1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:00,791 --> 00:01:03,208
[pioggia che cade e tuoni]
4
00:01:09,583 --> 00:01:12,250
[dialoghi indistinti]
5
00:01:13,875 --> 00:01:15,916
[musica triste]
6
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
[stridore di freni]
7
00:01:26,333 --> 00:01:29,541
♪ Tornavo a casa con accanto questa ♪
8
00:01:29,625 --> 00:01:32,458
♪ Una rossa pescata a una festa ♪
9
00:01:32,541 --> 00:01:35,291
♪ Il finestrino succhia l'aria fredda ♪
10
00:01:35,375 --> 00:01:38,791
♪ Mi sveglio, tiro un po' fuori la testa ♪
11
00:01:38,875 --> 00:01:43,791
♪ Luci blu davanti a noi
Come se fossero una final destination ♪
12
00:01:43,875 --> 00:01:46,458
♪ Stropiccio gli occhi con il vento ♪
13
00:01:46,958 --> 00:01:49,416
♪ È tardi per tornare indietro ♪
14
00:01:49,500 --> 00:01:52,125
♪ Paletta rossa, prego accosti a destra ♪
15
00:01:52,208 --> 00:01:55,041
♪ Il tipo chiede se abbiamo fatto festa ♪
16
00:01:55,625 --> 00:01:58,333
♪ Cerca la droga nascosta ♪
17
00:01:58,416 --> 00:02:01,083
♪ E lei in tasca c'ha una cosa losca ♪
18
00:02:01,750 --> 00:02:04,666
♪ Provo a parlare, ma non gli interessa ♪
19
00:02:04,750 --> 00:02:07,833
♪ Lui gliela trova e manco farlo apposta ♪
20
00:02:07,916 --> 00:02:10,625
♪ Appena sta
Per farci scendere dall'auto ♪
21
00:02:10,708 --> 00:02:13,583
♪ C'è una chiamata urgente dalla volante ♪
[segnale radio]
22
00:02:13,666 --> 00:02:17,416
♪ C'è stata una rapina a Garbatella
Un uomo a terra ♪
23
00:02:17,500 --> 00:02:20,375
♪ Si cercano due bianchi
Su una macchina sportiva ♪
24
00:02:20,458 --> 00:02:24,583
♪ E sono armati e ubriachi
Ripeto, armati e ubriachi ♪
25
00:02:24,666 --> 00:02:26,750
♪ E sono tutti preoccupati ♪
26
00:02:26,833 --> 00:02:31,083
♪ Com'eravamo noi appena sei secondi fa ♪
27
00:02:32,833 --> 00:02:37,208
♪ Si chiedono rinforzi a tutte le unità ♪
28
00:02:39,250 --> 00:02:41,750
[musica triste continua]
29
00:02:49,208 --> 00:02:51,000
[musica triste sfuma]
30
00:02:51,833 --> 00:02:54,583
[uomo] Questo lo devi svuotare,
non ci entra più niente.
31
00:02:54,666 --> 00:02:56,458
[ragazzo] Lo so. Dopo lo butto io.
32
00:02:56,541 --> 00:02:57,708
[uomo borbotta]
33
00:03:02,583 --> 00:03:05,291
Ti metti a lavare i piatti, pa'?
Ci penso io più tardi.
34
00:03:05,375 --> 00:03:06,875
Ci pensi tu? Ma che ci pensi!
35
00:03:08,458 --> 00:03:10,791
[sospirando] Ma non lo vedi come vivi?
36
00:03:10,875 --> 00:03:12,666
- 'Sta casa l'hai ridotta…
- Un porcile.
37
00:03:12,750 --> 00:03:15,625
[padre] Un baraccone da luna park.
E pure un porcile.
38
00:03:15,708 --> 00:03:20,416
Che mi rappresentano 'sti colori,
tutti 'sti giornaletti, tutte 'ste cose?
39
00:03:21,000 --> 00:03:23,125
Ogni volta che vengo,
mi sale lo sconforto.
40
00:03:23,208 --> 00:03:26,916
"Tua nonna la teneva come uno specchio.
Non lavori, non studi."
41
00:03:27,000 --> 00:03:30,125
Sei stato zitto tutta la cena.
Complimenti, adesso l'hai detto.
42
00:03:30,208 --> 00:03:33,708
Pensi di prendere per il culo me,
però il male lo fai a te stesso.
43
00:03:33,791 --> 00:03:36,250
Cinque esami in due anni.
Lo chiami studiare?
44
00:03:36,333 --> 00:03:38,291
Fammi sentire in colpa. Continua.
45
00:03:38,375 --> 00:03:41,458
Sono io che ti faccio sentire in colpa!
Ho capito.
46
00:03:42,083 --> 00:03:45,000
Non sarai tu che mi costringi
a dire sempre le stesse cose?
47
00:03:45,083 --> 00:03:46,958
- No?
- [a bassa voce] Ci provo, papà.
48
00:03:50,541 --> 00:03:52,500
'Sta mensola ancora sta così?
49
00:03:53,500 --> 00:03:55,250
Che aspetti, che te la accomodo io?
50
00:03:55,333 --> 00:03:58,333
Come quell'altra cosa orrenda,
quella palma elettrica laggiù.
51
00:03:58,416 --> 00:03:59,458
[stridore di freni]
52
00:04:02,666 --> 00:04:04,000
Ma che c'hai nella testa?
53
00:04:04,083 --> 00:04:07,083
A che pensi?
Se c'è qualcosa che posso fare…
54
00:04:07,166 --> 00:04:08,291
[stridore delle gomme]
55
00:04:08,375 --> 00:04:09,958
Io lo so che è difficile.
56
00:04:10,041 --> 00:04:12,375
Io lo so, io ti capisco, ero come te.
57
00:04:12,458 --> 00:04:14,250
Se non fosse stato per tuo nonno,
58
00:04:14,333 --> 00:04:17,375
sai cosa me ne fregava a me
di fare il viticoltore?
59
00:04:17,458 --> 00:04:21,000
Quando m'ha chiamato il Siena,
che mi volevano nelle giovanili,
60
00:04:21,083 --> 00:04:22,166
che dovevo fare?
61
00:04:22,250 --> 00:04:26,125
- [uomo in strada] Non ti fa schifo, però…
- [donna in strada] Falla finita!
62
00:04:26,708 --> 00:04:28,416
[uomo in strada] Falla finita che?
63
00:04:28,500 --> 00:04:29,500
[padre] Ludovico?
64
00:04:30,000 --> 00:04:31,500
- Ludovico!
- Eh?
65
00:04:31,583 --> 00:04:34,041
- Ma mi stai a sentire?
- Sì, papà.
66
00:04:34,125 --> 00:04:36,791
Se ti rompo i coglioni,
è perché mi preoccupo per te.
67
00:04:36,875 --> 00:04:37,708
Lo so.
68
00:04:41,250 --> 00:04:44,333
Vabbè, io vado.
Ho lasciato le medicine qua, le hai viste?
69
00:04:47,208 --> 00:04:49,541
Ma cos'è quella cosa
che mi volevi far vedere?
70
00:04:50,625 --> 00:04:53,083
Lascia perdere. La prossima volta.
71
00:04:53,166 --> 00:04:56,791
I soldi te li do fra un paio di settimane.
C'ho le paghe dei contadini.
72
00:04:56,875 --> 00:04:59,625
- Non preoccuparti.
- Abbiamo cominciato a far l'olio.
73
00:04:59,708 --> 00:05:02,083
Primo anno, è un esperimento.
74
00:05:02,583 --> 00:05:04,333
Perché non vieni su anche te?
75
00:05:05,291 --> 00:05:06,458
Stai un paio di giorni.
76
00:05:06,541 --> 00:05:10,208
Ti spiego anche delle cose.
Stiamo insieme e fai contenta tua mamma.
77
00:05:10,291 --> 00:05:12,750
Bella idea. Ci penso.
78
00:05:14,166 --> 00:05:15,000
Ciao.
79
00:05:18,833 --> 00:05:20,666
- [padre] Buonasera.
- [donna] Salve.
80
00:05:45,291 --> 00:05:46,958
[a voce bassa] La prossima volta.
81
00:05:56,958 --> 00:05:59,750
[tango in filodiffusione]
82
00:06:03,500 --> 00:06:05,000
[uomo] Aò, Secco.
83
00:06:11,375 --> 00:06:13,291
Aò, te vedo in forma. Pari Platinette.
84
00:06:13,375 --> 00:06:16,583
Era rimasto un vaffanculo per mia moglie.
Te lo cedo volentieri.
85
00:06:16,666 --> 00:06:18,083
Damme da bere, va'.
86
00:06:18,166 --> 00:06:20,458
[tango in filodiffusione continua]
87
00:06:20,541 --> 00:06:22,416
[rumori di slot machine]
88
00:06:32,000 --> 00:06:33,291
- Sta su?
- Sì.
89
00:06:33,791 --> 00:06:35,041
Dije che sò arrivato.
90
00:06:39,750 --> 00:06:41,041
Mario è arrivato.
91
00:06:43,083 --> 00:06:44,458
Fammene un altro, Se'.
92
00:06:44,541 --> 00:06:46,375
[rumore di passi]
93
00:07:00,791 --> 00:07:04,791
Vabbè, va'. Io vado a piscià,
che 'sta prostata me tormenta.
94
00:07:04,875 --> 00:07:07,541
Aò, me raccomando,
non lo perdere di vista un secondo.
95
00:07:07,625 --> 00:07:09,000
[frastuono]
96
00:07:11,708 --> 00:07:14,333
[Mario, gridando]
A pezzo de merda! Pezzo de…
97
00:07:15,916 --> 00:07:17,625
[Mario] Bastardo, fermati!
98
00:07:18,833 --> 00:07:21,583
- [motore che sale di giri]
- [respiro affannato]
99
00:07:21,666 --> 00:07:24,000
[musica concitata]
100
00:07:31,125 --> 00:07:32,416
[stridore di freni]
101
00:07:32,500 --> 00:07:34,458
[tonfo e fragore]
102
00:07:35,416 --> 00:07:37,541
- [musica sfuma]
- [sospiri]
103
00:07:39,750 --> 00:07:41,541
[motore in avvicinamento]
104
00:07:44,083 --> 00:07:45,875
[musica concitata riprende]
105
00:07:48,666 --> 00:07:50,291
[rombo di motore]
106
00:07:55,875 --> 00:07:57,291
[stridore di freni]
107
00:07:58,000 --> 00:07:59,708
[spari]
108
00:08:03,791 --> 00:08:06,291
- [musica sfuma]
- [motore si allontana]
109
00:08:07,166 --> 00:08:09,541
[musica ricca di suspense]
110
00:08:10,750 --> 00:08:12,291
[respiro affannoso]
111
00:08:12,375 --> 00:08:14,583
[cane che abbaia]
112
00:08:25,666 --> 00:08:27,666
[respiro affannoso]
113
00:08:41,666 --> 00:08:43,666
[rombo di motore]
114
00:08:53,166 --> 00:08:55,166
[motore in allontanamento]
115
00:08:57,083 --> 00:08:59,083
[respiro affannoso]
116
00:09:18,083 --> 00:09:22,500
- [Ludovico trasale]
- Zitto! Cammina, zitto. Piano.
117
00:09:22,583 --> 00:09:24,375
Cammina, che andiamo a casa tua.
118
00:09:24,458 --> 00:09:27,333
Do' abiti? Dove cazzo abiti?
119
00:09:27,416 --> 00:09:29,666
Portame a casa tua, sbrigate. Veloce.
120
00:09:29,750 --> 00:09:30,625
Sbrigate.
121
00:09:31,625 --> 00:09:33,291
Abiti da solo, eh?
122
00:09:33,375 --> 00:09:36,375
- [Ludovico] Sì.
- Abiti da solo? Vai, apri.
123
00:09:36,875 --> 00:09:37,791
Apri.
124
00:09:37,875 --> 00:09:40,083
[rombo di motore]
125
00:09:41,291 --> 00:09:45,041
- Dove cazzo vai? Zitto. Qual è?
- [Ludovico] Questa.
126
00:09:45,125 --> 00:09:46,875
Apri.
127
00:09:46,958 --> 00:09:48,750
[tintinnare di chiavi]
128
00:09:49,250 --> 00:09:51,375
- Sbrigate.
- [chiavi che cadono]
129
00:09:52,416 --> 00:09:53,416
Dai, cazzo.
130
00:09:55,750 --> 00:09:57,375
[Ludovico, ansimando] Ecco. Sì.
131
00:09:58,125 --> 00:10:00,125
Dammi le chiavi. Zitto.
132
00:10:01,833 --> 00:10:03,833
Il telefono.
133
00:10:08,833 --> 00:10:10,750
Stai da solo hai detto, no?
134
00:10:10,833 --> 00:10:12,000
- [Ludovico] Sì.
- Sì?
135
00:10:12,500 --> 00:10:13,416
[uomo] Ecco.
136
00:10:14,041 --> 00:10:15,916
[Ludovico ansima]
137
00:10:16,416 --> 00:10:17,583
[uomo] A posto.
138
00:10:17,666 --> 00:10:20,708
- Aò, che c'hai? Eh?
- [Ludovico boccheggia]
139
00:10:20,791 --> 00:10:23,000
[uomo] Che c'è? Siediti.
140
00:10:24,208 --> 00:10:26,208
- [Ludovico ansima]
- [uomo] Aò!
141
00:10:27,000 --> 00:10:28,416
Parla, cazzo. Che c'è?
142
00:10:28,500 --> 00:10:30,208
- [Ludovico] Panico.
- Che devo fà?
143
00:10:30,291 --> 00:10:33,166
- [Ludovico] Le gocce. Busta.
- Questa?
144
00:10:34,583 --> 00:10:35,666
[uomo] Qual è?
145
00:10:37,291 --> 00:10:38,250
Come cazzo si apre?
146
00:10:39,083 --> 00:10:40,708
[Ludovico ansima]
147
00:10:40,791 --> 00:10:41,833
- Quante?
- Dieci.
148
00:10:41,916 --> 00:10:42,916
Famo 15.
149
00:10:43,958 --> 00:10:45,958
[Ludovico ansima e tossisce]
150
00:10:47,666 --> 00:10:48,916
[uomo, sospirando] Cazzo.
151
00:10:53,166 --> 00:10:55,166
[Ludovico respira più lentamente]
152
00:11:03,500 --> 00:11:04,916
[uomo, a bassa voce] Cazzo.
153
00:11:06,416 --> 00:11:08,041
Siediti. Siediti, ho detto.
154
00:11:08,125 --> 00:11:10,125
[rombo di motore]
155
00:11:14,708 --> 00:11:16,166
[motore si spegne]
156
00:11:38,833 --> 00:11:43,083
Picchio, sò io. Stamme a sentì.
Non me ne frega un cazzo di che ore sò.
157
00:11:43,166 --> 00:11:45,500
Me devi mandà subito
una ventina di pischelli.
158
00:11:45,583 --> 00:11:48,833
Me servono sentinelle,
giorno e notte, qui sotto i casermoni.
159
00:11:48,916 --> 00:11:51,291
Devono fà i turni. Subito!
160
00:12:00,833 --> 00:12:02,458
Ludovico Fazi sei te?
161
00:12:03,166 --> 00:12:04,166
[Ludovico assente]
162
00:12:05,291 --> 00:12:06,833
A me chiamame Jack.
163
00:12:07,916 --> 00:12:10,166
Devo rimanere qua per un po' di tempo.
164
00:12:10,250 --> 00:12:11,583
Me stanno a cercà.
165
00:12:14,041 --> 00:12:15,041
Sanno che faccia c'ho,
166
00:12:15,125 --> 00:12:18,000
che sto qua intorno,
ma un modo per annammene lo trovo.
167
00:12:21,541 --> 00:12:23,291
Se te comporti male, t'ammazzo.
168
00:12:23,375 --> 00:12:26,541
Se fai il bravo, quando me ne vado
te faccio un bel regalo.
169
00:12:27,666 --> 00:12:30,041
- Regalo?
- Non ce senti quando te parlo?
170
00:12:30,708 --> 00:12:33,416
Appizza bene le orecchie,
perché le cose non le ripeto.
171
00:12:33,500 --> 00:12:36,833
Tu stai qui, buono, tranquillo,
ti scordi del resto del mondo.
172
00:12:36,916 --> 00:12:39,750
Quando me ne vado, te becchi 5000 euro.
173
00:12:42,125 --> 00:12:43,250
Cash.
174
00:12:43,333 --> 00:12:45,750
- Cinquemila?
- Che t'ho detto, cazzo?
175
00:12:49,333 --> 00:12:50,833
Questi quando me ne vado.
176
00:12:53,625 --> 00:12:55,000
Te li devi merità, no?
177
00:12:59,208 --> 00:13:00,666
Allora, affare fatto.
178
00:13:03,083 --> 00:13:04,000
Oh.
179
00:13:05,208 --> 00:13:06,500
Fatte i cazzi tuoi, chiaro?
180
00:13:06,583 --> 00:13:08,375
- Chiaro?
- Chiaro.
181
00:13:09,416 --> 00:13:11,291
[rombo di motori]
182
00:13:17,291 --> 00:13:18,833
[Jack] Spie del cazzo.
183
00:13:28,208 --> 00:13:30,208
[motori in lontananza]
184
00:13:35,791 --> 00:13:38,375
[Jack] A quest'ora stavo
dall'altra parte del mondo.
185
00:13:45,208 --> 00:13:46,791
Io adesso devo dormì.
186
00:13:47,625 --> 00:13:49,791
È stata una brutta serata, sto a pezzi.
187
00:13:52,166 --> 00:13:53,250
Alzati.
188
00:13:56,250 --> 00:13:57,458
Entra là, forza.
189
00:13:58,583 --> 00:13:59,541
Dai.
190
00:14:01,541 --> 00:14:05,791
- [Ludovico] Non c'era un patto di 5000?
- Questa sera stai qua dentro. La chiave?
191
00:14:10,083 --> 00:14:11,291
[scatto della serratura]
192
00:14:11,375 --> 00:14:13,666
[ticchettio di tastiera]
193
00:14:16,416 --> 00:14:18,375
[musica ricca di suspense]
194
00:14:21,125 --> 00:14:22,875
[uomo] Sapeva delle telecamere.
195
00:14:23,500 --> 00:14:25,208
Ma se ne è disinteressato.
196
00:14:27,458 --> 00:14:30,958
E sapeva anche che qua, stasera,
ci sarebbe stata una grossa somma.
197
00:14:32,125 --> 00:14:34,125
Vuol dire che il colpo l'ha preparato
198
00:14:34,208 --> 00:14:37,666
e che probabilmente contava di sparire
subito dopo la rapina.
199
00:14:45,458 --> 00:14:47,666
"Non conta chi sei veramente.
200
00:14:48,250 --> 00:14:50,916
Conta ciò che gli altri credono
che tu sia."
201
00:14:56,541 --> 00:14:58,291
[musica ricca di suspense]
202
00:15:08,125 --> 00:15:10,666
Facciamoci due chiacchiere
col genio qui sotto.
203
00:15:12,333 --> 00:15:14,333
[musica ricca di suspense continua]
204
00:15:22,416 --> 00:15:24,041
[musica ricca di suspense sfuma]
205
00:15:24,125 --> 00:15:26,833
[rumore di passi pesanti]
206
00:15:58,791 --> 00:15:59,625
Ciao, Caino.
207
00:16:05,833 --> 00:16:07,750
Allora, Mario, fammi capire bene.
208
00:16:07,833 --> 00:16:11,041
- [porta che si chiude]
- Tu hai posato lo zaino sullo sgabello.
209
00:16:11,541 --> 00:16:13,458
Ti sei mosso per andare in bagno.
210
00:16:13,541 --> 00:16:15,958
Quello t'ha spinto,
l'ha preso ed è scappato.
211
00:16:16,041 --> 00:16:18,666
Sì, ma lo avevo quasi acchiappato.
Te lo giuro, Cai'.
212
00:16:18,750 --> 00:16:20,958
Poi è cascato dallo scooter
e s'è messo a correre.
213
00:16:21,041 --> 00:16:23,500
Io c'ho provato ad annaje dietro,
però poi…
214
00:16:23,583 --> 00:16:25,125
Poi te lo sei fatto scappare.
215
00:16:25,208 --> 00:16:27,041
Non ho chiesto una giustificazione.
216
00:16:28,416 --> 00:16:30,166
Ti ho chiesto una spiegazione.
217
00:16:31,041 --> 00:16:32,208
Mi dispiace, Cai'.
218
00:16:32,708 --> 00:16:33,791
Però so do' sta.
219
00:16:34,291 --> 00:16:36,625
S'è imbucato in un casermone
vicino al mercato.
220
00:16:36,708 --> 00:16:38,041
Ha le ore contate, fidate.
221
00:16:38,125 --> 00:16:40,208
[uomo] Si nasconde da qualcuno, sicuro.
222
00:16:40,291 --> 00:16:41,791
[Mario assente]
223
00:16:45,500 --> 00:16:46,875
[Mario] S'è perso questi.
224
00:16:47,541 --> 00:16:49,583
Tiè, è roba tua.
225
00:16:52,958 --> 00:16:55,375
C'ho messo
una ventina di pischelli lì sotto.
226
00:16:55,458 --> 00:16:57,625
Controllano quelli che escono
e che entrano.
227
00:16:57,708 --> 00:17:00,458
Appena 'sto fijo de 'na mignotta
mette il naso fuori, lo pijo.
228
00:17:00,541 --> 00:17:02,541
Come lo ritrovi, l'hai visto in faccia?
229
00:17:12,416 --> 00:17:14,750
[Mario respira affannosamente]
230
00:17:16,500 --> 00:17:19,083
Tu lo sai qual è la cosa più importante
per un uomo?
231
00:17:22,000 --> 00:17:23,166
La reputazione.
232
00:17:25,625 --> 00:17:29,125
Non conta chi sei, conta quello
che gli altri credono che tu sia.
233
00:17:29,708 --> 00:17:32,458
La reputazione è il tuo destino,
come il tuo carattere.
234
00:17:32,541 --> 00:17:35,125
Tutti lo sanno che chi ruba a me
è un uomo morto.
235
00:17:35,791 --> 00:17:37,875
È la reputazione che io mi sono costruito
236
00:17:37,958 --> 00:17:41,375
e non posso farmela distruggere
da uno qualsiasi. Lo capisci, sì?
237
00:17:42,125 --> 00:17:44,000
- Sì.
- Certo che lo capisci.
238
00:17:44,083 --> 00:17:45,916
Lavori con me da tanti anni.
239
00:17:48,333 --> 00:17:50,333
[musica ricca di suspense]
240
00:17:51,083 --> 00:17:52,916
Tu ci credi al destino, Mario?
241
00:17:55,666 --> 00:17:56,750
Sì, ce credo.
242
00:18:01,541 --> 00:18:03,458
[musica ricca di suspense continua]
243
00:18:04,208 --> 00:18:05,250
[Caino] Gioca.
244
00:18:05,833 --> 00:18:07,166
Scopri il tuo destino.
245
00:18:25,416 --> 00:18:27,875
[musica ricca di suspense continua]
246
00:18:29,750 --> 00:18:32,041
[Mario respira affannosamente]
247
00:18:38,291 --> 00:18:40,000
[Caino] Ma perché la gente gioca?
248
00:18:42,916 --> 00:18:43,916
Avidità?
249
00:18:44,500 --> 00:18:45,583
Miseria?
250
00:18:46,333 --> 00:18:47,583
Solitudine?
251
00:18:49,125 --> 00:18:50,333
O è la natura umana?
252
00:18:52,166 --> 00:18:54,166
[musica ricca di suspense continua]
253
00:18:54,250 --> 00:18:57,166
Più perdi e più ti vuoi rifare,
è tutto là.
254
00:19:00,416 --> 00:19:01,583
Non credi, Mario?
255
00:19:02,708 --> 00:19:04,083
[sospiro]
256
00:19:06,791 --> 00:19:08,791
[musica ricca di suspense continua]
257
00:19:08,875 --> 00:19:11,541
- [tintinnio di monete]
- [suono elettronico]
258
00:19:12,708 --> 00:19:15,000
[suoni elettronici]
259
00:19:17,416 --> 00:19:19,416
[suoni elettronici continuano]
260
00:19:20,083 --> 00:19:22,500
[musica ricca di suspense in crescendo]
261
00:19:24,125 --> 00:19:26,125
[suoni elettronici si interrompono]
262
00:19:26,208 --> 00:19:28,791
- [Mario] Ho vinto, Cai'!
- [fanfara di vittoria]
263
00:19:28,875 --> 00:19:30,458
Il destino sta dalla parte mia.
264
00:19:30,541 --> 00:19:31,583
[sparo]
265
00:19:32,458 --> 00:19:34,916
[tintinnio di monete che cadono a terra]
266
00:19:36,625 --> 00:19:37,666
[Caino] Sì.
267
00:19:38,416 --> 00:19:39,750
Al destino ci credi tu.
268
00:19:39,833 --> 00:19:40,916
Io no.
269
00:19:54,416 --> 00:19:55,583
Lo pijo io.
270
00:19:56,833 --> 00:19:58,583
'Sto gran fijo de 'na mignotta.
271
00:19:58,666 --> 00:19:59,916
[Caino] Spartaco.
272
00:20:00,000 --> 00:20:01,250
Il linguaggio.
273
00:20:03,000 --> 00:20:05,458
Lo voglio qua vivo. 24 ore.
274
00:20:06,291 --> 00:20:08,166
Se no è meglio che sparite anche voi.
275
00:20:09,750 --> 00:20:11,958
Portatelo via. Ripulite tutto.
276
00:20:20,375 --> 00:20:22,708
Ammazza aò,
gli ha fatto saltà in aria la testa
277
00:20:22,791 --> 00:20:24,000
senza manco spettinasse.
278
00:20:24,791 --> 00:20:27,333
- Ma chi, Buzzetti dici?
- E chi?
279
00:20:27,833 --> 00:20:29,625
Quello è un sicario, prende ordini.
280
00:20:29,708 --> 00:20:31,458
L'assassino vero è Caino.
281
00:20:31,541 --> 00:20:34,916
Beh, uno che ha ammazzato il fratello
per motivi di soldi…
282
00:20:35,416 --> 00:20:37,083
Non s'è mai saputo che è stato lui.
283
00:20:37,166 --> 00:20:40,416
Manco degli altri quattro o cinque morti
che je accollano.
284
00:20:41,833 --> 00:20:43,666
Io lo odio. E basta.
285
00:20:44,791 --> 00:20:46,291
Se sente 'sto cazzo.
286
00:20:47,125 --> 00:20:50,541
Ogni volta che me parla,
pare che sta a parlà con uno scarafaggio.
287
00:20:50,625 --> 00:20:52,291
Ho capito, Spa', però pure Mario…
288
00:20:52,375 --> 00:20:53,625
Ma pure Mario che?
289
00:20:55,208 --> 00:20:58,000
Non parlà male di Mario.
Lo conoscevo da quando avevo 20 anni.
290
00:20:58,083 --> 00:21:00,083
- [lamento di sforzo]
- [tonfo]
291
00:21:00,958 --> 00:21:02,583
[Spartaco] Poi che mi vuoi dire?
292
00:21:02,666 --> 00:21:06,375
Che se me rubano la macchina
e tu non me riesci a pijà il ladro,
293
00:21:07,250 --> 00:21:08,916
allora è giusto che io t'ammazzo?
294
00:21:09,583 --> 00:21:12,958
Caino non sopporta
chi è più svelto di lui. Lo sanno tutti.
295
00:21:13,541 --> 00:21:15,750
Si vede che c'ha
un complesso d'inferiorità.
296
00:21:16,333 --> 00:21:17,583
Do' l'hai letto, Marzie'?
297
00:21:18,333 --> 00:21:21,750
Poi, chi cazzo è?
Chi se crede di essere? Napoleone?
298
00:21:22,750 --> 00:21:25,208
Un cravattaro che se nasconde
dietro a sale giochi
299
00:21:25,291 --> 00:21:26,916
piene di vecchi e tossici,
300
00:21:27,416 --> 00:21:29,500
bar e ristoranti di periferia.
301
00:21:29,583 --> 00:21:31,958
- Però ce n'ha un botto, Spa'.
- E 'sti cazzi.
302
00:21:32,041 --> 00:21:35,083
Il doppiopetto, il profumo…
Ma sempre un pezzente resta.
303
00:21:35,166 --> 00:21:37,166
Uno che se vendeva gli incontri.
304
00:21:37,708 --> 00:21:39,833
'Sto mitomane de merda!
305
00:21:39,916 --> 00:21:43,625
Mario c'aveva tre figli,
una moglie che era un gran pezzo di figa
306
00:21:43,708 --> 00:21:45,250
e l'ha fatto ammazzà come un cane.
307
00:21:45,333 --> 00:21:46,500
[Marzio] Sai che ho sentito?
308
00:21:47,208 --> 00:21:50,000
Che Caino è da un botto
che se scopa la moglie di Mario.
309
00:21:53,208 --> 00:21:55,000
- Ma cosa dici, Giulia?
- Sì.
310
00:21:55,541 --> 00:21:59,166
Te lo giuro. Secondo me,
lo voleva già ammazzà per 'sto motivo.
311
00:21:59,250 --> 00:22:00,750
Questo è solo un pretesto.
312
00:22:01,791 --> 00:22:05,291
[Spartaco] No, non può essere.
Le donne degli amici non se toccano.
313
00:22:05,375 --> 00:22:06,291
È una legge.
314
00:22:06,375 --> 00:22:08,750
E poi Giulia
non è una che va a scopà in giro.
315
00:22:08,833 --> 00:22:10,583
Ce posso mettere la mano sul fuoco.
316
00:22:10,666 --> 00:22:12,041
[suoneria di cellulare]
317
00:22:12,125 --> 00:22:15,500
Io c'ho provato un sacco di volte,
ma non me l'ha mai voluta dà.
318
00:22:15,583 --> 00:22:16,708
A Caino sì.
319
00:22:16,791 --> 00:22:18,375
Riempi 'sta cazzo di buca e zitto.
320
00:22:19,208 --> 00:22:20,833
- Picchio.
- Capirai, Picchio.
321
00:22:20,916 --> 00:22:23,291
[Spartaco] Non s'è visto nessuno.
In campana.
322
00:22:23,875 --> 00:22:26,458
Sai fà una foto col telefonino
e mandarla a Picchio?
323
00:22:26,541 --> 00:22:28,541
- Sì, la faccio io.
- Bravo.
324
00:22:33,041 --> 00:22:34,583
Pace all'anima tua, Mario.
325
00:22:36,333 --> 00:22:37,791
Pace all'anima tua.
326
00:22:40,416 --> 00:22:42,291
[cane che abbaia]
327
00:22:45,375 --> 00:22:47,541
[rumore del traffico e vocio]
328
00:22:57,833 --> 00:22:59,083
[sospiro]
329
00:23:23,000 --> 00:23:25,583
[operaio 1] …tutti i soldi, mortacci loro.
330
00:23:25,666 --> 00:23:28,625
[operaio 2] L'amministratore
s'è preso un sacco di soldi dall'affitto
331
00:23:28,708 --> 00:23:29,875
e non rischia un cazzo.
332
00:23:29,958 --> 00:23:31,833
[operaio 1] Un po' paraculo, capito?
333
00:23:31,916 --> 00:23:33,166
[operaio 2] E se caschi,
334
00:23:33,916 --> 00:23:36,416
te dicono pure che eri te
che dovevi stà attento.
335
00:23:37,500 --> 00:23:39,750
Come il cugino
del povero Stelvio, ricordi?
336
00:23:39,833 --> 00:23:42,541
- [operaio 1] Come non me lo ricordo?
- Pace all'anima sua.
337
00:23:46,500 --> 00:23:49,166
[colpi alla porta]
338
00:23:50,500 --> 00:23:52,041
[colpi ripetuti alla porta]
339
00:23:52,125 --> 00:23:54,416
[scatto della serratura]
340
00:24:09,291 --> 00:24:10,750
[porta che si chiude]
341
00:24:33,458 --> 00:24:36,500
- [caffè che bolle]
- [scarico dello sciacquone]
342
00:24:39,333 --> 00:24:40,958
Te sei messo la maglietta mia?
343
00:24:41,041 --> 00:24:44,291
Me sò fatto pure la doccia e la barba.
Lo vuoi il caffè?
344
00:24:44,375 --> 00:24:46,875
- Hai usato le cose in bagno?
- Non rompe er cazzo.
345
00:24:46,958 --> 00:24:50,041
Le cose puzzavano di monnezza.
Quando s'asciugano, te le ridò.
346
00:24:50,125 --> 00:24:51,416
Lo vuoi il caffè?
347
00:24:58,000 --> 00:25:00,166
Quelle sò le tazzine da collezione
di mia nonna.
348
00:25:00,250 --> 00:25:02,708
Sono tazzine per metterci qualcosa dentro,
349
00:25:02,791 --> 00:25:03,916
che poi bevi.
350
00:25:06,958 --> 00:25:08,625
Se lo vuoi, vienitelo a pijà.
351
00:25:16,250 --> 00:25:17,791
[tintinnio di posate]
352
00:25:27,083 --> 00:25:28,041
Nonna?
353
00:25:29,083 --> 00:25:30,958
Che faceva? Cantava, suonava?
354
00:25:31,458 --> 00:25:32,791
No, dava lezioni di piano.
355
00:25:33,625 --> 00:25:35,000
Questa l'hai messa te?
356
00:25:35,750 --> 00:25:36,750
[Ludovico assente]
357
00:25:39,791 --> 00:25:42,416
- È rotta, non funziona.
- "È rotta, non funziona."
358
00:25:42,916 --> 00:25:44,291
Ci vuole tanto a ripararla?
359
00:25:48,458 --> 00:25:50,083
Tiè, lava pure questa.
360
00:25:58,583 --> 00:26:00,500
Con 'sti libroni che fai, l'università?
361
00:26:00,583 --> 00:26:04,041
Me stai a fà il terzo grado?
Non me sembri della polizia, no?
362
00:26:07,208 --> 00:26:08,458
T'ho fatto una domanda.
363
00:26:14,375 --> 00:26:15,333
Studio economia.
364
00:26:15,416 --> 00:26:16,708
Esami pochi, scommetto.
365
00:26:16,791 --> 00:26:19,041
Di te in cinque minuti
uno può scrivere la storia
366
00:26:19,125 --> 00:26:20,500
dalla nascita fino a mo.
367
00:26:22,750 --> 00:26:23,958
Una storia triste.
368
00:26:24,541 --> 00:26:25,791
Vabbè, basta, però.
369
00:26:26,291 --> 00:26:28,208
[Jack] Era per fà conversazione.
370
00:26:29,041 --> 00:26:32,250
Sei pieno di DVD, fumetti,
libri che non usi, che devo pensà?
371
00:26:32,333 --> 00:26:34,416
[Ludovico] I fumetti li studio. Disegno.
372
00:26:36,041 --> 00:26:38,125
- Che disegni?
- Disegno fumetti miei.
373
00:26:38,625 --> 00:26:41,041
- L'unica cosa che mi riesce bene.
- Te ce vedo.
374
00:26:42,541 --> 00:26:46,583
Lì, con la luce della lampadina, solo.
Sempre solo. Amici zero.
375
00:26:47,166 --> 00:26:48,875
La ragazzetta almeno ce l'hai?
376
00:26:51,125 --> 00:26:53,125
- Figurati.
- Guarda che ne ho avute due.
377
00:26:53,208 --> 00:26:54,916
- Un playboy.
- Ladro e psicologo!
378
00:26:55,000 --> 00:26:57,125
Primo, non alzà la testa che te la stacco.
379
00:26:57,208 --> 00:27:00,208
Secondo, non me ne frega un cazzo
di come stai messo te.
380
00:27:01,166 --> 00:27:02,833
Non sarà colpa tua, ma manco mia.
381
00:27:04,041 --> 00:27:04,916
Chiaro?
382
00:27:12,416 --> 00:27:13,666
Ho un brutto male.
383
00:27:13,750 --> 00:27:14,875
Come, un brutto male?
384
00:27:20,750 --> 00:27:22,750
[respiro profondo]
385
00:27:24,833 --> 00:27:25,750
Da quando?
386
00:27:26,708 --> 00:27:27,583
Da un anno.
387
00:27:27,666 --> 00:27:29,083
Per questo il cappello? Chemio?
388
00:27:30,750 --> 00:27:31,750
Chemio?
389
00:27:31,833 --> 00:27:32,750
Eh.
390
00:27:33,333 --> 00:27:35,375
La depressione mica si cura con la chemio.
391
00:27:36,208 --> 00:27:37,916
- La depressione?
- Ridammelo!
392
00:27:38,000 --> 00:27:40,333
Vaffanculo. Levate 'sto coso,
mica sei pelato.
393
00:27:40,416 --> 00:27:41,833
Cazzo ne sai della depressione?
394
00:27:41,916 --> 00:27:44,708
Te imbottisci di quella merda in bagno
per convincerti che stai male
395
00:27:44,791 --> 00:27:47,416
e te nascondi in casa come un sorcio,
lo sai perché?
396
00:27:47,500 --> 00:27:49,250
Perché non te piaci e te odi.
397
00:27:51,291 --> 00:27:53,416
Mica bisogna essere professori
per capirlo.
398
00:28:09,250 --> 00:28:12,375
Senti un po', quello che abita di fronte
fa i lavori pure lui?
399
00:28:12,458 --> 00:28:14,625
C'ha la vernice fuori dalla porta.
400
00:28:16,541 --> 00:28:19,708
No, il portiere m'ha detto
che la moglie voleva la cucina nuova.
401
00:28:19,791 --> 00:28:22,083
Quello c'ha un bar, è mezzo alcolizzato.
402
00:28:22,166 --> 00:28:24,125
Ce l'hai una lastra, una radiografia?
403
00:28:24,208 --> 00:28:25,708
- Di chi, della moglie?
- Tua.
404
00:28:25,791 --> 00:28:28,166
Sei stato male.
Ce l'avrai una lastra, qualcosa.
405
00:28:28,250 --> 00:28:30,833
- Sì, ce l'ho una lastra.
- Ok, senti, allora.
406
00:28:32,083 --> 00:28:34,208
Famo una cosa.
Qua non c'è niente da magnà.
407
00:28:34,291 --> 00:28:35,541
Mo tu prendi la lastra,
408
00:28:35,625 --> 00:28:38,791
vai, apri la porta, tanto ho visto
che non è blindata, è facile,
409
00:28:38,875 --> 00:28:40,833
entri, svuoti il frigo e ritorni qua.
410
00:28:40,916 --> 00:28:43,083
Tu sei matto!
Non sono un ladro, non ho mai…
411
00:28:43,166 --> 00:28:45,000
Te dovesse fà male un po' di adrenalina!
412
00:28:45,083 --> 00:28:47,958
Non esiste proprio.
E poi c'è sicuramente lei dentro casa.
413
00:28:48,041 --> 00:28:51,500
- Prima suoni e vedi se c'è.
- Sì, certo, suono. E se c'è e apre?
414
00:28:51,583 --> 00:28:52,791
Le chiedi il sale.
415
00:28:53,625 --> 00:28:54,958
Che ce faccio io col sale?
416
00:28:55,791 --> 00:28:57,083
[sussurrando] Vai, suona!
417
00:29:06,000 --> 00:29:07,166
[campanello]
418
00:29:09,125 --> 00:29:10,291
[campanello]
419
00:29:13,375 --> 00:29:15,458
[musica misteriosa e ricca di suspense]
420
00:29:15,541 --> 00:29:19,041
[sussurrando] La lastra.
Metti sotto e tira su. Vai!
421
00:29:20,541 --> 00:29:22,625
[rumore metallico in lontananza]
422
00:29:22,708 --> 00:29:24,875
[musica continua]
423
00:29:24,958 --> 00:29:26,291
[scatto della serratura]
424
00:29:28,125 --> 00:29:29,541
[solo con labiale] Vieni.
425
00:29:29,625 --> 00:29:32,458
[uomo] Ti sei messa con un altro,
ma non me lo devi fare.
426
00:29:32,541 --> 00:29:35,000
[donna] Ancora?
Non sto con un altro, smettila!
427
00:29:35,083 --> 00:29:36,291
[Ludovico] Apri, Jack.
428
00:29:36,375 --> 00:29:38,666
[donna] Spero di trovarlo presto
uno normale.
429
00:29:39,750 --> 00:29:41,041
[uomo] Uno normale, eh?
430
00:29:41,541 --> 00:29:43,458
Te ne faccio pentire,
a te e allo stronzetto.
431
00:29:43,541 --> 00:29:45,916
Non minacciarmi
perché vado dai Carabinieri, capito?
432
00:29:46,000 --> 00:29:49,125
Lasciami. Filippo, lasciami!
Mi metto a urlare, mi fai male!
433
00:29:49,208 --> 00:29:51,625
Rebecca! Todo bien?
434
00:29:51,708 --> 00:29:52,666
Sì.
435
00:29:53,458 --> 00:29:54,541
Tutto bene.
436
00:29:57,500 --> 00:29:58,875
Te che ti guardi, merda?
437
00:29:58,958 --> 00:30:00,208
[Jack sussulta]
438
00:30:01,666 --> 00:30:03,541
Non ti metti con un altro, ti rovino.
439
00:30:04,166 --> 00:30:05,500
[Rebecca] Ti rendi conto?
440
00:30:05,583 --> 00:30:08,041
Due anni sprecati
con uno stronzo del genere!
441
00:30:09,083 --> 00:30:11,041
Scusalo, eh. La merda è lui.
442
00:30:16,000 --> 00:30:17,541
[colpi alla porta]
443
00:30:18,875 --> 00:30:20,875
[Ludovico respira affannosamente]
444
00:30:32,833 --> 00:30:33,833
Alzati.
445
00:30:35,166 --> 00:30:36,041
Alzati.
446
00:30:38,375 --> 00:30:39,541
Mena qua, daje.
447
00:30:41,083 --> 00:30:44,250
Forza. Che è sta cosa? Dai, più forte.
448
00:30:44,333 --> 00:30:48,166
Ancora, vai. Vai, ancora.
Più forte, non te fermà. Tira.
449
00:30:48,250 --> 00:30:51,583
Vai! Tira!
Ancora più forte, usa pure l'altro.
450
00:30:51,666 --> 00:30:53,125
Daje, tira fuori! Butta!
451
00:30:53,208 --> 00:30:56,250
Bravo, vai! Basta.
452
00:30:56,333 --> 00:30:58,250
[ridendo] Basta. Shh.
453
00:30:58,333 --> 00:31:01,375
[versi di incoraggiamento]
454
00:31:02,208 --> 00:31:03,041
Eh?
455
00:31:03,791 --> 00:31:06,041
Oh, c'hai un bel destro.
456
00:31:06,541 --> 00:31:08,916
La prossima volta
dajelo in faccia al fracicone.
457
00:31:09,583 --> 00:31:11,458
[inspirando] Rilassati, ora. Respira.
458
00:31:12,583 --> 00:31:14,583
[espira profondamente]
459
00:31:15,625 --> 00:31:16,833
Meglio?
460
00:31:17,958 --> 00:31:20,208
Mo c'annamo insieme da questi qua vicino.
461
00:31:20,708 --> 00:31:22,166
[Ludovico, sussurrando] Sì.
462
00:31:28,708 --> 00:31:29,750
[scatto della porta]
463
00:31:31,125 --> 00:31:33,125
[musica misteriosa]
464
00:31:39,916 --> 00:31:41,666
[Jack, sussurrando] Fai piano. Shh.
465
00:31:45,041 --> 00:31:47,458
[musica misteriosa e ricca di suspense]
466
00:32:03,125 --> 00:32:04,875
[musica sfuma]
467
00:32:04,958 --> 00:32:07,166
[musica dagli auricolari]
468
00:32:09,791 --> 00:32:11,291
[musica ricca di suspense riprende]
469
00:32:11,375 --> 00:32:12,500
[Jack, sottovoce] Vai.
470
00:32:20,250 --> 00:32:22,208
[musica continua]
471
00:32:26,541 --> 00:32:29,666
- [musica si interrompe]
- [suoneria di cellulare]
472
00:32:32,458 --> 00:32:34,875
Ma ciao. Ciao, amore mio.
473
00:32:35,583 --> 00:32:36,541
[sospirando] Amore.
474
00:32:36,625 --> 00:32:37,791
[musica riprende]
475
00:32:37,875 --> 00:32:40,083
[donna] Mio marito è uscito,
torna stasera.
476
00:32:40,166 --> 00:32:43,250
Quindi abbiamo il pomeriggio
tutto per noi.
477
00:32:43,875 --> 00:32:46,166
- A che giochiamo oggi?
- [sportello cigola]
478
00:32:46,250 --> 00:32:47,708
[donna assente]
479
00:32:50,083 --> 00:32:53,125
No, dai, quello l'abbiamo fatto
l'altra volta.
480
00:32:54,500 --> 00:32:56,041
[mugugno]
481
00:32:56,125 --> 00:32:58,875
[donna] Va bene. Tanto ti dico sempre sì.
482
00:32:59,375 --> 00:33:00,833
Perché devo andare in cucina?
483
00:33:00,916 --> 00:33:02,041
[porta che si apre]
484
00:33:03,125 --> 00:33:04,666
[donna assente]
485
00:33:05,208 --> 00:33:06,666
[musica si interrompe]
486
00:33:08,125 --> 00:33:09,333
[musica riprende]
487
00:33:09,916 --> 00:33:12,000
I cubetti di ghiaccio?
488
00:33:13,875 --> 00:33:16,000
[con voce sensuale] Mi sa che ho capito.
489
00:33:18,500 --> 00:33:20,166
Agli ordini.
490
00:33:20,250 --> 00:33:22,250
Preso il ghiaccio.
491
00:33:22,916 --> 00:33:24,541
Lo sai cosa sei te?
492
00:33:25,125 --> 00:33:28,916
Tu sei proprio un animaletto
che grugnisce.
493
00:33:29,000 --> 00:33:32,833
- [Ludovico imita verso del maiale]
- [donna] Sì, indovina quale?
494
00:33:32,916 --> 00:33:36,541
- Un maiale.
- [risate soffocate]
495
00:33:36,625 --> 00:33:39,208
[con voce sensuale] Sì.
496
00:33:40,000 --> 00:33:41,250
No.
497
00:33:41,333 --> 00:33:43,541
Ho quelle bordeaux.
498
00:33:43,625 --> 00:33:46,541
Quelle piccole piccole. Sì.
499
00:33:47,958 --> 00:33:50,291
Però mi danno un po' un fastidio,
500
00:33:50,375 --> 00:33:53,916
perché mi si infilano… dentro.
501
00:33:54,000 --> 00:33:54,875
[sospirando] Tu…
502
00:33:55,875 --> 00:33:57,500
che cosa stai facendo?
503
00:33:59,083 --> 00:34:01,000
[gemendo] E come?
504
00:34:02,000 --> 00:34:03,791
[musica in crescendo]
505
00:34:07,500 --> 00:34:08,916
[musica rallenta]
506
00:34:09,000 --> 00:34:10,666
[donna ansima]
507
00:34:10,750 --> 00:34:13,625
[con voce sensuale]
Lo vedi che sei un porco?
508
00:34:13,708 --> 00:34:16,333
Sì, sono una porcellina anche io.
509
00:34:16,416 --> 00:34:17,708
Porcellona?
510
00:34:17,791 --> 00:34:20,666
I cubetti si stanno sciogliendo.
511
00:34:20,750 --> 00:34:24,750
Allora vado a sdraiarmi sul letto, così…
512
00:34:24,833 --> 00:34:28,166
- [Ludovico] Non urlare!
- [Jack] Bravo! Sei stato bravissimo.
513
00:34:28,250 --> 00:34:29,625
Così.
514
00:34:30,166 --> 00:34:33,083
- Vediamo un po' che c'è.
- [Ludovico] Oddio!
515
00:34:33,166 --> 00:34:34,541
[Jack ride]
516
00:34:34,625 --> 00:34:37,750
- Non l'ho mai fatta una cosa del genere.
- Te dovesse fà male.
517
00:34:37,833 --> 00:34:40,333
Manco Alvaro Vitali e Bombolo.
Ricordi i film con…
518
00:34:40,416 --> 00:34:41,375
[Ludovico] La Fenech?
519
00:34:41,458 --> 00:34:45,416
A me ha ricordato di più Sharon Stone,
quando accavalla le gambe senza slip.
520
00:34:45,500 --> 00:34:46,666
Hai visto?
521
00:34:46,750 --> 00:34:49,375
T'è piaciuto!
Onesto per paura, non per principio.
522
00:34:49,458 --> 00:34:51,208
[Ludovico] Ridammi il cappello!
523
00:34:51,291 --> 00:34:53,500
- Ridammi il cappello!
- Dai!
524
00:34:54,666 --> 00:34:57,583
Dio, mi scoppia il cuore.
Prendo un ansiolitico e torno.
525
00:34:57,666 --> 00:34:59,166
No, fermati. Che ansiolitico.
526
00:35:00,208 --> 00:35:02,208
Tiè, bevi qua.
527
00:35:02,291 --> 00:35:04,791
- Offre la casa del barista.
- Divento strano se bevo.
528
00:35:04,875 --> 00:35:06,041
Perché, mo sei normale?
529
00:35:06,125 --> 00:35:10,250
Bevi. T'ho visto ridere e arrapato
per dieci minuti. Manco ce speravo. Apri.
530
00:35:13,083 --> 00:35:14,083
[colpi di tosse]
531
00:35:21,166 --> 00:35:22,416
- Picchio.
- Spa'.
532
00:35:22,500 --> 00:35:23,416
[Spartaco] Allora?
533
00:35:23,500 --> 00:35:26,041
Da 'sti due palazzi
uno con quella faccia non è uscito.
534
00:35:26,125 --> 00:35:28,541
- Senti Ferruccio che ti deve dire.
- Che mi deve dire?
535
00:35:28,625 --> 00:35:32,083
Un amico mio l'ha visto spesso.
C'ha un buchetto dietro al Gazometro.
536
00:35:32,166 --> 00:35:34,875
Pulisce cantine,
fa piccoli traslochi con un furgone.
537
00:35:34,958 --> 00:35:36,958
Lavorava col fratello,
ma non so che fine ha fatto.
538
00:35:37,041 --> 00:35:39,000
Accompagname al locale de 'sto stronzo.
539
00:35:39,083 --> 00:35:42,583
Già ce sò passato. È chiuso, sbarrato.
Non ce sta più manco il furgone.
540
00:35:42,666 --> 00:35:45,041
Allora dije a 'sto amico tuo
che voglio sapé di più.
541
00:35:45,125 --> 00:35:48,333
Se c'ha una ragazza, un fijo, una moglie.
Se potemo beccà il fratello.
542
00:35:48,416 --> 00:35:50,583
Ma è vera la storia
che ha castigato Caino?
543
00:35:50,666 --> 00:35:53,166
- È un uomo morto.
- Aspetta che lo acchiappamo.
544
00:35:53,250 --> 00:35:55,083
Caino lo ficca in una slot machine.
545
00:35:55,625 --> 00:35:58,958
- Anzi, sai che penso?
- Rilassate, Marzie'. Pensà te fa male.
546
00:35:59,458 --> 00:36:02,750
M'è venuta un'idea, famo come al solito.
C'è la roba in macchina?
547
00:36:04,916 --> 00:36:07,375
Io mezzo lo stimo
a 'sto fijo de 'na mignotta.
548
00:36:07,458 --> 00:36:10,375
Per derubare quella merda di Caino
ce vogliono le palle.
549
00:36:10,458 --> 00:36:11,833
Anzi, lo sai che te dico?
550
00:36:11,916 --> 00:36:14,583
Quando lo trovamo, prima de sparaje
je stringo la mano per rispetto.
551
00:36:14,666 --> 00:36:17,041
Sì, Caino lo vuole vivo però, Spa'.
552
00:36:17,541 --> 00:36:20,958
- Poi se pijamo i soldi.
- Che vuol dire? Se li pijamo noi?
553
00:36:22,375 --> 00:36:24,125
Che poi, complicato di che?
554
00:36:24,625 --> 00:36:27,458
Je dici: "Papà, se devo,
voglio fallì per una cosa che me piace".
555
00:36:27,541 --> 00:36:28,708
Chi te lo impedisce?
556
00:36:29,666 --> 00:36:31,041
Nessuno, non…
557
00:36:31,125 --> 00:36:33,583
Non ho il coraggio
di fargli vedere i disegni.
558
00:36:34,708 --> 00:36:36,416
Pensa che io non dovevo nascere.
559
00:36:37,125 --> 00:36:40,291
I miei mi hanno avuto tardi.
Sembrava non dovessero avere figli.
560
00:36:40,791 --> 00:36:44,583
Non te va di studià,
non te va di fà quello che te piace.
561
00:36:45,625 --> 00:36:47,541
C'hai 'sta applicazione che non usi
562
00:36:48,458 --> 00:36:50,208
e non te va di aggiustarla.
563
00:36:50,708 --> 00:36:53,958
Non parli con tuo padre.
Se c'avevo più tempo, aggiustavo pure te.
564
00:36:54,583 --> 00:36:55,791
[grido di soddisfazione]
565
00:36:55,875 --> 00:36:57,708
[Jack] Artista depresso, vié a vedé.
566
00:37:00,791 --> 00:37:01,625
Sei un fenomeno.
567
00:37:04,916 --> 00:37:06,166
[campanello]
568
00:37:06,250 --> 00:37:07,666
Mo chi cazzo è?
569
00:37:19,125 --> 00:37:20,000
[Ludovico] Chi è?
570
00:37:20,083 --> 00:37:22,541
[uomo] Pronto intervento,
c'è una perdita in zona.
571
00:37:31,625 --> 00:37:32,916
- Salve.
- Salve.
572
00:37:33,000 --> 00:37:36,791
[uomo] Diamo un'occhiata e ce ne andiamo.
Abbiamo tutto il palazzo da verificare.
573
00:37:37,666 --> 00:37:41,083
- Fate gli straordinari?
- [Spartaco] Chiamata d'emergenza.
574
00:37:46,541 --> 00:37:49,041
[musica lenta e ricca di suspense]
575
00:37:51,125 --> 00:37:53,416
- [Marzio] Posso?
- [Ludovico] Sì, prego.
576
00:37:54,416 --> 00:37:55,583
[rumore di sportello]
577
00:37:56,083 --> 00:37:58,166
- [respiri affannosi]
- [acqua che scorre]
578
00:37:59,083 --> 00:38:00,250
[rumore di sportello]
579
00:38:02,083 --> 00:38:03,416
[rumore di sportello]
580
00:38:05,583 --> 00:38:08,250
[musica ricca di suspense continua]
581
00:38:11,208 --> 00:38:13,583
[Marzio] La cucina è a posto.
Il bagno dov'è?
582
00:38:14,083 --> 00:38:15,416
Il bagno è là.
583
00:38:17,458 --> 00:38:20,125
[musica ricca di suspense continua]
584
00:38:21,125 --> 00:38:23,208
Anche mio figlio va pazzo per i fumetti.
585
00:38:23,708 --> 00:38:25,833
[Ludovico] Sì, eh? Quanti anni ha?
586
00:38:26,333 --> 00:38:27,416
Dodici.
587
00:38:27,916 --> 00:38:29,666
E c'ha un cappelletto come quello.
588
00:38:30,583 --> 00:38:31,583
Ah.
589
00:38:32,458 --> 00:38:34,791
[musica ricca di suspense in crescendo]
590
00:38:36,500 --> 00:38:38,208
[porta che si apre]
591
00:38:40,500 --> 00:38:43,416
[musica ricca di suspense aumenta]
592
00:38:46,208 --> 00:38:47,666
Niente di anomalo
593
00:38:48,875 --> 00:38:49,916
in questi giorni?
594
00:38:50,875 --> 00:38:52,916
Anomalo nel senso dell'acqua?
595
00:38:57,458 --> 00:38:59,708
[musica ricca di suspense continua]
596
00:39:00,250 --> 00:39:03,125
No, tutto regolare, tutto normale.
597
00:39:03,833 --> 00:39:05,416
[Marzio] Pure in bagno a posto.
598
00:39:09,875 --> 00:39:12,250
- Vabbè.
- [musica ricca di suspense sfuma]
599
00:39:12,333 --> 00:39:13,166
Arrivederci.
600
00:39:13,250 --> 00:39:14,416
Arrivederci.
601
00:39:14,500 --> 00:39:15,833
E scusi il disturbo.
602
00:39:15,916 --> 00:39:17,458
Si figuri, prego.
603
00:39:19,500 --> 00:39:21,708
[sospiri]
604
00:39:30,333 --> 00:39:32,458
[Jack] Tutto sembravano
tranne che tecnici.
605
00:39:36,833 --> 00:39:39,333
Ti cercano per i soldi
che c'hai nello zaino, vero?
606
00:39:41,666 --> 00:39:44,291
Meno sai, più stai al sicuro.
Non me lo chiedere più.
607
00:39:48,875 --> 00:39:50,791
Tanto qui ce resto ancora per poco.
608
00:39:56,458 --> 00:39:57,416
[Jack] Bravo.
609
00:39:57,958 --> 00:40:00,791
Cinque minuti c'hai messo.
Mezzo etto di autostima.
610
00:40:01,416 --> 00:40:03,208
- Sto rifacendo casa?
- Stiamo.
611
00:40:03,291 --> 00:40:04,333
Beh.
612
00:40:15,958 --> 00:40:17,333
Che belli. L'hai fatti te?
613
00:40:17,416 --> 00:40:18,541
Posali.
614
00:40:18,625 --> 00:40:21,083
- Perché? Sò belli.
- Posali immediatamente!
615
00:40:21,166 --> 00:40:24,416
- Che sei matto?
- Posali immediatamente. Mettili giù.
616
00:40:28,541 --> 00:40:29,875
Ripijateli.
617
00:40:31,541 --> 00:40:34,458
Mo non rompe il cazzo che dormo,
guai a te se fai rumore.
618
00:40:45,083 --> 00:40:47,000
Matto fracico, questo.
619
00:40:53,833 --> 00:40:56,625
[musica classica vivace in filodiffusione]
620
00:41:07,291 --> 00:41:08,375
[Spartaco] Giulia?
621
00:41:13,416 --> 00:41:14,291
[sospira]
622
00:41:14,791 --> 00:41:16,291
Caino, te volevo aggiornà.
623
00:41:21,833 --> 00:41:24,041
Caino, te volevo aggiornà.
624
00:41:29,708 --> 00:41:32,708
Quando sto lavorando,
non ti devi permettere di disturbarmi.
625
00:41:32,791 --> 00:41:33,833
Chiedimi scusa.
626
00:41:37,708 --> 00:41:38,750
Chiedimi scusa.
627
00:41:43,875 --> 00:41:44,791
Scusa.
628
00:41:44,875 --> 00:41:46,875
Non ti approfittare del debito morale
629
00:41:46,958 --> 00:41:49,041
che ho con tuo padre, pace all'anima sua.
630
00:41:51,916 --> 00:41:53,083
Dai, parla.
631
00:41:55,541 --> 00:41:58,083
È un poveraccio,
ripulisce cantine, fa sgomberi.
632
00:41:58,791 --> 00:41:59,708
Un fallito.
633
00:41:59,791 --> 00:42:03,083
Uno che ruba 500.000 euro a Caino
non è un fallito.
634
00:42:03,166 --> 00:42:05,875
Ma non se li godrà mai quei soldi.
È braccato, do' va?
635
00:42:06,375 --> 00:42:09,416
Deve sbucà fuori per forza
dalla tana dove se nasconde, no?
636
00:42:12,583 --> 00:42:14,625
"Non si godrà mai quei soldi."
637
00:42:16,333 --> 00:42:17,583
"È braccato."
638
00:42:18,500 --> 00:42:19,916
"Sbucherà fuori."
639
00:42:25,541 --> 00:42:28,333
Più o meno le stesse cose
che diceva il povero Mario.
640
00:42:33,333 --> 00:42:35,583
Damme 24 ore e te lo porto qua, giuro.
641
00:42:36,958 --> 00:42:38,375
Ventiquattr'ore.
642
00:42:38,875 --> 00:42:40,625
E spero che tu abbia un piano.
643
00:42:40,708 --> 00:42:43,916
Non c'è vento favorevole per il marinaio
che non sa dove andare.
644
00:42:46,916 --> 00:42:48,041
Sparite.
645
00:42:58,916 --> 00:43:02,166
C'avevi ragione tu su Giulia, comunque.
'Sta zoccola.
646
00:43:04,916 --> 00:43:07,791
Se non era per mio padre,
m'avrebbe licenziato da tempo.
647
00:43:07,875 --> 00:43:09,458
Hai capito 'sta merda?
648
00:43:10,833 --> 00:43:13,208
Tanto a mio padre
l'ha fatto finì lui in galera.
649
00:43:13,291 --> 00:43:15,125
Se lo sò bevuto al posto suo.
650
00:43:16,625 --> 00:43:19,125
Io dico solo che ce può fà male,
e pure tanto.
651
00:43:19,833 --> 00:43:22,500
A me quel cazzo di Buzzetti
me mette una paura.
652
00:43:22,583 --> 00:43:24,708
Sembra che ce gode ad ammazzà la gente.
653
00:43:25,375 --> 00:43:27,041
Buzzetti me lo magno a colazione.
654
00:43:27,125 --> 00:43:29,541
È quella merda di Caino
che voglio vedé in ginocchio.
655
00:43:29,625 --> 00:43:32,583
Deve striscià per terra.
Me deve leccà le scarpe.
656
00:43:33,083 --> 00:43:34,083
Ma adesso che famo?
657
00:43:34,166 --> 00:43:37,083
Gli hai detto 24 ore.
Te sei incartato da solo, Spa'.
658
00:43:37,166 --> 00:43:40,916
Marzio, e che cazzo, pure tu!
Sei bono solo a portà iella!
659
00:43:41,416 --> 00:43:43,333
Porca mignotta.
660
00:43:44,708 --> 00:43:47,125
[musica lenta e malinconica]
661
00:44:09,250 --> 00:44:12,416
- [musica continua]
- [respiri profondi nel sonno]
662
00:44:38,000 --> 00:44:40,125
[musica lenta e malinconica continua]
663
00:44:51,791 --> 00:44:54,041
[musica lenta e malinconica sfuma]
664
00:45:01,000 --> 00:45:02,625
È una storia poliziesca.
665
00:45:06,041 --> 00:45:08,500
Un thriller metropolitano
ambientato a Garbatella,
666
00:45:10,375 --> 00:45:12,125
che sembra un quartiere tranquillo…
667
00:45:12,625 --> 00:45:15,125
Manco con la fantasia
te sposti da casa tua.
668
00:45:15,625 --> 00:45:18,916
Sàlgari almeno s'è immaginato la Malesia,
dal tavolino suo.
669
00:45:19,000 --> 00:45:21,458
- Si dice Salgàri.
- Vabbè, lui.
670
00:45:26,250 --> 00:45:27,958
Sò bellissimi, cazzo.
671
00:45:29,791 --> 00:45:31,458
Perché perdi tempo con l'economia?
672
00:45:36,916 --> 00:45:39,750
Hai fatto vedé 'sti disegni
alla ragazzetta che te piace?
673
00:45:39,833 --> 00:45:41,958
- Che ragazzetta?
- Che fai, il vago?
674
00:45:42,458 --> 00:45:44,958
Ho visto la foto in bagno,
dietro agli ansiolitici,
675
00:45:45,041 --> 00:45:47,208
che manco voglio sapé
perché l'hai messa là.
676
00:45:47,958 --> 00:45:49,000
Com'è che se chiama?
677
00:45:50,500 --> 00:45:51,500
Rebecca.
678
00:45:52,875 --> 00:45:55,375
E l'amica che s'è affacciata
sul pianerottolo?
679
00:45:57,166 --> 00:45:59,250
È di Siviglia, è spagnola.
680
00:45:59,333 --> 00:46:00,875
Hanno fatto l'Erasmus insieme.
681
00:46:01,375 --> 00:46:04,166
Belle le spagnole. Pulite, senza trucco.
682
00:46:05,083 --> 00:46:06,375
Naturali.
683
00:46:10,583 --> 00:46:12,375
Ci hai mai parlato con Rebecca?
684
00:46:12,875 --> 00:46:13,875
No.
685
00:46:16,166 --> 00:46:17,791
[sospiro]
686
00:46:18,833 --> 00:46:19,833
Cioè…
687
00:46:21,458 --> 00:46:24,458
Ci ho parlato qualche volta
perché veniva a prendere dei DVD.
688
00:46:24,541 --> 00:46:28,208
Studia al DAMS, sta preparando una tesi
sul cinema italiano anni '60-'70.
689
00:46:28,291 --> 00:46:30,250
[Jack] Ho capito perché 'sti manifesti.
690
00:46:30,333 --> 00:46:32,458
Vuoi fà il fenomeno con Rebecca, bravo.
691
00:46:33,083 --> 00:46:35,541
Chi vuole fà il fenomeno?
Hai visto con chi stava?
692
00:46:35,625 --> 00:46:38,083
- Cioè, meglio che…
- Alt, fermati.
693
00:46:38,750 --> 00:46:39,833
Una volta nella vita,
694
00:46:39,916 --> 00:46:42,208
anche le più intelligenti
se innamorano di uno stronzo.
695
00:46:42,291 --> 00:46:44,583
Tutte quelle che sò state con me
erano intelligenti.
696
00:46:44,666 --> 00:46:45,666
Eh, certo.
697
00:46:46,833 --> 00:46:48,166
Era una battuta.
698
00:46:49,833 --> 00:46:53,041
Per cui, questo non è un problema.
Mai ce provi, mai lo saprai.
699
00:46:53,875 --> 00:46:56,791
Magari non le dispiace se ci provi,
si è pure lasciata.
700
00:46:56,875 --> 00:46:58,916
- È complicato.
- Tu sei complicato.
701
00:47:00,125 --> 00:47:04,875
Senti, certe donne cercano solo soldi,
altre la bellezza e alcune il carattere.
702
00:47:07,416 --> 00:47:09,333
Te a soldi non stai messo benissimo.
703
00:47:09,416 --> 00:47:12,041
Carattere, ce dobbiamo lavorà.
Bellezza, insomma.
704
00:47:12,125 --> 00:47:13,791
- Appunto.
- "Sò spacciato."
705
00:47:13,875 --> 00:47:15,291
- Eh, sì.
- E invece no.
706
00:47:15,375 --> 00:47:18,250
Perché tu c'hai una cosa
che interessa a una come Rebecca.
707
00:47:18,916 --> 00:47:20,041
Te lo assicuro.
708
00:47:21,791 --> 00:47:22,916
[sussurrando] L'anima.
709
00:47:24,125 --> 00:47:25,041
L'anima?
710
00:47:27,041 --> 00:47:29,708
Me fa strano, te che mi parli di anima.
711
00:47:29,791 --> 00:47:32,666
- Perché, che c'hai, il copyright?
- No.
712
00:47:32,750 --> 00:47:36,750
L'anima o ce l'hai o non ce l'hai.
Lo dice pure Nietzsche. Informati.
713
00:47:36,833 --> 00:47:37,916
Beh.
714
00:47:38,000 --> 00:47:40,666
Starai a pensà:
"Che cazzo ne sa questo di Nietzsche?"
715
00:47:40,750 --> 00:47:41,708
[Ludovico] Beh.
716
00:47:43,625 --> 00:47:46,791
[Jack] Invece io penso
che non sarà facile andassene via da qua.
717
00:47:49,083 --> 00:47:51,666
[rombo di motore]
718
00:47:52,708 --> 00:47:54,708
[colpi di martello all'esterno]
719
00:47:58,125 --> 00:47:58,958
[Jack] Capito?
720
00:47:59,041 --> 00:48:00,791
[operaio] Se so qualcosa, te faccio sapé.
721
00:48:00,875 --> 00:48:02,250
Famme sapé subito. Daje.
722
00:48:12,500 --> 00:48:13,333
[Jack] Aò.
723
00:48:13,916 --> 00:48:16,250
Rebecca sta a salì con un'amica.
Vacce a parlà.
724
00:48:16,333 --> 00:48:18,000
No, faccio la solita figuraccia.
725
00:48:18,083 --> 00:48:19,416
Fai finta che stai a uscì,
726
00:48:19,500 --> 00:48:23,000
le porti su la spesa e la inviti a cena,
gentile, ma deciso, cucini te.
727
00:48:23,083 --> 00:48:25,166
Non so cucinare. Non so da dove s'inizia.
728
00:48:25,250 --> 00:48:27,875
- Veramente? Che uomo sei?
- No. Vieni con me, scusa.
729
00:48:27,958 --> 00:48:30,375
A rubà t'ho accompagnato.
Questo lo devi fare da solo.
730
00:48:30,458 --> 00:48:32,666
- Non puoi sempre contare su qualcuno.
- No!
731
00:48:32,750 --> 00:48:34,083
Sei un caso umano. E daje!
732
00:48:34,166 --> 00:48:35,375
[Ludovico] No…
733
00:48:39,250 --> 00:48:40,500
- Hola.
- [Rebecca] Ohi.
734
00:48:40,583 --> 00:48:41,875
- Ciao, Ludovico.
- Ciao.
735
00:48:41,958 --> 00:48:45,125
- State piene di roba, vi do una mano?
- [donne] Grazie mille.
736
00:48:45,208 --> 00:48:48,166
- [Rebecca] Stavi uscendo?
- No, in realtà tornavo a casa.
737
00:48:48,250 --> 00:48:50,666
- Carino il cappelletto.
- Grazie.
738
00:48:50,750 --> 00:48:52,291
[risate sommesse]
739
00:48:52,375 --> 00:48:55,375
Lei è Amanda, te ne avevo parlato.
Non so se ti ricordi.
740
00:48:55,458 --> 00:48:58,708
Avete fatto l'Erasmus insieme, giusto?
Io sono Ludovico.
741
00:48:58,791 --> 00:49:01,416
Scusa, tengo que fare la pipì
subito subito.
742
00:49:01,916 --> 00:49:03,333
- Carina, eh?
- Sì.
743
00:49:03,416 --> 00:49:07,250
Senti, visto che ti ho beccato,
ne approfitto per chiederti una cosa.
744
00:49:07,333 --> 00:49:11,708
In realtà te la volevo chiedere da un po',
però sai, non mi andava di rompere.
745
00:49:11,791 --> 00:49:14,208
Rompere, tu a me? Ma va, figurati.
746
00:49:14,708 --> 00:49:17,750
La tesi. Cinema italiano
degli anni '60, Dino Risi…
747
00:49:17,833 --> 00:49:19,708
Tu sei un esperto in materia, no?
748
00:49:20,208 --> 00:49:21,833
[balbetta] Sì, sì.
749
00:49:22,875 --> 00:49:24,458
Non è che ti andrebbe di aiutarmi?
750
00:49:25,875 --> 00:49:28,041
- Ti prego, non mi dire di no.
- No.
751
00:49:29,000 --> 00:49:32,375
[balbetta] Cioè, sì, nel senso…
Non è un problema.
752
00:49:32,458 --> 00:49:35,375
Poi sono un grande ammiratore
di Dino Riso, quindi…
753
00:49:35,458 --> 00:49:39,833
[Ludovico] Se vuoi ci guardiamo un film
e poi facciamo l'analisi insieme.
754
00:49:39,916 --> 00:49:41,041
[Rebecca] Va bene.
755
00:49:41,958 --> 00:49:45,583
Una vita difficile, Il vedovo,
Profumo di donna…
756
00:49:45,666 --> 00:49:47,958
Beh, allora potremmo fare che vengo da te.
757
00:49:48,458 --> 00:49:49,958
[balbetta] Vieni da me?
758
00:49:51,375 --> 00:49:53,750
[Ludovico parla in modo indistinto]
759
00:49:55,583 --> 00:49:57,750
…Nino Manfredi,
interpretazione incredibile,
760
00:49:57,833 --> 00:49:59,875
e si chiamava Vedo nudo.
761
00:49:59,958 --> 00:50:03,875
[in spagnolo] Ehi, quanto tempo
per fare così poche scale!
762
00:50:04,958 --> 00:50:08,250
È che… pesano molto queste.
763
00:50:08,333 --> 00:50:09,333
Vado a farmi la ducha.
764
00:50:10,208 --> 00:50:12,250
Sì, vieni, entra.
765
00:50:15,083 --> 00:50:18,041
- Te le lascio qua sul tavolo?
- [Rebecca] Sì, grazie mille.
766
00:50:19,125 --> 00:50:21,166
- [Amanda] Ah, Ludovico?
- Sì?
767
00:50:21,250 --> 00:50:24,250
- [in spagnolo] Ne capisci di idraulica?
- Eh, certo.
768
00:50:24,333 --> 00:50:25,750
È quel cavolo di rubinetto.
769
00:50:25,833 --> 00:50:28,833
Gliel'ho chiesto 300 volte al portiere
se veniva a guardarlo.
770
00:50:28,916 --> 00:50:31,125
Ti va di… Ami, glielo fai vedere?
771
00:50:31,208 --> 00:50:32,916
[Amanda] Vieni, Ludo.
772
00:50:35,041 --> 00:50:39,541
Vedi, ho aperto la ducha
e il coso lì si è bloccato.
773
00:50:42,333 --> 00:50:44,041
[in spagnolo] Quello. Quello lì.
774
00:50:50,166 --> 00:50:52,250
[Amanda ride]
775
00:50:54,000 --> 00:50:56,291
[balbettando, in italiano] È che è bucato.
776
00:50:58,000 --> 00:51:00,458
- [in spagnolo] Mi dispiace.
- Ludovico!
777
00:51:04,916 --> 00:51:06,083
[stridore di freni]
778
00:51:23,666 --> 00:51:25,166
[Filippo] 'Sto pezzo de merda.
779
00:51:28,083 --> 00:51:29,083
Cerchi qualcuno?
780
00:51:29,166 --> 00:51:30,958
- Levati dalle palle.
- Ho fatto una domanda.
781
00:51:31,041 --> 00:51:31,875
Levati, stronzo.
782
00:51:32,541 --> 00:51:35,250
Tu sei quello che mena le donne
e poi lo stronzo sò io?
783
00:51:36,666 --> 00:51:39,250
Se t'avvicini un'altra volta a Rebecca,
sei un uomo morto.
784
00:51:39,333 --> 00:51:42,083
Mo sta con un amichetto mio,
uno più pericoloso di me.
785
00:51:42,166 --> 00:51:43,833
Non te vuole più vedé da 'ste parti.
786
00:51:43,916 --> 00:51:46,791
Se te ripresenti qua
con 'sta faccetta de merda che c'hai…
787
00:51:47,750 --> 00:51:49,250
Boom.
788
00:51:50,958 --> 00:51:52,291
[sussurrando] Te la cancello.
789
00:51:53,208 --> 00:51:55,208
- Chiaro?
- [Filippo assente]
790
00:51:57,125 --> 00:51:58,208
[ Filippo deglutisce]
791
00:51:58,708 --> 00:52:01,000
Te sei pure pisciato sotto?
Bell'eroe che sei.
792
00:52:01,083 --> 00:52:03,041
Alzate e vattene, puzzi che fai schifo.
793
00:52:03,125 --> 00:52:04,666
- Via.
- Vado.
794
00:52:05,250 --> 00:52:06,125
[Jack] Daje.
795
00:52:14,333 --> 00:52:16,583
- [Filippo sussulta]
- No, tranquillo, frate'.
796
00:52:16,666 --> 00:52:19,583
- Che cazzo t'hanno fatto?
- C'aveva la rivoltella.
797
00:52:19,666 --> 00:52:21,833
Se no je rompevo il culo
a quel pezzo de merda.
798
00:52:21,916 --> 00:52:24,750
Davero c'aveva una pistola?
Senti, somiglia a uno così?
799
00:52:27,375 --> 00:52:29,083
Do' vai, aò?
800
00:52:31,958 --> 00:52:33,416
[motore che si accende]
801
00:52:33,500 --> 00:52:34,875
[sgommata di ruote]
802
00:52:41,000 --> 00:52:42,916
[Amanda, in spagnolo]
Grazie lo stesso, Jack.
803
00:52:43,000 --> 00:52:44,625
Hai fatto de tu mejor.
804
00:52:44,708 --> 00:52:47,541
[Rebecca] Sì, dai.
Mi sembra che non butti più, no?
805
00:52:48,041 --> 00:52:51,041
Vabbè, comunque domani
chiamo l'idraulico, quello bravo.
806
00:52:51,833 --> 00:52:53,000
Quello vero.
807
00:52:53,500 --> 00:52:55,083
[Jack] Ci ho provato, mi dispiace.
808
00:52:55,166 --> 00:52:57,000
[in spagnolo]
Per ringraziare dell'impegno,
809
00:52:57,083 --> 00:52:59,166
vorrei preparare la mia famosa paella.
810
00:52:59,250 --> 00:53:01,458
[in italiano] Sì, dai.
Facciamo una cenetta.
811
00:53:02,041 --> 00:53:04,000
Domani sera? Vi va?
812
00:53:04,083 --> 00:53:05,000
[entrambi] Ci va?
813
00:53:05,791 --> 00:53:07,166
[entrambi] Sì, direi di sì.
814
00:53:07,250 --> 00:53:10,750
Facciamo Italia contro Spagna.
Tu prepari la paella, noi l'amatriciana.
815
00:53:10,833 --> 00:53:14,750
[in spagnolo] Se cucini e fai altre cose,
come ripari i tubi dell'acqua…
816
00:53:14,833 --> 00:53:16,833
[risate]
817
00:53:22,458 --> 00:53:24,750
Non mi è mai successa una cosa del genere.
818
00:53:24,833 --> 00:53:27,250
Ti voglio bene, Jack.
Chi ti ci ha mandato qui?
819
00:53:27,333 --> 00:53:30,375
[Jack] È la Sindrome di Stoccolma,
te sei innamorato del rapitore.
820
00:53:30,875 --> 00:53:34,291
In effetti, grande botta de culo.
Che figura de merda col rubinetto.
821
00:53:34,375 --> 00:53:36,708
L'avevo detto, perciò t'ho fatto venire.
822
00:53:37,291 --> 00:53:39,791
Comunque, la spagnoletta
ti mangiava con gli occhi.
823
00:53:39,875 --> 00:53:42,000
[Jack] L'alcool è finito, l'erba figurati.
824
00:53:42,083 --> 00:53:44,041
No, ce ne dovrei avere un po' qui.
825
00:53:44,833 --> 00:53:47,666
Solo che non la uso spesso,
mi fa venire un po' d'ansia.
826
00:53:48,541 --> 00:53:51,958
Ma visto che l'ansia già ce l'ho,
magari me la fa pure passare.
827
00:53:52,041 --> 00:53:53,625
Da quand'è che fumi te?
828
00:53:53,708 --> 00:53:55,500
Mah, da un po'. Fumo poco.
829
00:54:01,583 --> 00:54:02,583
Solo, ovviamente.
830
00:54:02,666 --> 00:54:03,583
Sempre solo.
831
00:54:04,791 --> 00:54:06,250
Magari la prossima volta con Rebecca.
832
00:54:06,333 --> 00:54:07,458
[colpi alla finestra]
833
00:54:13,958 --> 00:54:15,916
[operaio] A posto, ho provveduto io.
834
00:54:16,000 --> 00:54:17,625
[Jack] Sei un grande. Tiè.
835
00:54:18,833 --> 00:54:20,791
- L'altra metà quando se salutamo.
- Ok.
836
00:54:21,291 --> 00:54:22,875
- [Jack] Ciao.
- [operaio] Ciao.
837
00:54:31,833 --> 00:54:33,000
[sospiro]
838
00:54:40,708 --> 00:54:41,708
Guarda un po'.
839
00:54:42,833 --> 00:54:45,291
Articolo "il". Io lungo lungo, te basso.
840
00:54:47,208 --> 00:54:48,416
Vorrei essere come te.
841
00:54:53,208 --> 00:54:55,041
Pensi che sò meglio di te, Ludovi'?
842
00:54:57,708 --> 00:54:58,583
Guardate.
843
00:55:01,541 --> 00:55:02,625
Rimani come sei.
844
00:55:03,125 --> 00:55:05,125
Non volé essere come qualcun altro.
845
00:55:13,000 --> 00:55:14,083
Io rubo.
846
00:55:14,916 --> 00:55:16,166
Da sempre.
847
00:55:18,250 --> 00:55:22,125
Me sò messo da parte due solderelli
e con 'st'ultima botta campo di rendita.
848
00:55:24,750 --> 00:55:25,708
[sospiro]
849
00:55:27,416 --> 00:55:28,916
C'ho un'attività di facciata.
850
00:55:29,000 --> 00:55:32,041
Ripulisco cantine,
traslochetti, roba così.
851
00:55:32,125 --> 00:55:33,708
Faccio pure le fatture.
852
00:55:36,083 --> 00:55:37,750
Lavoravo insieme a mio fratello.
853
00:55:39,958 --> 00:55:42,166
Tutto quello che so della vita
lo devo a lui.
854
00:55:44,000 --> 00:55:47,000
Anche se 'sta vita
più cerchi di capirla e meno…
855
00:55:47,083 --> 00:55:48,375
C'hai un fratello?
856
00:55:57,833 --> 00:55:58,916
Otto anni più grande.
857
00:56:00,750 --> 00:56:01,750
Paolo.
858
00:56:01,833 --> 00:56:02,958
Rubavamo insieme.
859
00:56:03,583 --> 00:56:05,875
Però lui suonava il sax,
c'aveva un gruppo.
860
00:56:06,375 --> 00:56:10,166
Quando dicono che è colpa dei genitori
se vieni su storto, me fanno ridere.
861
00:56:10,791 --> 00:56:13,833
Mio padre è morto ai Mercati Generali,
un incidente.
862
00:56:16,583 --> 00:56:17,958
Mamma l'anno dopo.
863
00:56:22,583 --> 00:56:24,000
Faceva le pulizie.
864
00:56:25,166 --> 00:56:26,791
Due brave persone, oneste.
865
00:56:27,291 --> 00:56:28,500
Io e Paolo ladri.
866
00:56:32,208 --> 00:56:34,250
Com'è? Boh.
867
00:56:39,958 --> 00:56:41,916
C'avevo 18 anni quando se ne è andato.
868
00:56:42,416 --> 00:56:44,333
Mi diceva sempre: "Studia".
869
00:56:45,916 --> 00:56:47,333
Leggi i libri.
870
00:56:47,416 --> 00:56:50,083
Ne comprava decine, me sò rimasti quelli.
871
00:56:51,041 --> 00:56:53,291
Dal casco non me ne separo mai perché…
872
00:56:54,208 --> 00:56:55,416
ce tengo.
873
00:56:56,708 --> 00:57:01,208
- Ammazza, però. T'ha lasciato da solo.
- No. Me lo aveva pure detto.
874
00:57:01,291 --> 00:57:03,416
"Vieni con me, daje che svoltamo."
875
00:57:04,083 --> 00:57:05,833
Ma io non me la sò sentita.
876
00:57:08,416 --> 00:57:09,791
Poi s'era messo
877
00:57:10,291 --> 00:57:12,750
con 'sta brasiliana, un pezzo de figa.
878
00:57:13,250 --> 00:57:15,000
Ero pure mezzo geloso.
879
00:57:16,916 --> 00:57:18,916
[musica malinconica]
880
00:57:23,583 --> 00:57:25,000
[sospirando] Guarda.
881
00:57:30,541 --> 00:57:31,666
"Mar do Paraíso."
882
00:57:32,166 --> 00:57:33,375
Guarda che roba.
883
00:57:33,458 --> 00:57:35,666
- Minchia.
- Me l'ha mandata tre anni fa.
884
00:57:35,750 --> 00:57:38,958
- Che ne sai che lo trovi, quando vai là?
- Lo trovo.
885
00:57:39,041 --> 00:57:41,208
Paolo è un paraculo.
Lo conosceranno tutti.
886
00:57:41,916 --> 00:57:45,250
Se non succedeva 'sto cazzo de casino,
già stavo là a quest'ora.
887
00:57:47,083 --> 00:57:48,666
La mattina al mare.
888
00:57:49,458 --> 00:57:51,250
Pomeriggio sull'amaca.
889
00:57:51,333 --> 00:57:52,916
Un bel libro.
890
00:57:55,000 --> 00:57:57,208
La sera discoteca, tutte le donne.
891
00:57:57,291 --> 00:57:59,083
[musica malinconica continua]
892
00:57:59,166 --> 00:58:01,166
I nazisti li bruciavano, i libri.
893
00:58:03,041 --> 00:58:04,541
Gli mettevano paura.
894
00:58:06,583 --> 00:58:07,916
Avevano paura pure delle donne.
895
00:58:09,750 --> 00:58:12,791
Pensa che le SS
s'inchiappettavano tra di loro.
896
00:58:13,708 --> 00:58:15,791
[ridendo] Che c'entra?
897
00:58:15,875 --> 00:58:18,083
- Te giuro, è vero.
- Che c'entra?
898
00:58:18,166 --> 00:58:19,875
[Jack ride]
899
00:58:23,041 --> 00:58:25,250
[musica malinconica continua]
900
00:58:26,125 --> 00:58:28,958
Ho insistito io con mio padre
per venire a vivere qua da solo.
901
00:58:31,250 --> 00:58:33,166
Volevo fargli vedere quanto valevo.
902
00:58:36,708 --> 00:58:37,875
Mi sentivo artista.
903
00:58:37,958 --> 00:58:40,750
Volevo rimettere casa a posto
come dicevo io.
904
00:58:45,458 --> 00:58:47,041
Ma mi ci sono chiuso dentro,
905
00:58:47,541 --> 00:58:48,583
da solo.
906
00:58:49,291 --> 00:58:50,916
Come dici te, sempre da solo.
907
00:58:51,958 --> 00:58:54,833
Tanto me sentirei solo
pure in un posto pieno di gente.
908
00:58:57,583 --> 00:58:59,541
Niente, è così da quando sono piccolo.
909
00:59:01,166 --> 00:59:03,916
L'unico mondo dove mi trovavo bene
è quello dei disegni.
910
00:59:05,333 --> 00:59:07,333
Cioè, il mondo che disegno, hai capito?
911
00:59:08,000 --> 00:59:08,916
È che non lo so…
912
00:59:09,416 --> 00:59:13,041
Forse ho paura di capire chi sono,
ho paura di scoprirmi, di…
913
00:59:13,541 --> 00:59:14,958
di vedermi.
914
00:59:16,375 --> 00:59:18,291
[musica malinconica continua]
915
00:59:19,125 --> 00:59:20,583
Di deludere i miei.
916
00:59:21,083 --> 00:59:24,250
Non te nascondere dietro i tuoi, Ludovi'.
Sei grande abbastanza.
917
00:59:25,541 --> 00:59:27,000
Non te devi sentì solo.
918
00:59:27,791 --> 00:59:29,166
L'umanità è sola.
919
00:59:29,666 --> 00:59:31,250
Non è facile per nessuno.
920
00:59:32,000 --> 00:59:34,000
[musica malinconica sfuma]
921
00:59:34,083 --> 00:59:38,208
[ridendo] Che mazzata 'sta canna,
che ce sta a fa venì tutti 'sti discorsi…
922
00:59:39,000 --> 00:59:40,375
filosofici, così.
923
00:59:45,291 --> 00:59:46,208
Lo sai che penso?
924
00:59:47,958 --> 00:59:48,791
Boh.
925
00:59:49,375 --> 00:59:51,333
[risate]
926
00:59:51,416 --> 00:59:53,083
Beh, la fai facile te.
927
00:59:53,166 --> 00:59:55,291
Cioè, risolvi tutto con un "boh".
928
00:59:55,375 --> 00:59:57,375
So di non sapere.
929
00:59:58,375 --> 00:59:59,208
Boh.
930
01:00:00,250 --> 01:00:01,791
Saggezza antica.
931
01:00:05,958 --> 01:00:07,375
Questo chi era…
932
01:00:08,416 --> 01:00:10,041
- Socrate?
- [risata]
933
01:00:12,041 --> 01:00:13,250
[Spartaco] E quindi…
934
01:00:15,750 --> 01:00:19,333
Quello che ha addobbato la faccia
allo stronzo pariolino ha una pistola.
935
01:00:21,833 --> 01:00:23,416
E sta alla scala A.
936
01:00:27,958 --> 01:00:29,416
Ammo finito de cercà.
937
01:00:30,250 --> 01:00:33,208
Ma perché,
la scala A non l'avevate controllata?
938
01:00:33,291 --> 01:00:35,416
Appartamento per appartamento,
ma non c'era nessuno.
939
01:00:37,208 --> 01:00:38,666
Avete cercato male.
940
01:00:42,291 --> 01:00:44,083
Ammo cercato benissimo.
941
01:00:46,666 --> 01:00:49,666
Se così fosse, l'avreste trovato voi,
non Picchio, giusto?
942
01:00:50,791 --> 01:00:53,291
E mi vieni a dire: "Ammo finito de cercà".
943
01:00:53,791 --> 01:00:56,958
Che tra l'altro questo dialetto romano
non si può più sentire.
944
01:00:57,458 --> 01:01:00,750
Vi avevo dato un'altra possibilità
e voi l'avete sprecata.
945
01:01:01,583 --> 01:01:02,708
Perle ai porci.
946
01:01:03,666 --> 01:01:06,958
Quindi a Caino si può fare un torto
e non pagarne le conseguenze.
947
01:01:07,041 --> 01:01:08,666
Penseranno tutti questo, no?
948
01:01:08,750 --> 01:01:10,750
Altre 24 ore e Spartaco lo trova.
949
01:01:14,916 --> 01:01:17,291
Il debito con tuo padre
finisce qua, Spartaco.
950
01:01:20,333 --> 01:01:21,583
Non lavori più per me.
951
01:01:22,708 --> 01:01:25,583
E ritieniti fortunato
che il destino ti ha donato un buon amico
952
01:01:25,666 --> 01:01:27,041
che può pagare per te.
953
01:01:30,916 --> 01:01:32,750
Tu ci credi al destino, Marzio?
954
01:01:33,375 --> 01:01:34,916
[grido]
955
01:01:35,000 --> 01:01:36,750
[Spartaco] Marzio!
956
01:01:38,333 --> 01:01:39,375
Marzio!
957
01:01:39,458 --> 01:01:41,041
Guardami, Marzio.
958
01:01:41,125 --> 01:01:42,375
Guardami!
959
01:01:42,458 --> 01:01:43,541
Marzio.
960
01:01:44,500 --> 01:01:45,375
Marzio.
961
01:01:46,291 --> 01:01:48,291
[respiri affannosi]
962
01:01:49,541 --> 01:01:50,958
Ti ammazzo.
963
01:02:03,000 --> 01:02:05,041
[Caino] Tuo padre mi ha salvato la vita.
964
01:02:05,541 --> 01:02:07,708
In cambio, io ho risparmiato la tua.
965
01:02:08,375 --> 01:02:09,958
Adesso vattene.
966
01:02:10,041 --> 01:02:13,708
E da oggi in poi non attraversare mai
la strada dove passo io.
967
01:02:17,875 --> 01:02:19,625
[inudibile]
968
01:02:21,208 --> 01:02:23,375
[musica ricca di suspense]
969
01:02:41,541 --> 01:02:42,958
Era meglio uccidere lui.
970
01:02:43,458 --> 01:02:47,166
C'è un tempo per tutto.
Adesso quello me lo vai a cercare tu.
971
01:02:47,666 --> 01:02:49,166
Scala A, mi serve l'interno.
972
01:02:50,041 --> 01:02:52,041
E quando lo trovi, mi porti da lui.
973
01:02:52,541 --> 01:02:54,666
Ci voglio pensare io, se lo merita.
974
01:02:57,250 --> 01:03:00,125
[musica ricca di suspense in crescendo]
975
01:03:11,041 --> 01:03:13,458
[musica ricca di suspense sfuma]
976
01:03:22,583 --> 01:03:23,625
[a bassa voce] Oh!
977
01:03:30,041 --> 01:03:31,166
Paura, eh?
978
01:03:31,666 --> 01:03:33,833
- Che cazzo fai?
- Stavo scherzando!
979
01:03:33,916 --> 01:03:35,375
- Che cazzo fai?
- Scherzavo!
980
01:03:47,708 --> 01:03:48,916
[sospiro]
981
01:03:50,500 --> 01:03:53,791
[a bassa voce] Testa de cazzo. Levate.
982
01:04:15,166 --> 01:04:16,958
[suono di pistola scarica]
983
01:04:21,125 --> 01:04:22,125
[sospiro]
984
01:04:40,500 --> 01:04:42,250
Non se spara con gli occhi chiusi.
985
01:04:43,375 --> 01:04:46,750
La mano trema, sbagli e il secondo colpo
non fai in tempo a tirarlo.
986
01:04:49,083 --> 01:04:50,208
Trintignant.
987
01:04:53,416 --> 01:04:55,791
[simula spari con la bocca]
988
01:04:55,875 --> 01:04:57,791
Bah, non è roba per te.
989
01:04:59,875 --> 01:05:02,458
- Quanto ho dormito?
- [Ludovico] Un bel po'. Sò le 14:00.
990
01:05:02,541 --> 01:05:04,875
- Hai qualcosa per il mal di testa?
- Sì.
991
01:05:18,375 --> 01:05:19,333
Sempre qua stanno.
992
01:05:22,541 --> 01:05:23,916
Hai ripulito casa?
993
01:05:24,541 --> 01:05:26,708
Mi sono svegliato presto, io.
994
01:05:30,416 --> 01:05:31,333
Tieni.
995
01:05:36,500 --> 01:05:41,083
Un altro passo avanti.
Bravo, dovrebbe entrà mo tuo padre.
996
01:05:41,666 --> 01:05:45,041
Poveraccio, ogni volta
che mi lascia i soldi mi sento in colpa.
997
01:05:45,125 --> 01:05:46,875
Hai i 5000 che t'ho promesso, no?
998
01:05:47,666 --> 01:05:49,166
Beh, ti ringrazio.
999
01:05:56,125 --> 01:05:58,083
Quanto ti ci vuole per finì il fumetto?
1000
01:05:58,583 --> 01:06:01,166
- In che senso, quanto mi ci vuole?
- Quanto tempo.
1001
01:06:01,250 --> 01:06:04,541
Quanto ce metti a disegnarlo,
a stamparlo, a pubblicarlo.
1002
01:06:04,625 --> 01:06:06,208
Non lo so. Quattro…
1003
01:06:06,708 --> 01:06:07,750
Sei mesi massimo.
1004
01:06:07,833 --> 01:06:10,541
Famo un anno.
Piji un anno sabbatico, te finanzio io.
1005
01:06:10,625 --> 01:06:12,041
Un anno sabbatico?
1006
01:06:12,125 --> 01:06:15,208
Dodici mesi. Non fai un cazzo,
disegni quello che te piace.
1007
01:06:15,708 --> 01:06:18,833
Per me i soldi non sò un problema,
c'è una fortuna nello zaino.
1008
01:06:19,875 --> 01:06:23,000
Se dopo un anno non hai svoltato,
te rimetti a fà quello che fai mo.
1009
01:06:23,083 --> 01:06:25,000
Tanto con gli esami stai indietro, no?
1010
01:06:25,500 --> 01:06:27,458
- Sì, sto indietro.
- Poi te l'ho detto.
1011
01:06:27,958 --> 01:06:31,333
Se uno deve fallì, è meglio che fallisce
per una cosa che je piace.
1012
01:06:31,416 --> 01:06:33,083
[Ludovico] Grazie per la fiducia.
1013
01:06:41,083 --> 01:06:42,583
- Aò?
- Eh?
1014
01:06:43,083 --> 01:06:44,291
Ma che ce stai a pensà?
1015
01:06:45,791 --> 01:06:47,041
Ritiro l'offerta, eh.
1016
01:06:51,583 --> 01:06:54,000
Chi altro cazzo te la fa
una proposta del genere?
1017
01:06:55,750 --> 01:06:56,666
Lo sai che c'è?
1018
01:06:58,083 --> 01:06:59,125
Che io ce provo.
1019
01:06:59,208 --> 01:07:02,625
Ce provo, mi ci metto,
mi concentro, lo faccio,
1020
01:07:02,708 --> 01:07:06,416
lo mando, invio il fumetto
e, se ci riesco, poi lo pubblico pure.
1021
01:07:06,500 --> 01:07:09,750
- Se capita, ti faccio una dedica.
- Fajela a Rebecca, la dedica.
1022
01:07:09,833 --> 01:07:13,041
A me basta che mandi il 50% dei profitti
quando sto laggiù.
1023
01:07:13,541 --> 01:07:15,375
[vibrazione del cellulare]
1024
01:07:16,583 --> 01:07:17,583
Rebecca?
1025
01:07:18,416 --> 01:07:19,833
No, sò Jack.
1026
01:07:23,375 --> 01:07:24,208
Eh?
1027
01:07:24,958 --> 01:07:26,916
Paella contro amatriciana?
1028
01:07:30,000 --> 01:07:33,833
Vabbè, hasta la vista allora.
Che vinca el mejor. Ciao.
1029
01:07:34,625 --> 01:07:38,208
Tiè, se te dovesse richiamà Rebecca.
Basta che non ce chiami la polizia.
1030
01:07:38,291 --> 01:07:40,166
È da una vita
che non mi chiama una ragazza.
1031
01:07:40,791 --> 01:07:43,500
- Per l'amatriciana…
- Pasta, guanciale, pecorino, pomodori.
1032
01:07:44,583 --> 01:07:45,416
Tiè.
1033
01:07:48,000 --> 01:07:50,708
Che cazzo. Pija tutto quello che te serve.
1034
01:07:51,416 --> 01:07:52,416
Scendi giù.
1035
01:07:53,625 --> 01:07:54,708
Scendo giù?
1036
01:07:58,333 --> 01:08:01,000
Fai il disinvolto
davanti ai pischelli in motorino.
1037
01:08:01,083 --> 01:08:02,666
- Disinvolto?
- No.
1038
01:08:02,750 --> 01:08:04,708
Non fà il disinvolto, fai Ludovico.
1039
01:08:09,083 --> 01:08:10,291
[porta che si chiude]
1040
01:08:15,125 --> 01:08:17,125
Questa ce la mettemo all'ultimo.
1041
01:08:17,625 --> 01:08:20,208
- Assaggia il sugo com'è venuto.
- Assaggia te.
1042
01:08:21,333 --> 01:08:22,541
Occhio che brucia.
1043
01:08:24,875 --> 01:08:26,583
[Ludovico emette un lieve lamento]
1044
01:08:27,500 --> 01:08:29,458
- Ammazza che bono!
- [Jack annuisce]
1045
01:08:29,541 --> 01:08:32,000
A chi fa un'amatriciana così
la devono dà per forza.
1046
01:08:32,083 --> 01:08:34,750
Allora di' che l'ho fatta io.
A te la spagnola la dà a digiuno.
1047
01:08:34,833 --> 01:08:35,708
Te piacerebbe.
1048
01:08:35,791 --> 01:08:38,208
- [campanello]
- Mo chi è a quest'ora?
1049
01:08:39,791 --> 01:08:41,166
Sarà Rebecca, dai.
1050
01:08:43,541 --> 01:08:46,250
[notiziario in sottofondo]
1051
01:08:48,416 --> 01:08:49,875
[Buzzetti] Buonasera.
1052
01:08:50,375 --> 01:08:51,291
Salve.
1053
01:08:55,166 --> 01:08:57,833
Un controllo del gas. Ci sono delle fughe.
1054
01:08:59,250 --> 01:09:00,166
[Ludovico] Prego.
1055
01:09:01,750 --> 01:09:04,458
Senta, sono già venuti
i vostri colleghi dell'acqua.
1056
01:09:04,541 --> 01:09:06,458
Sta succedendo qualcosa nel quartiere?
1057
01:09:07,708 --> 01:09:09,708
[Buzzetti] No, non si preoccupi.
1058
01:09:11,916 --> 01:09:13,000
Il contatore?
1059
01:09:13,666 --> 01:09:15,750
Il contatore è lì, sotto i lavelli.
1060
01:09:15,833 --> 01:09:17,833
[musica ricca di suspense]
1061
01:09:29,291 --> 01:09:32,125
- [Buzzetti sbuffa]
- [scatto della fotocamera]
1062
01:09:35,375 --> 01:09:36,416
Tutto a posto?
1063
01:09:39,083 --> 01:09:40,166
Per adesso sì.
1064
01:09:42,500 --> 01:09:45,250
[musica ricca di suspense continua]
1065
01:09:51,083 --> 01:09:52,708
[Ludovico] Sì, disegno.
1066
01:10:03,000 --> 01:10:04,125
Il bagno?
1067
01:10:04,750 --> 01:10:08,125
Il bagno è qui sulla destra.
Se vuole, le accendo la luce.
1068
01:10:11,291 --> 01:10:14,083
[musica ricca di suspense continua]
1069
01:10:26,458 --> 01:10:27,958
[sospira]
1070
01:10:28,458 --> 01:10:29,625
[Buzzetti] Elettrico.
1071
01:10:37,916 --> 01:10:39,250
[porta che si chiude]
1072
01:10:40,750 --> 01:10:42,125
Nella stanza da letto?
1073
01:10:43,916 --> 01:10:47,458
[Ludovico] Nella stanza da letto
non c'è niente del gas.
1074
01:10:52,000 --> 01:10:55,208
[musica ricca di suspense in crescendo]
1075
01:10:56,041 --> 01:10:57,833
[scatto di pistola]
1076
01:10:58,541 --> 01:11:00,208
[musica in crescendo]
1077
01:11:02,833 --> 01:11:04,541
[respiro accelerato]
1078
01:11:16,333 --> 01:11:19,291
[musica ricca di suspense continua]
1079
01:11:22,000 --> 01:11:22,916
Giusto.
1080
01:11:23,750 --> 01:11:24,708
Non c'è niente.
1081
01:11:25,625 --> 01:11:26,500
No.
1082
01:11:28,250 --> 01:11:29,125
Sì.
1083
01:11:32,208 --> 01:11:33,291
Non c'è niente.
1084
01:11:33,791 --> 01:11:35,750
[musica ricca di suspense sfuma]
1085
01:11:36,250 --> 01:11:38,583
[Buzzetti emette un verso inquisitore]
1086
01:11:38,666 --> 01:11:41,166
No, stavo cucinando l'amatriciana.
1087
01:11:41,666 --> 01:11:43,125
La ricetta di mia nonna.
1088
01:11:44,000 --> 01:11:44,833
E…
1089
01:11:47,875 --> 01:11:49,541
Prego, l'accompagno alla porta.
1090
01:11:51,375 --> 01:11:52,500
[Buzzetti] Parmigiano?
1091
01:11:52,583 --> 01:11:55,291
- [Ludovico] Pecorino, naturalmente.
- Pecorino, eh?
1092
01:11:55,375 --> 01:11:58,875
- Il parmigiano sarebbe un delitto.
- Sarebbe un delitto. Beh, sì.
1093
01:11:59,375 --> 01:12:01,416
- [Buzzetti] Vero.
- Assolutamente.
1094
01:12:02,166 --> 01:12:04,916
- [sospiri ansiosi]
- [porta che si chiude]
1095
01:12:11,208 --> 01:12:13,708
[notiziario in sottofondo]
1096
01:12:17,958 --> 01:12:19,125
Sì, trovato.
1097
01:12:20,750 --> 01:12:21,833
Scala A.
1098
01:12:22,500 --> 01:12:24,041
[a bassa voce] Interno 14.
1099
01:12:31,833 --> 01:12:32,916
[Jack] No, subito.
1100
01:12:33,416 --> 01:12:36,333
Non me ne frega che stai a magnà.
Devi arrivà mo, adesso.
1101
01:12:41,000 --> 01:12:43,208
[Ludovico] Che succede? Che stai a fà?
1102
01:12:45,750 --> 01:12:47,833
[Jack] Sai chi era quello?
Hai visto le scarpe?
1103
01:12:47,916 --> 01:12:50,125
- L'operaio del gas?
- Sì, l'operaio del gas.
1104
01:12:50,625 --> 01:12:52,708
È un assassino pazzo. M'è venuto a cercà.
1105
01:12:54,291 --> 01:12:56,750
La conoscenza nostra finisce qua.
Me ne devo andà.
1106
01:12:56,833 --> 01:12:59,375
Tranquillo, guarda. Vié a vedere.
1107
01:12:59,875 --> 01:13:01,666
Io me nascondo là dentro.
1108
01:13:01,750 --> 01:13:04,333
Me sò messo d'accordo
con un operaio che abita qua sotto.
1109
01:13:04,916 --> 01:13:07,416
Non te puoi nascondere nel camion.
È pericoloso, Jack.
1110
01:13:07,500 --> 01:13:11,333
Ma in mezz'ora sto all'aeroporto.
Tu, piuttosto, non te fà trovà qua.
1111
01:13:12,416 --> 01:13:13,250
Vattene via.
1112
01:13:13,916 --> 01:13:15,250
Guarda. Eh?
1113
01:13:18,625 --> 01:13:20,958
Sò i soldi dell'anno sabbatico.
Li lascio qua.
1114
01:13:22,958 --> 01:13:23,791
Aò?
1115
01:13:25,625 --> 01:13:26,916
Poi me faccio vivo io.
1116
01:13:27,416 --> 01:13:28,750
Te faccio il biglietto.
1117
01:13:29,625 --> 01:13:32,291
Vieni a conoscere mio fratello,
me porti il fumetto pubblicato.
1118
01:13:32,375 --> 01:13:33,708
[colpi alla finestra]
1119
01:13:36,791 --> 01:13:39,833
- [operaio] Mettiti questo. Dai.
- Un secondo. Arrivo subito.
1120
01:13:46,250 --> 01:13:48,750
[Ludovico tira su con il naso e sospira]
1121
01:13:51,458 --> 01:13:52,375
Ludovi'.
1122
01:13:53,291 --> 01:13:54,708
Ludovico un cazzo, capito?
1123
01:13:54,791 --> 01:13:57,041
T'ho fatto comodo e adesso te ne vai così?
1124
01:13:58,791 --> 01:13:59,916
Io che faccio?
1125
01:14:01,166 --> 01:14:02,291
Come fanno tutti.
1126
01:14:04,333 --> 01:14:06,000
Te l'ho detto, ognuno è solo.
1127
01:14:06,083 --> 01:14:08,083
Sì, meglio solo che con uno come te.
1128
01:14:09,083 --> 01:14:11,125
Siete abituati così in famiglia, no?
1129
01:14:13,875 --> 01:14:14,958
Vaffanculo.
1130
01:14:17,000 --> 01:14:18,291
Mica sei mio fratello.
1131
01:14:19,791 --> 01:14:21,916
[finestra che si apre]
1132
01:14:24,291 --> 01:14:26,791
[Jack espira profondamente]
1133
01:14:43,666 --> 01:14:45,666
[Ludovico tira su con il naso]
1134
01:14:52,416 --> 01:14:54,666
[respiri affannosi]
1135
01:15:00,125 --> 01:15:02,208
[a bassa voce] Apri, coglione. Sbrigate!
1136
01:15:02,791 --> 01:15:03,666
Dai.
1137
01:15:04,416 --> 01:15:05,291
Andiamo.
1138
01:15:06,250 --> 01:15:09,125
- [Ludovico] Che fai?
- Che faccio? Parto dopo cena.
1139
01:15:12,750 --> 01:15:13,916
Grazie, Jack.
1140
01:15:15,541 --> 01:15:17,750
[Jack] Te pare
che me perdevo la spagnoletta.
1141
01:15:17,833 --> 01:15:19,333
Grazie.
1142
01:15:20,208 --> 01:15:22,666
- Grazie.
- Basta mo, dai. Va' a pijà il sugo.
1143
01:15:23,333 --> 01:15:25,125
[musica jazz in sottofondo]
1144
01:15:25,208 --> 01:15:28,416
[Ferruccio] Se chiama Paolo.
Dieci anni fa è scappato in Brasile.
1145
01:15:28,500 --> 01:15:31,333
Dai documenti è il fratello
di questo che state a cercà.
1146
01:15:33,041 --> 01:15:35,416
È il vantaggio de avecce
un amico in Polizia.
1147
01:15:36,000 --> 01:15:37,250
[Caino] Bravo, Ferruccio.
1148
01:15:37,750 --> 01:15:39,166
Ti chiami Ferruccio, vero?
1149
01:15:40,000 --> 01:15:41,833
Chi trova un amico trova un tesoro.
1150
01:15:42,333 --> 01:15:44,416
Se poi questo amico è un poliziotto,
1151
01:15:44,500 --> 01:15:45,958
tesoro doppio.
1152
01:15:46,583 --> 01:15:47,500
Grazie.
1153
01:15:49,041 --> 01:15:50,791
Arrivederci, dottor Caino.
1154
01:15:55,083 --> 01:15:56,375
Proprio vero, eh?
1155
01:15:57,666 --> 01:16:01,166
Tutte le famiglie felici
si assomigliano tra di loro.
1156
01:16:01,791 --> 01:16:04,666
Ogni famiglia infelice
è infelice a modo suo.
1157
01:16:05,250 --> 01:16:07,208
[Jack] Questa la porto io.
1158
01:16:07,708 --> 01:16:09,083
La pasta la porti te.
1159
01:16:10,458 --> 01:16:12,125
Speramo che c'hanno il vino loro.
1160
01:16:12,625 --> 01:16:13,833
Che stai a fà?
1161
01:16:13,916 --> 01:16:14,750
Aspetta.
1162
01:16:17,458 --> 01:16:19,416
Nel caso venissi quaggiù con Rebecca.
1163
01:16:20,083 --> 01:16:21,208
[in inglese] Luci rosse.
1164
01:16:21,708 --> 01:16:23,916
- [Ludovico ride]
- [Jack] T'ho insegnato tutto.
1165
01:16:29,500 --> 01:16:31,541
Si vede troppo la piazza qua in mezzo?
1166
01:16:32,125 --> 01:16:34,708
Stai bene così.
Più te specchi, meno te piaci.
1167
01:16:34,791 --> 01:16:37,416
Selvaggio. Tanto c'hai pure
il cappelletto, no?
1168
01:16:39,083 --> 01:16:40,500
[Ludovico sospira]
1169
01:16:43,875 --> 01:16:44,875
Sai che ti dico?
1170
01:16:50,041 --> 01:16:51,708
Sta meglio così, il cappelletto.
1171
01:16:53,416 --> 01:16:55,333
T'ho messo una cosa nello zaino
per il viaggio.
1172
01:16:55,416 --> 01:16:57,000
- [Jack] Bravo.
- Una sorpresa.
1173
01:16:57,500 --> 01:16:59,125
[musica jazz in sottofondo]
1174
01:16:59,208 --> 01:17:00,500
- Ohi.
- [Ludovico] Ciao.
1175
01:17:01,583 --> 01:17:02,500
Per dopo.
1176
01:17:03,000 --> 01:17:05,708
- Ah, Una vita difficile?
- Molto difficile.
1177
01:17:06,208 --> 01:17:07,500
Dai, entrate.
1178
01:17:07,583 --> 01:17:11,500
[Jack] Non dirmi che non avete il vino.
Ci siamo accorti che da noi è finito.
1179
01:17:12,000 --> 01:17:14,250
Posso andà io giù a prenderlo
se non lo avete.
1180
01:17:14,333 --> 01:17:17,083
No, non ti preoccupare, veramente.
Siamo piene.
1181
01:17:17,166 --> 01:17:18,291
Il giubbotto?
1182
01:17:18,375 --> 01:17:19,875
Lo puoi appendere qua.
1183
01:17:19,958 --> 01:17:21,583
- Grazie.
- C'è l'appendiabiti.
1184
01:17:21,666 --> 01:17:23,958
[Ludovico] Ti posso dare una mano?
1185
01:17:24,041 --> 01:17:26,291
[Rebecca] Sì, puoi aprire la bottiglia?
1186
01:17:26,375 --> 01:17:28,708
- [Ludovico] Così?
- [Rebecca] Penso anch'io.
1187
01:17:28,791 --> 01:17:30,125
- [Amanda] Hola.
- Hola, ciao.
1188
01:17:30,208 --> 01:17:31,166
[in spagnolo] Come va?
1189
01:17:31,250 --> 01:17:33,708
[in italiano] 'Sto vestito
te sta proprio bene, sai?
1190
01:17:33,791 --> 01:17:35,166
[in spagnolo] Provi la paella?
1191
01:17:35,250 --> 01:17:37,500
- [Ludovico] Non bevo il bianco.
- L'hai fatta te?
1192
01:17:37,583 --> 01:17:38,791
- Sì.
- Sì?
1193
01:17:38,875 --> 01:17:41,166
[Ludovico] Lo sai, pure Dino…
1194
01:17:41,250 --> 01:17:42,500
[Amanda, in spagnolo] Com'è?
1195
01:17:42,583 --> 01:17:43,500
È il regista, no?
1196
01:17:43,583 --> 01:17:45,208
È buonissima. Buena.
1197
01:17:45,958 --> 01:17:47,000
Buena, buena.
1198
01:17:57,958 --> 01:18:00,166
[musica ricca di suspense]
1199
01:18:02,666 --> 01:18:04,125
[musica sfuma]
1200
01:18:04,208 --> 01:18:06,958
- [Ludovico] Perché no? Il pecorino?
- [Rebecca] Non mi piace.
1201
01:18:07,041 --> 01:18:08,583
[tutti] Salute.
1202
01:18:08,666 --> 01:18:10,000
[Jack] Cin cin.
1203
01:18:10,083 --> 01:18:12,125
- [musica gioiosa]
- [Ludovico] …cinema italiano.
1204
01:18:13,000 --> 01:18:16,125
- Gli hai raccontato della tesi? No?
- [Rebecca, ridendo] No.
1205
01:18:16,791 --> 01:18:18,291
[Amanda] Uno, dos, tres.
1206
01:18:20,583 --> 01:18:21,916
[Jack] Un po' così.
1207
01:18:22,000 --> 01:18:23,208
È molto dolce.
1208
01:18:23,291 --> 01:18:24,291
[risate]
1209
01:18:24,375 --> 01:18:25,541
Cosa?
1210
01:18:26,750 --> 01:18:28,083
- Todo.
- [Jack] Todo?
1211
01:18:28,166 --> 01:18:30,291
[musica gioiosa continua]
1212
01:18:30,375 --> 01:18:31,833
- [Amanda] A la salud.
- Alla salute.
1213
01:18:31,916 --> 01:18:33,000
- [Amanda] Sì.
- Alla…
1214
01:18:33,083 --> 01:18:36,666
- [Jack] Cin cin.
- [Rebecca] È un po' più buona questa.
1215
01:18:36,750 --> 01:18:40,125
[Jack] La paella, lascia stare…
Noi abbiamo gli spaghetti.
1216
01:18:40,208 --> 01:18:42,166
- [risate]
- [musica gioiosa continua]
1217
01:18:42,250 --> 01:18:44,250
- [Jack] Vabbè, lo mangia.
- Vabbè.
1218
01:18:44,333 --> 01:18:46,500
- [musica continua]
- [dialogo inudibile]
1219
01:18:46,583 --> 01:18:47,708
[Rebecca ride]
1220
01:18:47,791 --> 01:18:49,166
Dai! Dolce è stata.
1221
01:18:52,958 --> 01:18:55,000
[musica gioiosa sfuma]
1222
01:19:01,166 --> 01:19:03,291
[in spagnolo] E allora sono triste per te,
1223
01:19:03,375 --> 01:19:08,875
perché a Siviglia ci sono le donne
più belle di tutta la Spagna.
1224
01:19:09,583 --> 01:19:11,125
Devi venire con me.
1225
01:19:11,208 --> 01:19:13,166
[musica jazz in sottofondo]
1226
01:19:13,250 --> 01:19:15,833
[in italiano] Però a me
non serve venire a Siviglia.
1227
01:19:15,916 --> 01:19:17,166
- Ah, no?
- No.
1228
01:19:18,083 --> 01:19:19,041
Perché?
1229
01:19:19,541 --> 01:19:24,333
[in spagnolo] Perché la più bella di tutte
è qui davanti a me.
1230
01:19:25,083 --> 01:19:26,500
Non capisco.
1231
01:19:27,125 --> 01:19:28,250
No?
1232
01:19:28,333 --> 01:19:29,166
No.
1233
01:19:31,000 --> 01:19:32,416
Sì che hai capito.
1234
01:19:33,500 --> 01:19:40,125
In questa fase qui, io dovrei mandare
il fumetto a una casa editrice e…
1235
01:19:40,625 --> 01:19:41,958
dovrebbero pubblicarlo.
1236
01:19:42,041 --> 01:19:44,541
- Grande.
- Sì, sarebbe molto figo.
1237
01:19:44,625 --> 01:19:47,250
E, se succede,
1238
01:19:47,750 --> 01:19:49,916
magari ti faccio una dedica
in prima pagina.
1239
01:19:50,000 --> 01:19:52,000
Cioè, dove si fanno le dediche.
1240
01:19:52,083 --> 01:19:54,041
Può essere la prima, l'ultima…
1241
01:19:54,541 --> 01:19:56,666
- Mamma, papà, Rebecca…
- Beh, grazie.
1242
01:19:58,458 --> 01:19:59,291
Figurati.
1243
01:20:00,875 --> 01:20:02,541
Senti, ti posso fare una domanda?
1244
01:20:03,125 --> 01:20:04,000
Certo.
1245
01:20:05,208 --> 01:20:07,500
[musica jazz in sottofondo continua]
1246
01:20:08,416 --> 01:20:10,500
Ma 'sta barbetta, eh?
1247
01:20:10,583 --> 01:20:14,750
[Jack] Perché pensa di essere più virile.
Sai, personalità fragili, insicure.
1248
01:20:14,833 --> 01:20:16,958
[Amanda] Però Jack tiene ragione.
1249
01:20:17,041 --> 01:20:20,958
[in spagnolo] Un uomo sbarbato per me è…
Come si dice, molto…
1250
01:20:21,041 --> 01:20:22,125
Molto macho?
1251
01:20:22,208 --> 01:20:23,041
Sì.
1252
01:20:23,125 --> 01:20:25,625
Hai visto? Me leva le palabras
dalla bocca, Amanda.
1253
01:20:25,708 --> 01:20:26,916
[in spagnolo] Che scemo!
1254
01:20:27,000 --> 01:20:28,958
[Jack, in italiano]
Non avete un po' di fumo?
1255
01:20:29,041 --> 01:20:31,375
In realtà, non so se ne è rimasto un po'.
1256
01:20:31,458 --> 01:20:33,875
Cioè, se c'è sta in bagno.
Ami, vai a vedere.
1257
01:20:34,583 --> 01:20:36,333
[Jack] Vamos, vengo con te.
1258
01:20:45,375 --> 01:20:47,708
[musica ricca di suspense]
1259
01:21:08,083 --> 01:21:10,083
[portiera che si apre]
1260
01:21:14,125 --> 01:21:15,291
[Caino] Faccio presto.
1261
01:21:16,000 --> 01:21:17,541
[portiera che si chiude]
1262
01:21:19,208 --> 01:21:21,666
[rumore di passi che si allontanano]
1263
01:21:24,333 --> 01:21:26,041
[gemiti]
1264
01:21:37,250 --> 01:21:38,291
[Amanda ride]
1265
01:21:40,708 --> 01:21:42,708
[musica jazz in sottofondo]
1266
01:21:44,916 --> 01:21:46,375
[gemiti]
1267
01:21:47,375 --> 01:21:49,625
[risatine]
1268
01:21:58,500 --> 01:22:00,791
Ti va di vedere una cosa
che non ho fatto vedere a nessuno?
1269
01:22:01,375 --> 01:22:02,375
Certo.
1270
01:22:03,083 --> 01:22:04,875
Ce l'ho giù a casa, se…
1271
01:22:05,541 --> 01:22:07,750
Sì, certo, valla a prendere.
1272
01:22:08,333 --> 01:22:10,666
Già che scendi, porta pure un po' di fumo.
1273
01:22:10,750 --> 01:22:13,625
Se aspettiamo 'sti due chiusi in bagno,
facciamo notte.
1274
01:22:13,708 --> 01:22:15,666
- Vado.
- Aspetta.
1275
01:22:18,250 --> 01:22:20,625
[musica jazz in sottofondo]
1276
01:22:27,416 --> 01:22:28,291
Torna subito.
1277
01:22:31,375 --> 01:22:33,375
[musica jazz continua]
1278
01:22:40,750 --> 01:22:42,875
- [porta che si chiude]
- [musica sfuma]
1279
01:22:43,541 --> 01:22:45,166
[tintinnare di chiavi]
1280
01:22:53,541 --> 01:22:56,708
[in spagnolo] E allora mi porteresti
a vivere su un'isola in Brasile
1281
01:22:56,791 --> 01:22:58,916
dove si trova tuo fratello Paolo,
1282
01:22:59,583 --> 01:23:01,208
che ha molti soldi.
1283
01:23:03,041 --> 01:23:07,208
Ma non ho ancora capito tu che lavoro fai.
1284
01:23:07,291 --> 01:23:10,041
È un po' difficile da spiegare.
1285
01:23:10,125 --> 01:23:12,875
Mi occupo di appartamenti,
1286
01:23:12,958 --> 01:23:15,125
locali pubblici, banche…
1287
01:23:15,208 --> 01:23:16,791
[Rebecca, in italiano] Ma che fai?
1288
01:23:16,875 --> 01:23:20,500
Nel senso che sei tipo un muratore,
1289
01:23:20,583 --> 01:23:23,041
un ingegnere, un non lo so…
1290
01:23:23,125 --> 01:23:24,541
Un architetto?
1291
01:23:24,625 --> 01:23:25,500
Rapinatore.
1292
01:23:26,083 --> 01:23:28,333
[in spagnolo] Oh, ecco perché hai questa.
1293
01:23:29,000 --> 01:23:32,166
[in italiano] Se fai tanto il misterioso,
sei l'uomo delle pulizie.
1294
01:23:33,708 --> 01:23:35,333
In un certo senso sì.
1295
01:23:36,833 --> 01:23:38,250
Ma Ludovico ancora sta giù?
1296
01:23:38,333 --> 01:23:41,250
Sì, era totalmente sbronzo.
1297
01:23:41,333 --> 01:23:43,333
Mi sa che si è perso per le scale.
1298
01:23:43,833 --> 01:23:45,208
Dai, vallo a recuperare.
1299
01:23:45,291 --> 01:23:46,333
Vado.
1300
01:23:48,333 --> 01:23:49,625
Se trovo la strada.
1301
01:23:49,708 --> 01:23:51,666
'Sto vino era un po' forte.
1302
01:23:54,291 --> 01:23:55,333
Brasile.
1303
01:23:55,833 --> 01:23:57,083
[porta che si chiude]
1304
01:23:59,333 --> 01:24:00,583
[Jack] Aò, Ludovi'?
1305
01:24:01,500 --> 01:24:03,416
Quale altra paranoia t'è venuta mo?
1306
01:24:04,041 --> 01:24:07,416
- Te sei nascosto? Guarda che…
- [Caino] Cercavi l'amichetto tuo?
1307
01:24:07,500 --> 01:24:08,791
[colpo e tonfo]
1308
01:24:08,875 --> 01:24:11,625
[respiri affannosi]
1309
01:24:12,750 --> 01:24:14,791
[ansiti]
1310
01:24:19,458 --> 01:24:20,875
[mugugno]
1311
01:24:21,416 --> 01:24:22,791
[Caino] Vatti a mettere là.
1312
01:24:23,916 --> 01:24:25,916
[respiri affannosi]
1313
01:24:26,000 --> 01:24:27,000
Bravo.
1314
01:24:27,500 --> 01:24:28,666
Striscia.
1315
01:24:32,083 --> 01:24:33,958
[Jack boccheggia]
1316
01:24:36,416 --> 01:24:39,833
[Jack, sospirando]
Lascialo stà, lui non c'entra un cazzo.
1317
01:24:41,583 --> 01:24:43,208
Con questi volevi andare in Brasile
1318
01:24:43,291 --> 01:24:45,625
per riconoscere i resti
di quel tossico di tuo fratello,
1319
01:24:45,708 --> 01:24:47,375
morto ammazzato e buttato a mare?
1320
01:24:47,458 --> 01:24:49,333
Pezzo de merda, mio fratello non lo devi…
1321
01:24:49,416 --> 01:24:50,791
[colpo]
1322
01:24:50,875 --> 01:24:52,875
[Jack emette un gemito di dolore]
1323
01:24:56,416 --> 01:24:58,083
Due orfanelli sfortunati.
1324
01:24:58,583 --> 01:25:00,333
Tutti e due una brutta fine.
1325
01:25:00,833 --> 01:25:03,041
Anzi, facciamo tre con questo qua.
1326
01:25:03,125 --> 01:25:05,166
Lui non c'entra un cazzo, pijatela con me.
1327
01:25:05,250 --> 01:25:06,375
Generoso.
1328
01:25:07,583 --> 01:25:09,208
Ma m'ha visto in faccia.
1329
01:25:09,291 --> 01:25:10,708
Peggio per lui.
1330
01:25:10,791 --> 01:25:12,291
I sogni muoiono all'alba.
1331
01:25:12,375 --> 01:25:13,625
[Spartaco] Fermate.
1332
01:25:14,541 --> 01:25:15,916
Abbassa il braccio.
1333
01:25:17,625 --> 01:25:18,500
Piano.
1334
01:25:20,000 --> 01:25:21,083
Butta quella pistola.
1335
01:25:21,583 --> 01:25:23,041
[tonfo della pistola a terra]
1336
01:25:23,125 --> 01:25:25,333
Mo mettiti giù per terra, pezzo de merda.
1337
01:25:28,750 --> 01:25:30,916
[musica ricca di suspense]
1338
01:25:32,666 --> 01:25:34,250
[Caino] Aveva ragione Buzzetti.
1339
01:25:35,041 --> 01:25:37,291
Gli dovevo fare ammazzare te, non Marzio.
1340
01:25:41,666 --> 01:25:42,583
[sparo]
1341
01:25:42,666 --> 01:25:44,666
[grida]
1342
01:25:44,750 --> 01:25:45,916
Questo è per Mario.
1343
01:25:47,083 --> 01:25:49,125
[lamenti]
1344
01:25:49,625 --> 01:25:52,666
[sparo e grida]
1345
01:25:54,125 --> 01:25:55,958
E questo è per Marzietto.
1346
01:25:57,583 --> 01:25:58,708
Gliel'ho promesso,
1347
01:25:59,625 --> 01:26:03,041
quando l'hai fatto sgozzà come un maiale
da quello psicopatico.
1348
01:26:03,625 --> 01:26:05,791
- Domani tocca pure a lui.
- [Caino rantola]
1349
01:26:05,875 --> 01:26:08,000
[Spartaco] Tu non ce credi al destino, eh?
1350
01:26:08,833 --> 01:26:10,500
E invece il destino tuo sò io.
1351
01:26:11,666 --> 01:26:13,833
E mo t'ammazzo un pezzo alla volta.
1352
01:26:17,208 --> 01:26:19,500
Peccato che c'hai solo due ginocchia.
1353
01:26:20,083 --> 01:26:22,958
[sospirando] Io me le faccio rifare nuove.
1354
01:26:24,041 --> 01:26:26,541
Ma tu un altro cervello non lo ritrovi.
1355
01:26:26,625 --> 01:26:27,833
[sputo]
1356
01:26:29,291 --> 01:26:32,583
- [sparo]
- [Ludovico ansima]
1357
01:26:33,791 --> 01:26:36,083
[Caino respira affannosamente]
1358
01:26:36,666 --> 01:26:40,333
Mi voleva sparare in faccia
quel pezzo di merda.
1359
01:26:41,250 --> 01:26:43,875
Tagliagli i coglioni
e ficcaglieli in bocca.
1360
01:26:43,958 --> 01:26:45,625
Lo devono trovare così.
1361
01:26:45,708 --> 01:26:46,750
Chi ruba a Caino…
1362
01:26:46,833 --> 01:26:48,541
[sparo e bossolo che cade]
1363
01:26:48,625 --> 01:26:50,000
[Ludovico ansima]
1364
01:26:51,125 --> 01:26:53,708
[respiri affannosi e concitati]
1365
01:26:59,750 --> 01:27:02,083
[respiri concitati]
1366
01:27:05,416 --> 01:27:08,000
[raffica di spari e gemiti]
1367
01:27:08,083 --> 01:27:10,625
[tonfo e pallottole che cadono]
1368
01:27:11,333 --> 01:27:12,750
[rantoli]
1369
01:27:14,125 --> 01:27:15,708
[respiro, poi silenzio]
1370
01:27:21,166 --> 01:27:22,625
[Jack mugugna]
1371
01:27:23,208 --> 01:27:25,208
[rantoli]
1372
01:27:27,458 --> 01:27:29,500
[Jack, a bassa voce] Lu'.
1373
01:27:34,500 --> 01:27:37,875
- Fa male.
- Shh, arriva l'ambulanza.
1374
01:27:37,958 --> 01:27:39,916
- Arriva l'ambulanza.
- Fa male.
1375
01:27:40,000 --> 01:27:41,875
[Jack, piangendo] Arriva l'ambulanza.
1376
01:27:45,833 --> 01:27:48,083
- [Ludovico] Fa male.
- No!
1377
01:27:48,166 --> 01:27:51,666
- [Ludovico] Tutto bene?
- [Jack emette versi di conforto e ansima]
1378
01:27:51,750 --> 01:27:52,833
[Jack] Chiamo l'amb…
1379
01:27:53,500 --> 01:27:55,500
[piangendo] Aiuto!
1380
01:27:57,166 --> 01:27:58,833
Aiuto!
1381
01:27:59,541 --> 01:28:00,541
È colpa mia.
1382
01:28:03,208 --> 01:28:04,416
Cazzo.
1383
01:28:05,041 --> 01:28:06,250
No!
1384
01:28:10,666 --> 01:28:13,250
[Jack piange convulsamente]
1385
01:28:16,666 --> 01:28:17,750
Cazzo!
1386
01:28:21,458 --> 01:28:22,791
Te vengo a riprendere.
1387
01:28:23,833 --> 01:28:25,083
Te vengo a riprendere.
1388
01:28:25,166 --> 01:28:27,000
[musica triste]
1389
01:28:27,083 --> 01:28:28,833
[respiro affannoso]
1390
01:28:44,500 --> 01:28:46,875
[sirene in avvicinamento]
1391
01:28:49,208 --> 01:28:51,291
[musica triste continua]
1392
01:29:06,750 --> 01:29:08,750
[musica triste continua]
1393
01:29:11,916 --> 01:29:13,916
[respiro affannoso]
1394
01:29:17,500 --> 01:29:19,500
[fragore di tuono]
1395
01:29:22,083 --> 01:29:24,083
[musica triste continua]
1396
01:29:27,958 --> 01:29:29,500
[gemito di dolore]
1397
01:29:46,291 --> 01:29:47,958
[respiri e gemiti di dolore]
1398
01:29:50,791 --> 01:29:52,791
[musica triste continua]
1399
01:29:54,875 --> 01:29:56,875
[gemiti di dolore]
1400
01:30:12,208 --> 01:30:13,500
[rantolo]
1401
01:30:17,208 --> 01:30:19,208
[musica triste continua]
1402
01:30:23,000 --> 01:30:26,875
[netturbino 1] Ma come cazzo fai
a parlà sempre di politica?
1403
01:30:26,958 --> 01:30:29,041
Siamo una nazione piena di ladri,
1404
01:30:29,125 --> 01:30:32,208
con un'evasione da 100 o 200 miliardi
e tu parli ancora?
1405
01:30:32,291 --> 01:30:34,958
[netturbino 2] Ma questi
qualcosa dovranno fà, no?
1406
01:30:35,041 --> 01:30:37,291
[netturbino 1] "Prima gli italiani."
Ma prima di che?
1407
01:30:38,208 --> 01:30:41,041
A rubà. Mi fanno proprio ridere.
1408
01:30:41,125 --> 01:30:44,583
[netturbino 2] Va bene, ho capito.
Però pure te, porca mignotta.
1409
01:30:44,666 --> 01:30:46,291
[voci si attenuano gradualmente]
1410
01:30:46,375 --> 01:30:48,416
Mo chi cazzo è questo, aò?
1411
01:30:49,000 --> 01:30:51,166
[netturbino 1] Questo starà tutto ubriaco.
1412
01:30:52,625 --> 01:30:54,916
Mi sa che sta in overdose. Vedi come sta?
1413
01:30:55,541 --> 01:30:57,208
[netturbino 1] È pieno di sangue.
1414
01:30:59,083 --> 01:31:00,750
[netturbino 2] Me sa che è morto.
1415
01:31:02,291 --> 01:31:04,041
[voce attutita] Che c'è qua dentro?
1416
01:31:04,125 --> 01:31:06,875
- [netturbino 1] È piena di soldi.
- Ma sò finti o veri?
1417
01:31:06,958 --> 01:31:09,000
[netturbino 1] Finti un cazzo, sò veri.
1418
01:31:09,083 --> 01:31:12,958
Che è questa? Butta.
1419
01:31:13,041 --> 01:31:14,166
Prendi 'sti soldi…
1420
01:31:14,250 --> 01:31:18,083
- Oh, lascia!
- [netturbino 2] Lascia 'sto sacco! Vai!
1421
01:31:19,333 --> 01:31:21,625
[musica triste continua]
1422
01:31:21,708 --> 01:31:24,041
- [portiera che si chiude]
- [rombo di motore]
1423
01:31:34,583 --> 01:31:36,083
[lamento]
1424
01:31:38,375 --> 01:31:40,583
[musica triste continua]
1425
01:31:58,125 --> 01:32:00,916
- [musica triste sfuma]
- [fragore di tuono]
1426
01:32:04,708 --> 01:32:06,291
[fragore di tuono]
1427
01:32:06,375 --> 01:32:08,708
[folata di vento]
1428
01:32:09,208 --> 01:32:11,500
[scroscio di pioggia]
1429
01:32:20,000 --> 01:32:22,000
[musica triste riprende]
1430
01:32:33,416 --> 01:32:36,375
♪ Tornavo a casa con accanto questa ♪
1431
01:32:36,458 --> 01:32:39,166
♪ Una rossa pescata a una festa ♪
1432
01:32:39,250 --> 01:32:42,416
♪ Il finestrino succhia l'aria fredda ♪
1433
01:32:42,500 --> 01:32:45,583
♪ Mi sveglio, tiro un po' fuori la testa ♪
1434
01:32:45,666 --> 01:32:50,208
♪ Luci blu davanti a noi
Come se fossero una final destination ♪
1435
01:32:50,708 --> 01:32:53,250
♪ Stropiccio gli occhi con il vento ♪
1436
01:32:53,833 --> 01:32:56,291
♪ È tardi per tornare indietro ♪
1437
01:32:56,375 --> 01:32:58,791
♪ Paletta rossa, prego accosti a destra ♪
1438
01:32:58,875 --> 01:33:01,916
♪ Il tipo chiede se abbiamo fatto festa ♪
1439
01:33:02,500 --> 01:33:05,166
♪ Cerca la droga nascosta ♪
1440
01:33:05,250 --> 01:33:08,083
♪ E lei in tasca c'ha una cosa losca ♪
1441
01:33:08,583 --> 01:33:11,625
♪ Provo a parlare, ma non gli interessa ♪
1442
01:33:11,708 --> 01:33:14,666
♪ Lui gliela trova e manco farlo apposta ♪
1443
01:33:14,750 --> 01:33:17,416
♪ Appena sta
Per farci scendere dall'auto ♪
1444
01:33:17,500 --> 01:33:20,375
♪ C'è una chiamata urgente dalla volante ♪
[segnale radio]
1445
01:33:20,458 --> 01:33:24,416
♪ C'è stata una rapina a Garbatella
Un uomo a terra ♪
1446
01:33:24,500 --> 01:33:27,166
♪ Si cercano due bianchi
Su una macchina sportiva ♪
1447
01:33:27,250 --> 01:33:31,625
♪ E sono armati e ubriachi
Ripeto, armati e ubriachi ♪
1448
01:33:31,708 --> 01:33:33,583
♪ E sono tutti preoccupati ♪
1449
01:33:33,666 --> 01:33:37,875
♪ Com'eravamo noi appena sei secondi fa ♪
1450
01:33:39,666 --> 01:33:44,125
♪ Si chiedono rinforzi a tutte le unità ♪
1451
01:33:59,291 --> 01:34:00,833
♪ Cerco la svolta ♪
1452
01:34:00,916 --> 01:34:03,916
♪ E ti giuro che questa è l'ultima volta ♪
1453
01:34:04,000 --> 01:34:06,875
♪ Ti manderò una cartolina dal Brasile ♪
1454
01:34:06,958 --> 01:34:10,166
♪ Ma prima c'è qualcosa che devo finire ♪
1455
01:34:10,250 --> 01:34:13,000
♪ E su questa pioggia ♪
1456
01:34:13,083 --> 01:34:16,208
♪ Ti sto perdendo
E conto goccia dopo goccia ♪
1457
01:34:16,291 --> 01:34:19,041
♪ La vita è dura però sto tenendo botta ♪
1458
01:34:19,125 --> 01:34:22,041
♪ E quella mensola rotta è ancora rotta ♪
1459
01:34:22,125 --> 01:34:25,083
♪ La situazione è losca ♪
1460
01:34:25,166 --> 01:34:27,916
♪ Spero che andrà tutto ok ♪
1461
01:34:28,000 --> 01:34:31,166
♪ Fare la cosa giusta ♪
1462
01:34:31,250 --> 01:34:33,250
♪ A volte non è ciò che vuoi ♪
1463
01:34:33,333 --> 01:34:36,666
[segnale radio]
♪ C'è stata una rapina a Garbatella ♪
1464
01:34:36,750 --> 01:34:38,291
♪ Richiesta una barella ♪
1465
01:34:38,375 --> 01:34:40,958
♪ Il camion dell'AMA
Per la strada lava a terra ♪
1466
01:34:41,041 --> 01:34:43,583
♪ E c'è più di una sentinella appizzata ♪
1467
01:34:43,666 --> 01:34:47,500
♪ Che gira sotto casa
Con la faccia preoccupata ♪
1468
01:34:47,583 --> 01:34:51,791
♪ Com'eravamo noi appena sei secondi fa ♪
1469
01:34:53,500 --> 01:34:57,833
♪ Si chiedono rinforzi a tutte le unità ♪
1470
01:35:59,500 --> 01:36:01,500
[musica triste sfuma]
1471
01:36:03,041 --> 01:36:06,291
[pioggia che cade]