1 00:00:51,751 --> 00:00:54,530 Tumbuh besar di Ludlow, Maine, 2 00:00:54,554 --> 00:00:57,791 Pet Sematary adalah tempat anak-anak sepertiku belajar tentang kematian. 3 00:00:59,926 --> 00:01:01,370 Namun ratusan tahun yang lalu, 4 00:01:01,394 --> 00:01:04,164 tempat itu digunakan dengan cara yang sangat berbeda. 5 00:01:05,732 --> 00:01:09,311 Suku Mi'kmaq setempat membangunnya untuk memanggil roh binatang 6 00:01:09,335 --> 00:01:13,239 untuk melindungi mereka dari kejahatan kuno di hutan. 7 00:01:14,441 --> 00:01:17,486 Ia sudah tinggal di sana selamanya, di luar Pet Sematary, 8 00:01:17,510 --> 00:01:19,946 melewati Rawa Little God. 9 00:01:20,847 --> 00:01:22,925 Kami membangun jurang maut untuk mencegah orang masuk, 10 00:01:22,949 --> 00:01:28,864 tapi kejahatan akan berbisik pada mereka yang ingin menghabiskan satu hari lagi 11 00:01:28,888 --> 00:01:30,790 dengan orang-orang yang mereka cintai. 12 00:01:32,425 --> 00:01:34,870 Dan di situlah aku mendapat pelajaran sebenarnya tentang kematian. 13 00:01:34,894 --> 00:01:37,864 Sebuah pelajaran yang hanya bisa kau pelajari di Ludlow. 14 00:01:38,898 --> 00:01:41,034 Terkadang, mati itu lebih baik. 15 00:02:21,058 --> 00:02:53,058 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 16 00:03:37,617 --> 00:03:38,651 Sialan. 17 00:04:20,927 --> 00:04:23,272 Cobalah terlihat tidak bahagia saat aku akan pergi, Ayah. 18 00:04:23,296 --> 00:04:26,141 Aku tidak pernah berpikir akan melihat hari dimana Crandall akan meninggalkan Ludlow. 19 00:04:26,165 --> 00:04:28,444 Gadis ini memberikan pengaruh yang baik. 20 00:04:28,468 --> 00:04:30,179 Korps Perdamaian adalah gagasan Pak Crandall. 21 00:04:30,203 --> 00:04:32,372 Aku memberi semangat pada Jud. 22 00:04:32,839 --> 00:04:33,882 Kau melupakan ini. 23 00:04:33,906 --> 00:04:35,918 Oh tidak. Aku... Kukira sudah menyimpannya. 24 00:04:35,942 --> 00:04:37,853 Mmm, sudah waktunya Inggris mengundurkan diri. 25 00:04:37,877 --> 00:04:40,522 Band itu memiliki member yang gila ganja. 26 00:04:40,546 --> 00:04:43,592 Norma bilang narkoba itu bisa menenangkan... 27 00:04:43,616 --> 00:04:45,327 Entahlah. Apa itu? Apa itu? 28 00:04:45,351 --> 00:04:48,354 Santai adalah penyakit masyarakat, Pak Crandall. 29 00:04:51,591 --> 00:04:53,359 Ayo, Jud. Ya. 30 00:05:19,452 --> 00:05:20,687 Judson. 31 00:05:24,457 --> 00:05:25,901 Itu foto yang bagus. 32 00:05:25,925 --> 00:05:27,593 Timmy, kau dan Manny. 33 00:05:28,061 --> 00:05:29,171 Masa lalu yang indah? 34 00:05:29,195 --> 00:05:30,739 Hei, Pak Baterman. 35 00:05:30,763 --> 00:05:31,964 Hai, Norma. 36 00:05:34,701 --> 00:05:35,844 Aku akan membantumu mengangkat 37 00:05:35,868 --> 00:05:38,371 Oh. Ya. Tentu saja. 38 00:05:45,344 --> 00:05:47,046 Mau mengadakan pesta, atau... 39 00:05:48,381 --> 00:05:50,359 Tidak. Kau belum mendengar beritanya? 40 00:05:50,383 --> 00:05:51,627 Timmy-ku sudah pulang. 41 00:05:51,651 --> 00:05:53,696 Kembali dari Vietnam? Sudah pulang? Ya. Ya. 42 00:05:53,720 --> 00:05:55,855 Pemberhentian yang terhormat. Bintang perak. 43 00:05:56,656 --> 00:05:58,400 Anakku pulang sebagai pahlawan sejati. 44 00:05:58,424 --> 00:06:00,803 Aku bangga padanya. 45 00:06:00,827 --> 00:06:03,038 Apa yang akan kau lakukan? 46 00:06:03,062 --> 00:06:06,766 Oh, uh, Norma dan aku akan ke Michigan besok. 47 00:06:07,600 --> 00:06:11,080 Kami bergabung dengan Korps Perdamaian. 48 00:06:11,104 --> 00:06:12,705 Korps Perdamaian? 49 00:06:14,774 --> 00:06:17,543 Ya, Tuhan tidak pernah menghubungi nomor Crandall. 50 00:06:19,512 --> 00:06:20,947 Kita semua sama. 51 00:06:21,447 --> 00:06:22,715 Nikmati kedamaianmu. 52 00:06:29,689 --> 00:06:31,700 Semua baik-baik saja? 53 00:06:31,724 --> 00:06:33,635 Hah? Ya. Ya, semuanya baik-baik saja. 54 00:06:33,659 --> 00:06:35,261 Kita baik-baik saja. Ayo. 55 00:06:36,362 --> 00:06:38,340 Kampanye komunis baru di Vietnam 56 00:06:38,364 --> 00:06:41,343 Aku tidak mengerti kenapa kau harus membersihkan semuanya. 57 00:06:41,367 --> 00:06:44,847 Apa kau tidak mau pulang lagi? 58 00:06:44,871 --> 00:06:45,914 Ibu. 59 00:06:45,938 --> 00:06:49,842 Kathy. Bisakah kita mengubah topik pembicaraan, sayang? 60 00:06:56,415 --> 00:06:58,518 Aku bertemu Bill Baterman hari ini. 61 00:07:01,387 --> 00:07:02,364 Timmy sudah pulang. 62 00:07:02,388 --> 00:07:04,657 Dia dapat pemberhentian yang terhormat. 63 00:07:05,224 --> 00:07:06,459 Bintang Perak. 64 00:07:07,627 --> 00:07:08,971 Semuanya. 65 00:07:08,995 --> 00:07:11,573 Berapa harga sepotong perak itu? 66 00:07:11,597 --> 00:07:13,232 Dia seorang pahlawan. 67 00:07:14,000 --> 00:07:15,911 Syukurlah Timmy kembali padanya 68 00:07:15,935 --> 00:07:17,203 dalam keadaan utuh. 69 00:07:18,104 --> 00:07:20,182 Jantung Bill tua mungkin berhenti berdetak 70 00:07:20,206 --> 00:07:22,041 saat hari kepergian putra satu-satunya. 71 00:07:23,409 --> 00:07:24,443 Ngomong-ngomong soal itu, 72 00:07:25,511 --> 00:07:28,257 sebaiknya kita mulai jika kita ingin melakukannya. 73 00:07:28,281 --> 00:07:30,392 Banyak yang harus kulakukan sebelum aku berangkat besok, Ayah. 74 00:07:30,416 --> 00:07:32,327 Kurasa aku tidak bisa. Ayolah. 75 00:07:32,351 --> 00:07:34,496 Malam terakhir bersama anakku di arena, 76 00:07:34,520 --> 00:07:35,988 seperti masa dulu yang luar biasa. 77 00:07:45,832 --> 00:07:47,867 Ingat uji cobamu? 78 00:07:48,568 --> 00:07:51,370 Kau, Timmy, Manny. 79 00:07:52,271 --> 00:07:55,041 Anak-anak ini bagus, tapi kalian lebih istimewa. 80 00:07:58,244 --> 00:07:59,488 Ibu benar. 81 00:07:59,512 --> 00:08:01,523 Aku seperti tidak akan pernah pulang. 82 00:08:01,547 --> 00:08:02,858 Aku harus segera pergi Ayah. 83 00:08:02,882 --> 00:08:05,885 Aku harus melakukan sesuatu, 84 00:08:09,822 --> 00:08:11,457 aku ingin membantu orang. 85 00:08:12,258 --> 00:08:14,260 Mungkin sebaiknya kau tidak kembali. 86 00:08:15,294 --> 00:08:18,040 Sekali kota ini masuk ke dalam darahmu, kau tidak akan pernah pergi lagi. 87 00:08:18,064 --> 00:08:20,375 Kau mengatakan itu seperti kutukan Ludlow. 88 00:08:20,399 --> 00:08:23,169 Ludlownya Ludlow. 89 00:08:24,403 --> 00:08:27,763 Seorang laki-laki bisa memimpikan putranya mendapatkan mimpi yang lebih besar. 90 00:08:28,641 --> 00:08:32,178 Semoga sukses untuk kalian semua. Ludlow Beavers masa depan. 91 00:08:33,145 --> 00:08:36,491 Dan, um, satu hal lagi, semuanya. 92 00:08:36,515 --> 00:08:39,294 Draf lotere sudah masuk, kami sudah menempelkan nama-namanya 93 00:08:39,318 --> 00:08:42,431 di papan gabus di belakangku, 94 00:08:42,455 --> 00:08:44,190 jadi kau bisa melihatnya. 95 00:08:45,157 --> 00:08:47,560 Tuhan memberkati, kalian semua. Sialan. 96 00:08:48,394 --> 00:08:49,795 Tidak tidak tidak. 97 00:08:55,768 --> 00:08:57,746 Ini keempat kalinya aku dilewati. 98 00:08:57,770 --> 00:09:00,115 Baiklah, kau bisa berterima kasih pada ibumu untuk itu. 99 00:09:00,139 --> 00:09:03,619 Lagipula semua doa itu baik, kan? 100 00:09:03,643 --> 00:09:07,055 Menurutmu, Bill Baterman tidak banyak berdoa? 101 00:09:07,079 --> 00:09:08,323 Tentu saja. 102 00:09:08,347 --> 00:09:11,250 Sepertinya Ibu punya sambungan yang lebih langsung. 103 00:09:13,853 --> 00:09:15,855 Kau sudah memberi tahu Manny kau akan pergi? 104 00:09:19,292 --> 00:09:22,804 Baiklah, Nak, kebanyakan dari kita hanya mempunyai satu kehidupan 105 00:09:22,828 --> 00:09:25,331 dan terlalu singkat untuk urusan yang belum selesai. 106 00:09:29,135 --> 00:09:30,569 Beri aku waktu sebentar. 107 00:09:34,607 --> 00:09:37,810 Marjorie, Sheriff menemukan kuburan terbuka. 108 00:09:38,644 --> 00:09:40,079 Cukup besar untuk seekor anjing. 109 00:09:41,280 --> 00:09:42,615 Setidaknya. 110 00:09:45,885 --> 00:09:47,753 Kita berjaga malam ini. 111 00:09:48,454 --> 00:09:49,464 Jud Crandall. 112 00:09:49,488 --> 00:09:51,400 Walikota Benson. Marjorie. 113 00:09:51,424 --> 00:09:54,836 Crandall pertama yang akan meninggalkan Ludlow 114 00:09:54,860 --> 00:09:57,029 sejak imigran pertama. 115 00:09:57,697 --> 00:09:59,632 Ayahmu sangat bangga padamu. 116 00:10:00,232 --> 00:10:01,334 Benarkah? 117 00:10:02,234 --> 00:10:05,080 Sepertinya dia lebih banyak merokok di teras rumahnya 118 00:10:05,104 --> 00:10:06,982 daripada bicara denganku, tahu? 119 00:10:07,006 --> 00:10:10,776 Tidak menceritakan hal buruk pada anak-anaknya adalah setengah tugas seorang ayah. 120 00:10:11,310 --> 00:10:13,079 Ayahku juga sama. 121 00:10:14,580 --> 00:10:16,215 Tapi Danny mencintaimu. 122 00:10:18,818 --> 00:10:23,498 Kalian berdua, tolong jaga dia selagi aku pergi. 123 00:10:23,522 --> 00:10:26,702 Jangan biarkan dia memakan donat jeli di restoran. 124 00:10:26,726 --> 00:10:29,328 Senang bertemu dengan kalian, Walikota Benson, Marjorie. 125 00:10:49,482 --> 00:10:50,483 Aku menyayangimu! 126 00:10:51,150 --> 00:10:52,894 Jagalah satu sama lain. 127 00:10:52,918 --> 00:10:54,787 Aku menyayangimu, Judson. 128 00:11:06,966 --> 00:11:09,244 Menurutmu di mana mereka akan menempatkan kita? 129 00:11:09,268 --> 00:11:11,013 Asia? Afrika? 130 00:11:11,037 --> 00:11:12,014 Terserah di manapun. 131 00:11:12,038 --> 00:11:13,873 Selama aku bisa mengabdi dengan cara tertentu. 132 00:11:14,874 --> 00:11:16,208 Maukah kau tersenyum? 133 00:11:16,809 --> 00:11:18,444 Tidak. Tidak? 134 00:11:19,045 --> 00:11:20,389 Aku tidak bisa. Kau tidak bisa? 135 00:11:20,413 --> 00:11:21,456 Aku tidak... Oh ya? 136 00:11:21,480 --> 00:11:24,126 Nikmati saja setiap detik 137 00:11:24,150 --> 00:11:26,318 momen keluar dari Ludlow! 138 00:11:29,155 --> 00:11:31,724 Astaga. Norma, kau baik-baik saja? Kau baik-baik saja? 139 00:11:32,158 --> 00:11:33,826 Sayang. 140 00:11:34,860 --> 00:11:36,338 Ya. Ya, aku baik-baik saja. 141 00:11:36,362 --> 00:11:38,397 Dia terbang entah dari mana. Aku tidak melihatnya. 142 00:11:39,398 --> 00:11:40,409 Sialan? 143 00:11:40,433 --> 00:11:42,935 Ini anjing keluarga Batman? Apa? 144 00:11:43,903 --> 00:11:46,148 Jud, kau menabraknya? 145 00:11:46,172 --> 00:11:47,740 Oh tidak. Tidak tidak. 146 00:11:59,685 --> 00:12:00,686 Dia jorok. 147 00:12:01,987 --> 00:12:03,987 Dia terlihat seperti sakit atau semacamnya. 148 00:12:05,057 --> 00:12:06,992 Mungkin kita harus memberinya ruang, Jud. 149 00:12:08,227 --> 00:12:10,362 Ayo kita antar dia kembali. Kita belum jauh. 150 00:12:11,263 --> 00:12:13,866 Ayo, Hendrix. Ayo sobat. 151 00:12:25,144 --> 00:12:26,321 Apa-apaan ini? 152 00:12:26,345 --> 00:12:27,722 Tidak bisa dong mendengar rasisme pelanggan 153 00:12:27,746 --> 00:12:29,925 kalau di sini. 154 00:12:29,949 --> 00:12:32,127 Itu musik bulan, kawan. 155 00:12:32,151 --> 00:12:34,162 White Noise. "Love Without Sound." 156 00:12:34,186 --> 00:12:35,864 Aku akan senang jika aku tidak bisa mendengarnya. 157 00:12:35,888 --> 00:12:38,600 Mendingan daripada akustik yang menyedihkan 158 00:12:38,624 --> 00:12:39,801 yang biasa kau dengarkan. 159 00:12:39,825 --> 00:12:41,127 Ini berbeda. 160 00:12:41,994 --> 00:12:44,230 Aku sudah memimpikannya sepanjang minggu. 161 00:12:44,797 --> 00:12:46,808 Bantalku adalah inspirasiku. 162 00:12:46,832 --> 00:12:48,143 Kau baik-baik saja, Donna? 163 00:12:48,167 --> 00:12:50,636 Aku tidak paham apa maksudnya. 164 00:12:51,570 --> 00:12:55,617 Lihat, dukun dan pejuang Norse kuno menggunakan topeng binatang 165 00:12:55,641 --> 00:12:57,601 untuk menyalurkan semangat mereka. 166 00:12:59,011 --> 00:13:02,023 Aku lebih terlihat seperti seorang pejuang atau dukun? 167 00:13:02,047 --> 00:13:05,151 Seperti orang aneh. 168 00:13:20,933 --> 00:13:23,302 Kau dengar Jud Crandall akan meninggalkan Ludlow? 169 00:13:25,237 --> 00:13:26,982 956 orang di kota Podunk ini. 170 00:13:27,006 --> 00:13:29,351 Kau pikir aku tidak mendengarnya saat seseorang di seberang jalan merobeknya? 171 00:13:29,375 --> 00:13:31,143 Ya. 172 00:13:32,378 --> 00:13:35,748 Korps Perdamaian. Sesuatu yang besar. Terus? 173 00:13:36,549 --> 00:13:38,927 Bukankah sudah saatnya 174 00:13:38,951 --> 00:13:40,486 kau keluar dari sini juga, kawan? 175 00:13:45,724 --> 00:13:47,660 Mimpi indah. Aku serius. 176 00:13:48,594 --> 00:13:51,330 Aku mengirimkan karya ke galeri di Buffalo. 177 00:13:53,132 --> 00:13:54,900 Mereka ingin aku melakukan pertunjukan. 178 00:13:56,969 --> 00:13:58,537 Semua karyaku sendiri. 179 00:14:00,039 --> 00:14:01,583 Apa, jadi sekarang kau juga akan pergi? 180 00:14:01,607 --> 00:14:03,475 Aku ingin kau ikut denganku. 181 00:14:04,043 --> 00:14:05,253 Jadi aku bisa ikut dan bersembunyi 182 00:14:05,277 --> 00:14:07,856 di sudut acara mewahmu 183 00:14:07,880 --> 00:14:09,090 seperti yang sudah kulakukan di pestamu? 184 00:14:09,114 --> 00:14:10,158 Sial, Donna. 185 00:14:10,182 --> 00:14:12,117 Aku tidak bisa 186 00:14:14,453 --> 00:14:15,864 Aku bukan kau. 187 00:14:15,888 --> 00:14:17,656 Omong kosong. 188 00:14:18,457 --> 00:14:20,526 Itu saudaraku yang sedang kau bicarakan. 189 00:14:36,141 --> 00:14:37,376 Apa itu? 190 00:14:41,780 --> 00:14:43,048 Manny? 191 00:14:50,072 --> 00:15:09,072 A L I H B A H A S A K U D A L U M P I N G 192 00:15:19,718 --> 00:15:22,521 Apa-apaan itu? 193 00:15:23,856 --> 00:15:25,457 Aku kebanyakan mengganja. 194 00:15:29,395 --> 00:15:30,429 Manny! 195 00:15:37,269 --> 00:15:39,648 Apa-apaan... sial. 196 00:15:39,672 --> 00:15:42,617 Ya Tuhan. Donna. 197 00:15:53,519 --> 00:15:55,254 Ada sesuatu yang salah dengan dia. 198 00:15:56,588 --> 00:15:58,157 Antar saja dia pulang. 199 00:16:38,997 --> 00:16:40,232 Timmy! 200 00:16:47,906 --> 00:16:49,174 Kemana dia pergi? 201 00:16:50,275 --> 00:16:51,510 Di mana anjingnya? 202 00:16:52,811 --> 00:16:56,257 Hendrix. Kemarilah. 203 00:16:56,281 --> 00:16:57,559 Bawa saja dia. 204 00:16:57,583 --> 00:16:59,361 Keluar dari sini secepat mungkin, oke? 205 00:16:59,385 --> 00:17:03,021 Hei. Jud Crandall. 206 00:17:04,390 --> 00:17:05,424 Timmy. 207 00:17:09,128 --> 00:17:10,538 Dengar, kami melihat anjingmu, 208 00:17:10,562 --> 00:17:12,407 Aku mendengar kau mencoba bergabung dengan Korps Perdamaian. 209 00:17:12,431 --> 00:17:15,276 Kami sebenarnya sedang dalam perjalanan keluar sekarang. Ya. 210 00:17:15,300 --> 00:17:16,402 Hei. 211 00:17:17,436 --> 00:17:20,606 Kau pikir kau akan bertahan satu hari dalam pertempuran sesungguhnya? 212 00:17:22,441 --> 00:17:26,454 Karena menurutku kau akan kesal 213 00:17:26,478 --> 00:17:28,957 sampai-sampai kau akan gila dengan ladang ranjau. 214 00:17:28,981 --> 00:17:30,425 Kau beruntung 215 00:17:30,449 --> 00:17:32,794 karena Dan Crandall melunasi dokumen itu 216 00:17:32,818 --> 00:17:33,962 untuk membuatmu terhindar dari perang. 217 00:17:33,986 --> 00:17:36,598 Yeah. Yeah. 218 00:17:36,622 --> 00:17:37,823 Tidak ada perang untuk Jud. 219 00:17:38,757 --> 00:17:40,435 Tidak ada perang untuk Jud Crandall. 220 00:17:40,459 --> 00:17:41,803 Itu bohong, Timmy. 221 00:17:41,827 --> 00:17:43,562 Aku berbohong? Lihat aku. Ya. 222 00:17:44,830 --> 00:17:47,742 Ya, hanya anak-anak yang mengatakan yang sebenarnya, tapi aku tidak berbohong. 223 00:17:47,766 --> 00:17:49,268 Tidak. 224 00:17:54,139 --> 00:17:55,450 Oke. 225 00:17:55,474 --> 00:17:57,419 Senang sekali melihatmu pulang, Timmy, 226 00:17:57,443 --> 00:17:59,178 senang bertemu denganmu. 227 00:18:06,251 --> 00:18:07,695 Kami akan pergi sekarang. 228 00:18:07,719 --> 00:18:09,297 Jaga dirimu. 229 00:18:09,321 --> 00:18:10,799 Hey! Hey! 230 00:18:10,823 --> 00:18:11,900 Norma! Norma! 231 00:18:11,924 --> 00:18:14,393 Timmy, ambil anjingmu! 232 00:18:16,528 --> 00:18:17,996 Timmy! 233 00:18:19,865 --> 00:18:21,500 Panggil anjingmu! 234 00:18:22,568 --> 00:18:23,836 Tidak! 235 00:18:29,875 --> 00:18:32,511 Norma? Hei, hei, hei, hei, hei. 236 00:18:33,111 --> 00:18:34,480 Tidak apa-apa. Tidak apa-apa. 237 00:18:37,015 --> 00:18:39,518 Sial! Tunggu. Tunggu. 238 00:18:43,088 --> 00:18:44,532 Apa-apaan ini? 239 00:18:44,556 --> 00:18:47,101 Oh sial. Sial, sial, sial, sial, sial. 240 00:18:47,125 --> 00:18:48,603 Tidak apa-apa. Begitu. 241 00:18:48,627 --> 00:18:50,205 Kita akan pergi ke rumah sakit, oke? 242 00:18:50,229 --> 00:18:51,506 Kemari, angkat kepalamu. 243 00:18:51,530 --> 00:18:53,232 Tidak apa-apa. Tidak apa-apa. 244 00:18:53,966 --> 00:18:56,368 Tidak apa-apa. Tidak apa-apa. Lihat aku. 245 00:19:00,806 --> 00:19:02,140 Oke? 246 00:19:14,453 --> 00:19:17,432 Norma! Norma! 247 00:19:17,456 --> 00:19:19,625 Timmy, ambil anjingmu! 248 00:19:24,997 --> 00:19:26,532 Hei. Hai. 249 00:19:27,032 --> 00:19:28,233 Hai. 250 00:19:28,800 --> 00:19:30,612 Tetap berbaring. 251 00:19:30,636 --> 00:19:31,904 Bagaimana perasaanmu? 252 00:19:33,071 --> 00:19:35,416 Sakit. Ya. 253 00:19:35,440 --> 00:19:37,876 Dokter mengatakan ini bisa jadi jauh lebih buruk. 254 00:19:38,777 --> 00:19:41,155 Dia ingin menahanmu di sini selama beberapa malam. 255 00:19:41,179 --> 00:19:45,293 Oke. Lalu kita akan sampai ke Michigan. 256 00:19:45,317 --> 00:19:47,386 Lalu dunia. 257 00:19:50,222 --> 00:19:53,425 Jud, ini bukan salahmu. 258 00:19:59,598 --> 00:20:01,867 Aku akan membiarkanmu beristirahat. Oke. 259 00:20:04,002 --> 00:20:05,571 Aku akan kembali besok. 260 00:20:18,350 --> 00:20:20,385 Maaf. Sialan, hei, kawan. 261 00:20:22,421 --> 00:20:23,956 Apa yang terjadi dengan tanganmu? 262 00:20:25,023 --> 00:20:26,792 Insiden karena mengamati burung. 263 00:20:27,759 --> 00:20:28,794 Hei, eh, Manny. 264 00:20:29,528 --> 00:20:32,497 Bisakah kita pergi ke suatu tempat dan... dan bicara? 265 00:20:33,198 --> 00:20:35,843 Apa, kau mencoba mengajakku kencan? 266 00:20:35,867 --> 00:20:37,269 Ayo, katakan. 267 00:20:41,373 --> 00:20:42,808 Kau menghindariku. 268 00:20:46,645 --> 00:20:48,614 Aku hanya... Aku hanya mencoba... 269 00:20:49,881 --> 00:20:51,292 Apa, mengucapkan selamat tinggal? 270 00:20:51,316 --> 00:20:53,661 Itu saja? 271 00:20:53,685 --> 00:20:55,330 Apa intinya? Selamat tinggal. 272 00:20:55,354 --> 00:20:57,034 Baiklah, bersenang-senanglah dengan Norma. 273 00:21:01,927 --> 00:21:04,363 Sebenarnya kami belum berangkat. 274 00:21:05,697 --> 00:21:10,178 Norma diserang anjingnya Timmy. 275 00:21:10,202 --> 00:21:12,738 Sialan. Dia baik-baik saja? 276 00:21:16,141 --> 00:21:17,709 Menurutku. 277 00:21:20,045 --> 00:21:22,381 Timmy hanya menyaksikan. 278 00:21:24,783 --> 00:21:27,419 Sepertinya dia melihat ke dalamnya. Seperti... 279 00:21:28,553 --> 00:21:30,756 Sepertinya dia tidak ada di sana atau semacamnya. 280 00:21:31,556 --> 00:21:33,625 Donna melihatnya. 281 00:21:34,793 --> 00:21:37,905 Dia hanya bergumam pada dirinya sendiri, 282 00:21:37,929 --> 00:21:40,732 seperti, entahlah. 283 00:21:42,601 --> 00:21:45,804 Dia melewatinya, seolah dia tidak ada di sana. 284 00:21:49,775 --> 00:21:51,543 Menurutku ada sesuatu yang salah. 285 00:21:52,377 --> 00:21:54,555 Dia mungkin membunuh orang di 'Nam. 286 00:21:54,579 --> 00:21:56,557 Ini seperti, apa yang kau harapkan? 287 00:21:56,581 --> 00:21:58,826 Anak yang sama yang biasa kita ajak menyelundupkan bir 288 00:21:58,850 --> 00:22:00,250 ke rumah pohonmu. 289 00:22:39,257 --> 00:22:41,960 Hei, Timmy. Ini Jud. 290 00:22:47,299 --> 00:22:48,533 Timmy. 291 00:22:50,602 --> 00:22:51,870 Benson. 292 00:22:58,009 --> 00:23:00,045 Anderson. 293 00:23:05,217 --> 00:23:06,685 Astaga. 294 00:23:07,919 --> 00:23:09,421 Crandall. 295 00:23:12,023 --> 00:23:13,225 Oke, Timmy... 296 00:23:24,603 --> 00:23:26,004 Apa yang kau lakukan di sini? 297 00:23:27,205 --> 00:23:28,874 Pak Baterman. 298 00:23:29,274 --> 00:23:30,575 Di mana Timmy? 299 00:23:32,410 --> 00:23:33,678 Eh... 300 00:23:34,479 --> 00:23:36,181 Aku datang menemui Timmy. 301 00:23:37,182 --> 00:23:41,086 Kami berada di sini sebelumnya, dan Hendrix menyerang Norma. 302 00:23:41,787 --> 00:23:43,331 Dia anjing yang baik. 303 00:23:43,355 --> 00:23:45,457 Dia tidak akan menyerang tanpa alasan. 304 00:23:49,561 --> 00:23:51,739 Bolehkah aku menemui Timmy? 305 00:23:51,763 --> 00:23:56,201 Timmy tidak menerima pengunjung saat ini. 306 00:23:57,569 --> 00:24:00,972 Dia perlu waktu untuk menyesuaikan diri. 307 00:24:06,578 --> 00:24:08,055 Aku khawatir tentang dia, Pak. 308 00:24:08,079 --> 00:24:09,447 Oke. 309 00:24:13,351 --> 00:24:14,686 Aku khawatir tentang dia. 310 00:24:15,620 --> 00:24:17,064 Kami meraskan begitu, Manny, Donna. 311 00:24:17,088 --> 00:24:20,559 Ada sesuatu yang berbeda. Dia... Dia... 312 00:24:21,660 --> 00:24:22,894 Dia berbeda. 313 00:24:26,731 --> 00:24:29,201 Kau belum berteman dengan anakku selama bertahun-tahun. 314 00:24:30,569 --> 00:24:32,013 Kenapa kau tidak menikmati kedamaian 315 00:24:32,037 --> 00:24:34,072 yang ayahmu belikan untukmu. 316 00:24:35,807 --> 00:24:37,752 Dan Crandall tidak ingin kau 317 00:24:37,776 --> 00:24:39,854 terlibat dalam bisnis rendahan seperti itu 318 00:24:39,878 --> 00:24:42,790 sebagai anak laki-laki yang kembali dari perang. 319 00:24:42,814 --> 00:24:45,917 Ayahku? Apa? 320 00:24:49,287 --> 00:24:51,022 Oke. Baiklah. Oke. 321 00:24:54,960 --> 00:24:58,330 Maukah kau memberitahunya aku sudah mengucapkan selamat tinggal? 322 00:25:05,637 --> 00:25:08,974 Bunuh mereka. Bunuh mereka semua. 323 00:25:14,379 --> 00:25:15,890 Kau kembali. 324 00:25:15,914 --> 00:25:17,124 Ya, aku kembali. Aku kembali. 325 00:25:17,148 --> 00:25:19,217 Aku tidak mengerti. Apa yang terjadi? 326 00:25:20,785 --> 00:25:24,065 Norma diserang anjing Baterman 327 00:25:24,089 --> 00:25:25,399 di peternakan Baterman. 328 00:25:25,423 --> 00:25:26,467 Dia baik-baik saja? 329 00:25:26,491 --> 00:25:27,402 Ya. Sial. 330 00:25:27,426 --> 00:25:28,536 Ceritanya panjang. 331 00:25:28,560 --> 00:25:30,395 Dia baik-baik saja. Dia baik-baik saja. 332 00:25:30,996 --> 00:25:32,264 Oh, kasihan sekali. 333 00:25:33,565 --> 00:25:34,709 Dia akan baik-baik saja, 334 00:25:34,733 --> 00:25:37,235 Kami harus berada di sini beberapa hari lagi. 335 00:25:37,969 --> 00:25:39,547 Sepertinya itu mengacaukan rencanamu 336 00:25:39,571 --> 00:25:41,806 untuk mengeluarkanku dari Ludlow, Ayah. 337 00:25:44,776 --> 00:25:46,678 Aku harus membuatkan Norma kue. 338 00:25:53,618 --> 00:25:54,929 Bill Baterman tahu 339 00:25:54,953 --> 00:25:58,089 kau membayarku untuk pergi. Kenapa? 340 00:26:00,659 --> 00:26:03,161 Kau menyembunyikan sesuatu. Katakan saja. 341 00:26:08,466 --> 00:26:13,080 Tahukah kau siapa dirimu? Kau pahlawan tanpa alasan. 342 00:26:13,104 --> 00:26:16,341 Seperti menjadi pemberontak tanpa alasan tapi lebih buruk lagi. 343 00:26:18,143 --> 00:26:20,178 Itukah yang kau katakan pada Dokter Weitz? 344 00:26:22,113 --> 00:26:25,183 Membayarnya untuk berbohong demi aku. Apa itu? Bone spurs? (sejenis penyakit osteofit) 345 00:26:26,217 --> 00:26:27,352 Fallen arches? (telapak kaki rata) Apa? 346 00:26:28,553 --> 00:26:31,966 Semua yang kami lakukan sepanjang hidup kami 347 00:26:31,990 --> 00:26:34,735 untuk melindungimu. Okay, okay. 348 00:26:34,759 --> 00:26:40,065 Aku tidak membutuhkanmu untuk melindungiku, Ayah. 349 00:26:41,299 --> 00:26:42,334 Kau membutuhkanku, 350 00:26:43,301 --> 00:26:46,671 jika kau tidak mau keluar dari Ludlow. 351 00:26:55,847 --> 00:26:58,249 Marjorie Washburn. 352 00:27:00,352 --> 00:27:03,722 Sheriff Anderson. 353 00:27:06,858 --> 00:27:08,994 Walikota Benson. 354 00:27:14,432 --> 00:27:17,402 Dan Crandall. 355 00:27:19,871 --> 00:27:22,073 Jud Crandall. 356 00:27:23,742 --> 00:27:26,811 Manny Rivers. 357 00:27:27,812 --> 00:27:31,216 Donna Rivers. 358 00:27:34,252 --> 00:27:38,690 Bunuh mereka semua sebelum mereka membunuhmu. 359 00:28:01,513 --> 00:28:03,882 Orang-orang yang tahu. 360 00:28:04,783 --> 00:28:06,818 Bunuh mereka semua sekarang. 361 00:28:07,318 --> 00:28:09,897 Bunuh mereka semua sekarang, 362 00:28:09,921 --> 00:28:11,990 sebelum mereka membunuhmu. 363 00:28:29,808 --> 00:28:32,653 Hendrix, bagaimana kabarmu, Nak? 364 00:28:32,677 --> 00:28:34,446 Aku punya dendeng untukmu. 365 00:28:38,650 --> 00:28:39,651 Ini. 366 00:28:48,393 --> 00:28:49,427 Timmy. 367 00:28:55,767 --> 00:28:57,645 Kudengar kau sudah pulang. 368 00:28:57,669 --> 00:28:58,970 Aku sudah pulang? 369 00:28:59,971 --> 00:29:01,739 Entahlah. 370 00:29:04,476 --> 00:29:07,212 Aku mulai berpikir rumah hanyalah sebuah kotak. 371 00:29:08,413 --> 00:29:12,250 Seperti kotak surat atau seperti peti mati. 372 00:29:13,118 --> 00:29:14,929 Hanya tempat untuk menyimpan kotoran kita 373 00:29:14,953 --> 00:29:16,230 dan berpura-pura kita tidak apa-apa 374 00:29:16,254 --> 00:29:18,833 untuk waktu yang tersisa. 375 00:29:18,857 --> 00:29:20,291 Itu... 376 00:29:21,459 --> 00:29:24,496 Itu yang ayahmu katakan sebelum dia gantung diri kan? 377 00:29:27,365 --> 00:29:28,366 Ya. 378 00:29:28,967 --> 00:29:30,945 Pasti sulit, ya? 379 00:29:30,969 --> 00:29:33,314 Mengambil alih kerja antar suratnya 380 00:29:33,338 --> 00:29:35,749 dan mengikuti jejaknya setiap hari. 381 00:29:35,773 --> 00:29:40,011 Setiap hari bertanya-tanya hari ini hari dimana kau gantung diri. 382 00:29:42,780 --> 00:29:44,315 Ya. 383 00:30:39,437 --> 00:30:41,949 Itu omong kosong yang dikatakan Timmy Baterman, 384 00:30:41,973 --> 00:30:43,651 aku tidak bisa menghilangkan perasaan itu 385 00:30:43,675 --> 00:30:46,654 kita punya masalah yang lebih besar daripada pengendalian hewan. 386 00:30:46,678 --> 00:30:50,348 Timmy Baterman tidak mungkin mengutip catatan bunuh diri ayahmu. 387 00:30:52,850 --> 00:30:55,162 Kau yakin Bill menguburkan Timmy? 388 00:30:55,186 --> 00:30:59,066 Beginilah permulaannya, membuat kekacauan. 389 00:30:59,090 --> 00:31:01,993 Ya, kau benar. Begitulah awalnya. 390 00:31:02,860 --> 00:31:05,639 Mengetahui rahasiamu, 391 00:31:05,663 --> 00:31:08,533 pikiran tergelapmu, 392 00:31:09,534 --> 00:31:11,069 bermain-main dengan santapannya. 393 00:31:12,103 --> 00:31:15,049 Ialu orang-orang mulai sekarat. 394 00:31:15,073 --> 00:31:17,918 Lalu orang-orang mulai sekarat. 395 00:31:17,942 --> 00:31:19,944 Ya Tuhan, dia kembali. 396 00:31:25,016 --> 00:31:26,384 Aku akan mengadakan pertemuan. 397 00:32:00,685 --> 00:32:03,321 Kau seharusnya tidak jadi orang yang membosankan, kawan. 398 00:32:04,055 --> 00:32:05,957 Kau mengecewakan mereka. 399 00:32:06,858 --> 00:32:09,903 Aku seorang yang membosankan. Aku menemukan tujuanku. 400 00:32:09,927 --> 00:32:12,230 Sok pintar. 401 00:32:13,131 --> 00:32:15,409 Kenapa kau tidak mengambil petunjuk dari Ibu dan Ayah? 402 00:32:15,433 --> 00:32:17,978 Bergabunglah dengan Gerakan Indian Amerika. 403 00:32:18,002 --> 00:32:20,981 Ibu bilang ada kelompok yang akan mengambil alih. 404 00:32:21,005 --> 00:32:23,241 Pulau Alcatraz atas nama semua orang Indian Amerika. 405 00:32:26,911 --> 00:32:30,224 Merebut kembali pulaunya? Ada peningkatan. 406 00:32:30,248 --> 00:32:32,393 Tentu, mulailah besok. 407 00:32:32,417 --> 00:32:33,918 Ayo. 408 00:32:36,988 --> 00:32:38,389 Kau dengar itu? 409 00:32:39,190 --> 00:32:40,591 Ayo menari denganku. 410 00:32:41,759 --> 00:32:43,704 Hai. Ayo. 411 00:32:43,728 --> 00:32:45,039 Aku kakak perempuanmu, jadi itu berarti 412 00:32:45,063 --> 00:32:46,807 aku harus memberitahumu apa yang harus dilakukan. 413 00:32:46,831 --> 00:32:48,609 Ada tanggal kadaluwarsanya? 414 00:32:48,633 --> 00:32:49,633 Hmm, tidak. 415 00:33:23,201 --> 00:33:25,503 Maukah kau menari denganku, Donna? 416 00:33:32,310 --> 00:33:34,045 Eh 417 00:33:42,520 --> 00:33:44,722 Tidak ada musik, Timmy. 418 00:33:51,696 --> 00:33:53,030 Timmy? 419 00:33:54,699 --> 00:33:57,602 Apa yang kau lihat dalam mimpi itu, Donna? 420 00:34:07,678 --> 00:34:09,013 Manny dan Donna. 421 00:34:09,947 --> 00:34:12,793 Kau tahu topeng itu tidak akan menyelamatkanmu, bukan? 422 00:34:12,817 --> 00:34:14,452 Menurutku kau harus pergi, Timmy. 423 00:34:15,953 --> 00:34:17,588 Manny. Manny, hentikan. 424 00:34:22,160 --> 00:34:23,494 Bisakah kau mendengarnya? 425 00:34:25,096 --> 00:34:26,764 Melewati hutan. 426 00:34:28,132 --> 00:34:29,267 Di terowongan. 427 00:34:32,537 --> 00:34:34,238 Suara mereka. 428 00:34:36,073 --> 00:34:38,452 Dengar, kawan, aku minta maaf atas semua yang terjadi padamu di sana, 429 00:34:38,476 --> 00:34:41,312 baiklah, sungguh, tapi 430 00:34:42,513 --> 00:34:44,315 kau membuat semua orang ketakutan. 431 00:34:44,916 --> 00:34:46,293 Ayo. Bangun. 432 00:34:46,317 --> 00:34:47,785 Ayo kami akan mengantarmu pulang. 433 00:34:52,323 --> 00:34:54,659 Manny dan Donna tidak akan pernah keluar. 434 00:34:56,127 --> 00:34:57,528 Kau akan mati di sini. 435 00:35:03,868 --> 00:35:06,504 Ini dia, Dan. Selamat menikmati. 436 00:35:07,872 --> 00:35:09,607 Di mana Marjorie? 437 00:35:11,409 --> 00:35:13,678 Baiklah, ayo kita mulai. 438 00:35:16,414 --> 00:35:19,317 Marjorie. Apa... Ya ampun... Apa yang terjadi? 439 00:35:26,491 --> 00:35:29,827 Aku membunuh anjing Baterman. 440 00:35:31,062 --> 00:35:32,797 Sekarang kita harus menangkap Timmy. 441 00:35:41,739 --> 00:35:44,117 Manny, mimpi yang kualami sepanjang minggu ini 442 00:35:44,141 --> 00:35:45,752 berubah menjadi mimpi buruk. 443 00:35:45,776 --> 00:35:50,781 Tidak terlalu masuk akal tapi entah bagaimana terasa nyata. 444 00:35:54,519 --> 00:35:56,954 Mimpi buruk cenderung terasa nyata, Donna. 445 00:35:57,688 --> 00:35:59,700 Itulah yang membuat mereka bermimpi buruk. 446 00:35:59,724 --> 00:36:01,335 Tidak. 447 00:36:01,359 --> 00:36:05,396 Ini berbeda, Manny. Seperti peringatan tentang Ludlow. 448 00:36:06,797 --> 00:36:09,843 Nenek pernah memberitahuku suku kita membangun Pet Sematary 449 00:36:09,867 --> 00:36:12,203 untuk melindungi mereka dari kejahatan. 450 00:36:13,271 --> 00:36:14,314 Kejahatan macam apa? 451 00:36:14,338 --> 00:36:17,251 Planet ini sudah tua, Manny. 452 00:36:17,275 --> 00:36:19,686 Penuh dengan hal-hal baik dan buruk, 453 00:36:19,710 --> 00:36:21,913 Kita tidak tahu dari mana asalnya. 454 00:36:24,048 --> 00:36:25,526 Itu bukan Timmy. 455 00:36:25,550 --> 00:36:28,185 Ada sesuatu yang bicara melalui dia. 456 00:38:36,213 --> 00:38:37,682 Apa... 457 00:39:03,741 --> 00:39:04,809 Judson. 458 00:39:26,297 --> 00:39:27,340 Manny! 459 00:39:27,364 --> 00:39:29,309 Oh, ayolah. 460 00:39:29,333 --> 00:39:32,145 Apa yang kau... Jangan pernah menodongkan pistol ke orang Indian. 461 00:39:32,169 --> 00:39:34,105 Astaga, Manny. 462 00:39:36,073 --> 00:39:38,809 Ya Tuhan. 463 00:39:39,910 --> 00:39:41,188 Sial. 464 00:39:41,212 --> 00:39:42,856 Gunakan saja pintu depan. 465 00:39:42,880 --> 00:39:45,716 Kau baik-baik saja? Aku baik saja. 466 00:39:46,417 --> 00:39:48,085 Oh sial, kenapa kau seksi? 467 00:40:00,498 --> 00:40:02,633 Aku tidak percaya ini terjadi, kawan. 468 00:40:05,002 --> 00:40:07,104 Ya. 469 00:40:08,272 --> 00:40:09,783 Jadi apa yang akan kita lakukan? 470 00:40:09,807 --> 00:40:11,752 Apa yang harus kita lakukan, Jud? Aku agak panik. 471 00:40:11,776 --> 00:40:14,121 Kita sudah di sini. Kita akan menemukan jawaban. 472 00:40:14,145 --> 00:40:18,558 Kita akan mencari tahu apa yang menyebabkan semua ini. 473 00:40:18,582 --> 00:40:21,185 Kenapa harus Timmy, kawan? 474 00:40:23,888 --> 00:40:25,990 Bisa jadi salah satu dari kita. 475 00:40:30,327 --> 00:40:31,796 Gereja. 476 00:40:34,365 --> 00:40:37,201 Punya semua catatan kota tua. Ayo ke sana. 477 00:40:38,435 --> 00:40:39,670 Sekarang. Ayo pergi. 478 00:40:53,417 --> 00:40:54,652 Manny? 479 00:41:03,394 --> 00:41:05,229 Manny, kau di rumah? 480 00:41:18,509 --> 00:41:19,510 Halo? 481 00:41:48,472 --> 00:41:49,683 Timmy. 482 00:41:49,707 --> 00:41:52,910 Timmy, itu kau. 483 00:41:54,311 --> 00:41:56,990 Ingat... 484 00:41:57,014 --> 00:41:59,659 Ingatkah saat kau biasa datang 485 00:41:59,683 --> 00:42:01,986 dan aku membuatkanmu sandwich? 486 00:42:04,755 --> 00:42:07,300 Dan aku akan memotong-motong sandwichmu karena kau melihat ibunya Jud 487 00:42:07,324 --> 00:42:11,004 melakukannya untuk Jud, 488 00:42:11,028 --> 00:42:14,732 dan kau selalu menginginkan ibu seperti itu. 489 00:42:28,078 --> 00:42:30,381 Timmy tidak ada di sini. 490 00:42:40,405 --> 00:43:12,405 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 491 00:43:44,388 --> 00:43:46,857 Apa yang bisa kubantu, teman-teman? 492 00:43:48,759 --> 00:43:50,570 Beberapa tahun setelah jabatanku di sini 493 00:43:50,594 --> 00:43:53,840 aku menemukan yang tersembunyi di dalam organ. 494 00:43:53,864 --> 00:43:57,167 Seseorang ingin hamba Tuhan menemukan mereka. Sialan. 495 00:43:58,569 --> 00:44:00,046 Siapa yang menulis semua ini? 496 00:44:00,070 --> 00:44:03,850 Sialan mereka yang selamat dari pemukim asli. 497 00:44:03,874 --> 00:44:06,419 Sebagian besar ditulis oleh Williams sang penerjemah . 498 00:44:06,443 --> 00:44:07,745 Seorang pendeta. 499 00:44:10,547 --> 00:44:13,617 Sudah empat bulan sejak pesan Ludlow. 500 00:44:14,651 --> 00:44:17,797 Ludlow dan anak buahnya bertugas mencari tanah subur, 501 00:44:17,821 --> 00:44:20,767 dan dia menemukan sesuatu. 502 00:44:20,791 --> 00:44:23,103 Komandan Williams, dan aku serta orang-orangnya, 503 00:44:23,127 --> 00:44:25,405 sudah melakukan perjalanan ke pedalaman selama tujuh hari, 504 00:44:25,429 --> 00:44:27,173 berharap menemukan Ludlow. 505 00:44:27,197 --> 00:44:29,776 Aku masih tidak mengerti, tuanWilliams. 506 00:44:29,800 --> 00:44:32,979 Jika penduduk asli tidak percaya mereka pemilik tanah 507 00:44:33,003 --> 00:44:35,615 maka merekalah yang berhak atas tanah tersebut, 508 00:44:35,639 --> 00:44:40,120 lalu kenapa mereka pindah dari tanah tempat mereka berada? 509 00:44:40,144 --> 00:44:42,713 Mereka mendapat penyakit pembusukan tanaman. 510 00:44:43,714 --> 00:44:46,850 Orang-orang menjadi lelah dan paranoid terhadap tanah ini. 511 00:44:47,918 --> 00:44:50,697 Mereka memberitahuku mereka mendengar bisikan di hutan, 512 00:44:50,721 --> 00:44:52,165 dan aku mengalami mimpi buruk 513 00:44:52,189 --> 00:44:54,858 tentang simbol dan topeng yang kami temui. 514 00:44:55,692 --> 00:44:57,961 Tampak seperti kuburan hewan. 515 00:45:06,070 --> 00:45:09,239 Mereka percaya roh binatang memberi mereka perlindungan. 516 00:45:10,841 --> 00:45:12,443 Perlindungan dari apa? 517 00:45:20,084 --> 00:45:21,661 Kita hampir sampai. 518 00:45:21,685 --> 00:45:25,055 Udara di sini terasa asam dan berbau kematian. 519 00:45:25,889 --> 00:45:27,567 Meskipun air melimpah, 520 00:45:27,591 --> 00:45:29,169 semakin jauh kita melangkah, 521 00:45:29,193 --> 00:45:31,504 semakin banyak tanaman mati. 522 00:45:31,528 --> 00:45:34,932 Aku yakin ini ada hubungannya dengan pesan terakhir Ludlow. 523 00:45:35,799 --> 00:45:38,344 Kematian tampak berbeda di sini. 524 00:45:38,368 --> 00:45:41,738 Kematian adalah pintu gerbang menuju kehidupan kekal. 525 00:45:52,716 --> 00:45:54,284 Apa yang terjadi di sini? 526 00:45:57,087 --> 00:46:00,324 Temukan Ludlow dan semua yang selamat. 527 00:46:25,282 --> 00:46:27,894 Bapa, tanyakan padanya kemana perginya yang lain. 528 00:46:27,918 --> 00:46:31,655 Temanku, dimana Ludlow? 529 00:46:57,548 --> 00:46:58,849 Ludlow? 530 00:47:00,951 --> 00:47:03,253 Membangkitkan sesuatu yang kuno 531 00:47:04,888 --> 00:47:06,823 dan kejahatan. 532 00:47:30,814 --> 00:47:32,349 Ludlow! 533 00:47:53,337 --> 00:47:57,374 Ia mengklaim mereka menjaga tanah tersebut dari generasi ke generasi. 534 00:47:58,275 --> 00:48:01,054 Katanya hutan itu seperti mulut kejahatan, 535 00:48:01,078 --> 00:48:03,856 apa pun yang terkubur di sana akan hidup kembali, 536 00:48:03,880 --> 00:48:06,183 ditelan oleh neraka itu sendiri. 537 00:48:08,085 --> 00:48:09,529 {\an8}Mereka menyebutnya mulut 538 00:48:09,553 --> 00:48:12,865 {\an8}karena ia akan berbisik pada mereka yang kemungkinan besar akan memberinya makan. 539 00:48:12,889 --> 00:48:14,925 {\an8}Karena ia selalu haus akan lebih banyak. 540 00:48:16,860 --> 00:48:21,441 “Seperti Mi'kmaq, beberapa orang kami meminta perlindungan roh binatang, 541 00:48:21,465 --> 00:48:25,211 sementara yang lain menggunakan spiral dan simbol pagan. 542 00:48:25,235 --> 00:48:27,471 Saat Tuhan tidak mau mendengarkan. 543 00:48:28,372 --> 00:48:30,073 Tapi tidak ada yang bisa membantu kami. 544 00:48:30,774 --> 00:48:32,009 "Kami tetap sendirian." 545 00:48:33,343 --> 00:48:37,114 Mereka menamai kota itu Ludlow untuk mengingatkan mereka akan dosa-dosa mereka. 546 00:48:54,831 --> 00:48:56,476 Daniel, 547 00:48:56,500 --> 00:49:00,113 Aku berumur 15 tahun pertama kali aku melihat hal itu terjadi pada seseorang. 548 00:49:00,137 --> 00:49:03,850 Dia yang pertama, tapi dia bukan yang terakhir. 549 00:49:03,874 --> 00:49:06,977 Aku berharap aku bisa mengatakan itu tidak akan terjadi padamu. 550 00:49:08,445 --> 00:49:11,157 Mereka mendengar sesuatu. Mengetahui banyak hal. 551 00:49:11,181 --> 00:49:15,728 Rahasia tergelap kami. Dan mereka sepertimu karena mereka tahu. 552 00:49:15,752 --> 00:49:17,363 Semakin banyak hari yang berlalu, 553 00:49:17,387 --> 00:49:19,999 semakin banyak mereka perlu membunuh dan membunuh, 554 00:49:20,023 --> 00:49:21,892 dan memberi makan mulut neraka. 555 00:49:22,526 --> 00:49:25,938 Kau harus membidik matanya, Nak. 556 00:49:25,962 --> 00:49:28,107 Ini satu-satunya cara untuk membunuh mereka. 557 00:49:28,131 --> 00:49:30,510 Jurnal ini sekarang menjadi milikmu. 558 00:49:30,534 --> 00:49:34,071 Suatu hari nanti, itu akan menjadi milik anakmu. 559 00:50:04,835 --> 00:50:07,313 Hei, Timmy. Itu kau bukan? 560 00:50:07,337 --> 00:50:09,673 Aku tidak mendengarmu masuk. 561 00:50:21,752 --> 00:50:23,396 Di mana Hendrix? 562 00:50:23,420 --> 00:50:24,521 Mati. 563 00:50:29,126 --> 00:50:31,027 Apa itu darahnya? 564 00:50:31,928 --> 00:50:34,464 Tidak. 565 00:50:37,167 --> 00:50:38,402 Timmy... 566 00:50:50,714 --> 00:50:52,182 Timmy tidak ada di rumah. 567 00:51:23,713 --> 00:51:25,558 Sampai jumpa nanti, Manny. 568 00:51:25,582 --> 00:51:26,427 Hei, Kathy. 569 00:51:26,451 --> 00:51:28,318 Senang bertemu denganmu, Manny. 570 00:51:36,793 --> 00:51:38,728 Keluarga pendiri. 571 00:51:40,397 --> 00:51:44,434 Ludlow, Washburn, Anderson, Benson, Bouchard... 572 00:51:48,271 --> 00:51:49,573 Crandall. 573 00:51:51,808 --> 00:51:53,719 Itu kita. 574 00:51:53,743 --> 00:51:55,345 Itu keluarga kita. 575 00:51:59,049 --> 00:52:03,496 Selalu ada kekuatan baik dan buruk di Ludlow. 576 00:52:03,520 --> 00:52:08,158 Kita semua terhubung dalam sebuah lingkaran. 577 00:52:09,526 --> 00:52:12,429 {\an8}Sebuah rantai yang kembali ke pembuatnya. 578 00:52:13,864 --> 00:52:16,800 Dan di pihak kita, kita menarik rantai itu. 579 00:52:17,734 --> 00:52:20,770 Kita memanggil pencipta dan semua ciptaannya. 580 00:52:32,048 --> 00:52:33,025 Apa itu? 581 00:52:33,049 --> 00:52:34,150 Itu akan berhasil. 582 00:52:35,118 --> 00:52:37,454 Muncul di kepalamu. Mengacaukan pikiranmu. 583 00:52:38,255 --> 00:52:40,132 Itu sebabnya ia lebih memilih orang mati. 584 00:52:40,156 --> 00:52:42,592 Kurangi pergulatan. 585 00:52:43,426 --> 00:52:46,329 Itu kejahatan. Kejahatan itu jahat, Jud. 586 00:52:47,931 --> 00:52:50,443 Kakek buyutmu sudah membangun kehancuran itu 587 00:52:50,467 --> 00:52:52,569 untuk mencegah orang keluar dari hutan. 588 00:52:57,707 --> 00:53:00,677 Kami sudah berjuang melawan hal ini selama beberapa generasi. 589 00:53:02,245 --> 00:53:05,024 Aku, Marj, sheriff, Benson. 590 00:53:05,048 --> 00:53:08,752 Keluarga kita membuat perjanjian saat kota ini didirikan. 591 00:53:12,622 --> 00:53:15,425 Ini seperti penyakit. 592 00:53:16,660 --> 00:53:18,962 Kita harus menghentikan penyebarannya. 593 00:54:03,340 --> 00:54:06,576 Aku akan memanggil sheriff, Marjorie, dan semuanya. Kita akan menangani hal ini. 594 00:54:07,077 --> 00:54:08,311 Ayah, aku... 595 00:54:09,613 --> 00:54:12,983 Berhati-hatilah, oke? 596 00:54:13,683 --> 00:54:14,718 Ya. 597 00:54:52,255 --> 00:54:53,490 Donna? 598 00:54:57,861 --> 00:54:58,895 Donna? 599 00:55:03,099 --> 00:55:04,334 Donna! 600 00:55:25,388 --> 00:55:26,856 Terima kasih. 601 00:55:38,234 --> 00:55:39,278 Donna? 602 00:55:39,302 --> 00:55:40,870 Kau kenal perempuan ini? 603 00:55:42,072 --> 00:55:43,106 Apa yang terjadi? 604 00:55:44,007 --> 00:55:45,975 Aku akan pergi memanggil dokter. 605 00:55:56,886 --> 00:55:57,921 Donna. 606 00:56:02,559 --> 00:56:04,327 Donna, bisakah kau mendengarku? 607 00:56:08,198 --> 00:56:09,733 Oke. Oke. 608 00:56:11,167 --> 00:56:12,502 Oke. 609 00:56:12,969 --> 00:56:13,979 Kau kedinginan. 610 00:56:14,003 --> 00:56:15,939 Kemarilah. Kemarilah. 611 00:56:17,340 --> 00:56:19,776 Hei. Kau sedang shock. 612 00:56:27,450 --> 00:56:28,752 Kau aman sekarang. 613 00:57:06,089 --> 00:57:09,025 Donna, apa yang terjadi? 614 00:57:10,660 --> 00:57:12,896 Gadis yang baik. 615 00:57:14,197 --> 00:57:20,312 Selalu menjadi gadis yang baik, berpura-pura mencintai Yesus. 616 00:57:20,336 --> 00:57:22,205 Tapi tidak. 617 00:57:28,178 --> 00:57:29,488 Tidak. 618 00:57:29,512 --> 00:57:32,558 Kau membenci orang miskin dan orang kaya 619 00:57:32,582 --> 00:57:35,094 dan kami semua yang berada di bawahmu. 620 00:57:35,118 --> 00:57:37,320 Di bawahmu. 621 00:57:38,621 --> 00:57:42,892 Tapi kita semua terlihat sama saat berada di bawah tanah Norma. 622 00:57:43,593 --> 00:57:44,894 Menyusut. 623 00:57:46,429 --> 00:57:47,873 Pak, tolong aku. 624 00:57:47,897 --> 00:57:49,833 Kumohon. Mau kemana kau? 625 00:57:54,571 --> 00:57:55,805 Halo? 626 00:57:57,874 --> 00:57:59,209 Hei, maukah kau membantuku? 627 00:58:07,517 --> 00:58:09,185 Tidak! 628 00:58:18,494 --> 00:58:20,806 Tidak! Tidak! 629 00:58:20,830 --> 00:58:22,799 Tidak! Tidak! 630 00:58:47,657 --> 00:58:50,102 Donna. Donna, tolong. 631 00:58:50,126 --> 00:58:51,227 Kumohon. 632 00:58:55,298 --> 00:58:57,243 Tidak, tolong. Tidak, ayolah. 633 00:58:57,267 --> 00:58:58,902 Tolong! Tidak! 634 00:59:03,206 --> 00:59:05,308 Tidak tidak tidak. Tidak! 635 00:59:36,639 --> 00:59:40,199 Sekarang, Bill, kita melakukan ini dengan cara yang sulit atau cara yang lebih sulit. 636 00:59:41,945 --> 00:59:43,355 Keluar dari wilayahku. 637 00:59:43,379 --> 00:59:44,681 Bill. 638 00:59:45,949 --> 00:59:47,684 Apa yang sudah kau lakukan? 639 00:59:48,952 --> 00:59:52,121 Kukira adil jika mengembalikan anakku. 640 00:59:58,528 --> 01:00:00,263 Biarkan aku membantumu. 641 01:00:11,674 --> 01:00:12,909 Norma! 642 01:00:15,345 --> 01:00:16,813 Norma? 643 01:00:38,368 --> 01:00:40,546 Manny. Dimana adikku, kawan? 644 01:00:40,570 --> 01:00:42,210 Kau seharusnya tidak berada di sini, Nak. 645 01:00:44,640 --> 01:00:45,942 Sialan. 646 01:00:49,846 --> 01:00:51,890 Judson, aku sudah bilang padamu untuk menjauh. 647 01:00:51,914 --> 01:00:53,559 Norma ada di sana. Aku akan masuk. Tidak. 648 01:00:53,583 --> 01:00:54,827 Aku akan masuk! Ayah... tidak. 649 01:00:54,851 --> 01:00:57,353 Ayah. Tidak. Itu terlalu berbahaya. 650 01:01:00,189 --> 01:01:01,791 Aku akan masuk bersamamu. 651 01:01:06,362 --> 01:01:08,931 Kau tetap di sisiku. 652 01:01:14,303 --> 01:01:17,082 Baiklah, dengarkan. Inilah rencananya. 653 01:01:17,106 --> 01:01:20,285 Kau masuk ke dalam, ambil gadis-gadis itu dan keluar. 654 01:01:20,309 --> 01:01:25,448 Aku akan masuk dan aku akan menahan Timmy saat kau menggunakan senjata. 655 01:01:26,282 --> 01:01:27,326 Bill... 656 01:01:27,350 --> 01:01:29,419 Aku memeluknya pada hari dia datang ke dunia ini, 657 01:01:30,887 --> 01:01:33,799 dan aku akan menggendongnya pada hari dia keluar. 658 01:01:33,823 --> 01:01:36,759 Bakar saja tempat sialan ini hingga rata dengan tanah. 659 01:01:39,162 --> 01:01:40,229 Ini. 660 01:01:41,731 --> 01:01:43,900 Bill, kami akan ke gudangnya. 661 01:01:52,375 --> 01:01:53,409 Oke? 662 01:01:56,212 --> 01:01:59,315 Incar mata mereka. Itulah satu-satunya cara untuk mengakhiri ini. 663 01:02:29,879 --> 01:02:31,347 Aku akan naik ke atas. 664 01:04:37,473 --> 01:04:38,507 Bill? 665 01:05:42,805 --> 01:05:44,140 Awasi pintu ini. 666 01:06:02,191 --> 01:06:04,226 Apa? Apa itu? 667 01:06:05,027 --> 01:06:06,462 Tidak ada apa-apa. 668 01:06:07,663 --> 01:06:08,874 Ayo. 669 01:06:08,898 --> 01:06:10,299 Ayo terus bergerak. 670 01:06:56,712 --> 01:06:57,956 Hei. Tetap di sini. 671 01:06:57,980 --> 01:07:00,149 Kau jangan bergerak sampai aku kembali. 672 01:07:04,854 --> 01:07:06,122 Manny. 673 01:07:06,889 --> 01:07:08,257 Ini milik Donna. 674 01:07:11,994 --> 01:07:13,229 Di mana Donna? 675 01:07:14,230 --> 01:07:15,498 Di mana Donna? 676 01:07:17,800 --> 01:07:19,368 Di mana Norma? 677 01:07:19,835 --> 01:07:20,946 Donna. 678 01:07:20,970 --> 01:07:22,781 Di mana Manny? 679 01:07:22,805 --> 01:07:24,373 Donna. 680 01:07:27,710 --> 01:07:29,111 Dia tidak ada di manapun. 681 01:07:30,379 --> 01:07:32,224 Dia bukan siapa-siapa. 682 01:07:32,248 --> 01:07:35,050 Dia akan selalu jadi bukan apa-apa. 683 01:07:35,818 --> 01:07:37,686 Mundur. Mundur. 684 01:07:38,254 --> 01:07:39,688 Hey. Hey! Mundur. 685 01:07:40,489 --> 01:07:42,033 Jangan tembak dia, kawan. 686 01:07:42,057 --> 01:07:43,135 Manny. 687 01:07:43,159 --> 01:07:44,469 Ingatlah saat kita masih kecil... 688 01:07:44,493 --> 01:07:45,904 Manny... Dan kita biasa menari? 689 01:07:45,928 --> 01:07:47,096 Jangan tembak dia. 690 01:07:48,330 --> 01:07:50,375 Mundur. Mundur. Kau harus menari. 691 01:07:50,399 --> 01:07:51,676 Jangan tembak dia. 692 01:07:51,700 --> 01:07:53,078 Itu bukan Donna! Itu bukan dia. 693 01:07:53,102 --> 01:07:55,180 Itu bukan dia, Manny. 694 01:07:55,204 --> 01:07:56,648 Mundur! Ya Tuhan! 695 01:07:56,672 --> 01:07:58,150 Aku akan menembaknya! Lebih baik kau mati saja. 696 01:07:58,174 --> 01:07:59,642 Mundur! 697 01:08:05,781 --> 01:08:06,792 Manny. 698 01:08:06,816 --> 01:08:08,827 Donna. Donna. 699 01:08:08,851 --> 01:08:10,061 Lihat aku. Lihat aku. 700 01:08:10,085 --> 01:08:11,229 Donna. Tidak apa-apa. 701 01:08:11,253 --> 01:08:12,297 Bertahanlah. 702 01:08:12,321 --> 01:08:13,498 Donna, Donna. 703 01:08:13,522 --> 01:08:15,324 Itu bukan Donna lagi, Nak. 704 01:08:16,258 --> 01:08:17,259 Terkadang kematian.. 705 01:08:33,008 --> 01:08:35,754 Ayah? Ayah? 706 01:08:35,778 --> 01:08:36,955 Hei. Ayah? 707 01:08:36,979 --> 01:08:38,614 Maafkan aku, Jud. 708 01:09:02,338 --> 01:09:04,783 Tempatnya terbakar. Kita harus keluar dari sini. 709 01:09:04,807 --> 01:09:07,376 Ada ruang bawah tanah. Kita bisa menunggunya di sana. 710 01:09:14,950 --> 01:09:16,185 Ayo. 711 01:09:32,468 --> 01:09:35,204 Menurutmu berapa lama kita bisa bertahan di sini? 712 01:09:35,971 --> 01:09:37,206 Kemana ujungnya ini? 713 01:09:41,143 --> 01:09:43,321 Aku tidak tahu. 714 01:09:43,345 --> 01:09:45,247 Timmy pasti yang menggalinya. 715 01:09:49,852 --> 01:09:50,886 Tunggu. 716 01:09:54,657 --> 01:09:57,035 Ini kalung Norma. Ini milik Norma. 717 01:09:57,059 --> 01:09:59,328 Dia ada di terowongan itu. Kita tidak bisa masuk ke sana. 718 01:10:05,000 --> 01:10:06,902 Baiklah, bangunlah, Korps Perdamaian. 719 01:10:07,703 --> 01:10:09,238 Manny. 720 01:10:10,839 --> 01:10:12,608 Kalian bisa mengakhiri ini. 721 01:10:18,948 --> 01:10:20,349 Oh sial. 722 01:11:10,633 --> 01:11:12,601 Dia bisa berada di mana saja. 723 01:11:14,470 --> 01:11:15,904 Kita harus berpisah. 724 01:11:17,906 --> 01:11:19,041 Kau ke sana. 725 01:11:30,085 --> 01:11:31,320 Jud. 726 01:11:32,354 --> 01:11:35,433 Bagaimana jika aku menemukan Norma seperti... seperti Donna? 727 01:11:35,457 --> 01:11:36,759 Tidak akan. 728 01:12:21,904 --> 01:12:24,440 Timmy! 729 01:13:00,709 --> 01:13:02,911 Pergilah! 730 01:13:05,614 --> 01:13:06,982 Hey. 731 01:13:14,456 --> 01:13:15,657 Timmy! 732 01:13:18,327 --> 01:13:19,561 Jud. 733 01:13:20,429 --> 01:13:21,663 Itu Timmy. 734 01:13:23,832 --> 01:13:24,867 Timmy. 735 01:13:25,300 --> 01:13:26,401 Timmy! 736 01:13:50,526 --> 01:13:52,795 Jud. 737 01:13:53,929 --> 01:13:55,707 Ya Tuhan. 738 01:13:55,731 --> 01:13:57,599 Apa-apaan ini? Apa-apaan ini? 739 01:14:28,263 --> 01:14:29,741 Jud, apa yang tersisa? 740 01:14:29,765 --> 01:14:31,810 Tidak ada yang tersisa. Kita cuma punya pistol suar dan kita... 741 01:14:31,834 --> 01:14:34,179 Manny! 742 01:14:34,203 --> 01:14:35,537 Manny! 743 01:14:38,073 --> 01:14:39,107 Manny! 744 01:14:46,481 --> 01:14:47,716 Manny. 745 01:14:48,584 --> 01:14:50,328 Hei. Berhenti, berhenti, berhenti, berhenti. 746 01:14:50,352 --> 01:14:51,653 Jangan bergerak. 747 01:14:52,120 --> 01:14:53,322 Jangan bergerak. Hei. 748 01:14:53,755 --> 01:14:54,899 Sobat, jika aku bangun, 749 01:14:54,923 --> 01:14:56,558 kita berdua akan meledak. 750 01:14:57,459 --> 01:14:58,803 Nyalakan suarnya. 751 01:14:58,827 --> 01:15:01,063 Jika aku tidak kembali, tembakan saja. 752 01:15:01,630 --> 01:15:03,150 Seseorang akan datang menyelamatkanmu. 753 01:15:07,502 --> 01:15:08,804 Bagiku kau seperti saudara laki-lakiku. 754 01:15:11,506 --> 01:15:14,877 Aku akan mengakhiri ini, kau akan selamat. 755 01:16:49,371 --> 01:16:50,605 Maaf, Timmy. 756 01:17:04,653 --> 01:17:07,823 Tidak! Tidak! Tidak! Tidak! 757 01:17:09,624 --> 01:17:10,926 Tidak! 758 01:17:24,206 --> 01:17:25,374 Timmy? 759 01:17:58,340 --> 01:18:00,308 Norma. Jud. 760 01:18:05,213 --> 01:18:08,459 Tidakkah menurutmu sudah saatnya kau keluar dari sini juga, kawan? 761 01:18:08,483 --> 01:18:10,218 Aku ingin kau ikut denganku. 762 01:18:42,818 --> 01:18:44,719 Kau yakin tentang ini, Norma? 763 01:18:46,588 --> 01:18:48,390 Apa aku menahanmu? 764 01:18:51,493 --> 01:18:52,794 Kita akan melayani. 765 01:19:42,818 --> 01:19:59,818 Alih Bahasa: Kuda Lumping Medan, 6 Oktober 2023 766 01:20:37,999 --> 01:20:39,911 Kami tidak akan pernah bisa mengubur kejahatan itu, 767 01:20:39,935 --> 01:20:42,604 kejahatan nenek moyang kami dan mereka. 768 01:20:44,139 --> 01:20:47,442 Kami hanya bisa menjaga tanah kacau yang kami ciptakan. 769 01:20:49,611 --> 01:20:52,447 Seseorang menumbuhkan apa yang dia bisa, dan dia merawatnya. 770 01:20:56,251 --> 01:20:58,153 Aku tidak seharusnya memberitahumu hal ini. 771 01:21:00,455 --> 01:21:02,934 Mungkin tempat ini menyuruhku melakukannya 772 01:21:02,958 --> 01:21:05,360 Karena ia tahu kau tidak akan menjauh. 773 01:21:06,728 --> 01:21:08,472 Kau akan membuat alasan yang paling manis 774 01:21:08,496 --> 01:21:10,899 Karena semuanya lebih baik daripada mati. 775 01:21:12,300 --> 01:21:15,036 Tapi percayalah saat aku mengatakannya 776 01:21:16,972 --> 01:21:18,907 Terkadang, mati itu lebih baik. 777 01:21:20,342 --> 01:21:21,776 Jauhi Ludlow. 778 01:21:22,800 --> 01:21:53,800 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM