1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:23,541 --> 00:01:29,291 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 4 00:02:51,916 --> 00:02:53,791 ‎Con phải đổ rác đi. Đầy rồi. 5 00:02:54,666 --> 00:02:57,083 ‎- Con biết rồi. Lát nữa con đổ. ‎- Trời ạ! 6 00:03:02,791 --> 00:03:05,333 ‎Để bát đĩa đó đi bố. Con sẽ rửa sau. 7 00:03:05,416 --> 00:03:06,875 ‎Có khi nào con rửa đâu? 8 00:03:09,083 --> 00:03:12,666 ‎- Nhìn cái nhà này đi. Con biến nó thành… ‎- Chuồng lợn. 9 00:03:12,750 --> 00:03:15,708 ‎Gian hàng ở công viên! ‎Giống cả chuồng lợn. 10 00:03:15,791 --> 00:03:17,666 ‎Mấy thứ màu mè này để làm gì? 11 00:03:17,750 --> 00:03:20,416 ‎Cả đống truyện tranh với mấy thứ này nữa? 12 00:03:20,500 --> 00:03:23,125 ‎Cứ tới đây là bố thấy chán. 13 00:03:23,208 --> 00:03:26,541 ‎"Bà con luôn giữ nhà cửa sạch bóng". ‎"Con không làm việc, không học hành". 14 00:03:27,166 --> 00:03:30,041 ‎Bố đã im lặng cả tối. ‎Tốt lắm. Giờ bố nói rồi. 15 00:03:30,125 --> 00:03:33,708 ‎Con đùa với bố đấy à? ‎Con chỉ đang làm hại mình thôi. 16 00:03:33,791 --> 00:03:36,250 ‎Năm kỳ thi trong hai năm. Học hành thế à? 17 00:03:36,333 --> 00:03:38,291 ‎Cứ làm con thấy có lỗi tiếp đi. 18 00:03:38,375 --> 00:03:40,333 ‎Ra là bố khiến con thấy có lỗi? 19 00:03:40,416 --> 00:03:41,250 ‎Hẳn thế rồi. 20 00:03:42,166 --> 00:03:45,000 ‎Chính con khiến bố ‎cứ phải càm ràm liên tục. 21 00:03:45,083 --> 00:03:46,708 ‎- Không phải ư? ‎- Con đang cố, bố ạ. 22 00:03:50,541 --> 00:03:52,041 ‎Con chưa sửa cái này à? 23 00:03:53,000 --> 00:03:54,750 ‎Đang đợi bố làm cho hả? 24 00:03:55,375 --> 00:03:58,083 ‎Như cái đèn hình cây cọ gớm ghiếc kia ấy. 25 00:04:02,791 --> 00:04:07,083 ‎Con nghĩ gì trong đầu thế? Nghĩ gì vậy hả? ‎Nếu bố có thể làm gì… 26 00:04:08,416 --> 00:04:10,000 ‎Bố biết là rất khó khăn. 27 00:04:10,083 --> 00:04:12,291 ‎Bố hiểu mà. Bố cũng từng như con. 28 00:04:12,375 --> 00:04:14,250 ‎Nếu không phải vì ông nội… 29 00:04:14,333 --> 00:04:17,375 ‎Con nghĩ bố quan tâm tới việc làm rượu ư? 30 00:04:18,000 --> 00:04:21,208 ‎Khi Câu lạc bộ Siena ‎mời bố vào đội tuyển trẻ của họ, 31 00:04:21,291 --> 00:04:22,166 ‎bố nên làm gì? 32 00:04:22,250 --> 00:04:23,583 ‎Ừ thì tệ thật nhưng… 33 00:04:24,791 --> 00:04:26,125 ‎Thôi đi! 34 00:04:26,750 --> 00:04:27,750 ‎Thôi cái gì? 35 00:04:28,500 --> 00:04:29,333 ‎Ludovico. 36 00:04:30,000 --> 00:04:31,500 ‎- Ludovico. ‎- Sao ạ? 37 00:04:31,583 --> 00:04:34,041 ‎- Nghe bố nói không? ‎- Con có nghe. 38 00:04:34,125 --> 00:04:36,791 ‎Bố có cằn nhằn con ‎cũng chỉ vì quan tâm con. 39 00:04:36,875 --> 00:04:37,708 ‎Con biết. 40 00:04:41,291 --> 00:04:44,041 ‎Bố đi đây. Bố để thuốc ở đây nhé. ‎Thấy rồi chứ? 41 00:04:47,208 --> 00:04:49,208 ‎Mà con muốn cho bố xem cái gì thế? 42 00:04:50,625 --> 00:04:53,000 ‎Thôi ạ. Để lần sau đi bố. 43 00:04:53,083 --> 00:04:56,833 ‎Vài tuần nữa bố đưa tiền cho. ‎Bố phải trả lương cho thợ trước. 44 00:04:56,916 --> 00:04:57,750 ‎Không sao ạ. 45 00:04:57,833 --> 00:04:59,583 ‎Nhà ta bắt đầu sản xuất dầu. 46 00:04:59,666 --> 00:05:01,833 ‎Đang thử nghiệm năm đầu tiên. 47 00:05:02,708 --> 00:05:04,041 ‎Hay là con ghé qua đi? 48 00:05:05,333 --> 00:05:08,375 ‎Ở lại vài ngày. ‎Bố sẽ cho con biết về công việc. 49 00:05:08,458 --> 00:05:10,208 ‎Mẹ con sẽ vui lắm đấy. 50 00:05:10,291 --> 00:05:12,583 ‎Ý hay đấy bố. Con sẽ suy nghĩ. 51 00:05:14,208 --> 00:05:15,041 ‎Chào con nhé. 52 00:05:18,916 --> 00:05:20,166 ‎- Xin chào. ‎- Chào. 53 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 ‎THANG MÁY HỎNG 54 00:05:45,458 --> 00:05:46,291 ‎Lúc khác vậy. 55 00:06:03,583 --> 00:06:04,416 ‎Chào Secco. 56 00:06:11,500 --> 00:06:13,291 ‎Trông bảnh đấy. Tóc đẹp lắm. 57 00:06:13,375 --> 00:06:16,541 ‎Tôi tính để dành câu "biến đi" cho vợ ‎nhưng giờ tặng anh đấy. 58 00:06:16,625 --> 00:06:17,625 ‎Cho tôi một ly. 59 00:06:32,041 --> 00:06:33,166 ‎- Ông ấy trên lầu à? ‎- Ừ. 60 00:06:33,875 --> 00:06:34,875 ‎Báo ông ấy là tôi đến. 61 00:06:39,791 --> 00:06:40,791 ‎Mario đang ở đây. 62 00:06:43,125 --> 00:06:44,375 ‎Một ly nữa đi, Secco. 63 00:07:00,666 --> 00:07:04,416 ‎Vậy được rồi. Tôi cần đi tiểu, ‎tuyến tiền liệt hành tôi quá. 64 00:07:05,000 --> 00:07:08,083 ‎Trông chừng cái này nhé, ‎đừng rời mắt khỏi nó. 65 00:07:11,833 --> 00:07:14,333 ‎Đồ khốn! Đồ… 66 00:07:16,041 --> 00:07:17,291 ‎Dừng lại, thằng khốn! 67 00:09:18,416 --> 00:09:20,458 ‎Im lặng. 68 00:09:20,541 --> 00:09:22,083 ‎Đi đi, im lặng. Bình tĩnh. 69 00:09:22,708 --> 00:09:23,958 ‎Đi đi. Đi về nhà anh. 70 00:09:24,500 --> 00:09:26,625 ‎Anh sống ở chỗ quái nào? 71 00:09:26,708 --> 00:09:28,750 ‎Đưa tôi về nhà anh, nhanh lên. 72 00:09:28,833 --> 00:09:29,666 ‎Nhanh. 73 00:09:29,750 --> 00:09:30,583 ‎Đi mau. 74 00:09:31,750 --> 00:09:33,333 ‎Anh sống một mình chứ? 75 00:09:33,416 --> 00:09:35,041 ‎- Vâng. ‎- Phải không? 76 00:09:35,125 --> 00:09:36,333 ‎Mau lên, mở cửa đi. 77 00:09:36,875 --> 00:09:37,708 ‎Mở đi. 78 00:09:41,833 --> 00:09:43,208 ‎Đi đâu thế hả? Trật tự! 79 00:09:43,291 --> 00:09:45,125 ‎- Phòng nào? ‎- Phòng này. 80 00:09:45,208 --> 00:09:46,791 ‎Mở đi. 81 00:09:49,333 --> 00:09:50,166 ‎Nhanh lên. 82 00:09:52,500 --> 00:09:53,416 ‎Nào, chết tiệt. 83 00:09:55,833 --> 00:09:57,041 ‎Được rồi, đây. 84 00:09:58,208 --> 00:10:00,041 ‎Đưa chìa khóa cho tôi. Im lặng. 85 00:10:01,833 --> 00:10:03,625 ‎Đưa điện thoại anh đây. 86 00:10:08,875 --> 00:10:10,750 ‎Anh sống một mình đúng không? 87 00:10:10,833 --> 00:10:11,916 ‎- Vâng. ‎- Thật chứ? 88 00:10:16,416 --> 00:10:17,250 ‎Được rồi. 89 00:10:18,333 --> 00:10:21,333 ‎Này. Sao thế? Anh bị sao vậy? 90 00:10:22,583 --> 00:10:23,625 ‎Ngồi đi. 91 00:10:27,166 --> 00:10:28,416 ‎Nói đi! Sao vậy? 92 00:10:29,041 --> 00:10:30,250 ‎- Tôi hoảng quá. ‎- Giờ sao? 93 00:10:30,333 --> 00:10:32,708 ‎- Thuốc của tôi. Trong túi. ‎- Túi này à? 94 00:10:34,708 --> 00:10:35,541 ‎Loại nào vậy? 95 00:10:37,416 --> 00:10:38,250 ‎Mở thế nào? 96 00:10:40,291 --> 00:10:41,833 ‎- Mấy giọt? ‎- Mười. 97 00:10:41,916 --> 00:10:42,833 ‎Nhỏ 15 giọt đi. 98 00:10:47,666 --> 00:10:48,500 ‎Chết tiệt. 99 00:11:03,583 --> 00:11:04,416 ‎Chết tiệt. 100 00:11:06,541 --> 00:11:08,041 ‎Ngồi xuống. Tôi bảo ngồi. 101 00:11:38,875 --> 00:11:41,041 ‎Picchio, tôi đây. Nghe này. 102 00:11:41,125 --> 00:11:43,083 ‎Tôi đếch quan tâm giờ là mấy giờ! 103 00:11:43,166 --> 00:11:45,541 ‎Mau cử 20 thằng lính tới chỗ tôi. 104 00:11:45,625 --> 00:11:48,416 ‎Tôi cần người canh chừng ‎cả ngày lẫn đêm ngoài mấy tòa nhà. 105 00:11:48,958 --> 00:11:51,291 ‎Họ sẽ làm thay phiên. Ngay bây giờ! 106 00:12:00,958 --> 00:12:02,208 ‎Anh là Ludovico Fazi? 107 00:12:05,291 --> 00:12:06,916 ‎Anh có thể gọi tôi là Jack. 108 00:12:07,916 --> 00:12:09,875 ‎Tôi phải ở lại đây một thời gian. 109 00:12:10,541 --> 00:12:11,666 ‎Chúng đang tìm tôi. 110 00:12:14,166 --> 00:12:15,041 ‎Chúng biết mặt tôi. 111 00:12:15,125 --> 00:12:17,541 ‎Chúng biết tôi ở khu này, ‎nhưng tôi sẽ tìm cách thoát. 112 00:12:21,625 --> 00:12:23,291 ‎Nếu anh giở trò, tôi sẽ giết anh. 113 00:12:23,375 --> 00:12:26,541 ‎Nhưng nếu hợp tác, ‎tôi sẽ tặng anh món quà để bù đắp. 114 00:12:27,666 --> 00:12:30,041 ‎- Quà sao? ‎- Không nghe rõ à? 115 00:12:30,833 --> 00:12:33,416 ‎Vểnh tai lên, tôi không nhắc lại đâu. 116 00:12:33,500 --> 00:12:36,833 ‎Anh ở đây. Ngoan ngoãn và im lặng. ‎Còn lại đừng quan tâm. 117 00:12:36,916 --> 00:12:39,416 ‎Và khi tôi đi, ‎anh sẽ nhận được 5.000 euro. 118 00:12:42,125 --> 00:12:44,041 ‎- Tiền mặt. ‎- Năm nghìn euro ư? 119 00:12:44,625 --> 00:12:45,750 ‎Tôi đã nói thế nào? 120 00:12:49,375 --> 00:12:50,708 ‎Anh sẽ nhận được khi tôi đi. 121 00:12:53,750 --> 00:12:55,000 ‎Nhưng anh phải bỏ công. 122 00:12:59,208 --> 00:13:00,208 ‎Chốt thế nhé. 123 00:13:03,083 --> 00:13:04,000 ‎Này. 124 00:13:05,208 --> 00:13:06,500 ‎Đừng có tọc mạch đấy. 125 00:13:06,583 --> 00:13:08,375 ‎- Hiểu chứ? ‎- Tôi hiểu. 126 00:13:17,208 --> 00:13:18,583 ‎Lũ chó săn khốn khiếp. 127 00:13:36,083 --> 00:13:38,375 ‎Lẽ ra giờ mình ở bên kia địa cầu rồi. 128 00:13:45,250 --> 00:13:46,458 ‎Tôi phải đi ngủ đây. 129 00:13:47,708 --> 00:13:49,500 ‎Một đêm tồi tệ, tôi bị ăn đạn. 130 00:13:52,250 --> 00:13:53,291 ‎Đứng dậy. 131 00:13:56,291 --> 00:13:57,458 ‎Vào trong kia đi. 132 00:13:58,583 --> 00:13:59,416 ‎Nhanh lên. 133 00:14:01,583 --> 00:14:05,416 ‎- Ta giao kèo 5.000 euro rồi mà? ‎- Anh ngủ trong này. Chìa khóa đâu? 134 00:14:21,166 --> 00:14:22,583 ‎Hắn biết là có máy quay. 135 00:14:23,500 --> 00:14:24,916 ‎Nhưng hắn chẳng bận tâm. 136 00:14:27,458 --> 00:14:30,416 ‎Và hắn biết tối nay sẽ có rất nhiều tiền. 137 00:14:32,166 --> 00:14:33,708 ‎Tức là hắn đã lên kế hoạch 138 00:14:34,250 --> 00:14:37,166 ‎và có lẽ hắn hy vọng ‎có thể biến mất ngay sau đó. 139 00:14:45,500 --> 00:14:47,666 ‎"Không quan trọng bạn là ai". 140 00:14:47,750 --> 00:14:50,833 ‎"Quan trọng là người khác nghĩ bạn là ai". 141 00:15:08,208 --> 00:15:10,583 ‎Xuống dưới trò chuyện với thiên tài nào. 142 00:15:58,291 --> 00:15:59,333 ‎Chào Caino. 143 00:16:05,875 --> 00:16:07,750 ‎Mario, để tôi làm rõ nhé. 144 00:16:08,875 --> 00:16:10,666 ‎Anh đặt ba lô lên ghế đẩu, 145 00:16:11,500 --> 00:16:15,958 ‎anh đứng dậy định đi vệ sinh ‎thì gã đó đẩy anh, cướp ba lô và chạy mất. 146 00:16:16,041 --> 00:16:18,666 ‎Nhưng tôi suýt tóm được hắn. ‎Thề đấy, Caino. 147 00:16:18,750 --> 00:16:20,958 ‎Rồi hắn bị ngã xe và bỏ chạy. 148 00:16:21,041 --> 00:16:23,500 ‎Tôi đã cố đuổi theo nhưng… 149 00:16:23,583 --> 00:16:25,125 ‎Rồi anh để hắn thoát. 150 00:16:25,208 --> 00:16:27,041 ‎Tôi đâu yêu cầu anh biện minh. 151 00:16:28,333 --> 00:16:29,708 ‎Tôi cần lời giải thích. 152 00:16:31,000 --> 00:16:33,625 ‎Tôi xin lỗi, Caino. ‎Nhưng tôi biết hắn ở đâu. 153 00:16:34,291 --> 00:16:36,708 ‎Hắn đi vào một tòa nhà gần chợ. 154 00:16:36,791 --> 00:16:40,208 ‎- Hắn sắp tiêu rồi. ‎- Hắn đang trốn trong căn hộ của ai đó. 155 00:16:45,625 --> 00:16:46,875 ‎Hắn làm rơi cái này. 156 00:16:47,583 --> 00:16:49,291 ‎Đây. Nó là của anh. 157 00:16:53,000 --> 00:16:57,625 ‎Tôi cử 20 đứa canh dưới đó rồi. ‎Chúng đang kiểm tra từng người ra vào. 158 00:16:57,708 --> 00:17:00,458 ‎Tên khốn này thò mũi ra là tôi tóm luôn. 159 00:17:00,541 --> 00:17:02,208 ‎Anh nhìn thấy mặt hắn không? 160 00:17:16,416 --> 00:17:19,083 ‎Biết điều gì quan trọng nhất ‎với một người đàn ông không? 161 00:17:21,958 --> 00:17:23,458 ‎Là danh tiếng của anh ta. 162 00:17:25,625 --> 00:17:29,125 ‎Không quan trọng anh là ai, ‎quan trọng người khác nghĩ anh là ai. 163 00:17:29,208 --> 00:17:32,458 ‎Danh tiếng là vận mệnh của anh, ‎như tính cách vậy. 164 00:17:32,541 --> 00:17:35,125 ‎Trộm đồ của tôi sẽ phải chết. ‎Ai cũng biết. 165 00:17:35,833 --> 00:17:40,000 ‎Đó là danh tiếng tôi tự gây dựng ‎và không thể để kẻ khác hủy hoại. 166 00:17:40,083 --> 00:17:40,916 ‎Hiểu chứ? 167 00:17:42,125 --> 00:17:44,000 ‎- Tôi hiểu. ‎- Dĩ nhiên là vậy. 168 00:17:44,083 --> 00:17:45,708 ‎Anh làm với tôi lâu rồi mà. 169 00:17:51,083 --> 00:17:52,875 ‎Anh tin vào vận mệnh không, Mario? 170 00:17:55,666 --> 00:17:56,583 ‎Có chứ. 171 00:18:04,250 --> 00:18:05,250 ‎Chơi đi. 172 00:18:05,333 --> 00:18:06,875 ‎Khám phá vận mệnh của anh. 173 00:18:38,333 --> 00:18:40,041 ‎Sao người ta lại chơi cờ bạc? 174 00:18:42,916 --> 00:18:43,750 ‎Vì tham tiền? 175 00:18:44,541 --> 00:18:45,375 ‎Vì nghèo? 176 00:18:46,291 --> 00:18:47,125 ‎Vì cô đơn? 177 00:18:49,083 --> 00:18:50,416 ‎Hay đó là bản chất con người? 178 00:18:54,250 --> 00:18:57,041 ‎Càng mất đi nhiều, ‎ta càng muốn giành lại nhiều. 179 00:19:00,541 --> 00:19:01,625 ‎Đúng không, Mario? 180 00:19:26,583 --> 00:19:28,875 ‎Tôi thắng rồi. Tôi thắng rồi, Caino! 181 00:19:28,958 --> 00:19:31,125 ‎Thấy chứ? Vận mệnh đứng về phía tôi! 182 00:19:36,666 --> 00:19:37,666 ‎Phải. 183 00:19:38,416 --> 00:19:39,750 ‎Nhưng anh tin vào nó. 184 00:19:39,833 --> 00:19:40,666 ‎Tôi thì không. 185 00:19:54,416 --> 00:19:55,333 ‎Tôi sẽ bắt hắn. 186 00:19:56,875 --> 00:19:58,541 ‎Thằng chó chết đó. 187 00:19:58,625 --> 00:19:59,458 ‎Spartaco. 188 00:20:00,000 --> 00:20:00,958 ‎Ăn nói cẩn thận! 189 00:20:03,000 --> 00:20:07,708 ‎Bắt sống hắn cho tôi. Hai mươi bốn giờ. ‎Hoặc tốt hơn cậu cũng nên biến mất. 190 00:20:09,791 --> 00:20:11,958 ‎Lôi hắn đi rồi dọn dẹp chỗ này. 191 00:20:20,375 --> 00:20:24,000 ‎Chết tiệt. Hắn bắn vỡ sọ Mario ‎không chút do dự. 192 00:20:24,875 --> 00:20:27,083 ‎- Ai? Ý anh là Buzzetti? ‎- Còn ai nữa? 193 00:20:28,000 --> 00:20:29,625 ‎Hắn chỉ làm theo lệnh. 194 00:20:29,708 --> 00:20:34,541 ‎- Kẻ giết người thật sự là Caino. ‎- Một kẻ đã giết anh trai mình vì tiền… 195 00:20:35,416 --> 00:20:37,083 ‎Dù không ai chứng minh được. 196 00:20:37,166 --> 00:20:40,250 ‎Ông ta đã giết bốn hay năm người khác, ‎chẳng ai biết. 197 00:20:41,958 --> 00:20:44,291 ‎Tôi ghét gã đó. Cực ghét. 198 00:20:44,875 --> 00:20:46,416 ‎Ông ta nghĩ mình là Chúa. 199 00:20:47,250 --> 00:20:50,208 ‎Ông ta nói chuyện với tôi ‎như nói với một con gián. 200 00:20:50,750 --> 00:20:52,291 ‎Tôi hiểu, nhưng Mario… 201 00:20:52,375 --> 00:20:53,333 ‎Mario làm sao? 202 00:20:55,333 --> 00:20:58,000 ‎Đừng nói xấu Mario. ‎Tôi biết anh ấy từ năm 20 tuổi. 203 00:21:00,958 --> 00:21:02,083 ‎Anh nói gì nhỉ? 204 00:21:02,708 --> 00:21:06,375 ‎Nếu có kẻ cướp xe tôi ‎và anh không tóm được hắn, 205 00:21:07,375 --> 00:21:09,041 ‎tôi có thể giết anh không à? 206 00:21:09,625 --> 00:21:12,625 ‎Caino ghét ai giỏi hơn ông ta. ‎Ai cũng biết điều đó. 207 00:21:13,625 --> 00:21:15,541 ‎Ông ta mắc chứng mặc cảm tự ti. 208 00:21:16,416 --> 00:21:17,583 ‎Anh đọc đâu ra thế? 209 00:21:18,416 --> 00:21:20,416 ‎Ông ta nghĩ mình là ai chứ? 210 00:21:20,500 --> 00:21:21,541 ‎Napoleon à? 211 00:21:22,833 --> 00:21:25,291 ‎Chỉ là kẻ cho vay nặng lãi ‎nấp sau các quầy cá cược 212 00:21:25,375 --> 00:21:29,500 ‎toàn phụ nữ già và lũ nghiện, ‎quán bar và nhà hàng ngoài thị trấn… 213 00:21:29,583 --> 00:21:31,958 ‎- Nhưng ông ta lắm tiền. ‎- Thì sao? 214 00:21:32,041 --> 00:21:35,125 ‎Mặc âu phục, xịt nước hoa… ‎Nhưng vẫn là kẻ thất bại. 215 00:21:35,208 --> 00:21:37,000 ‎Một kẻ dàn xếp các trận đấu. 216 00:21:37,750 --> 00:21:39,833 ‎Một thằng khốn hoang tưởng tự đại. 217 00:21:39,916 --> 00:21:43,666 ‎Mario có ba đứa con ‎và một người vợ rất quyến rũ. 218 00:21:43,750 --> 00:21:46,500 ‎- Caino giết anh ấy như một con chó. ‎- Biết gì không? 219 00:21:47,250 --> 00:21:50,000 ‎Tôi nghe nói Caino ‎đã ngủ với vợ Mario được một thời gian. 220 00:21:53,250 --> 00:21:56,208 ‎- Anh nói gì cơ? Giulia ư? ‎- Thật mà. Tôi thề đấy. 221 00:21:57,000 --> 00:22:00,500 ‎Chắc vì thế mà ông ta muốn Mario chết. ‎Vụ này chỉ là cái cớ. 222 00:22:01,875 --> 00:22:05,333 ‎Không. Không thể nào. ‎Cấm động vào người phụ nữ của bạn. 223 00:22:05,416 --> 00:22:06,291 ‎Đó là luật. 224 00:22:06,375 --> 00:22:08,791 ‎Và Giulia không ngoại tình đâu. 225 00:22:08,875 --> 00:22:10,208 ‎Tin tôi đi. 226 00:22:12,291 --> 00:22:15,500 ‎Tôi tán cô ta nhiều lần rồi. ‎Cô ta không đổ đâu. 227 00:22:15,583 --> 00:22:16,708 ‎Với Caino thì có. 228 00:22:16,791 --> 00:22:18,375 ‎Lấp cái lỗ lại và im đi! 229 00:22:19,250 --> 00:22:20,916 ‎- Picchio. ‎- Ừ, tin Picchio đi. 230 00:22:21,000 --> 00:22:23,083 ‎Không có ai à? Nhớ để ý xung quanh. 231 00:22:23,916 --> 00:22:26,375 ‎Chụp ảnh tên đó rồi gửi cho Picchio nhé? 232 00:22:26,458 --> 00:22:28,666 ‎- Được. Đưa tôi điện thoại. ‎- Tốt lắm. 233 00:22:33,125 --> 00:22:34,333 ‎Yên nghỉ nhé, Mario. 234 00:22:36,416 --> 00:22:37,791 ‎Yên nghỉ nhé. 235 00:23:23,000 --> 00:23:25,500 ‎…nên họ trả tiền để ta nhắm mắt làm ngơ. 236 00:23:25,583 --> 00:23:29,791 ‎Tay quản lý cũng nhận cả mớ tiền ‎nhưng hắn sẽ không liều mạng đâu. 237 00:23:29,875 --> 00:23:31,291 ‎Hắn là một kẻ cơ hội. 238 00:23:31,916 --> 00:23:32,833 ‎Và nếu anh ngã, 239 00:23:34,041 --> 00:23:35,833 ‎họ sẽ nói anh nên cẩn thận. 240 00:23:37,625 --> 00:23:39,750 ‎Như em họ của Stelvio ấy. Nhớ chứ? 241 00:23:39,833 --> 00:23:41,958 ‎- Tất nhiên. ‎- Mong cậu ấy yên nghỉ. 242 00:24:39,333 --> 00:24:41,083 ‎Anh đang mặc áo của tôi. 243 00:24:41,166 --> 00:24:44,291 ‎Tôi cũng đã tắm và cạo râu. ‎Muốn uống cà phê không? 244 00:24:44,958 --> 00:24:46,875 ‎- Anh dùng đồ vệ sinh của tôi? ‎- Im đi. 245 00:24:46,958 --> 00:24:50,083 ‎Quần áo tôi hôi lắm. ‎Đợi nó khô tôi sẽ trả đồ cho anh. 246 00:24:50,166 --> 00:24:51,416 ‎Mà uống cà phê không? 247 00:24:58,000 --> 00:25:00,166 ‎Đó là bộ cốc sứ của bà tôi. 248 00:25:00,250 --> 00:25:02,708 ‎Cốc nào thì cũng rót nước vào 249 00:25:02,791 --> 00:25:03,875 ‎rồi uống thôi. 250 00:25:07,083 --> 00:25:08,583 ‎Muốn uống thì tự đến lấy. 251 00:25:27,125 --> 00:25:27,958 ‎Bà anh đây à? 252 00:25:29,125 --> 00:25:30,833 ‎Bà ấy là ca sĩ, nhạc sĩ gì à? 253 00:25:31,541 --> 00:25:32,791 ‎Không, bà dạy piano. 254 00:25:33,666 --> 00:25:34,875 ‎Anh dán mấy thứ này à? 255 00:25:39,875 --> 00:25:40,916 ‎Nó hỏng rồi. 256 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 ‎"Nó hỏng rồi". 257 00:25:42,916 --> 00:25:44,000 ‎Không khó sửa đâu. 258 00:25:48,458 --> 00:25:50,000 ‎Đây. Rửa cái này nữa. 259 00:25:58,583 --> 00:26:00,500 ‎Nhiều sách quá. Anh đang học đại học à? 260 00:26:00,583 --> 00:26:04,041 ‎Sao anh hỏi nhiều thế? ‎Trông anh đâu có giống cảnh sát. 261 00:26:07,250 --> 00:26:08,458 ‎Tôi vừa hỏi anh đấy. 262 00:26:14,375 --> 00:26:15,333 ‎Tôi đang học kinh tế. 263 00:26:15,416 --> 00:26:16,708 ‎Cá là anh học chậm. 264 00:26:16,791 --> 00:26:19,041 ‎Chỉ mất năm phút ‎để biết câu chuyện đời anh 265 00:26:19,125 --> 00:26:20,500 ‎từ lúc sinh ra đến giờ. 266 00:26:22,750 --> 00:26:23,958 ‎Một câu chuyện buồn. 267 00:26:24,041 --> 00:26:25,375 ‎Thôi, đủ rồi đấy! 268 00:26:26,291 --> 00:26:28,125 ‎Tôi chỉ nói chuyện thế thôi mà. 269 00:26:29,041 --> 00:26:31,958 ‎Đầy đĩa DVD, truyện tranh, ‎sách chưa động tới. Tôi phải nghĩ sao? 270 00:26:32,500 --> 00:26:34,416 ‎Tôi nghiên cứu truyện tranh và vẽ vời. 271 00:26:36,083 --> 00:26:37,708 ‎- Anh vẽ gì? ‎- Truyện tranh của tôi. 272 00:26:38,708 --> 00:26:40,875 ‎- Thứ duy nhất tôi giỏi. ‎- Tôi có thể hình dung. 273 00:26:42,583 --> 00:26:44,416 ‎Anh ngồi một mình dưới ánh đèn. 274 00:26:44,500 --> 00:26:46,583 ‎Luôn chỉ có một mình. Không có bạn. 275 00:26:47,208 --> 00:26:48,416 ‎Anh có bạn gái chưa? 276 00:26:51,291 --> 00:26:53,083 ‎- Rõ là chưa rồi. ‎- Tôi có hai bạn gái. 277 00:26:53,166 --> 00:26:54,916 ‎- Tay chơi! ‎- Anh là trộm và là nhà trị liệu? 278 00:26:55,000 --> 00:26:57,125 ‎Thứ nhất, đừng có cãi ‎không tôi vặn cổ đấy. 279 00:26:57,208 --> 00:26:59,666 ‎Thứ hai, tôi đếch quan tâm anh thế nào. 280 00:27:01,250 --> 00:27:02,833 ‎Không phải lỗi tại hai ta. 281 00:27:04,041 --> 00:27:04,875 ‎Hiểu chứ? 282 00:27:12,416 --> 00:27:13,666 ‎Tôi bị bệnh nặng. 283 00:27:13,750 --> 00:27:14,833 ‎Sao cơ? 284 00:27:24,916 --> 00:27:25,750 ‎Bao lâu rồi? 285 00:27:26,791 --> 00:27:29,083 ‎- Một năm. ‎- Anh đội mũ vì anh đang hóa trị à? 286 00:27:30,791 --> 00:27:31,750 ‎Hóa trị sao? 287 00:27:31,833 --> 00:27:32,750 ‎Ừ. 288 00:27:33,416 --> 00:27:35,375 ‎Hóa trị không chữa được trầm cảm. 289 00:27:36,208 --> 00:27:37,708 ‎- Trầm cảm ư? ‎- Trả đây! 290 00:27:37,791 --> 00:27:41,958 ‎Bỏ mũ ra đi, anh có bị hói đâu. ‎Anh thì biết gì về trầm cảm chứ? 291 00:27:42,041 --> 00:27:44,666 ‎Anh hốc đống thuốc đó ‎để tự thuyết phục rằng mình bị bệnh, 292 00:27:44,750 --> 00:27:46,916 ‎và trốn trong nhà như chuột. ‎Biết tại sao không? 293 00:27:47,500 --> 00:27:49,041 ‎Vì anh ghét bản thân mình. 294 00:27:51,416 --> 00:27:53,416 ‎Chẳng cần học cũng biết điều đó. 295 00:28:09,458 --> 00:28:12,541 ‎Này, gã nhà đối diện ‎đang sửa sang căn hộ à? 296 00:28:12,625 --> 00:28:14,291 ‎Tôi thấy chậu sơn ngoài cửa. 297 00:28:16,666 --> 00:28:19,125 ‎Không, vợ anh ta muốn có nhà bếp mới. 298 00:28:19,916 --> 00:28:22,083 ‎Anh ta có quầy bar ‎và gần như là con sâu rượu… 299 00:28:22,166 --> 00:28:23,708 ‎Anh có phim X-quang chưa? 300 00:28:24,250 --> 00:28:25,708 ‎- Của vợ anh ta hả? ‎- Của anh. 301 00:28:25,791 --> 00:28:28,000 ‎Anh nói anh bệnh mà. Chụp X-quang chưa? 302 00:28:28,083 --> 00:28:30,500 ‎- Tôi chụp rồi. ‎- Rồi. Nghe này. 303 00:28:32,166 --> 00:28:35,541 ‎Vì nhà anh chả có gì ăn ‎nên hãy cầm lấy phim X-quang, 304 00:28:35,625 --> 00:28:38,750 ‎mở cửa nhà đó… ‎Không phải cửa an ninh nên sẽ dễ thôi. 305 00:28:38,833 --> 00:28:40,875 ‎Vét sạch tủ lạnh rồi quay về đây. 306 00:28:40,958 --> 00:28:43,250 ‎Đồ điên. Tôi đâu phải trộm. ‎Tôi chưa từng ăn trộm. 307 00:28:43,333 --> 00:28:44,875 ‎Chút kích thích không ảnh hưởng gì đâu. 308 00:28:44,958 --> 00:28:47,958 ‎Không đời nào. ‎Hơn nữa cô ấy chắc chắn sẽ ở nhà. 309 00:28:48,041 --> 00:28:49,250 ‎Thì phải bấm chuông trước. 310 00:28:49,333 --> 00:28:51,541 ‎Rồi. Nếu cô ấy ở nhà và ra mở cửa thì sao? 311 00:28:51,625 --> 00:28:52,583 ‎Hỏi xin ít muối. 312 00:28:53,708 --> 00:28:54,958 ‎Tôi cần muối làm gì? 313 00:29:15,541 --> 00:29:18,166 ‎Đặt phim X-quang dưới ổ khóa 314 00:29:18,250 --> 00:29:19,083 ‎và kéo nó lên. 315 00:29:28,125 --> 00:29:29,541 ‎Đi nào. 316 00:29:29,625 --> 00:29:32,333 ‎Cô đang quen thằng khác ư? ‎Cô không thể làm thế với tôi. 317 00:29:32,416 --> 00:29:35,000 ‎Lại nữa à? Chả có ai hết. Thôi đi. 318 00:29:35,083 --> 00:29:36,291 ‎Mở cửa đi, Jack. 319 00:29:36,375 --> 00:29:38,416 ‎Mong tôi sớm tìm được ai đó bình thường. 320 00:29:39,791 --> 00:29:43,333 ‎Người bình thường ư? ‎Cô và thằng nhãi đó sẽ phải hối hận. 321 00:29:43,416 --> 00:29:46,000 ‎Đừng dọa tôi, ‎nếu không tôi báo cảnh sát đó. 322 00:29:46,083 --> 00:29:49,083 ‎Bỏ tôi ra, Filippo! ‎Tôi hét lên cho xem! Đau quá! 323 00:29:49,166 --> 00:29:51,625 ‎Này Rebecca! Cậu ổn chứ? 324 00:29:51,708 --> 00:29:52,541 ‎Ừ. 325 00:29:53,458 --> 00:29:54,541 ‎Mọi chuyện đều ổn. 326 00:29:57,541 --> 00:29:58,875 ‎Cậu muốn gì? Oắt con. 327 00:30:01,666 --> 00:30:03,541 ‎Cô đừng hòng theo thằng khác. 328 00:30:04,166 --> 00:30:08,041 ‎Tin nổi không? Tớ đã phí hai năm ‎với một tên khốn như thế. 329 00:30:08,958 --> 00:30:09,791 ‎Bỏ qua nhé. 330 00:30:09,875 --> 00:30:11,041 ‎Anh ta là tên khốn. 331 00:30:32,875 --> 00:30:33,708 ‎Đứng lên. 332 00:30:35,166 --> 00:30:36,000 ‎Đứng lên. 333 00:30:38,375 --> 00:30:39,208 ‎Đấm vào đây. 334 00:30:41,166 --> 00:30:42,000 ‎Đấm đi. 335 00:30:42,083 --> 00:30:43,791 ‎Gì vậy? Nào. Đấm mạnh hơn đi. 336 00:30:44,500 --> 00:30:45,708 ‎Tiếp đi. Đấm. 337 00:30:45,791 --> 00:30:48,166 ‎Tiếp đi. Mạnh nữa. Đấm liên tục. Đấm. 338 00:30:48,250 --> 00:30:49,750 ‎Nào, đấm đi. Mạnh lên! 339 00:30:49,833 --> 00:30:51,583 ‎Dùng tay kia nữa! 340 00:30:51,666 --> 00:30:54,083 ‎Đúng rồi, xả hết đi! Tốt lắm, đấm đi! 341 00:30:54,166 --> 00:30:56,291 ‎Đủ rồi. 342 00:30:56,375 --> 00:30:57,666 ‎Đủ rồi. 343 00:31:04,708 --> 00:31:06,041 ‎Tay phải đánh tốt đấy. 344 00:31:06,625 --> 00:31:08,833 ‎Lần sau, tẩn luôn vào mặt tên hèn đó. 345 00:31:10,166 --> 00:31:11,500 ‎Bình tĩnh nào. Thở đi. 346 00:31:15,625 --> 00:31:16,791 ‎Khá hơn rồi chứ? 347 00:31:18,000 --> 00:31:19,833 ‎Giờ ta sẽ cùng sang nhà đó nhé? 348 00:31:40,041 --> 00:31:40,875 ‎Khẽ thôi. 349 00:32:32,458 --> 00:32:33,708 ‎Xin chào. 350 00:32:33,791 --> 00:32:34,791 ‎Chào anh yêu. 351 00:32:35,583 --> 00:32:36,541 ‎Tình yêu của em. 352 00:32:37,958 --> 00:32:40,083 ‎Chồng em đi vắng. Tối nay mới về. 353 00:32:40,166 --> 00:32:42,833 ‎Chúng ta có nguyên buổi chiều ‎để ở bên nhau. 354 00:32:43,958 --> 00:32:45,291 ‎Ta sẽ chơi trò gì đây? 355 00:32:50,375 --> 00:32:52,833 ‎Không, lần trước ta chơi trò đó rồi. 356 00:32:56,125 --> 00:32:57,166 ‎Được rồi. 357 00:32:57,250 --> 00:32:58,625 ‎Em lúc nào cũng đồng ý. 358 00:32:59,416 --> 00:33:00,791 ‎Sao lại phải vào bếp? 359 00:33:10,000 --> 00:33:11,625 ‎Đá viên sao? 360 00:33:14,041 --> 00:33:15,666 ‎Hình như em biết là gì rồi. 361 00:33:18,541 --> 00:33:20,208 ‎Vâng, thưa ngài. 362 00:33:20,291 --> 00:33:21,750 ‎Em có đá đây rồi. 363 00:33:22,916 --> 00:33:24,541 ‎Anh biết anh là gì không? 364 00:33:25,166 --> 00:33:27,583 ‎Anh đúng là một con vật bé nhỏ 365 00:33:27,666 --> 00:33:28,916 ‎hay cằn nhằn. 366 00:33:30,875 --> 00:33:32,833 ‎Vâng. Đoán xem là con gì đi. 367 00:33:32,916 --> 00:33:36,541 ‎Một con lợn! 368 00:33:36,625 --> 00:33:39,000 ‎Đúng rồi! 369 00:33:39,958 --> 00:33:41,250 ‎Không. 370 00:33:41,333 --> 00:33:43,208 ‎Em đang mặc bộ màu đỏ rượu. 371 00:33:44,125 --> 00:33:45,333 ‎Cỡ nhỏ xíu. 372 00:33:45,875 --> 00:33:46,708 ‎Vâng. 373 00:33:47,958 --> 00:33:52,083 ‎Em thấy hơi khó chịu vì chúng cứ lọt… 374 00:33:52,958 --> 00:33:53,958 ‎vào trong. 375 00:33:54,041 --> 00:33:54,875 ‎Còn anh? 376 00:33:55,833 --> 00:33:57,166 ‎Anh đang làm gì vậy? 377 00:34:00,166 --> 00:34:01,125 ‎Ôi. Như thế nào? 378 00:34:10,875 --> 00:34:13,166 ‎Thấy chưa, anh đúng là một con lợn. 379 00:34:13,708 --> 00:34:15,750 ‎Vâng. Em cũng là một chú lợn con. 380 00:34:16,541 --> 00:34:17,750 ‎Một con lợn thật sự. 381 00:34:17,833 --> 00:34:19,791 ‎Những viên đá đang tan chảy. 382 00:34:20,750 --> 00:34:24,750 ‎Giờ em sẽ vào giường nằm. 383 00:34:24,833 --> 00:34:28,208 ‎Tuyệt vời. Anh làm tốt lắm. 384 00:34:28,291 --> 00:34:29,583 ‎Phải vậy chứ. 385 00:34:30,250 --> 00:34:32,916 ‎- Để xem ta lấy được gì. ‎- Chúa ơi. 386 00:34:34,625 --> 00:34:36,375 ‎Tôi chưa từng làm mấy việc thế này. 387 00:34:36,458 --> 00:34:37,750 ‎Có làm sao đâu nào. 388 00:34:37,833 --> 00:34:40,208 ‎Giống như diễn viên Alvaro Vitali ‎và Bombolo vậy. 389 00:34:40,291 --> 00:34:42,041 ‎- Nhớ ông ấy chứ? ‎- Với Edwige Fenech. 390 00:34:42,125 --> 00:34:45,416 ‎Cô ấy làm tôi nhớ tới Sharon Stone ‎ở cảnh ngồi bắt chéo chân. 391 00:34:45,500 --> 00:34:47,791 ‎Anh xem phim đó rồi à? Thích chứ gì? 392 00:34:47,875 --> 00:34:51,208 ‎- Anh chỉ thành thật vì sợ hãi. ‎- Trả mũ cho tôi. 393 00:34:51,291 --> 00:34:52,625 ‎Trả mũ đây. 394 00:34:54,625 --> 00:34:57,583 ‎Tim tôi đập nhanh quá. ‎Tôi phải uống thuốc an thần. 395 00:34:57,666 --> 00:34:59,375 ‎Không. Đứng lại. Thuốc gì cơ? 396 00:35:00,250 --> 00:35:01,875 ‎Đây. Uống cái này đi. 397 00:35:02,458 --> 00:35:04,833 ‎- Lấy của cô ta đấy. ‎- Không, rượu vào tôi sẽ kỳ lắm. 398 00:35:04,916 --> 00:35:06,000 ‎Giờ anh bình thường à? 399 00:35:06,083 --> 00:35:09,041 ‎Uống đi. Tôi thấy anh cười ‎và nổi hứng suốt mười phút. 400 00:35:09,125 --> 00:35:09,958 ‎Nào, uống đi. 401 00:35:21,250 --> 00:35:22,500 ‎- Picchio. ‎- Spartaco. 402 00:35:22,583 --> 00:35:25,083 ‎- Sao rồi? ‎- Không ai giống hắn ra khỏi mấy tòa này. 403 00:35:26,208 --> 00:35:28,625 ‎- Nhưng Ferruccio có tin mới. ‎- Là tin gì? 404 00:35:28,708 --> 00:35:32,083 ‎Một người bạn của tôi đã thấy hắn. ‎Hắn sống ở bãi rác sau bình chứa khí. 405 00:35:32,166 --> 00:35:34,875 ‎Hắn dọn dẹp các hầm chứa ‎và chở hàng bằng xe tải. 406 00:35:34,958 --> 00:35:36,958 ‎Hắn từng làm với anh trai ‎nhưng anh ta đã biến mất. 407 00:35:37,041 --> 00:35:38,958 ‎Đưa tôi đến chỗ của tên khốn đó. 408 00:35:39,041 --> 00:35:40,708 ‎Tôi đến rồi. Nó đã bị đóng. 409 00:35:40,791 --> 00:35:44,625 ‎- Xe tải cũng không còn ở đó. ‎- Nói bạn cậu là tôi muốn biết thêm. 410 00:35:45,166 --> 00:35:48,333 ‎Xem hắn có bạn gái, vợ con gì không ‎hoặc là nhà anh hắn. 411 00:35:48,416 --> 00:35:51,666 ‎Nhưng hắn cướp tiền của Caino thật ư? ‎Hắn tiêu đời rồi. 412 00:35:51,750 --> 00:35:55,166 ‎Chờ ta tóm được hắn đi. ‎Caino sẽ nhét hắn vào máy đánh bạc. 413 00:35:55,708 --> 00:35:58,625 ‎- Biết tôi nghĩ gì không? ‎- Bình tĩnh. Nghĩ nhiều không tốt đâu. 414 00:35:59,541 --> 00:36:02,291 ‎Ta sẽ làm như thường lệ. ‎Trong xe có đồ chứ? 415 00:36:04,958 --> 00:36:07,416 ‎Tôi khá nể tên khốn đó đấy. 416 00:36:07,500 --> 00:36:10,000 ‎Phải gan lắm mới ăn cắp đồ của Caino. 417 00:36:10,625 --> 00:36:14,583 ‎Biết gì không? Khi tìm thấy hắn, ‎tôi sẽ bắt tay hắn trước khi bắn. 418 00:36:14,666 --> 00:36:16,666 ‎Nhớ là Caino muốn bắt sống hắn. 419 00:36:17,583 --> 00:36:20,750 ‎- Vậy ta sẽ lấy tiền. ‎- Sao cơ? Lấy cho riêng ta hả? 420 00:36:22,375 --> 00:36:23,708 ‎Có gì mà phức tạp thế? 421 00:36:24,666 --> 00:36:27,458 ‎Cứ nói: "Bố, nếu phải thất bại, ‎con muốn thất bại ở việc con thích". 422 00:36:27,541 --> 00:36:28,625 ‎Ai cấm anh vậy? 423 00:36:29,708 --> 00:36:31,083 ‎Không ai cả. Tôi không… 424 00:36:31,166 --> 00:36:33,583 ‎Tôi không dám cho bố xem tranh mình vẽ. 425 00:36:34,750 --> 00:36:36,375 ‎Tôi không nên được sinh ra. 426 00:36:37,208 --> 00:36:40,208 ‎Bố mẹ sinh tôi muộn. ‎Họ đã nghĩ họ không thể có con. 427 00:36:40,833 --> 00:36:44,250 ‎Anh không muốn đi học. ‎Cũng không muốn làm việc mình thích. 428 00:36:45,625 --> 00:36:47,583 ‎Chiếc đèn này anh không dùng đến. 429 00:36:48,583 --> 00:36:50,125 ‎Nhưng cũng không muốn sửa. 430 00:36:50,666 --> 00:36:53,958 ‎Anh không muốn đối mặt với bố. ‎Nếu có thêm thời gian, tôi sẽ sửa cả anh. 431 00:36:55,875 --> 00:36:57,708 ‎Chàng nghệ sĩ trầm cảm, ra xem đi. 432 00:37:01,041 --> 00:37:02,416 ‎Chà, anh đỉnh thật đấy. 433 00:37:06,250 --> 00:37:07,208 ‎Ai đến giờ này vậy? 434 00:37:19,166 --> 00:37:20,000 ‎Ai đấy? 435 00:37:20,083 --> 00:37:22,291 ‎Bộ phận quản lý nước. ‎Có rò rỉ trong khu này. 436 00:37:31,625 --> 00:37:33,000 ‎- Xin chào. ‎- Chào. 437 00:37:33,083 --> 00:37:36,791 ‎Chúng tôi sẽ vào xem qua. ‎Phải kiểm tra toàn bộ tòa nhà. 438 00:37:37,708 --> 00:37:40,583 ‎- Các anh làm thêm giờ à? ‎- Có cuộc gọi khẩn cấp. 439 00:37:51,166 --> 00:37:53,125 ‎- Cho phép tôi nhé? ‎- Cứ tự nhiên. 440 00:38:11,375 --> 00:38:12,333 ‎Nhà bếp vẫn ổn. 441 00:38:12,416 --> 00:38:13,375 ‎Phòng tắm ở đâu? 442 00:38:14,125 --> 00:38:14,958 ‎Đằng kia. 443 00:38:21,125 --> 00:38:23,125 ‎Con trai tôi cũng mê truyện tranh. 444 00:38:23,666 --> 00:38:25,541 ‎Vậy sao? Con anh mấy tuổi rồi? 445 00:38:26,333 --> 00:38:27,166 ‎Mười hai. 446 00:38:27,958 --> 00:38:29,666 ‎Nó cũng có cái mũ giống cậu. 447 00:38:46,291 --> 00:38:47,375 ‎Mấy ngày qua có gì 448 00:38:48,916 --> 00:38:49,916 ‎bất thường không? 449 00:38:50,875 --> 00:38:52,916 ‎Về vấn đề nước hả? 450 00:39:00,375 --> 00:39:02,666 ‎Không, tất cả đều bình thường. 451 00:39:03,916 --> 00:39:05,083 ‎Phòng tắm cũng ổn. 452 00:39:09,916 --> 00:39:10,750 ‎Vậy được rồi. 453 00:39:12,333 --> 00:39:13,166 ‎Chào nhé. 454 00:39:13,250 --> 00:39:14,458 ‎Chào. 455 00:39:14,541 --> 00:39:17,000 ‎- Xin lỗi đã làm phiền. ‎- Không vấn đề gì. 456 00:39:30,375 --> 00:39:32,000 ‎Chúng không giống thợ nước. 457 00:39:36,916 --> 00:39:39,250 ‎Chúng tìm anh vì ba lô tiền đúng không? 458 00:39:41,791 --> 00:39:44,166 ‎Biết càng ít càng an toàn. Đừng hỏi nữa. 459 00:39:48,916 --> 00:39:50,583 ‎Tôi không thể ở lại lâu nữa. 460 00:39:56,875 --> 00:39:57,875 ‎Tốt lắm. 461 00:39:57,958 --> 00:40:00,333 ‎Chỉ mất năm phút. Tự hào về bản thân đi. 462 00:40:01,458 --> 00:40:03,208 ‎- Tôi đang sửa nhà à? ‎- Tôi và anh. 463 00:40:03,291 --> 00:40:04,125 ‎Thôi nào. 464 00:40:16,041 --> 00:40:18,541 ‎- Đẹp thật. Anh vẽ đây à? ‎- Bỏ xuống đi. 465 00:40:18,625 --> 00:40:21,083 ‎- Sao thế? Chúng đẹp thật mà. ‎- Bỏ xuống! 466 00:40:21,166 --> 00:40:23,166 ‎- Anh điên à? ‎- Bỏ xuống! 467 00:40:23,250 --> 00:40:24,416 ‎Ngay lập tức! 468 00:40:28,541 --> 00:40:29,375 ‎Trả đấy. 469 00:40:31,625 --> 00:40:34,000 ‎Tôi phải ngủ một chút. Đừng có làm ồn. 470 00:40:45,083 --> 00:40:46,666 ‎Đúng là đồ điên. 471 00:41:07,291 --> 00:41:08,125 ‎Giulia? 472 00:41:14,833 --> 00:41:16,166 ‎Caino, tôi có tin mới. 473 00:41:21,833 --> 00:41:23,833 ‎Caino. Tôi có tin mới. 474 00:41:29,750 --> 00:41:32,708 ‎Khi tôi đang làm việc, ‎không được phép làm phiền. 475 00:41:32,791 --> 00:41:33,708 ‎Xin lỗi đi. 476 00:41:37,708 --> 00:41:38,541 ‎Xin lỗi đi! 477 00:41:43,833 --> 00:41:44,791 ‎Tôi xin lỗi. 478 00:41:44,875 --> 00:41:49,041 ‎Đừng có cậy vào món ân tình tôi nợ bố cậu. ‎Cho ông ấy yên nghỉ đi. 479 00:41:51,958 --> 00:41:52,958 ‎Được rồi, nói đi. 480 00:41:55,583 --> 00:41:57,583 ‎Hắn chỉ là tên dọn dẹp hầm chứa. 481 00:41:58,791 --> 00:41:59,708 ‎Một kẻ kém cỏi. 482 00:41:59,791 --> 00:42:02,500 ‎Dám trộm tiền của Caino ‎thì không kém cỏi đâu. 483 00:42:03,125 --> 00:42:05,750 ‎Hắn không thể tiêu tiền. ‎Hắn bị truy lùng thì đi đâu được? 484 00:42:06,375 --> 00:42:09,291 ‎Rồi hắn sẽ phải chui ra ‎khỏi cái hố hắn đang trốn. 485 00:42:12,625 --> 00:42:14,625 ‎Hắn sẽ không thể tiêu tiền. 486 00:42:16,375 --> 00:42:17,625 ‎Hắn đang bị săn lùng. 487 00:42:18,500 --> 00:42:19,875 ‎Hắn sẽ phải thò đầu ra. 488 00:42:25,541 --> 00:42:28,166 ‎Cũng tựa tựa mấy lời ‎Mario tội nghiệp đã nói. 489 00:42:33,333 --> 00:42:35,375 ‎Cho tôi 24 giờ, tôi sẽ đưa hắn về. 490 00:42:37,000 --> 00:42:38,333 ‎Đúng hai mươi bốn giờ. 491 00:42:38,916 --> 00:42:40,625 ‎Và hy vọng cậu có kế hoạch. 492 00:42:40,708 --> 00:42:43,833 ‎Thủy thủ mà không biết rõ lộ trình ‎thì không thể thuận buồm xuôi gió. 493 00:42:46,916 --> 00:42:48,041 ‎Đi đi. 494 00:42:58,916 --> 00:43:00,666 ‎Anh đã đúng về Giulia. 495 00:43:00,750 --> 00:43:01,958 ‎Quả là một con điếm. 496 00:43:04,958 --> 00:43:07,791 ‎Nếu không phải vì bố tôi, ‎ông ta đã đuổi tôi rồi. 497 00:43:07,875 --> 00:43:09,000 ‎Thằng khốn. 498 00:43:10,875 --> 00:43:14,916 ‎Cuối cùng bố tôi phải vào tù vì ông ta. ‎Ông ấy bị bắt thay vì gã đó. 499 00:43:16,666 --> 00:43:18,791 ‎Ông ta có thể khiến ta đau đớn đấy. 500 00:43:19,916 --> 00:43:24,291 ‎Và thằng Buzzetti đó thật sự làm tôi sợ. ‎Hắn có vẻ thích giết người. 501 00:43:25,458 --> 00:43:28,625 ‎Tôi sẽ xử tên đó. ‎Tôi muốn thấy gã khốn Caino quỳ gối. 502 00:43:29,750 --> 00:43:32,250 ‎Bò dưới sàn. Tôi sẽ bắt gã liếm giày tôi. 503 00:43:33,125 --> 00:43:34,083 ‎Giờ ta làm gì? 504 00:43:34,166 --> 00:43:37,083 ‎Sao bắt được hắn trong 24 giờ? ‎Anh tự giết mình rồi. 505 00:43:37,166 --> 00:43:40,875 ‎Thôi đi, Marzio. Cái quái gì thế? ‎Anh chỉ toàn nói điều xui xẻo. 506 00:43:41,458 --> 00:43:43,041 ‎Mẹ kiếp! 507 00:45:01,041 --> 00:45:02,541 ‎Đó là truyện về tội phạm. 508 00:45:06,083 --> 00:45:08,250 ‎Truyện kinh dị đô thị ‎lấy bối cảnh ở Garbatella. 509 00:45:10,416 --> 00:45:12,041 ‎Tại một khu phố yên tĩnh. 510 00:45:12,625 --> 00:45:15,125 ‎Ngay cả trong tâm trí, ‎anh vẫn không thoát khỏi nơi này! 511 00:45:15,666 --> 00:45:18,375 ‎Ít nhất Sàlgari còn tưởng tượng ‎ra Malaysia từ bàn làm việc. 512 00:45:19,041 --> 00:45:21,666 ‎- Đọc là Salgàri. ‎- Sao cũng được. Là ông ấy. 513 00:45:26,250 --> 00:45:27,750 ‎Chúng tuyệt vời thật. 514 00:45:29,291 --> 00:45:31,458 ‎Sao lại phí thời gian ở trường chứ? 515 00:45:36,958 --> 00:45:39,208 ‎Anh có cho cô gái anh thích xem không? 516 00:45:39,916 --> 00:45:41,666 ‎- Cô gái nào? ‎- Đừng giả ngốc. 517 00:45:42,458 --> 00:45:44,958 ‎Tôi thấy ảnh cô ấy trong phòng tắm, ‎sau tủ thuốc. 518 00:45:45,041 --> 00:45:47,166 ‎Tôi còn chả muốn biết sao anh để đó. 519 00:45:48,041 --> 00:45:48,875 ‎Cô ấy tên gì? 520 00:45:50,458 --> 00:45:51,291 ‎Rebecca. 521 00:45:52,875 --> 00:45:55,375 ‎Là cô bạn đứng trên lan can nói với anh à? 522 00:45:57,166 --> 00:46:00,666 ‎Cô ấy đến từ Seville, người Tây Ban Nha. ‎Họ cùng tham gia chương trình Eramus. 523 00:46:01,375 --> 00:46:02,666 ‎Phụ nữ Tây Ban Nha đẹp thật. 524 00:46:02,750 --> 00:46:04,166 ‎Sạch sẽ, không son phấn. 525 00:46:05,083 --> 00:46:05,958 ‎Rất tự nhiên. 526 00:46:10,583 --> 00:46:12,291 ‎Anh từng nói chuyện với Rebecca chưa? 527 00:46:12,875 --> 00:46:13,875 ‎Chưa. 528 00:46:18,833 --> 00:46:19,833 ‎Thực ra là… 529 00:46:21,500 --> 00:46:24,458 ‎có nói chuyện vài lần, ‎khi cô ấy mượn đĩa của tôi. 530 00:46:24,541 --> 00:46:28,166 ‎Cô ấy đang viết luận văn ‎về điện ảnh Ý những năm 60 và 70. 531 00:46:28,250 --> 00:46:32,125 ‎Thảo nào anh có những tấm áp phích này. ‎Anh muốn cô ấy nghĩ anh ngầu và thú vị. 532 00:46:33,208 --> 00:46:35,541 ‎Ngầu ư? Tôi ấy hả? ‎Biết cô ấy từng quen ai không? 533 00:46:35,625 --> 00:46:37,833 ‎- Sao có thể… ‎- Thôi đi. 534 00:46:38,833 --> 00:46:42,000 ‎Người phụ nữ giỏi nhất cũng sẽ ‎phải lòng một tên khốn ít nhất một lần. 535 00:46:42,083 --> 00:46:43,958 ‎Mấy cô tôi từng quen đều giỏi. 536 00:46:44,708 --> 00:46:45,583 ‎Ừ, đúng vậy. 537 00:46:46,833 --> 00:46:47,666 ‎Tôi đùa thôi. 538 00:46:49,833 --> 00:46:52,583 ‎Chả sao cả. Anh phải thử mới biết được. 539 00:46:53,875 --> 00:46:56,791 ‎Biết đâu cô ấy không phiền. ‎Cô ấy vừa chia tay gã đó mà. 540 00:46:56,875 --> 00:46:58,875 ‎- Phức tạp lắm. ‎- Anh mới phức tạp. 541 00:47:00,166 --> 00:47:04,541 ‎Nghe này. Có người chạy theo tiền, ‎có người muốn ngoại hình hoặc tính cách. 542 00:47:07,416 --> 00:47:11,083 ‎Về tiền thì anh không đạt rồi. ‎Tính cách thì ta cần luyện thêm. 543 00:47:11,166 --> 00:47:12,125 ‎Ngoại hình thì… 544 00:47:12,208 --> 00:47:13,583 ‎- Phải. ‎- Vô vọng nhỉ? 545 00:47:13,666 --> 00:47:15,291 ‎- Ừ. ‎- Nhưng không đâu. 546 00:47:15,375 --> 00:47:18,166 ‎Anh có thứ mà những cô gái ‎như Rebecca đang tìm. 547 00:47:18,958 --> 00:47:20,041 ‎Tin tôi đi. 548 00:47:21,916 --> 00:47:22,916 ‎Một tâm hồn. 549 00:47:24,125 --> 00:47:24,958 ‎Tâm hồn ư? 550 00:47:27,833 --> 00:47:29,750 ‎Nghe anh nói tới tâm hồn cứ kỳ cục sao ấy. 551 00:47:29,833 --> 00:47:32,708 ‎- Sao, bản quyền của anh hả? ‎- Không. 552 00:47:32,791 --> 00:47:35,500 ‎Anh có tầm hồn hoặc không. ‎Nietzsche cũng nói vậy. 553 00:47:36,041 --> 00:47:37,416 ‎- Kiểm tra xem. ‎- Ờ… 554 00:47:37,500 --> 00:47:40,291 ‎Anh đang nghĩ: ‎"Anh ta biết gì về Nietzsche" hả? 555 00:47:40,833 --> 00:47:41,666 ‎Thì… 556 00:47:43,750 --> 00:47:46,166 ‎Chắc là không dễ để ra khỏi đây rồi. 557 00:47:58,291 --> 00:47:59,333 ‎Hiểu chứ? 558 00:47:59,416 --> 00:48:02,208 ‎Biết tin thì báo lại tôi. ‎Cho tôi biết ngay nhé. 559 00:48:12,500 --> 00:48:13,333 ‎Này. 560 00:48:14,000 --> 00:48:16,041 ‎Rebecca và bạn về rồi. Ra nói chuyện đi. 561 00:48:16,125 --> 00:48:18,041 ‎Không. Tôi sẽ biến mình thành kẻ ngốc mất. 562 00:48:18,125 --> 00:48:22,125 ‎Cứ bảo anh định ra ngoài, ‎giúp cô ấy xách đồ và mời cô ấy ăn tối. 563 00:48:22,208 --> 00:48:24,875 ‎- Nói anh sẽ nấu ăn. ‎- Tôi biết nấu gì đâu. 564 00:48:24,958 --> 00:48:26,833 ‎Không biết nấu ăn? Đàn ông kiểu gì vậy? 565 00:48:26,916 --> 00:48:27,833 ‎Đi với tôi đi. 566 00:48:27,916 --> 00:48:29,791 ‎Việc này anh phải tự làm. 567 00:48:29,875 --> 00:48:31,916 ‎- Tự lo liệu đi. ‎- Không. 568 00:48:32,000 --> 00:48:34,083 ‎- Không. ‎- Chán anh thật. Đi đi. 569 00:48:34,166 --> 00:48:35,125 ‎Không. 570 00:48:39,375 --> 00:48:40,541 ‎- Xin chào. ‎- Chào. 571 00:48:40,625 --> 00:48:41,541 ‎- Chào. ‎- Ludovico à. 572 00:48:42,125 --> 00:48:43,666 ‎Để tôi xách đồ giúp cho. 573 00:48:43,750 --> 00:48:45,208 ‎- Cảm ơn. ‎- Cảm ơn nhiều. 574 00:48:45,291 --> 00:48:47,791 ‎- Anh ra ngoài à? ‎- Không, tôi vừa về. 575 00:48:48,333 --> 00:48:49,500 ‎Mũ dễ thương ghê. 576 00:48:49,583 --> 00:48:50,666 ‎Cảm ơn. 577 00:48:52,375 --> 00:48:54,166 ‎Đây là Amanda. 578 00:48:54,250 --> 00:48:55,416 ‎Tôi kể với anh rồi. 579 00:48:55,500 --> 00:48:58,750 ‎Hai người tham gia Erasmus cùng nhau. ‎Tôi là… Ludovico. 580 00:48:58,833 --> 00:49:01,083 ‎Xin lỗi, tôi phải vào nhà vệ sinh gấp. 581 00:49:01,916 --> 00:49:03,375 ‎- Dễ thương nhỉ? ‎- Ừ. 582 00:49:03,458 --> 00:49:06,750 ‎À, nhân tiện gặp anh, ‎tôi muốn hỏi anh vài điều. 583 00:49:07,416 --> 00:49:11,833 ‎Tôi đã định hỏi anh rồi, ‎nhưng lại sợ làm phiền anh. 584 00:49:11,916 --> 00:49:13,833 ‎Cô phiền tôi ư? Không hề. 585 00:49:14,750 --> 00:49:17,750 ‎Về bài luận văn. ‎Điện ảnh Ý những năm 60. Dino Risi… 586 00:49:17,833 --> 00:49:19,458 ‎Anh rành lắm phải không? 587 00:49:20,250 --> 00:49:21,833 ‎Đúng vậy. 588 00:49:22,958 --> 00:49:24,458 ‎Anh giúp tôi được chứ? 589 00:49:25,916 --> 00:49:28,041 ‎- Làm ơn đừng từ chối. ‎- Không. 590 00:49:29,041 --> 00:49:32,375 ‎Ý tôi là tôi sẽ giúp. Không thành vấn đề. 591 00:49:32,458 --> 00:49:35,375 ‎Hoàn toàn không. ‎Tôi rất hâm mộ Dino Risi nên… 592 00:49:35,458 --> 00:49:39,833 ‎Ta có thể xem vài bộ phim, ‎cùng nhau phân tích… 593 00:49:39,916 --> 00:49:41,000 ‎Vậy thì tuyệt quá. 594 00:49:41,958 --> 00:49:45,541 ‎Ta sẽ xem‎ Một cuộc đời khó khăn, ‎Người góa vợ, Mùi hương của người phụ nữ… 595 00:49:45,625 --> 00:49:47,583 ‎Tôi sang nhà anh được không? 596 00:49:48,833 --> 00:49:49,958 ‎Cô… cứ sang đi. 597 00:49:55,583 --> 00:49:57,750 ‎…Nino Manfredi diễn rất tuyệt, 598 00:49:57,833 --> 00:49:59,875 ‎phim đó tên là ‎Tôi thấy khỏa thân‎. 599 00:49:59,958 --> 00:50:03,416 ‎Này. Có vài bậc thang ‎mà hai người đi lâu quá đấy. 600 00:50:04,958 --> 00:50:08,250 ‎Cô thấy đấy, mấy thứ này nặng mà. 601 00:50:08,333 --> 00:50:09,333 ‎Tớ đi tắm đây. 602 00:50:10,208 --> 00:50:11,833 ‎Ừ. Mời anh vào. 603 00:50:15,166 --> 00:50:17,708 ‎- Tôi để đồ trên bàn nhé? ‎- Ừ, cảm ơn nhiều. 604 00:50:19,166 --> 00:50:20,666 ‎- Này, Ludovico? ‎- Sao? 605 00:50:21,291 --> 00:50:24,291 ‎- Biết về hệ thống ống nước không? ‎- Có chứ. 606 00:50:24,375 --> 00:50:25,958 ‎Là cái vòi chết tiệt đó. 607 00:50:26,041 --> 00:50:28,750 ‎Tôi đã báo ban quản lý rất nhiều lần rồi. 608 00:50:28,833 --> 00:50:31,166 ‎Anh có thể… Ami, chỉ cho anh ấy nhé? 609 00:50:31,250 --> 00:50:32,583 ‎Vào đây, Ludo. 610 00:50:35,041 --> 00:50:36,958 ‎Nhìn đi, tôi bật vòi hoa sen, 611 00:50:37,041 --> 00:50:39,333 ‎và tay gạt ở đó bị kẹt. 612 00:50:42,416 --> 00:50:43,916 ‎Cái đó đấy. 613 00:50:54,041 --> 00:50:56,291 ‎Tại nó bị bật ra. 614 00:50:58,041 --> 00:51:00,458 ‎Tôi xin lỗi nhé. 615 00:51:24,333 --> 00:51:25,166 ‎Mẹ kiếp. 616 00:51:28,166 --> 00:51:29,083 ‎Đang tìm ai à? 617 00:51:29,166 --> 00:51:30,958 ‎- Tránh ra. ‎- Tôi hỏi anh đấy. 618 00:51:31,041 --> 00:51:35,250 ‎- Tránh ra, đồ khốn! ‎- Mày đánh phụ nữ mà bảo tao là đồ khốn? 619 00:51:36,708 --> 00:51:38,958 ‎Còn đến gần Rebecca thì mày chết chắc. 620 00:51:39,500 --> 00:51:42,208 ‎Cô ấy đang ở với bạn. ‎Anh ta nguy hiểm hơn tao đấy. 621 00:51:42,291 --> 00:51:43,833 ‎Đừng để cô ấy thấy mặt mày nữa. 622 00:51:43,916 --> 00:51:46,708 ‎Nếu còn xuất hiện, ‎khuôn mặt nhỏ bé đê tiện này… 623 00:51:47,833 --> 00:51:48,666 ‎Bùm! 624 00:51:51,041 --> 00:51:52,000 ‎Tao đập nát đấy. 625 00:51:53,208 --> 00:51:54,041 ‎Rõ chưa? 626 00:51:58,708 --> 00:52:01,000 ‎Vãi ra quần luôn kìa. Người anh hùng! 627 00:52:01,083 --> 00:52:03,041 ‎Đứng dậy và biến đi. Hôi quá. 628 00:52:03,125 --> 00:52:04,666 ‎- Biến. ‎- Tôi đi ngay. 629 00:52:05,291 --> 00:52:06,125 ‎Biến. 630 00:52:14,916 --> 00:52:17,500 ‎Không, bình tĩnh, anh bạn. Anh bị sao thế? 631 00:52:17,583 --> 00:52:18,708 ‎Chuyện quái gì vậy? 632 00:52:18,791 --> 00:52:21,666 ‎Hắn có súng, ‎nếu không tôi đã sút chết hắn rồi. 633 00:52:21,750 --> 00:52:24,666 ‎Hắn có súng thật à? ‎Trông hắn giống thế này không? 634 00:52:27,500 --> 00:52:28,833 ‎Anh đi đâu vậy? 635 00:52:41,208 --> 00:52:42,916 ‎Dù sao cũng cảm ơn anh, Jack. 636 00:52:43,000 --> 00:52:44,666 ‎Anh đã cố hết sức rồi. 637 00:52:44,750 --> 00:52:47,041 ‎Phải. Chắc nó không chảy nữa đâu. 638 00:52:48,083 --> 00:52:50,583 ‎Mai tôi sẽ gọi thợ sửa ống nước, thợ xịn. 639 00:52:51,875 --> 00:52:55,083 ‎- Người thợ thực sự. ‎- Tôi cố lắm rồi. Xin lỗi nhé. 640 00:52:55,166 --> 00:52:59,208 ‎Để cảm ơn công sức của các anh, ‎tôi sẽ nấu món paella trứ danh. 641 00:52:59,291 --> 00:53:01,458 ‎Ừ. Ăn tối cùng nhau đi. 642 00:53:02,083 --> 00:53:05,000 ‎- Mai nhé? Các anh thấy ổn không? ‎- Bọn tôi hả? 643 00:53:05,625 --> 00:53:07,166 ‎Được, chắc là ổn. 644 00:53:07,250 --> 00:53:10,708 ‎Món Ý đấu với món Tây Ban Nha. ‎Bọn tôi sẽ nấu mì ý sốt amatriciana. 645 00:53:10,791 --> 00:53:14,166 ‎Nếu anh nấu ăn ‎và làm mọi việc khác như sửa vòi nước thì… 646 00:53:22,625 --> 00:53:27,166 ‎Tôi chưa từng trải qua chuyện thế này. ‎Yêu anh quá, Jack. Ai cử anh đến vậy? 647 00:53:27,250 --> 00:53:30,250 ‎Hội chứng Stockholm đấy. ‎Anh đã yêu kẻ bắt cóc mình. 648 00:53:30,916 --> 00:53:32,583 ‎Đúng là vận may bất ngờ. 649 00:53:32,666 --> 00:53:34,291 ‎Nhưng tôi như tên đần vậy. 650 00:53:34,375 --> 00:53:36,708 ‎Tôi bảo tôi không sửa được ‎nên mới gọi anh. 651 00:53:37,375 --> 00:53:42,000 ‎- Mà cô nàng Tây Ban Nha đó mê anh lắm. ‎- Ta hết rượu rồi. Cả cỏ nữa. 652 00:53:42,083 --> 00:53:44,041 ‎Không, tôi nên có một ít ở đây. 653 00:53:44,875 --> 00:53:47,666 ‎Tại tôi không hay dùng. ‎Nó làm tôi hơi bồn chồn. 654 00:53:48,541 --> 00:53:51,958 ‎Nhưng vì tôi bồn chồn sẵn rồi, ‎có lẽ nó sẽ giúp ích. 655 00:53:52,041 --> 00:53:53,625 ‎Anh hút bao lâu rồi? 656 00:53:53,708 --> 00:53:55,500 ‎Một thời gian. Tôi không hút nhiều. 657 00:54:01,625 --> 00:54:03,833 ‎Hút một mình nhỉ? Luôn luôn một mình. 658 00:54:04,833 --> 00:54:06,250 ‎Chắc lần tới là với Rebecca. 659 00:54:14,041 --> 00:54:17,166 ‎- Được rồi. Tôi đã lo liệu xong. ‎- Tốt lắm. Đây. 660 00:54:18,833 --> 00:54:21,291 ‎- Tới lúc tạm biệt tôi sẽ đưa nốt. ‎- Được. 661 00:54:21,375 --> 00:54:22,208 ‎Chào. 662 00:54:40,708 --> 00:54:41,541 ‎Nhìn này. 663 00:54:42,833 --> 00:54:44,833 ‎Tôi cao gấp đôi anh. 664 00:54:47,208 --> 00:54:48,208 ‎Tôi muốn như anh. 665 00:54:53,208 --> 00:54:54,750 ‎Anh nghĩ là tôi hơn anh à? 666 00:54:57,750 --> 00:54:58,583 ‎Nhìn anh đi. 667 00:55:01,541 --> 00:55:04,750 ‎Cứ là chính mình. ‎Anh không muốn giống một ai khác đâu. 668 00:55:13,000 --> 00:55:13,916 ‎Tôi là kẻ trộm. 669 00:55:14,916 --> 00:55:15,750 ‎Luôn là vậy. 670 00:55:18,250 --> 00:55:22,000 ‎Tôi đã tiết kiệm được chút tiền và giờ tôi ‎có thể sống nhờ công việc cuối cùng này. 671 00:55:27,416 --> 00:55:28,916 ‎Tôi có một công việc để che mắt. 672 00:55:29,000 --> 00:55:32,041 ‎Tôi dọn dẹp hầm, ‎chở hàng thuê, mấy việc giống vậy. 673 00:55:32,125 --> 00:55:33,541 ‎Tôi còn xuất hóa đơn cơ. 674 00:55:36,083 --> 00:55:37,625 ‎Tôi từng làm với anh trai. 675 00:55:39,916 --> 00:55:42,041 ‎Anh ấy dạy tôi mọi thứ về cuộc sống. 676 00:55:43,500 --> 00:55:46,500 ‎Dù càng cố hiểu cuộc sống, ‎nó lại càng có vẻ… 677 00:55:47,083 --> 00:55:48,166 ‎Anh có anh trai à? 678 00:55:57,833 --> 00:55:58,916 ‎Hơn tôi tám tuổi. 679 00:56:00,625 --> 00:56:02,791 ‎Tên là Paolo. ‎Chúng tôi từng trộm cắp cùng nhau. 680 00:56:03,458 --> 00:56:05,875 ‎Anh ấy chơi saxophone trong một ban nhạc. 681 00:56:06,416 --> 00:56:09,708 ‎Mọi người thường nghĩ ‎con hư là tại bố mẹ. Thật vớ vẩn. 682 00:56:10,791 --> 00:56:13,458 ‎Bố tôi chết ở chợ trong một vụ tai nạn. 683 00:56:16,583 --> 00:56:17,750 ‎Một năm sau, mẹ tôi mất. 684 00:56:22,625 --> 00:56:23,750 ‎Bà ấy làm quét dọn. 685 00:56:25,208 --> 00:56:28,625 ‎Họ đều là người tốt, thật thà. ‎Còn Paolo và tôi là kẻ trộm. 686 00:56:32,208 --> 00:56:33,791 ‎Tại sao ư? Tôi không biết. 687 00:56:40,000 --> 00:56:41,833 ‎Khi anh ấy đi, tôi mới 18 tuổi. 688 00:56:42,458 --> 00:56:44,250 ‎Anh ấy luôn bảo tôi: "Học đi". 689 00:56:45,916 --> 00:56:46,750 ‎"Đọc sách đi". 690 00:56:47,500 --> 00:56:49,833 ‎Anh ấy mua cả tá sách. Tôi vẫn còn giữ. 691 00:56:51,083 --> 00:56:53,333 ‎Cả mũ bảo hiểm. Tôi luôn mang theo nó. 692 00:56:54,125 --> 00:56:54,958 ‎Tôi gắn bó với nó. 693 00:56:56,833 --> 00:56:58,333 ‎Nhưng anh ấy vẫn bỏ anh một mình. 694 00:56:58,416 --> 00:56:59,250 ‎Không. 695 00:57:00,125 --> 00:57:02,916 ‎Anh ấy đã muốn tôi đi. ‎Anh ấy nói: "Đó sẽ là điểm bước ngoặt". 696 00:57:04,125 --> 00:57:05,541 ‎Tôi đã không đủ can đảm. 697 00:57:08,458 --> 00:57:12,291 ‎Rồi anh ấy quen một cô gái Brazil. ‎Rất quyến rũ. 698 00:57:13,375 --> 00:57:14,541 ‎Tôi đã hơi ghen tị. 699 00:57:23,583 --> 00:57:24,416 ‎Xem này. 700 00:57:30,583 --> 00:57:31,583 ‎"Mar do Paraiso". 701 00:57:32,208 --> 00:57:33,041 ‎Nhìn đi. 702 00:57:33,583 --> 00:57:35,666 ‎- Chết tiệt. ‎- Anh ấy gửi tôi ba năm trước. 703 00:57:35,750 --> 00:57:37,541 ‎Anh có chắc sẽ tìm thấy anh ấy ở đó? 704 00:57:37,625 --> 00:57:38,458 ‎Tôi sẽ tìm. 705 00:57:38,541 --> 00:57:40,916 ‎Paolo là kẻ cơ hội, ai anh ấy cũng quen. 706 00:57:41,916 --> 00:57:44,875 ‎Nếu không phải vì rắc rối này, ‎giờ tôi đã ở đó rồi. 707 00:57:47,083 --> 00:57:48,500 ‎Sáng nằm trên bãi biển. 708 00:57:49,583 --> 00:57:51,250 ‎Chiều đu đưa trên võng. 709 00:57:51,333 --> 00:57:52,666 ‎Đọc một cuốn sách hay. 710 00:57:55,000 --> 00:57:57,208 ‎Tối đến sẽ đi quẩy cùng các cô gái. 711 00:57:59,166 --> 00:58:01,291 ‎Đức Quốc Xã đã đốt hết sách. 712 00:58:03,125 --> 00:58:04,041 ‎Họ sợ sách. 713 00:58:06,750 --> 00:58:08,541 ‎Họ cũng sợ phụ nữ. 714 00:58:09,791 --> 00:58:12,791 ‎Quân lính SS từng chơi nhau đấy. 715 00:58:14,958 --> 00:58:15,791 ‎Thì sao chứ? 716 00:58:15,875 --> 00:58:17,708 ‎- Thật mà. ‎- Nhưng liên quan gì? 717 00:58:26,166 --> 00:58:28,958 ‎Tôi đã ép bố tôi ‎để tôi sống ở đây một mình. 718 00:58:31,250 --> 00:58:32,916 ‎Tôi muốn cho ông ấy thấy tôi có thể. 719 00:58:36,708 --> 00:58:40,625 ‎Tôi thấy mình như nghệ sĩ. ‎Tôi muốn bày trí căn hộ theo cách riêng. 720 00:58:45,458 --> 00:58:48,291 ‎Rốt cuộc, tôi đã ‎tự nhốt mình trong đó. Một mình. 721 00:58:49,291 --> 00:58:50,708 ‎Như anh nói, tôi luôn một mình. 722 00:58:51,958 --> 00:58:54,916 ‎Nhưng dù ở nơi đông người, ‎tôi vẫn sẽ thấy cô đơn. 723 00:58:57,666 --> 00:58:59,333 ‎Tôi luôn cảm thấy vậy từ bé. 724 00:59:01,208 --> 00:59:03,958 ‎Tôi chỉ thấy hạnh phúc ‎trong thế giới mình vẽ. 725 00:59:05,333 --> 00:59:06,875 ‎Thế giới tôi vẽ nên, anh hiểu chứ? 726 00:59:08,000 --> 00:59:08,833 ‎Có lẽ 727 00:59:09,416 --> 00:59:12,833 ‎tôi sợ phải biết mình là ai, ‎sợ khám phá bản thân. 728 00:59:13,583 --> 00:59:15,041 ‎Sợ nhìn thấy chính mình. 729 00:59:19,125 --> 00:59:20,375 ‎Sợ làm mọi người thất vọng. 730 00:59:21,291 --> 00:59:24,000 ‎Đừng trốn sau lưng bố mẹ nữa. ‎Anh đâu còn bé bỏng gì. 731 00:59:25,500 --> 00:59:26,916 ‎Cũng không cần cảm thấy cô độc. 732 00:59:27,791 --> 00:59:30,916 ‎Loài người vốn cô độc mà. ‎Đời chẳng dễ dàng với ai cả. 733 00:59:34,750 --> 00:59:37,750 ‎Điếu thuốc này ghê thật, nó khiến ta 734 00:59:38,958 --> 00:59:40,375 ‎giống như triết gia vậy. 735 00:59:45,333 --> 00:59:46,375 ‎Biết tôi nghĩ gì không? 736 00:59:47,958 --> 00:59:48,791 ‎Không biết. 737 00:59:51,416 --> 00:59:55,291 ‎Anh nói nghe dễ dàng thật. ‎Anh luôn trả lời "không biết". 738 00:59:55,375 --> 00:59:57,083 ‎Tôi biết là tôi không biết. 739 00:59:58,333 --> 00:59:59,166 ‎Không biết. 740 01:00:00,291 --> 01:00:01,333 ‎Trí tuệ cổ xưa. 741 01:00:05,958 --> 01:00:07,041 ‎Ai nói câu đó vậy? 742 01:00:08,416 --> 01:00:09,250 ‎Socrates à? 743 01:00:12,041 --> 01:00:13,250 ‎Vậy là… 744 01:00:15,875 --> 01:00:18,875 ‎Gã đã đánh tên khốn vênh váo đó ‎có một khẩu súng. 745 01:00:21,833 --> 01:00:23,083 ‎Và hắn ở cầu thang A. 746 01:00:27,458 --> 01:00:28,958 ‎Bọn tôi đã tìm hết rồi. 747 01:00:30,291 --> 01:00:33,208 ‎Các cậu không kiểm tra ‎cầu thang A trước đấy à? 748 01:00:33,291 --> 01:00:35,416 ‎Chúng tôi kiểm tra từng căn, ‎nhưng không có ai. 749 01:00:37,250 --> 01:00:38,625 ‎Do tìm không đúng cách. 750 01:00:42,208 --> 01:00:43,625 ‎Chúng tôi đã tìm rất kỹ. 751 01:00:46,666 --> 01:00:49,666 ‎Nếu thế thì cậu đã tìm thấy hắn ‎chứ không phải Picchio. 752 01:00:50,833 --> 01:00:53,291 ‎Cậu nói với tôi: "Bọn tôi tìm hết rồi"? 753 01:00:53,833 --> 01:00:56,750 ‎Mà giọng Roman của cậu ‎bắt đầu khiến tôi khó chịu. 754 01:00:57,500 --> 01:01:00,416 ‎Tôi cho cậu cơ hội thứ hai, ‎và cậu đã lãng phí nó. 755 01:01:01,625 --> 01:01:02,708 ‎Đàn gảy tai trâu. 756 01:01:03,666 --> 01:01:06,583 ‎Có thể đắc tội với Caino ‎và không phải chịu hậu quả. 757 01:01:07,125 --> 01:01:08,666 ‎Mọi người sẽ nghĩ như vậy. 758 01:01:08,750 --> 01:01:10,583 ‎Spartaco sẽ tìm ra hắn trong 24 giờ nữa. 759 01:01:14,833 --> 01:01:17,250 ‎Món nợ của tôi với bố cậu chấm dứt ở đây. 760 01:01:20,333 --> 01:01:21,583 ‎Cậu không còn làm cho tôi nữa. 761 01:01:22,750 --> 01:01:25,583 ‎Hãy biết ơn vì định mệnh ‎đã ban cho cậu một người bạn tốt, 762 01:01:25,666 --> 01:01:27,041 ‎người có thể trả giá thay cậu. 763 01:01:30,916 --> 01:01:32,750 ‎Cậu tin vào định mệnh không, Marzio? 764 01:01:35,125 --> 01:01:36,625 ‎Marzio! 765 01:01:39,458 --> 01:01:41,125 ‎Nhìn tôi này. Marzio. 766 01:01:41,208 --> 01:01:42,458 ‎Nhìn tôi này! 767 01:01:42,541 --> 01:01:43,375 ‎Marzio. 768 01:01:44,000 --> 01:01:45,041 ‎Marzio. 769 01:01:49,625 --> 01:01:50,958 ‎Tôi sẽ giết ông. 770 01:02:03,083 --> 01:02:04,541 ‎Bố cậu đã cứu mạng tôi. 771 01:02:05,583 --> 01:02:07,375 ‎Đổi lại, tôi tha mạng cho cậu. 772 01:02:08,500 --> 01:02:09,500 ‎Giờ thì biến đi. 773 01:02:10,041 --> 01:02:13,208 ‎Và từ hôm nay, ‎đừng bao giờ ngáng đường tôi nữa. 774 01:02:41,583 --> 01:02:42,916 ‎Lẽ ra ta nên giết hắn. 775 01:02:43,458 --> 01:02:46,791 ‎Rồi sẽ tới lúc thôi. ‎Giờ anh đi tìm thằng đó đi. 776 01:02:47,750 --> 01:02:49,166 ‎Tôi cần số căn hộ đó. 777 01:02:50,083 --> 01:02:54,083 ‎Tìm được thì đưa tôi đến đó. ‎Tôi muốn tự tay xử hắn. Hắn đáng bị vậy 778 01:03:30,291 --> 01:03:32,750 ‎- Sợ à? ‎- Làm cái quái gì vậy? 779 01:03:32,833 --> 01:03:33,833 ‎Tôi chỉ đùa thôi. 780 01:03:33,916 --> 01:03:35,750 ‎- Cái quái gì vậy? ‎- Tôi đùa mà! 781 01:03:50,750 --> 01:03:51,791 ‎Tên khốn này. 782 01:03:52,750 --> 01:03:53,583 ‎Đứng dậy đi. 783 01:04:40,500 --> 01:04:42,208 ‎Đừng có vừa bắn vừa nhắm mắt. 784 01:04:43,458 --> 01:04:46,541 ‎Run tay và bắn trượt ‎thì không có cơ hội bắn lại đâu. 785 01:04:49,208 --> 01:04:50,166 ‎Trintignant đây. 786 01:04:55,875 --> 01:04:57,750 ‎Thôi đi, không hợp với anh đâu. 787 01:04:59,916 --> 01:05:02,458 ‎- Tôi ngủ bao lâu rồi? ‎- Lâu đấy. Hai giờ chiều rồi. 788 01:05:02,541 --> 01:05:04,083 ‎Có thuốc đau đầu không? 789 01:05:04,166 --> 01:05:05,000 ‎Có. 790 01:05:18,416 --> 01:05:19,333 ‎Chúng vẫn ở đó. 791 01:05:22,541 --> 01:05:23,625 ‎Anh dọn dẹp rồi à? 792 01:05:24,541 --> 01:05:26,375 ‎Tôi dậy sớm. Không như ai đó. 793 01:05:30,416 --> 01:05:31,250 ‎Đây. 794 01:05:36,583 --> 01:05:37,708 ‎Một bước tiến khác. 795 01:05:38,666 --> 01:05:39,500 ‎Làm tốt lắm. 796 01:05:40,083 --> 01:05:41,708 ‎Bố anh nên thấy cảnh này. 797 01:05:41,791 --> 01:05:44,458 ‎Tội ông ấy. Mỗi lần ông cho tôi tiền, ‎tôi lại thấy có lỗi. 798 01:05:44,541 --> 01:05:46,875 ‎Anh sẽ có 5.000 euro mà tôi đã hứa. 799 01:05:47,708 --> 01:05:48,708 ‎Ờ, cảm ơn. 800 01:05:56,125 --> 01:05:59,666 ‎- Truyện của anh bao lâu nữa thì xong? ‎- Ý anh là sao? 801 01:06:00,333 --> 01:06:04,500 ‎Mất bao lâu ấy. ‎Mất bao lâu để vẽ, in, rồi xuất bản. 802 01:06:04,583 --> 01:06:07,833 ‎Không biết. Chắc tầm bốn tháng. ‎Nhiều nhất là sáu tháng. 803 01:06:07,916 --> 01:06:10,250 ‎Cho là một năm. ‎Xin nghỉ phép đi, tôi sẽ tài trợ. 804 01:06:10,791 --> 01:06:12,041 ‎Nghỉ phép ư? 805 01:06:12,125 --> 01:06:15,125 ‎Mười hai tháng. Không làm gì. ‎Chỉ ngồi đây vẽ thôi. 806 01:06:15,791 --> 01:06:18,416 ‎Tiền không thành vấn đề. ‎Có cả gia tài trong cái ba lô đó. 807 01:06:19,916 --> 01:06:23,000 ‎Sau một năm mà vẫn chưa đạt ‎tới điểm bước ngoặt, hãy quay lại trường. 808 01:06:23,083 --> 01:06:26,291 ‎- Dù sao anh cũng học chậm vì thi rớt rồi. ‎- Đúng vậy. 809 01:06:26,375 --> 01:06:27,291 ‎Tôi đã nói rồi. 810 01:06:28,000 --> 01:06:31,375 ‎Nếu phải thất bại, ‎hãy thất bại ở thứ anh thích. 811 01:06:31,458 --> 01:06:32,875 ‎Cảm ơn anh đã tin tưởng. 812 01:06:43,083 --> 01:06:44,208 ‎Cần phải nghĩ cơ à? 813 01:06:45,791 --> 01:06:46,750 ‎Tôi rút lại đấy. 814 01:06:51,625 --> 01:06:53,541 ‎Còn ai có thể cho anh đề nghị như thế chứ? 815 01:06:55,750 --> 01:06:56,666 ‎Biết gì không? 816 01:06:58,166 --> 01:06:59,166 ‎Tôi sẽ thử. 817 01:06:59,250 --> 01:07:02,666 ‎Tôi sẽ cố gắng. ‎Tôi sẽ tập trung. Tôi sẽ làm. 818 01:07:02,750 --> 01:07:06,416 ‎Tôi sẽ gửi truyện tranh cho mọi người, ‎có lẽ tôi sẽ xuất bản nó nữa. 819 01:07:06,500 --> 01:07:09,750 ‎Tôi sẽ viết lời đề tặng cho anh. ‎Viết cho Rebecca đi. 820 01:07:09,833 --> 01:07:12,916 ‎Tôi chỉ cần anh cho tôi ‎50% lợi nhuận khi tôi qua đó. 821 01:07:16,583 --> 01:07:17,625 ‎Rebecca? 822 01:07:18,416 --> 01:07:19,541 ‎Không, tôi là Jack. 823 01:07:25,000 --> 01:07:26,541 ‎Cơm Paella đấu với mỳ Ý? 824 01:07:30,000 --> 01:07:31,583 ‎Được thôi. Gặp lại sau. 825 01:07:31,666 --> 01:07:33,791 ‎Mong người giỏi nhất sẽ thắng. Chào. 826 01:07:34,625 --> 01:07:36,750 ‎Đây! Phòng khi Rebecca gọi lại. 827 01:07:36,833 --> 01:07:38,291 ‎Đừng gọi cảnh sát. 828 01:07:38,375 --> 01:07:41,708 ‎Tỉ năm mới có một cô gái gọi cho tôi. ‎Ta cần những gì? 829 01:07:41,791 --> 01:07:43,500 ‎Pasta, thịt guanciale, sốt cà chua, ‎phô mai pecorino, cà chua. 830 01:07:44,625 --> 01:07:45,458 ‎Đây. 831 01:07:48,333 --> 01:07:50,041 ‎Mẹ kiếp. Mua mọi thứ anh cần. 832 01:07:51,375 --> 01:07:52,208 ‎Tiền đây. 833 01:07:53,666 --> 01:07:54,583 ‎Ra ngoài mua ư? 834 01:07:58,375 --> 01:08:01,000 ‎Đi qua lũ nhóc ‎trên mô tô đó phải ngầu vào. 835 01:08:01,083 --> 01:08:02,708 ‎- Ngầu ư? ‎- Không. 836 01:08:02,791 --> 01:08:04,416 ‎Đừng tỏ vẻ ngầu. Cứ là Ludovico đi. 837 01:08:15,208 --> 01:08:16,666 ‎Ta sẽ cho cái này vào cuối cùng. 838 01:08:17,708 --> 01:08:20,083 ‎- Nếm thử nước sốt đi. ‎- Anh thử đi. 839 01:08:21,333 --> 01:08:22,458 ‎Cẩn thận, nóng đấy. 840 01:08:27,458 --> 01:08:28,291 ‎Chà, ngon quá. 841 01:08:29,666 --> 01:08:32,000 ‎Họ sẽ dâng hiến ‎cho người làm nước sốt ngon thế này. 842 01:08:32,083 --> 01:08:34,708 ‎Vậy nói tôi làm. ‎Ami sẽ dâng hiến với cái bụng đói. 843 01:08:34,791 --> 01:08:35,625 ‎Mơ đi. 844 01:08:37,291 --> 01:08:38,208 ‎Ai vậy nhỉ? 845 01:08:39,833 --> 01:08:40,958 ‎Hẳn là Rebecca rồi. 846 01:08:48,416 --> 01:08:49,416 ‎Xin chào. 847 01:08:50,416 --> 01:08:51,250 ‎Chào. 848 01:08:55,166 --> 01:08:57,791 ‎Tôi ở bộ phận quản lý ga. ‎Có thông báo rò rỉ. 849 01:08:59,250 --> 01:09:00,083 ‎Anh vào đi. 850 01:09:01,833 --> 01:09:04,416 ‎Người ở bộ phận cấp nước cũng đã đến đây. 851 01:09:04,500 --> 01:09:06,208 ‎Có chuyện gì trong khu này à? 852 01:09:07,750 --> 01:09:09,250 ‎Không. Đừng lo lắng. 853 01:09:11,916 --> 01:09:12,833 ‎Đồng hồ ga đâu? 854 01:09:13,666 --> 01:09:15,375 ‎Đằng kia, dưới bồn rửa. 855 01:09:35,291 --> 01:09:36,416 ‎Ổn cả chứ? 856 01:09:39,041 --> 01:09:40,166 ‎Đến giờ thì vẫn ổn. 857 01:09:51,083 --> 01:09:52,250 ‎Vâng, tôi vẽ đấy. 858 01:10:03,166 --> 01:10:04,000 ‎Phòng tắm đâu? 859 01:10:04,791 --> 01:10:06,125 ‎Ở bên phải. 860 01:10:06,208 --> 01:10:07,625 ‎Để tôi bật đèn cho anh. 861 01:10:28,541 --> 01:10:29,458 ‎Bình nóng lạnh. 862 01:10:40,250 --> 01:10:41,708 ‎Còn phòng ngủ? 863 01:10:43,916 --> 01:10:47,458 ‎Đâu có thứ gì liên quan đến ga ‎trong phòng ngủ. 864 01:11:22,041 --> 01:11:22,875 ‎Tất nhiên. 865 01:11:23,750 --> 01:11:24,666 ‎Không có gì cả. 866 01:11:25,625 --> 01:11:26,458 ‎Vâng. 867 01:11:28,250 --> 01:11:29,083 ‎Phải. 868 01:11:32,208 --> 01:11:33,125 ‎Không có gì cả. 869 01:11:38,666 --> 01:11:40,791 ‎Không. Tôi đang làm sốt amatriciana. 870 01:11:41,708 --> 01:11:42,958 ‎Công thức của bà tôi. 871 01:11:47,916 --> 01:11:49,541 ‎Để tôi tiễn anh. 872 01:11:51,666 --> 01:11:54,166 ‎- Phô mai Parmesan à? ‎- Là Pecorino chứ. 873 01:11:54,250 --> 01:11:56,875 ‎- Pecorino hả? ‎- Dùng Parmesan là một tội ác. 874 01:11:56,958 --> 01:11:58,541 ‎Đúng vậy, sẽ thành tội ác. 875 01:11:59,333 --> 01:12:00,166 ‎Đúng chứ? 876 01:12:17,958 --> 01:12:19,000 ‎Vâng, tìm được hắn rồi. 877 01:12:20,791 --> 01:12:21,625 ‎Cầu thang A. 878 01:12:22,583 --> 01:12:23,583 ‎Căn hộ số 14. 879 01:12:31,833 --> 01:12:34,875 ‎Không, ngay bây giờ. ‎Anh đang ăn cũng mặc kệ. 880 01:12:34,958 --> 01:12:35,916 ‎Qua đây ngay. 881 01:12:41,000 --> 01:12:42,791 ‎Sao thế? Anh làm gì vậy? 882 01:12:45,833 --> 01:12:47,750 ‎Có thấy giày hắn không? 883 01:12:47,833 --> 01:12:49,833 ‎- Ai, gã bên công ty ga hả? ‎- Ừ. 884 01:12:50,666 --> 01:12:52,708 ‎Hắn là kẻ sát nhân điên rồ. ‎Hắn đang tìm tôi. 885 01:12:54,333 --> 01:12:56,750 ‎Từ giờ ta không quen biết. Tôi đi đây. 886 01:12:56,833 --> 01:12:58,250 ‎Đừng lo, nhìn này. 887 01:12:58,333 --> 01:12:59,166 ‎Đến xem đi. 888 01:12:59,916 --> 01:13:01,125 ‎Tôi sẽ trốn ở đó. 889 01:13:01,791 --> 01:13:04,000 ‎Tôi sắp xếp ‎với một công nhân xây dựng ở đó rồi. 890 01:13:04,958 --> 01:13:07,375 ‎Đâu thể trốn trong xe tải. Nguy hiểm lắm. 891 01:13:07,458 --> 01:13:11,083 ‎Tôi sẽ tới sân bay sau nửa tiếng. ‎Đừng để họ tìm ra anh ở đây. 892 01:13:12,416 --> 01:13:13,250 ‎Trốn đi. 893 01:13:13,958 --> 01:13:15,166 ‎Đây. 894 01:13:18,666 --> 01:13:20,958 ‎Tiền cho đợt nghỉ phép. Để đây nhé. 895 01:13:25,666 --> 01:13:26,625 ‎Tôi sẽ liên lạc. 896 01:13:27,416 --> 01:13:28,750 ‎Tôi sẽ mua vé cho anh. 897 01:13:29,708 --> 01:13:32,291 ‎Đưa anh tới gặp anh tôi. ‎Nhớ đem truyện tranh. 898 01:13:36,791 --> 01:13:38,416 ‎- Đây, mặc vào. ‎- Đợi chút. 899 01:13:38,500 --> 01:13:39,750 ‎- Được rồi. ‎- Ừ. 900 01:13:51,500 --> 01:13:52,333 ‎Ludovico. 901 01:13:53,291 --> 01:13:54,708 ‎Biến đi! Nghe rõ không? 902 01:13:54,791 --> 01:13:56,875 ‎Anh lợi dụng tôi rồi bỏ đi như vậy? 903 01:13:58,791 --> 01:13:59,833 ‎Tôi phải làm sao? 904 01:14:01,166 --> 01:14:02,083 ‎Ai cũng thế cả. 905 01:14:04,333 --> 01:14:07,666 ‎- Tôi nói rồi, ai cũng một mình. ‎- Phải. Còn hơn ở với người như anh. 906 01:14:08,583 --> 01:14:10,750 ‎Người nhà anh đều như vậy. 907 01:14:13,916 --> 01:14:14,750 ‎Khốn kiếp! 908 01:14:17,000 --> 01:14:18,208 ‎Anh không phải là anh tôi. 909 01:15:00,166 --> 01:15:02,208 ‎Mở cửa đi, đồ khốn! Nhanh lên. 910 01:15:04,458 --> 01:15:05,291 ‎Mở cửa. 911 01:15:06,333 --> 01:15:07,375 ‎Anh làm gì vậy? 912 01:15:07,458 --> 01:15:09,125 ‎Ăn tối xong tôi sẽ đi. 913 01:15:12,833 --> 01:15:13,666 ‎Cảm ơn, Jack. 914 01:15:15,625 --> 01:15:17,750 ‎Đâu thể bỏ lỡ buổi hẹn ‎với cô gái Tây Ban Nha. 915 01:15:17,833 --> 01:15:18,833 ‎Cảm ơn. 916 01:15:20,166 --> 01:15:21,583 ‎- Cảm ơn! ‎- Đủ rồi đấy. 917 01:15:21,666 --> 01:15:22,791 ‎Đi lấy nước sốt đi. 918 01:15:25,333 --> 01:15:28,416 ‎Hắn tên là Paolo. ‎Hắn trốn đến Brazil 10 năm trước. 919 01:15:28,500 --> 01:15:30,916 ‎Hắn là anh trai của kẻ ông đang săn lùng. 920 01:15:33,083 --> 01:15:35,041 ‎Có bạn làm cảnh sát lợi thật. 921 01:15:36,083 --> 01:15:38,708 ‎Làm tốt lắm, Ferruccio. ‎Cậu là Ferruccio nhỉ? 922 01:15:40,041 --> 01:15:44,000 ‎Bạn có mặt khi hoạn nạn mới gọi là bạn. ‎Nếu người bạn đó là cảnh sát 923 01:15:44,541 --> 01:15:45,583 ‎thì lại càng tốt. 924 01:15:46,583 --> 01:15:47,416 ‎Cảm ơn ông. 925 01:15:49,041 --> 01:15:50,333 ‎Tạm biệt, ông Caino. 926 01:15:55,083 --> 01:15:55,958 ‎Đúng vậy nhỉ? 927 01:15:57,666 --> 01:16:00,625 ‎Mọi gia đình hạnh phúc đều giống nhau. 928 01:16:01,791 --> 01:16:04,666 ‎Nhưng các gia đình bất hạnh ‎lại bất hạnh theo cách riêng của họ. 929 01:16:05,250 --> 01:16:06,750 ‎Tôi sẽ bê cái này. 930 01:16:07,750 --> 01:16:08,750 ‎Anh bê mì ý đi. 931 01:16:10,541 --> 01:16:11,708 ‎Mong là họ có rượu. 932 01:16:12,625 --> 01:16:13,833 ‎Anh làm gì vậy? 933 01:16:13,916 --> 01:16:14,750 ‎Đợi đã. 934 01:16:17,458 --> 01:16:19,416 ‎Phòng khi tôi đưa Rebecca về đây. 935 01:16:20,166 --> 01:16:21,000 ‎Ánh đèn đỏ. 936 01:16:22,250 --> 01:16:23,625 ‎Tôi đã dạy anh mọi thứ. 937 01:16:29,500 --> 01:16:31,208 ‎Chỗ hói này có dễ thấy không? 938 01:16:32,166 --> 01:16:33,333 ‎Trông anh ổn mà. 939 01:16:33,416 --> 01:16:35,583 ‎Càng soi gương càng thấy chán mình. 940 01:16:35,666 --> 01:16:37,166 ‎Dù sao anh cũng có mũ mà. 941 01:16:43,875 --> 01:16:44,708 ‎Biết gì không? 942 01:16:50,041 --> 01:16:51,583 ‎Để mũ ở đây trông đẹp hơn. 943 01:16:53,500 --> 01:16:55,250 ‎Tôi có bỏ một thứ vào ba lô của anh. 944 01:16:55,333 --> 01:16:56,833 ‎- Tuyệt. ‎- Để tạo bất ngờ. 945 01:16:59,375 --> 01:17:00,500 ‎- Chào! ‎- Chào. 946 01:17:01,583 --> 01:17:02,500 ‎Để lát nữa xem. 947 01:17:03,166 --> 01:17:05,416 ‎- Đĩa phim ‎Một cuộc sống khó khăn‎. ‎- Khó khắn lắm. 948 01:17:06,208 --> 01:17:07,041 ‎Vào nhà đi. 949 01:17:07,583 --> 01:17:11,208 ‎Hãy nói các cô có rượu đi. ‎Bọn tôi mới phát hiện nhà hết rượu. 950 01:17:12,041 --> 01:17:14,166 ‎Nếu không có thì để tôi đi mua. 951 01:17:14,250 --> 01:17:17,083 ‎Không. Đừng lo. Bọn tôi nhiều rượu lắm. 952 01:17:17,166 --> 01:17:18,291 ‎- Được. ‎- Cất áo ở đâu? 953 01:17:18,375 --> 01:17:20,000 ‎Anh có thể treo nó ở đây. 954 01:17:20,083 --> 01:17:21,583 ‎- Cảm ơn. ‎- Bên trái. 955 01:17:21,666 --> 01:17:23,208 ‎Để tôi giúp một tay nhé? 956 01:17:24,041 --> 01:17:25,708 ‎Ừ, anh mở cái chai này đi. 957 01:17:26,375 --> 01:17:27,791 ‎Thế này à? 958 01:17:27,875 --> 01:17:28,750 ‎Chắc vậy. 959 01:17:28,833 --> 01:17:30,125 ‎- Chào. ‎- Chào. 960 01:17:30,208 --> 01:17:31,125 ‎- Chào. ‎- Khỏe chứ? 961 01:17:31,208 --> 01:17:34,875 ‎- Váy đẹp đấy. Trông cô tuyệt lắm. ‎- Muốn thử cơm paella không? 962 01:17:36,791 --> 01:17:38,041 ‎- Cô nấu à? ‎- Phải. 963 01:17:38,125 --> 01:17:38,958 ‎Thật à? 964 01:17:40,666 --> 01:17:42,125 ‎- Dino… ‎- Thế nào? 965 01:17:42,208 --> 01:17:43,500 ‎- Trời! ‎- …là đạo diễn đó. 966 01:17:43,583 --> 01:17:44,958 ‎Ngon lắm. 967 01:17:46,083 --> 01:17:47,000 ‎Ngon tuyệt. 968 01:18:04,208 --> 01:18:05,958 ‎- Tại sao? ‎- Tôi không thích. 969 01:18:06,041 --> 01:18:06,958 ‎Phô mai Pecorino hả? 970 01:18:07,041 --> 01:18:08,500 ‎- Cạn ly. ‎- Cạn ly. 971 01:18:08,583 --> 01:18:09,416 ‎Cạn ly. 972 01:18:11,125 --> 01:18:12,125 ‎Điện ảnh Ý… 973 01:18:12,916 --> 01:18:15,250 ‎- Cô có nói với anh ấy về luận văn không? ‎- Không. 974 01:18:16,791 --> 01:18:17,833 ‎Một, hai, ba. 975 01:18:20,833 --> 01:18:23,166 ‎- Như thế này, anh bạn. ‎- Ngọt thật đấy. 976 01:18:24,375 --> 01:18:25,333 ‎Cái gì cơ? 977 01:18:26,666 --> 01:18:27,916 ‎- Mọi thứ. ‎- Mọi thứ? 978 01:18:29,875 --> 01:18:31,833 ‎- Vì sức khỏe của ta. ‎- Vì sức khỏe của ta. 979 01:18:31,916 --> 01:18:32,916 ‎- Ừ. ‎- Vì… 980 01:18:33,000 --> 01:18:34,000 ‎Cụng ly. 981 01:18:36,750 --> 01:18:38,416 ‎Cơm paella à… Quên đi. 982 01:18:42,250 --> 01:18:44,250 ‎- Anh ấy sẽ ăn. ‎- Thôi nào… 983 01:18:45,083 --> 01:18:46,500 ‎Cô thích không? 984 01:18:47,791 --> 01:18:49,166 ‎Ôi, dễ thương quá. 985 01:19:01,166 --> 01:19:04,458 ‎Tôi buồn cho anh vì Seville 986 01:19:05,125 --> 01:19:08,458 ‎là nơi nhiều gái đẹp nhất Tây Ban Nha. 987 01:19:09,625 --> 01:19:11,041 ‎Anh nên tới đó cùng tôi. 988 01:19:13,291 --> 01:19:15,291 ‎Nhưng tôi không cần đến Seville. 989 01:19:15,916 --> 01:19:17,000 ‎- Không à? ‎- Không. 990 01:19:18,083 --> 01:19:18,916 ‎Tại sao? 991 01:19:19,583 --> 01:19:22,750 ‎Vì cô gái xinh đẹp nhất ‎trong số các cô gái xinh đẹp 992 01:19:22,833 --> 01:19:23,958 ‎đang ở ngay đây. 993 01:19:25,083 --> 01:19:26,083 ‎Tôi không hiểu. 994 01:19:27,166 --> 01:19:28,250 ‎Không hiểu ư? 995 01:19:28,333 --> 01:19:29,166 ‎Không. 996 01:19:31,000 --> 01:19:32,041 ‎Cô hiểu mà. 997 01:19:33,500 --> 01:19:39,708 ‎Nghĩa là thời điểm này, tôi nên ‎gửi truyện tranh cho một nhà xuất bản 998 01:19:40,708 --> 01:19:41,958 ‎và họ sẽ xuất bản nó. 999 01:19:42,041 --> 01:19:44,583 ‎- Tuyệt quá! ‎- Ừ, vậy thì sẽ rất tuyệt. 1000 01:19:44,666 --> 01:19:49,916 ‎Và nếu điều đó xảy ra, tôi sẽ ‎viết lời đề tặng cho cô trên trang bìa. 1001 01:19:50,000 --> 01:19:53,833 ‎Trang ghi lời đề tặng ấy. ‎Có thể là trang đầu tiên hoặc cuối cùng. 1002 01:19:54,375 --> 01:19:56,375 ‎- Cho mẹ, bố, Rebecca… ‎- Cảm ơn. 1003 01:19:57,916 --> 01:19:59,041 ‎Không có gì. 1004 01:20:00,916 --> 01:20:02,541 ‎Tôi hỏi anh một câu nhé? 1005 01:20:02,625 --> 01:20:03,708 ‎Được. 1006 01:20:08,416 --> 01:20:12,583 ‎- Bộ râu này là sao vậy? ‎- Anh ấy nghĩ để râu trông nam tính hơn. 1007 01:20:12,666 --> 01:20:14,750 ‎Che đi sự mỏng manh, dễ dao động… 1008 01:20:14,833 --> 01:20:16,500 ‎Jack nói đúng. 1009 01:20:17,041 --> 01:20:19,291 ‎Chứ đàn ông mặt nhẵn bóng thì… 1010 01:20:19,375 --> 01:20:20,333 ‎Sao nhìn thấy… 1011 01:20:20,416 --> 01:20:22,125 ‎- Sự… ‎- Sự nam tính? 1012 01:20:22,208 --> 01:20:25,625 ‎- Phải. ‎- Cô vừa cướp lời tôi định nói rồi. 1013 01:20:25,708 --> 01:20:26,916 ‎Đúng là đồ ngốc! 1014 01:20:27,000 --> 01:20:28,916 ‎Nhà các cô có cỏ không? 1015 01:20:29,000 --> 01:20:31,333 ‎Tôi không biết là còn không? 1016 01:20:31,416 --> 01:20:33,916 ‎Nếu còn thì ở trong phòng tắm. ‎Vào tìm xem. 1017 01:20:34,583 --> 01:20:36,125 ‎Đi nào. Để tôi đi với cô. 1018 01:21:14,208 --> 01:21:15,208 ‎Sẽ không lâu đâu. 1019 01:21:58,500 --> 01:22:00,791 ‎Muốn xem một thứ ‎hoàn toàn bí mật của tôi không? 1020 01:22:00,875 --> 01:22:01,958 ‎Có chứ. 1021 01:22:03,083 --> 01:22:04,583 ‎Tôi để ở nhà, nếu… 1022 01:22:05,541 --> 01:22:07,625 ‎Chắc chắn rồi. Anh về lấy đi. 1023 01:22:08,375 --> 01:22:10,500 ‎Và mang chút cỏ qua đây nữa nhé. 1024 01:22:10,583 --> 01:22:13,625 ‎Nếu đợi hai người này ‎chắc phải ngồi đây cả đêm mất. 1025 01:22:13,708 --> 01:22:15,208 ‎- Tôi về lấy đây. ‎- Khoan. 1026 01:22:27,458 --> 01:22:28,291 ‎Về nhanh nhé. 1027 01:22:53,541 --> 01:22:56,708 ‎Anh muốn đưa tôi ‎tới sống tại một hòn đảo ở Brazil, 1028 01:22:56,791 --> 01:22:58,708 ‎nơi có Paolo, anh trai anh ở đó. 1029 01:22:59,583 --> 01:23:01,083 ‎Anh ấy có rất nhiều tiền. 1030 01:23:03,041 --> 01:23:05,375 ‎Nhưng… Tôi vẫn chưa hiểu. 1031 01:23:05,458 --> 01:23:07,208 ‎Anh làm nghề gì vậy? 1032 01:23:07,291 --> 01:23:10,041 ‎Hơi khó để giải thích. 1033 01:23:10,125 --> 01:23:12,458 ‎Tôi xử lý các căn hộ, 1034 01:23:13,041 --> 01:23:15,291 ‎các điểm công cộng, các ngân hàng. 1035 01:23:15,375 --> 01:23:16,791 ‎Ừ nhưng làm gì mới được? 1036 01:23:16,875 --> 01:23:20,500 ‎Anh là thợ nề, 1037 01:23:20,583 --> 01:23:23,041 ‎là kỹ sư hay… Tôi không biết. 1038 01:23:23,125 --> 01:23:25,500 ‎- Là kiến trúc sư? ‎- Tôi là một tên cướp. 1039 01:23:25,583 --> 01:23:28,333 ‎Ồ, đó là lý do anh có cái này. 1040 01:23:29,083 --> 01:23:32,166 ‎Nếu anh bí ẩn vậy ‎thì chắc là người gác cổng rồi. 1041 01:23:33,708 --> 01:23:35,250 ‎Đúng theo một cách nào đó. 1042 01:23:36,875 --> 01:23:39,166 ‎- Ludovico vẫn ở tầng dưới à? ‎- Ừ. 1043 01:23:39,250 --> 01:23:41,291 ‎Anh ấy hơi say rồi. 1044 01:23:41,375 --> 01:23:43,208 ‎Chắc anh ấy bị lạc ở cầu thang. 1045 01:23:43,875 --> 01:23:45,208 ‎Xuống tìm anh ấy đi. 1046 01:23:45,291 --> 01:23:46,125 ‎Để tôi xuống. 1047 01:23:48,125 --> 01:23:51,250 ‎Nếu tôi còn tự tìm đường được. ‎Rượu hơi mạnh. 1048 01:23:59,333 --> 01:24:00,166 ‎Này, Ludovico? 1049 01:24:01,500 --> 01:24:05,416 ‎Anh lại lên cơn hoang tưởng gì nữa vậy? ‎Sao thế, đang trốn hả? Tôi… 1050 01:24:05,958 --> 01:24:07,708 ‎- Gì đây? ‎- Mày tìm bạn à? 1051 01:24:21,541 --> 01:24:22,500 ‎Qua bên đó ngồi. 1052 01:24:26,083 --> 01:24:26,916 ‎Ngoan lắm. 1053 01:24:27,458 --> 01:24:28,333 ‎Bò đi. 1054 01:24:37,583 --> 01:24:39,458 ‎Để anh ấy yên. Anh ấy không liên quan. 1055 01:24:41,625 --> 01:24:45,541 ‎Mày muốn đến Brazil ‎để tìm vết tích của thằng anh nghiện ngập. 1056 01:24:45,625 --> 01:24:49,333 ‎- Hắn bị giết và ném xuống biển rồi. ‎- Mày dám nhắc đến anh tao… 1057 01:24:56,416 --> 01:24:57,958 ‎Hai kẻ mồ côi bất hạnh. 1058 01:24:58,583 --> 01:25:00,291 ‎Cả hai đều có kết cục tệ hại. 1059 01:25:00,833 --> 01:25:05,166 ‎- Thật ra sẽ là ba người. ‎- Anh ấy vô can. Nhắm vào tôi thôi. 1060 01:25:05,250 --> 01:25:06,291 ‎Hào phóng quá. 1061 01:25:07,583 --> 01:25:09,208 ‎Nhưng hắn thấy mặt tao rồi. 1062 01:25:09,291 --> 01:25:12,291 ‎Buồn cho hắn thật. ‎Những giấc mơ chết lúc bình minh. 1063 01:25:12,375 --> 01:25:13,458 ‎Đứng yên. 1064 01:25:14,625 --> 01:25:15,583 ‎Hạ tay xuống. 1065 01:25:17,708 --> 01:25:18,541 ‎Từ từ thôi. 1066 01:25:20,041 --> 01:25:20,916 ‎Vứt súng đi. 1067 01:25:23,166 --> 01:25:25,125 ‎Nằm xuống sàn, thằng khốn. 1068 01:25:32,666 --> 01:25:33,833 ‎Buzzetti nói đúng. 1069 01:25:35,041 --> 01:25:36,958 ‎Tao nên giết mày thay vì Marzio. 1070 01:25:44,750 --> 01:25:45,916 ‎Phát này cho Mario. 1071 01:25:54,125 --> 01:25:55,666 ‎Và phát này cho Marzietto. 1072 01:25:57,666 --> 01:25:58,708 ‎Tôi đã hứa với cậu ấy. 1073 01:25:59,666 --> 01:26:02,583 ‎Khi tên thuộc hạ tâm thần của mày ‎cắt cổ cậu ấy như lợn. 1074 01:26:03,666 --> 01:26:04,875 ‎Mai sẽ đến lượt hắn. 1075 01:26:05,875 --> 01:26:07,791 ‎Mày không tin vào định mệnh nhỉ? 1076 01:26:08,958 --> 01:26:10,500 ‎Giờ tao là định mệnh của mày. 1077 01:26:11,750 --> 01:26:13,833 ‎Tao sẽ giết mày thật chậm rãi. 1078 01:26:17,208 --> 01:26:19,041 ‎Tiếc là mày chỉ có hai đầu gối. 1079 01:26:20,125 --> 01:26:22,500 ‎Đầu gối còn có thể thay. 1080 01:26:24,083 --> 01:26:26,541 ‎Còn não mày thì không khắc phục nổi. 1081 01:26:36,166 --> 01:26:40,333 ‎Thằng khốn đó muốn bắn vào mặt tôi. 1082 01:26:41,291 --> 01:26:43,875 ‎Cắt bi của hắn ra và nhét vào miệng hắn. 1083 01:26:43,958 --> 01:26:47,250 ‎Hắn sẽ được tìm thấy như thế. ‎Kẻ nào ăn cắp của Caino… 1084 01:27:27,500 --> 01:27:29,291 ‎Lu. 1085 01:27:34,416 --> 01:27:35,291 ‎Tôi đau quá. 1086 01:27:36,416 --> 01:27:39,041 ‎Tôi gọi cấp cứu rồi. Họ đang đến. 1087 01:27:39,125 --> 01:27:40,041 ‎Đau lắm. 1088 01:27:40,125 --> 01:27:41,541 ‎Xe cấp cứu đang đến rồi. 1089 01:27:45,875 --> 01:27:47,000 ‎Đau lắm. 1090 01:27:47,083 --> 01:27:48,916 ‎- Không! ‎- Mọi chuyện ổn chứ? 1091 01:27:51,791 --> 01:27:52,708 ‎Tôi sẽ gọi cứu… 1092 01:27:57,208 --> 01:27:58,458 ‎Cứu với! 1093 01:27:59,583 --> 01:28:00,541 ‎Là lỗi của tôi. 1094 01:28:03,291 --> 01:28:04,125 ‎Chết tiệt. 1095 01:28:05,166 --> 01:28:06,000 ‎Không. 1096 01:28:16,666 --> 01:28:17,541 ‎Mẹ kiếp. 1097 01:28:21,583 --> 01:28:22,500 ‎Tỉnh lại đi mà. 1098 01:28:23,958 --> 01:28:24,791 ‎Tỉnh lại đi! 1099 01:30:23,000 --> 01:30:26,250 ‎Sao lúc quái nào ‎anh cũng nói về chính trị thế? 1100 01:30:26,916 --> 01:30:28,375 ‎Nước ta đầy rẫy những tên trộm. 1101 01:30:29,125 --> 01:30:32,250 ‎Trốn thuế hàng trăm tỷ euro ‎mà anh vẫn nói được à? 1102 01:30:32,333 --> 01:30:34,333 ‎Nhưng họ phải làm gì đó chứ. 1103 01:30:35,125 --> 01:30:36,375 ‎"Người Ý là nhất". 1104 01:30:36,458 --> 01:30:37,291 ‎Nhất cái gì? 1105 01:30:38,166 --> 01:30:40,500 ‎Nhất khoản trộm cắp! Tôi thấy nực cười. 1106 01:30:41,250 --> 01:30:42,625 ‎Ừ, tôi hiểu. 1107 01:30:42,708 --> 01:30:44,625 ‎Nhưng tha cho tôi đi, chết tiệt. 1108 01:30:46,458 --> 01:30:47,833 ‎Kẻ nào nằm đây? Này! 1109 01:30:49,000 --> 01:30:50,583 ‎Hẳn là anh ta say mèm rồi. 1110 01:30:52,666 --> 01:30:57,000 ‎Chắc chơi thuốc quá liều. Nhìn đi. ‎Người dính đầy máu. Nhìn mà xem. 1111 01:30:59,083 --> 01:31:00,583 ‎Hình như anh ta chết rồi. 1112 01:31:02,541 --> 01:31:04,041 ‎Có gì trong đó vậy? 1113 01:31:04,125 --> 01:31:05,833 ‎Ba lô đầy tiền này. 1114 01:31:05,916 --> 01:31:06,875 ‎Tiền thật ư? 1115 01:31:07,541 --> 01:31:09,625 ‎Chết tiệt, là tiền thật đấy. 1116 01:31:10,625 --> 01:31:12,333 ‎Cái gì đây? Ném đi. 1117 01:31:13,041 --> 01:31:14,166 ‎Lấy tiền đi. 1118 01:31:14,250 --> 01:31:15,208 ‎Này, đi thôi! 1119 01:31:15,291 --> 01:31:16,666 ‎Bỏ ba lô ra. 1120 01:31:16,750 --> 01:31:17,583 ‎Đi thôi. 1121 01:31:46,875 --> 01:31:53,708 ‎GỬI ĐẾN NGƯỜI ANH EM CỦA TÔI, JACK, ‎NGƯỜI ĐÃ GIÚP TÔI SỐNG LẠI 1122 01:36:07,750 --> 01:36:12,750 ‎Biên dịch: Tuan Nguyen