1
00:00:32,500 --> 00:00:38,208
"Hayat ve Ölüm arasındaki çizgi
oldukça belirsiz ve siliktir.
2
00:00:38,291 --> 00:00:42,291
Biri nerede biter, diğeri nerede başlar,
kim bilir?" E. A. Poe
3
00:01:13,333 --> 00:01:17,083
SOLGUN MAVİ GÖZLER
4
00:01:58,083 --> 00:01:59,625
Günaydın beyler.
5
00:02:02,250 --> 00:02:04,333
-Augustus Landor siz misiniz?
-Evet.
6
00:02:05,125 --> 00:02:06,250
Ya siz?
7
00:02:06,333 --> 00:02:09,375
Yüzbaşı Hitchcock.
Akademi'de müdür yardımcısıyım.
8
00:02:10,333 --> 00:02:11,833
Okul Müdürü Thayer
9
00:02:11,916 --> 00:02:14,791
sizinle acilen görüşmek istiyor.
10
00:02:14,875 --> 00:02:17,916
-Bu görüşmenin mahiyeti nedir?
-Albay söyleyecektir.
11
00:02:18,708 --> 00:02:21,791
-Ne zaman görüşmek istiyor?
-En kısa sürede.
12
00:02:25,708 --> 00:02:28,416
Gelmek istemezsem ne olur?
13
00:02:31,583 --> 00:02:34,416
Bir sivil olarak
bu karar tamamen size ait.
14
00:02:42,541 --> 00:02:44,208
Gezinti için güzel bir gün.
15
00:02:49,583 --> 00:02:53,291
HUDSON VADİSİ, NEW YORK
1830
16
00:02:53,375 --> 00:02:57,458
Vali, New York'un efsanevi
dedektiflerinden biri olduğunuzu söyledi.
17
00:02:59,375 --> 00:03:03,125
Sizi tavsiye ederken
etkileyici başarılarınızı da sıraladı,
18
00:03:03,208 --> 00:03:06,708
Daybreak Boys'un elebaşlarını
yakalamışsınız,
19
00:03:06,791 --> 00:03:08,833
Shirt Tails çetesini dağıtmışsınız
20
00:03:08,916 --> 00:03:13,958
ve Elysian Fields'de hunharca öldürülen
genç bir fahişenin cinayetini çözmüşsünüz.
21
00:03:14,041 --> 00:03:16,375
BİRLEŞİK DEVLETLER ASKERÎ AKADEMİSİ
WEST POINT
22
00:03:16,916 --> 00:03:20,250
Becerileriniz arasında
şifre çözme, isyan bastırma
23
00:03:20,333 --> 00:03:22,458
ve şiddet kullanmadan sorgulama var.
24
00:03:23,250 --> 00:03:25,083
Babanız Gloucester'lı bir vaiz,
25
00:03:25,166 --> 00:03:27,500
siz okul çağındayken New York'a gelmiş.
26
00:03:28,166 --> 00:03:32,583
Son olarak da
eşinizi kaybetmişsiniz Bay Landor.
27
00:03:32,666 --> 00:03:33,750
Üç yıl evvel.
28
00:03:35,916 --> 00:03:39,125
-Kahve alır mısınız?
-Birayı tercih ederim.
29
00:03:46,833 --> 00:03:47,666
Bu…
30
00:03:49,083 --> 00:03:54,666
Bu notları arkanızda bir yerde,
çekmecede falan mı saklıyorsunuz?
31
00:03:54,750 --> 00:03:56,000
Notlar başka ne diyor?
32
00:03:56,083 --> 00:03:58,958
Uzun süredir kiliseye adım atmadığım da
33
00:04:00,666 --> 00:04:01,666
yazıyor mu?
34
00:04:03,083 --> 00:04:07,000
Bir süre önce kaçan kızımdan
bahsediyor mu?
35
00:04:08,041 --> 00:04:11,583
Kızınızın kaybolduğunu biliyoruz.
36
00:04:12,625 --> 00:04:14,250
Üzüntünüzü paylaşıyoruz.
37
00:04:16,083 --> 00:04:18,541
Umarım saygısızlık edip
sizi gücendirmedim.
38
00:04:18,625 --> 00:04:21,208
Hayır.
39
00:04:21,875 --> 00:04:24,583
Kusura bakmayın.
Asıl ben özür dilemeliyim.
40
00:04:24,666 --> 00:04:27,375
Beni bağışlayın. Lütfen devam edin.
41
00:04:28,250 --> 00:04:33,083
Bay Landor, birazdan konuşacaklarımız
kesinlikle aramızda kalmalı.
42
00:04:33,166 --> 00:04:34,708
Bize bir uzman lazım.
43
00:04:34,791 --> 00:04:38,375
Akademi adına soruşturma yapabilecek,
44
00:04:38,458 --> 00:04:41,958
işinin ehli olduğu bilinen,
hatırşinas bir sivil arıyoruz.
45
00:04:44,208 --> 00:04:46,625
Bir öğrencimizi ilgilendiren
46
00:04:46,708 --> 00:04:49,333
son derece karmaşık
ve hassas bir mesele var.
47
00:04:50,250 --> 00:04:53,458
Fry adında
Kentucky'li bir ikinci sınıf öğrencisi.
48
00:04:54,250 --> 00:04:56,916
-Leroy Fry.
-Lafı dolandırmanın âlemi yok.
49
00:04:58,041 --> 00:05:01,041
Fry dün gece kendini astı.
50
00:05:04,916 --> 00:05:06,541
Bunu duyduğuma üzüldüm.
51
00:05:07,291 --> 00:05:12,458
Çok can sıkıcı bir olay
ama durumumuzu anlamaya çalışın.
52
00:05:12,541 --> 00:05:16,541
Bu gençler bize emanet,
onları birer centilmen ve asker olarak
53
00:05:16,625 --> 00:05:20,708
yetiştirmemiz bekleniyor,
bu yüzden onları zorluyoruz
54
00:05:21,875 --> 00:05:26,000
ve sınırlarının nerede olduğunu
bildiğimize inanıyoruz.
55
00:05:27,291 --> 00:05:28,750
Çocuk kendini asmış.
56
00:05:30,583 --> 00:05:33,750
-Bu, adli tabibin işi.
-Maalesef mevzu çetrefilli.
57
00:05:35,166 --> 00:05:41,500
Öğrenci Fry'ın naaşına
dün gece hastanede saygısızlık yapılmış.
58
00:05:42,916 --> 00:05:44,250
Saygısızlık mı?
59
00:05:44,333 --> 00:05:45,541
Kim yapmış?
60
00:05:45,625 --> 00:05:48,958
Bunun cevabını bilsek
size ihtiyacımız olmazdı.
61
00:05:49,041 --> 00:05:51,833
Eminim Akademi'de
eşek şakalarını sevenler vardır.
62
00:05:51,916 --> 00:05:54,500
Bu şaka falan değil Bay Landor.
63
00:05:56,375 --> 00:06:00,125
Leroy Fry'ın kalbini
göğsünden söküp çıkarmışlar.
64
00:06:04,208 --> 00:06:07,291
Dr. Marquis, bunu yapmak için ne lazım?
65
00:06:08,541 --> 00:06:13,708
Neşter. Veyahut iyi,
keskin bir bıçak da iş görür.
66
00:06:14,541 --> 00:06:18,458
İşin zor kısmı kalbe ulaşmak.
67
00:06:20,125 --> 00:06:24,416
Akciğer ve karaciğerde görülen
kesiklerin sebebi,
68
00:06:24,500 --> 00:06:27,625
kalbi korumak için
kesici alete verilen açı.
69
00:06:28,791 --> 00:06:31,541
Peki çıkarılan kalp nasıl muhafaza edilir?
70
00:06:32,500 --> 00:06:34,375
Bir tür kapta.
71
00:06:35,166 --> 00:06:38,541
Musline ya da gazete kâğıdına sararak.
72
00:06:39,541 --> 00:06:41,666
Kuvvetle muhtemel buzla birlikte.
73
00:06:43,208 --> 00:06:44,916
Bunu nasıl biri yapabilir?
74
00:06:46,458 --> 00:06:47,708
Kuvvetli biri.
75
00:06:48,291 --> 00:06:49,500
Kadın olamaz mı yani?
76
00:06:49,583 --> 00:06:53,083
En azından benim tanıdığım
hiçbir kadın yapamaz.
77
00:06:53,166 --> 00:06:55,708
Peki ya tıp bilgisi?
78
00:06:55,791 --> 00:07:00,708
En az sizin kadar
eğitimli olması gerekir mi?
79
00:07:02,250 --> 00:07:03,416
Şart değil.
80
00:07:04,583 --> 00:07:07,083
Bolca ışık ve kesilecek yeri bilmek lazım
81
00:07:07,166 --> 00:07:11,500
ama doktor ya da cerrah olmaya gerek yok.
82
00:07:11,583 --> 00:07:13,208
-Bu ancak…
-Bir delinin işi!
83
00:07:14,541 --> 00:07:15,833
Üstelik hâlâ serbest.
84
00:07:18,041 --> 00:07:20,000
Çapraz tut!
85
00:07:20,083 --> 00:07:22,541
Kusura bakmayın Bay Landor.
86
00:07:22,625 --> 00:07:24,958
Çok hassas bir durumun içindeyiz.
87
00:07:26,166 --> 00:07:28,583
Vaşington'da çok güçlü birkaç senatör
88
00:07:28,666 --> 00:07:31,791
başarısız olalım da
okul kapansın diye bekliyor.
89
00:07:34,458 --> 00:07:40,583
Birleşik Devletler Askerî Akademisi'nin
onurunu kurtarmamız için yardımınız lazım.
90
00:07:41,625 --> 00:07:43,125
Elimden geleni yaparım.
91
00:07:47,125 --> 00:07:51,333
Bay Huntoon, dün gece nöbetçi senmişsin.
92
00:07:51,416 --> 00:07:52,458
Evet efendim.
93
00:07:53,083 --> 00:07:56,375
Nöbeti 21.30'da devraldım
ve gece yarısı nöbet odasına döndüm.
94
00:07:56,458 --> 00:07:57,625
Oda nerede?
95
00:07:58,208 --> 00:08:00,333
Dört numaralı oda. Fort Clinton'da.
96
00:08:00,416 --> 00:08:05,916
Yerleşkeye pek aşina değilim
ama sanırım şu anda bulunduğumuz alan
97
00:08:06,000 --> 00:08:10,583
Fort Clinton'la
Kuzey Kışlası arasında değil.
98
00:08:10,666 --> 00:08:12,708
-Değil efendim.
-Neden yoldan saptın?
99
00:08:12,791 --> 00:08:15,500
Çünkü dönüş yolunda
bir ses duydum efendim.
100
00:08:16,333 --> 00:08:17,875
Hayvan sandım.
101
00:08:17,958 --> 00:08:21,375
Can çekişir ya da kapana kısılmış gibiydi,
yardıma geldim.
102
00:08:21,458 --> 00:08:23,541
Hayvanlara kıyamam da.
103
00:08:25,583 --> 00:08:29,416
Öğrenci Fry'ı ilk gördüğümde
bu tarafa koşuyordum.
104
00:08:29,500 --> 00:08:31,833
-Nasıl görünüyordu?
-İyi değildi.
105
00:08:32,875 --> 00:08:34,250
Düz asılı durmuyordu.
106
00:08:35,291 --> 00:08:37,916
Sandalyede oturuyor gibiydi.
107
00:08:39,125 --> 00:08:40,666
Anlayamadım.
108
00:08:41,333 --> 00:08:43,458
Ayakları yere değiyordu efendim.
109
00:08:45,083 --> 00:08:47,875
-Ayakları yere mi değiyordu?
-Evet efendim.
110
00:08:50,333 --> 00:08:53,625
Peki. Sonra ne yaptın?
111
00:08:54,333 --> 00:08:57,541
Koştum. Doğruca Kuzey Kışlası'na koştum.
112
00:09:01,333 --> 00:09:03,875
Son soru, ardından seni azat edeceğim.
113
00:09:04,541 --> 00:09:06,333
Başka kimseyi gördün mü?
114
00:09:07,208 --> 00:09:08,041
Hayır efendim.
115
00:09:11,125 --> 00:09:12,166
Bay Huntoon.
116
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
Boyun…
117
00:09:20,750 --> 00:09:23,583
İlk dikkatimi çeken yer burasıydı.
118
00:09:24,375 --> 00:09:25,208
Gördünüz mü?
119
00:09:26,041 --> 00:09:30,166
Kesinlikle temiz bir iz değil.
İp, oturana dek boynun üstünde
120
00:09:30,250 --> 00:09:33,083
yukarı aşağı kaymış.
121
00:09:33,166 --> 00:09:35,875
Sanki… Sanki asker…
122
00:09:36,625 --> 00:09:37,458
Direnmiş.
123
00:09:40,791 --> 00:09:42,583
Parmaklarına bakar mısınız?
124
00:09:42,666 --> 00:09:46,208
Boynundaki ipi çıkarmaya çalışmaktan
125
00:09:46,291 --> 00:09:50,125
su toplamış, bunlar yeni olmuş.
126
00:09:50,208 --> 00:09:52,416
Burada ne olduğunu sorabilir miyim?
127
00:09:53,458 --> 00:09:55,875
Bu oldukça uygunsuz.
128
00:09:57,125 --> 00:10:01,500
Rica etsem, Bay Fry'ın başının
arka kısmını yoklar mısınız?
129
00:10:01,583 --> 00:10:03,833
Bay Fry'ı muayene ettiniz, değil mi?
130
00:10:03,916 --> 00:10:06,916
Vazifem gereği ettim elbette.
131
00:10:11,541 --> 00:10:14,125
Bunları yapmadık mı zaten?
132
00:10:28,750 --> 00:10:32,250
Bir tür yara var.
133
00:10:33,291 --> 00:10:34,625
Paryetal bölge.
134
00:10:35,375 --> 00:10:37,875
Yaklaşık sekiz santimetre.
135
00:10:43,291 --> 00:10:44,791
Gözümden kaçmış.
136
00:10:46,416 --> 00:10:48,791
O hâlde Bay Fry öldürüldü.
137
00:10:49,583 --> 00:10:52,000
Bunu mu demeye çalışıyorsunuz Bay Landor?
138
00:10:52,083 --> 00:10:55,166
Yerinde bir tespitte bulundunuz
Yüzbaşı Hitchcock.
139
00:11:28,000 --> 00:11:30,166
Gözden kaçması çok normal doktor.
140
00:11:35,583 --> 00:11:36,666
Bay Landor.
141
00:11:40,083 --> 00:11:41,500
İşi kabul ettiğinize göre
142
00:11:42,416 --> 00:11:45,083
birkaç önemli kurala uymanızı isteyeceğim.
143
00:11:46,708 --> 00:11:49,750
Her gün bana bilgi verin,
ben de albaya ileteyim.
144
00:11:50,333 --> 00:11:54,666
Bu vakayı Akademi içinden veya dışından
hiç kimseye anlatmayın.
145
00:11:56,166 --> 00:11:58,666
-Bu kadar mı?
-Son bir şart daha var.
146
00:12:00,375 --> 00:12:03,875
Bu soruşturma boyunca içki içmeyeceksiniz.
147
00:12:06,291 --> 00:12:08,250
Bu konuda namınızı duymayan yok.
148
00:12:35,041 --> 00:12:35,875
Pardon.
149
00:12:36,750 --> 00:12:39,416
-Siz Augustus Landor musunuz?
-Benim.
150
00:12:39,500 --> 00:12:44,125
Yanılmıyorsam Leroy Fry vakasını
soruşturma görevi size verildi.
151
00:12:44,208 --> 00:12:46,416
Doğru. Senin için ne yapabilirim?
152
00:12:46,500 --> 00:12:50,250
Bu kurumun saygınlığı gereği,
vardığım sonuçları
153
00:12:50,333 --> 00:12:53,583
sizinle paylaşmayı kendime vazife bilirim.
154
00:12:53,666 --> 00:12:54,625
Sonuç mu?
155
00:12:54,708 --> 00:12:57,000
Merhum Bay Fry hakkında.
156
00:12:58,000 --> 00:12:59,625
Duymak için sabırsızlanıyorum.
157
00:13:00,791 --> 00:13:02,333
Aradığınız adam
158
00:13:04,250 --> 00:13:05,250
bir şair.
159
00:13:15,291 --> 00:13:16,583
Er Cochrane.
160
00:13:17,208 --> 00:13:20,666
Leroy Fry'ın naaşı
hastaneye götürüldüğünde
161
00:13:20,750 --> 00:13:23,333
naaşı koruma görevi sana verilmiş,
öyle mi?
162
00:13:23,416 --> 00:13:24,625
Doğru efendim.
163
00:13:25,250 --> 00:13:29,791
-Nöbet esnasında bir şey oldu mu?
-02.30'a kadar olmadı.
164
00:13:29,875 --> 00:13:32,708
-O saatte görevime son verildi.
-Kim son verdi?
165
00:13:34,541 --> 00:13:38,333
-Asker, seni oradan kim gönderdi?
-Bilmiyorum efendim.
166
00:13:39,416 --> 00:13:40,958
Tek bildiğim subay olduğu.
167
00:13:42,208 --> 00:13:44,541
-Kendisini tanıtmadı mı?
-Hayır.
168
00:13:45,208 --> 00:13:47,291
Zaten bir subaydan bunu beklemem.
169
00:13:49,666 --> 00:13:51,333
Bu subay sana ne dedi?
170
00:13:51,958 --> 00:13:56,541
"Teşekkürler asker.
Nöbetin bitti. Gidebilirsin" dedi.
171
00:13:56,625 --> 00:14:00,291
-Sence tuhaf değil mi?
-Evet, tuhaf. Hem de epey.
172
00:14:02,500 --> 00:14:05,666
-Subayın yüzünü gördün mü?
-Hayır efendim.
173
00:14:05,750 --> 00:14:07,958
Tek bir mumum vardı. Çok karanlıktı.
174
00:14:08,041 --> 00:14:10,583
O hâlde şahsın subay olduğunu
nereden anladın?
175
00:14:10,666 --> 00:14:12,666
Omzundaki apoletten efendim.
176
00:14:13,250 --> 00:14:15,416
Ama itiraf etmeliyim ki çok tuhaftı.
177
00:14:15,500 --> 00:14:17,375
-Nedir tuhaf olan?
-Apoletler.
178
00:14:17,916 --> 00:14:20,708
Subayın sol omzunda apolet yoktu.
179
00:14:39,250 --> 00:14:40,916
İşte arzıendam etti.
180
00:14:42,000 --> 00:14:44,958
İçkiye ihtiyacı olan adamı
Benny gözünden anlar.
181
00:14:45,041 --> 00:14:49,125
Şişeyi görünce bile kanım ısındı.
182
00:14:49,916 --> 00:14:51,375
-Benny!
-Bayım.
183
00:14:51,458 --> 00:14:54,750
-Kadehimi kurallara kaldırıyorum.
-Sokmuşum kurallara.
184
00:15:01,625 --> 00:15:02,625
Patsy.
185
00:15:03,541 --> 00:15:04,458
Patsy!
186
00:15:04,541 --> 00:15:05,666
Suratın neden asık?
187
00:15:08,208 --> 00:15:09,958
Zavallı askerî öğrenciyi duydun mu?
188
00:15:11,500 --> 00:15:14,583
-Dediklerine göre ölmesi saatler sürmüş.
-Kim diyor?
189
00:15:16,833 --> 00:15:17,666
O.
190
00:15:31,291 --> 00:15:34,083
Derste olman gerekmez mi?
191
00:15:34,166 --> 00:15:35,750
İyi akşamlar. Ders mi?
192
00:15:35,833 --> 00:15:37,291
Hayır, yokluğum fark edilmez.
193
00:15:37,958 --> 00:15:39,791
Akademi'de olduğumdan bile bihaberler.
194
00:15:39,875 --> 00:15:45,000
Ayrıca böyle mekânlarda
sınıftakinden bin kat fazlasını öğrendim.
195
00:15:46,166 --> 00:15:47,250
Hiç şüphem yok.
196
00:15:47,333 --> 00:15:50,875
Oturun. Lütfen oturun. Şöyle…
197
00:15:50,958 --> 00:15:52,875
-Oturayım mı?
-Oturun. Teşekkürler.
198
00:15:54,583 --> 00:15:56,708
Dördüncü Sınıf Poe. E. A. Poe.
199
00:15:57,625 --> 00:15:59,208
Edgar A. Poe.
200
00:16:00,000 --> 00:16:02,333
Epey susamışsın.
201
00:16:02,416 --> 00:16:05,041
İnsanın efkârını dağıtıyor.
202
00:16:12,541 --> 00:16:17,833
Anlat bakalım,
Leroy Fry'a olanları nereden öğrendin?
203
00:16:18,625 --> 00:16:21,333
Elbette Huntoon'dan.
204
00:16:21,416 --> 00:16:25,625
Kasaba tellalı gibi herkese yetiştirdi.
205
00:16:25,708 --> 00:16:27,916
Belki çok geçmeden birileri onu da asar.
206
00:16:29,875 --> 00:16:32,916
Yoksa Bay Fry'ın asıldığını mı
ima ediyorsun?
207
00:16:33,000 --> 00:16:34,916
Hiçbir şey ima etmiyorum.
208
00:16:37,291 --> 00:16:43,458
Leroy Fry'ın kalbini söken adamın
şair olduğu fikrine
209
00:16:44,166 --> 00:16:45,166
nereden kapıldın?
210
00:16:45,958 --> 00:16:46,791
Şöyle ki…
211
00:16:48,583 --> 00:16:51,750
Kalp her şeyden önce bir semboldür.
212
00:16:52,333 --> 00:16:54,583
Sembol olmasa elimizde ne kalır?
213
00:16:56,291 --> 00:17:00,791
Estetik açıdan
sidik torbasından farksız bir avuç kas.
214
00:17:01,500 --> 00:17:05,083
Ama bir insanın kalbini sökmek
günahla dans etmektir.
215
00:17:05,166 --> 00:17:07,250
Böyle bir donanıma bir şairden başka
216
00:17:09,041 --> 00:17:09,875
kim sahiptir?
217
00:17:10,583 --> 00:17:13,750
Belli ki
kelimeleri motamot kullanan bir şair…
218
00:17:13,833 --> 00:17:16,333
Sakın bana bu barbarca saldırının
219
00:17:16,416 --> 00:17:21,958
zihninizdeki edebi kıvrımları
gıdıklamadığını söylemeyin!
220
00:17:24,583 --> 00:17:27,041
Lort Suckling'in
büyüleyici mısraları ne der,
221
00:17:27,125 --> 00:17:31,125
"Madem kalbini bana vermiyorsun
Yalvarırım, benimkini geri gönder"
222
00:17:31,208 --> 00:17:33,333
Ya da İncil'de,
223
00:17:33,416 --> 00:17:35,291
"Ya Rab, temiz bir yürek yarat.
224
00:17:35,375 --> 00:17:39,416
Alçakgönüllü ve pişman bir yüreği
hor görmezsin."
225
00:17:40,166 --> 00:17:44,500
O hâlde peşinde olduğumuz adam
dindar bir fanatik olabilir.
226
00:17:44,583 --> 00:17:49,208
Size söylemeyi unuttum,
aslında ben de şairim,
227
00:17:49,291 --> 00:17:50,916
bu yüzden bir şair gibi düşünürüm.
228
00:17:52,208 --> 00:17:54,333
Şiirle pek aram yoktur.
229
00:17:55,083 --> 00:17:56,875
Niye olsun ki? Amerikalısınız.
230
00:17:58,541 --> 00:17:59,541
Ya sen?
231
00:17:59,625 --> 00:18:03,916
Sanatçıyım. Yani benim bir memleketim yok.
232
00:18:04,791 --> 00:18:06,083
Ne oldu Bay Landor?
233
00:18:08,458 --> 00:18:09,708
Çok yardımcı oldun.
234
00:18:13,458 --> 00:18:16,916
Loughborough adlı öğrenciyi
yakından inceleyin derim.
235
00:18:17,958 --> 00:18:22,833
Eskiden Leroy Fry'ın oda arkadaşıydı,
sonra araları açıldı.
236
00:18:23,833 --> 00:18:27,375
Sebebi hâlen bir muamma.
237
00:18:47,416 --> 00:18:48,708
Bay Loughborough.
238
00:18:48,791 --> 00:18:52,583
Bay Fry'ı nereden tanıdığını
Bay Landor'a anlat.
239
00:18:53,333 --> 00:18:56,000
Tabii efendim. Oda arkadaşıydık.
240
00:18:58,375 --> 00:19:00,750
Hiç aranız açıldı mı?
241
00:19:02,041 --> 00:19:04,833
Aramız açıldı diyemem, sadece…
242
00:19:07,125 --> 00:19:09,625
Yollarımız ayrıldı diyelim efendim.
243
00:19:10,625 --> 00:19:11,958
Neden ayrıldı?
244
00:19:12,875 --> 00:19:14,208
Özel bir sebebi yok.
245
00:19:16,041 --> 00:19:17,416
Hayatın gidişatı.
246
00:19:17,500 --> 00:19:21,833
Bay Fry'la ilgili bildiğin bir şey varsa
derhâl söylemekle yükümlüsün.
247
00:19:22,875 --> 00:19:25,583
Şöyle izah edeyim efendim.
248
00:19:27,583 --> 00:19:29,958
Kendisine bulduğu yeni arkadaşlar
249
00:19:31,416 --> 00:19:32,833
çürük elma çıktı.
250
00:19:34,166 --> 00:19:36,166
En azından onlardan öyle bahsetti.
251
00:19:38,041 --> 00:19:43,041
Pekâlâ, "çürük elma" dediği kişiler
diğer öğrenciler miydi?
252
00:19:43,125 --> 00:19:46,333
Hiçbir zaman söylemedi,
ben de öyle varsaydım.
253
00:19:46,416 --> 00:19:48,750
Bunları niye daha önce anlatmadın?
254
00:19:48,833 --> 00:19:52,041
Konuyla bir alakası olduğunu
düşünmedim efendim,
255
00:19:53,250 --> 00:19:55,291
bunlar yaşanalı çok oluyor.
256
00:19:58,625 --> 00:19:59,625
Gidebilirsin.
257
00:20:02,458 --> 00:20:03,750
Bay Stoddard.
258
00:20:05,125 --> 00:20:08,625
Bay Fry'ı hayatta gören son kişi sensin.
259
00:20:10,000 --> 00:20:11,166
Evet efendim.
260
00:20:11,250 --> 00:20:13,625
-Sesin çıksın.
-Biraz rahatsızım efendim.
261
00:20:15,500 --> 00:20:18,125
Leroy'u o gece geç saatte gördüm.
262
00:20:18,875 --> 00:20:21,500
Kışlaya gidiyordum, yolda karşılaştık.
263
00:20:23,083 --> 00:20:24,208
Onunla konuştun mu?
264
00:20:24,791 --> 00:20:27,625
Beni durdurdu,
etrafta subay var mı diye sordu.
265
00:20:28,750 --> 00:20:29,833
Nasıl görünüyordu?
266
00:20:31,708 --> 00:20:34,875
Çok karanlıktı. Hafızam beni yanıltabilir.
267
00:20:35,583 --> 00:20:39,083
Yanında bir şey taşıyor muydu,
mesela bir miktar ip?
268
00:20:39,791 --> 00:20:41,166
Öyle bir şey görmedim.
269
00:20:43,791 --> 00:20:44,958
Ama bir detay var.
270
00:20:46,208 --> 00:20:49,875
Fry giderken
o saatte nereye gittiğini sordum.
271
00:20:50,500 --> 00:20:51,500
Ne dedi?
272
00:20:52,458 --> 00:20:54,500
"Halledilmesi gereken bir iş" dedi.
273
00:20:55,875 --> 00:20:57,458
Bundan ne anladın?
274
00:20:59,083 --> 00:21:00,166
Bilmem.
275
00:21:05,541 --> 00:21:06,541
Gidebilirsin.
276
00:21:17,833 --> 00:21:19,750
-Girebilir miyim yüzbaşım?
-Gel.
277
00:21:30,291 --> 00:21:31,875
Tanrı aşkına.
278
00:21:33,208 --> 00:21:37,416
"Cold Spring'de bir inek ve koyun
öldürülmüş ve parçalanmış.
279
00:21:37,500 --> 00:21:41,000
Göğüs kafesleri hunharca kesilip
kalpleri sökülmüş."
280
00:21:42,583 --> 00:21:45,583
Hiçbir canlı
bu adamın gazabından muaf değil mi?
281
00:21:45,666 --> 00:21:48,208
Aynı adam mı, bilmiyoruz.
282
00:21:49,083 --> 00:21:50,125
Ne?
283
00:21:50,958 --> 00:21:52,416
Tesadüf mü yani?
284
00:21:55,625 --> 00:21:58,000
Yarın sabah 6.00'dan itibaren
285
00:21:58,791 --> 00:22:03,291
askerler yalnızca
derse, yemeğe ve kiliseye gidecek.
286
00:22:04,125 --> 00:22:04,958
Her şey yasak!
287
00:22:16,250 --> 00:22:20,583
Diğer öğrenciler sorarsa
Leroy Fry'la münasebetinizi konuştuk.
288
00:22:20,666 --> 00:22:23,166
Bir münasebetimiz yoktu. Onu tanımıyordum.
289
00:22:23,250 --> 00:22:24,833
-Ne?
-Onu tanımıyordum.
290
00:22:25,583 --> 00:22:28,541
-O hâlde seni yanlış anladım.
-Herkes gibi.
291
00:22:29,458 --> 00:22:31,708
Peki şu anda yaptığımız konuşma nedir?
292
00:22:32,916 --> 00:22:34,125
Bir iş teklifi.
293
00:22:35,250 --> 00:22:36,250
Ama ücret yok.
294
00:22:37,208 --> 00:22:40,458
Sınıf arkadaşların ne yaptığını bilmemeli,
295
00:22:40,541 --> 00:22:43,750
en azından iş bittikten
çok sonra söyleyebilirsin.
296
00:22:43,833 --> 00:22:47,583
Öğrenirlerse sana lanet okurlar.
297
00:22:48,875 --> 00:22:50,250
Ne cazip bir teklif bu.
298
00:22:51,541 --> 00:22:53,875
Lütfen, biraz daha anlatın.
299
00:22:54,583 --> 00:22:59,500
Harika. Bu notta yazanı çözmeni istiyorum,
daha büyük bir notun parçası.
300
00:22:59,583 --> 00:23:04,000
Mümkün olduğunca
gizli ve hassas çalışmalısın.
301
00:24:02,708 --> 00:24:06,791
Mesajınızı başarıyla deşifre ettiğimi
bildirmekten kıvanç duyarım.
302
00:24:08,416 --> 00:24:11,166
Elle yazılmış, hususi bir not.
303
00:24:11,250 --> 00:24:13,583
Öldüğünde Fry'ın üstündeydi.
304
00:24:13,666 --> 00:24:15,833
Buradan yola çıkarak notun
305
00:24:15,916 --> 00:24:19,083
onu kışladan çıkarmak için
kullanıldığını varsayabiliriz.
306
00:24:19,166 --> 00:24:22,208
Elinden koparılarak alındığına göre
307
00:24:22,291 --> 00:24:25,875
gönderen kişiyi ifşa eden
bir not olduğunu düşünebiliriz.
308
00:24:25,958 --> 00:24:28,833
Oldukça ilkel, siyah,
büyük harf kullanımı,
309
00:24:28,916 --> 00:24:32,791
gönderen kişinin kimliğini
gizlemeye çalıştığını gösteriyor.
310
00:24:32,875 --> 00:24:38,125
Not aslında bir tür davet,
daha doğrusu bir tuzak.
311
00:24:39,291 --> 00:24:40,375
Tuzak mı?
312
00:24:43,125 --> 00:24:45,458
Bunu aklımızda tutalım… Alabilir miyim?
313
00:24:46,625 --> 00:24:49,708
Şimdi dikkatimizi üçüncü satıra verelim,
314
00:24:49,791 --> 00:24:51,833
zira burada tam bir kelime var.
315
00:24:51,916 --> 00:24:53,416
"Geç." Ama geç ne?
316
00:24:54,000 --> 00:24:56,541
Devamındaki kelime "K" ile başlıyor.
317
00:24:57,958 --> 00:24:59,458
"Küçük" mü? "Kısmetli" mi?
318
00:25:00,375 --> 00:25:04,125
Hayır. Her ikisi de
davetiyeyle uyumlu değil.
319
00:25:04,208 --> 00:25:09,000
"Geç git" olabilir mi?
Hayır. Fazlasıyla zorlama.
320
00:25:09,083 --> 00:25:13,125
Ama farz edelim, Fry'ın belli bir yerde
belli bir anda olması bekleniyor,
321
00:25:13,208 --> 00:25:15,958
o zaman tek ihtimal var, "Kalma."
322
00:25:16,583 --> 00:25:18,958
"Geç kalma."
323
00:25:19,583 --> 00:25:21,208
Üçüncü satırı taradığımızda
324
00:25:21,291 --> 00:25:24,458
ilk kelimeyi çözememek için
âdeta salak olmak lazım,
325
00:25:24,541 --> 00:25:26,041
kelimemiz "Sakın."
326
00:25:26,125 --> 00:25:29,625
Yani "Sakın geç kalma."
327
00:25:31,541 --> 00:25:33,791
Şimdi yakından bakın Bay Landor.
328
00:25:33,875 --> 00:25:36,541
Cevabı bulmak için
uzaklara gitmeye lüzum yok.
329
00:25:37,125 --> 00:25:40,333
Fry önceden belirlenmiş
bir noktaya gidecekse
330
00:25:40,416 --> 00:25:43,916
notu yazan kişinin bakış açısına göre
o noktaya gelecektir.
331
00:25:44,000 --> 00:25:47,041
Yani "Gel Bay Fry."
332
00:25:47,125 --> 00:25:50,125
Bu kelimeyi tespit ettikten sonra
diğerini çözmek
333
00:25:50,208 --> 00:25:53,625
resmen çocuk oyuncağı.
"Çabuk" olmayacak da ne olacak?
334
00:25:53,708 --> 00:25:56,125
Yerine koyuyoruz ve hop!
335
00:25:56,208 --> 00:25:57,916
"Sakın geç kalma. Çabuk gel."
336
00:25:58,625 --> 00:26:02,083
Böylelikle ufak bilmecemiz
çözülmüş oluyor,
337
00:26:02,166 --> 00:26:04,166
saygılarımla takdim ederim.
338
00:26:10,875 --> 00:26:13,625
Birinci sınıf iş. Teşekkür ederim.
339
00:26:14,708 --> 00:26:16,333
-Bir şey daha.
-Evet?
340
00:26:16,416 --> 00:26:18,750
İlk iki satırı çözebildin mi?
341
00:26:18,833 --> 00:26:21,416
Maalesef onları gözden çıkardım.
342
00:26:22,375 --> 00:26:23,583
Hecelemen iyi midir?
343
00:26:23,666 --> 00:26:24,625
Kusursuzdur.
344
00:26:24,708 --> 00:26:29,250
Stoke Newington'lı
Rahip John Bransby tarafından tasdikli.
345
00:26:29,333 --> 00:26:33,458
O hâlde pek çoğumuzun yaptığı hataları
346
00:26:34,541 --> 00:26:35,875
yapmıyorsun demek.
347
00:26:35,958 --> 00:26:39,791
Sesteş kelimeleri
yanlış yazmaktan bahsediyorum.
348
00:26:41,375 --> 00:26:46,916
Misal "onlar," "onların" ve "orada."
349
00:26:48,416 --> 00:26:49,916
Sıkça yanlış yazılır.
350
00:26:50,000 --> 00:26:52,625
Davetiye olduğu doğru.
"Benimle orada buluş."
351
00:26:52,708 --> 00:26:57,125
Ama hâlâ bahsedilen yerin
neresi olduğunu bilmiyoruz, değil mi?
352
00:26:58,208 --> 00:27:02,041
Sonu "L-E" ile biten bir yer arıyoruz.
353
00:27:04,125 --> 00:27:04,958
İskele!
354
00:27:06,291 --> 00:27:09,750
-"İskele yanındaki koyda" diyor olabilir.
-Güzel tahmin.
355
00:27:09,833 --> 00:27:14,958
O hâlde "İskele yanındaki koyda olacağım.
356
00:27:15,041 --> 00:27:17,125
Orada buluşalım, 23.00 civarı."
357
00:27:17,208 --> 00:27:21,541
Yani "Sakın geç kalma. Gel görüşelim."
Bu daha yakın bir tahmin olabilir.
358
00:27:22,583 --> 00:27:24,625
Bundan nasıl bir anlam çıkarıyorsun?
359
00:27:25,625 --> 00:27:28,125
İki öğrenci
herhangi bir yerde buluşabilir,
360
00:27:28,958 --> 00:27:30,541
niye iskelede buluşsunlar?
361
00:27:32,958 --> 00:27:37,500
Çünkü notu yazan öğrenci değil,
bir kadındı.
362
00:27:39,708 --> 00:27:43,500
Cevabı başından beri biliyordunuz
Bay Landor.
363
00:27:43,583 --> 00:27:44,708
Bir fikrim vardı.
364
00:27:45,583 --> 00:27:49,125
Aradığımız gerçekten bir kadınsa
365
00:27:50,791 --> 00:27:54,083
sanırım o kadını görmüş olabilirim.
366
00:27:56,083 --> 00:28:00,625
Leroy Fry'ın öldüğü gecenin sabahı,
daha neler olduğundan bihaberken,
367
00:28:02,541 --> 00:28:07,250
uyandım ve bir şiirin
ilk mısralarını söyledim,
368
00:28:09,125 --> 00:28:14,041
bu mısralar büyük sıkıntı içinde olan
gizemli bir kadını anlatıyordu.
369
00:28:14,875 --> 00:28:20,625
Sonra, yemekhanenin önünde,
hayatımda gördüğüm
370
00:28:20,708 --> 00:28:23,333
en güzel yaratık belirdi.
371
00:28:28,541 --> 00:28:29,750
Kimdi?
372
00:28:31,125 --> 00:28:32,958
Hiçbir fikrim yok.
373
00:28:33,041 --> 00:28:37,791
Ama neden bu şiirin veya genç kadının
Bay Fry'la alakası olduğunu düşünüyorsun?
374
00:28:37,875 --> 00:28:39,916
Örtülü vahşet havası.
375
00:28:41,541 --> 00:28:43,625
Tarifsiz baskı.
376
00:28:45,208 --> 00:28:46,750
Bilinmeyen bir kadın.
377
00:28:48,625 --> 00:28:51,291
Bunu başka bir sabah
uyandığında da yazabilirdin.
378
00:28:52,041 --> 00:28:55,166
Ama kendim yazdım diyemem,
bana dikte edildi.
379
00:28:55,791 --> 00:28:56,625
Dikte mi?
380
00:28:59,291 --> 00:29:00,125
Kim dikte etti?
381
00:29:02,666 --> 00:29:03,500
Annem.
382
00:29:07,041 --> 00:29:08,041
Kendisi öldü.
383
00:29:09,833 --> 00:29:12,083
Öleli 20 yıl oluyor.
384
00:29:19,416 --> 00:29:21,750
Bana şu Poe'yu anlatsana.
385
00:29:24,583 --> 00:29:26,000
Ah, bizim Poe.
386
00:29:28,500 --> 00:29:29,541
Şeker çocuktur.
387
00:29:31,416 --> 00:29:35,583
Çok edeplidir ama çenesi düşüktür.
388
00:29:35,666 --> 00:29:40,583
Orası kesin. Biraz da tuhaf.
389
00:29:41,250 --> 00:29:42,791
Çok konuştuğu için mi?
390
00:29:42,875 --> 00:29:45,291
Kafası saçma hayallerle dolu olduğu için.
391
00:29:46,375 --> 00:29:48,000
Bana bir şiirden bahsetti
392
00:29:48,083 --> 00:29:51,916
ve Leroy Fry'ın ölümüyle
ilgili olduğunu iddia etti.
393
00:29:52,000 --> 00:29:58,958
Güya o uyurken ölü annesi dikte etmiş.
394
00:30:05,541 --> 00:30:10,375
Kaybettiğimiz insanlar daima bizimledir…
395
00:30:12,541 --> 00:30:14,166
…bunu senden iyi bilen yok.
396
00:30:19,500 --> 00:30:23,583
İnsanın kefeni yırtmak için
yapmayacağı şey yok, değil mi?
397
00:31:21,458 --> 00:31:23,166
Bir tür kapta.
398
00:31:23,916 --> 00:31:27,708
Musline ya da gazete kâğıdına sararak.
399
00:31:28,291 --> 00:31:30,375
Kuvvetle muhtemel buzla birlikte.
400
00:31:44,166 --> 00:31:47,750
BUZHANEDE BULUŞALIM.
YÜREKLİ OL
401
00:34:51,875 --> 00:34:55,000
Güzel. Notum eline geçmiş.
402
00:34:55,083 --> 00:34:56,791
-İzlendin mi?
-İzlenmek mi?
403
00:34:57,375 --> 00:34:59,708
Profesyonelliğe sığmaz. Elbette hayır.
404
00:35:02,541 --> 00:35:05,791
-Nedir bu?
-Suç mahalli.
405
00:35:06,541 --> 00:35:08,833
İkinci suçun işlendiği yer.
406
00:35:10,708 --> 00:35:12,750
Fry'ın kalbinin getirildiği yer.
407
00:35:13,416 --> 00:35:16,500
Fry'ın kalbinin sökülmesi
sana İncil'i çağrıştırmıştı.
408
00:35:16,583 --> 00:35:19,208
İtiraf edeyim,
bana da benzer şeyler çağrıştırmıştı.
409
00:35:19,291 --> 00:35:21,916
İncil'i değil belki
410
00:35:22,000 --> 00:35:23,958
ama dini.
411
00:35:25,833 --> 00:35:30,291
Burada sanki bir tür ayin yapılmış.
412
00:35:30,375 --> 00:35:33,875
Kan ve mumlar
belli bir maksatla yerleştirilmiş.
413
00:35:38,166 --> 00:35:41,291
-Bir daire.
-Ve üçgen.
414
00:35:42,916 --> 00:35:47,833
Muhtemelen Fry'ın kalbi de
içine yerleştirildi.
415
00:35:53,541 --> 00:35:56,708
Bize yardımcı olabilecek
eski bir dostum var.
416
00:36:04,625 --> 00:36:09,000
Profesör Jean Pépé, semboller, ritüeller…
417
00:36:09,083 --> 00:36:13,708
-Pépé!
-…ve okültizm konularında uzman.
418
00:36:13,791 --> 00:36:15,958
-Profesör!
-Pépé tanıdığım en tuhaf…
419
00:36:16,041 --> 00:36:18,000
-Arkadayım.
-Rahatsız ediyorum.
420
00:36:18,083 --> 00:36:20,583
…adamlardan biridir.
421
00:36:20,666 --> 00:36:24,625
Sana göstermek istediğim
ilginç bir şey var.
422
00:36:27,208 --> 00:36:29,041
Bu tek bir şey olabilir,
423
00:36:29,125 --> 00:36:30,041
büyü çemberi.
424
00:36:31,083 --> 00:36:34,208
Le Véritable Dragon Rouge'da
gördüğümü hatırlıyorum.
425
00:36:34,291 --> 00:36:37,708
Doğru hatırlıyorsam
büyücü tam burada durur,
426
00:36:39,041 --> 00:36:40,333
üçgenin içinde.
427
00:36:41,166 --> 00:36:42,083
Yalnız mı?
428
00:36:42,166 --> 00:36:44,833
Bir grup asistanı olabilir.
429
00:36:44,916 --> 00:36:47,875
Her yanında ortamı aydınlatan
mumlar ve meşaleler olur,
430
00:36:47,958 --> 00:36:49,916
bir nevi ışık festivali.
431
00:36:51,208 --> 00:36:55,416
Gus, sana zahmet, üçüncü rafa git.
432
00:36:56,375 --> 00:36:58,125
Üstten ikinci.
433
00:36:59,166 --> 00:37:01,125
Üstteki cilt.
434
00:37:02,916 --> 00:37:05,375
Evet, o.
435
00:37:08,583 --> 00:37:11,583
Pierre de Lancre
korkulan bir cadı avcısıydı.
436
00:37:13,833 --> 00:37:16,208
-Fransızcanız var mı Bay Poe?
-Evet.
437
00:37:17,458 --> 00:37:20,250
Lütfen içinizden okuyun.
Kitabın ortasında.
438
00:37:22,708 --> 00:37:25,916
De Lancre 600 Basklı cadıyı idam etti
439
00:37:26,000 --> 00:37:29,666
ve geriye şu anda incelediğiniz
o muhteşem kitabı bıraktı.
440
00:37:29,750 --> 00:37:32,041
Ama size asıl vermek istediğim kitap
441
00:37:32,125 --> 00:37:34,875
Henri Le Clerc'ün Discours du Diable'si.
442
00:37:34,958 --> 00:37:38,125
Yok olduğu düşünülen kitabı yazan Le Clerc
443
00:37:38,208 --> 00:37:39,958
toplam 700 cadıyı idam etti.
444
00:37:40,041 --> 00:37:44,541
Ancak rivayete göre,
yok olan kitabın tıpatıp aynısından
445
00:37:44,625 --> 00:37:46,916
iki veya üç cilt daha var.
446
00:37:47,958 --> 00:37:51,875
Bu ciltlerden birini bulmak
her okültizm koleksiyoneri için
447
00:37:51,958 --> 00:37:53,000
bir saplantıdır.
448
00:37:53,583 --> 00:37:55,416
-Niye?
-Niye mi?
449
00:37:57,416 --> 00:38:01,958
Çünkü Le Clerc kitapta
ölümsüzlüğe ulaşmanın
450
00:38:03,250 --> 00:38:04,250
sırrını anlatmış.
451
00:38:05,666 --> 00:38:06,875
Tanrım.
452
00:38:08,750 --> 00:38:13,125
"Şeytani melekler çok iyi bilir ki
453
00:38:13,791 --> 00:38:16,833
cadı ayinlerinde tüketilen yiyecekler
454
00:38:16,916 --> 00:38:20,041
şunlarla sınırlıdır:
455
00:38:20,125 --> 00:38:24,458
Hristiyanların asla yemediği
pis hayvanlar,
456
00:38:25,500 --> 00:38:28,291
vaftiz edilmemiş çocukların kalbi
457
00:38:30,125 --> 00:38:33,333
ve asılmış adamların kalbi."
458
00:38:47,250 --> 00:38:49,958
Öğrencilerin ağzını yoklamanı istiyorum,
459
00:38:50,041 --> 00:38:53,791
kimin okültizmle ilgilendiğini
öğrenmeye çalış.
460
00:38:54,875 --> 00:38:55,708
Açıkla.
461
00:38:55,791 --> 00:38:59,125
Bana bazı teklifler geldi,
462
00:38:59,208 --> 00:39:01,958
nasıl desem, karanlık ve dine aykırı.
463
00:39:02,041 --> 00:39:06,000
-Dine aykırı mı?
-Evet. İnancımın sağlamlığı sorgulandı.
464
00:39:06,083 --> 00:39:09,833
Kökü kadim çağlara uzanan
esrarengiz sanatlara el atmam istendi.
465
00:39:09,916 --> 00:39:12,791
-Esrarengiz sanat mı?
-Kara büyü yani. Kimdi?
466
00:39:12,875 --> 00:39:16,208
-Söyle bize.
-Söyleyemem, şerefim üstüne yemin ettim.
467
00:39:16,291 --> 00:39:17,125
Kimdi?
468
00:39:17,208 --> 00:39:18,416
Hayatta söylemem.
469
00:39:18,500 --> 00:39:21,625
Tanrı elinde şimşek,
beni çarpmakla tehdit etse bile.
470
00:39:21,708 --> 00:39:24,333
-İstersen duaya gel…
-Olmaz, söz verdim.
471
00:39:24,416 --> 00:39:27,166
-İnancını sorgulaman istenmiş…
-Özel görüşmeydi.
472
00:39:27,250 --> 00:39:28,333
Marquis miydi?
473
00:39:29,166 --> 00:39:30,541
Hamilton, çeneni kapat.
474
00:39:31,916 --> 00:39:35,041
Bir isim öğrendim,
şimdi bu ismin sahibini bulmalıyım.
475
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
Vertigo mu?
476
00:39:47,333 --> 00:39:49,666
Her şey fırıl fırıl dönüyor.
477
00:39:49,750 --> 00:39:52,625
Nabzın normalin üstünde.
478
00:39:54,875 --> 00:39:58,375
Pekâlâ Bay Poe, bugün dışarı çıkma
479
00:39:58,458 --> 00:40:00,125
ve istirahat et.
480
00:40:01,125 --> 00:40:05,791
Bunu Teğmen Locke'a
ve öğrenci sorumlusu olan
481
00:40:05,875 --> 00:40:08,041
oğlum Artemus'a göster.
482
00:40:09,166 --> 00:40:12,333
Bugün için izin almanı sağlar.
483
00:40:14,250 --> 00:40:18,250
Mazeretli sayılmak istemenin nedeni
484
00:40:19,166 --> 00:40:20,333
baş dönmesi mi?
485
00:40:20,916 --> 00:40:23,375
Orada yazmayan
daha kötü bir şikâyetim de var.
486
00:40:24,083 --> 00:40:25,458
Büyük usanç krizi.
487
00:40:26,791 --> 00:40:27,958
"Büyük usanç" mı?
488
00:40:28,041 --> 00:40:30,416
Hem de son derece akut.
489
00:40:30,500 --> 00:40:32,000
Saçmalama Poe.
490
00:40:32,083 --> 00:40:34,000
Doktora kendiniz sorabilirsiniz.
491
00:40:37,375 --> 00:40:38,500
Doğru teğmenim.
492
00:40:39,166 --> 00:40:41,791
Babam böyle bir şey görmediğini
bana söyledi.
493
00:40:41,875 --> 00:40:42,875
Pekâlâ.
494
00:40:44,083 --> 00:40:47,166
Ama yüzsüz tavırlarından ötürü
sana ihtar veriyorum.
495
00:40:47,750 --> 00:40:49,208
Üç puanın kırıldı.
496
00:40:49,291 --> 00:40:51,666
Derhâl odana dön.
497
00:40:51,750 --> 00:40:54,833
Komutanlar teftişe geldiğinde
yerinde olsan iyi olur.
498
00:41:08,708 --> 00:41:10,916
-Adın Poe muydu?
-Evet.
499
00:41:11,000 --> 00:41:12,375
Artemus Marquis.
500
00:41:13,208 --> 00:41:16,000
İtiraf etmeliyim ki
yüzsüzlüğüne hayran kaldım.
501
00:41:17,875 --> 00:41:21,083
Bu gece 23.00'de
Kuzey Kışlası 18 numaraya gel.
502
00:41:25,625 --> 00:41:28,916
Geciktiğim için özür dilerim.
Umarım çok bekletmedim.
503
00:41:30,041 --> 00:41:31,708
Burası harika.
504
00:41:34,625 --> 00:41:35,750
Kitaplar!
505
00:41:40,583 --> 00:41:42,541
Şimdi merakımı iyice cezbettiniz.
506
00:41:43,208 --> 00:41:44,208
Nereden başlasam?
507
00:41:47,375 --> 00:41:49,875
Kederli Fenimore Cooper.
508
00:41:49,958 --> 00:41:51,958
Her kütüphanede mutlaka olmalı.
509
00:41:53,250 --> 00:41:54,416
Ne koleksiyon ama.
510
00:41:55,208 --> 00:41:58,041
Mısır tarihi dâhil her şey var.
511
00:42:05,041 --> 00:42:06,416
İşte şimdi yakalandınız.
512
00:42:08,916 --> 00:42:11,000
Hani şiir okumuyordunuz?
513
00:42:11,583 --> 00:42:12,791
Okumam.
514
00:42:14,916 --> 00:42:15,916
Byron!
515
00:42:16,791 --> 00:42:19,916
-En sevdiklerimdendir.
-Lütfen.
516
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
Hem de defalarca okunmuş.
517
00:42:22,083 --> 00:42:23,708
O kitap kızıma ait.
518
00:42:35,166 --> 00:42:37,375
Kızınız artık buralarda değil mi?
519
00:42:37,458 --> 00:42:40,958
Hayır. Biriyle kaçtı.
520
00:42:42,625 --> 00:42:43,541
Tanır mıydınız?
521
00:42:44,916 --> 00:42:45,875
Uzaktan.
522
00:42:46,916 --> 00:42:48,291
Asla dönmeyecek mi?
523
00:42:50,875 --> 00:42:51,958
Düşük bir ihtimal.
524
00:42:53,250 --> 00:42:55,500
O hâlde ikimiz de bu dünyada yalnızız.
525
00:42:57,083 --> 00:42:58,541
Ama senin annen var.
526
00:43:00,375 --> 00:43:01,833
Seninle hâlâ konuşuyor.
527
00:43:02,750 --> 00:43:03,750
-Bir şekilde.
-Evet.
528
00:43:05,291 --> 00:43:06,541
Evet, zaman zaman.
529
00:43:07,375 --> 00:43:12,541
Şunu da belirteyim, ruhen, bedenen,
tüm iyi özelliklerimi ondan almışım.
530
00:43:15,125 --> 00:43:19,250
Kızınızın adı ne?
Sormamın sakıncası yoksa tabii.
531
00:43:21,541 --> 00:43:22,583
Mathilde.
532
00:43:25,875 --> 00:43:26,875
Mattie.
533
00:43:30,333 --> 00:43:32,333
Daha fazla anlatmanıza gerek yok.
534
00:43:36,208 --> 00:43:40,583
-Evet, demek bir şey buldun.
-Hayır, çok daha iyisi.
535
00:43:40,666 --> 00:43:43,916
Marquis adında biri var.
536
00:43:44,000 --> 00:43:45,416
Doktor.
537
00:43:45,500 --> 00:43:48,000
Hayır. Oğlu Artemus.
538
00:43:48,541 --> 00:43:51,250
Ve ben, son derece gizli
539
00:43:51,333 --> 00:43:53,541
akran kümelerine sızmayı başardım.
540
00:43:55,208 --> 00:43:57,125
Tanrı'nın güzel bir nimeti daha.
541
00:43:59,083 --> 00:44:01,250
Muhteşem Patsy'den sevgilerle.
542
00:44:02,375 --> 00:44:05,750
Yat borusuna uymadığımız için
bizi ihbar edecek misin Poe?
543
00:44:07,041 --> 00:44:11,375
Azıcık kuralları çiğnedik diye alındın mı?
544
00:44:11,458 --> 00:44:16,791
Hayır Bay Ballinger, hiç alınmadığım gibi…
545
00:44:19,666 --> 00:44:21,250
…bir kadeh daha isterim.
546
00:44:27,708 --> 00:44:28,583
İç hadi.
547
00:44:30,416 --> 00:44:31,833
Dik kafaya be kadın.
548
00:44:31,916 --> 00:44:34,541
Ballinger, bu gece zorbalığın üstünde.
549
00:44:37,833 --> 00:44:39,083
Bir tane daha lütfen.
550
00:44:43,250 --> 00:44:44,375
Teşekkürler.
551
00:44:47,500 --> 00:44:48,958
Sabaha kadar içebilirim.
552
00:44:50,708 --> 00:44:51,833
Yavaş ol Ballinger.
553
00:44:52,708 --> 00:44:55,041
O viskiyi bulmak için az uğraşmadım.
554
00:44:56,125 --> 00:44:56,958
Poe.
555
00:44:58,125 --> 00:45:00,000
Duyduğuma göre şairmişsin.
556
00:45:00,833 --> 00:45:03,541
Naçizane bir yeteneğim olduğu söylenir.
557
00:45:04,500 --> 00:45:06,791
O hâlde şiir okuma seansı yapalım.
558
00:45:07,833 --> 00:45:08,666
Bizi kırma.
559
00:45:13,833 --> 00:45:16,791
Çıplak bir hoppa ile Bermuda'da tanıştım
560
00:45:17,458 --> 00:45:19,208
Uyanık sanıyordu kendini
561
00:45:20,250 --> 00:45:21,458
Bense daha uyanıktım
562
00:45:22,000 --> 00:45:25,791
Çıplakken oynaşmak istemedi
Olmaz, ayıp olur, dedi
563
00:45:25,875 --> 00:45:28,416
Kovalayıp yere indirdim
Tak diye çakıverdim
564
00:45:30,125 --> 00:45:31,791
-Harika Poe.
-Tebrikler.
565
00:45:31,875 --> 00:45:32,875
Bravo.
566
00:45:36,291 --> 00:45:39,083
Kaybeden kâğıt… Yedili.
567
00:45:40,083 --> 00:45:42,333
Kazanan kâğıt ise… Vale.
568
00:45:44,416 --> 00:45:46,541
Bugün şanslı günün Poe.
569
00:45:47,208 --> 00:45:48,083
Teşekkürler.
570
00:45:49,000 --> 00:45:53,000
Poe, Dedektif Landor'un
seni Fry hakkında sorguladığı doğru mu?
571
00:45:54,458 --> 00:45:59,208
Fry'la yakın dost olduğumuz gibi
yanlış bir izlenime kapılmıştı.
572
00:46:00,500 --> 00:46:01,500
Dost muydunuz?
573
00:46:03,291 --> 00:46:04,125
Değildik.
574
00:46:04,833 --> 00:46:08,083
Ne manidar ki
Fry'ın dikkat çekmek için tek yapabileceği
575
00:46:09,250 --> 00:46:10,541
kendini asmaktı.
576
00:46:11,833 --> 00:46:15,708
Bence bir kadın onu reddettiği için
ümitsizlikten kendini astı.
577
00:46:15,791 --> 00:46:17,791
Hangi kadınmış o Stoddard?
578
00:46:17,875 --> 00:46:19,708
Kız kardeşin olamaz mı Artemus?
579
00:46:20,791 --> 00:46:23,000
Fry ona abayı yakmamış mıydı?
580
00:46:25,875 --> 00:46:27,333
Yapma Randy.
581
00:46:28,041 --> 00:46:30,500
Bu odada Fry'a senden yakın kimse yoktu.
582
00:46:30,583 --> 00:46:32,750
Bence bizim ilişkimiz sizinki kadar
583
00:46:33,916 --> 00:46:34,750
yakın değildi.
584
00:46:49,541 --> 00:46:52,166
Pekâlâ. Nerede kalmıştık?
585
00:47:21,083 --> 00:47:22,458
Poe!
586
00:47:23,958 --> 00:47:26,250
Yat borusundan muaf mısın Bay Poe?
587
00:47:27,375 --> 00:47:32,000
Çabuk izah et.
Mumlar üç saat önce sönecekti.
588
00:47:32,750 --> 00:47:33,750
Özür dilerim.
589
00:47:35,125 --> 00:47:37,958
Senin bu özürlerine karnım tok.
590
00:47:38,875 --> 00:47:42,375
Fry, Yaradan'ına kavuştuğunda
o da yat borusuna uymamıştı.
591
00:47:44,541 --> 00:47:46,750
Derhâl kışlaya dön.
592
00:47:48,916 --> 00:47:50,916
Dua et, hâlâ hayattasın.
593
00:47:53,500 --> 00:47:54,458
Sağ olun.
594
00:47:54,541 --> 00:47:55,666
Çabuk ol.
595
00:48:34,541 --> 00:48:35,416
Mattie?
596
00:49:50,083 --> 00:49:55,000
"İnayetine göre anımsa beni ya Rab.
597
00:49:55,833 --> 00:49:59,333
Çünkü ölüler arasında kimse seni anmaz,
598
00:49:59,916 --> 00:50:03,500
kim şükür sunar sana ölüler diyarından?
599
00:50:04,791 --> 00:50:06,375
Merhamet et,
600
00:50:06,916 --> 00:50:11,041
inayetine göre anımsa beni ya Rab.
601
00:50:12,000 --> 00:50:16,250
Kederden gözlerimin feri sönüyor."
602
00:50:18,875 --> 00:50:21,708
Siz Bay Landor'sunuz, değil mi?
603
00:50:22,375 --> 00:50:23,208
Benim.
604
00:50:24,958 --> 00:50:26,125
Leroy'un annesiyim.
605
00:50:29,541 --> 00:50:31,041
Bunu size getirdim.
606
00:50:32,333 --> 00:50:33,333
Leroy'un günlüğü.
607
00:50:34,625 --> 00:50:36,875
En az üç yıl öncesinden başlıyor.
608
00:50:37,541 --> 00:50:39,166
Eşyalarının…
609
00:50:40,291 --> 00:50:41,375
Özür dilerim.
610
00:50:43,083 --> 00:50:44,166
Başınız sağ olsun.
611
00:50:46,791 --> 00:50:50,916
Eşyalarının arasında
bir günlük bulunduğunu hatırlamıyorum.
612
00:50:51,000 --> 00:50:53,875
Bay Ballinger bana yolladı.
613
00:50:53,958 --> 00:50:55,416
-Bay Ballinger mı?
-Evet.
614
00:50:55,916 --> 00:50:58,000
Olanları duyar duymaz
615
00:50:58,083 --> 00:51:01,625
ne yapabilirim diye
doğruca Leroy'un odasına koşmuş.
616
00:51:01,708 --> 00:51:03,458
Düşünceli çocuk bana yollamış.
617
00:51:03,541 --> 00:51:04,791
Anlıyorum.
618
00:51:04,875 --> 00:51:08,750
Az evvel beni görür görmez dedi ki
619
00:51:09,875 --> 00:51:14,583
"Leroy'un günlüğü sizin yanınızda,
Kentucky'de olmalı diye düşündüm.
620
00:51:15,416 --> 00:51:17,958
Ama isterseniz yakın gitsin, çekinmeyin."
621
00:51:19,291 --> 00:51:20,625
Sahiden çok düşünceli.
622
00:51:21,500 --> 00:51:23,291
Ama yazdıklarını anlamadım.
623
00:51:24,208 --> 00:51:25,750
Karmaşık sayı ve harfler…
624
00:51:26,875 --> 00:51:30,875
Ordunun size ne kadar güvendiğini görünce
625
00:51:30,958 --> 00:51:33,625
günlüğü size vermek
en mantıklısı gibi geldi.
626
00:52:05,583 --> 00:52:09,041
Sizinle görüşmeye sık sık geleceğim.
627
00:52:09,125 --> 00:52:10,875
-İhtiyaçları için…
-Anlıyorum.
628
00:52:10,958 --> 00:52:12,875
Hep birlikte göğüs gereceğiz.
629
00:52:14,041 --> 00:52:15,083
Doktor!
630
00:52:16,750 --> 00:52:19,541
Bay Landor. Bu ne hoş sürpriz.
631
00:52:20,750 --> 00:52:23,875
Sizi eşimle tanıştırayım, bu Julia.
632
00:52:25,333 --> 00:52:27,625
Hakkınızda çok şey duydum.
633
00:52:27,708 --> 00:52:29,125
Memnun oldum.
634
00:52:29,208 --> 00:52:32,958
Bay Fry'ın ölümünü
siz soruşturuyorsunuz, değil mi?
635
00:52:33,833 --> 00:52:34,666
Evet.
636
00:52:34,750 --> 00:52:36,833
Biz de tam bunu konuşuyorduk.
637
00:52:37,458 --> 00:52:43,666
Hatta kocam dedi ki, kendisinin
tüm kahramanca çabalarına rağmen
638
00:52:43,750 --> 00:52:49,625
Bay Fry'ın naaşı açık tabutta
gösterilemeyecek kadar çok kurcalanmış.
639
00:52:52,083 --> 00:52:54,625
Ana babasına yazık.
640
00:52:54,708 --> 00:52:55,708
Gerçekten öyle.
641
00:52:55,791 --> 00:52:58,916
Tabii bu olay bizi derinden sarstı.
642
00:53:00,916 --> 00:53:03,916
Merak etmeyin,
zanlı yakalanana dek durmayacağım.
643
00:53:08,708 --> 00:53:10,708
Sizinle tanışmak bir zevkti.
644
00:53:11,416 --> 00:53:12,500
Hayatım.
645
00:53:12,583 --> 00:53:15,833
Anladığım kadarıyla dulmuşsunuz
Bay Landor.
646
00:53:17,708 --> 00:53:18,916
Doğru.
647
00:53:19,000 --> 00:53:20,708
Başınız sağ olsun.
648
00:53:22,333 --> 00:53:25,833
Eşiniz yakın zamanda mı cennete göçtü?
649
00:53:26,500 --> 00:53:27,541
İki yıl oluyor.
650
00:53:28,291 --> 00:53:33,041
Highlands'a taşındıktan
sadece birkaç ay sonra.
651
00:53:33,750 --> 00:53:35,916
Ani bir hastalık mıydı?
652
00:53:38,458 --> 00:53:39,291
Yeterince
653
00:53:40,833 --> 00:53:41,666
ani olmadı.
654
00:53:42,750 --> 00:53:46,375
Fedakârlıklarınızı takdir ediyorum.
655
00:53:47,583 --> 00:53:50,000
-Başınız sağ olsun.
-Teşekkürler.
656
00:54:27,416 --> 00:54:28,333
Bravo.
657
00:54:29,375 --> 00:54:32,166
Edgar, kardeşim bir müzik dehası
demedim mi?
658
00:54:32,250 --> 00:54:35,500
Çok güzel çaldın canım, gözlerim doldu.
659
00:54:35,583 --> 00:54:36,458
Evet.
660
00:54:37,041 --> 00:54:39,125
Çok güzel çaldınız Bayan Marquis.
661
00:54:39,208 --> 00:54:40,666
-Sahiden.
-Evet.
662
00:54:41,333 --> 00:54:43,375
Ölümsüzlüğü garantiledin.
663
00:54:44,125 --> 00:54:46,958
Ölümsüzlüğü isteyecek bir kadın
düşünemiyorum Randy.
664
00:54:47,041 --> 00:54:50,375
Aklıma hemen
Sör Thomas Gray'in dizeleri geldi,
665
00:54:51,000 --> 00:54:53,750
"Nice çiçek açar
Kimse görmez al rengini"
666
00:54:53,833 --> 00:54:56,583
"Kaybeder tatlı kokusunu
Çöl rüzgârında"
667
00:54:58,000 --> 00:54:59,041
En sevdiğimdir.
668
00:55:02,083 --> 00:55:05,250
Yeni çırağım hakkında ne düşünüyorsun?
669
00:55:06,166 --> 00:55:08,791
Bence Bay Poe
çırak olamayacak kadar ileride.
670
00:55:09,625 --> 00:55:12,000
Senin gibiler onu yozlaştıramaz.
671
00:55:14,833 --> 00:55:15,833
Pekâlâ Lea.
672
00:55:15,916 --> 00:55:19,500
Bu kadar yeter.
Akşam yemeğinden önce dinlenmelisin.
673
00:55:20,583 --> 00:55:22,875
-İzninizle beyler.
-Sağ ol Lea.
674
00:55:24,625 --> 00:55:25,875
Randy, sandalyeler.
675
00:55:26,583 --> 00:55:28,208
Stoddard, satranca gel.
676
00:55:29,958 --> 00:55:31,208
Yeter, sıkıldım.
677
00:55:31,291 --> 00:55:32,375
Bana ne!
678
00:55:32,458 --> 00:55:33,541
Kız hasta.
679
00:55:33,625 --> 00:55:36,125
Bu hâlde misafir ağırlayamaz…
680
00:55:36,791 --> 00:55:37,708
Bayan Marquis.
681
00:55:39,750 --> 00:55:40,750
Pardon.
682
00:55:44,833 --> 00:55:49,916
Cumartesi sizinle görüşebilirsek
beni çok mutlu edersiniz.
683
00:55:51,791 --> 00:55:56,291
Hiç şüphem yok Bay Poe
ancak maalesef cumartesi meşgulüm.
684
00:55:57,000 --> 00:55:58,208
Anlıyorum.
685
00:56:22,291 --> 00:56:24,083
Cumartesi mi demiştiniz?
686
00:56:25,250 --> 00:56:28,041
Pazar da olur, eğer size uygunsa.
687
00:56:29,916 --> 00:56:30,916
Ya da pazartesi.
688
00:56:31,000 --> 00:56:33,250
Nerede görüşmek istiyorsunuz?
689
00:56:33,333 --> 00:56:35,916
Tahmin edeyim.
Gee's Point? Flirtation Walk?
690
00:56:36,000 --> 00:56:37,000
Hayır.
691
00:56:37,541 --> 00:56:38,916
Maalesef hiçbiri değil.
692
00:56:39,708 --> 00:56:41,458
Aklımda mezarlık vardı.
693
00:56:42,333 --> 00:56:43,500
Mezarlık mı?
694
00:56:46,000 --> 00:56:47,333
Ne enteresan.
695
00:56:47,416 --> 00:56:48,750
Bence de.
696
00:56:51,666 --> 00:56:53,541
Size iyi akşamlar diliyorum.
697
00:57:52,250 --> 00:57:53,708
Hiç yaprak kalmamış.
698
00:57:54,625 --> 00:57:57,750
Highlands'ı tüm ihtişamıyla
görmek için en güzel zaman
699
00:57:58,291 --> 00:58:01,541
yaprak dökümünden hemen sonrasıdır.
700
00:58:02,583 --> 00:58:03,416
Niye?
701
00:58:04,125 --> 00:58:06,083
Bitki örtüsü
702
00:58:06,166 --> 00:58:09,541
Tanrı'nın tasarımını güzelleştirmez,
aksine örter.
703
00:58:10,250 --> 00:58:11,458
Pek romantiksiniz.
704
00:58:12,916 --> 00:58:16,000
Tanrı ve ölümden bahsetmeyi
seviyorsunuz, değil mi?
705
00:58:16,625 --> 00:58:20,291
Bence ölüm şiirin en ulvi mevzusudur.
706
00:58:28,208 --> 00:58:29,208
Oturalım mı?
707
00:58:33,750 --> 00:58:36,041
-Çok hoş bir yer.
-En sevdiğim yer.
708
00:58:41,333 --> 00:58:44,333
Size nasıl da yakışıyor bu marazi havalar.
709
00:58:46,125 --> 00:58:47,875
Hatta üniformadan bile çok.
710
00:58:50,583 --> 00:58:52,666
Sizinle ancak Artemus aşık atar.
711
00:58:54,041 --> 00:58:57,333
Onu hiç melankoli âleminde
gördüğümü söyleyemem.
712
00:58:58,875 --> 00:59:02,041
Her ziyaretinde
bizim âlemimize uzun süreli gelir.
713
00:59:13,916 --> 00:59:18,250
Kırık cam üstünde
ancak belli bir süre dans edilebilir.
714
00:59:18,916 --> 00:59:20,125
Sonsuza dek değil.
715
00:59:24,958 --> 00:59:27,583
İkinizin benzer çok özelliği var.
716
00:59:35,625 --> 00:59:37,166
Umarım üşümediniz.
717
00:59:40,208 --> 00:59:42,458
Havalar artık iyice soğudu.
718
00:59:42,541 --> 00:59:43,541
Rica ediyorum.
719
00:59:44,166 --> 00:59:47,166
Havadan konuşmaya gelmedik. Çok monoton.
720
00:59:48,000 --> 00:59:50,666
Özür dilerim.
Sıhhatinizi düşünerek söyledim.
721
00:59:50,750 --> 00:59:52,000
O hâlde devam edin.
722
00:59:52,083 --> 00:59:55,750
Ölümsüz aşkınızı ilan edin
ve bir şey olmamış gibi eve dönelim.
723
00:59:55,833 --> 00:59:58,458
-Amacım sadece…
-Özür dilerim.
724
00:59:59,708 --> 01:00:02,166
Özür dilerim, kabalık ettim.
Niye, bilmiyorum.
725
01:00:05,208 --> 01:00:06,333
Üşüyorsunuz.
726
01:00:06,416 --> 01:00:08,791
Bayan Marquis, pelerinimi vereyim mi?
727
01:00:09,791 --> 01:00:11,750
-Gerekmez, iyiyim.
-Gerçekten…
728
01:00:11,833 --> 01:00:12,666
Dedim ki…
729
01:00:14,791 --> 01:00:16,000
-Ne?
-Bayan Marquis.
730
01:00:16,083 --> 01:00:18,541
Lea!
731
01:00:22,083 --> 01:00:25,541
Lea! Lea? Neler oluyor?
732
01:00:25,625 --> 01:00:26,458
Lea!
733
01:00:28,875 --> 01:00:29,708
Lea.
734
01:00:37,916 --> 01:00:39,083
Tanrım. Lea.
735
01:00:40,666 --> 01:00:41,833
İyi misin?
736
01:00:44,375 --> 01:00:46,083
-Lea?
-Bir şeyim yok.
737
01:00:56,666 --> 01:01:00,458
İyi olduğuna emin misin?
Yüreğim ağzıma geldi.
738
01:01:01,083 --> 01:01:03,625
Arada oluyor. Endişelenecek bir şey yok.
739
01:01:05,083 --> 01:01:06,125
Senin…
740
01:01:07,500 --> 01:01:12,916
Bu tabiatın beni öyle yüreklendiriyor ki
bir şey itiraf etmek istiyorum,
741
01:01:14,458 --> 01:01:19,458
annem hayatımda hâlâ varlığını sürdürüyor.
742
01:01:20,791 --> 01:01:23,583
Hem rüyalarımda hem günlük hayatımda.
743
01:01:24,500 --> 01:01:25,833
Evet.
744
01:01:25,916 --> 01:01:31,083
Bazen düşünüyorum da ölüler onları
az sevdiğimiz için bize musallat oluyor.
745
01:01:32,416 --> 01:01:36,250
Öldüklerinde onları unutuyoruz.
İstemeden de olsa unutuyoruz.
746
01:01:37,291 --> 01:01:42,833
Zalimce terk edildiklerini düşünüyorlar,
bu yüzden bize isyan ediyorlar.
747
01:01:44,041 --> 01:01:47,083
Sanırım bunlara çok kafa yormasak
daha iyi.
748
01:01:58,291 --> 01:02:00,416
Gözümü açtığımda seni gördüğüm için…
749
01:02:02,833 --> 01:02:04,791
…ne kadar mutlu olduğumu anlatamam.
750
01:02:05,916 --> 01:02:07,291
Ruhunun derinliklerinde
751
01:02:08,250 --> 01:02:10,583
hiç beklemediğim bir şey gördüm.
752
01:02:12,125 --> 01:02:13,666
Bin yıl aklıma gelmezdi.
753
01:02:15,666 --> 01:02:16,666
Sağ ol.
754
01:03:13,666 --> 01:03:14,500
Dur!
755
01:03:23,208 --> 01:03:26,041
Şerefsiz! Haddini bil ulan.
756
01:03:29,791 --> 01:03:31,083
Lea'dan uzak dur.
757
01:03:34,291 --> 01:03:35,291
Yeter!
758
01:03:38,291 --> 01:03:39,500
Kes şunu Ballinger!
759
01:03:39,583 --> 01:03:42,833
Yoksa soluğu askerî mahkemede alırsın!
760
01:03:55,333 --> 01:03:56,500
Çirkin herif.
761
01:04:01,166 --> 01:04:02,166
İyi misin?
762
01:04:02,250 --> 01:04:06,000
Belli ki bu barbar,
Lea'nın beni tercih ettiğini biliyor.
763
01:04:06,083 --> 01:04:08,416
-Beni korkutabileceğini sanıyorsa…
-Ne?
764
01:04:08,500 --> 01:04:11,125
-Seni öldürmeye çalışıyordu.
-Öldürmek mi?
765
01:04:13,000 --> 01:04:18,041
Gönlümün aşkıyla arama girmeye kalkarsa
asıl ben onu öldürürüm.
766
01:04:20,666 --> 01:04:24,083
Ezelden beri bu böyle,
herkes beni hor görür.
767
01:04:24,166 --> 01:04:27,250
Dostlarım, sınıf arkadaşlarım,
kendi velinimetim.
768
01:04:27,333 --> 01:04:28,750
-Sağ ol Patsy.
-Herkes.
769
01:04:29,375 --> 01:04:30,416
Herkes…
770
01:04:33,625 --> 01:04:34,625
…annem hariç.
771
01:04:37,041 --> 01:04:40,333
Bu arada, yardımın için teşekkürler.
772
01:04:41,125 --> 01:04:43,250
Kolay kolay gafil avlanmam.
773
01:04:43,333 --> 01:04:47,333
Beni şaşırtanlardan biri de sensin,
biliyor musun Landor?
774
01:04:48,458 --> 01:04:50,750
Sakın yanlış anlama
775
01:04:50,833 --> 01:04:54,750
ama göründüğünden
çok daha sofistike bir insansın.
776
01:04:56,000 --> 01:04:59,708
Bir keresinde delici bakışlarınla
şüpheliye suçunu
777
01:04:59,791 --> 01:05:02,250
itiraf ettirmişsin, bu doğru mu?
778
01:05:09,625 --> 01:05:11,333
Yeterince sabırlı olursan
779
01:05:12,500 --> 01:05:16,291
şüpheli kendi kendini sorgular.
780
01:05:20,541 --> 01:05:23,583
Muhabbetine gerçekten
doyum olmuyor Landor.
781
01:05:26,750 --> 01:05:28,666
Bir gün bir şiir yazacağım
782
01:05:29,791 --> 01:05:33,208
ve adın tarih boyunca anılacak.
783
01:05:51,208 --> 01:05:55,250
Bu saldırıdan sonra bile
Randy Ballinger'dan şüphelenmiyor musun?
784
01:05:57,541 --> 01:05:59,125
O hâlde ne durumdasın?
785
01:06:00,041 --> 01:06:01,375
Soruşturman yani.
786
01:06:02,375 --> 01:06:05,458
Artemus Marquis'le ilgileniyorum.
787
01:06:06,875 --> 01:06:08,208
Onu tanıyorsun galiba.
788
01:06:10,541 --> 01:06:11,708
Tanımayan mı var?
789
01:06:13,916 --> 01:06:15,541
Pek bir ihtişamlı.
790
01:06:16,875 --> 01:06:20,208
Sanki kaderinde gençken ölmek var.
791
01:06:22,958 --> 01:06:26,250
Ama onun
kan dökebileceğine ihtimal vermem.
792
01:06:27,541 --> 01:06:29,541
Her zaman ağırbaşlıdır.
793
01:06:32,041 --> 01:06:33,541
Belki de aradığımız o değil.
794
01:06:35,333 --> 01:06:39,208
Bir havası var… Tüm ailesinde bu hava var.
795
01:06:39,291 --> 01:06:42,125
Bir suç işlemişler gibi hareket ediyorlar.
796
01:06:45,875 --> 01:06:48,291
Suçsuz aile var mı ki?
797
01:06:55,708 --> 01:06:58,166
-Yüzbaşı.
-Mesele Bay Ballinger.
798
01:06:59,708 --> 01:07:01,416
Maalesef ortadan kayboldu.
799
01:07:41,416 --> 01:07:43,666
Yüzbaşı! Yukarı gelin!
800
01:07:55,833 --> 01:07:56,833
Tanrım.
801
01:08:19,541 --> 01:08:25,833
Bay Ballinger'a yapılan diseksiyon
Fry'ınki kadar temiz değil.
802
01:08:26,500 --> 01:08:29,708
Farklı biri tarafından
yapıldığını düşündürüyor.
803
01:08:31,958 --> 01:08:34,583
Hadım edilmesine gelirsek…
804
01:08:36,916 --> 01:08:38,208
Şey…
805
01:08:38,833 --> 01:08:39,875
Hadım mı?
806
01:08:40,708 --> 01:08:42,208
Tanrım, Landor.
807
01:08:43,166 --> 01:08:47,291
Zanlıyı yakalama konusunda
bir aydır yerimizde sayıyoruz!
808
01:08:47,875 --> 01:08:48,875
Daha yakınız.
809
01:08:49,541 --> 01:08:51,208
-An meselesi.
-Söyler misin?
810
01:08:52,916 --> 01:08:55,583
Şeytana tapmaya dair
daha çok kanıt buldun mu?
811
01:08:57,250 --> 01:09:00,541
Ya Er Cochrane'i
Fry'ın naaşını terk etmeye ikna eden
812
01:09:00,625 --> 01:09:02,291
o sözde subay nerede?
813
01:09:03,625 --> 01:09:04,708
Ya Fry'ın günlüğü?
814
01:09:04,791 --> 01:09:07,833
Günlükte işe yarar
tek bir ipucu buldun mu?
815
01:09:08,750 --> 01:09:13,875
Manyağın teki âdeta cirit atarak
adamlarımı deşiyor.
816
01:09:13,958 --> 01:09:18,416
Görevlerini asgari düzeyde yapıyorlar,
kışladan çıkmıyor, uyuyamıyorlar.
817
01:09:18,500 --> 01:09:21,250
Ancak tüfekleriyle yatarlarsa
uyuyabiliyorlar!
818
01:09:26,750 --> 01:09:29,666
Bu soruşturmayı yürütecek
yetkinliğimin olduğuna
819
01:09:30,291 --> 01:09:31,916
artık inanmıyor gibisiniz.
820
01:09:33,166 --> 01:09:34,166
Sağ olun doktor.
821
01:09:41,541 --> 01:09:45,208
Sorguladığımız mesele
yetkinlik değil, sadakat.
822
01:09:45,750 --> 01:09:50,166
Bunların arkasında
Bay Poe'nun olma ihtimali var mı?
823
01:09:51,208 --> 01:09:52,041
Poe mu?
824
01:09:52,125 --> 01:09:54,791
Daha dün masadaki arkadaşlarına
825
01:09:54,875 --> 01:09:58,500
Bay Ballinger'la tutuştuğu
efsanevi kavgayı anlatırken
826
01:09:58,583 --> 01:10:02,083
bir daha kapışırlarsa
onu öldürme niyetinde olduğunu
827
01:10:02,583 --> 01:10:04,500
açıkça ifade etmiş.
828
01:10:04,583 --> 01:10:06,208
Poe'yu tanıyorsunuz.
829
01:10:07,166 --> 01:10:11,291
Sizce gerçekten
Ballinger'ı zapt edebilir mi?
830
01:10:11,375 --> 01:10:15,083
Buna gerek yok.
Ateşli bir silah o sorunu çözer.
831
01:10:15,166 --> 01:10:17,583
Ballinger'la arası nasıl olursa olsun,
832
01:10:17,666 --> 01:10:21,958
Poe ve Leroy Fry arasında
hiçbir bağlantı yok.
833
01:10:22,041 --> 01:10:24,458
-Tanışmıyorlardı bile.
-Doğru değil.
834
01:10:25,958 --> 01:10:28,791
Geçen yaz kavga ettiler.
835
01:10:30,458 --> 01:10:34,166
Eminim bu bilgiyi paylaşmamıştır,
paylaştı mı?
836
01:10:39,000 --> 01:10:40,125
O hâlde tutuklayın.
837
01:10:40,916 --> 01:10:43,958
Bu kadar eminseniz onu tutuklayın.
838
01:10:44,041 --> 01:10:45,958
Elimizde sebepten başka bir şey yok.
839
01:10:46,583 --> 01:10:49,166
Kanıt bul diye senden medet umuyoruz!
840
01:10:50,541 --> 01:10:54,958
Bay Landor, Akademi'ye karşı
gizli bir düşmanlık mı besliyorsunuz?
841
01:10:55,541 --> 01:10:56,541
Söyleyin.
842
01:10:59,541 --> 01:11:05,208
Sizin bu pek kıymetli kurumunuz için
hayatımı tehlikeye atıyorum.
843
01:11:08,416 --> 01:11:09,250
Ama doğru.
844
01:11:11,166 --> 01:11:16,875
Akademi'nin gençlerin iradesini
ellerinden aldığını düşünüyorum.
845
01:11:17,458 --> 01:11:21,125
Yönetmelikler ve kurallarla
zihinlerine pranga vuruluyor.
846
01:11:22,541 --> 01:11:27,291
Akıl yürütme becerileri sönüyor.
İnsanlıklarını yitiriyorlar.
847
01:11:27,375 --> 01:11:32,125
Bu ölümlerin sorumlusunun
Akademi olduğunu mu ima ediyorsunuz?
848
01:11:32,208 --> 01:11:36,500
Akademi ile bağlantısı olan biri.
Dolayısıyla da Akademi'nin kendisi.
849
01:11:36,583 --> 01:11:38,000
Saçmalık.
850
01:11:38,083 --> 01:11:39,291
Bu mantıkla
851
01:11:40,041 --> 01:11:44,000
bir Hristiyan'ın işlediği her suçun günahı
İsa'nın boynuna.
852
01:11:45,500 --> 01:11:46,541
Bir anlamda öyle.
853
01:12:02,625 --> 01:12:07,583
Sana bu işi ilk teklif ettiğimde
854
01:12:09,416 --> 01:12:16,166
Leroy Fry ile
hiçbir mazin olmadığını söyledin.
855
01:12:17,958 --> 01:12:20,333
Oradan başlayalım. Dinliyorum.
856
01:12:23,791 --> 01:12:26,541
-Bu tamamen doğru değil.
-Bak ya!
857
01:12:26,625 --> 01:12:29,166
Niye seninle ilgili hiçbir şey
basit değil?
858
01:12:29,250 --> 01:12:31,666
Gerçekler nerede? Basit gerçekler nerede?
859
01:12:31,750 --> 01:12:34,166
Evet ya da hayır!
860
01:12:35,583 --> 01:12:36,416
Gerçeği söyle!
861
01:12:38,458 --> 01:12:42,166
Leroy Fry'ı tanıyor muydun?
862
01:12:42,250 --> 01:12:43,083
Evet.
863
01:12:44,208 --> 01:12:47,333
Leroy Fry ile hiç tartıştın mı?
864
01:12:48,708 --> 01:12:50,291
Evet, tartıştım.
865
01:12:55,125 --> 01:12:57,291
Leroy Fry'ı öldürdün mü?
866
01:12:59,958 --> 01:13:02,916
Randolph Ballinger'ı öldürdün mü?
867
01:13:10,083 --> 01:13:15,375
Ölülerine yapılan saygısızlıklarda
bir parmağın var mıydı?
868
01:13:15,458 --> 01:13:17,500
Hayır. Tanrı çarpsın…
869
01:13:17,583 --> 01:13:20,500
Ama ikisini de tehdit ettiğini
inkâr etmiyorsun,
870
01:13:20,583 --> 01:13:21,875
öyle mi?
871
01:13:21,958 --> 01:13:25,666
Ballinger'la ilgili söylediklerimde…
872
01:13:29,708 --> 01:13:30,791
Ciddi değildim.
873
01:13:32,375 --> 01:13:35,750
-Ya Fry?
-Onu hiç tehdit etmedim. Sadece…
874
01:13:35,833 --> 01:13:41,000
Burada çok rahatsız edici
bir örüntü var Poe.
875
01:13:41,083 --> 01:13:46,791
Sana yanlış bir davranışta bulunanlar
kendilerini ipin ucunda buluyor,
876
01:13:46,875 --> 01:13:51,958
hem de hayati organları
göğüslerinden sökülmüş hâlde.
877
01:13:52,791 --> 01:13:54,041
Bay Landor…
878
01:13:58,208 --> 01:14:02,958
Bu okulda bana sataşan
her askerî öğrenciyi öldürecek olsaydım
879
01:14:04,833 --> 01:14:09,791
maalesef kalan öğrencilerin sayısı
bir elin parmağını geçmezdi.
880
01:14:14,041 --> 01:14:17,250
Çok merak ediyorsan söyleyeyim,
buraya geldiğim
881
01:14:18,208 --> 01:14:20,041
ilk günden beri alay konusuyum.
882
01:14:21,458 --> 01:14:26,375
Tavırlarım, yaşım, kişiliğim…
883
01:14:28,875 --> 01:14:30,291
…görünüşüm.
884
01:14:32,291 --> 01:14:36,666
Bin ömür yaşasam bile
885
01:14:36,750 --> 01:14:40,583
çektiklerimin acısını çıkaracak
vaktim olmaz.
886
01:14:42,375 --> 01:14:48,250
Doğru, pek çok konuda kabahatim var
ama bu konuda katiyen yok.
887
01:14:50,958 --> 01:14:52,375
Asla kimseyi öldürmedim.
888
01:14:55,458 --> 01:14:56,875
Bana inanıyor musun?
889
01:14:59,833 --> 01:15:06,166
Bence söylediklerine ve yaptıklarına
daha çok dikkat etmelisin.
890
01:15:09,666 --> 01:15:14,416
Şimdilik muhtemelen
Hitchcock'a karşı seni savunabilirim.
891
01:15:15,833 --> 01:15:21,833
Ama bir daha bana yalan söylersen
892
01:15:21,916 --> 01:15:27,250
seni tutuklasalar dahi
yardım etmek için kılımı kıpırdatmam.
893
01:15:27,333 --> 01:15:30,458
Anlıyor musun?
894
01:15:39,500 --> 01:15:41,583
Artık bana müsaade.
895
01:15:42,166 --> 01:15:43,375
Yemeğe bekleniyorum.
896
01:16:08,958 --> 01:16:12,041
Randolph'un vakitsiz vefatının
897
01:16:12,791 --> 01:16:15,916
yasını tutmak üzere
bize katıldığınız için sağ olun.
898
01:16:17,208 --> 01:16:19,541
Kendi evladımız gibiydi.
899
01:16:24,333 --> 01:16:28,875
Oğlum son derece yakışıklı değil mi
Bay Landor?
900
01:16:34,708 --> 01:16:41,083
Bence her iki çocuğunuz da
bu konuda Tanrı'dan nasibini almış.
901
01:16:42,166 --> 01:16:44,583
Evet, irsî bir güzelliğimiz olduğu doğru.
902
01:16:45,166 --> 01:16:50,000
Ama itiraf etmeliyim ki
sizin çok farklı olduğunuzu düşünüyorum.
903
01:16:51,125 --> 01:16:54,458
Fevkalade üstün bir zekânız var.
904
01:16:55,000 --> 01:16:59,291
Buralarda gülünç derecede
nadir bulunan bir özellik.
905
01:17:00,916 --> 01:17:03,666
Bay Landor, bu zekânızı kullanarak
906
01:17:04,500 --> 01:17:07,166
resmî görevinizi tamamladıktan sonra
907
01:17:07,250 --> 01:17:10,541
umarım uğraştığım bir muammayı
çözmeme yardım edersiniz.
908
01:17:11,416 --> 01:17:12,666
Muamma mı?
909
01:17:12,750 --> 01:17:13,916
Ne tuhaftır ki
910
01:17:14,000 --> 01:17:15,958
pazartesi ben dersteyken
911
01:17:16,541 --> 01:17:20,416
birileri eşyalarımı kurcalamış.
912
01:17:21,541 --> 01:17:22,375
Şey…
913
01:17:23,916 --> 01:17:27,125
-Kötü insanlar kol geziyor.
-Öyle mi baba?
914
01:17:27,208 --> 01:17:30,416
Oysa ben bu şahsın
sadece kaba olduğunu düşünüyordum
915
01:17:30,500 --> 01:17:33,208
ama elbette kim olduğuna dair
zerre fikrim yok.
916
01:17:35,291 --> 01:17:39,041
Yine de ihtiyatlı olmakta
fayda var Artemus.
917
01:17:39,625 --> 01:17:41,791
-Gerçekten.
-Aman anne.
918
01:17:42,583 --> 01:17:45,625
Muhtemelen yapacak hiçbir işi olmayan,
919
01:17:45,708 --> 01:17:50,250
hayatının da hiçbir anlamı olmayan
garibanın tekidir.
920
01:17:50,791 --> 01:17:54,125
Kulübede yaşayan bir taşralı.
921
01:17:55,000 --> 01:17:56,416
Değil mi Bay Landor?
922
01:18:00,125 --> 01:18:02,250
-Sizin bir kulübeniz vardı.
-Artemus.
923
01:18:02,958 --> 01:18:06,208
Belki bu örüntüye uyan
bazı özellikleriniz bile vardır.
924
01:18:06,291 --> 01:18:09,541
Belki tavernada içmeyi seven
yakın bir dostunuz vardır.
925
01:18:10,541 --> 01:18:13,083
Kes şunu! Lütfen kes! Dayanamıyorum!
926
01:18:13,625 --> 01:18:16,000
Böyle celallenmenden nefret ediyorum.
927
01:18:16,083 --> 01:18:18,750
-Neyi kastettiğini anlamadım.
-Eminim öyledir.
928
01:18:18,833 --> 01:18:21,875
Akıntı beni Hudson'ın öbür kıyısına atsa
kimse umursamaz.
929
01:18:21,958 --> 01:18:23,583
Kimse peşimden gelmez!
930
01:18:24,083 --> 01:18:26,291
-Gelirler mi Daniel?
-Oğlum, lütfen.
931
01:18:36,416 --> 01:18:40,416
Eşimin kusuruna bakmayın.
932
01:18:42,375 --> 01:18:45,250
Bay Ballinger'ın ölümü
933
01:18:46,750 --> 01:18:50,291
küçük mutlu ailemizin tadını kaçırdı.
934
01:18:58,041 --> 01:19:02,458
Acaba çalışma odamda
bana katılmak ister misiniz Bay Landor?
935
01:19:02,541 --> 01:19:03,541
Çok isterim.
936
01:19:11,875 --> 01:19:14,250
Kusura bakmayın dedektif.
937
01:19:16,458 --> 01:19:20,791
Diken üstünde olmaktan
hepimiz epey yıprandık.
938
01:19:21,541 --> 01:19:23,041
Özre gerek yok.
939
01:19:23,833 --> 01:19:28,375
Yılın bu vakti,
sürekli evde kapalı kalınca…
940
01:19:29,291 --> 01:19:31,791
Bunlar gayet doğal.
941
01:19:36,333 --> 01:19:39,541
Doktor, bir şey dikkatimi çekti.
942
01:19:42,125 --> 01:19:44,208
Kızınızın sağlığı yerinde mi?
943
01:19:46,125 --> 01:19:47,791
Gözünüzden bir şey kaçmıyor.
944
01:19:48,750 --> 01:19:49,750
Evet.
945
01:19:51,250 --> 01:19:52,791
Evet, kızım…
946
01:19:54,791 --> 01:19:57,791
Zor zamanlar geçirdi.
947
01:19:58,500 --> 01:20:00,541
Çocukluğundan beri böyle hatta.
948
01:20:01,500 --> 01:20:03,875
Korkunç bir illetten muzdarip.
949
01:20:03,958 --> 01:20:06,583
Kimsenin bakmadığı anda nöbet geçirir,
950
01:20:06,666 --> 01:20:11,750
beyni durur
ve zelzele olmuş gibi sarsılır.
951
01:20:12,541 --> 01:20:14,291
Güzel yavrum.
952
01:20:15,458 --> 01:20:20,125
Kaderi evlenip çoluk çocuğa karışmak,
statü sahibi olmaktı.
953
01:20:21,750 --> 01:20:25,666
Ama aynı kader ona bu hastalığı verdi.
954
01:20:29,125 --> 01:20:30,125
Kahroluyorum.
955
01:20:33,416 --> 01:20:37,000
Beyler, Lea piyanonun başında,
katılmak isterseniz buyurun.
956
01:20:38,208 --> 01:20:39,208
Sağ ol oğlum.
957
01:20:42,541 --> 01:20:43,541
İçeri geçelim mi?
958
01:20:44,333 --> 01:20:48,250
Sakıncası yoksa
biraz temiz hava almak istiyorum.
959
01:20:48,333 --> 01:20:49,291
Pek tabii.
960
01:20:55,291 --> 01:20:58,291
Baba, gel bir oyun oynayalım.
961
01:21:01,000 --> 01:21:06,375
Yine çoban matı mı deneyeyim
yoksa daha zorlayıcı bir taktik mi?
962
01:23:05,375 --> 01:23:08,166
-Muhteşemdi.
-Sanmam.
963
01:23:09,208 --> 01:23:10,333
İdare eder diyelim.
964
01:23:10,875 --> 01:23:14,416
Müziğinin üzerimdeki etkisini
tahmin bile edemezsin.
965
01:23:16,166 --> 01:23:18,166
Hatta hepimizin üzerinde… Ben…
966
01:23:20,375 --> 01:23:23,208
-Evet?
-Şey, ben…
967
01:23:26,583 --> 01:23:33,333
Nasıl ifade edeceğimi bilmiyorum
ama şu anda fark ediyorum ki
968
01:23:35,291 --> 01:23:37,708
senin için yapmayacağım şey yok.
969
01:23:44,833 --> 01:23:45,958
Ah, Edgar.
970
01:24:10,458 --> 01:24:13,583
Bir şey mi arıyordunuz Bay Landor?
971
01:24:14,958 --> 01:24:17,291
Toparlamışsınız. Ne çabuk.
972
01:24:18,458 --> 01:24:23,750
Beni bağışlayın.
Korkunç migrenlerimden biri geliyor sandım
973
01:24:23,833 --> 01:24:28,333
ama biraz dinlenince kendime geldim.
974
01:24:28,416 --> 01:24:30,708
Epey iyileşmiş hissediyorum.
975
01:24:34,791 --> 01:24:37,750
O eski püskü şeyi kaldıralım, ne dersiniz?
976
01:24:37,833 --> 01:24:39,875
Bedeni size olmaz.
977
01:24:42,291 --> 01:24:44,625
Doktor beyle bunu arıyorduk.
978
01:24:45,166 --> 01:24:46,625
Nihayet buldum.
979
01:24:47,291 --> 01:24:52,083
Hayatım bak,
dedektif kıyafet dolabımızda ne buldu.
980
01:24:52,666 --> 01:24:55,375
Artemus gençken bunu evde giyerdi,
981
01:24:55,458 --> 01:24:58,083
hatırlıyor musun?
982
01:24:58,833 --> 01:25:01,333
-Hatırlıyor musun canım?
-Hatırlıyorum.
983
01:25:01,416 --> 01:25:03,666
-Abimin ceketi.
-Abinizin mi?
984
01:25:03,750 --> 01:25:06,500
Ondan bize kalan tek hatıra bu.
985
01:25:07,833 --> 01:25:08,791
Niye elinizde?
986
01:25:08,875 --> 01:25:10,500
Belki Artemus açıklar.
987
01:25:21,583 --> 01:25:22,541
Ethan.
988
01:25:24,916 --> 01:25:26,166
Hayırdır?
989
01:25:27,500 --> 01:25:28,875
Bir öğrenci daha kayıp.
990
01:25:31,875 --> 01:25:35,250
Arama ekibini kurdum,
bir saate çıkmaya hazırlar.
991
01:25:35,333 --> 01:25:37,458
Her yer didik didik aranacak.
992
01:25:37,541 --> 01:25:39,583
Tanrı yardımcımız olsun. Kim bilir…
993
01:25:39,666 --> 01:25:40,500
Beyler!
994
01:25:40,583 --> 01:25:43,375
Az evvel Bay Stoddard'ın odasındaydım.
995
01:25:43,458 --> 01:25:48,166
Sandığı boş.
Sivil kıyafetlerinden eser yok.
996
01:25:48,250 --> 01:25:50,375
Kaçtığından şüpheleniyorum.
997
01:25:51,500 --> 01:25:52,500
Kaçmak mı?
998
01:25:52,583 --> 01:25:54,750
Fry'ın günlüğüne göre
999
01:25:54,833 --> 01:25:58,791
Stoddard ve Ballinger,
Leroy Fry ile yakın dostmuş.
1000
01:25:58,875 --> 01:26:00,958
Belki de sıra kendisinde diye kaçtı.
1001
01:26:01,041 --> 01:26:04,708
Bu mantıklı bir açıklama.
Ya Artemus ve subay ceketi?
1002
01:26:04,791 --> 01:26:08,250
İşin içindeyse
onu neden bir an evvel tutuklamıyoruz?
1003
01:26:08,333 --> 01:26:13,208
Kolay kolay istifini bozacak biri değil,
tek yapması gereken inkâr etmek.
1004
01:26:14,041 --> 01:26:17,166
Soruşturmak istediğim son bir ihtimal var.
1005
01:26:17,708 --> 01:26:19,750
En yakın iki arkadaşı öldü,
1006
01:26:19,833 --> 01:26:23,083
aradığımız adamı bulduğumuzu
Başkan'a iletmeliyim.
1007
01:26:24,791 --> 01:26:27,291
Adamımızı bulduk Landor. Bulmadık mı?
1008
01:26:47,666 --> 01:26:48,666
Edgar.
1009
01:26:54,541 --> 01:26:55,541
Profesör?
1010
01:26:58,000 --> 01:26:59,000
Pépé.
1011
01:27:01,333 --> 01:27:05,875
Son geldiğimde
bir cadı avcısından ve kitaptan bahsettin.
1012
01:27:05,958 --> 01:27:08,791
Evet. Discours du Diable.
1013
01:27:08,875 --> 01:27:10,791
Henri Le Clerc.
1014
01:27:11,333 --> 01:27:13,166
Le Clerc rahip miydi?
1015
01:27:14,041 --> 01:27:15,833
Kazıkta yakılan bir rahip.
1016
01:27:19,458 --> 01:27:21,208
Rüyamda gördüm.
1017
01:27:23,791 --> 01:27:25,791
Küt, küt, küt diye
1018
01:27:26,791 --> 01:27:30,000
Çırpındı yürek coşku ile
1019
01:27:32,333 --> 01:27:34,791
Kalbim kırık, yalvardım acele etmesi için
1020
01:27:36,791 --> 01:27:37,958
"Lenore"
1021
01:27:40,166 --> 01:27:42,375
Cevabını benden esirgedi
1022
01:27:44,041 --> 01:27:46,416
Sonsuz gece
Aldı onu karanlığının içine
1023
01:27:46,500 --> 01:27:48,666
Solgun mavi gözü hariç
Sardı kefenine
1024
01:27:48,750 --> 01:27:51,458
En karanlık gece, cehennem karası
1025
01:27:51,958 --> 01:27:53,458
Bir öfke hüzmesi
1026
01:27:55,375 --> 01:27:56,708
Geriye kalan tek şey
1027
01:27:58,041 --> 01:27:59,500
O ölümcül mavi göz
1028
01:28:06,416 --> 01:28:07,416
Anlıyor musun?
1029
01:28:10,250 --> 01:28:11,291
Lenore.
1030
01:28:12,750 --> 01:28:13,833
Lea.
1031
01:28:15,291 --> 01:28:18,625
Bu şiir
senin tarifsiz çilelerini anlatıyor.
1032
01:28:20,166 --> 01:28:24,166
Seni baskılayan şeyin
nasıl bir son hazırladığını anlatıyor.
1033
01:28:24,750 --> 01:28:25,666
Şiir…
1034
01:28:28,958 --> 01:28:30,541
…bizimle konuşuyor.
1035
01:28:41,375 --> 01:28:44,500
Benim için
yapmayacağın şey olmadığını söylemiştin.
1036
01:28:47,458 --> 01:28:48,791
Şeytana tapan bu işte.
1037
01:28:54,416 --> 01:28:56,250
-Sağ ol Pépé.
-Tamam.
1038
01:29:09,541 --> 01:29:10,583
Bay Landor.
1039
01:29:12,500 --> 01:29:13,583
Aileniz.
1040
01:29:16,791 --> 01:29:20,333
Aileniz tam bir
1041
01:29:21,833 --> 01:29:22,833
bilmece gibiydi.
1042
01:29:24,041 --> 01:29:29,041
İplerin kimin elinde olduğunu
bir türlü çözemedim.
1043
01:29:29,833 --> 01:29:32,625
Bir ara her birinizden şüphelendim.
1044
01:29:32,708 --> 01:29:34,750
Ama sizi kontrol edenin
1045
01:29:36,583 --> 01:29:40,250
hayatta olmayan biri olabileceği
aklımdan hiç geçmedi.
1046
01:29:41,875 --> 01:29:42,958
Efendim?
1047
01:29:43,041 --> 01:29:46,875
Peder Henri Le Clerc.
1048
01:29:47,666 --> 01:29:51,500
En iyi cadı avcısıyken
1049
01:29:52,333 --> 01:29:55,083
kendisi de avlandı.
1050
01:29:56,458 --> 01:29:58,250
Neden bahsediyorsunuz?
1051
01:29:59,166 --> 01:30:04,250
Kızınız sara hastası, değil mi?
1052
01:30:04,750 --> 01:30:08,291
Biriyle irtibat hâlinde olduğu için
durumunu idare ediyor.
1053
01:30:08,375 --> 01:30:10,791
Ona talimat veren biri var.
1054
01:30:13,041 --> 01:30:14,041
O.
1055
01:30:14,916 --> 01:30:19,375
Akıl sağlınızdan
şüphe etmek üzereyim Bay Landor.
1056
01:30:20,166 --> 01:30:21,666
Ne demeye çalışıyorsunuz?
1057
01:30:27,041 --> 01:30:33,833
Le Clerc'ün son derece nadir bulunan eseri
Discours du Diable.
1058
01:30:37,916 --> 01:30:42,500
Ne diyebilirim, şeytanla irtibat kurmak
1059
01:30:43,250 --> 01:30:47,083
hobilerimden biri değildir Bay Landor.
1060
01:30:47,625 --> 01:30:50,958
Bu kitabın tek sayfasını dahi okumadım.
1061
01:30:51,041 --> 01:30:55,541
Kızınız ölülerle konuşuyor mu?
1062
01:31:12,083 --> 01:31:16,000
Yıllar içerisinde
nöbetlerin şiddeti giderek arttı.
1063
01:31:17,583 --> 01:31:18,416
Ben…
1064
01:31:19,125 --> 01:31:25,083
Aklıma gelen her tıbbi tedaviyi denedim.
1065
01:31:25,958 --> 01:31:28,708
Üç ay ömür biçildi.
1066
01:31:29,583 --> 01:31:35,166
Kızınızın sabaha çıkamayacağını bilerek
uyumak nasıl bir duygudur, bilir misiniz?
1067
01:31:36,083 --> 01:31:39,625
Derken bir gün bana geldi
1068
01:31:41,041 --> 01:31:44,583
ve biriyle karşılaştığını söyledi.
1069
01:31:44,666 --> 01:31:46,875
Büyük büyük dedesiyle.
1070
01:31:47,541 --> 01:31:48,416
Le Clerc mü?
1071
01:31:49,333 --> 01:31:51,041
Henri Le Clerc kötü değildi.
1072
01:31:53,291 --> 01:31:55,416
Sadece yanlış anlaşılmıştı.
1073
01:32:48,583 --> 01:32:52,916
Bay Fry'ı bulduklarında
ölü olduğuna yemin ettiler.
1074
01:32:53,000 --> 01:32:55,083
Kimseyi öldüremeyiz, dediler.
1075
01:32:55,166 --> 01:32:57,125
Siz de inandınız.
1076
01:32:57,208 --> 01:32:58,791
Başka seçeneğim yoktu.
1077
01:32:58,875 --> 01:33:01,791
Siz hekimsiniz yahu! Bilim insanısınız!
1078
01:33:01,875 --> 01:33:05,125
Böyle bir deliliğe nasıl bel bağlarsınız?
1079
01:33:05,208 --> 01:33:06,041
Çünkü…
1080
01:33:07,083 --> 01:33:11,000
Çünkü kızımı kendim kurtaramadım.
1081
01:33:11,750 --> 01:33:14,208
Kendi ilmim beni yüzüstü bıraktı.
1082
01:33:16,458 --> 01:33:19,541
Lea için her şeyimi feda ettim.
1083
01:33:19,625 --> 01:33:23,250
Şifayı başka yerde bulunca
ona nasıl itiraz edebilirdim?
1084
01:33:23,333 --> 01:33:24,291
Doktor.
1085
01:33:25,916 --> 01:33:27,708
Ölülerle iletişime geçmek…
1086
01:33:29,958 --> 01:33:32,333
…normal değil. Ama cinayet…
1087
01:33:34,625 --> 01:33:36,333
…masum hayatları mahvetmek…
1088
01:33:39,375 --> 01:33:40,625
…insanlık dışı.
1089
01:33:43,000 --> 01:33:46,375
Birileri bunun için sallandırılmalı.
1090
01:33:48,541 --> 01:33:52,166
Müsamaha göstermemin tek sebebi
1091
01:33:52,250 --> 01:33:54,083
mucizevi bir şekilde
1092
01:33:55,333 --> 01:33:57,041
iyileşme göstermesiydi.
1093
01:33:58,250 --> 01:34:00,666
Doktor, aileniz nerede?
1094
01:34:02,250 --> 01:34:03,500
Çocuklarınız nerede?
1095
01:34:05,083 --> 01:34:07,333
Bay Poe buradaydı.
1096
01:34:08,958 --> 01:34:12,291
Gitmiş… Artemus'la.
1097
01:34:13,125 --> 01:34:15,875
O hâlde pelerini niye hâlâ holde?
1098
01:34:17,500 --> 01:34:18,791
Doktor, Lea nerede?
1099
01:34:20,625 --> 01:34:22,625
Doktor, aileniz nerede?
1100
01:34:29,916 --> 01:34:31,708
Etkisi geçmeye başlıyor.
1101
01:34:32,375 --> 01:34:33,458
Lea.
1102
01:34:36,833 --> 01:34:38,041
Devam et.
1103
01:35:05,291 --> 01:35:06,458
Neler oluyor?
1104
01:35:09,583 --> 01:35:11,000
Çok az kaldı.
1105
01:35:11,083 --> 01:35:14,208
Pek iyi değilim.
1106
01:35:16,875 --> 01:35:19,083
-Sandım ki…
-Hayır.
1107
01:35:22,083 --> 01:35:25,583
Birkaç dakika daha dayan,
sonra azat olacağım.
1108
01:35:29,375 --> 01:35:30,541
Azat mı?
1109
01:35:30,625 --> 01:35:31,625
Evet.
1110
01:35:33,291 --> 01:35:35,500
Lütfen Lea. Ben…
1111
01:35:37,708 --> 01:35:39,041
Bu gerçekleşmeli.
1112
01:35:40,666 --> 01:35:41,916
Anlıyorsun elbet.
1113
01:35:42,833 --> 01:35:46,375
Fedakârlık, aşkını ifade etmenin
en yüce yoludur.
1114
01:35:47,583 --> 01:35:51,833
Seninle tanıştığım an
aradığım kişi olduğunu anlamıştım.
1115
01:35:53,833 --> 01:35:54,833
Lea.
1116
01:35:55,333 --> 01:35:57,791
-Efendim?
-Seni gerçekten seviyorum.
1117
01:36:30,625 --> 01:36:31,791
Yeter!
1118
01:36:37,583 --> 01:36:39,500
-Dışarı çık!
-Asılacaksınız!
1119
01:36:39,583 --> 01:36:40,708
Burada işin yok!
1120
01:36:40,791 --> 01:36:41,708
Lea, sen bitir!
1121
01:36:41,791 --> 01:36:44,833
Bayan Marquis,
evlatlarınız asılsın mı istiyorsunuz?
1122
01:36:44,916 --> 01:36:47,208
-Onu dinleme. Blöf yapıyor!
-Devam et.
1123
01:36:47,291 --> 01:36:49,750
-Lea!
-Şuradaki Fry'ın kalbi, değil mi?
1124
01:36:49,833 --> 01:36:51,708
-Landor.
-Lea, devam et!
1125
01:36:51,791 --> 01:36:54,791
Ballinger senin için cinayet bile işlerdi.
1126
01:36:54,875 --> 01:36:56,333
Ama onu öldürdün Artemus.
1127
01:36:56,416 --> 01:36:58,666
Lütfen bizi yalnız bırak. Az kaldı.
1128
01:36:58,750 --> 01:37:00,958
-Lea, bitir şunu!
-Lea, bitti zaten!
1129
01:37:01,791 --> 01:37:02,791
Sen yaptın!
1130
01:37:03,500 --> 01:37:06,375
Ona not göndererek Fry'a tuzak kurdun.
1131
01:37:06,458 --> 01:37:08,083
Onun değil, benim fikrimdi!
1132
01:37:08,166 --> 01:37:09,791
-Ben yaptım!
-Hayır! Artemus!
1133
01:37:09,875 --> 01:37:12,791
-Hayır!
-Lütfen. Dur!
1134
01:37:16,708 --> 01:37:17,708
Dur!
1135
01:37:19,291 --> 01:37:20,333
Lea!
1136
01:37:46,041 --> 01:37:47,041
Lea!
1137
01:37:47,666 --> 01:37:49,625
-Lea!
-Lea!
1138
01:37:51,916 --> 01:37:52,916
Artemus!
1139
01:37:59,875 --> 01:38:01,125
Anne, geri çekil!
1140
01:38:01,208 --> 01:38:02,208
Artemus.
1141
01:38:02,291 --> 01:38:04,041
Lea.
1142
01:38:08,583 --> 01:38:10,125
Çekil anne!
1143
01:38:15,583 --> 01:38:17,208
Artemus! Hayır!
1144
01:38:22,541 --> 01:38:24,166
Bırak! Hayır!
1145
01:38:25,958 --> 01:38:27,291
Artemus!
1146
01:38:41,666 --> 01:38:43,458
Artemus! Hayır!
1147
01:38:44,875 --> 01:38:47,458
Lea!
1148
01:38:47,541 --> 01:38:49,375
Hayır!
1149
01:39:40,000 --> 01:39:45,125
Bir hekimin tahlil için alacağı kadar
kan kaybettiği söylendi.
1150
01:39:46,500 --> 01:39:48,250
Bence ucuz atlattı.
1151
01:39:51,541 --> 01:39:54,875
İtiraf etmeliyim ki
hayat görünenden ibaret değil Landor.
1152
01:39:55,458 --> 01:39:56,583
Katılıyorum.
1153
01:39:58,083 --> 01:40:01,000
Bayan Marquis'in durumu nasıl?
1154
01:40:02,083 --> 01:40:04,625
Her ananın yapacağı gibi yas tutuyor.
1155
01:40:05,708 --> 01:40:08,041
Yargıç yeterince acı çektiğini düşündü.
1156
01:40:10,000 --> 01:40:11,500
Ama doktorumuzun
1157
01:40:11,583 --> 01:40:15,333
istifa dilekçesini sunduğunu duyunca
sevineceğine eminim.
1158
01:40:16,958 --> 01:40:21,541
Emin ol, yaşananların hiçbiri
bana sevinç vermiyor.
1159
01:40:24,791 --> 01:40:25,791
Landor.
1160
01:40:33,208 --> 01:40:38,375
İkimizin hayata bakışı ve felsefesi
zerre kadar benzemiyor.
1161
01:40:41,458 --> 01:40:43,208
Ama bu süreçte
1162
01:40:43,291 --> 01:40:46,416
herhangi bir şekilde sana karşı…
1163
01:40:49,375 --> 01:40:54,750
Demek istediğim, sana saygısızlık ettiysem
ya da yetkinliğinden…
1164
01:40:57,250 --> 01:40:58,375
…şüphe ettiysem…
1165
01:41:00,916 --> 01:41:02,000
…özür dilerim.
1166
01:41:05,208 --> 01:41:06,416
Teşekkürler yüzbaşı.
1167
01:41:17,333 --> 01:41:21,125
Bunca yıldır o adamla
nasıl ahbaplık etmişim?
1168
01:41:22,166 --> 01:41:24,625
Ailesini en az kendi ailem kadar tanırdım
1169
01:41:24,708 --> 01:41:27,125
ama içinde bulundukları buhranı
görememişim.
1170
01:41:28,125 --> 01:41:29,791
Gizlemişler, albay.
1171
01:41:34,916 --> 01:41:36,833
Yazıklar olsun bana.
1172
01:41:39,125 --> 01:41:42,500
Herhâlde Artemus
yetkililere haber vermesin diye
1173
01:41:42,583 --> 01:41:44,875
Bay Ballinger'ı öldürdü.
1174
01:41:44,958 --> 01:41:48,916
Bay Stoddard da
sıradaki kurban olduğunu düşünüp kaçtı.
1175
01:41:49,625 --> 01:41:51,125
Yerinde bir varsayım.
1176
01:41:53,250 --> 01:41:54,666
Pekâlâ Landor…
1177
01:41:57,416 --> 01:42:01,041
…sözleşmenin gerekliliklerini
harfiyen tamamlamış oldun.
1178
01:42:01,875 --> 01:42:04,083
İşbu vesile ile sözleşmeni feshediyorum.
1179
01:42:05,666 --> 01:42:07,375
Umarım bu canını sıkmaz.
1180
01:42:07,458 --> 01:42:11,250
En azından
umarım teşekkürümüzü kabul edersin.
1181
01:42:14,666 --> 01:42:20,375
Vaşington'daki çakallar
umarım tez zamanda yakanızı bırakır.
1182
01:42:21,125 --> 01:42:24,125
Sanırım infazı ertelettik.
1183
01:42:24,791 --> 01:42:26,750
Hayır. Albay.
1184
01:42:59,916 --> 01:43:01,833
Hâline bakılırsa iyileşmişsin.
1185
01:43:10,083 --> 01:43:11,458
Kızını biliyorum.
1186
01:43:16,291 --> 01:43:17,250
Pekâlâ.
1187
01:43:18,916 --> 01:43:21,500
Mattie'nin konumuzla ne alakası var?
1188
01:43:21,583 --> 01:43:22,541
Çok alakası var.
1189
01:43:23,875 --> 01:43:25,333
Bunu sen de biliyorsun.
1190
01:44:01,500 --> 01:44:03,000
Rüyamda gördüm.
1191
01:44:16,625 --> 01:44:20,750
Leroy Fry'ın elinde bulunan not.
1192
01:44:21,375 --> 01:44:25,166
Kışladan çıkmasına
ve tuzağa düşmesine sebep olan not.
1193
01:44:27,208 --> 01:44:29,583
Bunu bende bırakarak dikkatsizlik ettin.
1194
01:44:38,791 --> 01:44:41,041
Bu da bıraktığın diğer not.
1195
01:44:43,666 --> 01:44:44,791
Hatırladın mı?
1196
01:44:49,166 --> 01:44:50,166
Harflerin şekli
1197
01:44:51,541 --> 01:44:53,750
çok dikkatimi çekti.
1198
01:44:54,708 --> 01:44:58,125
Bildiğin üzere, büyük harfler
en az küçükler kadar mahkûm edici.
1199
01:44:58,208 --> 01:45:01,125
K, L, E, N,
1200
01:45:01,208 --> 01:45:05,708
her biri Fry'ın notunda bulunan harflerle
tıpatıp aynı.
1201
01:45:07,416 --> 01:45:11,625
Ne kadar şaşırdığımı tahmin edersin.
1202
01:45:13,833 --> 01:45:17,416
İki notu da aynı adam yazmış olabilir mi?
1203
01:45:18,875 --> 01:45:23,791
Ama Landor'un Leroy Fry'la
yazışmak için bir sebebi var mıydı?
1204
01:45:26,416 --> 01:45:30,875
Şansıma, muhteşem Patsy'yle karşılaştım.
1205
01:45:36,125 --> 01:45:37,833
Bana tüm hikâyeyi anlattı.
1206
01:45:39,291 --> 01:45:41,833
Akademi Balosu'ndan dönerken…
1207
01:45:42,416 --> 01:45:43,500
Tut kızı!
1208
01:45:44,250 --> 01:45:45,458
-Tut.
-Hayır!
1209
01:45:45,541 --> 01:45:47,041
…Mattie tecavüze uğramış.
1210
01:45:47,833 --> 01:45:48,833
Hayır!
1211
01:45:48,916 --> 01:45:51,500
Üç isimsiz eşkıya onu ölüme terk etmiş.
1212
01:45:51,583 --> 01:45:52,500
Ses çıkarma.
1213
01:45:54,833 --> 01:45:55,958
Julius, tut onu!
1214
01:45:56,041 --> 01:45:58,416
-Hayır!
-Tut kızı!
1215
01:45:59,583 --> 01:46:01,708
-Bacaklarını aç! Sıkı tut!
-Hayır!
1216
01:46:01,791 --> 01:46:03,166
-Lütfen!
-Kıpırdamasın.
1217
01:46:03,666 --> 01:46:05,333
Tam anlamıyla çürük elmalar.
1218
01:46:06,791 --> 01:46:08,375
Leroy Fry'ın dediği gibi.
1219
01:46:10,250 --> 01:46:11,250
Mattie?
1220
01:46:12,250 --> 01:46:13,750
Tanrım!
1221
01:46:13,833 --> 01:46:16,500
Mattie. Ulu Tanrım! Gel buraya.
1222
01:46:20,666 --> 01:46:21,833
Mattie.
1223
01:46:23,458 --> 01:46:24,916
Çok üzgünüm.
1224
01:46:27,458 --> 01:46:29,041
-Çok üzgünüm.
-Merak etme.
1225
01:46:29,791 --> 01:46:32,625
Her şey yoluna girecek.
1226
01:46:35,125 --> 01:46:36,125
Geçecek.
1227
01:47:11,708 --> 01:47:13,916
Mattie, o sana yardım edemez.
1228
01:47:15,625 --> 01:47:18,041
Lütfen bir tanem. Yardım etmeme izin ver.
1229
01:47:25,125 --> 01:47:26,541
Ama kızın kaçmadı.
1230
01:47:28,458 --> 01:47:29,333
Öyle değil mi?
1231
01:47:43,416 --> 01:47:44,291
Mattie?
1232
01:47:49,708 --> 01:47:50,541
Mattie.
1233
01:47:57,541 --> 01:47:58,541
Mattie.
1234
01:48:06,833 --> 01:48:09,416
Mattie, lütfen. Yanıma gel.
1235
01:48:13,250 --> 01:48:16,250
Lütfen bir tanem. Gel buraya. Lütfen gel.
1236
01:48:16,916 --> 01:48:18,041
Yapma.
1237
01:48:18,125 --> 01:48:19,791
Her şey yoluna girecek.
1238
01:48:21,583 --> 01:48:23,375
Lütfen Mattie. Geri gel.
1239
01:48:24,666 --> 01:48:25,916
Geçecek.
1240
01:48:29,375 --> 01:48:30,208
Sakın.
1241
01:48:31,541 --> 01:48:32,541
Seni seviyorum.
1242
01:48:55,041 --> 01:48:56,458
Bana neden anlatmadın?
1243
01:48:58,250 --> 01:48:59,375
Anlatmayı sevdiğim
1244
01:49:01,250 --> 01:49:02,291
bir hikâye değil.
1245
01:49:06,041 --> 01:49:07,666
Ama seni teselli ederdim.
1246
01:49:09,666 --> 01:49:12,916
Bana yardım ettiğin gibi
ben de sana yardım ederdim.
1247
01:49:17,875 --> 01:49:22,958
Bu konuda kimsenin
beni teselli edebileceğini sanmam.
1248
01:49:29,416 --> 01:49:32,375
Sonra ne yaptım peki?
1249
01:49:34,125 --> 01:49:37,291
Senin yapacağını yaptım.
1250
01:49:37,375 --> 01:49:40,541
Tüm varsayımları gözden geçirdim.
1251
01:49:41,458 --> 01:49:44,083
Öncelikle, iki farklı tarafın
1252
01:49:44,166 --> 01:49:48,750
aynı öğrenci için aynı gece
maksat gütmüş olma ihtimali ne kadardı?
1253
01:49:48,833 --> 01:49:49,708
Düşük!
1254
01:49:50,666 --> 01:49:52,041
Hem de çok düşük!
1255
01:49:53,916 --> 01:49:58,958
Tabii bir tarafın maksadı
diğerininkine bağlıysa durum farklıydı,
1256
01:49:59,041 --> 01:50:00,958
ya da taraflardan biri,
1257
01:50:01,041 --> 01:50:05,875
mesela Artemus ve Lea,
sadece yeni ölen birini arıyorduysa.
1258
01:50:05,958 --> 01:50:08,125
Derken fırsat birden belirince
1259
01:50:08,208 --> 01:50:11,958
ölenin kim olduğunun hiçbir önemi yoktu,
yeter ki kalbi olsun.
1260
01:50:12,041 --> 01:50:15,208
Yapmayacakları tek şey öldürmekti.
1261
01:50:15,291 --> 01:50:19,416
Hayır, öldürmeye hazır ve niyetli olan
diğer taraftı.
1262
01:50:21,458 --> 01:50:23,708
Özellikle de bu adamı.
1263
01:50:23,791 --> 01:50:25,333
Niye?
1264
01:50:32,625 --> 01:50:35,166
Sebep intikam olabilir mi Landor?
1265
01:50:50,583 --> 01:50:53,416
Patsy?
1266
01:51:06,083 --> 01:51:07,708
-İmdat!
-Yanındakiler kimdi?
1267
01:51:34,208 --> 01:51:35,291
Orada biri mi var?
1268
01:51:41,541 --> 01:51:42,375
Kim o?
1269
01:52:08,916 --> 01:52:13,166
Velhasıl ikinci tarafın planı bölündü
1270
01:52:14,916 --> 01:52:17,541
ama asıl amacına ulaşmıştı.
1271
01:52:19,458 --> 01:52:22,166
Buttermilk Falls'daki kulübesine
gizlice döndü,
1272
01:52:23,708 --> 01:52:25,375
kaçışını kimse fark etmedi.
1273
01:52:27,000 --> 01:52:31,291
Ancak hemen ertesi gün
West Point'e geri çağrılınca
1274
01:52:32,583 --> 01:52:33,958
ve bu süre zarfında
1275
01:52:34,041 --> 01:52:38,916
adamın naaşının korkunç şekilde
parçalandığını öğrenince çok şaşırdı.
1276
01:52:39,625 --> 01:52:43,541
Böylelikle suçlarına
olağanüstü bir kılıf hazırlanmış oldu.
1277
01:52:46,250 --> 01:52:48,916
Tanrı'nın yanında olduğuna
inanmış olsa gerek.
1278
01:52:50,291 --> 01:52:54,833
Bizzat kendi işlediği suçları
çözmesi isteniyordu.
1279
01:52:57,208 --> 01:53:03,375
Sonuç olarak, Artemus ve Lea
sonsuza dek birer katil olarak anılacak.
1280
01:53:04,583 --> 01:53:06,416
Sonsuzluğu boşuna dert etme.
1281
01:53:07,208 --> 01:53:10,916
Onlar da hepimiz gibi unutulacak.
1282
01:53:11,541 --> 01:53:14,041
Ben onları unutmayacağım!
1283
01:53:16,166 --> 01:53:17,875
Özellikle de Lea'mı.
1284
01:53:20,541 --> 01:53:23,625
O benim karım olacaktı Landor,
anne olacaktı.
1285
01:53:27,875 --> 01:53:31,166
Hepimizi nasıl salak yerine
koyduğunu da unutmayacağım.
1286
01:53:32,791 --> 01:53:33,791
Salak.
1287
01:53:37,583 --> 01:53:39,291
Bir numaralı salak da bendim.
1288
01:53:41,291 --> 01:53:43,291
-Değil mi?
-Hayır.
1289
01:53:49,458 --> 01:53:53,333
Başından beri her şeyi itiraf etmeyi
düşündüğüm kişi sendin.
1290
01:53:53,416 --> 01:53:57,625
Bunu tanıştığımız an anlamıştım
ve geldiğimiz nokta bunun kanıtı.
1291
01:54:03,875 --> 01:54:04,791
Ben…
1292
01:54:08,625 --> 01:54:11,166
Özür dilememi istiyorsan dilerim.
1293
01:54:13,083 --> 01:54:14,583
Özrünü istemiyorum.
1294
01:54:16,541 --> 01:54:19,291
Hayır. Cevap istiyorum.
1295
01:54:21,416 --> 01:54:24,500
Mattie'ye tecavüz edenin
Fry olduğunu nasıl öğrendin?
1296
01:54:33,500 --> 01:54:35,416
Koyun ve inek de senin eserin miydi?
1297
01:54:36,708 --> 01:54:37,875
Elbette.
1298
01:54:37,958 --> 01:54:39,041
Ya Ballinger?
1299
01:54:44,000 --> 01:54:44,958
Ballinger.
1300
01:54:45,875 --> 01:54:47,333
Kalbini sökmem gerekti.
1301
01:54:48,541 --> 01:54:50,875
Satanistler yapmış gibi süs verdim.
1302
01:54:50,958 --> 01:54:53,333
Yaşlı biri için kolay iş değildi.
1303
01:54:55,125 --> 01:54:57,791
Ballinger'ın dâhil olduğunu
nasıl öğrendin?
1304
01:55:01,041 --> 01:55:02,041
Fry'ın günlüğünden.
1305
01:55:05,166 --> 01:55:07,083
Ballinger da itiraf etti mi?
1306
01:55:07,750 --> 01:55:10,500
-Evet, baskı altında etti.
-Hayır, lütfen!
1307
01:55:12,083 --> 01:55:14,333
Başka kim vardı?
1308
01:55:14,416 --> 01:55:15,625
Julius Stoddard.
1309
01:55:18,000 --> 01:55:18,833
Julius.
1310
01:55:21,041 --> 01:55:21,958
Üzgünüm.
1311
01:55:24,333 --> 01:55:25,333
İkisi de…
1312
01:55:28,458 --> 01:55:30,250
İkisi de kızımın adını hatırladı.
1313
01:55:31,541 --> 01:55:35,958
Ben de ona kızımın giydiği elbisenin
detaylarını bir güzel hatırlattım.
1314
01:55:36,791 --> 01:55:39,250
Hem de her detayını.
1315
01:55:39,958 --> 01:55:43,458
Görünen o ki sadece Stoddard
dağıttığın yargıdan kaçabildi.
1316
01:55:44,083 --> 01:55:50,541
Onun peşine düşecek
ne takatim ne de azmim kaldı.
1317
01:55:50,625 --> 01:55:51,750
Tek dileğim…
1318
01:55:54,833 --> 01:56:00,583
…rezil hayatının geri kalanını
sürekli korkarak diken üstünde geçirmesi.
1319
01:56:02,250 --> 01:56:08,333
Yaptıkları şey korkunçtu, barbarcaydı.
1320
01:56:09,916 --> 01:56:13,333
Ama doğrudan Thayer'a gidip
itiraf etmelerini sağlayabilirdin.
1321
01:56:13,416 --> 01:56:15,125
İtiraf etmelerini istemedim.
1322
01:56:18,750 --> 01:56:21,250
Ölmelerini istedim.
1323
01:56:31,916 --> 01:56:33,041
Şimdi ne olacak?
1324
01:56:35,791 --> 01:56:36,666
Ne mi olacak?
1325
01:56:38,333 --> 01:56:39,583
Orası sana bağlı.
1326
01:56:49,666 --> 01:56:51,750
Bir çift notum var…
1327
01:56:54,041 --> 01:56:56,041
…seni darağacına göndermeye yeter.
1328
01:57:19,041 --> 01:57:20,083
Pekâlâ.
1329
01:58:17,750 --> 01:58:21,625
Bir şey diyeyim mi Edgar? Keşke
1330
01:58:22,916 --> 01:58:25,916
Mattie'm o gece
1331
01:58:27,583 --> 01:58:31,250
baloda seninle karşılaşsaydı.
1332
01:58:34,041 --> 01:58:35,041
Kim bilir?
1333
01:58:42,708 --> 01:58:44,666
Belki gerçekten bir aile olurduk.
1334
01:58:52,333 --> 01:58:53,750
Bunu ben de…
1335
01:59:01,541 --> 01:59:05,250
Olabilecek… Bizim…
1336
01:59:17,000 --> 01:59:18,166
Hoşça kal Landor.
1337
02:00:36,333 --> 02:00:37,958
Huzur içinde yat bir tanem.
1338
02:00:51,708 --> 02:00:54,583
LOUIS BAYARD'IN
KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR
1339
02:02:42,333 --> 02:02:45,000
SOLGUN MAVİ GÖZLER
1340
02:08:15,583 --> 02:08:20,583
Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro