1
00:00:51,751 --> 00:00:54,530
Tumbuh besar di Ludlow, Maine,
2
00:00:54,554 --> 00:00:57,791
Pet Sematary adalah tempat anak-anak
sepertiku belajar tentang kematian.
3
00:00:59,926 --> 00:01:01,370
Namun ratusan tahun yang lalu,
4
00:01:01,394 --> 00:01:04,164
tempat itu digunakan dengan
cara yang sangat berbeda.
5
00:01:05,732 --> 00:01:09,311
Suku Mi'kmaq setempat membangunnya
untuk memanggil roh binatang
6
00:01:09,335 --> 00:01:13,239
untuk melindungi mereka
dari kejahatan kuno di hutan.
7
00:01:14,441 --> 00:01:17,486
Ia sudah tinggal di sana selamanya,
di luar Pet Sematary,
8
00:01:17,510 --> 00:01:19,946
melewati Rawa Little God.
9
00:01:20,847 --> 00:01:22,925
Kami membangun jurang maut
untuk mencegah orang masuk,
10
00:01:22,949 --> 00:01:28,864
tapi kejahatan akan berbisik pada mereka
yang ingin menghabiskan satu hari lagi
11
00:01:28,888 --> 00:01:30,790
dengan orang-orang yang mereka cintai.
12
00:01:32,425 --> 00:01:34,870
Dan di situlah aku mendapat
pelajaran sebenarnya tentang kematian.
13
00:01:34,894 --> 00:01:37,864
Sebuah pelajaran yang hanya
bisa kau pelajari di Ludlow.
14
00:01:38,898 --> 00:01:41,034
Terkadang, mati itu lebih baik.
15
00:02:21,058 --> 00:02:53,058
Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan
LXWHITELABEL.COM
16
00:03:37,617 --> 00:03:38,651
Sialan.
17
00:04:20,927 --> 00:04:23,272
Cobalah terlihat tidak bahagia
saat aku akan pergi, Ayah.
18
00:04:23,296 --> 00:04:26,141
Aku tidak pernah berpikir akan melihat hari
dimana Crandall akan meninggalkan Ludlow.
19
00:04:26,165 --> 00:04:28,444
Gadis ini memberikan
pengaruh yang baik.
20
00:04:28,468 --> 00:04:30,179
Korps Perdamaian adalah
gagasan Pak Crandall.
21
00:04:30,203 --> 00:04:32,372
Aku memberi semangat pada Jud.
22
00:04:32,839 --> 00:04:33,882
Kau melupakan ini.
23
00:04:33,906 --> 00:04:35,918
Oh tidak. Aku...
Kukira sudah menyimpannya.
24
00:04:35,942 --> 00:04:37,853
Mmm, sudah waktunya
Inggris mengundurkan diri.
25
00:04:37,877 --> 00:04:40,522
Band itu memiliki
member yang gila ganja.
26
00:04:40,546 --> 00:04:43,592
Norma bilang narkoba itu
bisa menenangkan...
27
00:04:43,616 --> 00:04:45,327
Entahlah. Apa itu?
Apa itu?
28
00:04:45,351 --> 00:04:48,354
Santai adalah penyakit
masyarakat, Pak Crandall.
29
00:04:51,591 --> 00:04:53,359
Ayo, Jud.
Ya.
30
00:05:19,452 --> 00:05:20,687
Judson.
31
00:05:24,457 --> 00:05:25,901
Itu foto yang bagus.
32
00:05:25,925 --> 00:05:27,593
Timmy, kau dan Manny.
33
00:05:28,061 --> 00:05:29,171
Masa lalu yang indah?
34
00:05:29,195 --> 00:05:30,739
Hei, Pak Baterman.
35
00:05:30,763 --> 00:05:31,964
Hai, Norma.
36
00:05:34,701 --> 00:05:35,844
Aku akan membantumu mengangkat
37
00:05:35,868 --> 00:05:38,371
Oh. Ya. Tentu saja.
38
00:05:45,344 --> 00:05:47,046
Mau mengadakan pesta, atau...
39
00:05:48,381 --> 00:05:50,359
Tidak. Kau belum mendengar beritanya?
40
00:05:50,383 --> 00:05:51,627
Timmy-ku sudah pulang.
41
00:05:51,651 --> 00:05:53,696
Kembali dari Vietnam? Sudah pulang?
Ya. Ya.
42
00:05:53,720 --> 00:05:55,855
Pemberhentian yang terhormat.
Bintang perak.
43
00:05:56,656 --> 00:05:58,400
Anakku pulang sebagai pahlawan sejati.
44
00:05:58,424 --> 00:06:00,803
Aku bangga padanya.
45
00:06:00,827 --> 00:06:03,038
Apa yang akan kau lakukan?
46
00:06:03,062 --> 00:06:06,766
Oh, uh, Norma dan aku
akan ke Michigan besok.
47
00:06:07,600 --> 00:06:11,080
Kami bergabung dengan Korps Perdamaian.
48
00:06:11,104 --> 00:06:12,705
Korps Perdamaian?
49
00:06:14,774 --> 00:06:17,543
Ya, Tuhan tidak pernah
menghubungi nomor Crandall.
50
00:06:19,512 --> 00:06:20,947
Kita semua sama.
51
00:06:21,447 --> 00:06:22,715
Nikmati kedamaianmu.
52
00:06:29,689 --> 00:06:31,700
Semua baik-baik saja?
53
00:06:31,724 --> 00:06:33,635
Hah? Ya. Ya, semuanya baik-baik saja.
54
00:06:33,659 --> 00:06:35,261
Kita baik-baik saja.
Ayo.
55
00:06:36,362 --> 00:06:38,340
Kampanye komunis baru di Vietnam
56
00:06:38,364 --> 00:06:41,343
Aku tidak mengerti kenapa kau
harus membersihkan semuanya.
57
00:06:41,367 --> 00:06:44,847
Apa kau tidak mau
pulang lagi?
58
00:06:44,871 --> 00:06:45,914
Ibu.
59
00:06:45,938 --> 00:06:49,842
Kathy. Bisakah kita mengubah
topik pembicaraan, sayang?
60
00:06:56,415 --> 00:06:58,518
Aku bertemu Bill Baterman hari ini.
61
00:07:01,387 --> 00:07:02,364
Timmy sudah pulang.
62
00:07:02,388 --> 00:07:04,657
Dia dapat pemberhentian yang terhormat.
63
00:07:05,224 --> 00:07:06,459
Bintang Perak.
64
00:07:07,627 --> 00:07:08,971
Semuanya.
65
00:07:08,995 --> 00:07:11,573
Berapa harga sepotong perak itu?
66
00:07:11,597 --> 00:07:13,232
Dia seorang pahlawan.
67
00:07:14,000 --> 00:07:15,911
Syukurlah Timmy kembali padanya
68
00:07:15,935 --> 00:07:17,203
dalam keadaan utuh.
69
00:07:18,104 --> 00:07:20,182
Jantung Bill tua
mungkin berhenti berdetak
70
00:07:20,206 --> 00:07:22,041
saat hari kepergian
putra satu-satunya.
71
00:07:23,409 --> 00:07:24,443
Ngomong-ngomong soal itu,
72
00:07:25,511 --> 00:07:28,257
sebaiknya kita mulai jika
kita ingin melakukannya.
73
00:07:28,281 --> 00:07:30,392
Banyak yang harus kulakukan
sebelum aku berangkat besok, Ayah.
74
00:07:30,416 --> 00:07:32,327
Kurasa aku tidak bisa.
Ayolah.
75
00:07:32,351 --> 00:07:34,496
Malam terakhir bersama anakku di arena,
76
00:07:34,520 --> 00:07:35,988
seperti masa dulu yang luar biasa.
77
00:07:45,832 --> 00:07:47,867
Ingat uji cobamu?
78
00:07:48,568 --> 00:07:51,370
Kau, Timmy, Manny.
79
00:07:52,271 --> 00:07:55,041
Anak-anak ini bagus,
tapi kalian lebih istimewa.
80
00:07:58,244 --> 00:07:59,488
Ibu benar.
81
00:07:59,512 --> 00:08:01,523
Aku seperti tidak
akan pernah pulang.
82
00:08:01,547 --> 00:08:02,858
Aku harus segera pergi Ayah.
83
00:08:02,882 --> 00:08:05,885
Aku harus melakukan sesuatu,
84
00:08:09,822 --> 00:08:11,457
aku ingin membantu orang.
85
00:08:12,258 --> 00:08:14,260
Mungkin sebaiknya
kau tidak kembali.
86
00:08:15,294 --> 00:08:18,040
Sekali kota ini masuk ke dalam darahmu,
kau tidak akan pernah pergi lagi.
87
00:08:18,064 --> 00:08:20,375
Kau mengatakan itu
seperti kutukan Ludlow.
88
00:08:20,399 --> 00:08:23,169
Ludlownya Ludlow.
89
00:08:24,403 --> 00:08:27,763
Seorang laki-laki bisa memimpikan putranya
mendapatkan mimpi yang lebih besar.
90
00:08:28,641 --> 00:08:32,178
Semoga sukses untuk kalian semua.
Ludlow Beavers masa depan.
91
00:08:33,145 --> 00:08:36,491
Dan, um, satu hal lagi, semuanya.
92
00:08:36,515 --> 00:08:39,294
Draf lotere sudah masuk,
kami sudah menempelkan nama-namanya
93
00:08:39,318 --> 00:08:42,431
di papan gabus di belakangku,
94
00:08:42,455 --> 00:08:44,190
jadi kau bisa melihatnya.
95
00:08:45,157 --> 00:08:47,560
Tuhan memberkati, kalian semua.
Sialan.
96
00:08:48,394 --> 00:08:49,795
Tidak tidak tidak.
97
00:08:55,768 --> 00:08:57,746
Ini keempat kalinya aku dilewati.
98
00:08:57,770 --> 00:09:00,115
Baiklah, kau bisa berterima
kasih pada ibumu untuk itu.
99
00:09:00,139 --> 00:09:03,619
Lagipula semua doa itu baik, kan?
100
00:09:03,643 --> 00:09:07,055
Menurutmu, Bill Baterman
tidak banyak berdoa?
101
00:09:07,079 --> 00:09:08,323
Tentu saja.
102
00:09:08,347 --> 00:09:11,250
Sepertinya Ibu punya sambungan
yang lebih langsung.
103
00:09:13,853 --> 00:09:15,855
Kau sudah memberi tahu
Manny kau akan pergi?
104
00:09:19,292 --> 00:09:22,804
Baiklah, Nak, kebanyakan dari kita
hanya mempunyai satu kehidupan
105
00:09:22,828 --> 00:09:25,331
dan terlalu singkat untuk
urusan yang belum selesai.
106
00:09:29,135 --> 00:09:30,569
Beri aku waktu sebentar.
107
00:09:34,607 --> 00:09:37,810
Marjorie, Sheriff menemukan
kuburan terbuka.
108
00:09:38,644 --> 00:09:40,079
Cukup besar untuk seekor anjing.
109
00:09:41,280 --> 00:09:42,615
Setidaknya.
110
00:09:45,885 --> 00:09:47,753
Kita berjaga malam ini.
111
00:09:48,454 --> 00:09:49,464
Jud Crandall.
112
00:09:49,488 --> 00:09:51,400
Walikota Benson. Marjorie.
113
00:09:51,424 --> 00:09:54,836
Crandall pertama yang akan
meninggalkan Ludlow
114
00:09:54,860 --> 00:09:57,029
sejak imigran pertama.
115
00:09:57,697 --> 00:09:59,632
Ayahmu sangat bangga padamu.
116
00:10:00,232 --> 00:10:01,334
Benarkah?
117
00:10:02,234 --> 00:10:05,080
Sepertinya dia lebih banyak
merokok di teras rumahnya
118
00:10:05,104 --> 00:10:06,982
daripada bicara denganku, tahu?
119
00:10:07,006 --> 00:10:10,776
Tidak menceritakan hal buruk pada anak-anaknya
adalah setengah tugas seorang ayah.
120
00:10:11,310 --> 00:10:13,079
Ayahku juga sama.
121
00:10:14,580 --> 00:10:16,215
Tapi Danny mencintaimu.
122
00:10:18,818 --> 00:10:23,498
Kalian berdua,
tolong jaga dia selagi aku pergi.
123
00:10:23,522 --> 00:10:26,702
Jangan biarkan dia memakan
donat jeli di restoran.
124
00:10:26,726 --> 00:10:29,328
Senang bertemu dengan kalian,
Walikota Benson, Marjorie.
125
00:10:49,482 --> 00:10:50,483
Aku menyayangimu!
126
00:10:51,150 --> 00:10:52,894
Jagalah satu sama lain.
127
00:10:52,918 --> 00:10:54,787
Aku menyayangimu, Judson.
128
00:11:06,966 --> 00:11:09,244
Menurutmu di mana mereka
akan menempatkan kita?
129
00:11:09,268 --> 00:11:11,013
Asia?
Afrika?
130
00:11:11,037 --> 00:11:12,014
Terserah di manapun.
131
00:11:12,038 --> 00:11:13,873
Selama aku bisa mengabdi
dengan cara tertentu.
132
00:11:14,874 --> 00:11:16,208
Maukah kau tersenyum?
133
00:11:16,809 --> 00:11:18,444
Tidak.
Tidak?
134
00:11:19,045 --> 00:11:20,389
Aku tidak bisa.
Kau tidak bisa?
135
00:11:20,413 --> 00:11:21,456
Aku tidak...
Oh ya?
136
00:11:21,480 --> 00:11:24,126
Nikmati saja setiap detik
137
00:11:24,150 --> 00:11:26,318
momen keluar dari Ludlow!
138
00:11:29,155 --> 00:11:31,724
Astaga. Norma, kau baik-baik saja?
Kau baik-baik saja?
139
00:11:32,158 --> 00:11:33,826
Sayang.
140
00:11:34,860 --> 00:11:36,338
Ya. Ya, aku baik-baik saja.
141
00:11:36,362 --> 00:11:38,397
Dia terbang entah dari mana.
Aku tidak melihatnya.
142
00:11:39,398 --> 00:11:40,409
Sialan?
143
00:11:40,433 --> 00:11:42,935
Ini anjing keluarga Batman?
Apa?
144
00:11:43,903 --> 00:11:46,148
Jud, kau menabraknya?
145
00:11:46,172 --> 00:11:47,740
Oh tidak.
Tidak tidak.
146
00:11:59,685 --> 00:12:00,686
Dia jorok.
147
00:12:01,987 --> 00:12:03,987
Dia terlihat seperti
sakit atau semacamnya.
148
00:12:05,057 --> 00:12:06,992
Mungkin kita harus
memberinya ruang, Jud.
149
00:12:08,227 --> 00:12:10,362
Ayo kita antar dia kembali.
Kita belum jauh.
150
00:12:11,263 --> 00:12:13,866
Ayo, Hendrix. Ayo sobat.
151
00:12:25,144 --> 00:12:26,321
Apa-apaan ini?
152
00:12:26,345 --> 00:12:27,722
Tidak bisa dong mendengar rasisme pelanggan
153
00:12:27,746 --> 00:12:29,925
kalau di sini.
154
00:12:29,949 --> 00:12:32,127
Itu musik bulan, kawan.
155
00:12:32,151 --> 00:12:34,162
White Noise.
"Love Without Sound."
156
00:12:34,186 --> 00:12:35,864
Aku akan senang jika
aku tidak bisa mendengarnya.
157
00:12:35,888 --> 00:12:38,600
Mendingan daripada akustik yang menyedihkan
158
00:12:38,624 --> 00:12:39,801
yang biasa kau dengarkan.
159
00:12:39,825 --> 00:12:41,127
Ini berbeda.
160
00:12:41,994 --> 00:12:44,230
Aku sudah memimpikannya sepanjang minggu.
161
00:12:44,797 --> 00:12:46,808
Bantalku adalah inspirasiku.
162
00:12:46,832 --> 00:12:48,143
Kau baik-baik saja, Donna?
163
00:12:48,167 --> 00:12:50,636
Aku tidak paham apa maksudnya.
164
00:12:51,570 --> 00:12:55,617
Lihat, dukun dan pejuang Norse kuno
menggunakan topeng binatang
165
00:12:55,641 --> 00:12:57,601
untuk menyalurkan semangat mereka.
166
00:12:59,011 --> 00:13:02,023
Aku lebih terlihat seperti
seorang pejuang atau dukun?
167
00:13:02,047 --> 00:13:05,151
Seperti orang aneh.
168
00:13:20,933 --> 00:13:23,302
Kau dengar Jud Crandall
akan meninggalkan Ludlow?
169
00:13:25,237 --> 00:13:26,982
956 orang di kota Podunk ini.
170
00:13:27,006 --> 00:13:29,351
Kau pikir aku tidak mendengarnya saat
seseorang di seberang jalan merobeknya?
171
00:13:29,375 --> 00:13:31,143
Ya.
172
00:13:32,378 --> 00:13:35,748
Korps Perdamaian. Sesuatu yang besar.
Terus?
173
00:13:36,549 --> 00:13:38,927
Bukankah sudah saatnya
174
00:13:38,951 --> 00:13:40,486
kau keluar dari sini juga, kawan?
175
00:13:45,724 --> 00:13:47,660
Mimpi indah.
Aku serius.
176
00:13:48,594 --> 00:13:51,330
Aku mengirimkan
karya ke galeri di Buffalo.
177
00:13:53,132 --> 00:13:54,900
Mereka ingin aku melakukan pertunjukan.
178
00:13:56,969 --> 00:13:58,537
Semua karyaku sendiri.
179
00:14:00,039 --> 00:14:01,583
Apa, jadi sekarang kau
juga akan pergi?
180
00:14:01,607 --> 00:14:03,475
Aku ingin kau ikut denganku.
181
00:14:04,043 --> 00:14:05,253
Jadi aku bisa ikut dan bersembunyi
182
00:14:05,277 --> 00:14:07,856
di sudut acara mewahmu
183
00:14:07,880 --> 00:14:09,090
seperti yang sudah
kulakukan di pestamu?
184
00:14:09,114 --> 00:14:10,158
Sial, Donna.
185
00:14:10,182 --> 00:14:12,117
Aku tidak bisa
186
00:14:14,453 --> 00:14:15,864
Aku bukan kau.
187
00:14:15,888 --> 00:14:17,656
Omong kosong.
188
00:14:18,457 --> 00:14:20,526
Itu saudaraku yang
sedang kau bicarakan.
189
00:14:36,141 --> 00:14:37,376
Apa itu?
190
00:14:41,780 --> 00:14:43,048
Manny?
191
00:14:50,072 --> 00:15:09,072
A L I H B A H A S A
K U D A L U M P I N G
192
00:15:19,718 --> 00:15:22,521
Apa-apaan itu?
193
00:15:23,856 --> 00:15:25,457
Aku kebanyakan mengganja.
194
00:15:29,395 --> 00:15:30,429
Manny!
195
00:15:37,269 --> 00:15:39,648
Apa-apaan... sial.
196
00:15:39,672 --> 00:15:42,617
Ya Tuhan.
Donna.
197
00:15:53,519 --> 00:15:55,254
Ada sesuatu yang
salah dengan dia.
198
00:15:56,588 --> 00:15:58,157
Antar saja dia pulang.
199
00:16:38,997 --> 00:16:40,232
Timmy!
200
00:16:47,906 --> 00:16:49,174
Kemana dia pergi?
201
00:16:50,275 --> 00:16:51,510
Di mana anjingnya?
202
00:16:52,811 --> 00:16:56,257
Hendrix.
Kemarilah.
203
00:16:56,281 --> 00:16:57,559
Bawa saja dia.
204
00:16:57,583 --> 00:16:59,361
Keluar dari sini
secepat mungkin, oke?
205
00:16:59,385 --> 00:17:03,021
Hei. Jud Crandall.
206
00:17:04,390 --> 00:17:05,424
Timmy.
207
00:17:09,128 --> 00:17:10,538
Dengar, kami melihat anjingmu,
208
00:17:10,562 --> 00:17:12,407
Aku mendengar kau mencoba bergabung
dengan Korps Perdamaian.
209
00:17:12,431 --> 00:17:15,276
Kami sebenarnya sedang
dalam perjalanan keluar sekarang. Ya.
210
00:17:15,300 --> 00:17:16,402
Hei.
211
00:17:17,436 --> 00:17:20,606
Kau pikir kau akan bertahan satu hari
dalam pertempuran sesungguhnya?
212
00:17:22,441 --> 00:17:26,454
Karena menurutku kau akan kesal
213
00:17:26,478 --> 00:17:28,957
sampai-sampai kau akan
gila dengan ladang ranjau.
214
00:17:28,981 --> 00:17:30,425
Kau beruntung
215
00:17:30,449 --> 00:17:32,794
karena Dan Crandall
melunasi dokumen itu
216
00:17:32,818 --> 00:17:33,962
untuk membuatmu
terhindar dari perang.
217
00:17:33,986 --> 00:17:36,598
Yeah. Yeah.
218
00:17:36,622 --> 00:17:37,823
Tidak ada perang untuk Jud.
219
00:17:38,757 --> 00:17:40,435
Tidak ada perang untuk Jud Crandall.
220
00:17:40,459 --> 00:17:41,803
Itu bohong, Timmy.
221
00:17:41,827 --> 00:17:43,562
Aku berbohong?
Lihat aku. Ya.
222
00:17:44,830 --> 00:17:47,742
Ya, hanya anak-anak yang mengatakan
yang sebenarnya, tapi aku tidak berbohong.
223
00:17:47,766 --> 00:17:49,268
Tidak.
224
00:17:54,139 --> 00:17:55,450
Oke.
225
00:17:55,474 --> 00:17:57,419
Senang sekali melihatmu pulang, Timmy,
226
00:17:57,443 --> 00:17:59,178
senang bertemu denganmu.
227
00:18:06,251 --> 00:18:07,695
Kami akan pergi sekarang.
228
00:18:07,719 --> 00:18:09,297
Jaga dirimu.
229
00:18:09,321 --> 00:18:10,799
Hey! Hey!
230
00:18:10,823 --> 00:18:11,900
Norma! Norma!
231
00:18:11,924 --> 00:18:14,393
Timmy, ambil anjingmu!
232
00:18:16,528 --> 00:18:17,996
Timmy!
233
00:18:19,865 --> 00:18:21,500
Panggil anjingmu!
234
00:18:22,568 --> 00:18:23,836
Tidak!
235
00:18:29,875 --> 00:18:32,511
Norma? Hei, hei, hei, hei, hei.
236
00:18:33,111 --> 00:18:34,480
Tidak apa-apa.
Tidak apa-apa.
237
00:18:37,015 --> 00:18:39,518
Sial! Tunggu. Tunggu.
238
00:18:43,088 --> 00:18:44,532
Apa-apaan ini?
239
00:18:44,556 --> 00:18:47,101
Oh sial.
Sial, sial, sial, sial, sial.
240
00:18:47,125 --> 00:18:48,603
Tidak apa-apa. Begitu.
241
00:18:48,627 --> 00:18:50,205
Kita akan pergi ke rumah sakit, oke?
242
00:18:50,229 --> 00:18:51,506
Kemari, angkat kepalamu.
243
00:18:51,530 --> 00:18:53,232
Tidak apa-apa.
Tidak apa-apa.
244
00:18:53,966 --> 00:18:56,368
Tidak apa-apa.
Tidak apa-apa. Lihat aku.
245
00:19:00,806 --> 00:19:02,140
Oke?
246
00:19:14,453 --> 00:19:17,432
Norma! Norma!
247
00:19:17,456 --> 00:19:19,625
Timmy, ambil anjingmu!
248
00:19:24,997 --> 00:19:26,532
Hei. Hai.
249
00:19:27,032 --> 00:19:28,233
Hai.
250
00:19:28,800 --> 00:19:30,612
Tetap berbaring.
251
00:19:30,636 --> 00:19:31,904
Bagaimana perasaanmu?
252
00:19:33,071 --> 00:19:35,416
Sakit. Ya.
253
00:19:35,440 --> 00:19:37,876
Dokter mengatakan ini
bisa jadi jauh lebih buruk.
254
00:19:38,777 --> 00:19:41,155
Dia ingin menahanmu di
sini selama beberapa malam.
255
00:19:41,179 --> 00:19:45,293
Oke.
Lalu kita akan sampai ke Michigan.
256
00:19:45,317 --> 00:19:47,386
Lalu dunia.
257
00:19:50,222 --> 00:19:53,425
Jud, ini bukan salahmu.
258
00:19:59,598 --> 00:20:01,867
Aku akan membiarkanmu beristirahat. Oke.
259
00:20:04,002 --> 00:20:05,571
Aku akan kembali besok.
260
00:20:18,350 --> 00:20:20,385
Maaf.
Sialan, hei, kawan.
261
00:20:22,421 --> 00:20:23,956
Apa yang terjadi dengan tanganmu?
262
00:20:25,023 --> 00:20:26,792
Insiden karena mengamati burung.
263
00:20:27,759 --> 00:20:28,794
Hei, eh, Manny.
264
00:20:29,528 --> 00:20:32,497
Bisakah kita pergi ke suatu
tempat dan... dan bicara?
265
00:20:33,198 --> 00:20:35,843
Apa, kau mencoba mengajakku kencan?
266
00:20:35,867 --> 00:20:37,269
Ayo, katakan.
267
00:20:41,373 --> 00:20:42,808
Kau menghindariku.
268
00:20:46,645 --> 00:20:48,614
Aku hanya... Aku hanya mencoba...
269
00:20:49,881 --> 00:20:51,292
Apa, mengucapkan selamat tinggal?
270
00:20:51,316 --> 00:20:53,661
Itu saja?
271
00:20:53,685 --> 00:20:55,330
Apa intinya?
Selamat tinggal.
272
00:20:55,354 --> 00:20:57,034
Baiklah, bersenang-senanglah dengan Norma.
273
00:21:01,927 --> 00:21:04,363
Sebenarnya kami belum berangkat.
274
00:21:05,697 --> 00:21:10,178
Norma diserang anjingnya Timmy.
275
00:21:10,202 --> 00:21:12,738
Sialan. Dia baik-baik saja?
276
00:21:16,141 --> 00:21:17,709
Menurutku.
277
00:21:20,045 --> 00:21:22,381
Timmy hanya menyaksikan.
278
00:21:24,783 --> 00:21:27,419
Sepertinya dia melihat
ke dalamnya. Seperti...
279
00:21:28,553 --> 00:21:30,756
Sepertinya dia tidak ada
di sana atau semacamnya.
280
00:21:31,556 --> 00:21:33,625
Donna melihatnya.
281
00:21:34,793 --> 00:21:37,905
Dia hanya bergumam pada dirinya sendiri,
282
00:21:37,929 --> 00:21:40,732
seperti, entahlah.
283
00:21:42,601 --> 00:21:45,804
Dia melewatinya,
seolah dia tidak ada di sana.
284
00:21:49,775 --> 00:21:51,543
Menurutku ada sesuatu yang salah.
285
00:21:52,377 --> 00:21:54,555
Dia mungkin membunuh orang di 'Nam.
286
00:21:54,579 --> 00:21:56,557
Ini seperti, apa yang kau harapkan?
287
00:21:56,581 --> 00:21:58,826
Anak yang sama yang biasa kita ajak
menyelundupkan bir
288
00:21:58,850 --> 00:22:00,250
ke rumah pohonmu.
289
00:22:39,257 --> 00:22:41,960
Hei, Timmy. Ini Jud.
290
00:22:47,299 --> 00:22:48,533
Timmy.
291
00:22:50,602 --> 00:22:51,870
Benson.
292
00:22:58,009 --> 00:23:00,045
Anderson.
293
00:23:05,217 --> 00:23:06,685
Astaga.
294
00:23:07,919 --> 00:23:09,421
Crandall.
295
00:23:12,023 --> 00:23:13,225
Oke, Timmy...
296
00:23:24,603 --> 00:23:26,004
Apa yang kau lakukan di sini?
297
00:23:27,205 --> 00:23:28,874
Pak Baterman.
298
00:23:29,274 --> 00:23:30,575
Di mana Timmy?
299
00:23:32,410 --> 00:23:33,678
Eh...
300
00:23:34,479 --> 00:23:36,181
Aku datang menemui Timmy.
301
00:23:37,182 --> 00:23:41,086
Kami berada di sini sebelumnya,
dan Hendrix menyerang Norma.
302
00:23:41,787 --> 00:23:43,331
Dia anjing yang baik.
303
00:23:43,355 --> 00:23:45,457
Dia tidak akan menyerang tanpa alasan.
304
00:23:49,561 --> 00:23:51,739
Bolehkah aku menemui Timmy?
305
00:23:51,763 --> 00:23:56,201
Timmy tidak menerima
pengunjung saat ini.
306
00:23:57,569 --> 00:24:00,972
Dia perlu waktu untuk menyesuaikan diri.
307
00:24:06,578 --> 00:24:08,055
Aku khawatir tentang dia, Pak.
308
00:24:08,079 --> 00:24:09,447
Oke.
309
00:24:13,351 --> 00:24:14,686
Aku khawatir tentang dia.
310
00:24:15,620 --> 00:24:17,064
Kami meraskan begitu, Manny, Donna.
311
00:24:17,088 --> 00:24:20,559
Ada sesuatu yang berbeda.
Dia... Dia...
312
00:24:21,660 --> 00:24:22,894
Dia berbeda.
313
00:24:26,731 --> 00:24:29,201
Kau belum berteman dengan
anakku selama bertahun-tahun.
314
00:24:30,569 --> 00:24:32,013
Kenapa kau tidak
menikmati kedamaian
315
00:24:32,037 --> 00:24:34,072
yang ayahmu belikan untukmu.
316
00:24:35,807 --> 00:24:37,752
Dan Crandall tidak ingin kau
317
00:24:37,776 --> 00:24:39,854
terlibat dalam bisnis
rendahan seperti itu
318
00:24:39,878 --> 00:24:42,790
sebagai anak laki-laki yang
kembali dari perang.
319
00:24:42,814 --> 00:24:45,917
Ayahku?
Apa?
320
00:24:49,287 --> 00:24:51,022
Oke. Baiklah. Oke.
321
00:24:54,960 --> 00:24:58,330
Maukah kau memberitahunya
aku sudah mengucapkan selamat tinggal?
322
00:25:05,637 --> 00:25:08,974
Bunuh mereka.
Bunuh mereka semua.
323
00:25:14,379 --> 00:25:15,890
Kau kembali.
324
00:25:15,914 --> 00:25:17,124
Ya, aku kembali.
Aku kembali.
325
00:25:17,148 --> 00:25:19,217
Aku tidak mengerti.
Apa yang terjadi?
326
00:25:20,785 --> 00:25:24,065
Norma diserang anjing Baterman
327
00:25:24,089 --> 00:25:25,399
di peternakan Baterman.
328
00:25:25,423 --> 00:25:26,467
Dia baik-baik saja?
329
00:25:26,491 --> 00:25:27,402
Ya.
Sial.
330
00:25:27,426 --> 00:25:28,536
Ceritanya panjang.
331
00:25:28,560 --> 00:25:30,395
Dia baik-baik saja.
Dia baik-baik saja.
332
00:25:30,996 --> 00:25:32,264
Oh, kasihan sekali.
333
00:25:33,565 --> 00:25:34,709
Dia akan baik-baik saja,
334
00:25:34,733 --> 00:25:37,235
Kami harus berada di sini
beberapa hari lagi.
335
00:25:37,969 --> 00:25:39,547
Sepertinya itu mengacaukan rencanamu
336
00:25:39,571 --> 00:25:41,806
untuk mengeluarkanku
dari Ludlow, Ayah.
337
00:25:44,776 --> 00:25:46,678
Aku harus membuatkan Norma kue.
338
00:25:53,618 --> 00:25:54,929
Bill Baterman tahu
339
00:25:54,953 --> 00:25:58,089
kau membayarku untuk pergi.
Kenapa?
340
00:26:00,659 --> 00:26:03,161
Kau menyembunyikan sesuatu.
Katakan saja.
341
00:26:08,466 --> 00:26:13,080
Tahukah kau siapa dirimu?
Kau pahlawan tanpa alasan.
342
00:26:13,104 --> 00:26:16,341
Seperti menjadi pemberontak
tanpa alasan tapi lebih buruk lagi.
343
00:26:18,143 --> 00:26:20,178
Itukah yang kau katakan pada Dokter Weitz?
344
00:26:22,113 --> 00:26:25,183
Membayarnya untuk berbohong demi aku.
Apa itu? Bone spurs? (sejenis penyakit osteofit)
345
00:26:26,217 --> 00:26:27,352
Fallen arches? (telapak kaki rata)
Apa?
346
00:26:28,553 --> 00:26:31,966
Semua yang kami lakukan
sepanjang hidup kami
347
00:26:31,990 --> 00:26:34,735
untuk melindungimu.
Okay, okay.
348
00:26:34,759 --> 00:26:40,065
Aku tidak membutuhkanmu
untuk melindungiku, Ayah.
349
00:26:41,299 --> 00:26:42,334
Kau membutuhkanku,
350
00:26:43,301 --> 00:26:46,671
jika kau tidak mau
keluar dari Ludlow.
351
00:26:55,847 --> 00:26:58,249
Marjorie Washburn.
352
00:27:00,352 --> 00:27:03,722
Sheriff Anderson.
353
00:27:06,858 --> 00:27:08,994
Walikota Benson.
354
00:27:14,432 --> 00:27:17,402
Dan Crandall.
355
00:27:19,871 --> 00:27:22,073
Jud Crandall.
356
00:27:23,742 --> 00:27:26,811
Manny Rivers.
357
00:27:27,812 --> 00:27:31,216
Donna Rivers.
358
00:27:34,252 --> 00:27:38,690
Bunuh mereka semua
sebelum mereka membunuhmu.
359
00:28:01,513 --> 00:28:03,882
Orang-orang yang tahu.
360
00:28:04,783 --> 00:28:06,818
Bunuh mereka semua sekarang.
361
00:28:07,318 --> 00:28:09,897
Bunuh mereka semua sekarang,
362
00:28:09,921 --> 00:28:11,990
sebelum mereka membunuhmu.
363
00:28:29,808 --> 00:28:32,653
Hendrix, bagaimana kabarmu, Nak?
364
00:28:32,677 --> 00:28:34,446
Aku punya dendeng untukmu.
365
00:28:38,650 --> 00:28:39,651
Ini.
366
00:28:48,393 --> 00:28:49,427
Timmy.
367
00:28:55,767 --> 00:28:57,645
Kudengar kau sudah pulang.
368
00:28:57,669 --> 00:28:58,970
Aku sudah pulang?
369
00:28:59,971 --> 00:29:01,739
Entahlah.
370
00:29:04,476 --> 00:29:07,212
Aku mulai berpikir rumah
hanyalah sebuah kotak.
371
00:29:08,413 --> 00:29:12,250
Seperti kotak surat atau
seperti peti mati.
372
00:29:13,118 --> 00:29:14,929
Hanya tempat untuk
menyimpan kotoran kita
373
00:29:14,953 --> 00:29:16,230
dan berpura-pura
kita tidak apa-apa
374
00:29:16,254 --> 00:29:18,833
untuk waktu yang tersisa.
375
00:29:18,857 --> 00:29:20,291
Itu...
376
00:29:21,459 --> 00:29:24,496
Itu yang ayahmu katakan
sebelum dia gantung diri kan?
377
00:29:27,365 --> 00:29:28,366
Ya.
378
00:29:28,967 --> 00:29:30,945
Pasti sulit, ya?
379
00:29:30,969 --> 00:29:33,314
Mengambil alih kerja antar suratnya
380
00:29:33,338 --> 00:29:35,749
dan mengikuti
jejaknya setiap hari.
381
00:29:35,773 --> 00:29:40,011
Setiap hari bertanya-tanya hari ini
hari dimana kau gantung diri.
382
00:29:42,780 --> 00:29:44,315
Ya.
383
00:30:39,437 --> 00:30:41,949
Itu omong kosong yang
dikatakan Timmy Baterman,
384
00:30:41,973 --> 00:30:43,651
aku tidak bisa
menghilangkan perasaan itu
385
00:30:43,675 --> 00:30:46,654
kita punya masalah yang lebih besar
daripada pengendalian hewan.
386
00:30:46,678 --> 00:30:50,348
Timmy Baterman tidak mungkin
mengutip catatan bunuh diri ayahmu.
387
00:30:52,850 --> 00:30:55,162
Kau yakin Bill menguburkan Timmy?
388
00:30:55,186 --> 00:30:59,066
Beginilah permulaannya,
membuat kekacauan.
389
00:30:59,090 --> 00:31:01,993
Ya, kau benar.
Begitulah awalnya.
390
00:31:02,860 --> 00:31:05,639
Mengetahui rahasiamu,
391
00:31:05,663 --> 00:31:08,533
pikiran tergelapmu,
392
00:31:09,534 --> 00:31:11,069
bermain-main dengan santapannya.
393
00:31:12,103 --> 00:31:15,049
Ialu orang-orang mulai sekarat.
394
00:31:15,073 --> 00:31:17,918
Lalu orang-orang mulai sekarat.
395
00:31:17,942 --> 00:31:19,944
Ya Tuhan, dia kembali.
396
00:31:25,016 --> 00:31:26,384
Aku akan mengadakan pertemuan.
397
00:32:00,685 --> 00:32:03,321
Kau seharusnya tidak
jadi orang yang membosankan, kawan.
398
00:32:04,055 --> 00:32:05,957
Kau mengecewakan mereka.
399
00:32:06,858 --> 00:32:09,903
Aku seorang yang membosankan.
Aku menemukan tujuanku.
400
00:32:09,927 --> 00:32:12,230
Sok pintar.
401
00:32:13,131 --> 00:32:15,409
Kenapa kau tidak mengambil
petunjuk dari Ibu dan Ayah?
402
00:32:15,433 --> 00:32:17,978
Bergabunglah dengan
Gerakan Indian Amerika.
403
00:32:18,002 --> 00:32:20,981
Ibu bilang ada kelompok
yang akan mengambil alih.
404
00:32:21,005 --> 00:32:23,241
Pulau Alcatraz atas nama
semua orang Indian Amerika.
405
00:32:26,911 --> 00:32:30,224
Merebut kembali pulaunya?
Ada peningkatan.
406
00:32:30,248 --> 00:32:32,393
Tentu, mulailah besok.
407
00:32:32,417 --> 00:32:33,918
Ayo.
408
00:32:36,988 --> 00:32:38,389
Kau dengar itu?
409
00:32:39,190 --> 00:32:40,591
Ayo menari denganku.
410
00:32:41,759 --> 00:32:43,704
Hai. Ayo.
411
00:32:43,728 --> 00:32:45,039
Aku kakak perempuanmu,
jadi itu berarti
412
00:32:45,063 --> 00:32:46,807
aku harus memberitahumu
apa yang harus dilakukan.
413
00:32:46,831 --> 00:32:48,609
Ada tanggal kadaluwarsanya?
414
00:32:48,633 --> 00:32:49,633
Hmm, tidak.
415
00:33:23,201 --> 00:33:25,503
Maukah kau menari denganku, Donna?
416
00:33:32,310 --> 00:33:34,045
Eh
417
00:33:42,520 --> 00:33:44,722
Tidak ada musik, Timmy.
418
00:33:51,696 --> 00:33:53,030
Timmy?
419
00:33:54,699 --> 00:33:57,602
Apa yang kau lihat
dalam mimpi itu, Donna?
420
00:34:07,678 --> 00:34:09,013
Manny dan Donna.
421
00:34:09,947 --> 00:34:12,793
Kau tahu topeng itu tidak akan
menyelamatkanmu, bukan?
422
00:34:12,817 --> 00:34:14,452
Menurutku kau harus pergi, Timmy.
423
00:34:15,953 --> 00:34:17,588
Manny. Manny, hentikan.
424
00:34:22,160 --> 00:34:23,494
Bisakah kau mendengarnya?
425
00:34:25,096 --> 00:34:26,764
Melewati hutan.
426
00:34:28,132 --> 00:34:29,267
Di terowongan.
427
00:34:32,537 --> 00:34:34,238
Suara mereka.
428
00:34:36,073 --> 00:34:38,452
Dengar, kawan, aku minta maaf atas
semua yang terjadi padamu di sana,
429
00:34:38,476 --> 00:34:41,312
baiklah, sungguh, tapi
430
00:34:42,513 --> 00:34:44,315
kau membuat semua orang ketakutan.
431
00:34:44,916 --> 00:34:46,293
Ayo. Bangun.
432
00:34:46,317 --> 00:34:47,785
Ayo kami akan mengantarmu pulang.
433
00:34:52,323 --> 00:34:54,659
Manny dan Donna
tidak akan pernah keluar.
434
00:34:56,127 --> 00:34:57,528
Kau akan mati di sini.
435
00:35:03,868 --> 00:35:06,504
Ini dia, Dan.
Selamat menikmati.
436
00:35:07,872 --> 00:35:09,607
Di mana Marjorie?
437
00:35:11,409 --> 00:35:13,678
Baiklah, ayo kita mulai.
438
00:35:16,414 --> 00:35:19,317
Marjorie. Apa... Ya ampun...
Apa yang terjadi?
439
00:35:26,491 --> 00:35:29,827
Aku membunuh anjing Baterman.
440
00:35:31,062 --> 00:35:32,797
Sekarang kita harus menangkap Timmy.
441
00:35:41,739 --> 00:35:44,117
Manny, mimpi yang kualami
sepanjang minggu ini
442
00:35:44,141 --> 00:35:45,752
berubah menjadi mimpi buruk.
443
00:35:45,776 --> 00:35:50,781
Tidak terlalu masuk akal tapi
entah bagaimana terasa nyata.
444
00:35:54,519 --> 00:35:56,954
Mimpi buruk cenderung
terasa nyata, Donna.
445
00:35:57,688 --> 00:35:59,700
Itulah yang membuat
mereka bermimpi buruk.
446
00:35:59,724 --> 00:36:01,335
Tidak.
447
00:36:01,359 --> 00:36:05,396
Ini berbeda, Manny.
Seperti peringatan tentang Ludlow.
448
00:36:06,797 --> 00:36:09,843
Nenek pernah memberitahuku
suku kita membangun Pet Sematary
449
00:36:09,867 --> 00:36:12,203
untuk melindungi
mereka dari kejahatan.
450
00:36:13,271 --> 00:36:14,314
Kejahatan macam apa?
451
00:36:14,338 --> 00:36:17,251
Planet ini sudah tua, Manny.
452
00:36:17,275 --> 00:36:19,686
Penuh dengan hal-hal baik dan buruk,
453
00:36:19,710 --> 00:36:21,913
Kita tidak tahu
dari mana asalnya.
454
00:36:24,048 --> 00:36:25,526
Itu bukan Timmy.
455
00:36:25,550 --> 00:36:28,185
Ada sesuatu yang bicara melalui dia.
456
00:38:36,213 --> 00:38:37,682
Apa...
457
00:39:03,741 --> 00:39:04,809
Judson.
458
00:39:26,297 --> 00:39:27,340
Manny!
459
00:39:27,364 --> 00:39:29,309
Oh, ayolah.
460
00:39:29,333 --> 00:39:32,145
Apa yang kau... Jangan pernah
menodongkan pistol ke orang Indian.
461
00:39:32,169 --> 00:39:34,105
Astaga, Manny.
462
00:39:36,073 --> 00:39:38,809
Ya Tuhan.
463
00:39:39,910 --> 00:39:41,188
Sial.
464
00:39:41,212 --> 00:39:42,856
Gunakan saja pintu depan.
465
00:39:42,880 --> 00:39:45,716
Kau baik-baik saja?
Aku baik saja.
466
00:39:46,417 --> 00:39:48,085
Oh sial, kenapa kau seksi?
467
00:40:00,498 --> 00:40:02,633
Aku tidak percaya
ini terjadi, kawan.
468
00:40:05,002 --> 00:40:07,104
Ya.
469
00:40:08,272 --> 00:40:09,783
Jadi apa yang akan kita lakukan?
470
00:40:09,807 --> 00:40:11,752
Apa yang harus kita lakukan, Jud?
Aku agak panik.
471
00:40:11,776 --> 00:40:14,121
Kita sudah di sini.
Kita akan menemukan jawaban.
472
00:40:14,145 --> 00:40:18,558
Kita akan mencari tahu apa
yang menyebabkan semua ini.
473
00:40:18,582 --> 00:40:21,185
Kenapa harus Timmy, kawan?
474
00:40:23,888 --> 00:40:25,990
Bisa jadi salah satu dari kita.
475
00:40:30,327 --> 00:40:31,796
Gereja.
476
00:40:34,365 --> 00:40:37,201
Punya semua catatan
kota tua. Ayo ke sana.
477
00:40:38,435 --> 00:40:39,670
Sekarang. Ayo pergi.
478
00:40:53,417 --> 00:40:54,652
Manny?
479
00:41:03,394 --> 00:41:05,229
Manny, kau di rumah?
480
00:41:18,509 --> 00:41:19,510
Halo?
481
00:41:48,472 --> 00:41:49,683
Timmy.
482
00:41:49,707 --> 00:41:52,910
Timmy, itu kau.
483
00:41:54,311 --> 00:41:56,990
Ingat...
484
00:41:57,014 --> 00:41:59,659
Ingatkah saat kau biasa datang
485
00:41:59,683 --> 00:42:01,986
dan aku membuatkanmu sandwich?
486
00:42:04,755 --> 00:42:07,300
Dan aku akan memotong-motong
sandwichmu karena kau melihat ibunya Jud
487
00:42:07,324 --> 00:42:11,004
melakukannya untuk Jud,
488
00:42:11,028 --> 00:42:14,732
dan kau selalu
menginginkan ibu seperti itu.
489
00:42:28,078 --> 00:42:30,381
Timmy tidak ada di sini.
490
00:42:40,405 --> 00:43:12,405
Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan
LXWHITELABEL.COM
491
00:43:44,388 --> 00:43:46,857
Apa yang bisa kubantu, teman-teman?
492
00:43:48,759 --> 00:43:50,570
Beberapa tahun setelah
jabatanku di sini
493
00:43:50,594 --> 00:43:53,840
aku menemukan yang
tersembunyi di dalam organ.
494
00:43:53,864 --> 00:43:57,167
Seseorang ingin hamba Tuhan
menemukan mereka. Sialan.
495
00:43:58,569 --> 00:44:00,046
Siapa yang menulis semua ini?
496
00:44:00,070 --> 00:44:03,850
Sialan mereka yang
selamat dari pemukim asli.
497
00:44:03,874 --> 00:44:06,419
Sebagian besar ditulis oleh
Williams sang penerjemah .
498
00:44:06,443 --> 00:44:07,745
Seorang pendeta.
499
00:44:10,547 --> 00:44:13,617
Sudah empat bulan
sejak pesan Ludlow.
500
00:44:14,651 --> 00:44:17,797
Ludlow dan anak buahnya
bertugas mencari tanah subur,
501
00:44:17,821 --> 00:44:20,767
dan dia menemukan sesuatu.
502
00:44:20,791 --> 00:44:23,103
Komandan Williams, dan
aku serta orang-orangnya,
503
00:44:23,127 --> 00:44:25,405
sudah melakukan perjalanan ke
pedalaman selama tujuh hari,
504
00:44:25,429 --> 00:44:27,173
berharap menemukan Ludlow.
505
00:44:27,197 --> 00:44:29,776
Aku masih tidak mengerti, tuanWilliams.
506
00:44:29,800 --> 00:44:32,979
Jika penduduk asli tidak percaya
mereka pemilik tanah
507
00:44:33,003 --> 00:44:35,615
maka merekalah yang
berhak atas tanah tersebut,
508
00:44:35,639 --> 00:44:40,120
lalu kenapa mereka pindah
dari tanah tempat mereka berada?
509
00:44:40,144 --> 00:44:42,713
Mereka mendapat penyakit
pembusukan tanaman.
510
00:44:43,714 --> 00:44:46,850
Orang-orang menjadi lelah
dan paranoid terhadap tanah ini.
511
00:44:47,918 --> 00:44:50,697
Mereka memberitahuku
mereka mendengar bisikan di hutan,
512
00:44:50,721 --> 00:44:52,165
dan aku mengalami mimpi buruk
513
00:44:52,189 --> 00:44:54,858
tentang simbol dan
topeng yang kami temui.
514
00:44:55,692 --> 00:44:57,961
Tampak seperti kuburan hewan.
515
00:45:06,070 --> 00:45:09,239
Mereka percaya roh binatang
memberi mereka perlindungan.
516
00:45:10,841 --> 00:45:12,443
Perlindungan dari apa?
517
00:45:20,084 --> 00:45:21,661
Kita hampir sampai.
518
00:45:21,685 --> 00:45:25,055
Udara di sini terasa
asam dan berbau kematian.
519
00:45:25,889 --> 00:45:27,567
Meskipun air melimpah,
520
00:45:27,591 --> 00:45:29,169
semakin jauh kita melangkah,
521
00:45:29,193 --> 00:45:31,504
semakin banyak tanaman mati.
522
00:45:31,528 --> 00:45:34,932
Aku yakin ini ada hubungannya
dengan pesan terakhir Ludlow.
523
00:45:35,799 --> 00:45:38,344
Kematian tampak berbeda di sini.
524
00:45:38,368 --> 00:45:41,738
Kematian adalah pintu gerbang
menuju kehidupan kekal.
525
00:45:52,716 --> 00:45:54,284
Apa yang terjadi di sini?
526
00:45:57,087 --> 00:46:00,324
Temukan Ludlow dan semua yang selamat.
527
00:46:25,282 --> 00:46:27,894
Bapa, tanyakan padanya
kemana perginya yang lain.
528
00:46:27,918 --> 00:46:31,655
Temanku, dimana Ludlow?
529
00:46:57,548 --> 00:46:58,849
Ludlow?
530
00:47:00,951 --> 00:47:03,253
Membangkitkan sesuatu yang kuno
531
00:47:04,888 --> 00:47:06,823
dan kejahatan.
532
00:47:30,814 --> 00:47:32,349
Ludlow!
533
00:47:53,337 --> 00:47:57,374
Ia mengklaim mereka menjaga
tanah tersebut dari generasi ke generasi.
534
00:47:58,275 --> 00:48:01,054
Katanya hutan itu seperti
mulut kejahatan,
535
00:48:01,078 --> 00:48:03,856
apa pun yang terkubur di sana
akan hidup kembali,
536
00:48:03,880 --> 00:48:06,183
ditelan oleh neraka itu sendiri.
537
00:48:08,085 --> 00:48:09,529
{\an8}Mereka menyebutnya mulut
538
00:48:09,553 --> 00:48:12,865
{\an8}karena ia akan berbisik pada mereka yang
kemungkinan besar akan memberinya makan.
539
00:48:12,889 --> 00:48:14,925
{\an8}Karena ia selalu haus
akan lebih banyak.
540
00:48:16,860 --> 00:48:21,441
“Seperti Mi'kmaq, beberapa orang kami
meminta perlindungan roh binatang,
541
00:48:21,465 --> 00:48:25,211
sementara yang lain
menggunakan spiral dan simbol pagan.
542
00:48:25,235 --> 00:48:27,471
Saat Tuhan tidak mau mendengarkan.
543
00:48:28,372 --> 00:48:30,073
Tapi tidak ada yang bisa membantu kami.
544
00:48:30,774 --> 00:48:32,009
"Kami tetap sendirian."
545
00:48:33,343 --> 00:48:37,114
Mereka menamai kota itu Ludlow untuk
mengingatkan mereka akan dosa-dosa mereka.
546
00:48:54,831 --> 00:48:56,476
Daniel,
547
00:48:56,500 --> 00:49:00,113
Aku berumur 15 tahun pertama kali aku
melihat hal itu terjadi pada seseorang.
548
00:49:00,137 --> 00:49:03,850
Dia yang pertama, tapi
dia bukan yang terakhir.
549
00:49:03,874 --> 00:49:06,977
Aku berharap aku bisa mengatakan
itu tidak akan terjadi padamu.
550
00:49:08,445 --> 00:49:11,157
Mereka mendengar sesuatu.
Mengetahui banyak hal.
551
00:49:11,181 --> 00:49:15,728
Rahasia tergelap kami. Dan mereka
sepertimu karena mereka tahu.
552
00:49:15,752 --> 00:49:17,363
Semakin banyak hari yang berlalu,
553
00:49:17,387 --> 00:49:19,999
semakin banyak mereka perlu
membunuh dan membunuh,
554
00:49:20,023 --> 00:49:21,892
dan memberi makan mulut neraka.
555
00:49:22,526 --> 00:49:25,938
Kau harus membidik matanya, Nak.
556
00:49:25,962 --> 00:49:28,107
Ini satu-satunya cara
untuk membunuh mereka.
557
00:49:28,131 --> 00:49:30,510
Jurnal ini sekarang menjadi milikmu.
558
00:49:30,534 --> 00:49:34,071
Suatu hari nanti, itu akan
menjadi milik anakmu.
559
00:50:04,835 --> 00:50:07,313
Hei, Timmy.
Itu kau bukan?
560
00:50:07,337 --> 00:50:09,673
Aku tidak mendengarmu masuk.
561
00:50:21,752 --> 00:50:23,396
Di mana Hendrix?
562
00:50:23,420 --> 00:50:24,521
Mati.
563
00:50:29,126 --> 00:50:31,027
Apa itu darahnya?
564
00:50:31,928 --> 00:50:34,464
Tidak.
565
00:50:37,167 --> 00:50:38,402
Timmy...
566
00:50:50,714 --> 00:50:52,182
Timmy tidak ada di rumah.
567
00:51:23,713 --> 00:51:25,558
Sampai jumpa nanti, Manny.
568
00:51:25,582 --> 00:51:26,427
Hei, Kathy.
569
00:51:26,451 --> 00:51:28,318
Senang bertemu denganmu, Manny.
570
00:51:36,793 --> 00:51:38,728
Keluarga pendiri.
571
00:51:40,397 --> 00:51:44,434
Ludlow, Washburn,
Anderson, Benson, Bouchard...
572
00:51:48,271 --> 00:51:49,573
Crandall.
573
00:51:51,808 --> 00:51:53,719
Itu kita.
574
00:51:53,743 --> 00:51:55,345
Itu keluarga kita.
575
00:51:59,049 --> 00:52:03,496
Selalu ada kekuatan baik
dan buruk di Ludlow.
576
00:52:03,520 --> 00:52:08,158
Kita semua terhubung
dalam sebuah lingkaran.
577
00:52:09,526 --> 00:52:12,429
{\an8}Sebuah rantai yang
kembali ke pembuatnya.
578
00:52:13,864 --> 00:52:16,800
Dan di pihak kita,
kita menarik rantai itu.
579
00:52:17,734 --> 00:52:20,770
Kita memanggil pencipta
dan semua ciptaannya.
580
00:52:32,048 --> 00:52:33,025
Apa itu?
581
00:52:33,049 --> 00:52:34,150
Itu akan berhasil.
582
00:52:35,118 --> 00:52:37,454
Muncul di kepalamu.
Mengacaukan pikiranmu.
583
00:52:38,255 --> 00:52:40,132
Itu sebabnya ia lebih memilih orang mati.
584
00:52:40,156 --> 00:52:42,592
Kurangi pergulatan.
585
00:52:43,426 --> 00:52:46,329
Itu kejahatan.
Kejahatan itu jahat, Jud.
586
00:52:47,931 --> 00:52:50,443
Kakek buyutmu sudah
membangun kehancuran itu
587
00:52:50,467 --> 00:52:52,569
untuk mencegah orang keluar dari hutan.
588
00:52:57,707 --> 00:53:00,677
Kami sudah berjuang melawan
hal ini selama beberapa generasi.
589
00:53:02,245 --> 00:53:05,024
Aku, Marj, sheriff, Benson.
590
00:53:05,048 --> 00:53:08,752
Keluarga kita membuat
perjanjian saat kota ini didirikan.
591
00:53:12,622 --> 00:53:15,425
Ini seperti penyakit.
592
00:53:16,660 --> 00:53:18,962
Kita harus menghentikan
penyebarannya.
593
00:54:03,340 --> 00:54:06,576
Aku akan memanggil sheriff, Marjorie,
dan semuanya. Kita akan menangani hal ini.
594
00:54:07,077 --> 00:54:08,311
Ayah, aku...
595
00:54:09,613 --> 00:54:12,983
Berhati-hatilah, oke?
596
00:54:13,683 --> 00:54:14,718
Ya.
597
00:54:52,255 --> 00:54:53,490
Donna?
598
00:54:57,861 --> 00:54:58,895
Donna?
599
00:55:03,099 --> 00:55:04,334
Donna!
600
00:55:25,388 --> 00:55:26,856
Terima kasih.
601
00:55:38,234 --> 00:55:39,278
Donna?
602
00:55:39,302 --> 00:55:40,870
Kau kenal perempuan ini?
603
00:55:42,072 --> 00:55:43,106
Apa yang terjadi?
604
00:55:44,007 --> 00:55:45,975
Aku akan pergi memanggil dokter.
605
00:55:56,886 --> 00:55:57,921
Donna.
606
00:56:02,559 --> 00:56:04,327
Donna, bisakah kau mendengarku?
607
00:56:08,198 --> 00:56:09,733
Oke. Oke.
608
00:56:11,167 --> 00:56:12,502
Oke.
609
00:56:12,969 --> 00:56:13,979
Kau kedinginan.
610
00:56:14,003 --> 00:56:15,939
Kemarilah.
Kemarilah.
611
00:56:17,340 --> 00:56:19,776
Hei. Kau sedang shock.
612
00:56:27,450 --> 00:56:28,752
Kau aman sekarang.
613
00:57:06,089 --> 00:57:09,025
Donna, apa yang terjadi?
614
00:57:10,660 --> 00:57:12,896
Gadis yang baik.
615
00:57:14,197 --> 00:57:20,312
Selalu menjadi gadis yang baik,
berpura-pura mencintai Yesus.
616
00:57:20,336 --> 00:57:22,205
Tapi tidak.
617
00:57:28,178 --> 00:57:29,488
Tidak.
618
00:57:29,512 --> 00:57:32,558
Kau membenci orang miskin
dan orang kaya
619
00:57:32,582 --> 00:57:35,094
dan kami semua yang
berada di bawahmu.
620
00:57:35,118 --> 00:57:37,320
Di bawahmu.
621
00:57:38,621 --> 00:57:42,892
Tapi kita semua terlihat sama
saat berada di bawah tanah Norma.
622
00:57:43,593 --> 00:57:44,894
Menyusut.
623
00:57:46,429 --> 00:57:47,873
Pak, tolong aku.
624
00:57:47,897 --> 00:57:49,833
Kumohon.
Mau kemana kau?
625
00:57:54,571 --> 00:57:55,805
Halo?
626
00:57:57,874 --> 00:57:59,209
Hei, maukah kau membantuku?
627
00:58:07,517 --> 00:58:09,185
Tidak!
628
00:58:18,494 --> 00:58:20,806
Tidak! Tidak!
629
00:58:20,830 --> 00:58:22,799
Tidak! Tidak!
630
00:58:47,657 --> 00:58:50,102
Donna. Donna, tolong.
631
00:58:50,126 --> 00:58:51,227
Kumohon.
632
00:58:55,298 --> 00:58:57,243
Tidak, tolong.
Tidak, ayolah.
633
00:58:57,267 --> 00:58:58,902
Tolong! Tidak!
634
00:59:03,206 --> 00:59:05,308
Tidak tidak tidak. Tidak!
635
00:59:36,639 --> 00:59:40,199
Sekarang, Bill, kita melakukan ini dengan
cara yang sulit atau cara yang lebih sulit.
636
00:59:41,945 --> 00:59:43,355
Keluar dari wilayahku.
637
00:59:43,379 --> 00:59:44,681
Bill.
638
00:59:45,949 --> 00:59:47,684
Apa yang sudah kau lakukan?
639
00:59:48,952 --> 00:59:52,121
Kukira adil jika
mengembalikan anakku.
640
00:59:58,528 --> 01:00:00,263
Biarkan aku membantumu.
641
01:00:11,674 --> 01:00:12,909
Norma!
642
01:00:15,345 --> 01:00:16,813
Norma?
643
01:00:38,368 --> 01:00:40,546
Manny. Dimana adikku, kawan?
644
01:00:40,570 --> 01:00:42,210
Kau seharusnya tidak berada di sini, Nak.
645
01:00:44,640 --> 01:00:45,942
Sialan.
646
01:00:49,846 --> 01:00:51,890
Judson, aku sudah bilang
padamu untuk menjauh.
647
01:00:51,914 --> 01:00:53,559
Norma ada di sana.
Aku akan masuk. Tidak.
648
01:00:53,583 --> 01:00:54,827
Aku akan masuk!
Ayah... tidak.
649
01:00:54,851 --> 01:00:57,353
Ayah. Tidak. Itu
terlalu berbahaya.
650
01:01:00,189 --> 01:01:01,791
Aku akan masuk bersamamu.
651
01:01:06,362 --> 01:01:08,931
Kau tetap di sisiku.
652
01:01:14,303 --> 01:01:17,082
Baiklah, dengarkan.
Inilah rencananya.
653
01:01:17,106 --> 01:01:20,285
Kau masuk ke dalam, ambil
gadis-gadis itu dan keluar.
654
01:01:20,309 --> 01:01:25,448
Aku akan masuk dan aku akan
menahan Timmy saat kau menggunakan senjata.
655
01:01:26,282 --> 01:01:27,326
Bill...
656
01:01:27,350 --> 01:01:29,419
Aku memeluknya pada
hari dia datang ke dunia ini,
657
01:01:30,887 --> 01:01:33,799
dan aku akan menggendongnya
pada hari dia keluar.
658
01:01:33,823 --> 01:01:36,759
Bakar saja tempat sialan ini
hingga rata dengan tanah.
659
01:01:39,162 --> 01:01:40,229
Ini.
660
01:01:41,731 --> 01:01:43,900
Bill, kami akan ke gudangnya.
661
01:01:52,375 --> 01:01:53,409
Oke?
662
01:01:56,212 --> 01:01:59,315
Incar mata mereka. Itulah
satu-satunya cara untuk mengakhiri ini.
663
01:02:29,879 --> 01:02:31,347
Aku akan naik ke atas.
664
01:04:37,473 --> 01:04:38,507
Bill?
665
01:05:42,805 --> 01:05:44,140
Awasi pintu ini.
666
01:06:02,191 --> 01:06:04,226
Apa?
Apa itu?
667
01:06:05,027 --> 01:06:06,462
Tidak ada apa-apa.
668
01:06:07,663 --> 01:06:08,874
Ayo.
669
01:06:08,898 --> 01:06:10,299
Ayo terus bergerak.
670
01:06:56,712 --> 01:06:57,956
Hei. Tetap di sini.
671
01:06:57,980 --> 01:07:00,149
Kau jangan bergerak
sampai aku kembali.
672
01:07:04,854 --> 01:07:06,122
Manny.
673
01:07:06,889 --> 01:07:08,257
Ini milik Donna.
674
01:07:11,994 --> 01:07:13,229
Di mana Donna?
675
01:07:14,230 --> 01:07:15,498
Di mana Donna?
676
01:07:17,800 --> 01:07:19,368
Di mana Norma?
677
01:07:19,835 --> 01:07:20,946
Donna.
678
01:07:20,970 --> 01:07:22,781
Di mana Manny?
679
01:07:22,805 --> 01:07:24,373
Donna.
680
01:07:27,710 --> 01:07:29,111
Dia tidak ada di manapun.
681
01:07:30,379 --> 01:07:32,224
Dia bukan siapa-siapa.
682
01:07:32,248 --> 01:07:35,050
Dia akan selalu jadi bukan apa-apa.
683
01:07:35,818 --> 01:07:37,686
Mundur. Mundur.
684
01:07:38,254 --> 01:07:39,688
Hey. Hey! Mundur.
685
01:07:40,489 --> 01:07:42,033
Jangan tembak dia, kawan.
686
01:07:42,057 --> 01:07:43,135
Manny.
687
01:07:43,159 --> 01:07:44,469
Ingatlah saat kita masih kecil...
688
01:07:44,493 --> 01:07:45,904
Manny... Dan kita biasa menari?
689
01:07:45,928 --> 01:07:47,096
Jangan tembak dia.
690
01:07:48,330 --> 01:07:50,375
Mundur. Mundur.
Kau harus menari.
691
01:07:50,399 --> 01:07:51,676
Jangan tembak dia.
692
01:07:51,700 --> 01:07:53,078
Itu bukan Donna!
Itu bukan dia.
693
01:07:53,102 --> 01:07:55,180
Itu bukan dia, Manny.
694
01:07:55,204 --> 01:07:56,648
Mundur!
Ya Tuhan!
695
01:07:56,672 --> 01:07:58,150
Aku akan menembaknya!
Lebih baik kau mati saja.
696
01:07:58,174 --> 01:07:59,642
Mundur!
697
01:08:05,781 --> 01:08:06,792
Manny.
698
01:08:06,816 --> 01:08:08,827
Donna. Donna.
699
01:08:08,851 --> 01:08:10,061
Lihat aku. Lihat aku.
700
01:08:10,085 --> 01:08:11,229
Donna. Tidak apa-apa.
701
01:08:11,253 --> 01:08:12,297
Bertahanlah.
702
01:08:12,321 --> 01:08:13,498
Donna, Donna.
703
01:08:13,522 --> 01:08:15,324
Itu bukan Donna lagi, Nak.
704
01:08:16,258 --> 01:08:17,259
Terkadang kematian..
705
01:08:33,008 --> 01:08:35,754
Ayah? Ayah?
706
01:08:35,778 --> 01:08:36,955
Hei. Ayah?
707
01:08:36,979 --> 01:08:38,614
Maafkan aku, Jud.
708
01:09:02,338 --> 01:09:04,783
Tempatnya terbakar.
Kita harus keluar dari sini.
709
01:09:04,807 --> 01:09:07,376
Ada ruang bawah tanah.
Kita bisa menunggunya di sana.
710
01:09:14,950 --> 01:09:16,185
Ayo.
711
01:09:32,468 --> 01:09:35,204
Menurutmu berapa lama
kita bisa bertahan di sini?
712
01:09:35,971 --> 01:09:37,206
Kemana ujungnya ini?
713
01:09:41,143 --> 01:09:43,321
Aku tidak tahu.
714
01:09:43,345 --> 01:09:45,247
Timmy pasti yang menggalinya.
715
01:09:49,852 --> 01:09:50,886
Tunggu.
716
01:09:54,657 --> 01:09:57,035
Ini kalung Norma.
Ini milik Norma.
717
01:09:57,059 --> 01:09:59,328
Dia ada di terowongan itu.
Kita tidak bisa masuk ke sana.
718
01:10:05,000 --> 01:10:06,902
Baiklah, bangunlah, Korps Perdamaian.
719
01:10:07,703 --> 01:10:09,238
Manny.
720
01:10:10,839 --> 01:10:12,608
Kalian bisa mengakhiri ini.
721
01:10:18,948 --> 01:10:20,349
Oh sial.
722
01:11:10,633 --> 01:11:12,601
Dia bisa berada di mana saja.
723
01:11:14,470 --> 01:11:15,904
Kita harus berpisah.
724
01:11:17,906 --> 01:11:19,041
Kau ke sana.
725
01:11:30,085 --> 01:11:31,320
Jud.
726
01:11:32,354 --> 01:11:35,433
Bagaimana jika aku menemukan
Norma seperti... seperti Donna?
727
01:11:35,457 --> 01:11:36,759
Tidak akan.
728
01:12:21,904 --> 01:12:24,440
Timmy!
729
01:13:00,709 --> 01:13:02,911
Pergilah!
730
01:13:05,614 --> 01:13:06,982
Hey.
731
01:13:14,456 --> 01:13:15,657
Timmy!
732
01:13:18,327 --> 01:13:19,561
Jud.
733
01:13:20,429 --> 01:13:21,663
Itu Timmy.
734
01:13:23,832 --> 01:13:24,867
Timmy.
735
01:13:25,300 --> 01:13:26,401
Timmy!
736
01:13:50,526 --> 01:13:52,795
Jud.
737
01:13:53,929 --> 01:13:55,707
Ya Tuhan.
738
01:13:55,731 --> 01:13:57,599
Apa-apaan ini?
Apa-apaan ini?
739
01:14:28,263 --> 01:14:29,741
Jud, apa yang tersisa?
740
01:14:29,765 --> 01:14:31,810
Tidak ada yang tersisa.
Kita cuma punya pistol suar dan kita...
741
01:14:31,834 --> 01:14:34,179
Manny!
742
01:14:34,203 --> 01:14:35,537
Manny!
743
01:14:38,073 --> 01:14:39,107
Manny!
744
01:14:46,481 --> 01:14:47,716
Manny.
745
01:14:48,584 --> 01:14:50,328
Hei. Berhenti, berhenti,
berhenti, berhenti.
746
01:14:50,352 --> 01:14:51,653
Jangan bergerak.
747
01:14:52,120 --> 01:14:53,322
Jangan bergerak. Hei.
748
01:14:53,755 --> 01:14:54,899
Sobat, jika aku bangun,
749
01:14:54,923 --> 01:14:56,558
kita berdua akan meledak.
750
01:14:57,459 --> 01:14:58,803
Nyalakan suarnya.
751
01:14:58,827 --> 01:15:01,063
Jika aku tidak kembali, tembakan saja.
752
01:15:01,630 --> 01:15:03,150
Seseorang akan datang menyelamatkanmu.
753
01:15:07,502 --> 01:15:08,804
Bagiku kau seperti saudara laki-lakiku.
754
01:15:11,506 --> 01:15:14,877
Aku akan mengakhiri ini,
kau akan selamat.
755
01:16:49,371 --> 01:16:50,605
Maaf, Timmy.
756
01:17:04,653 --> 01:17:07,823
Tidak! Tidak! Tidak! Tidak!
757
01:17:09,624 --> 01:17:10,926
Tidak!
758
01:17:24,206 --> 01:17:25,374
Timmy?
759
01:17:58,340 --> 01:18:00,308
Norma. Jud.
760
01:18:05,213 --> 01:18:08,459
Tidakkah menurutmu sudah saatnya
kau keluar dari sini juga, kawan?
761
01:18:08,483 --> 01:18:10,218
Aku ingin kau ikut denganku.
762
01:18:42,818 --> 01:18:44,719
Kau yakin tentang ini, Norma?
763
01:18:46,588 --> 01:18:48,390
Apa aku menahanmu?
764
01:18:51,493 --> 01:18:52,794
Kita akan melayani.
765
01:19:42,818 --> 01:19:59,818
Alih Bahasa: Kuda Lumping
Medan, 6 Oktober 2023
766
01:20:37,999 --> 01:20:39,911
Kami tidak akan pernah
bisa mengubur kejahatan itu,
767
01:20:39,935 --> 01:20:42,604
kejahatan nenek
moyang kami dan mereka.
768
01:20:44,139 --> 01:20:47,442
Kami hanya bisa menjaga
tanah kacau yang kami ciptakan.
769
01:20:49,611 --> 01:20:52,447
Seseorang menumbuhkan apa
yang dia bisa, dan dia merawatnya.
770
01:20:56,251 --> 01:20:58,153
Aku tidak seharusnya
memberitahumu hal ini.
771
01:21:00,455 --> 01:21:02,934
Mungkin tempat ini
menyuruhku melakukannya
772
01:21:02,958 --> 01:21:05,360
Karena ia tahu kau
tidak akan menjauh.
773
01:21:06,728 --> 01:21:08,472
Kau akan membuat
alasan yang paling manis
774
01:21:08,496 --> 01:21:10,899
Karena semuanya
lebih baik daripada mati.
775
01:21:12,300 --> 01:21:15,036
Tapi percayalah saat aku mengatakannya
776
01:21:16,972 --> 01:21:18,907
Terkadang, mati itu lebih baik.
777
01:21:20,342 --> 01:21:21,776
Jauhi Ludlow.
778
01:21:22,800 --> 01:21:53,800
Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan
LXWHITELABEL.COM