1 00:00:51,051 --> 00:00:53,220 A Ludlow, nel Maine, 2 00:00:53,262 --> 00:00:56,223 i bambini imparavano cos'era la morte grazie al Pet Sematary. 3 00:00:58,392 --> 00:01:02,521 Ma, centinaia di anni fa, aveva tutto un altro scopo. 4 00:01:02,563 --> 00:01:04,397 Cimitero per Animali 5 00:01:04,397 --> 00:01:07,943 La tribù Mi'kmaq lo costruì per chiedere agli spiriti degli animali 6 00:01:07,985 --> 00:01:11,071 di proteggerli da un antico demone del bosco. 7 00:01:13,073 --> 00:01:16,243 Aveva sempre vissuto oltre il Pet Sematary. 8 00:01:16,243 --> 00:01:18,662 Dopo la Palude del Piccolo Dio. 9 00:01:19,580 --> 00:01:22,416 Provavamo a tenere lontano la gente, 10 00:01:22,458 --> 00:01:27,420 ma il demone sussurrava a coloro che volevano passare un po' di tempo 11 00:01:27,420 --> 00:01:28,881 con i propri cari. 12 00:01:28,923 --> 00:01:30,925 Madre e Moglie Amorevole 13 00:01:30,925 --> 00:01:33,636 Ed è stato lì che ho imparato qualcosa sulla morte. 14 00:01:33,676 --> 00:01:37,264 Qualcosa che puoi imparare solo a Ludlow. 15 00:01:37,306 --> 00:01:39,517 A volte, è meglio la morte. 16 00:01:42,603 --> 00:01:46,941 CIMITERO VIVENTE LE ORIGINI 17 00:03:35,966 --> 00:03:37,051 Merda. 18 00:03:45,809 --> 00:03:49,730 BENVENUTI A LUDLOW "La culla del Maine" 19 00:04:19,593 --> 00:04:22,096 Non essere troppo dispiaciuto per la mia partenza. 20 00:04:22,137 --> 00:04:24,682 Non pensavo che un Crandall avrebbe mai lasciato Ludlow. 21 00:04:24,723 --> 00:04:26,600 Ha un'ottima influenza su di te. 22 00:04:27,101 --> 00:04:30,646 Suo marito ha pensato ai Corpi di Pace. Io gli ho solo dato una spinta. 23 00:04:30,938 --> 00:04:32,272 INVASIONE INGLESE 24 00:04:32,314 --> 00:04:34,650 - L'hai dimenticata. - No, quella la tengo. 25 00:04:34,692 --> 00:04:36,610 Gli inglesi devono ripiegare. 26 00:04:36,652 --> 00:04:39,154 Quelle band spingono i ragazzini a farsi di marijuana. 27 00:04:39,196 --> 00:04:42,282 Norma dice che la droga placa gli 28 00:04:42,324 --> 00:04:43,951 Non ricordo. Com'era? 29 00:04:43,993 --> 00:04:46,662 - L'inerzia è la piaga della società. - Già. 30 00:04:50,165 --> 00:04:51,667 - Dai, Jud. - Sì. 31 00:05:18,027 --> 00:05:19,028 Judson. 32 00:05:23,032 --> 00:05:25,868 Che bella foto. Tu, Timmy e Manny. 33 00:05:26,493 --> 00:05:27,703 Bei tempi, eh? 34 00:05:27,745 --> 00:05:30,372 - Salve, sig. Baterman. - Ciao, Norma. 35 00:05:33,375 --> 00:05:36,712 L'aiuto con la Sì, certo. 36 00:05:43,844 --> 00:05:45,429 Dà una festa o 37 00:05:46,889 --> 00:05:48,515 No. Non l'hai saputo? 38 00:05:49,016 --> 00:05:50,058 Timmy è tornato. 39 00:05:50,100 --> 00:05:52,352 - Dal Vietnam? Di già? - Sì. 40 00:05:52,394 --> 00:05:54,229 Congedato con onore. Medaglia d'argento. 41 00:05:55,230 --> 00:05:57,024 È tornato da eroe. 42 00:05:57,024 --> 00:05:59,443 - Sono fiero di lui. - Già. 43 00:06:00,027 --> 00:06:01,737 E tu cos'hai combinato? 44 00:06:02,780 --> 00:06:05,074 Io e Norma partiamo per il Michigan domani. 45 00:06:06,200 --> 00:06:09,578 Ci uniamo ai Corpi di Pace. 46 00:06:09,620 --> 00:06:10,621 Corpi di Pace? 47 00:06:13,373 --> 00:06:15,793 I Crandall non sono mai chiamati a combattere. 48 00:06:18,045 --> 00:06:19,296 Siamo tutti uguali. 49 00:06:19,880 --> 00:06:21,048 Goditi la pace. 50 00:06:28,388 --> 00:06:29,389 Tutto bene? 51 00:06:30,724 --> 00:06:33,894 Sì. Va tutto bene. Andiamo. 52 00:06:35,104 --> 00:06:37,022 nuova campagna comunista in Vietnam 53 00:06:37,064 --> 00:06:40,192 Non capisco perché ti sei sbarazzato di tutto. 54 00:06:40,234 --> 00:06:43,278 Non è che non torni più, no? 55 00:06:43,320 --> 00:06:44,530 Mamma. 56 00:06:44,571 --> 00:06:48,450 Kathy. Possiamo cambiare argomento, tesoro? 57 00:06:54,957 --> 00:06:56,750 Ho visto Bill Baterman oggi. 58 00:06:59,920 --> 00:07:00,963 Timmy è tornato. 59 00:07:00,963 --> 00:07:02,965 È stato congedato con onore. 60 00:07:03,674 --> 00:07:06,969 Con tanto di medaglia d'argento. 61 00:07:07,511 --> 00:07:10,222 Quanto gli è costata quella medaglia? 62 00:07:10,264 --> 00:07:11,640 È un eroe. 63 00:07:12,641 --> 00:07:15,477 Grazie al cielo, Timmy è tornato tutto intero. 64 00:07:16,770 --> 00:07:20,440 A Bill sarà preso un colpo quando il suo unico figlio se n'è andato. 65 00:07:21,942 --> 00:07:22,943 A proposito, 66 00:07:24,319 --> 00:07:27,072 è meglio andare se vogliamo vedere gli allenamenti. 67 00:07:27,114 --> 00:07:28,991 Ho ancora molte cose da fare. 68 00:07:28,991 --> 00:07:30,909 - Non posso venire. - Dai. 69 00:07:30,951 --> 00:07:34,329 L'ultima sera con mio figlio alla pista, come ai vecchi tempi. 70 00:07:44,464 --> 00:07:46,049 Ti ricordi gli allenamenti? 71 00:07:47,134 --> 00:07:49,803 Tu, Timmy e Manny. 72 00:07:51,013 --> 00:07:53,390 Loro sono bravi, ma voi eravate speciali. 73 00:07:56,685 --> 00:08:00,147 Mamma ha ragione. Non è che non tornerò più. 74 00:08:00,147 --> 00:08:04,193 Devo andarmene, papà. Devo fare qualcosa. 75 00:08:08,405 --> 00:08:09,907 Voglio aiutare le persone. 76 00:08:10,991 --> 00:08:12,826 Forse non dovresti tornare. 77 00:08:13,994 --> 00:08:16,788 Se resti qui per troppo tempo, non te ne vai più. 78 00:08:16,830 --> 00:08:18,874 Lo dici come se Ludlow fosse maledetta. 79 00:08:20,209 --> 00:08:21,710 Ludlow è Ludlow. 80 00:08:23,212 --> 00:08:26,048 Un padre può sempre sognare che suo figlio diventi qualcuno. 81 00:08:27,049 --> 00:08:28,634 Buona fortuna, ragazzi. 82 00:08:28,675 --> 00:08:30,552 I futuri Ludlow Beavers. 83 00:08:31,845 --> 00:08:35,057 E ancora una cosa. 84 00:08:35,097 --> 00:08:37,558 Hanno appena sorteggiato chi si arruolerà. 85 00:08:38,101 --> 00:08:41,020 I nomi sono sulla bacheca dietro di me, 86 00:08:41,020 --> 00:08:42,856 potete dare un'occhiata uscendo. 87 00:08:43,774 --> 00:08:45,901 - Che Dio vi benedica. - Merda. 88 00:08:45,943 --> 00:08:47,236 SORTEGGIO - LUGLIO 1969 89 00:08:47,277 --> 00:08:48,528 No. 90 00:08:54,368 --> 00:08:56,370 È la quarta volta che mi ignorano. 91 00:08:56,411 --> 00:08:58,872 Ringrazia tua madre. 92 00:08:58,872 --> 00:09:01,959 Le sue preghiere sono state utili dopo tutto, eh? 93 00:09:02,542 --> 00:09:04,962 Non pensi che anche Bill Baterman abbia pregato? 94 00:09:05,545 --> 00:09:07,089 Certo. 95 00:09:07,130 --> 00:09:09,633 Tua madre avrà un rapporto più stretto con Dio. 96 00:09:12,427 --> 00:09:14,137 Hai detto a Manny che te ne vai? 97 00:09:17,975 --> 00:09:19,268 Beh, figliolo. 98 00:09:19,893 --> 00:09:23,730 Abbiamo quasi tutti solo una vita ed è troppo breve per i rimpianti. 99 00:09:27,567 --> 00:09:28,777 Aspetta un secondo. 100 00:09:33,115 --> 00:09:36,076 Marjorie, lo sceriffo ha trovato una tomba aperta. 101 00:09:37,160 --> 00:09:40,831 Grande abbastanza per un cane. Almeno. 102 00:09:44,584 --> 00:09:46,003 Siamo di guardia stasera. 103 00:09:46,962 --> 00:09:48,046 Jud Crandall. 104 00:09:48,088 --> 00:09:50,132 Sindaco Benson. Marjorie. 105 00:09:51,008 --> 00:09:55,470 Il primo Crandall a lasciare Ludlow dalla sua fondazione. 106 00:09:56,263 --> 00:09:57,848 Tuo padre sarà fiero di te. 107 00:09:58,640 --> 00:09:59,766 Davvero? 108 00:10:00,934 --> 00:10:05,022 Passa più tempo a fumare sul portico che a parlare con me. 109 00:10:05,689 --> 00:10:09,192 I padri non parlano mai con i figli, è metà del loro lavoro. 110 00:10:09,776 --> 00:10:11,445 Anche mio padre era così. 111 00:10:13,113 --> 00:10:14,656 Ma lui ti vuole bene. 112 00:10:17,451 --> 00:10:22,331 Beh, tenetelo d'occhio mentre non ci sono. 113 00:10:22,331 --> 00:10:25,334 Non fategli mangiare le ciambelle ripiene al bar. 114 00:10:25,334 --> 00:10:27,711 È stato un piacere, sindaco Benson, Marjorie. 115 00:10:48,190 --> 00:10:51,026 Vi voglio bene! Abbiate cura di voi. 116 00:10:51,568 --> 00:10:53,028 Ti voglio bene, Judson. 117 00:11:05,540 --> 00:11:09,461 Secondo te, dove ci manderanno? In Asia? In Africa? 118 00:11:09,503 --> 00:11:12,172 Dovunque. Voglio solo rendermi utile. 119 00:11:13,423 --> 00:11:14,549 Farai un sorriso? 120 00:11:16,009 --> 00:11:17,010 - No. - No? 121 00:11:17,594 --> 00:11:18,887 - Non posso. - Cosa? 122 00:11:18,929 --> 00:11:20,013 - Non - Oh, sì? 123 00:11:20,055 --> 00:11:24,726 Devi solo goderti ogni singolo secondo lontano da Ludlow! 124 00:11:27,896 --> 00:11:29,940 Oddio. Norma, stai bene? 125 00:11:30,565 --> 00:11:32,067 Tesoro. 126 00:11:33,402 --> 00:11:35,070 Sì, sto bene. 127 00:11:35,112 --> 00:11:36,780 È comparso dal nulla. Non l'ho visto. 128 00:11:38,407 --> 00:11:40,659 Ma che cazzo? È il cane dei Baterman? 129 00:11:40,700 --> 00:11:41,910 Cosa? 130 00:11:42,452 --> 00:11:44,579 Jud, l'hai colpito? 131 00:11:44,621 --> 00:11:45,956 Oh, no. 132 00:11:58,218 --> 00:11:59,219 È sporco. 133 00:12:00,387 --> 00:12:02,722 Qualcosa non va, sembra malato. 134 00:12:03,723 --> 00:12:05,308 Forse è meglio stargli lontano. 135 00:12:06,393 --> 00:12:08,228 Portiamolo a casa. Non è distante. 136 00:12:09,938 --> 00:12:12,399 Dai, Hendrix. Vieni. 137 00:12:23,743 --> 00:12:24,786 Che cazzo è? 138 00:12:24,828 --> 00:12:28,748 Non sento il cliente razzista con questo cazzo di casino. 139 00:12:29,291 --> 00:12:32,878 È una melodia. Rumore bianco. Si chiama "Love without sound". 140 00:12:32,919 --> 00:12:34,421 Sì, mi piacerebbe non sentirla. 141 00:12:34,463 --> 00:12:37,841 È meglio della tua musica deprimente. 142 00:12:38,425 --> 00:12:39,426 È diverso. 143 00:12:41,094 --> 00:12:42,596 Non faccio che sognarli. 144 00:12:43,305 --> 00:12:45,432 Il cuscino è la mia musa. 145 00:12:45,432 --> 00:12:46,766 Stai bene, Donna? 146 00:12:46,808 --> 00:12:49,102 Non so ancora cosa significhino. 147 00:12:50,020 --> 00:12:55,442 I norreni usavano le maschere degli animali per incanalarne gli spiriti. 148 00:12:57,611 --> 00:13:00,155 Somiglio più a una guerriera o a una guaritrice? 149 00:13:00,697 --> 00:13:02,115 Più a una pazza. 150 00:13:19,466 --> 00:13:21,218 Sai che Jud Crandall se n'è andato? 151 00:13:23,845 --> 00:13:25,931 Ci sono 956 persone in questo buco di città 152 00:13:25,972 --> 00:13:29,518 e, secondo te, non so se qualcuno oltrepassa i confini? 153 00:13:31,019 --> 00:13:34,231 Corpi di Pace. Roba seria. Quindi? 154 00:13:35,148 --> 00:13:38,860 Non pensi sia ora che anche tu te ne vada da qui? 155 00:13:44,199 --> 00:13:46,201 - Che bel sogno. - Sono seria. 156 00:13:47,160 --> 00:13:49,704 Ho inviato un'opera a una galleria a Buffalo. 157 00:13:51,706 --> 00:13:53,165 Vogliono che faccia una mostra. 158 00:13:55,544 --> 00:13:56,920 Con tutte le mie opere. 159 00:13:58,588 --> 00:14:00,048 Quindi te ne vai anche tu? 160 00:14:00,674 --> 00:14:01,883 Vieni con me. 161 00:14:02,717 --> 00:14:03,802 Ti seguo 162 00:14:03,843 --> 00:14:07,472 e me ne sto in un angolo alle tue mostre come faccio già alle tue feste? 163 00:14:07,514 --> 00:14:10,392 Cavolo, Donna. Non sono 164 00:14:12,894 --> 00:14:14,479 Non sono te. 165 00:14:14,521 --> 00:14:16,064 Che cazzata. 166 00:14:17,065 --> 00:14:19,025 Sei mio fratello. 167 00:14:34,708 --> 00:14:35,709 Cos'è quello? 168 00:14:40,255 --> 00:14:41,298 Manny? 169 00:15:18,168 --> 00:15:20,920 Che cazzo è? 170 00:15:22,339 --> 00:15:23,798 Sono troppo fatto. 171 00:15:27,761 --> 00:15:28,762 Manny! 172 00:15:36,353 --> 00:15:38,146 - Cosa - Cazzo. 173 00:15:38,188 --> 00:15:41,107 Oddio. Donna. 174 00:15:41,149 --> 00:15:42,317 Non 175 00:15:52,160 --> 00:15:53,536 Non sta bene. 176 00:15:54,996 --> 00:15:56,456 Portiamolo a casa. 177 00:16:37,539 --> 00:16:38,540 Timmy! 178 00:16:46,381 --> 00:16:47,424 Dov'è andato? 179 00:16:48,883 --> 00:16:49,884 Dov'è il cane? 180 00:16:51,261 --> 00:16:55,056 Hendrix. Vieni qui. 181 00:16:55,056 --> 00:16:58,059 Lasciamolo sulla veranda e andiamocene subito, ok? 182 00:16:58,059 --> 00:17:01,354 Ehi. Jud Crandall. 183 00:17:02,731 --> 00:17:03,732 Timmy. 184 00:17:07,819 --> 00:17:08,903 Abbiamo visto il 185 00:17:08,903 --> 00:17:11,071 So che vuoi unirti ai Corpi di Pace. 186 00:17:11,114 --> 00:17:13,700 - Sì. Stiamo partendo ora. - Sì. 187 00:17:13,700 --> 00:17:14,701 Ehi. 188 00:17:16,035 --> 00:17:18,954 Pensi che dureresti un giorno in guerra? 189 00:17:21,040 --> 00:17:27,046 Secondo me, te la faresti addosso tanto da far esplodere un campo minato. 190 00:17:27,589 --> 00:17:32,552 Ringrazia che Dan Crandall ha pagato il dottore per non farti andare in guerra. 191 00:17:32,594 --> 00:17:34,596 Già. 192 00:17:35,096 --> 00:17:36,264 Niente guerra per Jud. 193 00:17:37,432 --> 00:17:39,100 Jud Crandall non va in guerra. 194 00:17:39,142 --> 00:17:40,602 Stai mentendo. 195 00:17:40,602 --> 00:17:41,978 - Mento? Guardami. - Sì. 196 00:17:43,563 --> 00:17:47,567 Solo i bambini dicono la verità, ma non sto mentendo. 197 00:17:52,655 --> 00:17:56,075 Ok. Sono felice che tu sia ancora tutto intero, Timmy, 198 00:17:56,117 --> 00:17:57,410 è stato bello vederti. 199 00:18:04,793 --> 00:18:07,295 Ora dobbiamo andare. Stammi bene. 200 00:18:07,962 --> 00:18:10,423 Ehi! Norma! 201 00:18:11,299 --> 00:18:12,801 Timmy, prendi il cane! 202 00:18:14,969 --> 00:18:16,346 Timmy! 203 00:18:18,431 --> 00:18:19,849 Chiama il cane! 204 00:18:21,017 --> 00:18:22,268 No! 205 00:18:28,441 --> 00:18:30,860 Norma! Ehi. 206 00:18:31,653 --> 00:18:32,821 Va tutto bene. 207 00:18:35,490 --> 00:18:36,699 Cazzo! 208 00:18:41,621 --> 00:18:42,664 Che cazzo fai? 209 00:18:43,289 --> 00:18:45,667 Oh, merda. 210 00:18:45,708 --> 00:18:47,502 Va tutto bene. È finita. 211 00:18:47,502 --> 00:18:50,171 Andiamo all'ospedale, ok? Vieni, alza la testa. 212 00:18:50,213 --> 00:18:51,714 Va tutto bene. 213 00:18:52,674 --> 00:18:54,676 Guardami, va tutto bene. 214 00:18:59,222 --> 00:19:00,348 Ok? 215 00:19:13,736 --> 00:19:15,405 Norma! 216 00:19:16,155 --> 00:19:18,032 Timmy, prendi il cane! 217 00:19:23,496 --> 00:19:24,873 Ehi. Ciao. 218 00:19:25,540 --> 00:19:26,541 Ciao. 219 00:19:27,876 --> 00:19:29,043 Resta giù. 220 00:19:29,085 --> 00:19:30,336 Come stai? 221 00:19:31,546 --> 00:19:34,048 - Fa male. - Già. 222 00:19:34,090 --> 00:19:36,426 Secondo il dottore, poteva andare peggio. 223 00:19:37,385 --> 00:19:39,721 Ma vuole tenerti d'occhio per qualche notte. 224 00:19:39,762 --> 00:19:43,892 - Ok. Poi andremo in Michigan. - Sì. 225 00:19:43,933 --> 00:19:45,685 E dopo il mondo. 226 00:19:48,730 --> 00:19:51,733 Jud, non è stata colpa tua. 227 00:19:58,239 --> 00:20:00,241 Ti lascio riposare, ok? 228 00:20:02,452 --> 00:20:03,912 Torno domani. 229 00:20:16,925 --> 00:20:18,718 - Scusa. - Cazzo, amico. 230 00:20:20,970 --> 00:20:22,388 Che ti è successo alla mano? 231 00:20:23,473 --> 00:20:25,141 Incidente facendo birdwatching. 232 00:20:26,059 --> 00:20:30,396 Ehi, Manny. Possiamo fare due chiacchiere da qualche parte? 233 00:20:31,648 --> 00:20:35,401 Cos'è? Un appuntamento? Dai, parla. 234 00:20:39,948 --> 00:20:41,157 Mi stai evitando. 235 00:20:45,286 --> 00:20:46,955 Sto solo provando a 236 00:20:48,289 --> 00:20:49,624 Cosa? Salutarmi? 237 00:20:50,625 --> 00:20:51,751 Giusto? 238 00:20:52,418 --> 00:20:55,296 Che senso ha? Ciao. Ok, divertiti con Norma. 239 00:21:00,635 --> 00:21:02,637 In realtà, ancora non partiamo. 240 00:21:04,305 --> 00:21:08,768 Il cane di Timmy ha attaccato Norma. 241 00:21:08,810 --> 00:21:11,145 Merda. Sta bene? 242 00:21:14,649 --> 00:21:15,650 Penso di sì. 243 00:21:18,486 --> 00:21:20,655 Timmy è rimasto a guardare. 244 00:21:23,449 --> 00:21:25,159 Come se non lo vedesse. 245 00:21:27,161 --> 00:21:29,122 Come se neanche ci fosse. 246 00:21:30,164 --> 00:21:32,208 Donna l'ha visto. 247 00:21:33,459 --> 00:21:39,048 Borbottava un mucchio di nomi. 248 00:21:41,175 --> 00:21:44,178 E le è passato accanto come se non ci fosse stata. 249 00:21:48,391 --> 00:21:49,851 Non penso che stia bene. 250 00:21:50,893 --> 00:21:52,687 Avrà ucciso qualcuno in Vietnam. 251 00:21:53,896 --> 00:21:55,189 Cosa pretendi? 252 00:21:55,231 --> 00:21:58,192 Il ragazzo che nascondeva la birra nella tua casa sull'albero? 253 00:22:37,732 --> 00:22:40,359 Ehi, Timmy. Sono Jud. 254 00:22:45,782 --> 00:22:46,783 Timmy. 255 00:22:49,202 --> 00:22:50,244 Benson. 256 00:22:56,417 --> 00:22:58,419 Anderson. 257 00:23:03,716 --> 00:23:04,967 Cazzo. 258 00:23:06,302 --> 00:23:07,637 Crandall. 259 00:23:10,556 --> 00:23:11,974 Timmy 260 00:23:23,152 --> 00:23:24,403 Che ci fai qui? 261 00:23:25,655 --> 00:23:27,240 Sig. Baterman. 262 00:23:27,782 --> 00:23:28,825 Dov'è Timmy? 263 00:23:32,995 --> 00:23:34,622 Sono qui per lui. 264 00:23:35,915 --> 00:23:39,669 Prima siamo passati e Hendrix ha attaccato Norma. 265 00:23:40,419 --> 00:23:43,673 È buono. Non l'avrebbe attaccata senza motivo. 266 00:23:48,136 --> 00:23:50,429 Posso vedere Timmy, per favore? 267 00:23:50,471 --> 00:23:54,642 Non riceve visite ora. 268 00:23:56,144 --> 00:23:59,313 Gli serve tempo per adattarsi. 269 00:24:05,153 --> 00:24:06,571 Sono preoccupato per lui. 270 00:24:06,612 --> 00:24:07,655 Ok. 271 00:24:11,826 --> 00:24:12,994 Sono preoccupato per lui. 272 00:24:14,162 --> 00:24:15,830 Come tutti. Anche Manny e Donna. 273 00:24:15,830 --> 00:24:18,833 È cambiato. 274 00:24:20,209 --> 00:24:21,210 È diverso. 275 00:24:25,006 --> 00:24:27,633 Sono anni che non siete amici. 276 00:24:29,135 --> 00:24:32,471 Perché non ti godi la pace che tuo padre ti ha comprato e 277 00:24:34,390 --> 00:24:38,519 Dan Crandall non vorrebbe che ti immischiassi in cose 278 00:24:38,561 --> 00:24:41,063 come un ragazzo appena tornato dalla guerra, no? 279 00:24:41,647 --> 00:24:43,858 Mio padre? Cosa? 280 00:24:47,737 --> 00:24:49,363 Ok. Va bene. 281 00:24:53,576 --> 00:24:56,829 Può salutarmelo, per favore? 282 00:25:04,212 --> 00:25:07,381 Uccidili tutti. 283 00:25:12,887 --> 00:25:14,055 Sei tornato. 284 00:25:14,597 --> 00:25:15,890 Sì. 285 00:25:15,890 --> 00:25:17,600 Non capisco. Cos'è successo? 286 00:25:19,393 --> 00:25:23,981 Il cane dei Baterman ha attaccato Norma alla fattoria. 287 00:25:24,023 --> 00:25:25,066 Sta bene? 288 00:25:25,066 --> 00:25:25,983 - Sì. - Merda. 289 00:25:26,025 --> 00:25:28,861 È una lunga storia. Sta bene. 290 00:25:29,612 --> 00:25:30,696 È terribile. 291 00:25:32,073 --> 00:25:35,618 Starà bene, ma dobbiamo restare per qualche giorno. 292 00:25:36,577 --> 00:25:40,081 Ti ha stravolto i piani, papà, dato che volevi che me ne andassi. 293 00:25:43,376 --> 00:25:44,919 Dovrei fare una torta a Norma. 294 00:25:52,134 --> 00:25:56,430 Bill Baterman sa che vuoi che me ne vada. Perché? 295 00:25:59,225 --> 00:26:01,602 Stai nascondendo qualcosa. Parlami. 296 00:26:07,233 --> 00:26:08,567 Sai cosa sei? 297 00:26:08,609 --> 00:26:11,279 Un eroe senza causa. 298 00:26:11,821 --> 00:26:14,782 È peggio che essere un ribelle senza causa. 299 00:26:16,784 --> 00:26:18,577 È ciò che hai detto al dottor Weitz? 300 00:26:20,788 --> 00:26:23,582 L'hai pagato per mentire. Cos'era? Osteofiti? 301 00:26:24,625 --> 00:26:25,793 Piedi piatti? Cosa? 302 00:26:27,295 --> 00:26:31,632 Tutto ciò che abbiamo fatto è stato solo per proteggerti. 303 00:26:31,632 --> 00:26:32,758 Ok. 304 00:26:33,426 --> 00:26:38,431 Non mi serve la tua protezione, papà. 305 00:26:39,765 --> 00:26:44,937 Sì, invece, se non te ne vai da questa cazzo di città. 306 00:26:54,488 --> 00:26:56,657 Marjorie Washburn. 307 00:26:58,826 --> 00:27:01,996 Sceriffo Anderson. 308 00:27:05,458 --> 00:27:07,335 Sindaco Benson. 309 00:27:12,882 --> 00:27:15,843 Dan Crandall. 310 00:27:18,471 --> 00:27:20,389 Jud Crandall. 311 00:27:22,308 --> 00:27:25,061 Manny Rivers. 312 00:27:26,354 --> 00:27:29,565 Donna Rivers. 313 00:27:32,902 --> 00:27:36,906 Uccidili prima che uccidano te. 314 00:28:00,012 --> 00:28:01,013 Coloro che sanno. 315 00:28:03,349 --> 00:28:05,059 Uccidili subito. 316 00:28:05,726 --> 00:28:10,272 Uccidili subito, prima che ti uccidano. 317 00:28:28,374 --> 00:28:31,252 Hendrix, come stai, bello? 318 00:28:31,252 --> 00:28:32,878 Ho qualcosa per te. 319 00:28:37,133 --> 00:28:38,134 Tieni. 320 00:28:46,809 --> 00:28:47,810 Timmy. 321 00:28:54,275 --> 00:28:56,235 Sapevo che eri tornato a casa. 322 00:28:56,277 --> 00:28:59,613 Sono a casa? Non lo so. 323 00:29:03,159 --> 00:29:05,578 Forse la casa è solo un'altra scatola. 324 00:29:07,121 --> 00:29:10,624 Come una buca delle lettere o una bara. 325 00:29:11,584 --> 00:29:13,586 Un luogo per conservare lo schifo 326 00:29:13,627 --> 00:29:16,964 e fingere di essere qualcuno per il poco tempo che ci resta. 327 00:29:17,465 --> 00:29:18,632 Perché 328 00:29:20,134 --> 00:29:22,928 È ciò che ha detto suo padre prima di impiccarsi, no? 329 00:29:25,806 --> 00:29:29,143 Già. Dev'essere dura, eh? 330 00:29:29,643 --> 00:29:34,607 Fare il suo lavoro e seguire le sue orme ogni giorno. 331 00:29:34,648 --> 00:29:38,319 Chiedersi sempre se è il giorno in cui anche lei si impiccherà. 332 00:29:41,322 --> 00:29:42,323 Già. 333 00:30:38,087 --> 00:30:40,548 Dopo le stronzate di Timmy Baterman, 334 00:30:41,215 --> 00:30:45,469 ho la sensazione che abbiamo problemi più seri del controllo animali. 335 00:30:45,511 --> 00:30:48,722 Timmy Baterman non sapeva del biglietto suicida di tuo padre. 336 00:30:51,392 --> 00:30:53,852 Pensi che Bill l'abbia sepolto? 337 00:30:53,894 --> 00:30:55,646 ABITANTI ATTACCATI DAI PARENTI 338 00:30:55,688 --> 00:30:57,690 Si inizia così, con una cazzata. 339 00:30:58,399 --> 00:31:00,526 Hai ragione. Inizia sempre così. 340 00:31:01,402 --> 00:31:02,861 Grazie a una cazzata, 341 00:31:04,446 --> 00:31:07,199 viene a conoscenza di tutto, anche i tuoi pensieri più oscuri 342 00:31:07,950 --> 00:31:09,368 e tormenta la gente. 343 00:31:10,703 --> 00:31:13,706 Poi spuntano i morti. 344 00:31:13,747 --> 00:31:16,542 Poi spuntano i morti, cazzo. 345 00:31:16,584 --> 00:31:18,210 Oddio, è tornato. 346 00:31:23,591 --> 00:31:24,758 Convoco una riunione. 347 00:31:32,433 --> 00:31:35,227 La casa è solo una scatola come una buca da lettere o una bara 348 00:31:59,418 --> 00:32:01,670 Dovresti lagnarti meno. 349 00:32:02,504 --> 00:32:04,173 Stai deprimendo le galline. 350 00:32:05,341 --> 00:32:08,469 Sono una lagna. Ho trovato il mio scopo. 351 00:32:09,261 --> 00:32:10,512 Che sapientone. 352 00:32:11,680 --> 00:32:15,976 Perché non fai come mamma e papà? Unisciti al movimento indiani americani. 353 00:32:16,852 --> 00:32:19,605 Mamma ha detto che un gruppo conquisterà Alcatraz 354 00:32:19,647 --> 00:32:21,523 per gli indiani americani. 355 00:32:25,486 --> 00:32:28,906 Rivendicare un'isola? Che miglioramento. 356 00:32:28,947 --> 00:32:30,824 Sì, inizio domani. 357 00:32:30,866 --> 00:32:31,992 Dai. 358 00:32:35,621 --> 00:32:36,705 La senti? 359 00:32:37,790 --> 00:32:38,999 Balla con me. 360 00:32:40,209 --> 00:32:42,503 Ehi. Dai. 361 00:32:42,544 --> 00:32:45,339 Sono tua sorella maggiore, quindi comando io. 362 00:32:45,381 --> 00:32:48,008 - Prima o poi questa regola decadrà? - No. 363 00:33:21,875 --> 00:33:23,877 Vuoi ballare con me, Donna? 364 00:33:41,186 --> 00:33:43,105 Non c'è la musica, Timmy. 365 00:33:50,112 --> 00:33:51,238 Timmy? 366 00:33:53,365 --> 00:33:55,576 Cosa vedi nei tuoi sogni, Donna? 367 00:34:06,086 --> 00:34:07,463 Manny e Donna. 368 00:34:08,630 --> 00:34:11,300 Sai che quelle maschere non ti salveranno, vero? 369 00:34:11,341 --> 00:34:12,760 Timmy, dovresti andare. 370 00:34:14,553 --> 00:34:15,971 Manny. Manny, fermati. 371 00:34:20,726 --> 00:34:21,810 Li senti? 372 00:34:23,603 --> 00:34:25,147 Oltre la foresta. 373 00:34:26,648 --> 00:34:27,815 Nei tunnel. 374 00:34:30,985 --> 00:34:32,487 Le voci. 375 00:34:34,614 --> 00:34:38,577 Mi dispiace per tutto ciò che hai passato. 376 00:34:38,619 --> 00:34:39,786 Davvero, 377 00:34:41,121 --> 00:34:42,623 ma ci stai spaventando. 378 00:34:43,415 --> 00:34:46,168 Dai. Alzati. Ti accompagno a casa. 379 00:34:50,922 --> 00:34:53,007 Manny e Donna non se ne andranno mai. 380 00:34:54,635 --> 00:34:55,844 Morirete qui. 381 00:35:02,309 --> 00:35:04,478 Tieni, Dan. Gustatela. 382 00:35:06,313 --> 00:35:07,981 Dov'è Marjorie? 383 00:35:09,983 --> 00:35:12,027 Procediamo. 384 00:35:14,988 --> 00:35:17,616 Marjorie. Oddio, cos'è successo? 385 00:35:25,123 --> 00:35:28,210 Ho ucciso il cane dei Baterman. 386 00:35:29,545 --> 00:35:31,171 Ora dobbiamo uccidere Timmy. 387 00:35:40,389 --> 00:35:44,351 Manny, quei sogni di cui ti ho parlato sono diventati incubi. 388 00:35:44,393 --> 00:35:49,189 Non hanno senso, ma sembrano veri. 389 00:35:53,151 --> 00:35:55,362 Gli incubi sembrano sempre veri, Donna. 390 00:35:56,363 --> 00:35:58,198 Per questo si chiamano incubi. 391 00:35:58,198 --> 00:35:59,199 No. 392 00:35:59,867 --> 00:36:03,704 Questi sono diversi, Manny. Sono una specie di monito su Ludlow. 393 00:36:05,497 --> 00:36:08,375 Nonna mi ha detto che il Pet Sematary è stato costruito 394 00:36:08,375 --> 00:36:10,043 per proteggerci dal male. 395 00:36:11,837 --> 00:36:12,880 Quale male? 396 00:36:12,880 --> 00:36:15,883 Questo pianeta è vecchissimo, Manny. 397 00:36:15,883 --> 00:36:20,345 È pieno zeppo di cose buone e cattive e non sappiamo da dove proviene. 398 00:36:22,556 --> 00:36:26,435 Quello non è Timmy. Qualcosa lo sta usando come tramite. 399 00:38:34,688 --> 00:38:36,023 Cosa 400 00:39:02,090 --> 00:39:03,175 Judson. 401 00:39:24,905 --> 00:39:26,156 Manny! 402 00:39:26,198 --> 00:39:27,407 Dai. 403 00:39:28,200 --> 00:39:30,619 - Che stai - Mai puntare un'arma contro un indiano. 404 00:39:31,244 --> 00:39:32,537 Cazzo, Manny. 405 00:39:35,624 --> 00:39:39,753 Oddio. Cazzo. 406 00:39:39,753 --> 00:39:41,671 Potevi usare la porta d'ingresso. 407 00:39:41,713 --> 00:39:44,091 - Stai bene? Tieni. - Sì. 408 00:39:44,883 --> 00:39:46,468 Merda, perché sei così sexy? 409 00:39:59,064 --> 00:40:00,941 Sta succedendo davvero, è assurdo. 410 00:40:03,443 --> 00:40:05,487 Beh, è così. 411 00:40:06,780 --> 00:40:07,823 Che cazzo facciamo? 412 00:40:08,490 --> 00:40:10,450 Allora, Jud? Sono terrorizzato. 413 00:40:10,450 --> 00:40:12,911 Andiamo in fondo alla questione. Otteniamo risposte. 414 00:40:12,953 --> 00:40:17,207 Scopriamo cosa cazzo succede. 415 00:40:17,249 --> 00:40:19,126 Perché proprio Timmy? 416 00:40:22,629 --> 00:40:24,339 Poteva essere chiunque. 417 00:40:28,802 --> 00:40:30,137 La chiesa. 418 00:40:33,140 --> 00:40:35,642 Ha i registri della città. Andiamo là. 419 00:40:36,977 --> 00:40:37,978 Ora. Andiamo. 420 00:40:51,950 --> 00:40:52,993 Manny? 421 00:41:02,002 --> 00:41:03,670 Manny, sei a casa? 422 00:41:17,017 --> 00:41:18,018 C'è qualcuno? 423 00:41:47,005 --> 00:41:48,340 Timmy. 424 00:41:48,381 --> 00:41:51,218 Timmy, questo non sei tu. 425 00:41:54,221 --> 00:41:55,722 Ti ricordi 426 00:41:55,722 --> 00:42:00,352 Ti ricordi quando venivi qui e ti preparavo i toast? 427 00:42:03,355 --> 00:42:05,440 Ti toglievo la crosta 428 00:42:06,107 --> 00:42:09,736 perché, una volta, l'avevi visto fare alla madre di Jud 429 00:42:09,736 --> 00:42:13,031 e tu hai sempre voluto una madre come lei. 430 00:42:26,753 --> 00:42:28,255 Quel Timmy non è qui. 431 00:43:16,970 --> 00:43:19,139 DIO insegna a pregare. 432 00:43:30,650 --> 00:43:33,737 IN MEMORIA DEI SOLDATI DI LUDLOW 433 00:43:33,778 --> 00:43:36,698 VI SAREMO SEMPRE DEBITORI NON VI DIMENTICHEREMO MAI 434 00:43:42,954 --> 00:43:45,165 Come posso aiutarvi? 435 00:43:47,334 --> 00:43:52,505 Qualche anno fa, li ho trovato nascosti nell'organo. 436 00:43:52,505 --> 00:43:55,508 Volevano che li trovasse un uomo di Dio. Che vadano al diavolo. 437 00:43:57,052 --> 00:43:58,762 Chi li ha scritti? 438 00:43:58,803 --> 00:44:01,723 I primi colonizzatori sopravvissuti. 439 00:44:02,515 --> 00:44:06,019 Molti li ha scritti il traduttore di Williams. Un prete. 440 00:44:08,229 --> 00:44:09,356 TERRITORIO MI'KMAQ 1674 441 00:44:09,397 --> 00:44:12,067 Sono passati quattro mesi dal messaggio di Ludlow. 442 00:44:13,401 --> 00:44:16,446 Era andato a cercare una terra fertile con i suoi uomini 443 00:44:16,488 --> 00:44:18,865 e ha trovato qualcosa. 444 00:44:19,407 --> 00:44:21,826 Io, il comandante Williams e gli uomini 445 00:44:21,868 --> 00:44:25,872 siamo sulla terraferma da sette giorni, sperando di trovare Ludlow. 446 00:44:25,914 --> 00:44:28,375 Non capisco, Williams, signore. 447 00:44:28,416 --> 00:44:31,669 Se i nativi non credono che la terra sia loro, 448 00:44:31,711 --> 00:44:33,713 che appartengono alla terra, 449 00:44:34,506 --> 00:44:38,385 allora perché se ne vanno dal luogo a cui appartengono? 450 00:44:38,885 --> 00:44:41,388 Hanno problemi con il raccolto. 451 00:44:42,389 --> 00:44:45,100 Gli uomini sono stanchi e paranoici. 452 00:44:46,518 --> 00:44:48,770 Dicono che sentono delle voci nei boschi, 453 00:44:49,354 --> 00:44:53,191 io ho incubi sui simboli e sulle maschere che abbiamo incontrato. 454 00:44:54,234 --> 00:44:56,236 Sembra un cimitero per animali. 455 00:45:04,702 --> 00:45:07,580 Credono che gli spirti degli animali li proteggono. 456 00:45:09,416 --> 00:45:10,875 Proteggono da cosa? 457 00:45:18,716 --> 00:45:19,884 Siamo quasi arrivati. 458 00:45:20,552 --> 00:45:23,430 L'aria è pesante e puzza di morte. 459 00:45:24,431 --> 00:45:26,099 E, anche se l'acqua abbonda, 460 00:45:26,141 --> 00:45:29,602 più ci allontaniamo, più il raccolto muore. 461 00:45:30,103 --> 00:45:33,273 Penso che abbia a che fare con l'ultimo messaggio di Ludlow. 462 00:45:34,315 --> 00:45:37,110 La morte è diversa qui. 463 00:45:37,110 --> 00:45:39,946 È un varco per la vita eterna. 464 00:45:51,249 --> 00:45:52,667 Cos'è successo? 465 00:45:55,795 --> 00:45:58,673 Troviamo Ludlow e i sopravvissuti. 466 00:46:23,948 --> 00:46:26,493 Padre, gli chieda dove sono gli altri. 467 00:46:26,534 --> 00:46:30,163 Dov'è Ludlow? 468 00:46:30,205 --> 00:46:33,500 Ludlow ora appartiene alla terra 469 00:46:34,709 --> 00:46:36,544 I vostri uomini non mi hanno ascoltato. 470 00:46:37,295 --> 00:46:41,299 L'hanno seppellito nella terra malata. 471 00:46:56,064 --> 00:46:57,065 Ludlow? 472 00:46:59,526 --> 00:47:01,569 Hanno svegliato qualcosa di antico 473 00:47:03,404 --> 00:47:04,531 e malvagio. 474 00:47:13,748 --> 00:47:18,711 Mirate agli occhi. 475 00:47:29,347 --> 00:47:30,723 Ludlow! 476 00:47:51,953 --> 00:47:55,748 Il capo dice che hanno sorvegliato la terra per generazioni. 477 00:47:56,791 --> 00:47:59,711 Che il bosco è la bocca del male 478 00:47:59,752 --> 00:48:04,465 e che tutto ciò che viene seppellito lì torna in vita, inghiottito dall'inferno. 479 00:48:06,634 --> 00:48:10,597 La chiamavano bocca perché sussurrava a coloro che l'avrebbero nutrita. 480 00:48:11,431 --> 00:48:13,141 Perché era sempre affamata. 481 00:48:15,602 --> 00:48:20,189 "Come i Mi'kmaq, molti uomini chiedevano agli spiriti degli animali di proteggerli 482 00:48:20,231 --> 00:48:23,901 e altri ricorrevano a spirali e a simboli pagani 483 00:48:23,943 --> 00:48:25,820 quando Dio non li ascoltava. 484 00:48:26,988 --> 00:48:28,114 Ma era tutto inutile." 485 00:48:28,114 --> 00:48:29,240 Fondatori di Ludlow 486 00:48:29,282 --> 00:48:30,575 "Eravamo soli." 487 00:48:31,993 --> 00:48:35,413 Hanno chiamato la città Ludlow per ricordargli i loro peccati. 488 00:48:53,306 --> 00:48:58,770 Daniel, avevo 15 anni la prima volta che l'ho visto succedere a qualcuno. 489 00:48:58,811 --> 00:49:02,482 È stato il primo, ma non l'ultimo. 490 00:49:02,523 --> 00:49:05,193 Vorrei poterti dire che a te non capiterà. 491 00:49:07,111 --> 00:49:09,989 Sentono e sanno delle cose. 492 00:49:09,989 --> 00:49:13,660 I nostri segreti più oscuri. E vogliono che tu sappia che li sanno. 493 00:49:14,369 --> 00:49:18,623 Più passano i giorni, più vogliono uccidere 494 00:49:18,665 --> 00:49:20,500 e nutrire la bocca dell'inferno. 495 00:49:21,042 --> 00:49:24,504 Devi mirare agli occhi. 496 00:49:24,545 --> 00:49:26,756 È l'unico modo per ucciderli. 497 00:49:26,798 --> 00:49:29,258 Ora questo diario è tuo. 498 00:49:29,300 --> 00:49:32,345 Un giorno, sarà di tuo figlio. 499 00:50:04,544 --> 00:50:05,920 Timmy, sei tu? 500 00:50:06,754 --> 00:50:08,089 Non ti ho sentito entrare. 501 00:50:20,226 --> 00:50:21,394 Dov'è Hendrix? 502 00:50:21,894 --> 00:50:22,895 È morto. 503 00:50:27,734 --> 00:50:28,735 È il suo sangue? 504 00:50:31,571 --> 00:50:32,780 No. 505 00:50:35,742 --> 00:50:36,743 Timmy 506 00:50:49,130 --> 00:50:50,423 Timmy non c'è. 507 00:51:22,413 --> 00:51:24,040 Ci vediamo dopo, Manny. 508 00:51:24,081 --> 00:51:25,124 Ciao, Kathy. 509 00:51:25,124 --> 00:51:26,626 È stato un piacere, Manny. 510 00:51:35,259 --> 00:51:36,636 Le famiglie fondatrici. 511 00:51:38,971 --> 00:51:42,767 Ludlow, Washburn, Anderson, Benson, Bouchard 512 00:51:46,813 --> 00:51:47,939 Crandall. 513 00:51:50,274 --> 00:51:51,275 Siamo noi. 514 00:51:52,276 --> 00:51:53,653 È la nostra famiglia. 515 00:51:57,824 --> 00:52:01,369 Ci sono sempre state forze buone e cattive a Ludlow. 516 00:52:02,161 --> 00:52:06,374 Siamo tutti connessi in una spirale. 517 00:52:08,167 --> 00:52:10,711 Fin dall'inizio dei tempi. 518 00:52:12,547 --> 00:52:15,174 E abbiamo tirato troppo la corda. 519 00:52:16,384 --> 00:52:19,178 Ci rivolgiamo a Dio e a tutto ciò che ha creato. 520 00:52:30,523 --> 00:52:31,607 Cos'è quello? 521 00:52:31,649 --> 00:52:32,692 È così che fa. 522 00:52:33,693 --> 00:52:35,736 Ti entra in testa e ti confonde. 523 00:52:36,821 --> 00:52:39,866 Per questo preferisce i morti. È meno impegnativo. 524 00:52:42,034 --> 00:52:44,579 È malvagio. Molto malvagio, Jud. 525 00:52:46,664 --> 00:52:50,877 Il tuo bisnonno ha costruito la trappola per non far andare la gente nel bosco. 526 00:52:56,382 --> 00:52:59,051 Lo combattiamo da generazioni. 527 00:53:00,761 --> 00:53:03,848 Io, Marj, lo sceriffo e Benson. 528 00:53:03,890 --> 00:53:07,101 Le nostre famiglie hanno fatto un accordo quando hanno fondato la città. 529 00:53:11,230 --> 00:53:13,733 È una specie di malattia. 530 00:53:15,276 --> 00:53:17,403 Dobbiamo evitare che si diffonda. 531 00:54:00,237 --> 00:54:01,781 PAESAGGI E GIARDINI DI CRANDALL 532 00:54:01,781 --> 00:54:04,909 Vado dallo sceriffo, Marjorie e gli altri. Ci pensiamo noi. 533 00:54:05,576 --> 00:54:06,577 Papà, io 534 00:54:08,245 --> 00:54:11,415 Sta' attento, ok? 535 00:54:12,083 --> 00:54:13,084 Sì. 536 00:54:50,788 --> 00:54:51,789 Donna? 537 00:54:56,293 --> 00:54:57,294 Donna? 538 00:55:01,549 --> 00:55:02,550 Donna! 539 00:55:23,904 --> 00:55:24,905 Grazie. 540 00:55:36,709 --> 00:55:37,877 Donna? 541 00:55:37,877 --> 00:55:39,170 La conosci? 542 00:55:40,546 --> 00:55:41,547 Cos'è successo? 543 00:55:42,590 --> 00:55:44,383 Vado a chiamare il dottore. 544 00:55:55,269 --> 00:55:56,270 Donna. 545 00:56:01,108 --> 00:56:02,401 Donna, mi senti? 546 00:56:06,697 --> 00:56:08,074 Ok. 547 00:56:09,617 --> 00:56:10,743 Ok. 548 00:56:11,410 --> 00:56:12,411 Sei congelata. 549 00:56:13,037 --> 00:56:14,288 Siediti qui. 550 00:56:15,873 --> 00:56:18,084 Ehi. Sei in stato di shock. 551 00:56:26,092 --> 00:56:27,093 Ora sei al sicuro. 552 00:57:04,505 --> 00:57:07,424 Donna, cos'è successo? 553 00:57:09,260 --> 00:57:11,262 Che brava ragazza. 554 00:57:12,930 --> 00:57:18,894 Sei sempre così brava a fingere di credere in Dio. 555 00:57:18,936 --> 00:57:20,312 Ma non è così. 556 00:57:26,694 --> 00:57:28,112 No. 557 00:57:28,154 --> 00:57:33,617 Tu odi i poveri, i ricchi e tutti coloro che sono inferiori a te. 558 00:57:33,659 --> 00:57:35,786 Che non sono degni di te. 559 00:57:37,454 --> 00:57:41,208 Ma siamo tutti uguali da morti, Norma. 560 00:57:42,168 --> 00:57:43,210 Avvizziti. 561 00:57:44,962 --> 00:57:46,130 Signore, mi aiuti. 562 00:57:46,630 --> 00:57:48,465 Per favore. Dove va? 563 00:57:53,137 --> 00:57:54,138 C'è qualcuno? 564 00:57:56,515 --> 00:57:57,641 Ehi, può aiutarmi? 565 00:58:06,025 --> 00:58:07,318 No! 566 00:58:17,077 --> 00:58:18,746 No! 567 00:58:19,246 --> 00:58:21,081 No! 568 00:58:46,232 --> 00:58:47,316 Donna. 569 00:58:47,358 --> 00:58:49,193 Donna, per favore. 570 00:58:53,739 --> 00:58:55,741 No, per favore. No. 571 00:58:55,783 --> 00:58:57,243 Per favore! No! 572 00:59:01,622 --> 00:59:02,706 No. 573 00:59:02,748 --> 00:59:03,749 No! 574 00:59:35,447 --> 00:59:38,409 Bill, possiamo farlo con le buone o con le cattive. 575 00:59:40,577 --> 00:59:41,912 Vattene. 576 00:59:41,954 --> 00:59:42,955 Bill. 577 00:59:44,581 --> 00:59:45,958 Cos'hai fatto? 578 00:59:47,584 --> 00:59:49,962 Pensavo che fosse giusto riavere mio figlio. 579 00:59:57,011 --> 00:59:58,721 Fatti aiutare. 580 00:59:58,762 --> 01:00:00,764 OSPEDALE S. FRANCIS 581 01:00:10,190 --> 01:00:11,191 Norma! 582 01:00:13,861 --> 01:00:14,987 Norma? 583 01:00:15,487 --> 01:00:18,324 FATTORIA 584 01:00:37,051 --> 01:00:39,136 - Manny. - Dove cazzo è mia sorella? 585 01:00:39,178 --> 01:00:40,512 Non dovresti essere qui. 586 01:00:43,182 --> 01:00:44,224 Merda. 587 01:00:48,395 --> 01:00:50,522 Judson, ti ho detto di stare alla larga. 588 01:00:50,564 --> 01:00:52,149 - Norma è qui. Io entro. - No. 589 01:00:52,191 --> 01:00:53,359 - Io entro! Papà - No. 590 01:00:53,359 --> 01:00:55,861 - Papà. - No, cazzo. È troppo pericoloso. 591 01:00:58,864 --> 01:01:00,032 Vengo con te. 592 01:01:04,828 --> 01:01:07,206 Stammi vicino. 593 01:01:13,504 --> 01:01:15,089 Ok, ecco il piano. 594 01:01:15,839 --> 01:01:18,175 Tu entri, prendi le ragazze e te ne vai. 595 01:01:19,051 --> 01:01:23,889 Poi entro io e trattengo Timmy mentre voi appiccate il fuoco. 596 01:01:24,723 --> 01:01:25,641 Bill 597 01:01:25,682 --> 01:01:27,851 C'ero quando è nato 598 01:01:29,436 --> 01:01:31,355 e ci sarò quando morirà. 599 01:01:32,356 --> 01:01:35,025 Devi solo dare fuoco a questa casa del cazzo. 600 01:01:37,569 --> 01:01:38,570 Tieni. 601 01:01:40,239 --> 01:01:42,199 Bill, noi controlliamo il fienile. 602 01:01:50,791 --> 01:01:51,792 Capito? 603 01:01:54,878 --> 01:01:57,714 Mira agli occhi. È l'unico modo per farla finita. 604 01:02:28,454 --> 01:02:29,746 Vado di sopra. 605 01:04:35,914 --> 01:04:36,915 Bill? 606 01:05:41,313 --> 01:05:42,439 Sorveglia la porta. 607 01:06:00,791 --> 01:06:02,000 Cos'è? 608 01:06:03,543 --> 01:06:04,836 Niente. 609 01:06:06,129 --> 01:06:07,464 Andiamo. 610 01:06:07,506 --> 01:06:08,632 Muoviamoci. 611 01:06:55,178 --> 01:06:58,390 Ehi. Resta qui. Non muoverti finché non torno. 612 01:07:03,353 --> 01:07:04,396 Manny. 613 01:07:05,397 --> 01:07:06,565 Sono di Donna. 614 01:07:10,527 --> 01:07:11,528 Dov'è Donna? 615 01:07:12,779 --> 01:07:14,114 Dov'è Donna? 616 01:07:16,366 --> 01:07:17,743 Dov'è Norma? 617 01:07:18,285 --> 01:07:19,453 Donna. 618 01:07:20,078 --> 01:07:21,329 Dov'è Manny? 619 01:07:21,371 --> 01:07:22,706 Donna. 620 01:07:26,126 --> 01:07:27,377 È scomparso. 621 01:07:28,962 --> 01:07:30,881 Non è nessuno. 622 01:07:30,922 --> 01:07:33,258 Non sarà mai nessuno. 623 01:07:34,259 --> 01:07:36,094 Sta' indietro! 624 01:07:36,803 --> 01:07:38,096 Ehi! Indietro! 625 01:07:39,097 --> 01:07:41,558 - Non spararle. - Manny. 626 01:07:41,600 --> 01:07:43,685 - Ricordi quando eravamo piccoli - Manny. 627 01:07:43,727 --> 01:07:45,604 - e ballavamo? - Non spararle, cazzo. 628 01:07:46,980 --> 01:07:49,065 - Sta' indietro! - Dovresti ballare. 629 01:07:49,107 --> 01:07:50,275 Non spararle. 630 01:07:50,317 --> 01:07:53,779 Quella non è Donna! Non è lei, Manny. 631 01:07:53,820 --> 01:07:55,071 - Indietro! - Cazzo! 632 01:07:55,113 --> 01:07:57,282 - Devo spararle! - Sei meglio da morto. 633 01:07:57,324 --> 01:07:58,325 Indietro! 634 01:08:04,247 --> 01:08:05,290 Manny. 635 01:08:05,332 --> 01:08:07,375 Donna. 636 01:08:07,417 --> 01:08:08,627 Guardami. 637 01:08:08,668 --> 01:08:09,878 - Donna. - Va tutto bene. 638 01:08:09,920 --> 01:08:10,962 Resisti. 639 01:08:10,962 --> 01:08:13,632 - Donna. - Quella non era Donna. 640 01:08:14,800 --> 01:08:16,009 A volte, è meglio 641 01:08:32,818 --> 01:08:34,277 Papà? 642 01:08:34,318 --> 01:08:35,487 Ehi. Papà? 643 01:08:35,529 --> 01:08:36,987 Scusa, Jud. 644 01:09:00,887 --> 01:09:03,514 La casa è in fiamme. Dobbiamo andarcene. 645 01:09:03,557 --> 01:09:05,976 C'è un seminterrato. Possiamo aspettare lì. 646 01:09:13,399 --> 01:09:14,401 Dai. 647 01:09:31,041 --> 01:09:33,420 Per quanto pensi che sopravviveremo qui? 648 01:09:34,421 --> 01:09:35,422 Dove porta? 649 01:09:40,260 --> 01:09:41,261 Non lo so. 650 01:09:42,012 --> 01:09:43,470 Deve averlo scavato Timmy. 651 01:09:48,268 --> 01:09:49,269 Aspettate. 652 01:09:53,273 --> 01:09:55,859 Questa è la collana di Norma. 653 01:09:55,901 --> 01:09:57,693 - È nel tunnel. - Non possiamo usarlo. 654 01:10:03,575 --> 01:10:04,743 Sveglia, Corpi di Pace. 655 01:10:06,077 --> 01:10:07,454 Manny. 656 01:10:09,246 --> 01:10:10,916 Potete porre fine a tutto. 657 01:10:17,422 --> 01:10:18,590 Merda. 658 01:11:09,808 --> 01:11:10,934 Potrebbe essere ovunque. 659 01:11:13,019 --> 01:11:14,312 Dobbiamo dividerci. 660 01:11:16,314 --> 01:11:17,482 Andate da quella parte. 661 01:11:28,535 --> 01:11:29,536 Jud. 662 01:11:30,870 --> 01:11:34,082 E se Norma fosse come Donna? 663 01:11:34,124 --> 01:11:35,083 Non succederà. 664 01:12:21,921 --> 01:12:23,005 Timmy! 665 01:13:00,251 --> 01:13:01,252 Vattene! 666 01:13:04,214 --> 01:13:05,380 Ehi. 667 01:13:12,972 --> 01:13:14,264 Timmy! 668 01:13:16,809 --> 01:13:17,811 Jud. 669 01:13:18,937 --> 01:13:19,938 È Timmy. 670 01:13:22,232 --> 01:13:23,233 Timmy. 671 01:13:23,775 --> 01:13:24,943 Timmy! 672 01:13:49,092 --> 01:13:50,093 Jud. 673 01:13:52,594 --> 01:13:53,596 Oh, cazzo. 674 01:13:54,430 --> 01:13:55,849 Che cazzo? 675 01:14:26,838 --> 01:14:28,089 Jud, cosa ci è rimasto? 676 01:14:28,130 --> 01:14:29,174 Niente. 677 01:14:29,174 --> 01:14:30,466 Una pistola lanciarazzi e 678 01:14:31,342 --> 01:14:33,803 Manny! 679 01:14:36,514 --> 01:14:37,514 Manny! 680 01:14:45,023 --> 01:14:46,023 Manny. 681 01:14:47,150 --> 01:14:48,860 Ehi, fermo. 682 01:14:48,902 --> 01:14:49,903 Non muoverti. 683 01:14:50,528 --> 01:14:51,737 Ehi, non muoverti. 684 01:14:52,362 --> 01:14:54,824 Se mi alzo, saltiamo in aria. 685 01:14:55,992 --> 01:14:57,493 Prendi i razzi di segnalazione. 686 01:14:57,535 --> 01:14:59,495 Se non torno, accendili. 687 01:15:00,205 --> 01:15:01,331 Qualcuno ti salverà. 688 01:15:06,044 --> 01:15:07,085 Sei mio fratello. 689 01:15:10,255 --> 01:15:13,218 Porrò fine a tutto e ne uscirai. 690 01:16:47,812 --> 01:16:48,813 Scusa, Timmy. 691 01:17:03,161 --> 01:17:06,121 No! 692 01:17:08,166 --> 01:17:09,291 No! 693 01:17:22,638 --> 01:17:23,806 Timmy? 694 01:17:56,755 --> 01:17:58,758 - Norma. - Jud. 695 01:18:04,097 --> 01:18:07,016 Non pensi sia ora che anche tu te ne vada da qui? 696 01:18:07,058 --> 01:18:08,559 Vieni con me. 697 01:18:23,407 --> 01:18:26,119 BENVENUTI A LUDLOW "La culla del Maine" 698 01:18:41,384 --> 01:18:42,927 Norma, ne sei sicura? 699 01:18:45,096 --> 01:18:46,264 Ti sto ostacolando? 700 01:18:49,934 --> 01:18:51,059 Volevamo renderci utili. 701 01:20:36,541 --> 01:20:41,045 Non ci libereremo mai di quel demone e dei crimini dei nostri predecessori. 702 01:20:42,713 --> 01:20:45,841 Possiamo solo occuparci del casino che abbiamo creato. 703 01:20:48,344 --> 01:20:50,846 Ognuno semina ciò che può e lo coltiva. 704 01:20:54,892 --> 01:20:56,434 Non dovrei essere io a dirvelo. 705 01:20:59,105 --> 01:21:03,734 Forse ve lo sto dicendo perché so che non starete alla larga. 706 01:21:05,443 --> 01:21:09,115 Farete di tutto pur di non morire. 707 01:21:10,907 --> 01:21:13,286 Ma credetemi quando vi dico 708 01:21:15,538 --> 01:21:17,123 che, a volte, è meglio la morte. 709 01:21:18,958 --> 01:21:20,876 Non venite a Ludlow. 710 01:21:37,101 --> 01:21:41,105 TRATTO DAL ROMANZO "PET SEMATARY" DI STEPHEN KING 711 01:27:07,431 --> 01:27:09,433 Sottotitoli: Carmen Tucci