27,375 --> 00:47:28,541
Açıklama yapın.
599
00:47:28,625 --> 00:47:32,000
Mumlar üç saat önde söndürülmeliydi.
600
00:47:32,083 --> 00:47:33,791
Özür dilerim komutanım.
601
00:47:35,125 --> 00:47:37,958
Özürleriniz bana hep sahte geliyor.
602
00:47:38,875 --> 00:47:42,375
Leroy Fry da yat borusundan sonra
dışarı çıktığı için öldü.
603
00:47:44,541 --> 00:47:46,750
Derhal kışlanıza dönün.
604
00:47:48,750 --> 00:47:50,833
Mezarınızı kazmadığınız için şanslısınız.
605
00:47:53,500 --> 00:47:54,458
Teşekkürler komutanım.
606
00:47:54,541 --> 00:47:55,666
Uygun adım marş.
607
00:48:34,541 --> 00:48:35,458
Mattie?
608
00:49:50,083 --> 00:49:55,000
"Şifa ver bana Tanrım.
Gel Tanrım kurtar beni, yardım et.
609
00:49:55,833 --> 00:49:59,333
Çünkü ölüler arasında kimse seni anmaz.
610
00:49:59,916 --> 00:50:03,500
Kim şükür sunar sana ölüler diyarından?
Gel kurtar beni Tanrım.
611
00:50:04,791 --> 00:50:06,375
Yardım et,
612
00:50:06,916 --> 00:50:11,041
sevginden dolayı Tanrım.
613
00:50:12,000 --> 00:50:16,250
Kederden gözlerimin feri sönüyor."
614
00:50:18,875 --> 00:50:21,708
Siz Bay Landor'sunuz, değil mi?
615
00:50:22,375 --> 00:50:23,208
Benim.
616
00:50:23,750 --> 00:50:26,125
Ben Leroy'un annesiyim.
617
00:50:29,541 --> 00:50:31,041
Bunu almanızı istiyorum.
618
00:50:32,291 --> 00:50:33,166
Leroy'un günlüğü.
619
00:50:34,791 --> 00:50:36,875
En az üç senelik bir günlük.
620
00:50:37,541 --> 00:50:39,166
Hatırladığım…
621
00:50:40,291 --> 00:50:41,375
Çok üzgünüm.
622
00:50:43,083 --> 00:50:44,166
Korkunç bir kayıp.
623
00:50:46,458 --> 00:50:50,916
Hatırladığım kadarıyla
eşyaları arasında bir günlük bulunmamıştı.
624
00:50:51,000 --> 00:50:53,875
Onu bana Bay Ballinger gönderdi.
625
00:50:53,958 --> 00:50:55,250
-Bay Ballinger mı?
-Evet.
626
00:50:55,333 --> 00:50:58,000
Olanları öğrenir öğrenmez,
627
00:50:58,083 --> 00:51:01,625
ne yapabileceğine bakmak için
doğruca Leroy'un yatakhanesine gitmiş.
628
00:51:01,708 --> 00:51:03,458
Bana postayla gönderdi.
629
00:51:03,541 --> 00:51:04,375
Anlıyorum.
630
00:51:04,875 --> 00:51:06,291
Ve az önce,
631
00:51:07,458 --> 00:51:08,666
beni görür görmez,
632
00:51:09,875 --> 00:51:14,583
Leroy'un günlüğünü
Kentucky'ye götürmeniz gerektiğini
633
00:51:15,416 --> 00:51:17,958
ve içinizden onu yakmak geliyorsa
çekinmemenizi söyledi.
634
00:51:19,291 --> 00:51:20,583
Ne kadar düşünceli.
635
00:51:21,500 --> 00:51:23,291
Şahsen hiç anlayamadım.
636
00:51:24,208 --> 00:51:25,750
Rakamlardan ve harflerden ibaret.
637
00:51:26,875 --> 00:51:30,875
Ama ordunun size bel bağladığına bakılırsa
638
00:51:30,958 --> 00:51:33,625
onun sizde kalması doğru olur.
639
00:52:05,583 --> 00:52:09,041
Sizi görmek için
her zaman geleceğim.
640
00:52:09,125 --> 00:52:10,875
-İhtiyaçları için…
-Anlıyorum.
641
00:52:10,958 --> 00:52:12,875
…hepimiz birlikte olacağız.
642
00:52:14,041 --> 00:52:15,083
Doktor!
643
00:52:15,791 --> 00:52:19,541
Ah, Bay Landor. Ne hoş bir sürpriz.
644
00:52:20,125 --> 00:52:23,875
Sizi karım Julia'yla tanıştırmama
izin verin lütfen.
645
00:52:25,291 --> 00:52:27,625
Hakkınızda çok şey duydum.
646
00:52:27,708 --> 00:52:29,125
Memnun oldum.
647
00:52:29,208 --> 00:52:32,958
Siz Bay Fry'ın ölümünü soruşturan
beyefendi değil misiniz?
648
00:52:33,833 --> 00:52:34,666
Evet.
649
00:52:34,750 --> 00:52:36,833
Biz de o meseleyi konuşuyorduk.
650
00:52:37,458 --> 00:52:43,666
Hatta kocamın bana söylediğine göre,
onun özverili çabalarına rağmen
651
00:52:43,750 --> 00:52:49,625
Bay Fry'ın cenazesi halkın huzurunda
fazlasıyla uzun teşhir edilmiş.
652
00:52:52,083 --> 00:52:54,208
Zavallı ailesi.
653
00:52:54,708 --> 00:52:55,708
Oh. Kesinlikle.
654
00:52:55,791 --> 00:52:58,916
Bütün bu mesele bizleri sarstı.
655
00:53:00,916 --> 00:53:03,916
Emin olun,
onu yakalayana kadar durmayacağım.
656
00:53:08,708 --> 00:53:10,708
Tanıştığımıza memnun oldum.
657
00:53:11,375 --> 00:53:12,500
Hayatım.
658
00:53:12,583 --> 00:53:15,833
Anladığım kadarıyla dulsunuz Bay Landor.
659
00:53:17,708 --> 00:53:18,916
Evet, öyle.
660
00:53:19,000 --> 00:53:20,708
Affınıza sığınarak soruyorum.
661
00:53:22,333 --> 00:53:25,833
Karınız kısa süre önce mi vefat etti?
662
00:53:26,500 --> 00:53:27,541
İki yıl oluyor.
663
00:53:28,291 --> 00:53:33,041
Highlands'e taşınmamızdan
yaklaşık birkaç ay sonra.
664
00:53:33,750 --> 00:53:35,916
Ani bir hastalık mıydı?
665
00:53:38,458 --> 00:53:39,291
Yeterince
666
00:53:40,833 --> 00:53:41,666
ani değildi.
667
00:53:42,750 --> 00:53:46,375
Fedakârlıklarınızı takdir ediyorum.
668
00:53:47,583 --> 00:53:50,000
-Başınız sağ olsun.
-Teşekkür ederim.
669
00:54:27,416 --> 00:54:28,333
Bravo.
670
00:54:29,375 --> 00:54:32,166
Edgar, kız kardeşimin deha olduğunu
söylememiş miydim?
671
00:54:32,250 --> 00:54:35,500
Harikulade hayatım. Gözlerim yaşardı.
672
00:54:35,583 --> 00:54:36,458
Evet.
673
00:54:37,041 --> 00:54:39,125
Harika bir icraydı Bayan Marquis.
674
00:54:39,208 --> 00:54:40,666
-Gerçekten.
-Evet.
675
00:54:41,333 --> 00:54:43,375
Ölümsüzlüğün garantili.
676
00:54:44,000 --> 00:54:46,958
Bir kadının ölümsüz olmak isteyeceğini
sanmıyorum Randy.
677
00:54:47,041 --> 00:54:50,375
Birden Sör Thomas Gray'in dizeleri
aklıma geldi.
678
00:54:51,000 --> 00:54:53,750
"Pek çok çiçek kimselere görünmeden açar."
679
00:54:53,833 --> 00:54:56,583
"Ve tatlı kokularını çöl havasına saçar."
680
00:54:58,000 --> 00:54:59,041
Çok severim Bay Poe.
681
00:55:02,083 --> 00:55:05,250
Peki küçük çömezim hakkında
ne düşünüyorsun?
682
00:55:06,166 --> 00:55:08,791
Bence Bay Poe,
birinin çırağı olmanın çok ötesinde.
683
00:55:09,625 --> 00:55:12,000
Senin gibiler tarafından da bozulmamalı.
684
00:55:14,833 --> 00:55:15,833
Pekâlâ Lea.
685
00:55:15,916 --> 00:55:19,250
Şimdilik bu kadar yeter.
Yemekten önce dinlenmelisin.
686
00:55:20,000 --> 00:55:22,875
-İzninizle beyler.
-Teşekkürler Lea.
687
00:55:24,625 --> 00:55:25,875
Randy, sandalyeler.
688
00:55:26,583 --> 00:55:28,208
Stoddard, haydi dostum. Satranç tahtasına.
689
00:55:29,958 --> 00:55:31,208
Pekâlâ. Artık sıkıldım.
690
00:55:31,291 --> 00:55:32,375
Umurumda değil!
691
00:55:32,458 --> 00:55:33,541
Kız hasta.
692
00:55:33,625 --> 00:55:36,125
Bu durumdayken
insanları ağırlayacak hâli yok!
693
00:55:36,791 --> 00:55:37,708
Bayan Marquis.
694
00:55:39,750 --> 00:55:40,750
Affedersiniz.
695
00:55:44,833 --> 00:55:49,916
Hiçbir şey cumartesi günü
sizinle görüşmekten büyük keyif veremez.
696
00:55:51,791 --> 00:55:56,291
Eminim öyledir Bay Poe
fakat ne yazık ki cumartesi meşgulüm.
697
00:55:57,000 --> 00:55:58,291
Anlıyorum. Peki.
698
00:55:58,916 --> 00:56:01,208
Paltonuz ve şapkanız efendim.
699
00:56:01,291 --> 00:56:04,250
Teşekkürler Eugenia.
Zahmet ettin.
700
00:56:04,333 --> 00:56:06,833
Paltomu kendim alabilirdim.
701
00:56:06,916 --> 00:56:08,666
-İyi akşamlar.
-İyi akşamlar.
702
00:56:11,416 --> 00:56:13,000
Fransızca mı konuşuyorsunuz?
703
00:56:14,041 --> 00:56:16,791
Çok etkileyici bir aksanla.
704
00:56:22,291 --> 00:56:24,083
Bu cumartesi mi diyorsunuz?
705
00:56:25,250 --> 00:56:28,041
Ya da daha uygunsa pazar.
706
00:56:29,916 --> 00:56:30,916
Hatta pazartesi olabilir.
707
00:56:31,000 --> 00:56:33,250
Peki nerede görüşmeyi öneriyorsunuz?
708
00:56:33,333 --> 00:56:35,916
Tahmin edeyim.
Gee's Point? Flirtation Walk?
709
00:56:36,000 --> 00:56:37,000
Hayır.
710
00:56:37,541 --> 00:56:38,875
Ne yazık ki ikisi de değil.
711
00:56:39,708 --> 00:56:41,458
Aklımdaki yer mezarlıktı.
712
00:56:42,333 --> 00:56:43,541
Mezarlık mı?
713
00:56:46,000 --> 00:56:47,333
Ne kadar ilginç.
714
00:56:47,416 --> 00:56:48,750
Evet, kesinlikle öyle.
715
00:56:51,666 --> 00:56:53,541
Pekâlâ, iyi akşamlar dilerim.
716
00:57:52,250 --> 00:57:53,708
Şu an ne kadar yalın.
717
00:57:54,625 --> 00:57:57,750
Highlands'ın ihtişamını
sonuna kadar yaşamak için
718
00:57:58,291 --> 00:58:01,541
yapraklar dökülür dökülmez
görülmesi gerekir.
719
00:58:02,583 --> 00:58:03,416
Nedenmiş o?
720
00:58:04,125 --> 00:58:07,541
Bitki örtüsü, Tanrı'nın yarattığı tasarımı
iyileştirmekten çok
721
00:58:07,625 --> 00:58:09,541
ona mani olur.
722
00:58:10,250 --> 00:58:11,458
Ne kadar romantik.
723
00:58:12,916 --> 00:58:16,000
Tanrı ve ölümden bahsetmek
hoşunuza gidiyor, değil mi?
724
00:58:16,625 --> 00:58:20,291
Ölümü şiirdeki
en engin tema olarak görüyorum.
725
00:58:28,208 --> 00:58:29,208
Oturalım mı?
726
00:58:33,500 --> 00:58:36,041
-Bu noktayı seviyorum.
-Evet, en sevdiğim yer.
727
00:58:41,333 --> 00:58:44,333
Bu hastalıklı ruh hâli size yakışıyor.
728
00:58:46,125 --> 00:58:47,875
Üniformanızdan bile fazla.
729
00:58:50,583 --> 00:58:52,666
Tek emsaliniz Artemus olabilir.
730
00:58:54,041 --> 00:58:57,333
Melankoli âleminde yaşadığını görmedim.
731
00:58:58,875 --> 00:59:02,041
Uzun aralıklarla
dünyamızı ziyaret etmeye razı olur.
732
00:59:14,000 --> 00:59:16,541
Bence bir süre kırık camlar üstünde
733
00:59:16,625 --> 00:59:17,833
dans etmek mümkün olsa da,
734
00:59:18,958 --> 00:59:20,125
sonsuza dek mümkün değil.
735
00:59:24,958 --> 00:59:27,583
Pek çok ortak noktanız olduğunu görüyorum.
736
00:59:35,625 --> 00:59:37,166
Umarım üşümediniz.
737
00:59:40,208 --> 00:59:42,416
Soğuk hava belli ki iyiden iyiye yerleşti.
738
00:59:42,500 --> 00:59:43,541
Kendimizi kandırmayalım.
739
00:59:44,166 --> 00:59:47,166
Havadan sudan konuşmaya
geldiğimi sanmıyorsunuz ya? Çok sıkıcı.
740
00:59:48,000 --> 00:59:50,666
Kusura bakmayın, tek derdim iyiliğinizdi.
741
00:59:50,750 --> 00:59:51,958
O hâlde devam edin.
742
00:59:52,041 --> 00:59:55,708
Ölümsüz aşkınızı ilan edin de ikimiz de
iyice üşütmeden evimize dönelim.
743
00:59:55,791 --> 00:59:58,458
-Söylediğim sadece, bu…
-Özür dilerim.
744
00:59:59,708 --> 01:00:02,166
Özür dilerim. Korkunç davranıyorum
ve sebebini bilmiyorum.
745
01:00:05,208 --> 01:00:06,333
Üşüdünüz.
746
01:00:06,416 --> 01:00:08,791
Bayan Marquis, kabanımı ister misiniz?
747
01:00:09,791 --> 01:00:11,750
-Gayet iyiyim.
-Gerçekten, sorun değil.
748
01:00:11,833 --> 01:00:12,666
Ben…
749
01:00:14,791 --> 01:00:16,000
-Ne?
-Bayan Marquis.
750
01:00:16,083 --> 01:00:18,416
Lea!
751
01:00:22,083 --> 01:00:25,541
Lea! Lea? Ne oluyor?
752
01:00:25,625 --> 01:00:26,458
Lea!
753
01:00:28,875 --> 01:00:29,916
Lea.
754
01:00:31,791 --> 01:00:33,791
Lea.
755
01:00:37,916 --> 01:00:39,083
Tanrım, Lea.
756
01:00:40,666 --> 01:00:41,833
İyi misin?
757
01:00:44,375 --> 01:00:46,083
-Lea?
-Ben iyiyim.
758
01:00:56,666 --> 01:01:00,458
İyi olduğundan emin misin?
Bayağı bir korktum.
759
01:01:01,083 --> 01:01:03,625
Arada olur.
Endişelenecek bir şey değil.
760
01:01:04,291 --> 01:01:06,125
Senin…
761
01:01:07,500 --> 01:01:12,916
Tabiatın beni öyle cesaretlendiriyor ki
itiraf etmek istiyorum.
762
01:01:14,458 --> 01:01:19,458
Annem, hayatımda bir şekilde yer ediyor.
763
01:01:20,791 --> 01:01:23,583
Uykularımda ve uyanık olduğum anlarda.
764
01:01:24,500 --> 01:01:25,791
Evet.
765
01:01:25,875 --> 01:01:31,083
Kimi zaman ölüleri çok az sevdiğimiz için
bize musallat olduklarına inanıyorum.
766
01:01:32,416 --> 01:01:36,250
Onları unutuyoruz.
Aslında istemiyoruz ama unutuyoruz.
767
01:01:37,291 --> 01:01:42,833
Bana kalırsa terk edildiklerini hissedip
bizden intikam alıyorlar.
768
01:01:44,041 --> 01:01:47,083
Belki de bunu fazla düşünmemek en iyisi.
769
01:01:58,375 --> 01:02:00,208
Ne kadar minnettar olduğumu
bilmeni isterim.
770
01:02:02,916 --> 01:02:04,666
Gözlerimi açınca seni yanımda görmekten.
771
01:02:05,916 --> 01:02:07,291
Derinlemesine bakınca,
772
01:02:08,250 --> 01:02:10,583
sende hiç beklemediğim bir şey buldum.
773
01:02:12,125 --> 01:02:13,666
Bin yıl geçse de.
774
01:02:15,666 --> 01:02:16,666
Teşekkür ederim.
775
01:03:13,666 --> 01:03:14,500
Dur!
776
01:03:23,208 --> 01:03:26,041
Piç kuruları yerlerini bilmeli!
777
01:03:29,791 --> 01:03:31,083
Lea'dan uzak dur.
778
01:03:34,250 --> 01:03:35,291
Bırak onu!
779
01:03:37,041 --> 01:03:39,500
Bırak onu Ballinger!
780
01:03:39,583 --> 01:03:42,916
Yoksa divan-ı harpte yargılanırsın!
781
01:03:55,333 --> 01:03:56,500
Çirkin pislik.
782
01:04:01,166 --> 01:04:02,166
İyi misin?
783
01:04:02,250 --> 01:04:06,000
Belli ki, o vahşi
Lea'nın beni tercih ettiğini biliyor.
784
01:04:06,083 --> 01:04:08,291
-Niyeti beni korkutup kaçırmaksa…
-Korkutmak mı?
785
01:04:08,375 --> 01:04:11,083
-Bana kalırsa seni öldürmeye kararlıydı.
-Öldürmeye mi?
786
01:04:11,166 --> 01:04:12,916
Oh! Hayır, hayır.
787
01:04:13,000 --> 01:04:16,333
Benimle gönülden istediğim şeyin
arasına girmesine izin vermeden
788
01:04:16,416 --> 01:04:18,041
onu ben öldürürüm!
789
01:04:20,666 --> 01:04:24,083
Hayatım boyunca hep böyle oldu.
İnsanlar beni hafife alıyor.
790
01:04:24,166 --> 01:04:27,250
Dostlarım, sınıf arkadaşlarım,
kendi bağışçım.
791
01:04:27,333 --> 01:04:28,750
-Teşekkürler Patsy.
-Herkes.
792
01:04:29,375 --> 01:04:30,208
Herkes.
793
01:04:33,625 --> 01:04:34,625
Sevgili annem hariç.
794
01:04:37,041 --> 01:04:40,333
Bu arada yardımın için teşekkür ederim.
795
01:04:41,125 --> 01:04:43,250
Aslında pek gafil avlanmam.
796
01:04:43,333 --> 01:04:47,333
Sen de şaşırtıyorsun, değil mi Landor?
797
01:04:48,458 --> 01:04:50,750
Niyetim rencide etmek değil
798
01:04:50,833 --> 01:04:54,750
ama göründüğünden çok daha tecrübelisin.
799
01:04:55,541 --> 01:04:59,708
Söylesene, bir seferinde
sadece delici bakışınla
800
01:04:59,791 --> 01:05:02,250
birine bir şeyi itiraf ettirdiğin
doğru mu?
801
01:05:09,625 --> 01:05:11,333
Yeterince sabredersen
802
01:05:12,500 --> 01:05:16,291
bir şüpheli kendi kendini sorguya çeker.
803
01:05:20,541 --> 01:05:23,583
Doğrusu çok hoş bir arkadaşsın Landor.
804
01:05:26,750 --> 01:05:28,666
Sana bir gün şiir yazacağım.
805
01:05:29,791 --> 01:05:33,208
Adını yüzyıllarca yaşatacak bir şiir.
806
01:05:51,166 --> 01:05:55,250
Bu saldırıdan sonra bile
Randy Ballinger'dan şüphelenmiyor musun?
807
01:05:57,541 --> 01:05:59,125
O hâlde soruşturmanda
808
01:06:00,041 --> 01:06:01,375
hangi aşamadasın?
809
01:06:02,375 --> 01:06:05,458
Artemus Marquis ilgimi çekiyor.
810
01:06:06,875 --> 01:06:08,041
Sanırım onu tanıyorsun?
811
01:06:10,541 --> 01:06:11,708
Kim tanımaz ki?
812
01:06:13,791 --> 01:06:15,416
Müthiş yakışıklı.
813
01:06:16,875 --> 01:06:20,208
Neredeyse genç ölmek zorundaymış gibi,
öyle değil mi?
814
01:06:22,958 --> 01:06:26,250
Ama şiddet olaylarına karışacağını
hiç sanmıyorum.
815
01:06:27,541 --> 01:06:29,541
Hep soğukkanlıdır.
816
01:06:31,916 --> 01:06:33,416
Belki aradığımız o değildir.
817
01:06:35,333 --> 01:06:39,291
Ama tuhaf bir mizacı var.
Bütün ailesi öyle.
818
01:06:39,375 --> 01:06:42,125
Bir şeyden suçluymuş gibi davranıyorlar.
819
01:06:45,875 --> 01:06:48,291
Bütün aileler suçlu değil midir?
820
01:06:55,708 --> 01:06:58,166
-Yüzbaşı.
-Sorun Bay Ballinger.
821
01:06:59,708 --> 01:07:01,416
Ne yazık ki kayboldu.
822
01:07:14,708 --> 01:07:16,166
Bir şey gören var mı?
823
01:07:16,916 --> 01:07:18,750
Hayır, komutanım.
824
01:07:20,666 --> 01:07:23,916
İkiniz tepeye de tırmanıp bakın!
825
01:07:24,958 --> 01:07:28,291
Arayı fazla açmadan arayın!
826
01:07:28,958 --> 01:07:29,958
Burada yok!
827
01:07:30,750 --> 01:07:31,958
Burada da!
828
01:07:33,916 --> 01:07:35,125
Burada da!
829
01:07:41,416 --> 01:07:43,666
Yüzbaşı! Burada!
830
01:07:55,833 --> 01:07:56,833
Tanrım.
831
01:08:01,458 --> 01:08:02,458
Olamaz.
832
01:08:19,541 --> 01:08:25,833
Bay Ballinger'ın kesimi
Fry'ınki kadar temiz değil.
833
01:08:26,500 --> 01:08:29,708
Bu, farklı eller tarafından
yapıldığını gösteriyor.
834
01:08:31,958 --> 01:08:34,583
İğdiş etmeye gelince…
835
01:08:36,833 --> 01:08:38,208
Şey, ben…
836
01:08:38,833 --> 01:08:39,875
İğdiş etme mi?
837
01:08:40,708 --> 01:08:42,208
Tanrım, Landor.
838
01:08:43,166 --> 01:08:45,833
Sorumluyu bulmaya
bir ay öncesine göre
839
01:08:45,916 --> 01:08:47,291
daha yakın değiliz!
840
01:08:47,875 --> 01:08:48,875
Daha yakınız.
841
01:08:49,541 --> 01:08:51,208
-Artık an meselesi.
-O hâlde söyle!
842
01:08:52,916 --> 01:08:55,583
Şeytani uygulamalara dair
başka kanıt buldun mu?
843
01:08:57,250 --> 01:08:58,916
Peki Er Cochrane'ı,
844
01:08:59,000 --> 01:09:02,291
Leroy Fry'ın cesedini yalnız bırakmaya
ikna eden sözde subayı?
845
01:09:03,666 --> 01:09:04,625
Ya da Fry'ın günlüğünde
846
01:09:04,708 --> 01:09:07,833
işe yarayabilecek tek bir ipucu
buldun mu?
847
01:09:08,750 --> 01:09:13,875
Bu tepelerde bir manyak
serbestçe gezip askerlerimi deşiyor.
848
01:09:13,958 --> 01:09:18,416
Görevlerini yerine getiremeyen askerlerim.
Kışladan ayrılamayan ya da uyuyamayan.
849
01:09:18,500 --> 01:09:21,250
Uyuyabilen de ancak tüfeğiyle uyuyor!
850
01:09:26,750 --> 01:09:29,666
Bu soruşturmayı yürütmeye
artık yeterli olmadığımı
851
01:09:30,291 --> 01:09:31,916
düşündüğünüz kanaatindeyim.
852
01:09:33,166 --> 01:09:34,166
Teşekkürler doktor.
853
01:09:41,541 --> 01:09:45,208
Sorguladığımız şey
yeterliliğiniz değil, ortaklığınız.
854
01:09:45,750 --> 01:09:50,166
Bunun Bay Poe'nun işi olma ihtimali
var mı acaba?
855
01:09:51,208 --> 01:09:52,041
Poe mu?
856
01:09:52,125 --> 01:09:54,791
Daha dün, sofra arkadaşlarına
857
01:09:54,875 --> 01:09:58,333
Bay Ballinger'la etkileyici boğuşmasını
bir kahramanlık diliyle anlatarak,
858
01:09:58,416 --> 01:10:02,083
birbirleriyle tekrar atışırlarsa
onu öldürmeye
859
01:10:02,666 --> 01:10:04,291
kesinlikle niyetli olduğunu söylemiş.
860
01:10:04,375 --> 01:10:06,208
Poe'yu gördünüz.
861
01:10:07,166 --> 01:10:11,291
Sizce Ballinger'ı
boğuşarak yenmiş olabilir mi?
862
01:10:11,375 --> 01:10:15,083
Buna gerek olmazdı.
Bir ateşli silah iş görürdü.
863
01:10:15,166 --> 01:10:17,583
Ballinger'la ilişkisi ne olursa olsun,
864
01:10:17,666 --> 01:10:21,958
Poe'yla Leroy Fry arasında
bir ilişki belirtisi yok.
865
01:10:22,041 --> 01:10:24,458
-Birbirlerini tanımıyorlardı bile.
-Oh, tanıyorlardı.
866
01:10:25,958 --> 01:10:28,791
Geçen yaz onlar da kavga etmişti.
867
01:10:30,458 --> 01:10:34,166
Bu bilgiyi size anlattığını sanmıyorum,
değil mi?
868
01:10:39,000 --> 01:10:40,125
O hâlde gözaltına alın.
869
01:10:40,916 --> 01:10:43,958
O kadar ikna olduysanız gözaltına alın.
870
01:10:44,041 --> 01:10:45,958
Elimizdeki tek şey gerekçe.
871
01:10:46,583 --> 01:10:49,166
Delili sizin bulmanızı bekliyoruz!
872
01:10:50,541 --> 01:10:54,958
Bay Landor, bu akademiye karşı
gizli bir husumetiniz mi var?
873
01:10:55,541 --> 01:10:56,541
Sorun bu mu?
874
01:10:59,541 --> 01:11:05,208
Değerli kurumunuz için
hayatımı tehlikeye atıyorum ben.
875
01:11:08,416 --> 01:11:09,250
Ama evet.
876
01:11:11,166 --> 01:11:16,875
Bu akademinin genç insanların iradelerini
ellerinden aldığına inanıyorum.
877
01:11:17,458 --> 01:11:21,125
Onları kural ve nizamlarla kısıtlıyor!
878
01:11:22,541 --> 01:11:27,291
Muhakemeden yoksun bırakıyor
ve insanlıktan uzaklaştırıyor.
879
01:11:27,375 --> 01:11:32,125
Ölümlerden sorumlu olanın
akademi olduğunu mu söylüyorsunuz?
880
01:11:32,208 --> 01:11:36,500
Akademiyle bağlantılı biri, evet.
Dolayısıyla akademi suçlu.
881
01:11:36,583 --> 01:11:38,000
Bu çok saçma.
882
01:11:38,083 --> 01:11:39,291
Bu durumda,
883
01:11:40,041 --> 01:11:44,000
bir Hristiyan'ın işlediği her suçtan
İsa sorumlu olur.
884
01:11:45,500 --> 01:11:46,541
Evet, öyle.
885
01:12:02,458 --> 01:12:07,541
Senden bu işi almanı istediğimde,
886
01:12:09,250 --> 01:12:16,166
bana Leroy Fry'la
hiçbir münasebetin olmadığını söylemiştin.
887
01:12:17,750 --> 01:12:20,333
Dolayısıyla, oradan başlayalım. Evet?
888
01:12:23,791 --> 01:12:26,458
-Şöyle ki, bu tam doğru değil.
-Şöyle ki, böyle ki, şöyle ki!
889
01:12:26,541 --> 01:12:29,166
Neden hiçbir şeyin yalın değil Poe?
890
01:12:29,250 --> 01:12:31,666
Gerçekler nerede?
Yalın gerçekler nerede?
891
01:12:31,750 --> 01:12:34,166
Evet mi? Yoksa hayır mı?
892
01:12:35,625 --> 01:12:36,625
Gerçeği söyle!
893
01:12:38,458 --> 01:12:43,083
-Leroy Fry'ı tanıyor muydun?
-Evet.
894
01:12:43,958 --> 01:12:47,291
Leroy Fry'la tartıştınız mı?
895
01:12:48,500 --> 01:12:50,166
Evet, evet.
896
01:12:55,125 --> 01:12:57,291
Leroy Fry'ı öldürdün mü?
897
01:12:59,958 --> 01:13:02,916
Randolph Ballinger'ı öldürdün mü?
898
01:13:03,000 --> 01:13:03,833
Hayır.
899
01:13:10,041 --> 01:13:15,291
Bedenlerine yapılanlar konusunda
herhangi bir dahlin var mı?
900
01:13:15,375 --> 01:13:17,500
Hayır, yok. İki gözüm önüme aksın ki…
901
01:13:17,583 --> 01:13:21,875
Ama ikisini de tehdit ettiğini
inkâr etmiyorsun.
902
01:13:21,958 --> 01:13:25,666
İşin aslı Ballinger meselesinde
söylediklerim…
903
01:13:29,708 --> 01:13:30,791
Asla ciddi değildim.
904
01:13:32,333 --> 01:13:35,750
-Ya Fry?
-Onu bir kez olsun tehdit etmedim. Ben…
905
01:13:35,833 --> 01:13:41,000
Burada çok rahatsız edici bir durum var.
906
01:13:41,083 --> 01:13:46,791
Sana sorun çıkaran insanlar kendilerini
epey önemli organları çıkarılmış hâlde
907
01:13:46,875 --> 01:13:51,958
bir ilmiğin ucunda sallanır hâlde buluyor.
908
01:13:52,791 --> 01:13:54,041
Bay Landor…
909
01:13:57,791 --> 01:13:59,958
Buradaki kısa memuriyet süremde
910
01:14:00,041 --> 01:14:02,958
bana kötü davranan
bütün öğrencileri öldürseydim,
911
01:14:04,833 --> 01:14:06,916
askerî okul öğrencilerinin
912
01:14:07,000 --> 01:14:09,791
bir düzineden az kaldığını görürdünüz.
913
01:14:13,750 --> 01:14:17,250
Madem öğrenmek istiyorsun,
ilk günümden itibaren
914
01:14:18,208 --> 01:14:19,833
dalga geçilen biri oldum.
915
01:14:21,458 --> 01:14:26,375
Tavırlarım, yaşım, kişiliğim…
916
01:14:28,875 --> 01:14:30,291
…ve şekil şemailimle.
917
01:14:32,291 --> 01:14:36,666
Şayet bin ömrüm daha olsa da
918
01:14:36,750 --> 01:14:39,166
bende açılan yaraları
919
01:14:39,250 --> 01:14:40,583
saymakla bitiremezdim.
920
01:14:42,375 --> 01:14:48,250
Evet, bir takım büyük,
çok büyük suçlar işledim ama bunu asla.
921
01:14:51,000 --> 01:14:52,208
Cinayet işlemedim.
922
01:14:55,458 --> 01:14:56,875
Artık bana inanıyor musun?
923
01:14:59,833 --> 01:15:06,166
Söyleyip yaptığın şeylere
daha dikkat etmen gerektiğine inanıyorum.
924
01:15:09,666 --> 01:15:14,416
Şimdilik muhtemelen
Hitchcock'a engel olabilirim.
925
01:15:15,833 --> 01:15:21,833
Ama eğer bana bir daha yalan söylersen,
926
01:15:21,916 --> 01:15:27,250
seni hapse atarlar
ve yardım etmek için kılımı kıpırdatmam.
927
01:15:27,333 --> 01:15:30,458
Beni anlıyor musun?
928
01:15:39,500 --> 01:15:43,333
Şimdi izninle. Akşam yemeğine davetliyim.
929
01:16:08,958 --> 01:16:12,041
Randolph'un vakitsiz ölümü sonrası
930
01:16:12,125 --> 01:16:16,000
matemimizde bize katıldığınız için
teşekkür ederiz.
931
01:16:17,208 --> 01:16:19,541
Delikanlı ailemizden biri gibiydi.
932
01:16:24,333 --> 01:16:28,875
Oğlumu fevkalade yakışıklı
bulmuyor musunuz Bay Landor?
933
01:16:34,708 --> 01:16:41,083
İki evladınızın da o bakımdan
oldukça şanslı olduklarını söyleyebilirim.
934
01:16:42,166 --> 01:16:44,583
Evet, kalıtımsal olarak şanslıyız.
935
01:16:45,166 --> 01:16:50,000
Fakat sizi daha nadide bulduğumu
söylemem gerekir.
936
01:16:51,208 --> 01:16:54,458
Fevkalade akıllı bir insansınız.
937
01:16:55,000 --> 01:16:59,291
Ki burada,
son derece nadir rastlanan bir özellik.
938
01:17:00,916 --> 01:17:03,666
Ve o üstün aklınızla Bay Landor,
939
01:17:04,500 --> 01:17:07,166
umarım resmi görevinizi bitirdiğinizde,
940
01:17:07,250 --> 01:17:10,500
çözemediğim bir muammada
bana yardım edersiniz.
941
01:17:11,083 --> 01:17:13,916
-Ah, bir muamma.
-Tuhaf bir mesele.
942
01:17:14,000 --> 01:17:15,958
Pazartesi ayin sırasında,
943
01:17:16,541 --> 01:17:20,416
anlaşılan biri eşyalarımı altüst etmiş.
944
01:17:21,125 --> 01:17:22,750
Evet…
945
01:17:23,916 --> 01:17:27,125
-Dışarıda çok kötü insanlar var.
-Öyle mi baba?
946
01:17:27,208 --> 01:17:31,041
Ben daha çok, karıştıran kişinin
sadece kaba olduğu kanısındaydım.
947
01:17:31,125 --> 01:17:33,208
Elbette kim olduğuna dair bir fikrim yok.
948
01:17:35,291 --> 01:17:39,041
Yine de sen dikkatli olmalısın Artemus.
949
01:17:39,708 --> 01:17:42,500
-Mutlaka.
-Ah, anne.
950
01:17:42,583 --> 01:17:45,625
Muhtemelen sadece
yapacak daha iyi bir işi olmayan
951
01:17:45,708 --> 01:17:50,250
ve kendi hayatı olmayan bir serseriydi.
952
01:17:50,791 --> 01:17:54,125
Kulübede yaşayan bir taşralı.
953
01:17:55,000 --> 01:17:56,416
Öyle değil mi Bay Landor?
954
01:18:00,125 --> 01:18:02,125
-Kulübeniz var, değil mi?
-Artemus.
955
01:18:02,958 --> 01:18:06,333
Bu tanıma uyan biriyle
iyi ilişkileriniz olabilir.
956
01:18:06,416 --> 01:18:09,541
Belki de içkiye düşkün olan
ve tavernada içen, hatta bir bakıma…
957
01:18:10,166 --> 01:18:13,083
Kes şunu!
Lütfen! Nefret ediyorum!
958
01:18:13,625 --> 01:18:16,000
Bunu yapmandan nefret ediyorum!
959
01:18:16,083 --> 01:18:18,750
-Anlayamadım anne
-Ah, ondan eminim.
960
01:18:18,833 --> 01:18:21,875
Sabahtan akşama anlatsam da kimse anlamaz
961
01:18:21,958 --> 01:18:23,583
ve kimsenin umurunda olmaz!
962
01:18:24,083 --> 01:18:26,208
-Değil mi Daniel?
-Oğlum, lütfen.
963
01:18:36,416 --> 01:18:40,416
Karımın kusuruna bakmayın lütfen.
964
01:18:42,375 --> 01:18:45,250
Bay Ballinger'ın ölümü
965
01:18:46,750 --> 01:18:50,291
küçük, mutlu topluluğumuzun üstüne
gölge düşürdü.
966
01:18:58,041 --> 01:19:02,458
Acaba benimle çalışma odama
gelir misiniz Bay Landor?
967
01:19:02,541 --> 01:19:03,541
Memnuniyetle.
968
01:19:11,875 --> 01:19:14,250
Özür dilerim memur bey.
969
01:19:16,458 --> 01:19:20,708
Diken üstünde yaşamak
hepimizi kötü etkiledi.
970
01:19:21,500 --> 01:19:23,041
-Özre gerek yok.
-Evet.
971
01:19:23,791 --> 01:19:28,375
Yılın bu vaktinde tüm bu kısıtlamalar…
972
01:19:29,291 --> 01:19:31,791
Hepsi son derece anlaşılır.
973
01:19:36,291 --> 01:19:39,541
İster istemez dikkatimi çekti doktor.
974
01:19:42,125 --> 01:19:44,208
Acaba kızınız hasta mı?
975
01:19:45,833 --> 01:19:47,208
İyi gözlemcisiniz.
976
01:19:48,458 --> 01:19:49,458
Evet.
977
01:19:51,166 --> 01:19:52,708
Evet, kendisi…
978
01:19:54,750 --> 01:19:57,791
Oldukça zor bir hayatı oldu.
979
01:19:58,500 --> 01:20:00,541
Esasen çocukluğundan beri.
980
01:20:01,500 --> 01:20:06,583
Feci bir hastalık.
Ona kimi zaman nöbet geçirtiyor.
981
01:20:06,666 --> 01:20:11,750
Beynini durduruyor
ve onu bir çalgı teli gibi titretiyor.
982
01:20:12,541 --> 01:20:14,291
Güzel yavrum.
983
01:20:15,458 --> 01:20:20,125
Evlenmesine,
çocuk sahibi olmasına mani oluyor.
984
01:20:21,750 --> 01:20:25,583
Üstüne üstlük bu hastalık.
985
01:20:29,125 --> 01:20:30,125
Çok korkunç.
986
01:20:33,416 --> 01:20:37,000
Beyler, Lea müthiş çalıyor. Bize katılın.
987
01:20:38,208 --> 01:20:39,208
Oh, teşekkürler, evlat.
988
01:20:42,541 --> 01:20:43,541
Gidelim mi?
989
01:20:44,333 --> 01:20:48,250
Sakıncası yoksa
ben biraz çıkıp hava alacağım.
990
01:20:48,333 --> 01:20:49,291
Elbette.
991
01:20:55,291 --> 01:20:58,291
Baba, benimle oyun oyna.
992
01:21:01,125 --> 01:21:06,375
Tekrar çoban matı mı denesem
yoksa daha zorlu bir şey mi tercih etsem?
993
01:23:05,291 --> 01:23:08,166
-Olağanüstü.
-Asla.
994
01:23:09,208 --> 01:23:10,208
İyi denebilir.
995
01:23:10,875 --> 01:23:14,416
Çalışının üstümdeki etkisini
fark etmiyorsun.
996
01:23:16,166 --> 01:23:18,166
Hatta hepimizin üstündeki. Ben, ah…
997
01:23:20,375 --> 01:23:23,208
-Evet?
-Şey, ben…
998
01:23:26,583 --> 01:23:33,333
Başka nasıl ifade ederim bilmiyorum.
Ama… Farkına vardım ki…
999
01:23:35,291 --> 01:23:37,708
…senin için her şeyi yapabilirim.
1000
01:23:44,833 --> 01:23:45,958
Oh, Edgar.
1001
01:24:10,500 --> 01:24:13,625
Aradığınızı bulmanıza
yardım edebilir miyim Bay Landor?
1002
01:24:14,958 --> 01:24:17,291
İyileşmişsiniz. Çabucak.
1003
01:24:17,916 --> 01:24:19,375
Bağışlayın.
1004
01:24:19,458 --> 01:24:23,750
Şu korkunç migren ağrılarından biri
gelecek sandım
1005
01:24:23,833 --> 01:24:28,333
ama belli ki biraz dinlenmem yeterliymiş.
1006
01:24:28,416 --> 01:24:31,208
Artık çok iyiyim.
1007
01:24:34,791 --> 01:24:37,750
O eski püskü şeyi kaldıralım olur mu?
1008
01:24:37,833 --> 01:24:39,875
Size uymayacağından eminim.
1009
01:24:42,250 --> 01:24:44,625
Doktorla ben onu arıyorduk
1010
01:24:45,166 --> 01:24:46,625
ve ben buldum.
1011
01:24:47,291 --> 01:24:52,083
Bak, memur bey
dolabımızda ne buldu hayatım.
1012
01:24:52,666 --> 01:24:58,083
Onu çocukluğunda evin çevresinde giyişini
hatırlıyor musun Artemus?
1013
01:24:58,916 --> 01:25:01,333
-Hatırlıyor musun hayatım?
-Hatırlıyorum anne.
1014
01:25:01,416 --> 01:25:03,666
-O abimin ceketi.
-Abinizin mi?
1015
01:25:03,750 --> 01:25:06,500
Bize ondan hatıra kalan tek şey.
1016
01:25:07,208 --> 01:25:08,791
Neden sizde?
1017
01:25:08,875 --> 01:25:10,500
Belki Artemus cevap verebilir.
1018
01:25:17,416 --> 01:25:18,958
Herkes bu odada.
1019
01:25:21,583 --> 01:25:22,583
Ethan.
1020
01:25:24,916 --> 01:25:26,166
Seni hangi rüzgâr attı böyle?
1021
01:25:27,583 --> 01:25:28,875
Bir öğrenci daha kayıp.
1022
01:25:31,875 --> 01:25:35,250
Bir saat sonra harekete geçecek olan
bir arama ekibi de kurdum.
1023
01:25:35,333 --> 01:25:37,458
Her yer didik didik aranacak.
1024
01:25:37,541 --> 01:25:39,583
Tanrı yardımcımız olsun.
İhtimaller bile…
1025
01:25:39,666 --> 01:25:40,500
Beyler!
1026
01:25:40,583 --> 01:25:43,375
Az önce Bay Stoddard'ın yatakhanesindeydim
1027
01:25:43,458 --> 01:25:48,166
ve sandığı boştu.
Ortalıkta hiç sivil kıyafeti yoktu.
1028
01:25:48,250 --> 01:25:50,375
Şahsen kaçtığını düşünüyorum.
1029
01:25:51,500 --> 01:25:52,500
Kaçmak mı?
1030
01:25:52,583 --> 01:25:54,750
Fry'ın günlüğüne bakılırsa
1031
01:25:54,833 --> 01:25:58,791
Stoddard ve Ballinger,
Leroy Fry'la sıkı dostlarmış.
1032
01:25:58,875 --> 01:26:00,958
Bence yeni kurban olmaktan korkup kaçtı.
1033
01:26:01,041 --> 01:26:04,708
Öyle olabilir ama Artemus
ve subay ceketi ne olacak?
1034
01:26:04,791 --> 01:26:08,250
Bu işte parmağı varsa
onu gözaltına almayı nasıl erteleriz?
1035
01:26:08,333 --> 01:26:13,208
O konuda kendisi oldukça rahat konumda.
İnkâr etmesi yeterli.
1036
01:26:14,083 --> 01:26:17,250
Hayır, henüz keşfetmem gereken
son bir bilgi var.
1037
01:26:17,750 --> 01:26:19,750
En yakın iki dostu öldü
1038
01:26:19,833 --> 01:26:23,083
ve başkana katili bulduğumuzu
ivedilikle bildirmeliyim.
1039
01:26:24,791 --> 01:26:27,291
Katili bulduk Landor. Öyle değil mi?
1040
01:26:44,916 --> 01:26:46,000
Mademoiselle.
1041
01:26:47,666 --> 01:26:48,666
Edgar.
1042
01:26:53,666 --> 01:26:54,958
Profesör?
1043
01:26:58,000 --> 01:26:59,000
Pépé.
1044
01:27:01,333 --> 01:27:05,875
Son gelişimde
bir cadı avcısı ve kitaptan bahsettin.
1045
01:27:05,958 --> 01:27:08,791
Evet. Discours du Diable.
1046
01:27:08,875 --> 01:27:10,791
Henri Le Clerc.
1047
01:27:11,333 --> 01:27:13,166
Le Clerc rahip miydi?
1048
01:27:14,041 --> 01:27:15,416
Yakılan bir rahip.
1049
01:27:19,458 --> 01:27:21,208
Uyurken aklıma geldi.
1050
01:27:23,791 --> 01:27:25,791
İçin için
1051
01:27:26,791 --> 01:27:30,000
Bastırdı yoğun ve şiddetli bir heyecan
1052
01:27:32,333 --> 01:27:34,791
Kederle yalvardım acele etsin diye
1053
01:27:36,791 --> 01:27:37,958
"Lenore"
1054
01:27:40,166 --> 01:27:42,375
Çekindi cevap vermeye
1055
01:27:44,041 --> 01:27:46,416
Sonsuz gece soluk mavi gözleri hariç
1056
01:27:46,500 --> 01:27:48,666
Kapladı onu kefen gibi tümüyle
1057
01:27:48,750 --> 01:27:51,791
Zifiri gece, cehennemi karanlık
1058
01:27:51,875 --> 01:27:53,458
Mezar oldu üstüne
1059
01:27:55,333 --> 01:27:56,708
O solgun mavi gözünü
1060
01:27:58,041 --> 01:27:59,500
Bıraktı geriye
1061
01:28:06,416 --> 01:28:07,416
Anlıyor musun?
1062
01:28:10,250 --> 01:28:11,291
Lenore.
1063
01:28:12,791 --> 01:28:13,833
Lea.
1064
01:28:15,375 --> 01:28:18,625
Senin tarifsiz ıstırabından bahsediyor.
1065
01:28:20,250 --> 01:28:24,166
Sana sıkıntı veren şeyin bir sonucu.
1066
01:28:24,708 --> 01:28:25,666
Şiir…
1067
01:28:28,958 --> 01:28:30,541
…bizimle konuşuyor.
1068
01:28:41,375 --> 01:28:44,500
Benim için her şeyi yapacağını
söylemiştin ya?
1069
01:28:47,458 --> 01:28:48,791
Şeytana tapan adamın.
1070
01:28:54,416 --> 01:28:56,250
-Teşekkür ederim Pépé.
-Ne demek.
1071
01:29:09,541 --> 01:29:10,583
Bay Landor.
1072
01:29:12,500 --> 01:29:13,583
Aileniz.
1073
01:29:16,791 --> 01:29:20,333
Aileniz…
1074
01:29:21,833 --> 01:29:22,833
…tam bir muammaydı.
1075
01:29:24,041 --> 01:29:29,041
Başınızda kimin olduğunu
asla tespit edemedim.
1076
01:29:29,833 --> 01:29:32,625
Zaman zaman her birinizden şüphelendim
1077
01:29:32,708 --> 01:29:34,750
ama hayatta bile olmayan biri olabileceği
1078
01:29:36,583 --> 01:29:40,250
aklıma hiç gelmemişti.
1079
01:29:41,875 --> 01:29:42,958
Anlayamadım?
1080
01:29:43,041 --> 01:29:46,875
Peder Henri Le Clerc.
1081
01:29:47,666 --> 01:29:51,500
Cadı avcılarının en ustası.
1082
01:29:52,333 --> 01:29:55,083
Kendisi avlanan kişi olana kadar.
1083
01:29:56,458 --> 01:29:58,250
Neden bahsediyorsunuz?
1084
01:29:59,166 --> 01:30:04,250
Kızınız. Sara hastalığından
mustarip değil mi?
1085
01:30:04,750 --> 01:30:08,291
Üstesinden geliyor
çünkü biriyle temas hâlinde.
1086
01:30:08,375 --> 01:30:10,791
Ona talimat veren biriyle.
1087
01:30:13,041 --> 01:30:14,041
Onunla.
1088
01:30:14,916 --> 01:30:19,416
Beni akıl sağlığınızdan
şüphe ettirmeyin Bay Landor.
1089
01:30:20,166 --> 01:30:21,666
Ah, ne demek istiyorsunuz?
1090
01:30:27,041 --> 01:30:33,833
Le Clerc'ün nadir bulunan
Discours du Diable'si.
1091
01:30:37,916 --> 01:30:42,500
Bakın. Şeytanla temas kurmak,
1092
01:30:43,250 --> 01:30:47,083
aşina olduğum bir mesele değil Bay Landor.
1093
01:30:47,625 --> 01:30:50,958
Bu… Bu kitabın tek sayfasını okumadım.
1094
01:30:51,041 --> 01:30:55,541
Söyleyin,
kızınız ölülerle konuşuyor mu?
1095
01:31:12,083 --> 01:31:16,000
Yıllar geçtikçe
nöbetleri çok daha kötüye gitti.
1096
01:31:17,583 --> 01:31:18,416
Ben…
1097
01:31:19,125 --> 01:31:25,083
Aklıma gelen
her tür tıbbi tedaviyi denedim.
1098
01:31:25,958 --> 01:31:28,708
Üç ay ömür biçilmişti.
1099
01:31:29,583 --> 01:31:33,166
Kızınızın sabaha sağ çıkıp çıkmayacağını
bilemeden uyumaya çalışmak
1100
01:31:33,250 --> 01:31:35,166
nasıl bir duygu, bilir misiniz?
1101
01:31:36,083 --> 01:31:39,625
Ama sonra bir gün yanıma geldi
1102
01:31:41,041 --> 01:31:44,583
ve bana biriyle tanıştığını söyledi.
1103
01:31:44,666 --> 01:31:46,875
Büyük büyükbabasıyla.
1104
01:31:47,541 --> 01:31:48,416
Le Clerc?
1105
01:31:49,333 --> 01:31:51,041
Henri Le Clerc kötü değildi.
1106
01:31:53,291 --> 01:31:55,416
Yanlış anlaşılmıştı.
1107
01:32:48,583 --> 01:32:52,791
Bana yemin ettiler.
Bay Fry zaten ölmüştü, dediler.
1108
01:32:52,875 --> 01:32:55,083
Kimseyi öldüremeyeceklerine yemin ettiler.
1109
01:32:55,166 --> 01:32:57,125
Onlara inandınız mı?
1110
01:32:57,208 --> 01:32:58,791
Seçeneğim yoktu.
1111
01:32:58,875 --> 01:33:01,791
Siz bir hekimsiniz!
Bilim insanısınız!
1112
01:33:01,875 --> 01:33:05,125
Ne cüretle böyle bir deliliğe inanırsınız?
1113
01:33:05,208 --> 01:33:06,041
Çünkü…
1114
01:33:07,083 --> 01:33:11,000
Çünkü ben… Ben kızımı kendim kurtaramadım.
1115
01:33:11,750 --> 01:33:14,208
Kendi bilimim beni yüzüstü bıraktı.
1116
01:33:16,458 --> 01:33:19,541
Lea'm için her şeyimi feda ettim.
1117
01:33:19,625 --> 01:33:23,166
Başka bir yerden deva bulmasına
nasıl karşı çıkabilirdim?
1118
01:33:23,250 --> 01:33:24,291
Doktor.
1119
01:33:25,916 --> 01:33:27,708
Ölülerle temas kurmak…
1120
01:33:29,958 --> 01:33:32,333
…hiç normal değil. Ama cinayet…
1121
01:33:34,625 --> 01:33:36,333
…masum hayatları yok etmek…
1122
01:33:39,416 --> 01:33:40,750
…insanlık dışı.
1123
01:33:43,000 --> 01:33:46,375
Biri bunun için asılır.
1124
01:33:48,541 --> 01:33:54,083
Ben… Ben sadece ona izin verdim
çünkü mucizevi biçimde
1125
01:33:55,333 --> 01:33:57,041
iyileşme kaydediyordu.
1126
01:33:58,250 --> 01:34:00,666
Doktor, aileniz nerede?
1127
01:34:02,250 --> 01:34:03,875
Çocuklarınız nerede?
1128
01:34:05,041 --> 01:34:07,333
Bay Poe buradaydı.
1129
01:34:09,000 --> 01:34:12,291
Kendisi Artemus'la birlikte ayrıldı.
1130
01:34:13,125 --> 01:34:15,875
Mantosu neden hâlâ koridorda?
1131
01:34:17,500 --> 01:34:18,791
Doktor, Lea nerede?
1132
01:34:20,625 --> 01:34:22,625
Doktor, aileniz nerede?
1133
01:34:29,500 --> 01:34:31,708
Etkisi geçmeye başlıyor.
1134
01:34:32,375 --> 01:34:33,458
Lea.
1135
01:34:36,833 --> 01:34:38,041
Devam et.
1136
01:35:04,416 --> 01:35:06,458
Neler oluyor?
1137
01:35:09,583 --> 01:35:11,000
Çok uzun sürmeyecek.
1138
01:35:11,083 --> 01:35:14,208
Kendimi pek iyi hissetmiyorum.
1139
01:35:16,875 --> 01:35:19,083
-Düşünmüştüm ki…
-Hayır.
1140
01:35:22,083 --> 01:35:25,583
Birkaç dakika sonra özgür olacağım.
1141
01:35:29,375 --> 01:35:30,541
Özgür?
1142
01:35:30,625 --> 01:35:31,625
Evet.
1143
01:35:33,291 --> 01:35:35,500
Lütfen, Lea. Ben…
1144
01:35:37,750 --> 01:35:39,583
Bu mutlaka olmalı.
1145
01:35:40,666 --> 01:35:41,916
Anlıyor musun?
1146
01:35:42,833 --> 01:35:46,375
Fedakârlık aşkın en büyük ifadesidir.
1147
01:35:47,583 --> 01:35:51,833
Tanıştığımız anda
senin o özel kişi olduğunu anladım.
1148
01:35:53,833 --> 01:35:54,791
Evet.
1149
01:35:55,333 --> 01:35:57,791
-Evet?
-Seni seviyorum.
1150
01:36:27,666 --> 01:36:28,500
Artemus.
1151
01:36:30,625 --> 01:36:31,791
Yeter!
1152
01:36:37,583 --> 01:36:39,541
-Çık dışarı, defol!
-Bunun için asılacaksınız!
1153
01:36:39,625 --> 01:36:41,708
-Burada işin yok! Defol!
-Lea, bitir işini!
1154
01:36:41,791 --> 01:36:44,750
Bayan Marquis, çocuklarınızın asılışını
görmek mi istiyorsunuz?
1155
01:36:44,833 --> 01:36:47,208
-Anne, kulak asma! Blöf yapıyor!
-Devam et.
1156
01:36:47,291 --> 01:36:49,750
-Lea!
-O Fry'ın kalbi, değil mi?
1157
01:36:49,833 --> 01:36:51,708
-Landor.
-Lea, devam et!
1158
01:36:51,791 --> 01:36:54,791
Ballinger, senin için cinayet dâhil
her şeyi yapardı!
1159
01:36:54,875 --> 01:36:56,333
Artemus, onu sen öldürdün.
1160
01:36:56,416 --> 01:36:58,666
Lütfen, bizi rahat bırak.
Bitmek üzere!
1161
01:36:58,750 --> 01:37:00,958
-Lea, bitir!
-Lea, bitti bile!
1162
01:37:01,791 --> 01:37:02,791
O sendin.
1163
01:37:03,500 --> 01:37:06,375
Fry'ı bir notla
dışarı çeken sendin!
1164
01:37:06,458 --> 01:37:08,083
Hayır, onun fikri değildi, benimdi!
1165
01:37:08,166 --> 01:37:09,791
-Ben yaptım!
-Hayır! Artemus!
1166
01:37:09,875 --> 01:37:12,791
-Hayır!
-Lütfen. Dur! Yapma!
1167
01:37:16,791 --> 01:37:17,625
Durun!
1168
01:37:19,291 --> 01:37:20,333
Lea!
1169
01:37:46,041 --> 01:37:47,041
Lea!
1170
01:37:47,125 --> 01:37:49,625
-Lea!
-Lea!
1171
01:37:51,916 --> 01:37:52,958
Artemus!
1172
01:37:59,875 --> 01:38:01,125
Anne, yaklaşma!
1173
01:38:01,208 --> 01:38:02,208
Artemus.
1174
01:38:02,291 --> 01:38:06,000
Lea.
1175
01:38:06,083 --> 01:38:08,500
Artemus.
1176
01:38:15,583 --> 01:38:17,583
Artemus! Hayır!
1177
01:38:21,875 --> 01:38:24,166
Oh! Bırak beni! Hayır!
1178
01:38:25,041 --> 01:38:27,291
Olamaz, Artemus!
1179
01:38:41,666 --> 01:38:43,458
Artemus! Hayır!
1180
01:38:44,875 --> 01:38:47,458
Lea!
1181
01:38:47,541 --> 01:38:49,375
Hayır!
1182
01:39:40,000 --> 01:39:43,291
Normal bir tıbbi muamele sırasında
bir hekimin akıtacağından daha fazla
1183
01:39:43,375 --> 01:39:45,125
kan kaybetmediği söylendi.
1184
01:39:46,291 --> 01:39:48,250
Onun adına iyi haber.
1185
01:39:51,625 --> 01:39:55,250
Hayatta görünenden çok daha fazlası var,
itiraf ediyorum Landor.
1186
01:39:55,333 --> 01:39:56,458
Tamamen katılıyorum.
1187
01:39:58,083 --> 01:40:01,000
Peki Bayan Marquis'in durumu nasıl?
1188
01:40:02,083 --> 01:40:04,625
Bir anne olarak yas tutuyor.
1189
01:40:05,791 --> 01:40:08,041
Yargıç yeterince acı çektiğini düşündü.
1190
01:40:10,000 --> 01:40:13,333
Ama doktorumuzun istifa ettiğini duymaktan
1191
01:40:13,416 --> 01:40:15,333
memnuniyet duyacağını tahmin ediyorum.
1192
01:40:16,958 --> 01:40:21,541
Sizi temin ederim, olanların hiçbirinden
memnuniyet duymuyorum.
1193
01:40:24,708 --> 01:40:25,708
Landor.
1194
01:40:33,166 --> 01:40:38,375
Karakter ve dünya görüşü bakımından
seninle çok farklıyız.
1195
01:40:41,458 --> 01:40:43,208
Ama belirtmek isterim,
1196
01:40:43,291 --> 01:40:46,416
eğer bu iş benim sana karşı görüşlerimi…
1197
01:40:49,375 --> 01:40:54,750
Demek istediğim, eğer haddimi aşarak
senden ve yeterliliğinden…
1198
01:40:57,250 --> 01:40:58,375
…şüphe ettiysem…
1199
01:41:00,916 --> 01:41:02,000
…özür dilerim.
1200
01:41:05,208 --> 01:41:06,250
Teşekkür ederim yüzbaşı.
1201
01:41:17,333 --> 01:41:21,125
Bunca yıl o adamla nasıl yiyip içip
arkadaşlık edebildim?
1202
01:41:22,166 --> 01:41:24,625
Ailesini neredeyse kendi ailem kadar
iyi tanırdım
1203
01:41:24,708 --> 01:41:27,125
ama dertlerinin derinliğini
hiç anlayamamışım.
1204
01:41:28,125 --> 01:41:29,791
Bile bile albay.
1205
01:41:31,083 --> 01:41:31,916
Evet.
1206
01:41:34,916 --> 01:41:36,833
Evet, sanırım bu benim ayıbım.
1207
01:41:39,125 --> 01:41:42,500
Tahminim Artemus, Bay Ballinger'ı
1208
01:41:42,583 --> 01:41:44,875
yetkililere ihbar etmemesi için öldürdü
1209
01:41:44,958 --> 01:41:48,916
ve Bay Stoddard
sıradaki kurban olmamak için kaçtı.
1210
01:41:49,625 --> 01:41:51,125
Benim tahminim de o yönde.
1211
01:41:53,250 --> 01:41:54,666
Pekâlâ, Landor.
1212
01:41:57,416 --> 01:42:01,041
Görevini harfiyen yerine getirdiğini
beyan ediyorum.
1213
01:42:01,875 --> 01:42:04,083
Böylelikle seni görevinden azlediyorum.
1214
01:42:05,666 --> 01:42:07,375
Umarım bundan hoşnutsuz olmazsın.
1215
01:42:07,458 --> 01:42:11,250
En azından, umarım teşekkürlerimizi
karşı çıkmadan kabul edersin.
1216
01:42:14,666 --> 01:42:20,375
Washington'daki alçaklar
yakında geri adım atarlar umarım.
1217
01:42:21,125 --> 01:42:24,125
Yürütmeyi durdurma kararı
kazandığımıza inanıyorum.
1218
01:42:24,791 --> 01:42:26,750
Hayır. Albay.
1219
01:42:59,916 --> 01:43:01,833
Tamamen iyileşmiş gibisin.
1220
01:43:10,083 --> 01:43:11,458
Kızına olanları biliyorum.
1221
01:43:15,791 --> 01:43:17,208
Pekâlâ.
1222
01:43:18,916 --> 01:43:21,500
Mattie'nin konumuzla ne ilgisi var?
1223
01:43:21,583 --> 01:43:22,541
Tümüyle ilgili.
1224
01:43:23,875 --> 01:43:25,333
Senin de çok iyi bildiğin gibi.
1225
01:44:01,500 --> 01:44:03,000
Uyurken aklıma geldi.
1226
01:44:16,625 --> 01:44:20,750
Leroy Fry'ın elinde bulunan not.
1227
01:44:21,375 --> 01:44:25,166
Zavallıyı kışlanın dışına çekmek için
bırakılan not.
1228
01:44:27,208 --> 01:44:29,541
Onu bende bırakacak kadar dikkatsizdin.
1229
01:44:38,833 --> 01:44:41,041
Bu bıraktığın diğer not.
1230
01:44:43,666 --> 01:44:44,791
Hatırladın mı?
1231
01:44:49,166 --> 01:44:50,166
En çok
1232
01:44:51,416 --> 01:44:53,750
harflerinin şekillerinden etkilendim.
1233
01:44:54,708 --> 01:44:58,125
Büyük harf, senin de bildiğin gibi,
küçük harfler kadar kanıt teşkil ediyor.
1234
01:44:58,208 --> 01:45:01,125
A, R, G ve E.
1235
01:45:01,208 --> 01:45:05,708
Leroy Fry'ın notunda bulunanlarla
tıpatıp aynı.
1236
01:45:07,416 --> 01:45:11,625
Yaşadığım şaşkınlığı
tahmin edersin!
1237
01:45:13,833 --> 01:45:17,416
İki notu da
aynı adam yazmış olabilir miydi?
1238
01:45:18,875 --> 01:45:23,791
Peki Landor'un Leroy Fry'la yazışmak için
ne gibi bir sebebi olabilirdi ki?
1239
01:45:26,416 --> 01:45:30,875
Şans bu ya, Güzel Patsy'yle karşılaştım.
1240
01:45:34,541 --> 01:45:36,041
Kızı Mattie…
1241
01:45:36,125 --> 01:45:37,833
Bana bütün hikâyeyi anlattı.
1242
01:45:39,291 --> 01:45:41,833
Akademi balosundan eve dönüş hikâyesini.
1243
01:45:42,416 --> 01:45:43,500
Tutun şunu!
1244
01:45:44,250 --> 01:45:45,458
-Sıkı tutun!
-Hayır!
1245
01:45:45,541 --> 01:45:47,041
Kızın Mattie üç zalim tarafından…
1246
01:45:47,125 --> 01:45:48,875
-Bacaklarını tutun.
-Hayır!
1247
01:45:48,958 --> 01:45:51,500
…tecavüz edilip ölüme terk edilmişti.
1248
01:45:51,583 --> 01:45:52,500
Sessiz.
1249
01:45:52,583 --> 01:45:54,750
Hayır!
1250
01:45:54,833 --> 01:45:55,958
Julius, bacakları!
1251
01:45:56,041 --> 01:45:59,500
-Hayır!
-Sıkı tut şunu!
1252
01:45:59,583 --> 01:46:01,708
-Bacaklarını tutun! Yere yatırın.
-Hayır!
1253
01:46:01,791 --> 01:46:03,000
-Lütfen!
-Kıpırdamasın!
1254
01:46:03,666 --> 01:46:05,333
Gerçekten kötü bir gruptu.
1255
01:46:05,416 --> 01:46:06,708
Mattie?
1256
01:46:06,791 --> 01:46:08,375
Leroy Fry'ın dediği gibi.
1257
01:46:10,250 --> 01:46:11,250
Mattie?
1258
01:46:12,250 --> 01:46:14,333
Oh, tanrım! Mattie.
1259
01:46:14,416 --> 01:46:16,625
Ah, kızım benim! Gel buraya.
1260
01:46:20,666 --> 01:46:23,375
Mattie.
1261
01:46:23,458 --> 01:46:24,916
Çok üzgünüm.
1262
01:46:27,458 --> 01:46:29,041
-Çok üzgünüm.
-Tamam. Geçti.
1263
01:46:29,791 --> 01:46:32,625
Her şey yoluna girecek.
1264
01:46:35,125 --> 01:46:36,875
Hepsi düzelecek.
1265
01:47:11,708 --> 01:47:15,541
Mattie, o sana yardım edemez.
1266
01:47:15,625 --> 01:47:18,041
Lütfen, canım, izin ver ben yardım edeyim.
1267
01:47:24,458 --> 01:47:29,083
Aslında evden kaçmadı, değil mi?
1268
01:47:43,416 --> 01:47:44,291
Mattie?
1269
01:47:49,708 --> 01:47:50,541
Mattie.
1270
01:47:57,541 --> 01:47:58,541
Mattie.
1271
01:48:06,833 --> 01:48:09,416
Mattie, lütfen. Gel buraya.
1272
01:48:13,250 --> 01:48:16,250
Lütfen canım, gel buraya. Lütfen gel.
1273
01:48:16,916 --> 01:48:18,041
Yapma.
1274
01:48:18,125 --> 01:48:19,791
Her şey yoluna girecek.
1275
01:48:21,625 --> 01:48:23,375
Lütfen Mattie. Geri dön.
1276
01:48:24,666 --> 01:48:25,916
Hepsi düzelecek.
1277
01:48:29,375 --> 01:48:30,208
Yapma.
1278
01:48:31,541 --> 01:48:32,541
Seni seviyorum.
1279
01:48:55,041 --> 01:48:56,458
Neden bana hiç anlatmadın?
1280
01:48:58,291 --> 01:48:59,458
Anlatmaktan hoşlandığım
1281
01:49:01,291 --> 01:49:02,291
bir hikâye değil.
1282
01:49:06,041 --> 01:49:07,666
Ama seni teselli edebilirdim.
1283
01:49:09,666 --> 01:49:12,916
Yardım ederdim. Bana ettiğin gibi.
1284
01:49:17,875 --> 01:49:22,958
Özellikle bu konuda
teselli edilebileceğimi sanmıyorum.
1285
01:49:29,416 --> 01:49:32,375
Peki sonra ne mi yaptım?
1286
01:49:34,125 --> 01:49:37,291
Tıpkı senin yapacağın gibi
1287
01:49:37,375 --> 01:49:40,541
bütün varsayımları gözden geçirdim
ve şundan başladım!
1288
01:49:41,416 --> 01:49:44,083
İki tarafın da aynı gece,
aynı askerî öğrenci hakkında
1289
01:49:44,166 --> 01:49:48,583
bir takım emelleri olma ihtimali neydi ki?
1290
01:49:48,666 --> 01:49:49,666
Küçüktü!
1291
01:49:50,666 --> 01:49:52,000
Çok küçüktü!
1292
01:49:53,916 --> 01:49:58,958
Tabii bir taraf
diğeriyle bağlantılı değilse
1293
01:49:59,041 --> 01:50:02,041
ya da eğer taraflardan biri,
diyelim ki Artemus ve Lea
1294
01:50:02,125 --> 01:50:04,833
sadece ölü birini arıyorsa
1295
01:50:04,916 --> 01:50:08,125
ve bu fırsat mucizevi biçimde
karşılarına çıktıysa
1296
01:50:08,208 --> 01:50:11,958
ve kalbi olduğu sürece
ölünün kim olduğunun bir önemi yoksa?
1297
01:50:12,041 --> 01:50:15,208
Yapmayacakları tek şey öldürmekti!
1298
01:50:15,291 --> 01:50:19,416
Hayır, öldürmeye hazır ve niyetli olan
zaten diğer taraftı!
1299
01:50:21,458 --> 01:50:23,708
Özellikle de bu adamı öldürmeye!
1300
01:50:23,791 --> 01:50:25,333
Neden?
1301
01:50:32,625 --> 01:50:35,166
İntikam olabilir mi, Landor?
1302
01:50:50,583 --> 01:50:53,416
Patsy?
1303
01:51:06,083 --> 01:51:07,583
Yanında kim vardı?
1304
01:51:34,250 --> 01:51:35,291
Orada biri mi var?
1305
01:51:41,416 --> 01:51:42,250
Kimsiniz?
1306
01:52:08,916 --> 01:52:13,166
Böylece,
ikinci tarafın işi yarım kaldı.
1307
01:52:14,916 --> 01:52:17,541
Gerçi işini başarıyla bitirmişti.
1308
01:52:19,458 --> 01:52:22,125
Fark edilmeden kaçtığı
Buttermilk Falls'taki kulübesine
1309
01:52:23,541 --> 01:52:25,125
geri döndü.
1310
01:52:27,000 --> 01:52:31,291
Ama hemen ertesi gün
West Point'e çağrılınca
1311
01:52:32,583 --> 01:52:35,333
ve aradan geçen saatlerde
ölü adamın bedeninin
1312
01:52:35,416 --> 01:52:38,916
korkunç biçimde deşildiğini öğrendiğinde
çok şaşırdı.
1313
01:52:39,625 --> 01:52:43,541
Bu olay işlediği suça
müstesna bir kılıf olmuştu.
1314
01:52:46,250 --> 01:52:48,833
Kendi işlediği cinayeti
çözmekle görevlendirilince
1315
01:52:50,291 --> 01:52:54,833
Tanrı'nın onun tarafını tuttuğunu
düşünmüş olmalı.
1316
01:52:57,208 --> 01:53:03,208
Ve sonuç itibariyle, Artemus ve Lea
sonsuza dek katil olarak anılacak.
1317
01:53:04,583 --> 01:53:06,416
Sonsuz diye bir şey yok.
1318
01:53:07,166 --> 01:53:10,916
Onlar da hepimiz gibi unutulacaklar.
1319
01:53:11,541 --> 01:53:14,041
Ben onları unutmayacağım!
1320
01:53:16,166 --> 01:53:17,875
Özellikle de Lea'mı!
1321
01:53:20,541 --> 01:53:23,625
O bir eş olacaktı Landor, anne olacaktı.
1322
01:53:27,875 --> 01:53:31,166
Bizimle aptallar gibi oynayışını da
unutmayacağım.
1323
01:53:32,791 --> 01:53:33,791
Aptaldık.
1324
01:53:37,583 --> 01:53:39,291
Ben de baş aptalındım.
1325
01:53:41,291 --> 01:53:43,291
-Değil mi?
-Hayır.
1326
01:53:49,458 --> 01:53:53,333
Sen baştan beri
günah çıkartacağım kişiydin.
1327
01:53:53,416 --> 01:53:57,625
Bunu tanıştığımız an anlamıştım
ve işte buradayız.
1328
01:54:03,875 --> 01:54:04,791
Ben, ah…
1329
01:54:08,625 --> 01:54:11,166
Özür dilememi istersen dilerim.
1330
01:54:13,083 --> 01:54:14,583
Özrünü istemiyorum.
1331
01:54:16,541 --> 01:54:19,291
Hayır. Cevap istiyorum.
1332
01:54:21,416 --> 01:54:24,291
Mattie'ye tecavüz edenin
Fry olduğunu nereden bildin?
1333
01:54:33,500 --> 01:54:35,416
Koyun ve inekler senin işin miydi?
1334
01:54:36,708 --> 01:54:39,041
-Elbette.
-Ya Ballinger?
1335
01:54:43,250 --> 01:54:44,958
Ballinger.
1336
01:54:45,875 --> 01:54:47,333
Kalbini sökmem gerekti.
1337
01:54:48,541 --> 01:54:50,875
Satanistlerin işi gibi göstermeliydim.
1338
01:54:50,958 --> 01:54:53,333
Yaşlı bir adam için kolay iş değildi.
1339
01:54:54,625 --> 01:54:57,791
Ballinger'ın dâhil olduğunu
nasıl öğrendin?
1340
01:55:01,041 --> 01:55:02,041
Fry'ın günlüğünden.
1341
01:55:05,166 --> 01:55:07,083
Ballinger da itiraf etti mi?
1342
01:55:07,166 --> 01:55:10,500
-Evet, baskı altında.
-Hayır, lütfen!
1343
01:55:12,166 --> 01:55:14,333
Yanında başka kim vardı?
1344
01:55:14,416 --> 01:55:15,625
Julius Stoddard.
1345
01:55:17,958 --> 01:55:18,833
Julius.
1346
01:55:21,041 --> 01:55:21,958
Özür dilerim.
1347
01:55:24,333 --> 01:55:25,333
İkisi de…
1348
01:55:28,458 --> 01:55:30,250
Kızımın adını hatırladı.
1349
01:55:31,541 --> 01:55:35,958
Ayrıca ne giydiğini
hatırladığından da emin oldum.
1350
01:55:36,791 --> 01:55:39,250
Elbisesinin her ayrıntısını.
1351
01:55:39,958 --> 01:55:43,458
Anlaşılan adaletinden
sadece Stoddard kaçmış.
1352
01:55:44,083 --> 01:55:50,541
Onu yakalayacak gücüm ve isteğim kalmadı.
1353
01:55:50,625 --> 01:55:51,750
Tek umudum…
1354
01:55:54,833 --> 01:56:00,583
…o rezil hayatını sürekli
sağını solunu kollayarak geçirmesi.
1355
01:56:02,166 --> 01:56:08,333
Yaptıkları dehşet verici,
vahşice bir şeydi.
1356
01:56:09,750 --> 01:56:13,333
Ama doğrudan Thayer'a gidip
itiraf etmelerini sağlayabilirdin.
1357
01:56:13,416 --> 01:56:15,125
İtiraf etmelerini istemiyordum.
1358
01:56:18,750 --> 01:56:21,250
Ölmelerini istiyordum.
1359
01:56:31,916 --> 01:56:33,041
Peki ya şimdi?
1360
01:56:35,791 --> 01:56:36,666
Şimdi mi?
1361
01:56:38,333 --> 01:56:39,583
Bu sana bağlı.
1362
01:56:49,666 --> 01:56:51,750
Elimde seni dar ağacına götürecek…
1363
01:56:54,041 --> 01:56:55,958
…iki not var.
1364
01:57:19,041 --> 01:57:20,083
Pekâlâ.
1365
01:58:17,750 --> 01:58:21,625
Biliyor musun Edgar, keşke diyorum,
1366
01:58:22,916 --> 01:58:25,916
Mattie'm o gece baloda
1367
01:58:27,583 --> 01:58:31,250
seninle karşılaşsaydı.
1368
01:58:34,041 --> 01:58:35,041
Kim bilir?
1369
01:58:42,708 --> 01:58:44,583
Gerçekten bir aile olabilirdik.
1370
01:58:51,666 --> 01:58:53,750
Büyük değer veriyorum…
1371
01:58:58,833 --> 01:59:01,833
Seninle…
1372
01:59:03,750 --> 01:59:05,250
İkimizin…
1373
01:59:17,000 --> 01:59:18,166
Hoşça kal Landor.
1374
02:00:36,333 --> 02:00:37,958
Huzurla uyu canım.
1375
02:00:51,708 --> 02:00:54,583
LOUIS BAYARD'IN KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR
1376
02:02:42,333 --> 02:02:45,000
SOLGUN MAVİ GÖZLER
1377
02:08:15,583 --> 02:08:20,583
Alt yazı çevirmeni: Dilek Arlı Çil