1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 ....:BLACK GOLD:.... {\an8}@iamdesigora 2 00:01:58,083 --> 00:01:59,625 صبح، حضرات. 3 00:02:02,250 --> 00:02:04,333 - آپ آگسٹس لینڈر؟ - میں ہوں. 4 00:02:05,125 --> 00:02:06,250 اور آپ؟ 5 00:02:06,333 --> 00:02:09,375 کیپٹن ہچکاک آپ کی خدمت میں حاضر ہے۔ اکیڈمی میں سیکنڈ ان کمانڈ۔ 6 00:02:10,333 --> 00:02:11,833 میں آپ کو مطلع کرنے کے لیے حاضر ہوں۔ 7 00:02:11,916 --> 00:02:14,791 سپرنٹنڈنٹ تھائر نے فوری سامعین سے درخواست کی۔ 8 00:02:14,875 --> 00:02:17,916 - اور اس سامعین کی نوعیت؟ - میں اسے کرنل پر چھوڑ دوں گا۔ 9 00:02:18,708 --> 00:02:21,791 - یہ کب ہو سکتا ہے؟ - آپ کی جلد سے جلد سہولت پر. 10 00:02:25,708 --> 00:02:28,416 اور اگر میں نہ آنے کا فیصلہ کروں؟ 11 00:02:31,458 --> 00:02:34,291 یہ آپ کی اپنی فکر ہوگی۔ آپ ایک نجی شہری ہیں۔ 12 00:02:42,250 --> 00:02:44,208 ٹھیک ہے، یہ سواری کے لئے ایک اچھا دن ہے. 13 00:02:53,250 --> 00:02:55,625 گورنر تجویز کرتا ہے کہ آپ ایک لیجنڈ تھے۔ 14 00:02:55,708 --> 00:02:57,458 نیو یارک سٹی کانسٹیبلز کے درمیان۔ 15 00:02:59,333 --> 00:03:03,291 اور جب اس نے آپ کی خدمات کی سفارش کی تو اس نے آپ کے متاثر کن کارناموں کو نوٹ کیا، 16 00:03:03,375 --> 00:03:06,666 ڈے بریک بوائز کے رہنماؤں کی گرفتاری سمیت، 17 00:03:06,750 --> 00:03:08,958 خوفناک شرٹ ٹیل گینگ کو توڑنا، 18 00:03:09,041 --> 00:03:14,208 اور ایلیشین فیلڈز میں ایک نوجوان طوائف کے خاص طور پر بہیمانہ قتل کو حل کرنا۔ 19 00:03:16,958 --> 00:03:20,250 آپ کے ٹیلنٹ میں کوڈ بریکنگ، رائٹ کنٹرول، 20 00:03:20,333 --> 00:03:22,416 اور بغیر دستانے کے پوچھ گچھ۔ 21 00:03:23,166 --> 00:03:25,000 آپ گلوسٹر سے وزیر کے بیٹے ہیں۔ 22 00:03:25,083 --> 00:03:27,416 جو آپ کے نوعمری میں ہی نیویارک آئے تھے۔ 23 00:03:28,333 --> 00:03:32,375 اور آپ بیوہ ہیں مسٹر لینڈر۔ 24 00:03:32,458 --> 00:03:33,833 ابھی تین سال۔ 25 00:03:35,916 --> 00:03:39,125 - کیا میں کافی کے لیے بھیج دوں؟ - بیئر اچھی طرح سے کرے گا. 26 00:03:46,791 --> 00:03:48,166 تم، آہ... 27 00:03:49,166 --> 00:03:54,666 آپ ان نوٹوں کو ایک کبوتر کے سوراخ میں کہیں واپس رکھتے ہیں، کیا آپ؟ 28 00:03:54,750 --> 00:03:55,666 وہ اور کیا کہتے ہیں؟ 29 00:03:55,750 --> 00:03:58,958 کیا وہ کہتے ہیں کہ میں نے گرجہ گھر کے دروازے پر اندھیرا نہیں کیا۔ 30 00:04:00,625 --> 00:04:01,625 ایک طویل وقت میں؟ 31 00:04:03,083 --> 00:04:07,000 کیا اس میں ذکر ہے کہ میری بیٹی تھوڑی دیر پہلے بھاگ گئی؟ 32 00:04:08,125 --> 00:04:11,916 ہمیں آپ کی بیٹی کی گمشدگی کا علم ہے۔ 33 00:04:12,791 --> 00:04:14,416 اور ہم اپنی ہمدردی پیش کرتے ہیں۔ 34 00:04:16,041 --> 00:04:18,500 پورے احترام کے ساتھ، مجھے امید ہے کہ میں نے ناراض نہیں کیا ہے۔ 35 00:04:18,583 --> 00:04:21,166 نہیں نہیں نہیں نہیں. 36 00:04:21,875 --> 00:04:24,583 نہیں، معذرت۔ مجھے معافی مانگنی چاہیے۔ 37 00:04:24,666 --> 00:04:27,375 اور میں کرتا ہوں۔ براہ کرم جاری رکھیں۔ 38 00:04:28,250 --> 00:04:33,083 مسٹر لینڈور، ہم انتہائی صوابدید کے ساتھ آگے بڑھنے کے پابند ہیں۔ 39 00:04:33,166 --> 00:04:34,708 ہم کسی کی تلاش میں ہیں۔ 40 00:04:34,791 --> 00:04:38,375 اچھی طرح سے دستاویزی صنعت اور تدبیر کا ایک نجی شہری 41 00:04:38,458 --> 00:04:41,958 جو اکیڈمی کی جانب سے پوچھ گچھ کر سکتے ہیں۔ 42 00:04:43,291 --> 00:04:44,125 ہہ 43 00:04:44,208 --> 00:04:46,625 وہ انتہائی پیچیدہ اور نازک نوعیت کے ہیں اور 44 00:04:46,708 --> 00:04:49,333 ہمارے کیڈٹس میں سے ایک کی فکر کرتے ہیں۔ 45 00:04:50,250 --> 00:04:53,458 فرائی کے نام سے کینٹکی سے دوسرے سال کا آدمی۔ 46 00:04:54,250 --> 00:04:56,916 - لیروئے فرائی۔ - اس کے ارد گرد رقص کرنے کا کوئی فائدہ نہیں ہے. 47 00:04:58,041 --> 00:05:01,041 فرائی نے کل رات خود کو پھانسی دے دی۔ 48 00:05:03,166 --> 00:05:04,166 اوہ۔ 49 00:05:04,916 --> 00:05:06,541 ٹھیک ہے، مجھے یہ سن کر افسوس ہوا۔ 50 00:05:07,291 --> 00:05:12,458 ایک خوفناک کاروبار، یہ۔ لیکن آپ کو ہمارا موقف سمجھنا چاہیے۔ 51 00:05:12,541 --> 00:05:16,541 ہم پر خاص طور پر ان جوانوں کی دیکھ بھال کی ذمہ داری عائد کی گئی ہے، انہیں 52 00:05:16,625 --> 00:05:20,708 شریف آدمی اور سپاہی بنانا ہے، اور اس مقصد کے لیے ہم انہیں چلاتے ہیں۔ 53 00:05:21,875 --> 00:05:26,000 لیکن ہم یہ سوچنا چاہیں گے کہ ہمیں معلوم ہے کہ کب... انہیں گاڑی چلانا بند کر دیں۔ 54 00:05:27,291 --> 00:05:28,750 ایک لڑکے نے خود کو لٹکا لیا... 55 00:05:30,166 --> 00:05:31,666 اوہ، یہ کورونر کا معاملہ ہے۔ 56 00:05:31,750 --> 00:05:33,750 مجھے ڈر ہے کہ اس کا خاتمہ نہ ہو جائے۔ 57 00:05:35,166 --> 00:05:41,500 ہسپتال کے وارڈ میں گزشتہ رات کیڈٹ فرائی کی لاش کی خلاف ورزی کی گئی۔ 58 00:05:42,916 --> 00:05:45,541 خلاف ورزی کی۔ جس کے ذریعے؟ 59 00:05:45,625 --> 00:05:48,958 ٹھیک ہے، اگر ہمیں یہ معلوم ہوتا تو ہمیں تمہیں بلانے کی ضرورت ہی نہ پڑتی۔ 60 00:05:49,041 --> 00:05:51,833 مجھے یقین ہے کہ اکیڈمی میں مذاق کرنے والوں کا حصہ ہے۔ 61 00:05:51,916 --> 00:05:54,500 یہ کوئی مذاق نہیں تھا، مسٹر لینڈر۔ 62 00:05:56,375 --> 00:06:00,125 لیروئے فرائی کا دل اس کے سینے سے تراشا تھا۔ 63 00:06:04,208 --> 00:06:07,291 ڈاکٹر مارکوئس، ایک شخص ایسا کیسے کرتا ہے؟ 64 00:06:08,541 --> 00:06:13,708 اسکیلپل۔ یا کوئی اچھا، تیز چاقو کرے گا۔ 65 00:06:14,541 --> 00:06:18,458 لیکن دل تک پہنچنا، یہ مشکل حصہ ہے۔ 66 00:06:20,125 --> 00:06:24,416 پھیپھڑوں اور جگر پر وہ دھبے دل کو 67 00:06:24,500 --> 00:06:27,625 بچانے کے لیے بلیڈ کے زاویے سے آئے تھے۔ 68 00:06:28,791 --> 00:06:31,541 اور دل کو کیسے محفوظ رکھے گا؟ 69 00:06:32,500 --> 00:06:34,375 کسی قسم کا کنٹینر۔ 70 00:06:35,166 --> 00:06:38,541 ململ، شاید، یا اخبار میں لپٹا۔ 71 00:06:39,541 --> 00:06:41,666 بہت امکان ہے کہ برف سے گھرا ہوا ہو۔ 72 00:06:43,208 --> 00:06:44,916 کس قسم کا بندہ ایسا کر سکتا ہے؟ 73 00:06:46,458 --> 00:06:47,708 ایک مضبوط۔ 74 00:06:48,291 --> 00:06:49,500 عورت نہیں تو؟ 75 00:06:49,583 --> 00:06:53,083 مجھے ملنے کی خوشی کسی عورت کو نہیں ملی، نہیں۔ 76 00:06:53,166 --> 00:06:55,708 اس کی طبی نسب کے بارے میں کیا خیال ہے؟ 77 00:06:55,791 --> 00:07:00,708 کیا اسے آپ کی طرح تعلیم یافتہ اور تربیت یافتہ ہونے کی ضرورت ہوگی؟ 78 00:07:02,250 --> 00:07:03,416 ضروری نہیں. 79 00:07:04,583 --> 00:07:07,083 اسے بہت زیادہ روشنی کی ضرورت ہوگی، اور وہ جانتا ہے کہ کہاں 80 00:07:07,166 --> 00:07:11,500 کاٹنا ہے، لیکن اسے ڈاکٹر یا سرجن بننے کی ضرورت نہیں ہوگی۔ 81 00:07:11,583 --> 00:07:13,166 - یہ ہونا پڑے گا... - ایک پاگل آدمی! 82 00:07:14,541 --> 00:07:15,833 اور اب بھی باہر ہے۔ 83 00:07:18,041 --> 00:07:20,000 پورٹ اسلحہ! 84 00:07:20,083 --> 00:07:22,541 آپ کو مجھے معاف کرنا پڑے گا مسٹر لینڈر۔ 85 00:07:22,625 --> 00:07:24,791 آپ نے ہمیں بہت نازک حالت میں پایا ہے۔ 86 00:07:24,875 --> 00:07:26,083 بائیں، چہرہ! 87 00:07:26,166 --> 00:07:28,500 واشنگٹن میں کچھ طاقتور سینیٹرز ہیں جو ہمیں مکمل طور 88 00:07:28,583 --> 00:07:32,375 پر ناکام، ہمیں بند کرنے کے علاوہ کچھ نہیں چاہتے۔ 89 00:07:34,458 --> 00:07:40,541 میں آپ سے یونائیٹڈ اسٹیٹس ملٹری اکیڈمی کی عزت بچانے میں مدد کرنے کو کہہ رہا ہوں۔ 90 00:07:41,625 --> 00:07:43,041 اور اسے بچائیں، میں کوشش کروں گا۔ 91 00:07:47,125 --> 00:07:51,333 آپ کل رات گارڈ ڈیوٹی پر تھے مسٹر ہنٹون۔ 92 00:07:51,416 --> 00:07:52,458 جی سر. 93 00:07:53,083 --> 00:07:56,375 9:30 پر پوسٹ کریں۔ آدھی رات کو راحت ملی اور گارڈ روم میں واپسی کا راستہ بنایا۔ 94 00:07:56,458 --> 00:07:57,625 وہ کہاں ہے؟ 95 00:07:58,208 --> 00:08:00,333 نمبر چار، جناب۔ فورٹ کلنٹن کے ذریعہ۔ 96 00:08:00,416 --> 00:08:03,125 میں... میں تسلیم کرتا ہوں، میں اس بنیاد سے زیادہ واقف نہیں 97 00:08:03,208 --> 00:08:05,916 ہوں، لیکن ایسا لگتا ہے کہ ہم اس وقت جس حصے پر کھڑے ہیں 98 00:08:06,000 --> 00:08:10,583 فورٹ کلنٹن سے نارتھ بیرک کے راستے میں نہیں ہے۔ 99 00:08:10,666 --> 00:08:12,708 - نہیں جناب. - اوہ. کس چیز نے آپ کو کورس سے دور کر دیا؟ 100 00:08:12,791 --> 00:08:15,500 ٹھیک ہے، جناب، میں نے راستے میں، میں نے کچھ سنا. 101 00:08:16,333 --> 00:08:17,875 میں نے اسے ایک جانور سمجھا۔ 102 00:08:17,958 --> 00:08:21,375 ایسا لگتا تھا کہ یہ مر رہا ہے یا پھندے میں پھنس گیا ہے، اس لیے میں مدد کے لیے آیا۔ 103 00:08:21,458 --> 00:08:23,541 میں جانوروں کے لیے بہت زیادہ غیر جانبدار ہوں۔ 104 00:08:24,958 --> 00:08:29,416 اوہ... میں اسی طرح دوڑ رہا تھا جب تک میں نے کیڈٹ فرائی کو برش نہیں کیا، سر۔ 105 00:08:29,500 --> 00:08:31,833 - وہ کیسا لگتا تھا؟ - ٹھیک نہیں جناب۔ 106 00:08:32,875 --> 00:08:34,250 وہ سیدھا نہیں لٹک رہا تھا۔ 107 00:08:35,291 --> 00:08:37,916 ایسا لگ رہا تھا جیسے وہ کرسی پر بیٹھا ہو۔ 108 00:08:39,125 --> 00:08:40,666 میں آپ کی پیروی نہیں کر رہا ہوں۔ 109 00:08:41,333 --> 00:08:43,458 خیر اس کے پاؤں زمین کو چھو رہے تھے جناب۔ 110 00:08:45,083 --> 00:08:47,875 - اس کے پاؤں زمین کو چھو رہے تھے؟ - جی سر. 111 00:08:50,333 --> 00:08:53,625 بالکل ٹھیک. آپ نے آگے کیا کیا؟ 112 00:08:54,333 --> 00:08:57,541 میں بھاگا۔ سیدھا واپس نارتھ بیرک کی طرف بھاگا۔ 113 00:08:58,583 --> 00:08:59,583 ہمم 114 00:09:00,541 --> 00:09:03,875 اوہ، ایک آخری سوال اور میں آپ کو مزید پریشان نہیں کروں گا۔ 115 00:09:04,541 --> 00:09:06,333 کیا آپ نے کسی اور کو دیکھا؟ 116 00:09:07,208 --> 00:09:08,208 نہیں جناب. 117 00:09:11,125 --> 00:09:12,125 مسٹر ہنٹون۔ 118 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 گردن... 119 00:09:20,750 --> 00:09:23,583 یہ وہی ہے جس نے مجھے سب سے پہلے مارا. 120 00:09:24,375 --> 00:09:25,375 دیکھیں۔ 121 00:09:26,041 --> 00:09:29,000 بالکل بھی صاف ستھرا نہیں۔ رسی اس پر پکڑی 122 00:09:29,083 --> 00:09:33,083 اور گردن کے نیچے خریداری کی تلاش میں بھاگا۔ 123 00:09:33,166 --> 00:09:34,583 اگرچہ کے طور پر... 124 00:09:34,666 --> 00:09:37,416 گویا وہ لڑ رہا تھا۔ 125 00:09:38,125 --> 00:09:39,125 ہمم؟ 126 00:09:40,791 --> 00:09:42,583 دیکھو، اگر تم چاہو تو، اس کی انگلیوں پر۔ 127 00:09:42,666 --> 00:09:45,458 رسی کو پکڑنے سے چھالے تازہ... 128 00:09:46,916 --> 00:09:50,125 ...اس سے چیز چھیلنے کی کوشش کر رہا ہے۔ 129 00:09:50,208 --> 00:09:52,416 کیا میں پوچھ سکتا ہوں کہ یہاں کیا ہو رہا ہے؟ 130 00:09:53,458 --> 00:09:55,875 یہ، اہ، کافی فاسد ہے۔ 131 00:09:57,125 --> 00:10:01,500 میں سوچ رہا تھا کہ کیا آپ کو مسٹر فرائی کے سر کے پچھلے حصے کو محسوس کرنے میں کوئی اعتراض نہیں ہوگا۔ 132 00:10:01,583 --> 00:10:03,833 آپ نے مسٹر فرائی کا معائنہ کیا؟ 133 00:10:03,916 --> 00:10:06,916 یقیناً میں نے اس کی جانچ کی، جیسا کہ میرا کام ہے۔ 134 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 ہمم 135 00:10:11,541 --> 00:10:14,125 کیا ہم پہلے ہی اس سے نہیں گزرے؟ 136 00:10:25,833 --> 00:10:27,375 - اوہ... - ہمم۔ 137 00:10:28,750 --> 00:10:32,250 ایک قسم کی الجھن ہے۔ 138 00:10:33,291 --> 00:10:34,625 پیریٹل علاقہ۔ 139 00:10:35,375 --> 00:10:37,875 تقریباً تین انچ۔ 140 00:10:43,291 --> 00:10:44,791 - میں نے اسے یاد کیا ہوگا۔ - مم. 141 00:10:46,416 --> 00:10:48,791 مسٹر فرائی کو کسی نے قتل کیا۔ 142 00:10:49,583 --> 00:10:52,000 کیا یہ آپ ہمیں بتا رہے ہیں مسٹر لینڈر؟ 143 00:10:52,083 --> 00:10:55,166 ہو سکتا ہے آپ وہاں کسی چیز پر ہوں، کیپٹن ہچکاک۔ 144 00:11:28,000 --> 00:11:30,166 ٹھیک ہے، کوئی بھی اسے یاد کر سکتا ہے، ڈاکٹر. 145 00:11:35,583 --> 00:11:36,666 مسٹر لینڈر۔ 146 00:11:40,083 --> 00:11:41,500 تو اب آپ بورڈ پر ہیں، 147 00:11:42,416 --> 00:11:45,083 میرے خیال میں یہ ضروری ہے کہ ہم کچھ بنیادی اصول طے کریں۔ 148 00:11:46,708 --> 00:11:49,750 آپ مجھے روزانہ کی بنیاد پر رپورٹ کریں گے اور میں کرنل کو۔ 149 00:11:50,333 --> 00:11:54,666 اور آپ کو اکیڈمی کے اندر یا باہر کسی سے اس کا ایک لفظ بھی نہیں کہنا چاہیے۔ 150 00:11:56,166 --> 00:11:58,666 - بس یہی؟ - ایک آخری شرط۔ 151 00:12:00,375 --> 00:12:03,875 اس تفتیش کے دوران شراب نہیں پی جائے گی۔ 152 00:12:06,291 --> 00:12:08,250 آپ کی ساکھ آپ سے آگے ہے۔ 153 00:12:33,958 --> 00:12:34,958 اوہ۔ 154 00:12:35,041 --> 00:12:36,041 معاف کرنا۔ 155 00:12:36,750 --> 00:12:39,416 - کیا آپ آگسٹس لینڈر ہیں؟ - میں ہوں. 156 00:12:39,500 --> 00:12:42,500 جب تک میں غلطی نہیں کرتا، آپ کو لیروئے فرائی کے 157 00:12:42,583 --> 00:12:44,125 آس پاس کے اسرار کو حل کرنے کا کام سونپا گیا ہے۔ 158 00:12:44,208 --> 00:12:46,416 ایسا ہی ہے۔ میں آپ کے لیے کیا کر سکتا ہوں؟ 159 00:12:46,500 --> 00:12:50,250 یہ میرا اور اس ادارے کے اعزاز کا فرض ہے کہ 160 00:12:50,333 --> 00:12:53,583 میں جن نتائج پر پہنچا ہوں ان میں سے کچھ بتاؤں۔ 161 00:12:53,666 --> 00:12:54,666 نتیجہ؟ 162 00:12:54,708 --> 00:12:57,000 مرحوم مسٹر فرائی کے حوالے سے۔ 163 00:12:58,000 --> 00:12:59,625 مجھے سب سے زیادہ دلچسپی ہوگی۔ 164 00:13:00,791 --> 00:13:02,333 وہ آدمی جس کی آپ تلاش کر رہے ہیں۔ 165 00:13:04,250 --> 00:13:05,250 شاعر ہے. 166 00:13:15,291 --> 00:13:16,583 پرائیویٹ کوچران۔ 167 00:13:17,208 --> 00:13:20,666 جب لیروئے فرائی کی لاش کو ہسپتال واپس لایا 168 00:13:20,750 --> 00:13:23,333 گیا تو آپ اس کی حفاظت کے لیے تفصیلی تھے؟ 169 00:13:23,416 --> 00:13:24,625 میں تھا جناب۔ 170 00:13:25,250 --> 00:13:29,291 - کیا دیکھتے وقت کچھ ہوا؟ - تقریباً 2:30 تک نہیں۔ 171 00:13:29,875 --> 00:13:32,708 - یہ تب ہے جب میں اپنے فرض سے فارغ ہوا تھا۔ - آپ کو کس نے فارغ کیا؟ 172 00:13:34,541 --> 00:13:38,333 - نجی، آپ کو کس نے فارغ کیا؟ - میں آپ کو نہیں بتا سکتا، سر. 173 00:13:39,416 --> 00:13:40,916 صرف یہ کہ یہ ایک افسر تھا۔ 174 00:13:42,208 --> 00:13:44,541 - اس نے خود کو کبھی نہیں پہچانا؟ - نہیں جناب. 175 00:13:45,208 --> 00:13:47,291 لیکن میں کسی افسر سے اس کی توقع نہیں کروں گا۔ 176 00:13:48,375 --> 00:13:49,583 ہمم 177 00:13:49,666 --> 00:13:51,333 اس افسر نے آپ کو کیا کہا؟ 178 00:13:51,958 --> 00:13:56,541 اس نے کہا، "شکریہ، پرائیویٹ۔ یہ سب ہو جائے گا۔ میں آپ کو فارغ کر رہا ہوں۔" 179 00:13:56,625 --> 00:14:00,291 - ایک عجیب درخواست، نہیں؟ - جی سر. بہت 180 00:14:02,500 --> 00:14:05,666 - کیا آپ نے اس افسر کا چہرہ دیکھا؟ - نہیں جناب. 181 00:14:05,750 --> 00:14:07,875 میرے پاس صرف ایک موم بتی تھی۔ خوفناک اندھیرا تھا۔ 182 00:14:07,958 --> 00:14:10,750 ٹھیک ہے، مجھے بتاؤ، آپ کو کیسے پتہ چلا کہ یہ ایک افسر ہے؟ 183 00:14:10,833 --> 00:14:15,416 اس کے کندھے پر بار، صاحب. لیکن مجھے تسلیم کرنا چاہیے، یہ بہت عجیب تھا۔ 184 00:14:15,500 --> 00:14:17,375 - وہ کیسے؟ - سلاخوں. 185 00:14:18,166 --> 00:14:20,625 اس کے بائیں کندھے کی سلاخیں غائب تھیں۔ 186 00:14:38,833 --> 00:14:40,916 آہ، وہ آدمی خود ہے۔ 187 00:14:42,000 --> 00:14:44,958 بینی ایک ایسے آدمی کو جانتا ہے جسے پینے کی ضرورت ہوتی ہے جب وہ اسے دیکھتا ہے۔ 188 00:14:45,041 --> 00:14:49,125 اسے دیکھ کر میرا خون گرم ہو جاتا ہے۔ 189 00:14:49,916 --> 00:14:51,375 - بینی! - صاحب. 190 00:14:51,458 --> 00:14:54,708 - یہ ہے... قواعد کے مطابق۔ - انہیں بھاڑ میں جاؤ. 191 00:15:01,625 --> 00:15:02,625 پاٹسی۔ 192 00:15:03,541 --> 00:15:04,458 پاٹسی! 193 00:15:04,541 --> 00:15:05,541 تمہیں کیا غم ہے؟ 194 00:15:08,208 --> 00:15:09,958 کیا آپ نے اس غریب کیڈٹ کے بارے میں سنا ہے؟ 195 00:15:11,500 --> 00:15:14,583 - وہ کہتے ہیں کہ اسے مرنے میں کئی گھنٹے لگے۔ - "وہ"؟ 196 00:15:16,833 --> 00:15:17,833 اسے 197 00:15:31,291 --> 00:15:34,083 کیا آپ کا مقصد تلاوت میں نہیں ہے؟ 198 00:15:34,166 --> 00:15:35,750 اوہ... شب بخیر۔ تلاوت؟ 199 00:15:35,833 --> 00:15:37,291 نہیں، مجھے یاد نہیں کیا جائے گا۔ 200 00:15:37,375 --> 00:15:39,791 وہ شاید ہی جانتے ہوں کہ میں اکیڈمی میں ہوں۔ 201 00:15:39,875 --> 00:15:45,000 اور اس کے علاوہ، میں نے اس طرح کے کمروں میں کسی بھی کلاس روم سے زیادہ سیکھا ہے۔ 202 00:15:46,166 --> 00:15:47,250 مجھے اس میں شک نہیں ہے۔ 203 00:15:47,333 --> 00:15:50,875 بیٹھو پلیز۔ براہ مہربانی تشریف رکھیں. ایک ہے... ایک ہے... 204 00:15:50,958 --> 00:15:53,541 - سیٹ؟ --.سیٹ n. شکریہ آہ... 205 00:15:54,583 --> 00:15:56,708 فورتھ کلاس مین پو۔ ای اے پو 206 00:15:57,625 --> 00:15:59,208 ایڈگر اے پو 207 00:16:00,000 --> 00:16:02,333 کافی پیاس لگ رہی ہے، میں دیکھ رہا ہوں۔ 208 00:16:02,416 --> 00:16:05,041 اداسی کو دور کرنے میں مدد کرتا ہے۔ 209 00:16:10,958 --> 00:16:11,958 ام... 210 00:16:12,541 --> 00:16:17,833 تو مجھے بتائیں، آپ نے لیروئے فرائی کے بارے میں کیسے سیکھا؟ 211 00:16:18,625 --> 00:16:21,333 اوہ، ٹھیک ہے، ہنٹون سے، یقینا. 212 00:16:21,416 --> 00:16:25,625 وہ قصبے کے چیخنے والوں کی طرح خبریں پھیلا رہا ہے۔ 213 00:16:25,708 --> 00:16:27,916 شاید کوئی اسے کو بہت دیر پہلے لٹکا دے۔ 214 00:16:29,875 --> 00:16:32,916 آپ کا مطلب یہ نہیں ہے کہ کسی نے پھانسی دی مسٹر فرائی؟ 215 00:16:33,000 --> 00:16:34,916 میرا مطلب کسی چیز کا مطلب نہیں ہے۔ 216 00:16:37,291 --> 00:16:43,458 آپ کیوں سوچتے ہیں کہ جس آدمی نے لیرائے فرائی کا دل کاٹ دیا ہے۔ 217 00:16:44,166 --> 00:16:45,166 شاعر تھا 218 00:16:45,958 --> 00:16:46,958 خیر... 219 00:16:48,583 --> 00:16:51,750 دل علامت ہے یا کچھ بھی نہیں۔ 220 00:16:52,333 --> 00:16:54,583 اب نشان لے لو اور تمہارے پاس کیا ہے؟ 221 00:16:56,291 --> 00:17:00,791 یہ مثانے سے زیادہ جمالیاتی دلچسپی کے عضلہ کی مٹھی بھری چیز ہے۔ 222 00:17:01,500 --> 00:17:05,083 اب آدمی کا دل نکالنا علامت میں ٹریفک کرنا ہے۔ 223 00:17:05,166 --> 00:17:07,250 اور اس طرح کی مشقت کے لیے کون بہتر لیس ہے۔ 224 00:17:09,041 --> 00:17:10,041 شاعر سے زیادہ؟ 225 00:17:10,583 --> 00:17:13,750 خوفناک طور پر لفظی سوچ رکھنے والا شاعر، ایسا لگتا ہے... 226 00:17:13,833 --> 00:17:16,333 اوہ، آپ یہ دکھاوا نہیں کر سکتے کہ اس وحشیانہ عمل نے 227 00:17:16,416 --> 00:17:21,958 آپ کے ذہن کی دراڑوں سے ادبی گونج کو چونکا نہیں دیا۔ 228 00:17:24,583 --> 00:17:27,041 لارڈ سکلنگ کا دلکش گانا، 229 00:17:27,125 --> 00:17:31,125 "میں پریتھی مجھے میرا دل واپس بھیج دیتا ہوں کیونکہ میرے پاس آپ نہیں ہیں" 230 00:17:31,208 --> 00:17:33,333 یا... یا بائبل بھی، 231 00:17:33,416 --> 00:17:35,291 "اے خدا، مجھ میں ایک صاف دل پیدا کر۔" 232 00:17:35,375 --> 00:17:39,416 "ٹوٹے ہوئے اور پشیمان دل کو تم حقیر نہیں سمجھو گے۔" 233 00:17:40,166 --> 00:17:44,500 تب ہم شاید اتنی ہی آسانی سے مذہبی جنون کی تلاش میں ہوں۔ 234 00:17:44,583 --> 00:17:49,208 نہیں، آپ نے دیکھا، میں نے آپ کو یہ بتانے میں کوتاہی کی 235 00:17:49,291 --> 00:17:50,916 کہ میں خود شاعر ہوں، اس لیے ایک ہی سوچنے پر مائل ہوں۔ 236 00:17:51,000 --> 00:17:54,333 مجھے شاعری زیادہ نہیں آتی۔ 237 00:17:55,083 --> 00:17:56,875 آپ کو کیوں چاہیے؟ آپ ایک امریکی ہیں۔ 238 00:17:58,541 --> 00:17:59,541 اور آپ؟ 239 00:17:59,625 --> 00:18:03,708 ایک فنکار. یعنی ملک کے بغیر۔ 240 00:18:03,791 --> 00:18:07,333 - اوہ... - کیا، مسٹر لینڈر؟ 241 00:18:08,458 --> 00:18:09,708 آپ نے بڑی مدد کی ہے۔ 242 00:18:13,458 --> 00:18:16,916 آپ Loughborough نامی کیڈٹ کو دوسری بار دیکھنا چاہتے ہیں۔ 243 00:18:17,958 --> 00:18:22,833 سابقہ ​​دنوں میں، لیروئے فرائی کے روم میٹ، جب تک کہ وہ باہر نہ آئیں۔ 244 00:18:23,833 --> 00:18:27,375 جس کی نوعیت غیر یقینی رہتی ہے۔ 245 00:18:47,416 --> 00:18:48,708 مسٹر Loughborough. 246 00:18:48,791 --> 00:18:53,208 مسٹر لینڈر کو بتائیں کہ آپ مسٹر فرائی سے کیسے واقف ہوئے؟ 247 00:18:53,291 --> 00:18:56,000 جی سر. ہم روم میٹ تھے۔ 248 00:18:56,083 --> 00:18:57,083 ہمم 249 00:18:58,375 --> 00:19:00,750 آپ کو کبھی باہر گرنے ہے؟ 250 00:19:02,041 --> 00:19:04,833 میں اسے گرنا نہیں کہوں گا۔ بس... 251 00:19:07,125 --> 00:19:09,625 راستے بدلنے کا معاملہ، جناب۔ 252 00:19:10,500 --> 00:19:11,958 - آپ کو کس چیز نے الگ کیا؟ - اچھا... 253 00:19:12,875 --> 00:19:14,208 ایسا کچھ نہیں... 254 00:19:16,041 --> 00:19:17,416 یقیناً ایک معاملہ۔ 255 00:19:17,500 --> 00:19:19,916 اگر آپ مسٹر فرائی سے متعلق کسی چیز کے بارے میں جانتے 256 00:19:20,000 --> 00:19:21,833 ہیں، تو آپ اسے فوری طور پر ظاہر کرنے کے پابند ہیں۔ 257 00:19:22,875 --> 00:19:25,666 اچھا تو ایسا ہی ہے جناب۔ 258 00:19:27,583 --> 00:19:29,958 میں کہوں گا کہ وہ اس کے ساتھ گر گیا تھا۔ 259 00:19:31,416 --> 00:19:32,833 ایک برا گروپ. 260 00:19:34,208 --> 00:19:36,166 کم از کم اس نے انہیں بلایا۔ 261 00:19:38,041 --> 00:19:41,083 اب تو بتاؤ، بذریعہ "خراب گروپ" 262 00:19:41,166 --> 00:19:43,041 کیا اس کا مطلب دوسرے کیڈٹس سے تھا؟ 263 00:19:43,125 --> 00:19:46,333 اس نے کبھی نہیں کہا، لیکن میں نے ایسا ہی سمجھا۔ 264 00:19:46,416 --> 00:19:48,750 اور تم پہلے کیوں نہیں آئے؟ 265 00:19:48,833 --> 00:19:52,041 میں نے بالکل نہیں دیکھا کہ اس کا کوئی اثر ہے، 266 00:19:53,250 --> 00:19:55,291 بہت پہلے ہو رہا ہے جناب 267 00:19:58,500 --> 00:19:59,500 برطرف 268 00:20:02,541 --> 00:20:03,750 مسٹر اسٹوڈارڈ۔ 269 00:20:05,125 --> 00:20:08,625 آپ آخری شخص تھے جنہوں نے مسٹر فرائی کو زندہ دیکھا۔ 270 00:20:10,000 --> 00:20:11,166 جی سر. 271 00:20:11,250 --> 00:20:13,583 - بولو. - میں تھوڑا سا بیمار ہوں جناب۔ 272 00:20:14,625 --> 00:20:18,125 میں نے دیر رات لیروئے کو سوال میں دیکھا۔ 273 00:20:18,875 --> 00:20:21,500 جب میں اندر آ رہا تھا تو اسے بیرکوں کے راستے سے گزرا۔ 274 00:20:23,083 --> 00:20:24,208 تم نے اس سے بات کی؟ 275 00:20:24,791 --> 00:20:27,625 اس نے مجھے روک کر پوچھا کہ کیا کوئی افسر اس کے بارے میں ہے؟ 276 00:20:28,708 --> 00:20:29,791 مسٹر فرائی کیسی لگ رہی تھی؟ 277 00:20:31,708 --> 00:20:34,875 بہت اندھیرا تھا۔ میں... میں اپنی یادداشت پر بھروسہ نہیں کروں گا۔ 278 00:20:35,583 --> 00:20:39,083 کیا آپ نے اس شخص پر کچھ دیکھا، رسی کی لمبائی، شاید؟ 279 00:20:39,791 --> 00:20:41,666 - کوئی بھی نہیں جو میں دیکھ سکتا تھا۔ - ہمم. 280 00:20:43,791 --> 00:20:45,541 کچھ تھا۔ آہ... 281 00:20:46,208 --> 00:20:49,875 جب فرائی جا رہا تھا، میں نے پوچھا کہ اس وقت وہ کہاں گیا تھا۔ 282 00:20:50,500 --> 00:20:51,500 اور؟ 283 00:20:52,541 --> 00:20:54,500 اس نے کہا ضروری کاروبار۔ 284 00:20:55,875 --> 00:20:57,458 آپ نے اس کا کیا مطلب لیا؟ 285 00:20:59,083 --> 00:21:00,166 میں نہیں جانتا. 286 00:21:04,125 --> 00:21:06,625 برطرف 287 00:21:17,833 --> 00:21:19,750 - مجھے معاف کر دو، کپتان. - جی ہاں. 288 00:21:30,291 --> 00:21:31,875 مسیح قادر مطلق۔ 289 00:21:33,208 --> 00:21:37,416 "کولڈ سپرنگ میں ایک گائے اور بھیڑ کو قتل اور مسخ کر دیا گیا ہے۔" 290 00:21:37,500 --> 00:21:41,000 "ان کے سینے انتہائی بے دردی سے کھلے ہوئے تھے اور ان کے دل نکال دیے گئے تھے۔" 291 00:21:42,583 --> 00:21:45,583 کیا خدا کی مخلوقات میں سے کوئی اس آدمی سے محفوظ ہے؟ 292 00:21:45,666 --> 00:21:48,208 ہم نہیں جانتے کہ یہ وہی آدمی ہے۔ 293 00:21:49,000 --> 00:21:50,125 کیا؟ 294 00:21:50,958 --> 00:21:52,416 اتفاق، ہے نا؟ 295 00:21:55,625 --> 00:21:58,000 کل صبح 0600 بجے سے موثر، 296 00:21:58,791 --> 00:22:03,291 تمام مرد صرف کلاس، کھانے، دعائیہ خدمات میں شرکت کریں گے۔ 297 00:22:04,125 --> 00:22:05,125 بس مزید کچھ نہیں! 298 00:22:15,541 --> 00:22:17,583 اگر آپ کے ہم جماعتوں میں سے کوئی پوچھتا ہے، تو ہم نے لیروئے 299 00:22:17,666 --> 00:22:20,583 فرائی سے آپ کے شناسائی پر بات کرنے کے علاوہ کچھ نہیں کیا۔ 300 00:22:20,666 --> 00:22:23,166 کوئی شناسائی نہیں تھی۔ میں اسے کبھی نہیں جانتا تھا۔ 301 00:22:23,250 --> 00:22:25,041 - کیا؟ - میں اس ساتھی کو کبھی نہیں جانتا تھا۔ 302 00:22:25,583 --> 00:22:28,708 - پھر میں نے آپ کو غلط سمجھا۔ - ہہ. آپ پہلے نہیں ہیں۔ 303 00:22:29,458 --> 00:22:31,708 تو، اگر یہ بحث نہیں تو اور کیا ہے؟ 304 00:22:32,916 --> 00:22:34,125 ملازمت کی پیشکش۔ 305 00:22:35,250 --> 00:22:36,250 کوئی تنخواہ نہیں ہے۔ 306 00:22:37,208 --> 00:22:40,458 آپ کے ہم جماعتوں میں سے کوئی بھی نہیں جانتا کہ آپ 307 00:22:40,541 --> 00:22:43,750 کیا کر رہے ہیں جب تک کہ آپ اس کے ساتھ کام نہ کر لیں۔ 308 00:22:43,833 --> 00:22:47,583 اگر انہیں پتہ چل جاتا ہے، تو وہ ممکنہ طور پر آپ کے نام پر لعنت بھیجیں گے۔ 309 00:22:47,666 --> 00:22:51,458 اوہ! ایک ناقابل تلافی پیشکش۔ 310 00:22:51,541 --> 00:22:53,875 نہیں، ام، براہ کرم، مجھے مزید بتائیں۔ 311 00:22:54,583 --> 00:22:59,500 بہترین مجھے آپ کی ضرورت ہے کہ آپ اس کو سمجھیں... ایک بڑے نوٹ کا یہ حصہ۔ 312 00:22:59,583 --> 00:23:04,000 آپ کو خفیہ طور پر کام کرنا پڑے گا اور جیسا کہ آپ کر سکتے ہیں. 313 00:24:02,708 --> 00:24:06,791 مجھے یہ بتاتے ہوئے خوشی ہو رہی ہے کہ میں نے آپ کے پیغام کو کامیابی سے ڈی کوڈ کر لیا ہے۔ 314 00:24:07,833 --> 00:24:11,166 ہمم ہاتھ سے لکھا ہوا، یہ ذاتی نوعیت کا ہے۔ 315 00:24:11,250 --> 00:24:13,583 فرائی نے اسے موت کے وقت اپنے ساتھ رکھا تھا۔ 316 00:24:13,666 --> 00:24:15,833 اس سے، ہم یہ فرض کر سکتے ہیں کہ اسے زیر 317 00:24:15,916 --> 00:24:19,083 بحث رات کو اس کی بیرک سے نکالنا کافی تھا۔ 318 00:24:19,166 --> 00:24:22,208 جیسا کہ باقی پیغام اس کے ہاتھ سے پھاڑ دیا گیا تھا، ہم فرض کر 319 00:24:22,291 --> 00:24:25,875 سکتے ہیں کہ نوٹ، کسی طرح، اس کے بھیجنے والے کی شناخت کرتا ہے۔ 320 00:24:25,958 --> 00:24:28,833 اب بجائے قدیم سیاہ کیپٹلز کا استعمال بھی اس بات کی 321 00:24:28,916 --> 00:24:32,750 نشاندہی کرے گا کہ بھیجنے والا اپنی شناخت چھپانا چاہتا ہے۔ 322 00:24:32,833 --> 00:24:38,666 ایک قسم کی دعوت، یا شاید ہم اسے زیادہ درست طریقے سے ایک جال کہہ سکتے ہیں۔ 323 00:24:39,291 --> 00:24:40,416 ایک جال؟ 324 00:24:41,625 --> 00:24:42,625 ہمم 325 00:24:43,166 --> 00:24:45,916 - اب، اس کو ذہن میں رکھتے ہوئے... اوہ، کیا میں؟ - ہممم۔ 326 00:24:46,625 --> 00:24:49,708 آئیے اپنی محنت کو تیسری سطر پر مرکوز کریں 327 00:24:49,791 --> 00:24:51,833 جسے ہم جانتے ہیں کہ حقیقت یہ ہے کہ مکمل ہے۔ 328 00:24:51,916 --> 00:24:53,416 "ہو۔" لیکن کیا ہو؟ 329 00:24:54,000 --> 00:24:56,541 کچھ جو "L" سے شروع ہوتا ہے۔ 330 00:24:58,000 --> 00:24:59,458 "چھوٹا"؟ "لکی"؟ 331 00:25:00,375 --> 00:25:04,125 نہیں، نہ ہی دعوت کے ساتھ غیبت۔ 332 00:25:04,208 --> 00:25:09,000 "کھو جانا"؟ نمبر نہیں، بہت ناقص تعمیر۔ 333 00:25:09,083 --> 00:25:13,125 اگر درحقیقت Leroy Fry کی حاضری کسی خاص وقت اور 334 00:25:13,208 --> 00:25:15,958 جگہ پر مطلوب تھی، تو صرف ایک لفظ ہے، "دیر"۔ 335 00:25:16,583 --> 00:25:18,958 "دیر ہو جائے." 336 00:25:19,666 --> 00:25:21,208 اور جیسے ہی ہم تیسری سطر کو اسکین کرتے ہیں، پہلا لفظ تقریباً توہین 337 00:25:21,291 --> 00:25:26,041 آمیز حد تک آسان ہو جاتا ہے جس کا اندازہ لگایا جا سکتا ہے، "نہ کرو۔" 338 00:25:26,125 --> 00:25:29,625 تو، "دیر مت کرو." 339 00:25:31,541 --> 00:25:33,791 اب ذرا غور سے دیکھیں مسٹر لینڈر۔ 340 00:25:33,875 --> 00:25:36,333 ہمیں مناسب امیدوار کے لیے زیادہ سفر کرنے کی ضرورت نہیں ہے۔ 341 00:25:37,125 --> 00:25:40,333 اگر فرائی پہلے سے طے شدہ جگہ پر جا رہا 342 00:25:40,416 --> 00:25:43,916 ہے، تو وہ، مصنف کے نقطہ نظر سے، آ رہا تھا۔ 343 00:25:44,000 --> 00:25:47,041 تو، "آئیں مسٹر فرائی۔" 344 00:25:47,125 --> 00:25:50,125 اب، اس جگہ کے ساتھ، اگلے لفظ کو اخذ کرنا سادگی کی 345 00:25:50,208 --> 00:25:53,625 بلندی ہے۔ کیا یہ "جلد" کے علاوہ کوئی اور ہو سکتا ہے؟ 346 00:25:53,708 --> 00:25:56,125 ہم لفظ داخل کرتے ہیں، et voilà! 347 00:25:56,208 --> 00:25:58,541 "دیر مت کرو جلدی آؤ۔" 348 00:25:58,625 --> 00:26:02,083 اور وہاں آپ کے پاس یہ ہے، ہمارے پیٹیٹ اینگم کا حل 349 00:26:02,166 --> 00:26:05,083 - احترام کے ساتھ پیش کیا. - ہممم۔ 350 00:26:10,875 --> 00:26:13,625 پہلے درجے کا کام۔ میں آپ کا شکریہ ادا کرتا ہوں. 351 00:26:14,708 --> 00:26:16,333 - صرف ایک چیز. - جی ہاں؟ 352 00:26:16,416 --> 00:26:18,750 کیا آپ کو پہلی دو لائنوں کے ساتھ کوئی قسمت ملی؟ 353 00:26:18,833 --> 00:26:21,416 خیر، میں انہیں خسارہ قرار دینے پر مجبور ہوا۔ 354 00:26:22,416 --> 00:26:23,583 کیا آپ اچھے اسپیلر ہیں؟ 355 00:26:23,666 --> 00:26:26,000 اوہ، بے عیب۔ سٹوک نیونگٹن کے ریورنڈ جان برانسبی 356 00:26:26,083 --> 00:26:29,250 سے کم کسی اتھارٹی کے ذریعہ اس کا فیصلہ کیا گیا۔ 357 00:26:29,333 --> 00:26:35,875 تو میں یہ سمجھتا ہوں کہ آپ نے کبھی وہ نہیں کیا جو ہم میں سے بہت سے لوگ کرتے ہیں۔ 358 00:26:35,958 --> 00:26:39,791 ملتے جلتے آواز والے الفاظ کو غلط لکھیں۔ 359 00:26:41,375 --> 00:26:46,916 مثال کے طور پر، "وہ ہیں،" "ان کے،" اور "وہاں"۔ 360 00:26:48,416 --> 00:26:50,000 ایک مشترکہ اجتماعیت۔ 361 00:26:50,083 --> 00:26:52,625 واقعی ایک دعوت۔ "مجھ سے وہاں ملو۔" 362 00:26:52,708 --> 00:26:57,125 یقینا، ہم اب بھی نہیں جانتے کہ کہاں ملنا ہے، کیا ہم؟ 363 00:26:58,208 --> 00:27:02,041 "N-G" کے ساتھ کچھ پیچھے ہے۔ 364 00:27:04,041 --> 00:27:05,041 لینڈنگ! 365 00:27:06,291 --> 00:27:09,750 - اور کیا میں شامل کر سکتا ہوں، لینڈنگ کے ذریعے کوف۔ - بہترین انتخاب۔ 366 00:27:09,833 --> 00:27:14,958 تو، "میں لینڈنگ کے وقت کوف پر ہوں گا۔" 367 00:27:15,041 --> 00:27:17,125 "مجھ سے وہاں رات کے 11 بجے یا اس کے بعد ملو۔" 368 00:27:17,208 --> 00:27:21,541 تو، "دیر مت کرو۔ آؤ مجھ سے ملو۔" نشان کے قریب ہو سکتا ہے۔ 369 00:27:21,625 --> 00:27:23,041 - ہاں. - آہ... 370 00:27:23,125 --> 00:27:25,166 کیا یہ آپ کو کچھ تجویز کرتا ہے؟ 371 00:27:25,666 --> 00:27:28,083 وہ لینڈنگ پر اپنے ساتھی کیڈٹ سے کیوں ملے گا؟ 372 00:27:28,958 --> 00:27:30,541 - جب آپ اس سے کہیں بھی مل سکتے ہیں؟ - ہمم. 373 00:27:32,958 --> 00:27:37,500 کیونکہ یہ کیڈٹ نہیں بلکہ عورت ہے۔ 374 00:27:37,583 --> 00:27:38,583 ہمم 375 00:27:39,708 --> 00:27:43,500 آپ کو اس کا حل پہلے ہی معلوم تھا، مسٹر لینڈر۔ 376 00:27:43,583 --> 00:27:44,708 مجھے ایک خیال آیا۔ 377 00:27:45,583 --> 00:27:49,125 ٹھیک ہے، اگر یہ واقعی ایک عورت ہے جس کی ہم تلاش کرتے ہیں، 378 00:27:50,791 --> 00:27:54,083 مجھے یقین ہے کہ مجھے اس کے دیکھنے کا سہرا مل سکتا ہے۔ 379 00:27:56,083 --> 00:28:00,625 لیروئے فرائی کی موت کے بعد کی صبح، اس سے پہلے کہ مجھے کچھ معلوم ہوتا کہ کیا گزرا ہے، 380 00:28:02,541 --> 00:28:07,250 میں بیدار ہوا، اور ایک نظم کی ابتدائی سطریں کہنے لگا، 381 00:28:09,125 --> 00:28:14,041 وہ لائنیں جو گہری پریشانی میں ایک پراسرار عورت کی بات کرتی ہیں۔ 382 00:28:14,875 --> 00:28:20,625 پھر، گندگی کے بالکل باہر، سب سے خوبصورت مخلوق ظاہر ہوتا ہے 383 00:28:20,708 --> 00:28:23,041 میں نے کبھی آنکھیں بچھانے کی سعادت حاصل کی ہے۔ 384 00:28:28,541 --> 00:28:29,750 وہ کون تھی؟ 385 00:28:31,125 --> 00:28:32,958 میرے پاس بیہوش نہیں ہے۔ 386 00:28:33,041 --> 00:28:37,791 لیکن آپ کیوں مانتے ہیں کہ یہ نظم یا نوجوان عورت مسٹر فرائی سے جڑی ہوئی ہے؟ 387 00:28:37,875 --> 00:28:39,916 چھپے ہوئے تشدد کی ہوا۔۔۔ 388 00:28:41,541 --> 00:28:43,625 ناقابل بیان جبر۔ 389 00:28:45,208 --> 00:28:46,750 ایک انجان عورت۔ 390 00:28:48,625 --> 00:28:51,291 آپ کسی بھی صبح اٹھ کر یہ لکھ سکتے تھے۔ 391 00:28:52,041 --> 00:28:55,166 لیکن میں نے نہیں لکھا۔ اس کا حکم دیا گیا تھا۔ 392 00:28:55,791 --> 00:28:57,458 - حکم دیا؟ - ہممم۔ 393 00:28:59,291 --> 00:29:00,291 جس کے ذریعے؟ 394 00:29:02,666 --> 00:29:03,666 میری ماں. 395 00:29:07,041 --> 00:29:08,041 وہ مر گئی ہے. 396 00:29:09,833 --> 00:29:12,083 مر گیا، تقریباً 20 سال۔ 397 00:29:19,416 --> 00:29:21,750 مجھے اس پو فیل کے بارے میں بتائیں۔ 398 00:29:24,583 --> 00:29:26,000 اوہ، پو، وہ... 399 00:29:28,500 --> 00:29:29,541 ایک پیارا لڑکا۔ 400 00:29:31,416 --> 00:29:35,583 خوبصورت آداب۔ ام... بہت باتیں کرتی ہے۔ 401 00:29:35,666 --> 00:29:40,583 ضرور. اور یقینی طور پر اس کے بارے میں کچھ خاص۔ 402 00:29:41,250 --> 00:29:42,791 کیونکہ وہ بہت بولتا ہے؟ 403 00:29:42,875 --> 00:29:45,291 نہیں، کیونکہ وہ بے ہودہ خیالوں سے بھرا ہوا ہے۔ 404 00:29:46,375 --> 00:29:48,000 مجھے ایک نظم کے بارے میں بتاتا ہے، دعوی کرتا ہے 405 00:29:48,083 --> 00:29:51,916 کہ اس کا لیروئے فرائی کی موت سے کوئی تعلق ہے۔ 406 00:29:52,000 --> 00:29:58,958 دعویٰ کرتا ہے کہ اسے اس کی مردہ ماں نے اس کی نیند میں حکم دیا تھا۔ 407 00:30:05,541 --> 00:30:10,375 آپ سب جانتے ہیں کہ جن لوگوں کو ہم نے کھو دیا... 408 00:30:12,541 --> 00:30:14,125 ہمیشہ ہمارے ساتھ ہیں. 409 00:30:19,541 --> 00:30:23,625 انسان موت کو دھوکہ دینے کے لیے سب سے زیادہ کچھ بھی کرے گا، ہے نا؟ 410 00:31:21,458 --> 00:31:23,166 کسی قسم کا کنٹینر۔ 411 00:31:23,916 --> 00:31:27,708 ململ، شاید، یا اخبار میں لپٹا۔ 412 00:31:28,291 --> 00:31:30,375 بہت امکان ہے کہ برف سے گھرا ہوا ہو۔ 413 00:34:51,875 --> 00:34:55,000 اچھی. میرا نوٹ آپ تک پہنچا۔ 414 00:34:55,083 --> 00:34:56,791 - کیا آپ کی پیروی کی گئی تھی؟ - پیروی کی؟ 415 00:34:57,375 --> 00:34:59,708 کتنا غیر پیشہ ورانہ۔ یقینی طور پر نہیں. 416 00:35:02,541 --> 00:35:05,791 - یہ کیا ہے؟ - جرم کا منظر۔ 417 00:35:06,541 --> 00:35:08,833 دوسرا جرم۔ 418 00:35:10,708 --> 00:35:12,750 جہاں فرائی کا دل لایا گیا تھا۔ 419 00:35:13,416 --> 00:35:16,500 آپ نے ذکر کیا کہ فرائی کے دل کو لے کر آپ کو بائبل کی طرف راغب کیا۔ 420 00:35:16,583 --> 00:35:19,208 مجھے ماننا پڑے گا۔ میں پہلے ہی اس سمت بڑھ رہا تھا۔ 421 00:35:19,291 --> 00:35:21,916 بائبل کو نہیں۔ 422 00:35:22,000 --> 00:35:24,333 لیکن مذہب کو۔ 423 00:35:25,833 --> 00:35:30,291 یہ... ایسا لگتا ہے کہ یہ کسی طرح کی تقریب پیش کرتا ہے۔ 424 00:35:30,375 --> 00:35:33,875 خون اور موم بتیاں جان بوجھ کر رکھ دیں۔ 425 00:35:38,166 --> 00:35:41,291 - ایک دائرہ. - مم. اور ایک مثلث۔ 426 00:35:42,916 --> 00:35:47,833 اور فرائی کا دل بہت ممکنہ طور پر اندر رکھا ہوا ہے۔ 427 00:35:53,541 --> 00:35:56,708 میرا ایک پرانا دوست ہے جو شاید کسی کام کا ہو۔ 428 00:36:04,625 --> 00:36:09,000 پروفیسر جین پیپی علامتوں کے ماہر ہیں... 429 00:36:09,083 --> 00:36:10,791 - پیپے! -...رسومات... 430 00:36:12,083 --> 00:36:14,083 -... جادو۔ - پروفیسر صاحب! 431 00:36:14,166 --> 00:36:15,083 Pépé ہو سکتا ہے 432 00:36:15,166 --> 00:36:17,541 - سب سے عجیب آدمی... - اندر آجاؤ میں یہاں واپس آ گیا ہوں۔ 433 00:36:17,625 --> 00:36:20,583 - دخل اندازی کے لیے معذرت۔ - ...میرے پاس آکر خوشی ہوئی ہے۔ 434 00:36:20,666 --> 00:36:24,625 میں، اوہ، کچھ دلچسپ لاتا ہوں، میں چاہتا ہوں کہ آپ مشاہدہ کریں۔ 435 00:36:25,166 --> 00:36:26,166 آہ... 436 00:36:27,291 --> 00:36:30,041 یہ صرف جادوئی دائرہ ہو سکتا ہے۔ 437 00:36:31,083 --> 00:36:34,208 مجھے یاد ہے کہ اسے Le Véritable Dragon Rouge میں دیکھا تھا۔ 438 00:36:34,291 --> 00:36:37,708 اور اگر مجھے ٹھیک ٹھیک یاد آتا تو جادوگر وہیں کھڑا ہوتا 439 00:36:39,041 --> 00:36:40,333 مثلث میں 440 00:36:41,166 --> 00:36:42,083 اکیلا؟ 441 00:36:42,166 --> 00:36:44,833 ٹھیک ہے، اس کے پاس مددگاروں کا ایک گروپ ہوسکتا ہے۔ 442 00:36:44,916 --> 00:36:47,875 اور دونوں طرف موم بتیاں اور مشعلیں، ہر 443 00:36:47,958 --> 00:36:49,916 طرف روشنی، حقیقت میں روشنی کا تہوار۔ 444 00:36:51,208 --> 00:36:55,416 اب، گس، اگر آپ تیسرے شیلف پر جاتے ہیں... 445 00:36:56,375 --> 00:36:58,125 دوسرے سے اوپر تک۔ 446 00:36:59,166 --> 00:37:01,125 وہ حجم سب سے اوپر ہے۔ 447 00:37:02,916 --> 00:37:05,375 جی ہاں. جی ہاں. 448 00:37:08,583 --> 00:37:11,583 پیئر ڈی لینکر، ناقابل یقین ڈائن ہنٹر۔ 449 00:37:13,833 --> 00:37:17,375 - آپ فرانسیسی پڑھتے ہیں، مسٹر پو؟ - ہاں. 450 00:37:17,458 --> 00:37:20,208 برائے مہربانی خاموشی سے پڑھیں۔ یہ مرکزی صفحہ میں ہے۔ 451 00:37:22,708 --> 00:37:25,875 ڈی لینکر نے 600 باسکی چڑیلوں کو پھانسی دی اور 452 00:37:26,000 --> 00:37:29,666 وہ قابل ذکر حجم چھوڑ دیا جسے آپ اب دیکھ رہے ہیں۔ 453 00:37:29,750 --> 00:37:34,291 لیکن کتاب جو میں آپ کو دینا چاہتا ہوں، Discours du Diable از ہنری لی کلرک، 454 00:37:34,958 --> 00:37:38,125 جس نے 700 چڑیلوں کو موت کے 455 00:37:38,208 --> 00:37:39,958 گھاٹ اتار دیا تھا، اسے تباہ کر دیا گیا تھا۔ 456 00:37:40,041 --> 00:37:44,541 اب یہ افواہ ہے کہ اس نے اپنے پیچھے 457 00:37:44,625 --> 00:37:46,875 تباہ شدہ والی دو یا تین جلدیں چھوڑی ہیں۔ 458 00:37:47,958 --> 00:37:53,000 اب، کسی کو تلاش کرنا بہت سے خفیہ جمع کرنے والوں کا آئیڈی فکس بن گیا ہے۔ 459 00:37:53,583 --> 00:37:57,333 ”کیوں؟ ”کیوں؟ اوہ... 460 00:37:57,416 --> 00:38:01,958 لی کلرک نے حفاظت کے لیے ہدایات چھوڑ دی ہیں... 461 00:38:03,250 --> 00:38:04,250 لافانی 462 00:38:05,666 --> 00:38:06,875 اوہ میرے رب. 463 00:38:08,750 --> 00:38:13,125 "یہ عام طور پر برے فرشتوں کی برادری میں جانا جاتا ہے۔ 464 00:38:13,791 --> 00:38:16,833 کہ ڈائن کے سبت کے دن کی دعوت کے 465 00:38:16,916 --> 00:38:20,041 مندرجات درج ذیل چیزوں تک محدود ہیں۔" 466 00:38:20,125 --> 00:38:24,458 "ناپاک جانور جیسے کہ عیسائی لوگ کبھی نہیں کھاتے، 467 00:38:25,500 --> 00:38:28,291 غیر بپتسمہ یافتہ بچوں کے دل، 468 00:38:30,166 --> 00:38:33,333 اور پھانسی پر لٹکائے ہوئے لوگوں کے دل۔" 469 00:38:47,250 --> 00:38:49,958 مجھے آپ کی ضرورت ہے کہ آپ کیڈٹوں میں دراندازی کریں، 470 00:38:50,041 --> 00:38:53,500 دیکھیں کہ کیا آپ یہ جان سکتے ہیں کہ ان میں سے کس کا جادو سے کوئی تعلق ہو سکتا ہے۔ 471 00:38:54,625 --> 00:38:55,708 اپنی وضاحت کریں۔ 472 00:38:55,791 --> 00:38:59,125 ٹھیک ہے، ام، مجھ سے کچھ باتیں کی گئی ہیں، بلکہ 473 00:38:59,208 --> 00:39:01,958 تاریک، اور کیا میں کہوں گا، غیر مسیحی باتیں؟ 474 00:39:02,041 --> 00:39:03,041 - غیر مسیحی؟ - جی ہاں. 475 00:39:03,083 --> 00:39:06,000 مجھے اپنے عقیدے کی بنیادوں پر سوال کرنے کی ترغیب دی گئی ہے۔ 476 00:39:06,083 --> 00:39:09,833 اور قدیم آثار کے پراسرار اور پراسرار طریقوں میں ڈوبنا۔ 477 00:39:09,916 --> 00:39:12,791 - پرتعیش طریقوں؟ - اس کا مطلب ہے کالا جادو۔ کون تھا؟ 478 00:39:12,875 --> 00:39:14,375 میں جاننے کا مطالبہ کرتا ہوں۔ 479 00:39:14,458 --> 00:39:16,218 میں اس کا نام ظاہر نہ کرنے کا پابند ہوں۔ 480 00:39:16,291 --> 00:39:17,125 کون تھا؟ 481 00:39:17,208 --> 00:39:18,416 تم اسے مجھ سے نہیں گھسیٹ سکتے، اگر خدا نے 482 00:39:18,500 --> 00:39:21,666 خود مجھے بجلی کی چمک سے مارنے کی دھمکی دی ہو۔ 483 00:39:21,750 --> 00:39:24,333 - اگر آپ ہماری دعاؤں میں شامل ہونا چاہتے ہیں... - نہیں، میں نے اپنا لفظ دیا ہے۔ 484 00:39:24,416 --> 00:39:27,166 - کوئی آپ سے اپنے عقیدے پر سوال کرنے کو کہتا ہے... - اسے نجی رہنا چاہیے۔ 485 00:39:27,250 --> 00:39:28,333 کیا یہ مارکوس تھا؟ 486 00:39:29,166 --> 00:39:30,458 ہیملٹن، اپنے آپ کو دیکھو۔ 487 00:39:31,916 --> 00:39:34,791 ہاں، میرا ایک نام ہے، لیکن مجھے اس کے ساتھ جانے کے لیے ایک چہرے کی ضرورت ہے۔ 488 00:39:44,000 --> 00:39:46,083 - چکر، ہمم؟ - مم. 489 00:39:47,333 --> 00:39:49,666 ٹھیک ہے، چیزیں گھوم رہی ہیں. 490 00:39:49,750 --> 00:39:52,625 آپ کی دل کی دھڑکن بہت تیز ہے۔ 491 00:39:54,875 --> 00:39:58,375 بہت اچھا، مسٹر پو، آج گھر 492 00:39:58,458 --> 00:40:00,125 پر رہیں اور اپنا خیال رکھیں۔ 493 00:40:01,125 --> 00:40:05,791 اسے لیفٹیننٹ لاک اور اس کے کیڈٹ کمانڈر کو پیش کریں، 494 00:40:05,875 --> 00:40:08,041 ارٹیمس، میرا بیٹا۔ 495 00:40:09,166 --> 00:40:12,333 وہ اس بات کو یقینی بنائے گا کہ آپ اپنے فرائض سے فارغ ہو گئے ہیں۔ 496 00:40:14,250 --> 00:40:18,250 آپ کلاس سے معافی چاہتے ہیں کیونکہ آپ محسوس کر رہے تھے۔ 497 00:40:19,166 --> 00:40:20,333 عمودی 498 00:40:20,916 --> 00:40:23,375 اور اس سے بھی بدتر بیماری کا ذکر نہیں کیا گیا۔ 499 00:40:24,083 --> 00:40:25,458 ایک عظیم الشان حملہ۔ 500 00:40:26,791 --> 00:40:27,958 "گرینڈ ennui"؟ 501 00:40:28,041 --> 00:40:30,416 ایک انتہائی واضح کردار کا۔ 502 00:40:30,500 --> 00:40:32,000 اپنا خیال رکھیں، پو۔ 503 00:40:32,083 --> 00:40:33,875 آپ خود ڈاکٹر سے پوچھ سکتے ہیں۔ 504 00:40:37,375 --> 00:40:38,500 یہ سچ ہے، لیفٹیننٹ. 505 00:40:39,166 --> 00:40:41,791 میرے والد نے مجھے بتایا کہ وہ کبھی اس جیسا کچھ نہیں دیکھا۔ 506 00:40:41,875 --> 00:40:42,875 بہت اچھے. 507 00:40:44,083 --> 00:40:47,166 لیکن میں تم پر غیر معمولی ڈھٹائی کا الزام لگا رہا ہوں۔ 508 00:40:47,750 --> 00:40:48,750 تین خرابیاں۔ 509 00:40:49,291 --> 00:40:51,666 ایک دم اپنے کوارٹرز میں واپس آجائیں۔ 510 00:40:51,750 --> 00:40:54,833 اور جب افسران معائنے کے لیے آس پاس آئیں گے تو آپ وہاں موجود ہوں گے۔ 511 00:41:08,708 --> 00:41:10,916 - پو، یہ ہے؟ - جی ہاں. 512 00:41:11,000 --> 00:41:12,375 آرٹیمس مارکوئس۔ 513 00:41:13,208 --> 00:41:16,000 میں کہوں گا، آپ کی ڈھٹائی قابل تعریف ہے۔ 514 00:41:17,875 --> 00:41:21,083 آج رات گیارہ بجے۔ 18 شمالی بیرک۔ 515 00:41:25,625 --> 00:41:28,916 میری تاخیر کے لیے معذرت۔ مجھے امید ہے کہ میں نے آپ کو زیادہ دیر تک نہیں رکھا۔ 516 00:41:30,041 --> 00:41:31,708 یہ پیارا ہے۔ 517 00:41:33,000 --> 00:41:35,208 کتابیں! 518 00:41:40,583 --> 00:41:42,458 آپ نے کبھی مجھ سے زیادہ دلچسپی نہیں لی۔ 519 00:41:43,208 --> 00:41:45,625 کہاں سے شروع کریں؟ اوہ... 520 00:41:47,375 --> 00:41:51,958 افسوسناک فینیمور کوپر۔ میرا اندازہ ہے کہ ہر لائبریری میں ایک ہونا ضروری ہے۔ 521 00:41:52,833 --> 00:41:54,416 اوہ، کیا مجموعہ ہے. 522 00:41:55,208 --> 00:41:58,041 مصر کی تاریخ، اور ہر طرح کے۔ 523 00:42:05,041 --> 00:42:06,416 آپ کو پتہ چل گیا ہے۔ 524 00:42:07,500 --> 00:42:08,500 اوہ؟ 525 00:42:08,916 --> 00:42:11,000 تم نے مجھے سمجھا دیا کہ تم نے شاعری نہیں پڑھی۔ 526 00:42:11,583 --> 00:42:12,791 میں نہیں کرتا 527 00:42:14,916 --> 00:42:15,916 بائرن! 528 00:42:16,791 --> 00:42:19,916 - ایک ذاتی پسندیدہ، مسٹر لینڈر... - پلیز۔ 529 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 ...اور میں کہہ سکتا ہوں، بہت اچھی طرح سے انگوٹھا۔ 530 00:42:22,083 --> 00:42:23,708 وہ میری بیٹی کی ہے۔ 531 00:42:35,166 --> 00:42:37,375 اور تمہاری بیٹی اب یہاں نہیں ہے؟ 532 00:42:37,458 --> 00:42:40,958 نہیں، نہیں، وہ کسی کے ساتھ بھاگ گئی۔ 533 00:42:42,666 --> 00:42:43,666 کسی کو آپ جانتے تھے؟ 534 00:42:44,916 --> 00:42:45,916 گزرنے میں. 535 00:42:46,916 --> 00:42:48,291 اور وہ کبھی واپس نہیں آئے گی؟ 536 00:42:50,791 --> 00:42:51,791 امکان نہیں ہے۔ 537 00:42:53,208 --> 00:42:55,416 پھر ہم دونوں اس دنیا میں اکیلے ہیں۔ 538 00:42:57,125 --> 00:42:58,541 لیکن تمھاری ماں ہے۔ 539 00:43:00,375 --> 00:43:01,833 وہ اب بھی تم سے بات کرتی ہے۔ 540 00:43:02,750 --> 00:43:05,208 - کسی بھی قیمت پر. - جی ہاں. 541 00:43:05,291 --> 00:43:06,541 ہاں، وقتاً فوقتاً۔ 542 00:43:07,375 --> 00:43:12,541 اور میں شامل کر سکتا ہوں، جو کچھ بھی مجھ میں اچھا ہے، ذاتی طور پر، روح میں، اس سے آتا ہے۔ 543 00:43:15,125 --> 00:43:19,250 آپ کی بیٹی. اس کا نام کیا ہے؟ اگر آپ کو اعتراض نہیں ہے۔ 544 00:43:21,541 --> 00:43:22,583 میتھلڈے۔ 545 00:43:25,875 --> 00:43:26,875 میٹی 546 00:43:30,333 --> 00:43:32,333 آپ کو مزید کہنے کی ضرورت نہیں، مسٹر لینڈر۔ 547 00:43:36,208 --> 00:43:40,583 - تو آپ کہتے ہیں کہ آپ کو کچھ ملا۔ - ٹھیک ہے، نہیں. اس سے بہتر ہے۔ 548 00:43:40,666 --> 00:43:43,916 کوئی مارکوئس کے نام سے جاتا ہے۔ 549 00:43:44,000 --> 00:43:45,416 ڈاکٹر. 550 00:43:45,500 --> 00:43:48,000 نہیں، اس کا بیٹا، آرٹیمس۔ 551 00:43:48,541 --> 00:43:53,000 اور میں نے اپنے آپ کو اس کے ناقابل تسخیر ہم مرتبہ گروپ میں شامل ہونے کا کام سونپا ہے۔ 552 00:43:55,208 --> 00:43:57,541 یہاں خدا کی ایک اور اچھی مخلوق ہے۔ 553 00:43:59,083 --> 00:44:01,250 بشکریہ la divine Patsy۔ 554 00:44:02,416 --> 00:44:05,750 کیا آپ ہمیں کرفیو کی خلاف ورزی کرنے کی اطلاع دیں گے، پو؟ 555 00:44:07,041 --> 00:44:11,375 کیا ہماری چھوٹی چھوٹی خطائیں آپ کو ناراض کرتی ہیں؟ 556 00:44:11,458 --> 00:44:17,833 نہ صرف میں ناراض نہیں ہوں، مسٹر بالنگر، بلکہ، ایم ایم... 557 00:44:19,666 --> 00:44:21,625 ایک اور دور ترتیب میں ہے. 558 00:44:27,708 --> 00:44:28,708 اسے پیو۔ 559 00:44:30,416 --> 00:44:31,833 یہ سب، عورت. 560 00:44:31,916 --> 00:44:34,541 بالنگر، آج رات آپ واقعی بہت بدمعاش ہیں۔ 561 00:44:34,625 --> 00:44:35,625 مم۔ 562 00:44:37,833 --> 00:44:39,083 ایک اور، s'il vous plaît. 563 00:44:43,250 --> 00:44:44,375 اوہ، میں آپ کا شکریہ ادا کرتا ہوں۔ 564 00:44:46,166 --> 00:44:47,166 مم۔ 565 00:44:47,500 --> 00:44:49,458 - میں یہ ساری رات کر سکتا ہوں۔ - اہ اہ 566 00:44:50,708 --> 00:44:51,708 آسان، بالنگر۔ 567 00:44:52,708 --> 00:44:55,041 میں اس میش کو محفوظ کرنے کے لیے بڑی مشکل میں گیا ہوں۔ 568 00:44:56,125 --> 00:44:57,125 پو 569 00:44:58,125 --> 00:45:00,000 میں سمجھتا ہوں کہ آپ شائع شدہ شاعر ہیں۔ 570 00:45:00,833 --> 00:45:03,541 مجھے بتایا گیا ہے کہ میں ایک عاجز تحفہ کا ثبوت دیتا ہوں۔ 571 00:45:04,083 --> 00:45:06,791 ٹھیک ہے، پھر میں عوامی پڑھنے کا مطالبہ کرتا ہوں۔ 572 00:45:07,666 --> 00:45:09,750 - ہمیں خوش کرو. - اوہ. 573 00:45:13,833 --> 00:45:16,791 میں برمودا میں ایک فحش عریاں سے ملا 574 00:45:17,458 --> 00:45:19,208 جس نے سوچا کہ وہ ہوشیار ہے۔ 575 00:45:20,250 --> 00:45:21,250 میں کمتر تھا۔ 576 00:45:22,000 --> 00:45:25,791 اس نے عریاں ہونے کے لیے اسے بہت خام خیال کیا۔ 577 00:45:25,875 --> 00:45:28,416 میں نے اس کا تعاقب کیا اور اسے دبایا 578 00:45:29,458 --> 00:45:31,125 شاباش، پو۔ 579 00:45:31,875 --> 00:45:32,875 براوو 580 00:45:36,291 --> 00:45:39,083 کارڈ کھونا... ایک سات ہے۔ 581 00:45:40,083 --> 00:45:42,333 جیتنے والا کارڈ... ایک جیک ہے۔ 582 00:45:43,458 --> 00:45:44,333 اوہ! 583 00:45:44,416 --> 00:45:46,541 اچھا اچھا اچھا. یہ آپ کا خوش قسمت دن ہے، پو۔ 584 00:45:47,208 --> 00:45:48,208 شکریہ 585 00:45:49,000 --> 00:45:53,000 کیا یہ سچ ہے، پو، کہ جاسوس لینڈر نے آپ سے فرائی کے بارے میں پوچھ گچھ کی؟ 586 00:45:54,458 --> 00:45:59,208 وہ غلطی سے اس تاثر میں تھا کہ میں فرائیز کا مباشرت ہوں۔ 587 00:46:00,500 --> 00:46:01,500 تم تھے؟ 588 00:46:03,291 --> 00:46:04,291 میں نہیں تھا. 589 00:46:04,833 --> 00:46:08,041 مناسب ہے کہ توجہ حاصل کرنے کے لئے فرائی صرف ایک ہی چیز کر سکتا ہے۔ 590 00:46:09,250 --> 00:46:10,541 خود کو پھانسی دینا تھا. 591 00:46:11,833 --> 00:46:15,708 مجھے لگتا ہے کہ اس نے خود کو ایک خاتون کی طرف سے جھٹکا دینے پر مایوسی میں پھانسی دی تھی۔ 592 00:46:15,791 --> 00:46:17,791 اور وہ کون سی عورت ہو سکتی ہے، Stoddard؟ 593 00:46:17,875 --> 00:46:19,708 آپ کی بہن، آرٹیمس کے بارے میں کیا ہے؟ 594 00:46:20,791 --> 00:46:23,000 کیا اس نے فرائی کو ڈیزل نہیں کیا؟ 595 00:46:25,875 --> 00:46:27,333 اوہ، اب آو، رینڈی. 596 00:46:28,041 --> 00:46:30,500 آپ اس کمرے میں کسی سے بھی زیادہ فرائی کے قریب تھے۔ 597 00:46:30,583 --> 00:46:33,750 مجھے یقین نہیں آتا کہ میں اس کے اتنا قریب تھا... 598 00:46:33,833 --> 00:46:34,833 ...جیسے تم. 599 00:46:49,541 --> 00:46:52,166 بالکل ٹھیک. ہم کہاں تھے؟ 600 00:47:21,083 --> 00:47:22,291 رک! 601 00:47:23,958 --> 00:47:26,250 کرفیو آپ پر لاگو نہیں ہوتا، مسٹر پو؟ 602 00:47:27,375 --> 00:47:28,541 اپنی وضاحت کریں۔ 603 00:47:28,625 --> 00:47:32,000 موم بتیاں تین گھنٹے پہلے بجھا دی جانی تھیں۔ 604 00:47:32,083 --> 00:47:33,750 میں معافی چاہتا ہوں جناب۔ 605 00:47:35,125 --> 00:47:37,958 آپ کی معذرت میرے ساتھ ہمیشہ کھوکھلی رہی ہے۔ 606 00:47:38,875 --> 00:47:42,375 لیروئے فرائی نے اپنے بنانے والے سے ملاقات کی جب وہ بھی کرفیو کے بعد باہر تھا۔ 607 00:47:44,541 --> 00:47:46,750 بیک وقت بیرکوں میں واپس جائیں۔ 608 00:47:48,583 --> 00:47:50,916 آپ خوش قسمت ہیں آپ اپنی قبر خود نہیں کھود رہے ہیں۔ 609 00:47:53,500 --> 00:47:54,500 شکریہ صاحب. 610 00:47:54,541 --> 00:47:55,666 رفتار اٹھاؤ۔ 611 00:48:34,541 --> 00:48:35,541 میٹی؟ 612 00:49:50,083 --> 00:49:55,000 "اے رب، اپنی بھلائی کی خاطر مجھے یاد رکھنا۔" 613 00:49:55,833 --> 00:49:59,333 "کیونکہ موت میں تیری یاد نہیں رہتی، 614 00:49:59,916 --> 00:50:03,500 تیری قبر میں کون تیرا شکر ادا کرے گا؟" 615 00:50:04,791 --> 00:50:06,375 "تیری رحمت کے مطابق، 616 00:50:06,916 --> 00:50:11,041 اے رب، اپنی بھلائی کے لیے مجھے یاد کر۔" 617 00:50:12,000 --> 00:50:16,250 "غم کی وجہ سے میری آنکھ لگ گئی ہے۔" 618 00:50:18,875 --> 00:50:21,708 آپ مسٹر لینڈر ہیں۔ کیا تم نہیں ہو؟ 619 00:50:22,375 --> 00:50:23,375 میں ہوں. 620 00:50:23,750 --> 00:50:26,125 میں لیروئے کی ماں ہوں۔ 621 00:50:29,541 --> 00:50:31,666 میں چاہتا ہوں کہ آپ کے پاس یہ ہو۔ 622 00:50:32,291 --> 00:50:33,291 لیروئے کی ڈائری۔ 623 00:50:34,625 --> 00:50:36,875 یہ کم از کم تین سال پیچھے چلا جاتا ہے۔ 624 00:50:37,541 --> 00:50:39,166 مجھے یاد نہیں... 625 00:50:40,291 --> 00:50:41,375 میں معافی چاہتا ہوں. 626 00:50:43,083 --> 00:50:44,166 خوفناک نقصان۔ 627 00:50:46,791 --> 00:50:50,916 مجھے یاد نہیں کہ ان کے ذاتی اثرات کے ساتھ کوئی ڈائری ملی ہو۔ 628 00:50:51,000 --> 00:50:53,875 یہ مسٹر بالنگر ہی تھے جنہوں نے مجھے بھیجا تھا۔ 629 00:50:53,958 --> 00:50:55,250 - مسٹر بالنگر؟ - جی ہاں. 630 00:50:55,916 --> 00:50:58,000 جیسے ہی اس نے سنا کہ کیا ہوا ہے، وہ سیدھا لیروئے کے 631 00:50:58,083 --> 00:51:01,625 کوارٹر میں گیا تاکہ یہ دیکھے کہ کیا کیا جا سکتا ہے۔ 632 00:51:01,708 --> 00:51:03,458 پیارے لڑکے نے اسے مجھے میل کیا۔ 633 00:51:03,541 --> 00:51:04,541 میں سمجھ گیا، اچھا. 634 00:51:04,875 --> 00:51:08,750 اور ابھی... جیسے ہی اس نے مجھے دیکھا، 635 00:51:09,875 --> 00:51:14,583 اس نے کہا، "میں نے سوچا کہ آپ کے پاس کینٹکی میں لیروئے کی ڈائری ہونی چاہیے۔" 636 00:51:15,416 --> 00:51:17,958 "اور اگر آپ اسے جلانے کی طرح محسوس کرتے ہیں، تو آگے بڑھیں." 637 00:51:19,291 --> 00:51:20,583 اس کا کتنا خیال ہے۔ 638 00:51:21,500 --> 00:51:23,291 لیکن میں اس کا کوئی احساس نہیں کر سکتا۔ 639 00:51:24,208 --> 00:51:25,750 تمام نمبر اور حروف... 640 00:51:26,875 --> 00:51:30,875 لیکن یہ دیکھ کر کہ فوج آپ پر کس طرح انحصار کر رہی 641 00:51:30,958 --> 00:51:33,625 ہے، یہ صرف صحیح لگتا ہے کہ آپ کو یہ ہونا چاہیے۔ 642 00:52:05,583 --> 00:52:08,875 میں ہر وقت آپ سے ملنے واپس آؤں گا۔ 643 00:52:08,958 --> 00:52:10,934 - اس کی ضروریات کا انتظام کرنے کے لیے... - میں سمجھتا ہوں۔ 644 00:52:10,958 --> 00:52:12,875 ...کیونکہ ہم سب اس میں ایک ساتھ ہیں۔ 645 00:52:14,041 --> 00:52:15,083 ڈاکٹر صاحب! 646 00:52:15,875 --> 00:52:19,541 آہ، مسٹر لینڈر۔ کتنی خوشگوار حیرت ہے۔ 647 00:52:20,125 --> 00:52:23,875 اوہ، براہ کرم، میں آپ کو اپنی بیوی، جولیا سے ملواؤں۔ 648 00:52:25,333 --> 00:52:27,625 میں نے آپ کے بارے میں بہت کچھ سنا ہے۔ 649 00:52:27,708 --> 00:52:29,125 یہ ایک خوشی کی بات ہے۔ 650 00:52:29,208 --> 00:52:32,958 کیا آپ وہ شریف آدمی نہیں ہیں جو مسٹر فرائی کی موت کے بعد دریافت کر رہے ہیں؟ 651 00:52:33,833 --> 00:52:34,666 میں ہوں. 652 00:52:34,750 --> 00:52:36,833 ٹھیک ہے، ہم صرف اس معاملے پر بحث کر رہے تھے. 653 00:52:37,458 --> 00:52:43,666 درحقیقت، میرے شوہر نے مجھے مطلع کیا کہ ان کی اپنی بہادرانہ کوششوں کے 654 00:52:43,750 --> 00:52:49,625 باوجود، مسٹر فرائی کی لاش کو عوامی نمائش کے لیے بہت دور تک لے جایا گیا تھا۔ 655 00:52:50,541 --> 00:52:51,541 ہمم 656 00:52:52,083 --> 00:52:54,208 اس کے غریب والدین۔ 657 00:52:54,708 --> 00:52:55,708 اوہ۔ بے شک 658 00:52:55,791 --> 00:52:58,916 ویسے اس سارے معاملے نے ہمیں ہلا کر رکھ دیا ہے۔ 659 00:53:00,916 --> 00:53:03,916 یقین رکھو، میں اس وقت تک آرام نہیں کروں گا جب تک ہم اسے پکڑ نہیں لیتے۔ 660 00:53:08,708 --> 00:53:10,708 آپ کو جاننے کے لئے پیارا. 661 00:53:11,416 --> 00:53:12,500 میرے پیارے 662 00:53:12,583 --> 00:53:15,833 میں سمجھتا ہوں کہ آپ بیوہ ہیں، مسٹر لینڈر۔ 663 00:53:17,708 --> 00:53:18,916 ایسا ہی ہے۔ 664 00:53:19,000 --> 00:53:20,708 ٹھیک ہے، تمام مناسب ہمدردی. 665 00:53:22,333 --> 00:53:25,833 کیا یہ حالیہ تھا؟ آپ کی بیوی اس کے ثواب کے لیے جا رہی ہے؟ 666 00:53:26,500 --> 00:53:27,541 آج سے دو سال پہلے۔ 667 00:53:28,291 --> 00:53:33,041 ہائی لینڈز میں منتقل ہونے کے چند ماہ بعد ہی۔ 668 00:53:33,750 --> 00:53:35,916 اچانک بیماری، کیا یہ تھا؟ 669 00:53:38,458 --> 00:53:39,458 اچانک نہیں... 670 00:53:40,833 --> 00:53:41,833 کافی. 671 00:53:42,750 --> 00:53:46,375 ٹھیک ہے، آپ کی قربانیاں مجھ پر ضائع نہیں ہوئیں۔ 672 00:53:47,583 --> 00:53:50,000 - تعزیت - آپ کا شکریہ. 673 00:53:50,750 --> 00:53:52,083 ہمم 674 00:54:27,416 --> 00:54:28,416 براوا 675 00:54:29,375 --> 00:54:32,166 ایڈگر، کیا میں نے آپ کو نہیں بتایا تھا کہ میری بہن ایک شاندار ہے؟ 676 00:54:32,250 --> 00:54:35,500 شاندار، میرے عزیز. میری آنکھ میں آنسو لے آئے۔ 677 00:54:35,583 --> 00:54:36,583 ہاں۔ 678 00:54:37,041 --> 00:54:39,125 ایک خوبصورت دوڑ، مس مارکوس۔ 679 00:54:39,208 --> 00:54:40,666 - سچ میں. - جی ہاں. 680 00:54:41,333 --> 00:54:43,375 آپ کی لافانییت یقینی ہے۔ 681 00:54:44,000 --> 00:54:46,958 میں کسی ایسی عورت کے بارے میں سوچ بھی نہیں سکتا جو امر ہونا چاہتی ہو، رینڈی۔ 682 00:54:47,041 --> 00:54:50,375 مجھے ایک دم سر تھامس گرے کی یاد آگئی، 683 00:54:51,000 --> 00:54:53,750 "بڑے بہت سے پھول نادیدہ شرمانے کے لیے پیدا ہوتے ہیں" 684 00:54:53,833 --> 00:54:56,583 "اور اس کی مٹھاس کو صحرا کی ہوا میں ضائع کرو" 685 00:54:58,000 --> 00:54:59,041 ایک پسندیدہ، مسٹر پو۔ 686 00:55:02,083 --> 00:55:05,250 اور آپ میرے چھوٹے پروٹیج کے بارے میں کیا سوچتے ہیں؟ 687 00:55:06,166 --> 00:55:08,791 مجھے لگتا ہے کہ مسٹر پو کسی کے محافظ ہونے سے بہت آگے ہیں۔ 688 00:55:09,625 --> 00:55:12,000 وہ یقیناً آپ جیسے لوگوں سے بدظن نہیں ہوگا۔ 689 00:55:14,833 --> 00:55:15,833 ٹھیک ہے، لی. 690 00:55:15,916 --> 00:55:19,333 اب اتنا کافی ہے۔ آپ کو رات کے کھانے سے پہلے آرام کرنے کی ضرورت ہے۔ 691 00:55:20,000 --> 00:55:22,875 - اگر آپ مجھے معاف کر دیں گے، حضرات. - آپ کا شکریہ، لی. 692 00:55:24,625 --> 00:55:25,875 رینڈی، کرسیاں۔ 693 00:55:26,583 --> 00:55:28,208 سٹوڈارڈ، چلو یار۔ شطرنج کا تختہ۔ 694 00:55:29,958 --> 00:55:31,208 بالکل ٹھیک. میں اب بور ہو گیا ہوں۔ 695 00:55:31,291 --> 00:55:33,541 مجھے پرواہ نہیں! وہ بیمار ہے. 696 00:55:33,625 --> 00:55:36,125 اس کی حالت میں، اسے بالکل بھی دل لگی نہیں ہونی چاہیے۔ 697 00:55:36,750 --> 00:55:37,750 مس مارکوئس۔ 698 00:55:38,250 --> 00:55:40,750 اوہ... مجھے معاف کر دو۔ 699 00:55:44,833 --> 00:55:49,916 ہفتہ کو آپ کے ساتھ حاضرین سے زیادہ مجھے کوئی اور خوشی نہیں دے گی۔ 700 00:55:51,791 --> 00:55:56,291 مجھے یقین ہے کہ یہ سچ ہے، مسٹر پو، لیکن... مجھے ڈر ہے کہ میری منگنی ہفتہ کو ہو گی۔ 701 00:55:57,000 --> 00:55:58,208 اچھا. اب میں سمجھا. 702 00:55:58,750 --> 00:56:01,375 آپ کا کوٹ اور آپ کی ٹوپی، جناب۔ 703 00:56:01,458 --> 00:56:04,250 آپ کا شکریہ، یوجینیا. آپ کی ضرورت نہیں ہے۔ 704 00:56:04,333 --> 00:56:06,833 میں اپنا کوٹ خود لا سکتا تھا۔ 705 00:56:06,916 --> 00:56:08,833 - شام بخیر. - شام بخیر. 706 00:56:11,208 --> 00:56:13,000 آپ فرانسیسی بولتے ہیں مسٹر پو۔ 707 00:56:14,041 --> 00:56:16,666 ایک ایسے لہجے کے ساتھ جو دلکش ہے۔ 708 00:56:22,291 --> 00:56:24,083 تو آپ اس ہفتہ کو تجویز کرتے ہیں؟ 709 00:56:25,250 --> 00:56:28,041 یا اتوار، اگر یہ افضل ہے۔ 710 00:56:29,916 --> 00:56:30,916 یا پیر، یہاں تک کہ. 711 00:56:31,000 --> 00:56:33,250 اور آپ اس سامعین کو کہاں تجویز کرتے ہیں؟ 712 00:56:33,333 --> 00:56:35,916 مجھے سوچنے دو. جی کا پوائنٹ؟ فلرٹیشن واک؟ 713 00:56:36,000 --> 00:56:37,000 اوہ، نہیں، نہیں، نہیں. 714 00:56:37,541 --> 00:56:38,875 نہ میں ڈرتا ہوں، نہیں۔ 715 00:56:39,708 --> 00:56:41,458 میرے ذہن میں قبرستان تھا۔ 716 00:56:42,333 --> 00:56:43,833 - قبرستان؟ - مم. 717 00:56:46,000 --> 00:56:47,333 کتنا دلچسپ. 718 00:56:47,416 --> 00:56:48,750 ہاں، میں یقیناً ایسا سوچتا ہوں۔ 719 00:56:51,666 --> 00:56:53,541 ٹھیک ہے، میں آپ کو شب بخیر کی خواہش کرتا ہوں۔ 720 00:57:52,250 --> 00:57:53,708 یہ سب اب بہت ننگا ہے۔ 721 00:57:54,625 --> 00:57:57,750 لیکن ان کی شان و شوکت کی پوری حد تک پہاڑی علاقوں سے لطف اندوز ہونے کے لئے، 722 00:57:58,291 --> 00:58:01,541 اسے پتی کے گرنے کے فوراً بعد دیکھا جانا چاہیے۔ 723 00:58:02,583 --> 00:58:03,583 ایسا کیوں ہے؟ 724 00:58:04,125 --> 00:58:06,083 پودوں میں بہتری نہیں آتی، بلکہ خدا کے پیدا 725 00:58:06,166 --> 00:58:09,541 ہونے والے ڈیزائن میں رکاوٹ پیدا ہوتی ہے۔ 726 00:58:10,250 --> 00:58:11,458 ایک رومانوی۔ 727 00:58:12,916 --> 00:58:16,000 آپ کو خدا اور موت کے بارے میں بات کرنا اچھا لگتا ہے، ہے نا؟ 728 00:58:16,625 --> 00:58:20,291 میں موت کو شاعری کا سب سے اعلیٰ موضوع سمجھتا ہوں۔ 729 00:58:28,208 --> 00:58:29,208 کیا ہم؟ 730 00:58:33,708 --> 00:58:36,041 - ایک خوبصورت جگہ۔ - جی ہاں، یہ میرا پسندیدہ ہے. 731 00:58:41,333 --> 00:58:44,333 یہ آپ پر کتنی اچھی طرح بیٹھتا ہے، بیماری. 732 00:58:46,125 --> 00:58:47,875 آپ کو آپ کی یونیفارم سے زیادہ مناسب ہے۔ 733 00:58:50,583 --> 00:58:52,666 آپ سے ملنے والا صرف آرٹیمس ہے۔ 734 00:58:54,041 --> 00:58:57,333 میں نے اسے کبھی اداسی کے عالم میں رہتے ہوئے نہیں دیکھا۔ 735 00:58:58,875 --> 00:59:02,041 وہ طویل وقفوں کے لیے ہماری دنیا کا دورہ کرنے پر رضامندی ظاہر کرتا ہے۔ 736 00:59:13,916 --> 00:59:16,541 تم جانتے ہو مجھے یقین ہے کہ ٹوٹے ہوئے شیشے پر ناچنا ممکن ہے۔ 737 00:59:16,625 --> 00:59:18,250 کچھ وقت کے لئے. 738 00:59:18,916 --> 00:59:20,125 ہمیشہ کے لیے نہیں۔ 739 00:59:24,958 --> 00:59:27,583 ہاں، میں دیکھ سکتا ہوں کہ آپ دونوں میں کافی مشترک ہے۔ 740 00:59:35,625 --> 00:59:37,166 مجھے امید ہے کہ آپ سرد نہیں ہوں گے۔ 741 00:59:40,208 --> 00:59:42,458 ٹھنڈی آب و ہوا واضح طور پر اچھے کے لئے آباد ہوگئی ہے۔ 742 00:59:42,541 --> 00:59:43,541 براہ کرم، ہمیں نہ کرنے دیں۔ 743 00:59:44,166 --> 00:59:47,166 یہ مت سمجھو کہ میں یہاں موسم کے بارے میں بات کرنے آیا ہوں۔ کس قدر بے ہودہ۔ 744 00:59:48,000 --> 00:59:50,666 میں معافی چاہتا ہوں. میری فکر صرف آپ کی فلاح و بہبود کے لیے تھی۔ 745 00:59:50,750 --> 00:59:52,000 پھر ہر طرح سے آگے بڑھیں۔ 746 00:59:52,083 --> 00:59:55,750 اپنی لازوال محبت کا اعلان کریں، تاکہ ہم دونوں گھر واپس آئیں اور اس سے بدتر کوئی نہ ہوں۔ 747 00:59:55,833 --> 00:59:58,458 - میں صرف کہہ رہا تھا... - مجھے افسوس ہے. 748 00:59:59,708 --> 01:00:02,166 معذرت، میں ایک ڈراؤنا ہوں، اور مجھے اس کی وجہ معلوم نہیں ہے۔ 749 01:00:05,208 --> 01:00:06,333 آپ بہت ٹھنڈے ہو. 750 01:00:06,416 --> 01:00:08,791 مس مارکوئس، کیا آپ میری چادر لینا چاہیں گی؟ 751 01:00:09,791 --> 01:00:11,750 - بالکل ٹھیک ہے. - یہ واقعی نہیں ہے، ام... 752 01:00:11,833 --> 01:00:12,833 میں... 753 01:00:14,791 --> 01:00:16,000 - کیا؟ - مس مارکوئس۔ 754 01:00:16,083 --> 01:00:18,541 لی! لی! 755 01:00:22,083 --> 01:00:25,541 لی! لی؟ کیا ہو رہا ہے؟ 756 01:00:25,625 --> 01:00:26,625 لی! 757 01:00:28,875 --> 01:00:29,875 لی. 758 01:00:37,916 --> 01:00:39,083 میرے خدا، لیا. 759 01:00:40,666 --> 01:00:41,833 کیا تم ٹھیک ہو؟ 760 01:00:44,375 --> 01:00:46,083 - Lea؟ - میں بالکل ٹھیک ہوں۔ 761 01:00:56,666 --> 01:01:00,458 کیا آپ کو یقین ہے کہ آپ بالکل ٹھیک ہیں؟ میں کافی گھبرا گیا تھا۔ 762 01:01:01,083 --> 01:01:03,625 یہ ہوتا ہے. اس میں فکر کرنے کی کوئی بات نہیں ہے۔ 763 01:01:05,083 --> 01:01:06,125 آپ، ام... 764 01:01:07,500 --> 01:01:12,916 آپ کی روح مجھے اتنا حوصلہ دیتی ہے کہ میں بلا جھجھک اعتراف کرتا ہوں... 765 01:01:14,458 --> 01:01:19,458 میری زندگی میں میری ماں کی موجودگی ہے۔ 766 01:01:20,791 --> 01:01:23,583 میری نیندیں اور میری بیداری۔ 767 01:01:24,500 --> 01:01:25,833 جی ہاں. جی ہاں. 768 01:01:25,916 --> 01:01:31,083 بعض اوقات، مجھے یقین ہے کہ مردہ ہمیں پریشان کرتے ہیں کیونکہ ہم ان سے بہت کم پیار کرتے ہیں۔ 769 01:01:32,416 --> 01:01:36,250 ہم انہیں بھول جاتے ہیں، آپ دیکھیں۔ ہمارا مطلب یہ نہیں ہے، لیکن ہم کرتے ہیں۔ 770 01:01:37,291 --> 01:01:42,833 مجھے یقین ہے کہ وہ انتہائی بے دردی سے ویران محسوس کرتے ہیں، اور اس لیے وہ ہمارے لیے چیختے ہیں۔ 771 01:01:44,041 --> 01:01:47,083 شاید یہ بہتر ہے کہ ہم اس پر زیادہ غور نہ کریں۔ 772 01:01:58,291 --> 01:02:00,208 میں آپ کو جاننا چاہتا ہوں کہ میں کتنا شکر گزار تھا... 773 01:02:02,833 --> 01:02:04,625 میری آنکھیں کھولنے اور آپ کو وہاں تلاش کرنے کے لئے۔ 774 01:02:05,916 --> 01:02:07,291 اپنے اندر گہرائی تک دیکھنے کے لیے 775 01:02:08,250 --> 01:02:10,583 اور ایسی چیز تلاش کریں جس کی میں نے کبھی توقع نہیں کی تھی۔ 776 01:02:12,125 --> 01:02:13,666 ہزار سال میں نہیں۔ 777 01:02:15,666 --> 01:02:16,666 شکریہ 778 01:03:12,333 --> 01:03:14,500 رکو! 779 01:03:23,208 --> 01:03:26,041 کمینوں کو ان کی جگہ کا پتہ ہونا چاہیے۔ 780 01:03:28,625 --> 01:03:31,083 لی سے دور رہو۔ 781 01:03:33,875 --> 01:03:34,708 چھوڑ دو! 782 01:03:38,291 --> 01:03:39,500 چھوڑ دو، بالنگر! 783 01:03:39,583 --> 01:03:42,958 ورنہ آپ کا کورٹ مارشل ہو جائے گا! 784 01:03:55,333 --> 01:03:56,500 بدصورت بھاڑ میں جاؤ. 785 01:04:01,166 --> 01:04:02,166 تم ٹھیک ہو؟ 786 01:04:02,250 --> 01:04:06,000 واضح طور پر وہ وحشی جانتا ہے کہ لیہ مجھے اس پر ترجیح دیتی ہے۔ 787 01:04:06,083 --> 01:04:08,416 - اور اگر وہ مجھے ڈرانا چاہتا ہے... - ڈرو؟ 788 01:04:08,500 --> 01:04:11,541 - وہ آپ کو مارنے پر تیار نظر آرہا تھا۔ - مجھے مارنا؟ اوہ! 789 01:04:12,166 --> 01:04:16,291 ارے نہیں. اس سے پہلے کہ میں اسے اپنے اور دل کی خواہش کے درمیان آنے دوں 790 01:04:16,375 --> 01:04:18,041 میں اسے کو مار ڈالوں گا۔ 791 01:04:20,666 --> 01:04:24,083 یہ ہمیشہ اس طرح رہا ہے۔ لوگ مجھے کم تر سمجھتے ہیں۔ 792 01:04:24,166 --> 01:04:27,250 دوست، ہم جماعت، میرے اپنے محسن ہیں۔ 793 01:04:27,333 --> 01:04:28,750 - آپ کا شکریہ، Patsy. - ہر کوئی 794 01:04:29,375 --> 01:04:30,416 ہر کوئی... 795 01:04:33,625 --> 01:04:34,625 لیکن میری پیاری ماں. 796 01:04:37,041 --> 01:04:40,333 اور پہلے مدد کرنے کا شکریہ۔ 797 01:04:41,125 --> 01:04:43,250 حیرت زدہ ہونا میرے برعکس ہے۔ 798 01:04:43,333 --> 01:04:47,333 اور آپ کو بھی حیرت ہوتی ہے۔ کیا تم نہیں، لینڈور؟ 799 01:04:48,458 --> 01:04:50,750 مجھے ناراض کرنے کی کوئی خواہش نہیں ہے، لیکن 800 01:04:50,833 --> 01:04:54,750 آپ اپنے پیش کردہ سے کہیں زیادہ نفیس ہیں۔ 801 01:04:55,541 --> 01:04:59,708 اب، مجھے بتاؤ، کیا یہ سچ ہے کہ آپ نے ایک بار ایک چھیدنے 802 01:04:59,791 --> 01:05:02,250 والی نظر سے زیادہ کچھ نہیں کے ساتھ اعتراف طلب کیا تھا؟ 803 01:05:09,625 --> 01:05:11,333 کافی صبر کے ساتھ، 804 01:05:12,500 --> 01:05:16,291 مشتبہ شخص اکثر خود سے پوچھ گچھ کرے گا۔ 805 01:05:20,541 --> 01:05:23,583 ٹھیک ہے، آپ سب سے خوش کن کمپنی ہیں، لینڈر۔ 806 01:05:26,750 --> 01:05:28,666 کسی دن ایک نظم لکھوں گا۔ 807 01:05:29,791 --> 01:05:33,208 کوئی ایسی چیز جو آپ کا نام عمر بھر میں اتارے گی۔ 808 01:05:51,208 --> 01:05:55,250 اس حملے کے بعد بھی آپ کو رینڈی بالنگر پر شبہ نہیں ہے؟ 809 01:05:57,541 --> 01:05:59,125 تو یہ آپ کو کہاں چھوڑتا ہے؟ 810 01:06:00,041 --> 01:06:01,375 آپ کی تحقیقات۔ 811 01:06:02,375 --> 01:06:05,458 مجھے Artemus Marquis میں دلچسپی ہے۔ 812 01:06:06,875 --> 01:06:08,041 میں سمجھتا ہوں تم اسے جانتے ہو؟ 813 01:06:10,541 --> 01:06:11,708 ٹھیک ہے، کون نہیں کرتا؟ 814 01:06:13,791 --> 01:06:15,416 اس کی طرف شاندار نظر۔ 815 01:06:16,875 --> 01:06:20,208 اسے تقریباً جوان ہی مرنا پڑے گا، ہے نا؟ 816 01:06:22,958 --> 01:06:26,250 لیکن میں نے اسے پرتشدد قسم کے لیے نہیں اٹھایا ہوتا۔ 817 01:06:27,541 --> 01:06:29,541 ہمیشہ، ام، بہت ٹھنڈا. 818 01:06:32,041 --> 01:06:33,416 شاید وہ ہمارا آدمی نہیں ہے۔ 819 01:06:35,333 --> 01:06:39,208 اس کی ایک خوبی ہے۔ اس کے پورے خاندان کو۔ 820 01:06:39,291 --> 01:06:42,125 وہ ان لوگوں کی طرح کام کرتے ہیں جو کسی چیز کے مجرم ہیں۔ 821 01:06:45,875 --> 01:06:48,291 کیا تمام خاندان کسی نہ کسی چیز میں قصوروار نہیں ہیں؟ 822 01:06:55,708 --> 01:06:58,166 - کپتان. - یہ مسٹر بالنگر ہے۔ 823 01:06:59,208 --> 01:07:01,083 مجھے ڈر ہے کہ وہ لاپتہ ہو گیا ہے۔ 824 01:07:14,708 --> 01:07:16,291 ان پتھروں کے آگے۔ 825 01:07:17,708 --> 01:07:19,166 یہاں اس طرف بھی۔ 826 01:07:22,625 --> 01:07:23,916 پہاڑ کے اوپر. 827 01:07:24,708 --> 01:07:28,125 کیڈٹ، دائیں طرف۔ ان درختوں کے پیچھے۔ 828 01:07:28,875 --> 01:07:29,958 یہاں کچھ بھی نہیں ہے. 829 01:07:41,416 --> 01:07:43,666 کپتان! یہاں اوپر! 830 01:07:55,833 --> 01:07:56,833 میرے مالک. 831 01:08:19,541 --> 01:08:25,833 مسٹر بالنگر کا ڈسیکشن فرائی کی طرح صاف نہیں تھا۔ 832 01:08:26,500 --> 01:08:29,708 یہ تجویز کرنا مختلف ہاتھوں نے انجام دیا تھا۔ 833 01:08:31,958 --> 01:08:34,583 جہاں تک کاسٹریشن کا تعلق ہے... 834 01:08:36,791 --> 01:08:38,750 ٹھیک ہے، میں ہوں... 835 01:08:38,833 --> 01:08:39,875 کاسٹریشن؟ 836 01:08:40,708 --> 01:08:42,208 میرے خدا، لینڈور۔ 837 01:08:43,166 --> 01:08:45,833 ہم یہ جاننے کے قریب نہیں ہیں کہ اس کا 838 01:08:45,916 --> 01:08:47,291 ذمہ دار کون ہے جتنا کہ ہم ایک ماہ پہلے تھے! 839 01:08:47,875 --> 01:08:48,875 ہم قریب ہیں۔ 840 01:08:49,541 --> 01:08:51,208 - یہ صرف وقت کی بات ہے۔ - مجھے بتاو! 841 01:08:52,916 --> 01:08:55,583 کیا آپ کو شیطانی طریقوں کے مزید ثبوت ملے ہیں؟ 842 01:08:57,250 --> 01:09:00,541 اس نام نہاد افسر کا کیا ہوگا جس نے پرائیویٹ کوچران کو قائل کیا۔ 843 01:09:00,625 --> 01:09:02,291 لیروئے فرائی کے جسم کو چھوڑنا ہے؟ 844 01:09:03,666 --> 01:09:04,666 یا فرائی کی ڈائری؟ 845 01:09:04,708 --> 01:09:07,833 کیا آپ کو کوئی ایک اشارہ ملا ہے جو مفید ہو سکتا ہے؟ 846 01:09:08,750 --> 01:09:13,875 ایک پاگل آزادانہ طور پر ان پہاڑیوں میں گھوم رہا ہے، میرے آدمیوں کو اُتار رہا ہے۔ 847 01:09:13,958 --> 01:09:18,416 جو مرد بمشکل اپنے فرائض سرانجام دیتے ہیں، مشکل سے اپنی بیرکوں یا سوتے ہیں۔ 848 01:09:18,500 --> 01:09:21,250 اور اگر وہ سو سکتے ہیں، تو اپنی مسکیٹ کے ساتھ ایسا کریں! 849 01:09:26,750 --> 01:09:29,666 میں آپ کو یقین کرنے لگا ہوں کہ میں اب قابل نہیں ہوں۔ 850 01:09:30,291 --> 01:09:31,916 اس تحقیقات کو انجام دینے کے لئے. 851 01:09:33,166 --> 01:09:34,166 آپ کا شکریہ، ڈاکٹر. 852 01:09:41,541 --> 01:09:45,208 یہ آپ کی قابلیت کا سوال نہیں ہے، یہ آپ کی وفاداری ہے۔ 853 01:09:45,750 --> 01:09:50,166 کیا اس بات کا کوئی امکان ہے کہ یہ مسٹر پو کا کام ہو سکتا ہے؟ 854 01:09:51,208 --> 01:09:52,041 پو؟ 855 01:09:52,125 --> 01:09:54,791 ابھی کل ہی، وہ اپنے میز کے ساتھیوں کو مسٹر بالنگر کے 856 01:09:54,875 --> 01:09:58,500 ساتھ اپنے مہاکاوی جھگڑے کے بہادری سے بیان کر رہا تھا، 857 01:09:58,583 --> 01:10:02,083 یہ اعلان کرتے ہوئے کہ وہ اسے مارنے کا مکمل 858 01:10:02,166 --> 01:10:04,500 ارادہ رکھتا ہے اگر وہ دوبارہ تلواریں عبور کریں۔ 859 01:10:04,583 --> 01:10:06,208 آپ نے پو کو دیکھا ہے۔ 860 01:10:07,166 --> 01:10:11,291 کیا آپ مجھے ایمانداری سے بتا سکتے ہیں کہ اس نے بالنگر کو زیر کیا؟ 861 01:10:11,375 --> 01:10:15,083 نہیں، کوئی ضرورت نہیں ہوتی۔ آتشیں اسلحے سے چال چلی جاتی۔ 862 01:10:15,166 --> 01:10:17,583 بالنگر کے ساتھ اس کے تعلقات کچھ بھی ہوں، پو 863 01:10:17,666 --> 01:10:21,958 اور لیروئے فرائی کے درمیان کوئی تعلق نہیں ہے۔ 864 01:10:22,041 --> 01:10:25,125 - وہ ایک دوسرے کو جانتے بھی نہیں تھے۔ - اوہ، لیکن انہوں نے کیا. 865 01:10:25,958 --> 01:10:28,791 پچھلی گرمیوں میں ان کا اپنا جھگڑا تھا۔ 866 01:10:30,458 --> 01:10:33,958 مجھے نہیں لگتا کہ اس نے کبھی بھی اتنی معلومات رضاکارانہ طور پر دی ہیں، کیا اس نے؟ 867 01:10:39,000 --> 01:10:40,125 پھر اسے گرفتار کرو۔ 868 01:10:40,916 --> 01:10:43,958 اگر آپ اتنے ہی قائل ہیں تو اسے گرفتار کر لیں۔ 869 01:10:44,041 --> 01:10:45,958 ہمارے پاس صرف مقصد ہے۔ 870 01:10:46,583 --> 01:10:49,166 ہم ثبوت فراہم کرنے کے لیے آپ کی طرف دیکھ رہے ہیں! 871 01:10:50,541 --> 01:10:54,958 مسٹر لینڈر، کیا آپ کو اس اکیڈمی کے ساتھ کوئی خفیہ دشمنی ہے؟ 872 01:10:55,541 --> 01:10:56,541 کیا یہ ہے؟ 873 01:10:59,541 --> 01:11:05,208 میں آپ کے قیمتی ادارے کی طرف سے اپنی جان کو خطرے میں ڈال رہا ہوں۔ 874 01:11:08,416 --> 01:11:09,416 لیکن ہاں. 875 01:11:11,166 --> 01:11:16,875 مجھے یقین ہے کہ اکیڈمی ایک نوجوان کی مرضی چھین لیتی ہے۔ 876 01:11:17,458 --> 01:11:21,125 یہ اسے قواعد و ضوابط کے ساتھ باڑ دیتا ہے۔ 877 01:11:22,541 --> 01:11:27,291 اسے عقل سے محروم کر دیتا ہے۔ یہ اسے کم انسان بناتا ہے۔ 878 01:11:27,375 --> 01:11:32,125 کیا آپ یہ کہہ رہے ہیں کہ اکیڈمی ان اموات کا ذمہ دار ہے؟ 879 01:11:32,208 --> 01:11:36,500 اکیڈمی سے جڑا کوئی، ہاں۔ لہذا، اکیڈمی خود. 880 01:11:36,583 --> 01:11:38,000 ٹھیک ہے، یہ مضحکہ خیز ہے. 881 01:11:38,083 --> 01:11:39,291 اپنے معیار کے مطابق، 882 01:11:40,041 --> 01:11:44,000 ایک عیسائی کے ذریعہ کیا جانے والا ہر جرم مسیح پر داغ ہوگا۔ 883 01:11:45,500 --> 01:11:46,541 اورپس یہ ہے. 884 01:12:02,458 --> 01:12:07,583 جب میں نے پہلی بار تم سے کہا تھا کہ... یہ نوکری اختیار کرو، 885 01:12:09,250 --> 01:12:16,166 آپ نے مجھے بتایا کہ آپ کا کبھی لیروئے فرائی کے ساتھ کوئی لین دین نہیں ہوا، تو، آہ... 886 01:12:17,750 --> 01:12:20,333 چلو وہاں سے شروع کرتے ہیں۔ ٹھیک ہے؟ 887 01:12:23,791 --> 01:12:26,541 - ٹھیک ہے، یہ مکمل طور پر سچ نہیں ہے... - ٹھیک ہے... ٹھیک ہے... ٹھیک ہے... 888 01:12:26,625 --> 01:12:29,166 آپ کے ساتھ کچھ بھی آسان کیوں نہیں ہے، پو؟ 889 01:12:29,250 --> 01:12:31,666 حقائق کہاں ہیں؟ سادہ حقائق کہاں ہیں؟ 890 01:12:31,750 --> 01:12:34,083 جی ہاں! یا نہیں! 891 01:12:35,625 --> 01:12:36,625 سچ! 892 01:12:38,458 --> 01:12:43,083 - کیا آپ Leroy Fry کو جانتے ہیں؟ - جی ہاں. 893 01:12:44,125 --> 01:12:47,333 کیا آپ کے پاس لیروئے فرائی کے ساتھ الفاظ ہیں؟ 894 01:12:48,625 --> 01:12:50,208 جی ہاں. جی ہاں. 895 01:12:55,125 --> 01:12:57,291 کیا آپ نے لیروئے فرائی کو مارا؟ 896 01:12:59,958 --> 01:13:02,916 کیا آپ نے رینڈولف بالنگر کو مارا؟ 897 01:13:03,000 --> 01:13:04,000 نہیں. 898 01:13:10,083 --> 01:13:15,375 کیا ان کی لاشوں کی بے حرمتی سے تمہارا کوئی تعلق تھا؟ 899 01:13:15,458 --> 01:13:18,916 - نہیں نہیں نہیں. کیا میں مارا جاؤں اگر میں... - لیکن تم انکار نہیں کرتے 900 01:13:19,000 --> 01:13:21,791 کہ تم نے دونوں آدمیوں کو دھمکی دی؟ 901 01:13:21,875 --> 01:13:25,125 ٹھیک ہے، جیسا کہ اس کا تعلق بالنگر سے ہے، وہ تھا... 902 01:13:29,750 --> 01:13:30,833 میرا مطلب کبھی نہیں تھا۔ 903 01:13:32,375 --> 01:13:35,750 - اور بھون؟ - میں نے اسے ایک بار بھی دھمکی نہیں دی۔ میں صرف... 904 01:13:35,833 --> 01:13:41,000 یہاں ایک بہت پریشان کن نمونہ ہے، پو۔ 905 01:13:41,083 --> 01:13:46,791 وہ مرد جو آپ کو عبور کرتے ہیں ان کے سینے سے تراشے ہوئے 906 01:13:46,875 --> 01:13:51,958 اہم اعضاء کے ساتھ پھندے کے غلط سرے پر ختم ہوتے ہیں۔ 907 01:13:52,791 --> 01:13:54,041 مسٹر لینڈر... 908 01:13:57,791 --> 01:13:59,958 اگر میں ہر اس کیڈٹ کو مار ڈالوں جس نے یہاں 909 01:14:00,041 --> 01:14:02,958 اپنے مختصر دور میں میرے ساتھ زیادتی کی تھی، 910 01:14:04,833 --> 01:14:08,041 مجھے ڈر ہے کہ آپ کارپوریشن آف 911 01:14:08,125 --> 01:14:09,791 کیڈٹس کو ایک درجن سے بھی کم پائیں گے۔ 912 01:14:14,041 --> 01:14:17,250 اب، اگر آپ کو معلوم ہونا چاہیے، میں ایک مزے کی شخصیت رہا ہوں۔ 913 01:14:18,208 --> 01:14:19,833 یہاں میرے پہلے دن سے 914 01:14:21,458 --> 01:14:26,375 میرا انداز، میری عمر، میرا شخص... 915 01:14:28,875 --> 01:14:30,291 میری جمالیات 916 01:14:32,291 --> 01:14:36,666 اگر میری ہزار زندگیاں ہوں 917 01:14:36,750 --> 01:14:39,166 میں ان تمام چوٹوں کا ازالہ کرنا شروع 918 01:14:39,250 --> 01:14:40,583 نہیں کر سکا جو میرے ساتھ ہوئے ہیں۔ 919 01:14:42,375 --> 01:14:48,250 ہاں، میں ایک عظیم، بہت سی چیزوں کا مجرم ہوں، لیکن ایسا کبھی نہیں۔ 920 01:14:50,916 --> 01:14:52,208 کبھی قتل نہ کریں۔ 921 01:14:55,458 --> 01:14:56,875 اب کیا آپ مجھ پر یقین کرتے ہیں؟ 922 01:14:59,833 --> 01:15:06,166 مجھے یقین ہے کہ آپ کو اپنی باتوں اور کاموں کا بہتر خیال رکھنا چاہیے۔ 923 01:15:09,666 --> 01:15:14,416 ابھی کے لیے، میں شاید ہچکاک کو روک سکتا ہوں۔ 924 01:15:15,833 --> 01:15:21,833 لیکن اگر آپ مجھ سے دوبارہ جھوٹ بولیں تو وہ آپ کو تالیاں 925 01:15:21,916 --> 01:15:27,250 بجا سکتے ہیں اور میں آپ کی مدد کے لیے انگلی نہیں اٹھاؤں گا۔ 926 01:15:27,333 --> 01:15:30,458 کیا آپ میری بات سمجھ رہے ہیں؟ 927 01:15:39,500 --> 01:15:43,333 اب اگر آپ مجھے معاف کردیں گے تو مجھے رات کے کھانے کی توقع ہے۔ 928 01:16:08,958 --> 01:16:15,916 رینڈولف کے بے وقت انتقال کے سوگ میں ہمارے ساتھ شامل ہونے کا شکریہ۔ 929 01:16:17,208 --> 01:16:19,541 پیارا لڑکا خاندانی تھا۔ 930 01:16:24,333 --> 01:16:28,875 کیا آپ کو میرا بیٹا غیر معمولی خوبصورت نہیں لگتا، مسٹر لینڈر؟ 931 01:16:32,458 --> 01:16:33,458 ام... 932 01:16:34,708 --> 01:16:41,083 میں فیصلہ کروں گا کہ آپ کے دونوں بچوں کو اس سلسلے میں برکت دی گئی ہے۔ 933 01:16:42,166 --> 01:16:44,583 جی ہاں، ہم موروثی طور پر بابرکت ہیں۔ 934 01:16:45,166 --> 01:16:50,000 لیکن مجھے یہ کہنا ضروری ہے، میں آپ کو نایاب محسوس کرتا ہوں۔ 935 01:16:51,125 --> 01:16:54,458 غیر معمولی ذہانت کا حامل شخص۔ 936 01:16:55,000 --> 01:16:59,291 اس طرح کی مضحکہ خیز مختصر فراہمی میں معیار یہاں. 937 01:17:00,916 --> 01:17:03,666 اور اس ذہانت کے ساتھ، مسٹر لینڈور، 938 01:17:04,500 --> 01:17:07,166 مجھے امید ہے کہ جب آپ اپنا سرکاری کام ختم کر لیں 939 01:17:07,250 --> 01:17:10,541 گے تو آپ میری اپنی ایک پہیلی میں میری مدد کریں گے۔ 940 01:17:11,083 --> 01:17:13,916 - اوہ، ایک پہیلی؟ - سب سے عجیب معاملہ. 941 01:17:14,000 --> 01:17:15,958 تلاوت کے دوران، پیر، 942 01:17:16,541 --> 01:17:20,416 ایسا معلوم ہوتا ہے کہ کسی نے میرے سامان کو چھین لیا ہے۔ 943 01:17:21,541 --> 01:17:23,250 - اوہ. - اچھا... 944 01:17:23,916 --> 01:17:27,125 - خوفناک لوگ بیرون ملک ہیں۔ - واقعی، باپ؟ 945 01:17:27,500 --> 01:17:30,416 میں اس نظریہ کی طرف مائل تھا کہ ساتھی محض بدتمیز 946 01:17:30,500 --> 01:17:33,166 تھا، جب کہ، یقیناً، یہ نہیں جانتا تھا کہ وہ کون ہے۔ 947 01:17:35,333 --> 01:17:39,041 اسی طرح، آپ کو ہوشیار رہنا چاہیے، آرٹیمس۔ 948 01:17:39,833 --> 01:17:41,625 - آپ واقعی ضروری ہے. - اوہ، ماں. 949 01:17:42,500 --> 01:17:45,625 یہ شاید کچھ تھکا دینے والا بوڑھا ساتھی تھا جس کے پاس کرنے کے لیے اس سے 950 01:17:45,708 --> 01:17:50,208 بہتر کچھ نہیں تھا اور نہ ہی اس کی اپنی زندگی کے بارے میں بات کرنے کے لیے۔ 951 01:17:50,791 --> 01:17:53,958 کاٹیجر کی ایک دہاتی قسم۔ 952 01:17:55,000 --> 01:17:56,416 کیا آپ نہیں سوچتے مسٹر لینڈر؟ 953 01:17:58,625 --> 01:18:00,041 اوہ۔ 954 01:18:00,125 --> 01:18:02,125 - آپ کے پاس ایک کاٹیج ہے، ہے نا؟ - آرٹیمس 955 01:18:02,958 --> 01:18:06,208 یہاں تک کہ آپ کے کچھ بہت قریب رشتے بھی ہوسکتے ہیں جو پیٹرن کے مطابق ہوں۔ 956 01:18:06,291 --> 01:18:09,541 شاید کوئی عزیز دوست جسے ٹپپل اور شراب خانے میں پینا پسند ہو۔ 957 01:18:10,541 --> 01:18:13,083 روکو اسے! بس، براہ مہربانی! مجھے اس سے نفرت ہے! 958 01:18:13,625 --> 01:18:16,000 جب آپ اس طرح سے کام لیتے ہیں تو مجھے مثبت طور پر اس سے نفرت ہے۔ 959 01:18:16,083 --> 01:18:18,750 - میں آپ کے بہاؤ کی پیروی نہیں کرتا، ماں. - اوہ، نہیں، مجھے یقین ہے کہ آپ ایسا نہیں کریں گے۔ 960 01:18:18,833 --> 01:18:21,875 میں ہڈسن کے دوسری طرف صاف ہو سکتا ہوں اور کسی کو پرواہ نہیں ہوگی۔ 961 01:18:21,958 --> 01:18:23,583 کوئی بھی پیروی نہیں کرے گا! 962 01:18:24,083 --> 01:18:26,458 - وہ کریں گے، ڈینیل؟ - بیٹا، براہ مہربانی. 963 01:18:36,416 --> 01:18:40,416 تمہیں میری بیوی کو معاف کرنا پڑے گا۔ 964 01:18:42,375 --> 01:18:45,250 مسٹر بالنگر کی موت 965 01:18:46,750 --> 01:18:50,291 ہمارے خوش گوار چھوٹے سے قبیلے پر طنز کیا ہے۔ 966 01:18:58,041 --> 01:19:02,458 میں حیران ہوں کہ کیا آپ مجھے میری اسٹڈی میں شامل کرنا پسند کریں گے، مسٹر لینڈر؟ 967 01:19:02,541 --> 01:19:03,541 مجھے خوشی ہوگی۔ 968 01:19:11,875 --> 01:19:14,250 میری معذرت، کانسٹیبل۔ 969 01:19:16,458 --> 01:19:20,791 پنوں اور سوئیوں پر زندگی گزارنے نے ہم سب کو نقصان پہنچایا ہے۔ 970 01:19:20,875 --> 01:19:23,041 - معذرت کی ضرورت نہیں. - ہاں. 971 01:19:23,833 --> 01:19:28,375 اور سال کا وقت، یہ ساری قید... 972 01:19:28,458 --> 01:19:31,791 مم۔ یہ سب بہت قابل فہم ہے۔ 973 01:19:36,333 --> 01:19:39,541 میں توجہ دینے میں مدد نہیں کر سکا، ڈاکٹر۔ 974 01:19:42,166 --> 01:19:44,208 کیا آپ کی بیٹی کی طبیعت خراب ہے؟ 975 01:19:45,833 --> 01:19:47,208 کافی مشاہدہ کرنے والا۔ 976 01:19:48,458 --> 01:19:49,458 جی ہاں. 977 01:19:51,166 --> 01:19:52,708 ہاں، وہ... 978 01:19:54,750 --> 01:19:57,791 وہ اس کے بارے میں کسی نہ کسی طرح جانا ہے، وہ ایک. 979 01:19:58,500 --> 01:20:00,541 چونکہ وہ ایک کتے تھی، واقعی. 980 01:20:01,500 --> 01:20:06,583 ایک خوفناک بیماری اسے اپنی لپیٹ میں لے رہی ہے جب کوئی نہیں دیکھ 981 01:20:06,666 --> 01:20:11,750 رہا ہے، اس کے دماغ کو روکتا ہے اور اسے لوکی کی طرح ہلا دیتا ہے۔ 982 01:20:12,541 --> 01:20:14,291 خوبصورت بچہ۔ 983 01:20:15,458 --> 01:20:20,125 شادی، حیثیت، بچوں کے لیے نشان زد ایک۔ 984 01:20:21,750 --> 01:20:25,583 اور اسی فالج میں، بیماری۔ 985 01:20:29,125 --> 01:20:30,125 'یہ خوفناک ہے۔ 986 01:20:33,416 --> 01:20:37,000 حضرات، اگر آپ ہمارے ساتھ شامل ہوتے تو Lea اچھی شکل میں ہے۔ 987 01:20:38,208 --> 01:20:39,208 شکریہ بیٹا۔ 988 01:20:42,541 --> 01:20:43,541 کیا ہم؟ 989 01:20:44,333 --> 01:20:48,250 اگر آپ برا نہ مانیں تو میں تازہ ہوا کے لیے باہر نکلوں گا۔ 990 01:20:48,333 --> 01:20:49,333 بلکل. 991 01:20:55,291 --> 01:20:58,291 ابا، میرے ساتھ ایک کھیل کرو۔ 992 01:21:01,000 --> 01:21:03,166 کیا میں علماء کو دوبارہ آزماؤں؟ 993 01:21:03,958 --> 01:21:07,000 یا اس بار کچھ اور چیلنجنگ؟ 994 01:23:05,375 --> 01:23:08,166 - صرف قابل ذکر. - مشکل سے. 995 01:23:09,208 --> 01:23:10,208 قابل گزر، شاید۔ 996 01:23:10,875 --> 01:23:14,416 آپ کو احساس نہیں ہے کہ آپ کے کھیل کا مجھ پر کیا اثر پڑتا ہے۔ 997 01:23:16,166 --> 01:23:18,166 ہم سب پر، واقعی، میں... 998 01:23:20,375 --> 01:23:23,208 - جی ہاں؟ - ٹھیک ہے، میں... 999 01:23:26,583 --> 01:23:33,333 میں بالکل نہیں جانتا کہ اسے کس طرح رکھنا ہے، لیکن، ام... مجھے احساس ہو گیا ہے۔ 1000 01:23:35,291 --> 01:23:37,708 کہ میں تمہارے لیے سب سے زیادہ کچھ کروں گا۔ 1001 01:23:44,833 --> 01:23:45,958 اوہ، ایڈگر. 1002 01:24:10,458 --> 01:24:13,500 کیا میں آپ کو کچھ ڈھونڈنے میں مدد کر سکتا ہوں، مسٹر لینڈر؟ 1003 01:24:14,916 --> 01:24:17,500 آپ صحت یاب ہو گئے ہیں۔ اور اتنی جلدی۔ 1004 01:24:18,458 --> 01:24:19,791 اچھا مجھے معاف کر دو۔ 1005 01:24:19,875 --> 01:24:23,791 مجھے ڈر تھا کہ میں ان خوفناک درد شقیقہ میں سے ایک کے ساتھ نیچے آ 1006 01:24:23,875 --> 01:24:28,333 رہا ہوں، لیکن ایسا لگتا ہے کہ مجھے صرف ایک لمحے کا آرام درکار تھا۔ 1007 01:24:28,416 --> 01:24:31,375 اور میں کافی ٹھیک محسوس کرتا ہوں۔ مم۔ 1008 01:24:34,833 --> 01:24:37,708 آئیے اس خوفناک، پرانی چیز کو دور کر دیں، کیا ہم؟ 1009 01:24:37,791 --> 01:24:40,125 مجھے پورا یقین ہے کہ یہ آپ کو فٹ نہیں کرے گا۔ 1010 01:24:42,208 --> 01:24:44,333 اچھے ڈاکٹر اور میں اس کی تلاش میں تھے۔ 1011 01:24:45,125 --> 01:24:46,208 اور میں نے اسے پایا۔ 1012 01:24:47,291 --> 01:24:52,083 دیکھو کانسٹیبل کو ہماری کوٹھری میں کیا ملا ہے، پیاری۔ 1013 01:24:52,666 --> 01:24:58,083 آرٹیمس کو یاد ہے کہ اسے گھر کے ارد گرد ایک نوجوان لڑکے کی طرح پہنا ہوا تھا؟ 1014 01:24:58,916 --> 01:25:00,208 یاد ہے، محبت؟ 1015 01:25:00,291 --> 01:25:02,500 - مجھے یاد ہے، ماں. - یہ میرے بھائی کا کوٹ ہے۔ 1016 01:25:02,583 --> 01:25:03,833 آپ کے بھائی کا؟ 1017 01:25:03,916 --> 01:25:06,500 بس یہی ایک چیز ہے جس کے ذریعے ہمیں اسے یاد کرنا ہے۔ 1018 01:25:07,166 --> 01:25:08,806 آپ کے پاس یہ کیوں ہے؟ 1019 01:25:08,875 --> 01:25:10,500 شاید آرٹیمس اس کا جواب دے سکتا ہے۔ 1020 01:25:17,416 --> 01:25:19,041 سب سیلون میں ہیں۔ 1021 01:25:21,583 --> 01:25:22,916 ایتھن 1022 01:25:24,916 --> 01:25:26,166 تم یہاں کیسے آئے؟ 1023 01:25:27,583 --> 01:25:28,875 ایک اور کیڈٹ لاپتہ ہے۔ 1024 01:25:31,875 --> 01:25:35,250 اور میں نے ایک سرچ پارٹی بنائی ہے جو ایک گھنٹے کے اندر اندر جانے کے لیے تیار ہے۔ 1025 01:25:35,333 --> 01:25:37,458 کوئی کسر نہیں چھوڑی جائے گی۔ 1026 01:25:37,541 --> 01:25:39,583 خدا ہماری مدد کرے. سوچ کر کانپ جاتا ہوں... 1027 01:25:39,666 --> 01:25:40,500 حضرات! 1028 01:25:40,583 --> 01:25:43,375 میں ابھی مسٹر سٹوڈارڈ کے کوارٹرز میں گیا ہوں۔ 1029 01:25:43,458 --> 01:25:48,166 اس کا ٹرنک خالی تھا۔ کہیں بھی شہری لباس نہیں ملا۔ 1030 01:25:48,250 --> 01:25:50,375 مجھے یقین ہے کہ وہ بھاگ گیا ہے۔ 1031 01:25:51,500 --> 01:25:52,500 بھاگنا۔ 1032 01:25:52,583 --> 01:25:54,750 فرائی کی ڈائری اس بات کی اجازت دیتی ہے کہ اسٹوڈارڈ 1033 01:25:54,833 --> 01:25:58,791 اور بالنگر دونوں لیروئے فرائی کے ساتھ اچھے ساتھی تھے۔ 1034 01:25:58,875 --> 01:26:00,958 اس ڈر سے کہ وہ اگلا ہو سکتا ہے، مجھے لگتا ہے کہ وہ بھاگ گیا۔ 1035 01:26:01,041 --> 01:26:04,708 ٹھیک ہے، یہ ٹھیک ہو سکتا ہے، لیکن آرٹیمس اور افسر کے کوٹ کا کیا ہوگا؟ 1036 01:26:04,791 --> 01:26:08,250 اگر وہ ملوث ہے تو ہم اسے گرفتار کرنے میں تاخیر کیسے کر سکتے ہیں؟ 1037 01:26:08,333 --> 01:26:13,208 وہ اس کے لیے بہت اچھا گاہک ہے۔ اسے صرف انکار کرنا ہے۔ 1038 01:26:14,041 --> 01:26:17,291 اب، انکوائری کا ایک آخری راستہ ہے جس کی میں تلاش کر رہا ہوں۔ 1039 01:26:17,791 --> 01:26:19,750 اس کے دو قریبی ساتھی مر چکے ہیں، اور فوری طور پر، مجھے 1040 01:26:19,833 --> 01:26:23,083 صدر کو اطلاع دینی چاہیے کہ ہمارے پاس ہمارا آدمی ہے۔ 1041 01:26:24,791 --> 01:26:27,333 ہمارے پاس ہمارا آدمی ہے، لینڈور۔ کیا ہم نہیں؟ 1042 01:26:44,833 --> 01:26:45,833 میڈموسیل۔ 1043 01:26:47,666 --> 01:26:48,666 ایڈگر 1044 01:26:53,250 --> 01:26:54,958 - میں، اوہ... - پروفیسر؟ 1045 01:26:58,000 --> 01:26:59,000 پیپے؟ 1046 01:27:01,333 --> 01:27:05,875 پچھلی بار جب میں یہاں تھا، آپ نے ایک ڈائن ہنٹر اور ایک کتاب کا ذکر کیا تھا۔ 1047 01:27:05,958 --> 01:27:08,791 جی ہاں. Discours du Diable۔ 1048 01:27:08,875 --> 01:27:10,791 ہنری لی کلرک۔ 1049 01:27:11,333 --> 01:27:13,166 کیا لی کلرک ایک پادری تھا؟ 1050 01:27:14,041 --> 01:27:15,416 ایک داؤ پر جل گیا۔ 1051 01:27:19,458 --> 01:27:21,208 یہ میرے پاس آیا جب میں سو رہا تھا۔ 1052 01:27:23,791 --> 01:27:25,791 نیچے، نیچے، نیچے 1053 01:27:26,791 --> 01:27:30,000 گرم تھریشنگ بھڑک اٹھی۔ 1054 01:27:32,333 --> 01:27:34,791 دل میں بیمار، میں نے اسے جلدی کرنے کی التجا کی۔ 1055 01:27:36,791 --> 01:27:37,958 "لینور" 1056 01:27:40,166 --> 01:27:42,375 اس نے جواب دینے سے گریز کیا۔ 1057 01:27:44,041 --> 01:27:46,416 نہ ختم ہونے والی رات نے اسے پھر اپنی لپیٹ میں لے لیا۔ 1058 01:27:46,500 --> 01:27:48,666 سب کو ڈھانپے ہوئے، لیکن اس کی ہلکی نیلی آنکھ 1059 01:27:48,750 --> 01:27:51,833 اندھیری رات، جہنم کے ساتھ سیاہ 1060 01:27:51,916 --> 01:27:53,500 چارنلڈ روش 1061 01:27:55,375 --> 01:27:56,708 صرف چھوڑنا 1062 01:27:58,041 --> 01:27:59,458 وہ موت کی نیلی آنکھ 1063 01:28:06,416 --> 01:28:07,416 اگر آپ دیکھتے ہیں؟ 1064 01:28:10,250 --> 01:28:11,291 لینور 1065 01:28:12,750 --> 01:28:13,833 لی. 1066 01:28:15,291 --> 01:28:18,625 یہ آپ کی ناقابل بیان تکلیف کی بات کرتا ہے۔ 1067 01:28:20,166 --> 01:28:24,166 آپ پر کیا ظلم ہو رہا ہے اس کا نتیجہ۔ 1068 01:28:24,750 --> 01:28:25,750 نظم... 1069 01:28:28,958 --> 01:28:30,541 ہم سے بات کر رہا ہے. 1070 01:28:41,375 --> 01:28:44,500 یاد ہے جب تم نے کہا تھا کہ تم میرے لیے کچھ کرو گے؟ 1071 01:28:47,458 --> 01:28:48,791 آپ کا شیطان پرست۔ 1072 01:28:54,416 --> 01:28:56,250 - آپ کا شکریہ، Pépé. - ہاں. 1073 01:29:09,541 --> 01:29:10,583 مسٹر لینڈر۔ 1074 01:29:12,500 --> 01:29:13,583 تمہارا خاندان. 1075 01:29:16,791 --> 01:29:20,333 آپ کا خاندان... رہا ہے۔ 1076 01:29:21,833 --> 01:29:22,833 کافی ایک پہیلی. 1077 01:29:24,041 --> 01:29:29,041 میں کبھی بھی یہ طے نہیں کر سکا کہ کس کی کمان تھی۔ 1078 01:29:29,833 --> 01:29:32,625 ایک بار یا دوسرا مجھے آپ میں سے ہر ایک پر شک تھا۔ 1079 01:29:32,708 --> 01:29:34,750 یہ میرے ذہن میں کبھی نہیں آیا 1080 01:29:36,583 --> 01:29:40,250 کہ یہ کوئی ایسا شخص ہو جو زندہ بھی نہیں تھا۔ 1081 01:29:41,875 --> 01:29:42,958 مجھے معاف کر دو۔ 1082 01:29:43,041 --> 01:29:46,875 فادر ہنری لی کلرک۔ 1083 01:29:47,666 --> 01:29:51,500 جادوگرنی کے بہترین شکاری، 1084 01:29:52,333 --> 01:29:55,083 جب تک کہ وہ شکار نہ ہو جائے۔ 1085 01:29:56,458 --> 01:29:58,250 آپ کیا کہ رہے ہو؟ 1086 01:29:59,166 --> 01:30:04,250 آپ کی بیٹی، وہ گرنے کی بیماری میں مبتلا ہے، کیا وہ نہیں؟ 1087 01:30:04,750 --> 01:30:08,291 وہ مقابلہ کرتی ہے کیونکہ وہ کسی کے ساتھ رابطے میں ہے۔ 1088 01:30:08,375 --> 01:30:10,791 کوئی ہے جو اسے ہدایت دیتا ہے۔ 1089 01:30:13,041 --> 01:30:14,041 اسے 1090 01:30:14,916 --> 01:30:19,375 مجھے اپنی عقلمندی پر سوال نہ اٹھائیں، مسٹر لینڈر۔ 1091 01:30:19,458 --> 01:30:21,666 اہ، آپ کیا تجویز کر رہے ہیں؟ 1092 01:30:27,041 --> 01:30:33,833 لی کلرک کا ناقابل یقین حد تک نایاب Discours du Diable. 1093 01:30:37,916 --> 01:30:42,500 ٹھیک ہے، شیطان کے ساتھ بات چیت 1094 01:30:43,250 --> 01:30:47,083 یہ کوئی تفریح ​​نہیں ہے جس سے میں واقف ہوں، مسٹر لینڈر۔ 1095 01:30:47,625 --> 01:30:50,958 میں نے اس کتاب کا ایک صفحہ بھی نہیں پڑھا۔ 1096 01:30:51,041 --> 01:30:55,541 کیا آپ کی بیٹی مردے سے بات کرتی ہے؟! 1097 01:31:12,083 --> 01:31:16,000 سالوں کے دوران، دورے بہت زیادہ، بہت زیادہ خراب ہو گئے ہیں۔ 1098 01:31:17,583 --> 01:31:18,583 میں... 1099 01:31:19,125 --> 01:31:25,083 میں نے ہر وہ طبی طریقہ آزمایا ہے جس کے بارے میں میں سوچ سکتا تھا۔ 1100 01:31:25,958 --> 01:31:28,833 اسے زندہ رہنے کے لیے تین ماہ کا وقت دیا گیا تھا۔ 1101 01:31:29,583 --> 01:31:32,125 کیا آپ جانتے ہیں کہ سونے میں کیسا محسوس ہوتا ہے، 1102 01:31:32,208 --> 01:31:35,208 یہ نہیں جانتے کہ کیا آپ کی بیٹی رات بھر سو جائے گی؟ 1103 01:31:36,083 --> 01:31:39,625 لیکن پھر، ایک دن وہ میرے پاس آئی، 1104 01:31:41,041 --> 01:31:44,583 اور کہا کہ وہ کسی سے ملی ہے۔ 1105 01:31:44,666 --> 01:31:46,875 اس کے پردادا 1106 01:31:47,541 --> 01:31:48,541 لی کلرک؟ 1107 01:31:49,333 --> 01:31:51,041 ہنری لی کلرک برا نہیں تھا۔ 1108 01:31:53,291 --> 01:31:55,333 وہ... اسے غلط فہمی ہوئی تھی۔ 1109 01:32:48,583 --> 01:32:52,916 انہوں نے مجھ سے قسم کھائی مسٹر فرائی پہلے ہی مر چکے تھے۔ 1110 01:32:53,000 --> 01:32:55,083 انہوں نے قسم کھائی کہ وہ کبھی کسی کو قتل نہیں کریں گے۔ 1111 01:32:55,166 --> 01:32:57,125 آپ نے ان پر یقین کیا۔ 1112 01:32:57,208 --> 01:32:58,791 میرے پاس کوئی چارہ نہیں تھا۔ 1113 01:32:58,875 --> 01:33:01,791 آپ ایک طبیب ہیں! سائنس کے آدمی! 1114 01:33:01,875 --> 01:33:05,125 ایسے پاگل پن میں آپ کی ہمت کیسے ہوئی؟ 1115 01:33:05,208 --> 01:33:06,208 کیونکہ... 1116 01:33:07,083 --> 01:33:11,000 کیونکہ میں... میں... میں اسے خود نہیں بچا سکا۔ 1117 01:33:11,750 --> 01:33:14,208 میرے اپنے فن نے مجھے ناکام کر دیا تھا۔ 1118 01:33:16,458 --> 01:33:19,500 میں نے اپنا سب کچھ قربان کر دیا۔ 1119 01:33:20,125 --> 01:33:23,250 تو پھر میں اس کے کہیں اور علاج تلاش کرنے پر اعتراض کیسے کرسکتا ہوں؟ 1120 01:33:23,333 --> 01:33:24,333 ڈاکٹر۔ 1121 01:33:25,916 --> 01:33:27,750 مرنے والوں سے بات چیت... 1122 01:33:29,958 --> 01:33:32,333 یہ عام نہیں ہے. لیکن قتل... 1123 01:33:34,625 --> 01:33:36,333 معصوم جانوں کو تباہ کرنے... 1124 01:33:39,500 --> 01:33:40,750 یہ غیر انسانی ہے. 1125 01:33:43,000 --> 01:33:46,375 اس کے لیے کسی کو پھانسی دینا پڑے گی۔ 1126 01:33:48,541 --> 01:33:54,083 میں نے اسے صرف اس لیے خوش کیا کیونکہ... معجزانہ طور پر، 1127 01:33:55,333 --> 01:33:57,041 وہ بہتر لگ رہا تھا. 1128 01:33:58,250 --> 01:34:00,666 ڈاکٹر صاحب آپ کی فیملی کہاں ہے؟ 1129 01:34:02,250 --> 01:34:03,875 تمہارے بچے کہاں ہیں؟ 1130 01:34:05,083 --> 01:34:07,333 مسٹر پو پہلے یہاں تھے۔ 1131 01:34:08,958 --> 01:34:12,291 وہ چلا گیا... آرٹیمس کے ساتھ۔ 1132 01:34:13,125 --> 01:34:15,875 اس کی چادر ابھی تک ہال میں کیوں ہے؟ 1133 01:34:17,500 --> 01:34:18,791 ڈاکٹر، لیہ کہاں ہے؟ 1134 01:34:20,625 --> 01:34:22,625 ڈاکٹر صاحب آپ کی فیملی کہاں ہے؟ 1135 01:34:28,541 --> 01:34:31,125 یہ ختم ہونا شروع ہو رہا ہے۔ 1136 01:34:32,375 --> 01:34:33,375 لی. 1137 01:34:36,833 --> 01:34:38,041 جاری رہے. 1138 01:35:05,250 --> 01:35:06,250 کیا ہو رہا ہے؟ 1139 01:35:09,583 --> 01:35:11,000 یہ زیادہ لمبا نہیں ہوگا۔ 1140 01:35:11,083 --> 01:35:14,208 میں بہت اچھا محسوس نہیں کر رہا ہوں۔ 1141 01:35:16,875 --> 01:35:19,875 - میں نے سوچا... - نہیں. 1142 01:35:22,083 --> 01:35:25,625 بس چند منٹ اور میں آزاد ہو جاؤں گا۔ 1143 01:35:29,375 --> 01:35:30,541 مفت؟ 1144 01:35:30,625 --> 01:35:31,625 جی ہاں. 1145 01:35:33,291 --> 01:35:35,500 براہ مہربانی، لی. میں ہوں... 1146 01:35:37,708 --> 01:35:39,041 ایسا ضرور ہونا چاہیے۔ 1147 01:35:40,666 --> 01:35:41,916 تم سمجھ رہے ہو۔ 1148 01:35:42,833 --> 01:35:46,375 قربانی محبت کا حتمی اظہار ہے۔ 1149 01:35:47,583 --> 01:35:51,833 میں اس لمحے سے جانتا تھا جب میں تم سے ملا تھا، تم ہی تھے۔ 1150 01:35:53,791 --> 01:35:54,791 لی. 1151 01:35:55,333 --> 01:35:57,791 - جی ہاں؟ - میں تم سے محبت کرتا ہوں. 1152 01:36:27,166 --> 01:36:28,666 آرٹیمس... 1153 01:36:30,625 --> 01:36:31,791 کافی! 1154 01:36:37,583 --> 01:36:39,541 - باہر نکل جاو! - آپ اس کے لئے پھانسی دیں گے! 1155 01:36:39,625 --> 01:36:41,708 - آپ کا یہاں کوئی کاروبار نہیں ہے! - Lea، ختم! 1156 01:36:41,791 --> 01:36:44,750 مسز مارکوئس، کیا آپ اپنے بچوں کو لٹکتے دیکھنا چاہتے ہیں؟ 1157 01:36:44,833 --> 01:36:47,208 - مت سنو. وہ بڑبڑا رہا ہے! - جاری رہے. 1158 01:36:47,291 --> 01:36:49,750 - Lea! - یہ فرائی کا دل ہے، نہیں؟ 1159 01:36:49,833 --> 01:36:51,708 --.لینڈور n. - لیا، جاری رکھیں! 1160 01:36:51,791 --> 01:36:54,791 بالنگر، وہ آپ کے لیے کچھ بھی کرے گا، یہاں تک کہ ایک آدمی کو بھی قتل کر دے گا۔ 1161 01:36:54,875 --> 01:36:56,333 اور، آرٹیمس، تم نے اسے مار ڈالا. 1162 01:36:56,416 --> 01:36:58,666 پلیز ہمیں اکیلا چھوڑ دو۔ یہ تقریباً ہو چکا ہے۔ 1163 01:36:58,750 --> 01:37:00,958 - Lea، ختم! - لیا، یہ ہو گیا ہے! 1164 01:37:01,791 --> 01:37:02,791 یہ آپ ہی تھے۔ 1165 01:37:03,500 --> 01:37:06,375 یہ آپ ہی تھے جنہوں نے فرائی کو ایک نوٹ کے ساتھ لالچ دیا تھا... 1166 01:37:06,458 --> 01:37:08,083 یہ اس کا خیال نہیں تھا! یہ میرا تھا! 1167 01:37:08,166 --> 01:37:09,791 - میں نے کیا تھا! - نہیں! آرٹیمس! 1168 01:37:09,875 --> 01:37:11,333 نہیں! 1169 01:37:11,416 --> 01:37:12,791 رکو! 1170 01:37:16,750 --> 01:37:17,750 رکو! 1171 01:37:19,333 --> 01:37:20,333 لی! 1172 01:37:46,208 --> 01:37:47,041 لی! 1173 01:37:47,125 --> 01:37:49,166 - Lea! لی! - Lea! 1174 01:37:50,750 --> 01:37:54,958 آرٹیمس آرٹیمس، اس کی مدد کرو. اس لڑکی کی مدد کرو! 1175 01:37:59,708 --> 01:38:01,125 ماں، پیچھے رہو! 1176 01:38:01,208 --> 01:38:02,375 آرٹیمس 1177 01:38:02,458 --> 01:38:05,041 لی. لی! لی! 1178 01:38:06,083 --> 01:38:08,500 آرٹیمس! آرٹیمس! 1179 01:38:08,583 --> 01:38:11,208 - میں اسے چھوڑ نہیں سکتا! - نہیں! 1180 01:38:11,291 --> 01:38:15,500 آرٹیمس، نہیں آرٹیمس! 1181 01:38:15,583 --> 01:38:17,166 آرٹیمس! نہیں! 1182 01:38:21,416 --> 01:38:24,375 مجھے جانے دو! نہیں! 1183 01:38:25,833 --> 01:38:27,250 نہیں، آرٹیمس! 1184 01:38:41,666 --> 01:38:43,458 آرٹیمس! نہیں! 1185 01:38:44,875 --> 01:38:47,458 لی! لی! 1186 01:38:47,541 --> 01:38:49,375 نہیں! 1187 01:38:49,458 --> 01:38:51,416 نہیں! 1188 01:38:51,500 --> 01:38:52,500 اقدام! 1189 01:39:40,000 --> 01:39:43,291 مجھے بتایا گیا ہے کہ اس کا خون اتنا ضائع نہیں ہوا 1190 01:39:43,375 --> 01:39:45,125 جتنا کہ عام خون بہنے کے دوران کسی معالج نے نکالا ہوگا۔ 1191 01:39:46,291 --> 01:39:48,250 اس کے لیے شاید سب سے اچھی چیز تھی۔ 1192 01:39:51,625 --> 01:39:54,166 زندگی سے زیادہ آنکھ مل جاتی ہے، لینڈور، میں مانتا ہوں۔ 1193 01:39:55,333 --> 01:39:56,625 میں مزید اتفاق نہیں کر سکا۔ 1194 01:39:58,083 --> 01:40:01,000 تو اب مسز مارکوئس کا کیا ہوگا؟ 1195 01:40:02,083 --> 01:40:04,791 صرف ایک ماں کے طور پر غمگین. 1196 01:40:05,708 --> 01:40:08,041 مجسٹریٹ نے محسوس کیا کہ اسے کافی تکلیف ہوئی ہے۔ 1197 01:40:10,000 --> 01:40:11,500 لیکن آپ کو یہ جان کر خوشی ہوگی کہ ہمارے 1198 01:40:11,583 --> 01:40:15,333 اچھے ڈاکٹر نے اپنا استعفیٰ پیش کردیا ہے۔ 1199 01:40:16,958 --> 01:40:21,541 اس میں سے کوئی بھی مجھے خوش نہیں کرتا، میں آپ کو یقین دلاتا ہوں۔ 1200 01:40:24,750 --> 01:40:25,750 لینڈور۔ 1201 01:40:33,208 --> 01:40:38,375 آپ اور میں فلسفے میں اس سے زیادہ مختلف نہیں ہو سکتے۔ 1202 01:40:41,458 --> 01:40:43,208 لیکن میں یہ بتانا چاہتا ہوں کہ 1203 01:40:43,291 --> 01:40:46,416 اگر اس کاروبار نے مجھے کبھی... 1204 01:40:49,375 --> 01:40:54,750 جس کا مطلب یہ ہے کہ، اگر کبھی بے حسی سے، میں نے الزام لگایا ہے... 1205 01:40:57,250 --> 01:40:58,375 آپ کی قابلیت... 1206 01:41:00,916 --> 01:41:02,000 پھر مجھے افسوس ہے. 1207 01:41:05,166 --> 01:41:06,208 شکریہ کپتان۔ 1208 01:41:17,333 --> 01:41:21,125 میں ان تمام سالوں میں اس آدمی کے ساتھ کیسے کھانا کھا سکتا تھا اور بھائی چارہ کر سکتا تھا؟ 1209 01:41:22,166 --> 01:41:24,625 اس کے خاندان کو تقریباً اپنے جیسا ہی جانتا ہوں 1210 01:41:24,708 --> 01:41:27,125 اور ان کی تکلیف کی گہرائیوں کو کبھی نہیں سمجھا۔ 1211 01:41:28,125 --> 01:41:29,791 ڈیزائن کی طرف سے، کرنل. 1212 01:41:31,208 --> 01:41:32,208 جی ہاں. 1213 01:41:33,458 --> 01:41:36,833 ہاں، مجھے لگتا ہے کہ مجھے شرم آتی ہے۔ 1214 01:41:39,125 --> 01:41:42,500 میں صرف یہ فرض کر سکتا ہوں کہ آرٹیمس نے مسٹر بالنگر 1215 01:41:42,583 --> 01:41:44,875 کو حکام کو خبردار کرنے سے روکنے کے لیے قتل کیا، 1216 01:41:44,958 --> 01:41:48,916 اور مسٹر اسٹوڈارڈ اگلا شکار بننے کے بجائے بھاگے۔ 1217 01:41:49,625 --> 01:41:51,125 آپ یہ فرض کر سکتے ہیں، ہاں۔ 1218 01:41:53,250 --> 01:41:54,666 ٹھیک ہے، لینڈر، 1219 01:41:57,416 --> 01:42:01,041 میں اعلان کرتا ہوں کہ خط پر آپ کے معاہدے کے فرائض پورے ہو گئے ہیں۔ 1220 01:42:01,875 --> 01:42:04,083 میں آپ کو آپ کے معاہدے سے رہا کرتا ہوں۔ 1221 01:42:05,666 --> 01:42:07,375 مجھے امید ہے کہ یہ آپ کو ناراض نہیں کرے گا۔ 1222 01:42:07,458 --> 01:42:11,625 کم از کم، مجھے امید ہے کہ آپ ہمارا شکریہ قبول کرنے پر اعتراض نہیں کریں گے۔ 1223 01:42:14,666 --> 01:42:20,375 مجھے امید ہے کہ واشنگٹن میں گیدڑ جلد ہی پیچھے ہٹ جائیں گے۔ 1224 01:42:21,125 --> 01:42:24,125 مجھے یقین ہے کہ ہم نے پھانسی کا قیام جیت لیا ہے۔ 1225 01:42:24,791 --> 01:42:26,750 نمبر کرنل۔ 1226 01:42:59,916 --> 01:43:01,833 کیا آپ پوری طرح صحت یاب نظر نہیں آتے؟ 1227 01:43:10,083 --> 01:43:11,458 میں آپ کی بیٹی کے بارے میں جانتا ہوں۔ 1228 01:43:15,916 --> 01:43:17,250 بہت اچھے. 1229 01:43:18,916 --> 01:43:21,500 میٹی کا کسی چیز سے کیا لینا دینا؟ 1230 01:43:21,583 --> 01:43:22,583 سب کچھ 1231 01:43:23,875 --> 01:43:25,333 جیسا کہ آپ پوری طرح جانتے ہیں۔ 1232 01:44:01,500 --> 01:44:03,000 یہ میرے پاس آیا جب میں سو رہا تھا۔ 1233 01:44:16,625 --> 01:44:20,750 نوٹ... لیروئے فرائی کے ہاتھ میں ملا۔ 1234 01:44:21,375 --> 01:44:25,166 اس کے لیے نوٹ چھوڑا گیا جو اس کی بیرک سے غریب بندے کو لالچ دے رہا تھا۔ 1235 01:44:27,208 --> 01:44:29,541 تم اتنی لاپرواہ تھی کہ اسے میرا ساتھ چھوڑ دیا۔ 1236 01:44:38,791 --> 01:44:41,041 یہ دوسرا نوٹ ہے جو آپ نے چھوڑا ہے۔ 1237 01:44:43,666 --> 01:44:44,791 یاد ہے؟ 1238 01:44:49,166 --> 01:44:50,166 میں سب سے زیادہ ہوں۔ 1239 01:44:51,541 --> 01:44:53,750 آپ کے کرداروں کی شکل سے متاثر۔ 1240 01:44:54,708 --> 01:44:58,125 اپر کیس، جیسا کہ آپ بخوبی جانتے ہیں، ہر ایک چھوٹے کی طرح نقصان دہ ہے۔ 1241 01:44:58,208 --> 01:45:01,125 A, the R, the G اور E، عملی طور پر لیروئے 1242 01:45:01,208 --> 01:45:05,708 فرائی کے نوٹ میں پائے جانے والے ایک جیسے ہیں۔ 1243 01:45:07,416 --> 01:45:11,625 آپ میری حیرت کا اندازہ لگا سکتے ہیں۔ 1244 01:45:13,833 --> 01:45:17,416 کیا ایک ہی آدمی دونوں نوٹ لکھ سکتا تھا؟ 1245 01:45:18,875 --> 01:45:23,791 اور لینڈر کے پاس لیرائے فرائی سے خط و کتابت کرنے کی کوئی وجہ کیوں ہوگی؟ 1246 01:45:26,416 --> 01:45:30,875 خوش قسمتی سے، میں la الہی پاٹسی میں بھاگ گیا۔ 1247 01:45:34,625 --> 01:45:36,041 ان کی بیٹی میٹی... 1248 01:45:36,125 --> 01:45:37,833 اس نے مجھے ساری کہانی سنائی۔ 1249 01:45:39,291 --> 01:45:41,833 اکیڈمی بال سے گھر واپسی... 1250 01:45:42,500 --> 01:45:44,166 اسے پکڑو! 1251 01:45:44,250 --> 01:45:45,458 - اسے پکڑو. - نہیں! 1252 01:45:45,541 --> 01:45:47,041 ...تمہاری میٹی کی عصمت دری کی گئی... 1253 01:45:47,583 --> 01:45:48,833 نہیں! 1254 01:45:48,916 --> 01:45:51,500 ...اور تین بے نام بدمعاشوں کے ہاتھوں مرنے کے لیے چھوڑ دیا گیا۔ 1255 01:45:51,583 --> 01:45:52,583 خاموش۔ 1256 01:45:53,375 --> 01:45:55,958 - برائے مہربانی نہیں! نہیں! - جولیس، اس کی ٹانگیں پکڑو! 1257 01:45:56,041 --> 01:45:58,416 - نہیں! نہیں نہیں نہیں! - اسے پکڑو! 1258 01:45:59,583 --> 01:46:01,708 - ٹانگوں! ٹانگوں! اسے نیچے رکھو! - نہیں! 1259 01:46:01,791 --> 01:46:03,583 - اسے خاموش رکھو. - برائے مہربانی! 1260 01:46:03,666 --> 01:46:05,333 ایک برا گروپ، واقعی. 1261 01:46:05,416 --> 01:46:06,416 میٹی 1262 01:46:06,791 --> 01:46:08,375 جس طرح لیروئے فرائی نے کہا تھا۔ 1263 01:46:10,250 --> 01:46:11,250 میٹی؟ 1264 01:46:12,250 --> 01:46:14,333 اوہ خدایا! میٹی 1265 01:46:14,416 --> 01:46:16,500 یا الله! ادھر آو. 1266 01:46:20,666 --> 01:46:22,375 میٹی 1267 01:46:23,458 --> 01:46:24,916 میں معافی چاہتا ہوں. 1268 01:46:27,458 --> 01:46:29,041 - میں معافی چاہتا ہوں. - یه ٹھیک ھے. 1269 01:46:29,791 --> 01:46:32,625 سب ٹھیک ہو جائے گا. 1270 01:46:35,125 --> 01:46:36,125 یہ سب باہر ہو جائے گا. 1271 01:47:11,708 --> 01:47:13,916 میٹی، وہ آپ کی مدد نہیں کر سکتا۔ 1272 01:47:15,625 --> 01:47:18,041 براہ کرم، میری محبت. مجھے آپ کی مدد کرنے دو. 1273 01:47:25,125 --> 01:47:29,250 لیکن وہ بھاگی نہیں، کیا وہ؟ 1274 01:47:43,416 --> 01:47:44,416 میٹی؟ 1275 01:47:49,708 --> 01:47:50,708 میٹی 1276 01:47:57,541 --> 01:47:58,541 میٹی 1277 01:48:06,833 --> 01:48:09,416 میٹی، براہ مہربانی. ادھر آو. 1278 01:48:13,250 --> 01:48:16,250 براہ کرم، میری محبت. ادھر آو. براہِ کرم یہاں آئیں۔ 1279 01:48:16,916 --> 01:48:18,041 مت کرو. 1280 01:48:18,125 --> 01:48:19,791 سب ٹھیک ہو جائے گا. 1281 01:48:21,583 --> 01:48:23,375 براہ کرم، میٹی. واپس آجاؤ۔ 1282 01:48:24,666 --> 01:48:25,916 یہ سب باہر ہو جائے گا. 1283 01:48:29,375 --> 01:48:30,375 مت کرو. 1284 01:48:31,541 --> 01:48:32,541 میں تم سے پیار کرتا ہوں. 1285 01:48:55,041 --> 01:48:56,458 تم نے مجھے کبھی کیوں نہیں بتایا؟ 1286 01:48:58,250 --> 01:48:59,375 یہ کوئی کہانی نہیں ہے۔ 1287 01:49:01,250 --> 01:49:02,291 مجھے بتانے میں مزہ آتا ہے۔ 1288 01:49:06,041 --> 01:49:07,666 لیکن میں تمہیں تسلی دیتا۔ 1289 01:49:09,666 --> 01:49:12,916 آپ کی مدد کی جیسا کہ آپ نے میری مدد کی۔ 1290 01:49:17,875 --> 01:49:22,958 مجھے نہیں لگتا کہ مجھے اس خاص موضوع پر تسلی دی جا سکتی ہے۔ 1291 01:49:29,416 --> 01:49:32,375 تو میں نے آگے کیا کیا؟ 1292 01:49:34,125 --> 01:49:37,291 بالکل وہی جو آپ نے کیا ہوگا۔ 1293 01:49:37,375 --> 01:49:40,541 کے ساتھ شروع، تمام مفروضوں کی جانچ پڑتال 1294 01:49:41,500 --> 01:49:44,083 اس بات کے کیا امکانات تھے کہ ایک ہی شام میں 1295 01:49:44,166 --> 01:49:48,750 ایک ہی کیڈٹ پر دو پارٹیوں کے ڈیزائن ہوتے؟ 1296 01:49:48,833 --> 01:49:49,833 چھوٹے! 1297 01:49:50,791 --> 01:49:52,041 واقعی چھوٹا! 1298 01:49:53,916 --> 01:49:58,958 جب تک کہ ہم ایک فریق کو دوسرے پر دست بردار کے طور 1299 01:49:59,041 --> 01:50:02,041 پر نہیں دیکھتے، یا اگر ایک فریق کہے، آرٹیمس اور لیا، 1300 01:50:02,125 --> 01:50:05,875 کیا ہوگا اگر وہ صرف ایک لاش کی تلاش میں تھے۔ 1301 01:50:05,958 --> 01:50:08,125 اور پھر موقع جادوئی طور پر ظاہر ہوتا ہے، اور وہ اس بات 1302 01:50:08,208 --> 01:50:11,958 کی پرواہ نہیں کرتے کہ جسم کون ہے، بشرطیکہ اس میں دل ہو۔ 1303 01:50:12,041 --> 01:50:15,208 ایک چیز جو وہ اس کے لیے نہیں کریں گے وہ قتل ہے۔ 1304 01:50:15,291 --> 01:50:19,416 نہیں، یہ دوسرا فریق ہے جو مارنے کے لیے تیار اور تیار ہے۔ 1305 01:50:21,458 --> 01:50:23,708 اور خاص طور پر اس آدمی کو قتل کرنا۔ 1306 01:50:23,791 --> 01:50:25,333 کیوں؟ کیوں؟ 1307 01:50:32,625 --> 01:50:35,166 کیا یہ انتقام ہے، لینڈر؟ 1308 01:50:50,583 --> 01:50:53,416 Patsy؟ Patsy؟ 1309 01:51:06,083 --> 01:51:07,583 - مدد! - آپ کے ساتھ کون تھا؟ 1310 01:51:34,250 --> 01:51:35,291 وہاں کوئی؟ 1311 01:51:41,333 --> 01:51:42,333 ہیلو؟ 1312 01:52:08,916 --> 01:52:13,166 تو... دوسری پارٹی میں خلل پڑتا ہے، 1313 01:52:14,916 --> 01:52:17,541 اگرچہ اس کے کامیاب حل سے پہلے نہیں۔ 1314 01:52:19,458 --> 01:52:22,125 بٹرملک فالس میں اپنے کاٹیج میں واپس چوری کرتا ہے، 1315 01:52:23,708 --> 01:52:25,291 جہاں وہ بے دھیانی سے فرار ہو گیا۔ 1316 01:52:27,000 --> 01:52:31,291 لیکن اگلے ہی دن ویسٹ پوائنٹ پر واپس بلائے جانے پر وہ حیران ہے۔ 1317 01:52:32,583 --> 01:52:35,333 یہ جاننے کے لیے کہ درمیانی گھنٹوں میں مردہ شخص کی 1318 01:52:35,416 --> 01:52:38,916 لاش کو انتہائی خوفناک طور پر مسخ کر دیا گیا ہے۔ 1319 01:52:39,625 --> 01:52:43,541 اس طرح اپنے جرائم کو ایک غیر معمولی کور فراہم کرتا ہے۔ 1320 01:52:43,625 --> 01:52:44,625 ہمم 1321 01:52:46,250 --> 01:52:48,833 اسے سوچنا چاہیے کہ خدا خود اس کے ساتھ تھا۔ 1322 01:52:50,291 --> 01:52:54,833 ان جرائم کو حل کرنے میں مصروف ہونا جو اس نے خود کیے تھے۔ 1323 01:52:57,208 --> 01:53:03,166 اور نتیجے کے طور پر، آرٹیمس اور لی ہمیشہ کے لئے قاتلوں کے طور پر نیچے جائیں گے. 1324 01:53:03,250 --> 01:53:06,416 آہ... اس کے بارے میں کوئی ہمیشہ کے لیے نہیں ہے۔ 1325 01:53:07,208 --> 01:53:10,916 وہ بھی ہم سب کی طرح بھول جائیں گے۔ 1326 01:53:11,541 --> 01:53:14,041 میں انہیں نہیں بھولوں گا! 1327 01:53:16,166 --> 01:53:17,875 خاص کر میری لی۔ 1328 01:53:20,541 --> 01:53:23,625 وہ ایک بیوی، لینڈور، ایک ماں بننا تھی۔ 1329 01:53:27,875 --> 01:53:31,166 اور نہ ہی میں یہ بھولوں گا کہ آپ نے کس طرح ہم میں سے باقی لوگوں کو بے وقوف بنایا۔ 1330 01:53:32,791 --> 01:53:33,791 احمقوں. 1331 01:53:37,583 --> 01:53:39,291 لیکن میں آپ کا انعامی بیوقوف تھا۔ 1332 01:53:41,291 --> 01:53:43,291 - کیا میں نہیں تھا؟ - نہیں. 1333 01:53:49,458 --> 01:53:53,333 تم وہی تھے جو میں نے اپنے آپ کو سب کے ساتھ پہنچانا تھا۔ 1334 01:53:53,416 --> 01:53:57,625 میں اس لمحے سے جانتا تھا جب میں آپ سے پہلی بار ملا تھا، اور ہم یہاں ہیں۔ 1335 01:54:03,791 --> 01:54:04,958 میں، آہ... 1336 01:54:08,625 --> 01:54:11,166 اگر آپ چاہتے ہیں کہ میں کہوں کہ میں معذرت خواہ ہوں، میں کروں گا۔ 1337 01:54:13,083 --> 01:54:14,583 میں آپ کی معافی نہیں چاہتا۔ 1338 01:54:16,541 --> 01:54:19,291 نہیں میں جواب چاہتا ہوں۔ 1339 01:54:21,416 --> 01:54:24,291 آپ کو کیسے پتہ چلا کہ یہ فرائی تھا جس نے میٹی کے ساتھ زیادتی کی؟ 1340 01:54:33,500 --> 01:54:35,416 بھیڑ اور گائے، آپ کر رہے ہیں؟ 1341 01:54:36,708 --> 01:54:39,041 - بلکل. - اور بالنگر؟ 1342 01:54:39,541 --> 01:54:40,708 ہممم۔ 1343 01:54:43,333 --> 01:54:44,958 بالنگر۔ 1344 01:54:45,750 --> 01:54:47,333 مجھے اس کا دل کاٹنا پڑا۔ 1345 01:54:48,541 --> 01:54:50,875 اسے شیطان پرستوں کے کام کی طرح دکھانا تھا۔ 1346 01:54:50,958 --> 01:54:53,333 بوڑھے آدمی کے لیے یہ کوئی آسان کام نہیں ہے۔ 1347 01:54:55,125 --> 01:54:57,791 آپ نے بالنگر کی شمولیت کے بارے میں کیسے سیکھا؟ 1348 01:55:01,041 --> 01:55:02,041 فرائی کی ڈائری۔ 1349 01:55:05,166 --> 01:55:07,083 کیا بالنگر نے بھی اعتراف کیا؟ 1350 01:55:07,166 --> 01:55:10,500 - اوہ، ہاں، جبر کے تحت. - نہیں، براہ کرم! 1351 01:55:12,083 --> 01:55:14,333 آپ کے ساتھ اور کون تھا؟! 1352 01:55:14,416 --> 01:55:15,625 جولیس اسٹوڈارڈ۔ 1353 01:55:18,000 --> 01:55:19,000 جولیس۔ 1354 01:55:21,041 --> 01:55:21,958 معذرت 1355 01:55:24,333 --> 01:55:25,333 وہ دونوں... 1356 01:55:28,458 --> 01:55:30,250 دونوں نے اس کا نام یاد کیا، 1357 01:55:31,541 --> 01:55:35,958 اور میں نے اس بات کو یقینی بنایا کہ اس نے جو پہنا ہوا تھا اسے یاد ہے۔ 1358 01:55:36,791 --> 01:55:39,250 اس کے لباس کی ہر تفصیل۔ 1359 01:55:39,958 --> 01:55:43,458 ایسا لگتا ہے کہ صرف اسٹوڈارڈ ہی آپ کے انصاف سے بچ گیا ہے۔ 1360 01:55:44,083 --> 01:55:50,541 میرے پاس اس کا پیچھا کرنے کی طاقت یا ارادہ نہیں ہے۔ 1361 01:55:50,625 --> 01:55:51,750 مجھے صرف امید ہے... 1362 01:55:54,833 --> 01:56:00,583 کہ وہ اپنی باقی... دکھی زندگی اپنے کندھے پر دیکھ کر گزارتا ہے۔ 1363 01:56:02,250 --> 01:56:08,333 انہوں نے جو کیا وہ ایک خوفناک، وحشیانہ کام تھا۔ 1364 01:56:09,750 --> 01:56:13,333 لیکن آپ شاید سیدھے تھائر کے پاس گئے ہوں گے، اعتراف جرم کر لیا ہے۔ 1365 01:56:13,416 --> 01:56:15,125 میں نہیں چاہتا تھا کہ وہ اعتراف کریں۔ 1366 01:56:18,750 --> 01:56:21,250 میں چاہتا تھا کہ وہ مر جائیں۔ 1367 01:56:31,916 --> 01:56:33,041 اور تو اب کیا؟ 1368 01:56:35,791 --> 01:56:36,791 اب کیا؟ 1369 01:56:38,333 --> 01:56:39,583 یہ آپ پر منحصر ہے۔ 1370 01:56:49,666 --> 01:56:51,750 میرے پاس نوٹوں کا ایک جوڑا ہے... 1371 01:56:54,041 --> 01:56:55,958 جو آپ کو پھانسی کے تختے پر بھیج دے گا۔ 1372 01:57:19,041 --> 01:57:20,083 بہت اچھے. 1373 01:58:17,750 --> 01:58:21,625 تم جانتے ہو، ایڈگر، میں اکثر چاہتا ہوں 1374 01:58:22,916 --> 01:58:25,916 کہ میری میٹی آپ کے ساتھ بھاگ گئی تھی۔ 1375 01:58:27,583 --> 01:58:31,250 اس رات... گیند کی. 1376 01:58:34,041 --> 01:58:35,041 کسے پتا؟ 1377 01:58:42,708 --> 01:58:44,583 ہم واقعی ایک خاندان بن سکتے ہیں. 1378 01:58:52,333 --> 01:58:53,750 مجھے یقین ہے کہ خزانہ... 1379 01:59:01,541 --> 01:59:05,250 ...کیا... ہم کیا... 1380 01:59:17,000 --> 01:59:18,166 الوداع، لینڈر۔ 1381 02:00:36,333 --> 02:00:37,791 آرام کرو، میری محبت. 1382 02:00:37,815 --> 02:00:57,815 ....:BLACK GOLD:.... {\an8}@iamdesigora