1 00:00:52,803 --> 00:00:54,972 Maine eyaletindeki Ludlow kasabasında büyüyen 2 00:00:55,055 --> 00:00:57,975 çocuklar olarak, Hayvan Mezarlığı ölümü öğrendiğimiz yerdi. 3 00:01:00,185 --> 00:01:04,230 Ama yüzlerce yıl önce çok farklı bir şekilde kullanılmış. 4 00:01:04,313 --> 00:01:06,108 Hayvan Gömme Alanı 5 00:01:06,191 --> 00:01:09,695 Burada yaşayan Mikmak kabilesi burayı, kendilerini ormandaki 6 00:01:09,778 --> 00:01:12,865 kadim bir kötülükten koruyacak hayvan ruhlarını çağırmak için yapmış. 7 00:01:14,825 --> 00:01:17,953 Bu kötülük ezelden beri orada, Hayvan Mezarlığı'nın ötesinde yaşadı. 8 00:01:18,036 --> 00:01:20,455 Küçük Tanrı Bataklığı'ndan hemen sonra. 9 00:01:21,331 --> 00:01:24,168 İnsanları uzak tutmak için 10 00:01:24,251 --> 00:01:29,131 ağaç dallarıyla set çektik ama kötülük, sevdikleriyle bir gün daha geçirmek 11 00:01:29,214 --> 00:01:30,591 isteyenlere fısıldıyordu. 12 00:01:30,674 --> 00:01:32,634 SALLY BATERMAN Sevgili Anne ve Eş 13 00:01:32,718 --> 00:01:35,387 Ölüm hakkında gerçek dersimi orada aldım. 14 00:01:35,470 --> 00:01:39,016 Bu, sadece Ludlow'da öğrenilebilecek bir dersti. 15 00:01:39,099 --> 00:01:41,310 Bazen ölüm daha iyidir. 16 00:01:44,354 --> 00:01:48,692 HAYVAN MEZARLIĞI KAN BAĞI 17 00:03:37,759 --> 00:03:38,802 Lanet olsun. 18 00:03:47,603 --> 00:03:51,481 {\an8}LUDLOW'A HOŞ GELDİNİZ "Maine'in Doğduğu Yer" 19 00:04:21,386 --> 00:04:23,847 Gitmeme sevindiğini biraz gizlemeye çalış baba. 20 00:04:23,931 --> 00:04:26,433 Bir Crandall'ın Ludlow'dan ayrılacağı aklıma gelmezdi. 21 00:04:26,517 --> 00:04:28,393 Bu kız ona iyi geldi. 22 00:04:28,894 --> 00:04:30,479 Barış Gönüllüleri'ni babası önerdi. 23 00:04:30,562 --> 00:04:32,439 Ben sadece Jud'ı teşvik ettim. 24 00:04:32,731 --> 00:04:34,024 BRİTANYA İSTİLASI 25 00:04:34,107 --> 00:04:36,401 -Birini unutmuşsun. -Hayır, o kalacak. 26 00:04:36,485 --> 00:04:38,320 Britanyalılar artık geri çekilmeli. 27 00:04:38,403 --> 00:04:40,906 O gruplarda marihuana içen çocuklar var. 28 00:04:40,989 --> 00:04:43,992 Norma uyuşturucular için şey diyor… 29 00:04:44,076 --> 00:04:45,661 Hatırlayamadım. Neydi? 30 00:04:45,744 --> 00:04:48,455 -Uyuşukluk toplumsal bir hastalıktır. -Evet. 31 00:04:51,959 --> 00:04:53,460 -Hadi gel Jud. -Tamam. 32 00:05:19,778 --> 00:05:20,779 Judson. 33 00:05:24,783 --> 00:05:27,661 Güzel fotoğraf. Timmy, sen ve Manny. 34 00:05:28,287 --> 00:05:29,454 İyi zamanlardı, değil mi? 35 00:05:29,538 --> 00:05:32,124 -Merhaba Bay Baterman. -Merhaba Norma. 36 00:05:35,169 --> 00:05:38,463 Size yardım edeyim. Evet. Tabii. 37 00:05:45,637 --> 00:05:47,222 Parti mi yapıyorsunuz yoksa… 38 00:05:48,682 --> 00:05:50,267 Hayır. Haberi duymadın mı? 39 00:05:50,809 --> 00:05:51,810 Oğlum Timmy döndü. 40 00:05:51,894 --> 00:05:54,104 -Vietnam'dan mı? Şimdiden mi? -Evet. 41 00:05:54,188 --> 00:05:56,023 Onurlu terhis. Gümüş Yıldız madalyası. 42 00:05:57,024 --> 00:05:58,734 Gerçek bir kahraman olarak döndü. 43 00:05:58,817 --> 00:06:01,236 -Onunla gurur duyuyorum. -Evet. 44 00:06:01,820 --> 00:06:03,530 Görüşmeyeli sen neler yaptın? 45 00:06:04,573 --> 00:06:06,867 Norma ve ben yarın Michigan'a gidiyoruz. 46 00:06:07,951 --> 00:06:11,330 Barış Gönüllüleri'ne katılıyoruz. 47 00:06:11,413 --> 00:06:12,414 Barış Gönüllüleri mi? 48 00:06:15,125 --> 00:06:17,586 Tanrı hiçbir zaman bir Crandall'ı çağırmadı. 49 00:06:19,838 --> 00:06:21,089 Hepimiz aynıyız. 50 00:06:21,632 --> 00:06:22,799 Barışın tadını çıkar. 51 00:06:30,140 --> 00:06:31,183 Her şey yolunda mı? 52 00:06:32,476 --> 00:06:35,646 Evet, her şey yolunda. Sorun yok. Gidelim. 53 00:06:36,897 --> 00:06:38,732 …Vietnam'da yeni komünist saldırı… 54 00:06:38,815 --> 00:06:41,902 Neden bugün bütün eşyalarını bağışladığını anlamadım. 55 00:06:41,985 --> 00:06:45,030 Sonuçta hiç dönmeyecek değilsin, değil mi? 56 00:06:45,113 --> 00:06:46,240 Anne. 57 00:06:46,323 --> 00:06:50,244 Kathy. Konuyu değiştirebilir miyiz hayatım? 58 00:06:56,708 --> 00:06:58,544 Bugün Bill Baterman'ı gördüm. 59 00:07:01,672 --> 00:07:02,673 Timmy geri dönmüş. 60 00:07:02,756 --> 00:07:04,716 Onurlu terhisle. 61 00:07:05,467 --> 00:07:08,762 Gümüş Yıldız falan da almış. 62 00:07:09,304 --> 00:07:11,932 Peki, o gümüş parçası ona neye mal olmuş? 63 00:07:12,015 --> 00:07:13,433 O bir kahraman. 64 00:07:14,434 --> 00:07:17,271 Timmy sağ salim döndüğü için Tanrı'ya şükredelim. 65 00:07:18,564 --> 00:07:22,192 Tek oğlu gittiğinden beri bizim Bill'in yüreği ağzında olmalı. 66 00:07:23,694 --> 00:07:24,695 Bu arada, 67 00:07:26,071 --> 00:07:28,782 seçmeleri izleyeceksek çıkmamız gerekiyor. 68 00:07:28,866 --> 00:07:30,701 Gitmeden yapmam gereken çok iş var baba. 69 00:07:30,784 --> 00:07:32,619 -Gitmem zor. -Yapma. 70 00:07:32,703 --> 00:07:36,123 Oğlumla buz hokeyi salonunda son bir akşam geçireyim. 71 00:07:46,216 --> 00:07:47,843 Sizin seçmeleri hatırlıyor musun? 72 00:07:48,886 --> 00:07:51,597 Sen, Timmy, Manny. 73 00:07:52,764 --> 00:07:55,184 Bu çocuklar da iyi ama siz bir başkaydınız. 74 00:07:58,478 --> 00:08:01,857 Aslında annem haklı. Hiç dönmeyecek değilim. 75 00:08:01,940 --> 00:08:05,986 Bir yerlere gitmem lazım baba. Bir şeyler yapmam lazım. 76 00:08:10,199 --> 00:08:11,700 İnsanlara yardım etmek istiyorum. 77 00:08:12,743 --> 00:08:14,578 Belki dönmemen daha iyi olur. 78 00:08:15,746 --> 00:08:18,498 Bu kasaba bir kez kanına girdi mi, asla ayrılamazsın. 79 00:08:18,582 --> 00:08:20,667 Ludlow lanetliymiş gibi konuşuyorsun. 80 00:08:22,002 --> 00:08:23,504 Ludlow, bu kadarcık işte. 81 00:08:25,005 --> 00:08:27,841 İnsan oğlunun daha büyük işler başarmasını hayal edebilir. 82 00:08:28,800 --> 00:08:30,344 Hepinize iyi şanslar çocuklar. 83 00:08:30,427 --> 00:08:32,346 Geleceğin Ludlow Kunduzları sizsiniz. 84 00:08:33,597 --> 00:08:36,808 Paylaşmak istediğim bir konu daha var. 85 00:08:36,892 --> 00:08:39,352 Askerlik kuraları geldi. 86 00:08:39,895 --> 00:08:42,731 Sonuçları arkamdaki mantar panoya astık. 87 00:08:42,813 --> 00:08:44,650 Çıkarken kontrol edebilirsiniz. 88 00:08:45,567 --> 00:08:47,653 -Tanrı hepimizi korusun. -Of be. 89 00:08:47,736 --> 00:08:48,987 ORDU KURASI - TEMMUZ 1969 90 00:08:49,071 --> 00:08:50,280 Hayır, hayır. 91 00:08:56,119 --> 00:08:58,121 Dördüncü kez listede yokum. 92 00:08:58,205 --> 00:09:00,582 Bunun için annene teşekkür etmelisin. 93 00:09:00,666 --> 00:09:03,752 Ettiği onca dua işe yarıyor, değil mi? 94 00:09:04,294 --> 00:09:06,755 Sence Bill Baterman dua etmemiş midir? 95 00:09:07,339 --> 00:09:08,841 Elbette. 96 00:09:08,924 --> 00:09:11,426 Ama herhâlde annen Tanrı'ya daha yakın. 97 00:09:14,221 --> 00:09:15,931 Manny'ye ayrılacağını söyledin mi? 98 00:09:19,768 --> 00:09:21,019 Bak oğlum. 99 00:09:21,645 --> 00:09:25,524 Çoğumuzun tek bir hayatı oluyor ve o da kapanmamış meseleler için çok kısa. 100 00:09:29,319 --> 00:09:30,571 Hemen döneceğim. 101 00:09:34,908 --> 00:09:37,870 Marjorie, Şerif açık bir mezar buldu. 102 00:09:38,954 --> 00:09:42,624 Bir köpeği alacak kadar büyük. En azından. 103 00:09:46,336 --> 00:09:47,796 Bu gece nöbet tutacağız. 104 00:09:48,714 --> 00:09:49,756 Jud Crandall. 105 00:09:49,840 --> 00:09:51,925 Belediye Başkanı Benson. Marjorie. 106 00:09:52,801 --> 00:09:57,264 İlk yerleşimcilerden beri Ludlow'dan ayrılan ilk Crandall değil mi bu? 107 00:09:58,015 --> 00:09:59,641 Baban seninle çok gurur duyuyor. 108 00:10:00,434 --> 00:10:01,518 Gerçekten mi? 109 00:10:02,686 --> 00:10:06,815 Benimle konuşmaktansa verandada sigara içmeyi tercih ediyor gibi. 110 00:10:07,482 --> 00:10:10,986 Çocuklarına hiçbir şey söylememek, babalığın yarısıdır. 111 00:10:11,528 --> 00:10:13,197 Benim babam da öyleydi. 112 00:10:14,865 --> 00:10:16,408 Ama Danny seni çok seviyor. 113 00:10:19,244 --> 00:10:24,041 Peki. Ben yokken ona göz kulak olun. 114 00:10:24,124 --> 00:10:27,044 Lokantada sürekli jöleli donat yemesin. 115 00:10:27,127 --> 00:10:29,505 Görüştüğümüze sevindim Başkan Benson ve Marjorie. 116 00:10:49,983 --> 00:10:52,819 Sizi seviyorum! Birbirinize iyi bakın. 117 00:10:53,362 --> 00:10:54,821 Seni seviyorum Judson. 118 00:11:07,334 --> 00:11:11,171 Sence bize nerede görev verecekler? Asya'da mı? Afrika'da mı? 119 00:11:11,255 --> 00:11:13,924 Fark etmez. Yeter ki bir işe yarayayım. 120 00:11:15,217 --> 00:11:16,343 Gülümseyecek misin? 121 00:11:17,761 --> 00:11:18,762 -Hayır. -Hayır mı? 122 00:11:19,388 --> 00:11:20,639 -Gülümseyemem. -Öyle mi? 123 00:11:20,722 --> 00:11:21,723 -Ben… -Öyle mi? 124 00:11:21,807 --> 00:11:26,520 Ludlow'dan çekip gitmenin her anının tadını çıkar! 125 00:11:29,648 --> 00:11:31,733 Tanrım. Norma, iyi misin? İyi misin? 126 00:11:32,317 --> 00:11:33,861 Hayatım. 127 00:11:35,195 --> 00:11:36,822 Evet. Evet, iyiyim. 128 00:11:36,905 --> 00:11:38,574 Birden çıkıverdi. Hiç görmedim. 129 00:11:40,200 --> 00:11:42,369 Bu ne ya? Baterman'ların köpeği mi şu? 130 00:11:42,452 --> 00:11:43,662 Ne? 131 00:11:44,246 --> 00:11:46,331 Jud, ona çarptın mı? 132 00:11:46,415 --> 00:11:47,749 Hayır. 133 00:11:59,970 --> 00:12:00,971 Pislik içinde. 134 00:12:02,181 --> 00:12:04,516 Hasta ya da başka bir sorunu var. 135 00:12:05,517 --> 00:12:07,102 Onu rahat bırakalım Jud. 136 00:12:08,145 --> 00:12:09,980 Onu evine götürelim. Çok uzak değil. 137 00:12:11,690 --> 00:12:14,193 Hadi gel Hendrix. Hadi dostum. 138 00:12:25,537 --> 00:12:26,538 Bunlar ne be? 139 00:12:26,622 --> 00:12:30,501 Bunun yüzünden müşterinin ırkçı sözlerini duyamadım. Artık ne müziğiyse. 140 00:12:31,084 --> 00:12:34,588 Ay müziği kardeşim. White Noise. "Love Without Sound." 141 00:12:34,671 --> 00:12:36,173 Hiç duymasam severdim. 142 00:12:36,256 --> 00:12:39,635 Senin dinlediğin iç karartıcı akustik müzikten iyidir. 143 00:12:40,219 --> 00:12:41,220 O farklı bir şey. 144 00:12:42,888 --> 00:12:44,348 Bütün hafta rüyalarıma girdiler. 145 00:12:45,098 --> 00:12:47,142 İlham perim, yastığım. 146 00:12:47,226 --> 00:12:48,519 İyi misin Donna? 147 00:12:48,602 --> 00:12:50,854 Henüz ne anlama geldiklerini bilmiyorum. 148 00:12:51,813 --> 00:12:57,194 Nors şaman ve savaşçıları, hayvan maskeleriyle onların ruhlarını çekermiş. 149 00:12:59,363 --> 00:13:01,949 Savaşçıya mı benziyorum, şifacıya mı? 150 00:13:02,491 --> 00:13:03,867 Daha çok manyağa benziyorsun. 151 00:13:21,260 --> 00:13:23,011 Jud Crandall'ın gittiğini duydun mu? 152 00:13:25,639 --> 00:13:27,641 Bu salak kasabada 956 kişi yaşıyor. 153 00:13:27,724 --> 00:13:31,311 Yolun karşısında biri osursa o bile duyulur. Evet. 154 00:13:32,813 --> 00:13:36,024 Barış Gönüllüleri. Aman ne önemli. Ne olmuş? 155 00:13:36,900 --> 00:13:40,654 Sence senin de gitmenin zamanı gelmedi mi? 156 00:13:45,993 --> 00:13:47,953 -Güzel bir hayal. -Ben ciddiyim. 157 00:13:48,912 --> 00:13:51,456 Buffalo'daki bir galeriye bir işimi gönderdim. 158 00:13:53,500 --> 00:13:54,918 Bir gösteri yapmamı istediler. 159 00:13:57,296 --> 00:13:58,714 Tamamen kendi eserlerimle. 160 00:14:00,382 --> 00:14:01,842 Yani, sen de mi gideceksin? 161 00:14:02,426 --> 00:14:03,677 Sen de benimle gel. 162 00:14:04,511 --> 00:14:05,512 Peşine takılıp 163 00:14:05,596 --> 00:14:09,183 partilerindeki gibi, ışıltılı gösterilerinde de bir köşede mi duracağım? 164 00:14:09,266 --> 00:14:12,186 Boş versene Donna. Ben… Ben… 165 00:14:14,646 --> 00:14:16,190 Ben sen değilim. 166 00:14:16,273 --> 00:14:17,858 Saçmalama. 167 00:14:18,859 --> 00:14:20,819 Kardeşim hakkında böyle konuşma. 168 00:14:36,502 --> 00:14:37,503 Bu ne böyle? 169 00:14:42,049 --> 00:14:43,091 Manny? 170 00:15:19,962 --> 00:15:22,673 Bu ne lan? 171 00:15:24,132 --> 00:15:25,592 Kafam fazla iyi galiba. 172 00:15:29,555 --> 00:15:30,556 Manny! 173 00:15:38,146 --> 00:15:39,898 -Bu ne… -Olamaz. 174 00:15:39,982 --> 00:15:42,860 Aman tanrım. Donna. 175 00:15:42,943 --> 00:15:44,111 Hayır… 176 00:15:53,954 --> 00:15:55,330 Bir sorunu var. 177 00:15:56,790 --> 00:15:58,208 Evine götürelim yeter. 178 00:16:39,291 --> 00:16:40,292 Timmy! 179 00:16:48,175 --> 00:16:49,218 Nereye gitti? 180 00:16:50,636 --> 00:16:51,637 Köpek nerede? 181 00:16:53,055 --> 00:16:56,767 Hendrix. Gel oğlum. 182 00:16:56,850 --> 00:16:59,770 Köpeği verandaya bırakıp hemen gidelim, tamam mı? 183 00:16:59,853 --> 00:17:03,106 Hey. Jud Crandall. 184 00:17:04,525 --> 00:17:05,526 Timmy. 185 00:17:09,613 --> 00:17:10,614 Bak, köpeğini… 186 00:17:10,696 --> 00:17:12,824 Evet. Barış Gönüllüleri'ne katılacakmışsın. 187 00:17:12,907 --> 00:17:15,410 -Evet. Hemen şimdi gidiyoruz. -Evet. 188 00:17:15,493 --> 00:17:16,494 Bak. 189 00:17:17,829 --> 00:17:20,749 Sence gerçek bir savaşa bir gün bile dayanabilir miydin? 190 00:17:22,835 --> 00:17:28,799 Bence altına öyle bir işerdin ki sidiğinle bir mayın tarlasını patlatırdın. 191 00:17:29,341 --> 00:17:30,843 Dan Crandall 192 00:17:30,926 --> 00:17:34,263 o doktora para yedirip sana çürük raporu aldığı için şanslısın. 193 00:17:34,346 --> 00:17:36,348 Evet. Evet. 194 00:17:36,890 --> 00:17:38,016 Jud için savaş yok. 195 00:17:39,226 --> 00:17:40,853 Jud Crandall için savaş yok. 196 00:17:40,936 --> 00:17:42,312 Bence bu bir yalan Timmy. 197 00:17:42,396 --> 00:17:43,772 -Yalan mı? Bana bak. -Evet. 198 00:17:45,315 --> 00:17:49,319 Sadece çocuklar her şeyi anlatır ama yalan söylemiyorum. Söylemiyorum. 199 00:17:54,449 --> 00:17:57,828 Neyse, sağ salim dönmene çok sevindim Timmy. 200 00:17:57,911 --> 00:17:59,204 Seni görmek güzeldi. 201 00:18:06,587 --> 00:18:09,047 Biz artık gidelim. Kendine iyi bak. 202 00:18:09,756 --> 00:18:12,176 Hey! Hey! Norma! Norma! 203 00:18:13,051 --> 00:18:14,553 Timmy, köpeğini çağır! 204 00:18:16,763 --> 00:18:18,140 Timmy! 205 00:18:20,184 --> 00:18:21,643 Köpeğini çağır! 206 00:18:22,811 --> 00:18:24,021 Olamaz! 207 00:18:30,194 --> 00:18:32,654 Norma! Hey, hey. 208 00:18:33,405 --> 00:18:34,573 Geçti. Geçti. 209 00:18:37,284 --> 00:18:38,493 Siktir! 210 00:18:43,373 --> 00:18:44,416 Bu ne biçim iş lan? 211 00:18:45,042 --> 00:18:47,419 Ha siktir. Siktir. 212 00:18:47,503 --> 00:18:49,213 Sorun yok. Geçti. 213 00:18:49,296 --> 00:18:51,924 Hastaneye gideceğiz, tamam mı? Gel hadi. Başını kaldır. 214 00:18:52,007 --> 00:18:53,509 Geçti. Geçti. 215 00:18:54,468 --> 00:18:56,428 Geçti. Bana bak. 216 00:19:01,016 --> 00:19:02,142 İyi misin? 217 00:19:15,531 --> 00:19:17,199 Norma! Norma! 218 00:19:17,908 --> 00:19:19,826 Timmy, köpeğini çağır! 219 00:19:25,249 --> 00:19:26,625 Hey. merhaba. 220 00:19:27,292 --> 00:19:28,293 Merhaba. 221 00:19:29,628 --> 00:19:30,796 Kalkma. 222 00:19:30,879 --> 00:19:32,089 Nasılsın? 223 00:19:33,340 --> 00:19:35,801 -Çok acıyor. -Biliyorum. 224 00:19:35,884 --> 00:19:38,220 Doktor, "Çok daha kötü olabilirdi" dedi. 225 00:19:39,137 --> 00:19:41,473 Ama birkaç gün hastanede kalmanı istiyor. 226 00:19:41,557 --> 00:19:45,644 -Tamam. Sonra Michigan'a gideriz. -Evet. 227 00:19:45,727 --> 00:19:47,437 Sonra da dünyayı görmeye. 228 00:19:50,524 --> 00:19:53,485 Jud, senin suçun değildi. 229 00:19:59,992 --> 00:20:02,035 Ben şimdi gidiyorum. Sen dinlen. Tamam. 230 00:20:04,246 --> 00:20:05,664 Yarın geleceğim. 231 00:20:18,677 --> 00:20:20,512 -Pardon. -Ne yapıyorsun lan? 232 00:20:22,764 --> 00:20:24,141 Eline ne oldu? 233 00:20:25,267 --> 00:20:26,935 Kuş gözlemciliği kazası. 234 00:20:27,853 --> 00:20:32,149 Baksana Manny. Bir yere gidip biraz konuşalım mı? 235 00:20:33,442 --> 00:20:37,154 Ne var? Çıkma mı teklif edeceksin? Söyle de kurtul. 236 00:20:41,700 --> 00:20:42,951 Benden kaçıyorsun. 237 00:20:47,039 --> 00:20:48,707 Ben sadece… Şey diyecektim… 238 00:20:50,083 --> 00:20:51,376 Ne? Veda mı edeceksin? 239 00:20:52,419 --> 00:20:53,504 Onun için mi? 240 00:20:54,171 --> 00:20:57,049 Ne anlamı var? Güle güle. Sana Norma'yla iyi eğlenceler. 241 00:21:02,387 --> 00:21:04,389 Aslında hemen gitmiyoruz. 242 00:21:06,099 --> 00:21:10,479 Timmy'nin köpeği Norma'ya saldırdı. 243 00:21:10,562 --> 00:21:12,898 Hadi be! Norma iyi mi? 244 00:21:16,401 --> 00:21:17,402 Sanırım. 245 00:21:20,280 --> 00:21:22,407 Timmy öylece baktı. 246 00:21:25,202 --> 00:21:26,912 Sanki olayı görmüyordu. 247 00:21:28,914 --> 00:21:30,874 Orada değil gibiydi. 248 00:21:31,917 --> 00:21:34,002 Donna da onu görmüş. 249 00:21:35,212 --> 00:21:40,843 Kendi kendine bir şeyler mırıldanıyormuş. Bir sürü isim söylüyormuş. 250 00:21:42,970 --> 00:21:45,973 Donna'nın yanından geçip gitmiş. Sanki orada değilmiş gibi. 251 00:21:50,185 --> 00:21:51,603 Bence bir sorunu var. 252 00:21:52,688 --> 00:21:54,439 Muhtemelen Vietnam'da insan öldürdü. 253 00:21:55,691 --> 00:21:56,942 Yani, ne bekliyorsun? 254 00:21:57,025 --> 00:21:59,987 Ağaç evinde gizli gizli bira içtiğimiz çocuk ne hâle geldi. 255 00:22:39,526 --> 00:22:42,112 Baksana Timmy. Ben, Jud. 256 00:22:47,576 --> 00:22:48,577 Timmy. 257 00:22:50,954 --> 00:22:51,997 Benson. 258 00:22:58,212 --> 00:23:00,214 Anderson. 259 00:23:05,469 --> 00:23:06,762 Aman tanrım. 260 00:23:08,096 --> 00:23:09,431 Crandall. 261 00:23:12,309 --> 00:23:13,769 Tamam, bak Timmy… 262 00:23:24,947 --> 00:23:26,156 Burada ne işin var? 263 00:23:27,449 --> 00:23:28,992 Bay Baterman. 264 00:23:29,535 --> 00:23:30,619 Timmy nerede? 265 00:23:34,790 --> 00:23:36,375 Timmy'yi görmeye gelmiştim. 266 00:23:37,668 --> 00:23:41,463 Daha önce de geldik ve Hendrix, Norma'ya saldırdı. 267 00:23:42,172 --> 00:23:45,467 İyi bir köpektir. Durduk yerde saldırmaz. 268 00:23:49,888 --> 00:23:52,140 Timmy'yle görüşebilir miyim? Mümkün mü? 269 00:23:52,224 --> 00:23:56,395 Timmy şu anda ziyaret edilmek istemiyor. 270 00:23:57,896 --> 00:24:01,108 Uyum sağlamak için zamana ihtiyacı var. 271 00:24:06,905 --> 00:24:08,282 Onun için endişeliyim. 272 00:24:08,365 --> 00:24:09,449 Peki. 273 00:24:13,620 --> 00:24:14,746 Onun için endişeliyim. 274 00:24:15,956 --> 00:24:17,541 Hepimiz öyleyiz. Manny ve Donna da. 275 00:24:17,624 --> 00:24:20,586 Farklı bir şeyler var. O… O… 276 00:24:22,004 --> 00:24:23,005 Farklı biri gibi. 277 00:24:26,758 --> 00:24:29,386 Yıllardır oğlumla arkadaşlık etmedin. 278 00:24:30,888 --> 00:24:34,224 İyisi mi babanın sana satın aldığı barışın tadını çıkar ve… 279 00:24:36,185 --> 00:24:40,272 Dan Crandall senin, bir çocuğun savaştan dönmesi gibi tatsız işlere 280 00:24:40,355 --> 00:24:42,858 bulaşmanı istemez, değil mi? 281 00:24:43,400 --> 00:24:45,611 Babam mı? Ne? 282 00:24:49,531 --> 00:24:51,158 Peki. Öyle olsun. 283 00:24:55,370 --> 00:24:58,582 Sadece… Ona hoşça kal dediğimi söyler misiniz lütfen? 284 00:25:05,964 --> 00:25:09,134 Öldür onları. Hepsini öldür. 285 00:25:14,640 --> 00:25:15,849 Geri mi döndün? 286 00:25:16,391 --> 00:25:17,601 Evet, döndüm. 287 00:25:17,684 --> 00:25:19,394 Anlamadım. Ne oldu ki? 288 00:25:21,146 --> 00:25:25,692 Baterman Çiftliği'nde, Baterman'ların köpeği, Norma'ya saldırdı. 289 00:25:25,776 --> 00:25:26,777 Norma iyi mi? 290 00:25:26,860 --> 00:25:27,694 -Evet. -Of ya. 291 00:25:27,778 --> 00:25:30,614 Uzun hikâye. Norma iyi. İyileşecek. 292 00:25:31,406 --> 00:25:32,449 Korkunç bir şey. 293 00:25:33,867 --> 00:25:37,412 İyileşecek ama birkaç gün daha kalmamız lazım. 294 00:25:38,372 --> 00:25:41,875 Sanırım beni Ludlow'dan uzaklaştırma planın sekteye uğradı baba. 295 00:25:45,128 --> 00:25:46,713 Norma'ya turta yapayım. 296 00:25:53,929 --> 00:25:58,225 Bill Baterman beni ayrılmaya zorladığını biliyor. Neden? 297 00:26:00,978 --> 00:26:03,355 Bir şey gizliyorsun. Her neyse söyle. 298 00:26:08,986 --> 00:26:10,279 Sen nesin, biliyor musun? 299 00:26:10,362 --> 00:26:13,073 Amaçsız bir kahramansın. 300 00:26:13,615 --> 00:26:16,535 Amaçsız asi olmak gibi bir şey ama ondan da kötü. 301 00:26:18,579 --> 00:26:20,330 Doktor Weitz'a böyle mi söyledin? 302 00:26:22,541 --> 00:26:25,335 Çürük raporu için para mı verdin? Ne yazdı? Topuk dikeni mi? 303 00:26:26,420 --> 00:26:27,588 Düztabanlık mı? Nedir? 304 00:26:29,089 --> 00:26:33,343 Hayatımızda ne yaptıysak seni korumak için yaptık. 305 00:26:33,427 --> 00:26:34,511 Tamam, tamam. 306 00:26:35,179 --> 00:26:40,184 Beni… Beni… Beni korumana ihtiyacım yok baba. 307 00:26:41,518 --> 00:26:46,690 Ludlow'dan çekip gitmezsen ihtiyacın olacak. 308 00:26:56,283 --> 00:26:58,410 Marjorie Washburn. 309 00:27:00,579 --> 00:27:03,749 Şerif Anderson. 310 00:27:07,211 --> 00:27:09,087 Başkan Benson. 311 00:27:14,676 --> 00:27:17,596 {\an8}Dan Crandall. 312 00:27:20,224 --> 00:27:22,184 {\an8}Jud Crandall. 313 00:27:24,061 --> 00:27:26,855 Manny Rivers. 314 00:27:28,148 --> 00:27:31,360 Donna Rivers. 315 00:27:34,696 --> 00:27:38,700 Onlar seni öldürmeden önce hepsini öldür. 316 00:28:01,765 --> 00:28:02,766 Gerçeği bilenleri. 317 00:28:05,102 --> 00:28:06,854 Hepsini hemen öldür. 318 00:28:07,521 --> 00:28:12,067 Hepsini hemen öldür. Onlar seni öldürmeden önce. 319 00:28:30,127 --> 00:28:32,963 Hendrix, nasılsın oğlum? 320 00:28:33,046 --> 00:28:34,631 Sana biraz kuru et vereyim. 321 00:28:38,927 --> 00:28:39,928 Al bakalım. 322 00:28:48,604 --> 00:28:49,605 Timmy. 323 00:28:56,069 --> 00:28:57,946 Evine döndüğünü duymuştum. 324 00:28:58,030 --> 00:29:01,408 Evimde miyim? Çünkü bilmiyorum. 325 00:29:04,953 --> 00:29:07,331 Düşünüyorum da, aslında ev de bir kutu. 326 00:29:08,874 --> 00:29:12,419 Tıpkı bir posta kutusu ya da tabut gibi. 327 00:29:13,337 --> 00:29:15,297 Ivır zıvırımızı koyduğumuz 328 00:29:15,380 --> 00:29:18,717 ve bu kısacık hayatta bir hiç olduğumuzu bize unutturan bir yer. 329 00:29:19,259 --> 00:29:20,427 Çünkü bu… 330 00:29:21,929 --> 00:29:24,681 Baban kendisini asmadan önce böyle demişti, değil mi? 331 00:29:27,559 --> 00:29:30,896 Evet. Zor olmalı, değil mi? 332 00:29:31,396 --> 00:29:36,318 Her gün aynı rotada posta dağıtmak ve onun izinden gitmek. 333 00:29:36,401 --> 00:29:40,072 Her gün senin de kendini asacağın günün gelip gelmediğini düşünmek. 334 00:29:43,075 --> 00:29:44,076 Evet. 335 00:30:39,882 --> 00:30:42,301 Timmy Baterman öyle şeyler söyledi ki 336 00:30:42,968 --> 00:30:47,181 hayvan kontrolünden daha ciddi sorunlar olduğunu düşünmeden edemiyorum. 337 00:30:47,264 --> 00:30:50,475 Timmy Baterman, babanın intihar mektubunu okumuş olamaz. 338 00:30:53,145 --> 00:30:55,564 Sence Bill gerçekten Timmy'yi gömmüş müdür? 339 00:30:55,647 --> 00:30:57,357 KASABADA KORKUNÇ AKRABA CİNAYETLERİ 340 00:30:57,441 --> 00:30:59,443 Hep böyle başlar. Tatsız meseleleri kaşıyarak. 341 00:31:00,194 --> 00:31:02,279 Evet, haklısın. Böyle başlar. 342 00:31:03,155 --> 00:31:04,615 Tatsız meseleleri kaşır, 343 00:31:06,241 --> 00:31:08,952 sırlarını, en karanlık düşüncelerini bilir, 344 00:31:09,745 --> 00:31:11,121 önce avıyla oynar. 345 00:31:12,456 --> 00:31:15,417 Sonra insanlar ölmeye başlar. 346 00:31:15,501 --> 00:31:18,253 Sonra insanlar ölmeye başlar. 347 00:31:18,337 --> 00:31:19,963 Aman tanrım. Geri döndü. 348 00:31:25,344 --> 00:31:26,512 Toplantı düzenleyeceğim. 349 00:31:34,186 --> 00:31:36,980 Ev de bir kutu. Tıpkı bir posta kutusu ya da tabut gibi… 350 00:32:01,171 --> 00:32:03,465 Bu kadar can sıkıcı biri olma dostum. 351 00:32:04,299 --> 00:32:05,968 Tavukları bile bunalıma soktun. 352 00:32:07,135 --> 00:32:10,222 Can sıkıcı olmak. İşte hayattaki amacımı buldum. 353 00:32:11,014 --> 00:32:12,307 Ukala. 354 00:32:13,475 --> 00:32:17,729 Annemin ve babamın yolundan gitsene. Amerikan Yerlileri Hareketi'ne katıl. 355 00:32:18,647 --> 00:32:21,316 Annem söyledi, tüm Yerliler adına Alcatraz Adası'na 356 00:32:21,400 --> 00:32:23,318 el koymak isteyen bir grup varmış. 357 00:32:27,281 --> 00:32:30,617 Bir kayalığı ıslah etmek mi? Benim için gelişme olur. 358 00:32:30,701 --> 00:32:32,578 Tamam, hemen yarın gidiyorum. 359 00:32:32,661 --> 00:32:33,787 Yapma. 360 00:32:37,374 --> 00:32:38,500 Duyuyor musun? 361 00:32:39,543 --> 00:32:40,752 Hadi dans edelim. 362 00:32:42,004 --> 00:32:44,256 Hey. Hadi kalk. 363 00:32:44,339 --> 00:32:47,092 Ben senin ablanım. Ne istersem yapmak zorundasın. 364 00:32:47,176 --> 00:32:49,761 -Bu kuralın bir bitiş tarihi yok mu? -Hayır. 365 00:33:23,629 --> 00:33:25,631 Benimle dans eder misin Donna? 366 00:33:42,940 --> 00:33:44,900 Müzik yok Timmy. 367 00:33:51,907 --> 00:33:53,033 Timmy? 368 00:33:55,118 --> 00:33:57,329 O rüyalarda neler görüyorsun Donna? 369 00:34:07,881 --> 00:34:09,257 Manny ve Donna. 370 00:34:10,425 --> 00:34:13,053 Bu maskelerin seni kurtarmayacağını biliyorsun, değil mi? 371 00:34:13,136 --> 00:34:14,554 Gitsen iyi olur Timmy. 372 00:34:16,306 --> 00:34:17,766 Manny. Manny, dur. 373 00:34:22,478 --> 00:34:23,605 Onları duyuyor musun? 374 00:34:25,399 --> 00:34:26,942 Ormanın ötesinde. 375 00:34:28,443 --> 00:34:29,610 Tünellerde. 376 00:34:32,781 --> 00:34:34,283 Seslerini. 377 00:34:36,368 --> 00:34:40,289 Bak dostum, orada yaşadıkların için üzgünüm, tamam mı? 378 00:34:40,371 --> 00:34:41,581 Gerçekten üzgünüm 379 00:34:42,916 --> 00:34:44,376 ama herkesi tedirgin ediyorsun. 380 00:34:45,168 --> 00:34:47,963 Hadi kalk. Seni evine götürelim. 381 00:34:52,676 --> 00:34:54,803 Manny ve Donna hiç gitmeyecek. 382 00:34:56,429 --> 00:34:57,639 Burada öleceksiniz. 383 00:35:04,104 --> 00:35:06,231 Buyur Dan. Afiyet olsun. 384 00:35:08,108 --> 00:35:09,735 Marjorie nerede kaldı? 385 00:35:11,778 --> 00:35:13,822 Neyse, biz başlayalım. 386 00:35:16,783 --> 00:35:19,369 Marjorie. Ne… Tanrım… Ne oldu? 387 00:35:26,877 --> 00:35:30,005 Baterman'ın korkunç köpeğini öldürdüm. 388 00:35:31,340 --> 00:35:32,966 Şimdi sıra Timmy'ye geldi. 389 00:35:42,184 --> 00:35:46,104 Manny, bir haftadır gördüğüm rüyalar kâbusa dönüştü. 390 00:35:46,188 --> 00:35:50,984 Anlamsız rüyalar ama bir şekilde gerçekmiş gibi geliyor. 391 00:35:54,905 --> 00:35:57,157 Kâbuslar genellikle gerçekmiş gibi gelir Donna. 392 00:35:58,116 --> 00:35:59,910 Kâbusun özelliği odur zaten. 393 00:35:59,993 --> 00:36:00,994 Hayır. 394 00:36:01,620 --> 00:36:05,457 Bunlar farklı Manny. Sanki Ludlow için bir uyarı gibiler. 395 00:36:07,251 --> 00:36:10,087 Ninem Hayvan Mezarlığı'nı halkımızın kötülükten korunmak için 396 00:36:10,170 --> 00:36:11,797 yaptığını söylemişti. 397 00:36:13,590 --> 00:36:14,591 Ne tür bir kötülük? 398 00:36:14,675 --> 00:36:17,594 Burası eski bir gezegen Manny. 399 00:36:17,678 --> 00:36:22,099 Her yeri iyilikle ve kötülükle dolu ve kötülüğün nereden geldiğini bilmiyoruz. 400 00:36:24,309 --> 00:36:28,188 O adam Timmy değil. Biri onun aracılığıyla konuşuyor. 401 00:38:36,483 --> 00:38:37,776 Ne oluyor… 402 00:39:03,886 --> 00:39:04,928 Judson. 403 00:39:26,658 --> 00:39:27,868 Manny! 404 00:39:27,951 --> 00:39:29,161 Yapma dostum. 405 00:39:29,953 --> 00:39:32,414 -Ne yapıyorsun? -Bir Yerli'ye asla silah doğrultma. 406 00:39:33,040 --> 00:39:34,291 Aman tanrım. Manny. 407 00:39:37,419 --> 00:39:41,465 Tanrım. Siktir. 408 00:39:41,548 --> 00:39:43,383 Niye kapıyı çalmıyorsun? 409 00:39:43,467 --> 00:39:45,886 -İyi misin? Gel. -Bir şeyim yok. 410 00:39:46,637 --> 00:39:48,263 Ulan bu seksi kıyafet de ne? 411 00:40:00,817 --> 00:40:02,694 Bunun gerçek olduğuna inanamıyorum. 412 00:40:05,197 --> 00:40:07,282 Ama gerçek. 413 00:40:08,534 --> 00:40:09,618 Peki, ne yapacağız? 414 00:40:10,285 --> 00:40:12,162 Ne yapacağız Jud? Çok korkuyorum. 415 00:40:12,246 --> 00:40:14,623 İşin aslını öğreneceğiz. Cevapları bulacağız. 416 00:40:14,706 --> 00:40:18,919 Buna neyin sebep olduğunu anlayacağız. 417 00:40:19,002 --> 00:40:20,879 Bu niye Timmy'nin başına geldi? 418 00:40:24,383 --> 00:40:26,134 Hepimiz bunu yaşayabilirdik. 419 00:40:30,597 --> 00:40:31,890 Kilise. 420 00:40:34,893 --> 00:40:37,396 Bütün eski kasaba kayıtları orada. Oraya gidelim. 421 00:40:38,730 --> 00:40:39,731 Hadi hemen gidelim. 422 00:40:53,704 --> 00:40:54,746 Manny? 423 00:41:03,755 --> 00:41:05,424 Manny, sen mi geldin? 424 00:41:18,812 --> 00:41:19,813 Kim var orada? 425 00:41:48,759 --> 00:41:50,052 Timmy. 426 00:41:50,135 --> 00:41:53,013 Timmy, bu sen değilsin. 427 00:41:55,974 --> 00:41:57,434 Unuttun mu… 428 00:41:57,518 --> 00:42:02,105 Hani eskiden bize gelirdin ve sana o sandviçlerden yapardım? 429 00:42:05,108 --> 00:42:07,236 Ekmeğin kenarlarını keserdim 430 00:42:07,903 --> 00:42:11,448 çünkü bir keresinde Jud'ın annesinin Jud için bunu yaptığını görmüştün 431 00:42:11,532 --> 00:42:14,785 ve öyle bir annenin özlemini çekiyordun. 432 00:42:28,507 --> 00:42:30,008 O Timmy burada değil. 433 00:43:18,765 --> 00:43:20,893 YA RAB, bize dua etmesini öğret. 434 00:43:32,446 --> 00:43:35,449 LUDLOW'UN SAVAŞAN ADAMLARININ ANISINA 435 00:43:35,532 --> 00:43:38,493 EBEDİYEN SİZE BORÇLU KALACAĞIZ MİRASINIZ YAŞIYOR 436 00:43:44,708 --> 00:43:46,919 Ne istiyorsunuz çocuklar? 437 00:43:49,087 --> 00:43:54,218 Bunu buraya atandıktan birkaç yıl sonra, orgun içine saklanmış hâlde buldum. 438 00:43:54,301 --> 00:43:57,304 Onu bir din adamının bulmasını istemişler. Canları cehenneme. 439 00:43:58,847 --> 00:44:00,474 Bütün bunları kim yazmış? 440 00:44:00,557 --> 00:44:03,519 İlk yerleşimciler arasında hayatta kalan lanet tipler. 441 00:44:04,311 --> 00:44:07,773 Büyük kısmını Williams'ın çevirmeni olan rahip yazmış. 442 00:44:10,025 --> 00:44:11,109 MİKMAK TOPRAKLARI 1674 443 00:44:11,193 --> 00:44:13,862 Ludlow'un mektubunun üstünden dört ay geçti. 444 00:44:15,197 --> 00:44:18,158 Ludlow ve adamlarının görevi, verimli toprak bulmaktı 445 00:44:18,242 --> 00:44:20,619 ve Ludlow bir yer bulmuştu. 446 00:44:21,203 --> 00:44:23,539 Binbaşı Williams, ben ve adamlarımız 447 00:44:23,622 --> 00:44:27,626 yedi gündür karanın içlerinde dolaşıyor ve Ludlow'u arıyorduk. 448 00:44:27,709 --> 00:44:30,128 Hâlâ anlamıyorum Komutan Williams. 449 00:44:30,212 --> 00:44:33,382 Yerliler toprağın sahibi değil, toprağa ait 450 00:44:33,465 --> 00:44:35,467 olduklarına inanıyorlarsa 451 00:44:36,260 --> 00:44:40,138 neden ait oldukları toprağı terk etmişler? 452 00:44:40,639 --> 00:44:43,183 Mahsulleri çürümüş. 453 00:44:44,184 --> 00:44:46,895 Adamlarımız araziden bıktılar ve korkmaya başladılar. 454 00:44:48,272 --> 00:44:50,566 Ormandan fısıltılar geldiğini söylüyorlar. 455 00:44:51,108 --> 00:44:54,945 Karşılaştığımız semboller ve maskeler kâbuslarıma giriyor. 456 00:44:55,988 --> 00:44:58,031 Hayvan gömme alanına benziyor. 457 00:45:06,456 --> 00:45:09,376 Hayvanların ruhlarının onları koruduğuna inanıyorlar. 458 00:45:11,170 --> 00:45:12,629 Neden koruyormuş? 459 00:45:20,470 --> 00:45:21,638 Varmak üzereyiz. 460 00:45:22,306 --> 00:45:25,184 Havada bir çürümüşlük hissi var ve ölüm kokuyor. 461 00:45:26,185 --> 00:45:27,853 Çok sulak bir yer olmasına rağmen 462 00:45:27,936 --> 00:45:31,356 ilerledikçe daha fazla kurumuş mahsul görüyoruz. 463 00:45:31,857 --> 00:45:34,985 Bunun Ludlow'un son mektubuyla ilgisini düşünmeden edemiyorum. 464 00:45:36,111 --> 00:45:38,822 Ölüm burada farklı bir şey. 465 00:45:38,906 --> 00:45:41,742 Ölüm, sonsuz bir hayata açılan bir kapı. 466 00:45:53,003 --> 00:45:54,463 Burada ne olmuş? 467 00:45:57,549 --> 00:46:00,469 Ludlow'u ve varsa hayatta kalanları bulalım. 468 00:46:25,702 --> 00:46:28,247 Peder, ona diğerlerinin nereye gittiğini sor. 469 00:46:28,330 --> 00:46:31,917 Dostum, Ludlow nerede? 470 00:46:32,000 --> 00:46:35,254 Ludlow artık toprağa ait… 471 00:46:36,505 --> 00:46:38,340 Adamların söz dinlemedi. 472 00:46:39,049 --> 00:46:43,053 Ludlow'u çürümüş toprağa gömdüler. 473 00:46:57,860 --> 00:46:58,861 Ludlow? 474 00:47:01,280 --> 00:47:03,365 Kadim bir şeyi uyandırmışlar. 475 00:47:05,200 --> 00:47:06,326 Kötücül bir şeyi. 476 00:47:15,544 --> 00:47:20,507 Gözlerine nişan alın. 477 00:47:31,101 --> 00:47:32,477 Ludlow! 478 00:47:53,749 --> 00:47:57,503 Şef nesiller boyunca o bölgede bekçilik ettiklerini iddia etti. 479 00:47:58,587 --> 00:48:01,423 Ormanın kötülüğün ağzı gibi olduğunu, 480 00:48:01,507 --> 00:48:06,261 oraya gömülen herkesin cehennem tarafından yutulup hayata geri döndüğünü söyledi. 481 00:48:08,430 --> 00:48:12,392 {\an8}Ona ağız demişlerdi çünkü onu besleme ihtimali en yüksek olanlara fısıldıyor, 482 00:48:13,227 --> 00:48:14,937 {\an8}hep daha fazlasını yemek istiyordu. 483 00:48:17,397 --> 00:48:21,902 "Bazı adamlarımız Mikmaklar gibi hayvan ruhlarından koruma beklerken 484 00:48:21,985 --> 00:48:25,614 bazıları da sarmallara ve pagan sembollerine başvurdu 485 00:48:25,697 --> 00:48:27,616 çünkü Tanrı duaları duymuyor gibiydi. 486 00:48:28,784 --> 00:48:29,826 Ama bir yararı olmadı." 487 00:48:29,910 --> 00:48:30,953 Ludlow'u kuran aileler 488 00:48:31,036 --> 00:48:32,329 "Tek başımızaydık." 489 00:48:33,789 --> 00:48:37,167 Günahlarını unutmamak için kasabaya Ludlow adını verdiler. 490 00:48:55,102 --> 00:49:00,482 Daniel, bu duruma düşen birini ilk kez 15 yaşımda gördüm. 491 00:49:00,566 --> 00:49:04,236 İlkti ama son olmadı. 492 00:49:04,319 --> 00:49:06,989 Keşke senin başına hiç gelmeyeceğini söyleyebilseydim. 493 00:49:08,866 --> 00:49:11,702 Onlar her şeyi duyar ve bilir. 494 00:49:11,785 --> 00:49:15,414 En büyük sırlarımızı bilirler ve bunu bize göstermek isterler. 495 00:49:16,164 --> 00:49:20,335 Bu iş devam ettiği sürece daha fazla insanı öldürmeleri ve cehennemin ağzını 496 00:49:20,419 --> 00:49:22,254 beslemeleri gerekir. 497 00:49:22,838 --> 00:49:26,258 Gözlerine nişan almalısın oğlum. 498 00:49:26,341 --> 00:49:28,468 Onları öldürmenin tek yolu budur. 499 00:49:28,552 --> 00:49:30,971 Bu günlük artık senin. 500 00:49:31,054 --> 00:49:34,099 Bir gün senin oğluna kalacak. 501 00:50:06,298 --> 00:50:07,716 Hey Timmy, sen misin? 502 00:50:08,550 --> 00:50:09,885 Girdiğini duymamıştım. 503 00:50:21,980 --> 00:50:23,148 Hendrix nerede? 504 00:50:23,649 --> 00:50:24,650 Öldü. 505 00:50:29,530 --> 00:50:30,531 Bu onun kanı mı? 506 00:50:33,325 --> 00:50:34,576 Hayır. 507 00:50:37,496 --> 00:50:38,497 Timmy… 508 00:50:50,926 --> 00:50:52,219 Timmy evde değil. 509 00:51:24,168 --> 00:51:25,752 Görüşürüz Manny. 510 00:51:25,836 --> 00:51:26,837 Merhaba Kathy. 511 00:51:26,920 --> 00:51:28,380 Seni görmek güzel, Manny. 512 00:51:37,014 --> 00:51:38,390 Kurucu aileler. 513 00:51:40,767 --> 00:51:44,521 Ludlow, Washburn, Anderson, Benson, Bouchard… 514 00:51:48,609 --> 00:51:49,693 …Crandall. 515 00:51:52,029 --> 00:51:53,030 Yani, biz. 516 00:51:54,031 --> 00:51:55,407 Bizim ailemiz. 517 00:51:59,578 --> 00:52:03,165 Ludlow'da eskiden beri hem iyi hem kötü güçler vardı. 518 00:52:03,248 --> 00:52:04,333 HAYVAN MEZARLIĞI 519 00:52:04,416 --> 00:52:08,170 Hepimiz bir sarmalın içinde birbirimize bağlıyız. 520 00:52:09,963 --> 00:52:12,508 {\an8}Yaradanımıza kadar uzanan bir zincir bu. 521 00:52:14,343 --> 00:52:16,970 Biz kendi ucumuzdan zinciri çekiyoruz. 522 00:52:18,180 --> 00:52:20,974 Yaradanımıza ve yarattığı her şeye çağrıda bulunuyoruz. 523 00:52:32,319 --> 00:52:33,320 Nedir bu? 524 00:52:33,403 --> 00:52:34,488 Bunu yapar. 525 00:52:35,447 --> 00:52:37,533 Kafana girip zihninle oynamaya çalışır. 526 00:52:38,575 --> 00:52:41,620 Ölüleri bu yüzden tercih eder. Daha az direndikleri için. 527 00:52:43,789 --> 00:52:46,375 Bu, kötülüktür. Kötülük kötüdür Jud. 528 00:52:48,418 --> 00:52:52,673 Ağaç dallarından oluşan bu seti, insanlar ormana girmesin diye büyük deden yaptı. 529 00:52:58,136 --> 00:53:00,806 Nesillerdir bununla mücadele ediyoruz. 530 00:53:02,558 --> 00:53:05,561 Ben, Marj, şerif, Benson. 531 00:53:05,644 --> 00:53:08,897 Bu kasaba kurulurken ailelerimiz bir anlaşma yapmış. 532 00:53:13,026 --> 00:53:15,487 Bu şey bir hastalık gibi. 533 00:53:17,072 --> 00:53:19,157 Yayılmasını önlemek zorundayız. 534 00:54:01,992 --> 00:54:03,493 {\an8}CRANDALL'S PEYZAJ VE BAHÇE BAKIMI 535 00:54:03,577 --> 00:54:06,663 {\an8}Şerif, Marjorie ve öbürleriyle buluşacağım. Bu işi halledeceğiz. 536 00:54:07,331 --> 00:54:08,332 Baba, ben… 537 00:54:10,000 --> 00:54:13,170 Dikkatli ol, tamam mı? 538 00:54:13,837 --> 00:54:14,838 Olurum. 539 00:54:52,543 --> 00:54:53,544 Donna? 540 00:54:58,048 --> 00:54:59,049 Donna? 541 00:55:03,345 --> 00:55:04,346 Donna! 542 00:55:25,701 --> 00:55:26,702 Teşekkür ederim. 543 00:55:38,505 --> 00:55:39,590 Donna? 544 00:55:39,673 --> 00:55:40,924 Bu kızı tanıyor musun? 545 00:55:42,301 --> 00:55:43,302 Ne oldu? 546 00:55:44,386 --> 00:55:46,180 Gidip doktoru çağıracağım. 547 00:55:57,065 --> 00:55:58,066 Donna. 548 00:56:02,905 --> 00:56:04,198 Donna, beni duyuyor musun? 549 00:56:08,452 --> 00:56:09,828 Tamam. Tamam. 550 00:56:11,413 --> 00:56:12,539 Tamam. 551 00:56:13,165 --> 00:56:14,208 Buz gibisin. 552 00:56:14,791 --> 00:56:16,084 Şuraya otur. 553 00:56:17,628 --> 00:56:19,880 Bak, şoktasın. 554 00:56:27,846 --> 00:56:28,847 Artık güvendesin. 555 00:57:06,301 --> 00:57:09,179 Donna, ne oldu? 556 00:57:11,014 --> 00:57:13,016 Ne kadar iyi bir kız. 557 00:57:14,685 --> 00:57:20,607 Hep iyilik yapan, İsa'yı seviyormuş gibi görünen bir kız. 558 00:57:20,691 --> 00:57:22,067 Ama sen öyle değilsin. 559 00:57:28,490 --> 00:57:29,825 Hayır. 560 00:57:29,908 --> 00:57:35,330 Fakirlerden, zenginlerden ve senin çok altında olan hepimizden nefret ediyorsun. 561 00:57:35,414 --> 00:57:37,541 Senin çok altında. 562 00:57:39,209 --> 00:57:43,005 Ama toprağın altına girince hepimiz birbirimize benzeriz Norma. 563 00:57:43,922 --> 00:57:45,007 Çürürüz. 564 00:57:46,717 --> 00:57:47,885 Lütfen bana yardım edin. 565 00:57:48,385 --> 00:57:50,220 Lütfen. Lütfen! Nereye gidiyorsunuz? 566 00:57:54,892 --> 00:57:55,893 Bakar mısınız? 567 00:57:58,270 --> 00:57:59,396 Hey, yardım eder misiniz? 568 00:58:07,821 --> 00:58:09,072 Hayır! 569 00:58:18,874 --> 00:58:20,542 Hayır! Hayır! 570 00:58:21,043 --> 00:58:22,878 Hayır! Hayır! 571 00:58:47,986 --> 00:58:49,029 Donna. 572 00:58:49,112 --> 00:58:50,948 Donna, lütfen. Lütfen. 573 00:58:55,536 --> 00:58:57,496 Hayır, lütfen. Hayır. Hadi ama. 574 00:58:57,579 --> 00:58:58,997 Lütfen! Hayır! 575 00:59:03,418 --> 00:59:04,419 Hayır, hayır. 576 00:59:04,503 --> 00:59:05,504 Hayır! 577 00:59:37,202 --> 00:59:40,163 Bill, bunu ya zor yoldan yaparız ya da daha zor yoldan. 578 00:59:42,332 --> 00:59:43,625 Çiftliğimden çık. 579 00:59:43,709 --> 00:59:44,710 Bill. 580 00:59:46,336 --> 00:59:47,713 Ne yaptın sen? 581 00:59:49,339 --> 00:59:51,758 Bana oğlumu geri vermesinin adil olacağını düşündüm. 582 00:59:58,807 --> 01:00:00,434 İzin ver, sana yardım edeyim. 583 01:00:00,517 --> 01:00:02,519 ST. FRANCIS HASTANESİ 584 01:00:11,987 --> 01:00:12,988 Norma! 585 01:00:15,657 --> 01:00:16,742 Norma? 586 01:00:17,242 --> 01:00:20,120 {\an8}ÇİFTLİK 587 01:00:38,847 --> 01:00:40,849 -Manny. -Nerede bu ablam ulan? 588 01:00:40,933 --> 01:00:42,309 Buraya gelmemeliydin evlat. 589 01:00:44,937 --> 01:00:46,021 Eyvah. 590 01:00:50,192 --> 01:00:52,277 Judson, senden uzak durmanı istemiştim. 591 01:00:52,361 --> 01:00:53,862 -Norma orada. Gireceğim. -Hayır. 592 01:00:53,946 --> 01:00:55,072 -Gireceğim! Baba… -Hayır. 593 01:00:55,155 --> 01:00:57,616 -Baba. -Asla olmaz. Çok tehlikeli. 594 01:01:00,619 --> 01:01:01,828 Seninle beraber gireceğim. 595 01:01:06,583 --> 01:01:09,002 Yanımdan ayrılmayacaksın. 596 01:01:15,259 --> 01:01:16,885 Peki, dinleyin. Planı açıklıyorum. 597 01:01:17,594 --> 01:01:19,930 İçeriye girip kızları yakalayın ve dışarı çıkarın. 598 01:01:20,848 --> 01:01:25,644 Ben de girip sen ateşi yakarken Timmy'yi tutacağım. 599 01:01:26,478 --> 01:01:27,354 Bill… 600 01:01:27,437 --> 01:01:29,606 Bu dünyaya geldiği gün onu tuttum… 601 01:01:31,233 --> 01:01:33,110 …gittiği gün de tutacağım. 602 01:01:34,111 --> 01:01:36,780 Sen bu berbat yeri yakıp kül et. 603 01:01:39,324 --> 01:01:40,367 Şunu al. 604 01:01:42,035 --> 01:01:43,954 Bill, biz ambarlara bakacağız. 605 01:01:52,588 --> 01:01:53,589 Tamam mı? 606 01:01:56,633 --> 01:01:59,469 Gözlerine nişan alacaksınız. Bunu bitirmenin tek yolu bu. 607 01:02:30,209 --> 01:02:31,502 Üst kata ben bakarım. 608 01:04:37,669 --> 01:04:38,670 Bill? 609 01:05:43,068 --> 01:05:44,194 Bu kapıya dikkat edin. 610 01:06:02,546 --> 01:06:03,797 Ne? Bu nedir? 611 01:06:05,340 --> 01:06:06,592 Hiçbir şey. 612 01:06:07,885 --> 01:06:09,178 Gidelim. 613 01:06:09,261 --> 01:06:10,387 Devam edelim. 614 01:06:56,934 --> 01:07:00,187 Hey. Siz burada kalın. Ben dönene kadar bir yere gitmeyin. 615 01:07:05,108 --> 01:07:06,151 Manny. 616 01:07:07,152 --> 01:07:08,320 Bunlar Donna'nın. 617 01:07:12,282 --> 01:07:13,283 Donna nerede? 618 01:07:14,576 --> 01:07:15,911 Donna nerede? 619 01:07:18,121 --> 01:07:19,498 Norma nerede? 620 01:07:20,082 --> 01:07:21,250 Donna. 621 01:07:21,834 --> 01:07:23,043 Manny nerede? 622 01:07:23,126 --> 01:07:24,461 Donna. 623 01:07:27,923 --> 01:07:29,132 Hiçbir yerde değil. 624 01:07:30,759 --> 01:07:32,594 O bir hiç. 625 01:07:32,678 --> 01:07:35,055 Hep bir hiç olarak kalacak. 626 01:07:36,056 --> 01:07:37,850 Geri çekil. Geri çekil. 627 01:07:38,600 --> 01:07:39,852 Hey. Hey! Çekil! 628 01:07:40,894 --> 01:07:43,272 -Sakın onu vurma dostum. -Manny. 629 01:07:43,355 --> 01:07:45,399 -Hatırlıyor musun, çocukken… -Manny. 630 01:07:45,482 --> 01:07:47,401 -…seninle dans ederdik? -Sakın onu vurma. 631 01:07:48,777 --> 01:07:50,779 -Çekil! Çekil! -Hadi dans et. 632 01:07:50,863 --> 01:07:52,030 Sakın onu vurma. 633 01:07:52,114 --> 01:07:55,534 Bu, Donna değil! O değil. Bu o değil Manny. 634 01:07:55,617 --> 01:07:56,785 -Çekil! -Tanrım! 635 01:07:56,869 --> 01:07:59,037 -Onu vuracağım! -Ölmen daha iyi olur. 636 01:07:59,121 --> 01:08:00,122 Çekil! 637 01:08:06,003 --> 01:08:07,045 Manny. 638 01:08:07,129 --> 01:08:09,089 Donna. Donna. 639 01:08:09,173 --> 01:08:10,382 Bana bak. Bana bak. 640 01:08:10,465 --> 01:08:11,592 -Donna. -Sakin ol. 641 01:08:11,675 --> 01:08:12,676 Dişini sık. 642 01:08:12,759 --> 01:08:15,387 -Donna, Donna. -O artık Donna değildi evlat. 643 01:08:16,596 --> 01:08:17,805 Bazen ölüler… 644 01:08:34,615 --> 01:08:35,991 Baba? Baba? 645 01:08:36,073 --> 01:08:37,242 Hey. Baba? 646 01:08:37,326 --> 01:08:38,743 Üzgünüm Jud. 647 01:09:02,684 --> 01:09:05,270 Çiftlik yanıyor. Buradan çıkmamız lazım. 648 01:09:05,354 --> 01:09:07,731 Bir mahzen var. Orada bekleyebiliriz. 649 01:09:15,197 --> 01:09:16,198 Hadi gelin. 650 01:09:32,840 --> 01:09:35,216 Sence burada ne kadar dayanabiliriz? 651 01:09:36,218 --> 01:09:37,219 Burası nereye gidiyor? 652 01:09:42,057 --> 01:09:43,058 Bilmiyorum. 653 01:09:43,767 --> 01:09:45,269 Burayı Timmy kazmış olmalı. 654 01:09:50,064 --> 01:09:51,066 Bir saniye. 655 01:09:55,070 --> 01:09:57,573 Bu, Norma'nın kolyesi. Norma'nın bu. 656 01:09:57,656 --> 01:09:59,449 -Tünelin içinde. -Oraya giremeyiz. 657 01:10:05,330 --> 01:10:06,540 Uyan Barış Gönüllüsü. 658 01:10:07,875 --> 01:10:09,251 Manny. 659 01:10:11,044 --> 01:10:12,713 Bu işi bitirebilirsiniz. 660 01:10:19,178 --> 01:10:20,387 Ha siktir. 661 01:11:11,563 --> 01:11:12,689 Her yerde olabilir. 662 01:11:14,816 --> 01:11:16,068 Ayrılmalıyız. 663 01:11:18,111 --> 01:11:19,238 Sen şu tarafa git. 664 01:11:30,332 --> 01:11:31,333 Jud. 665 01:11:32,668 --> 01:11:35,796 Ya Norma'yı da… Donna'nın durumunda bulursam? 666 01:11:35,879 --> 01:11:36,880 Öyle olmayacak. 667 01:12:23,719 --> 01:12:24,761 Timmy! 668 01:13:02,049 --> 01:13:03,050 Git buradan! 669 01:13:05,969 --> 01:13:07,137 Hey. 670 01:13:14,770 --> 01:13:16,021 Timmy! 671 01:13:18,607 --> 01:13:19,608 Jud. 672 01:13:20,734 --> 01:13:21,735 Timmy bu. 673 01:13:23,987 --> 01:13:24,988 Timmy. 674 01:13:25,531 --> 01:13:26,698 Timmy! 675 01:13:50,848 --> 01:13:51,849 Jud. 676 01:13:54,351 --> 01:13:55,352 Aman tanrım. 677 01:13:56,186 --> 01:13:57,646 Bu ne be? 678 01:14:28,594 --> 01:14:29,803 Jud, elimizde ne kaldı? 679 01:14:29,887 --> 01:14:30,888 Hiçbir şey kalmadı. 680 01:14:30,971 --> 01:14:32,222 İşaret fişekleri var ve… 681 01:14:33,098 --> 01:14:35,559 Manny! Manny! 682 01:14:38,270 --> 01:14:39,271 Manny! 683 01:14:46,778 --> 01:14:47,779 Manny. 684 01:14:48,906 --> 01:14:50,616 Hey. Dur, dur. 685 01:14:50,699 --> 01:14:51,700 Hareket etme. 686 01:14:52,326 --> 01:14:53,535 Hareket etme. Hey. 687 01:14:54,119 --> 01:14:56,580 Kalkarsam ikimiz de havaya uçarız. 688 01:14:57,748 --> 01:14:59,208 İşaret fişeklerini yak. 689 01:14:59,291 --> 01:15:01,251 Geri dönmezsen bunu ateşle. 690 01:15:01,960 --> 01:15:03,086 Biri gelip seni kurtarır. 691 01:15:07,799 --> 01:15:08,884 Sen benim kardeşimsin. 692 01:15:12,054 --> 01:15:14,973 Bu işi bitireceğim ve buradan çıkacaksın. 693 01:16:49,610 --> 01:16:50,611 Üzgünüm Timmy. 694 01:17:04,958 --> 01:17:07,878 Hayır! Hayır! 695 01:17:09,922 --> 01:17:11,048 Hayır! 696 01:17:24,394 --> 01:17:25,562 Timmy? 697 01:17:58,554 --> 01:18:00,556 -Norma. -Jud. 698 01:18:05,894 --> 01:18:08,730 Sence senin de gitmenin zamanı gelmedi mi? 699 01:18:08,814 --> 01:18:10,357 Sen de benimle gel. 700 01:18:25,205 --> 01:18:27,916 {\an8}LUDLOW'A HOŞ GELDİNİZ "Maine'in Doğduğu Yer" 701 01:18:43,140 --> 01:18:44,725 Bundan emin misin Norma? 702 01:18:46,852 --> 01:18:48,061 Seni engelliyor muyum? 703 01:18:51,732 --> 01:18:52,816 İşe yaramak istiyorduk. 704 01:20:38,338 --> 01:20:42,801 O kötülüğü, babalarımızın ve onların babalarının suçlarını asla gömemeyiz. 705 01:20:44,511 --> 01:20:47,598 Sadece yarattığımız korkunç toprağa göz kulak olabiliriz. 706 01:20:50,100 --> 01:20:52,603 Bir adam elinden geleni yetiştirir ve ona bakar. 707 01:20:56,648 --> 01:20:58,233 Size bunu söylememeliyim. 708 01:21:00,903 --> 01:21:05,490 Belki burası, bundan kaçınmayacağımızı bildiği için bana bunu söylüyordur. 709 01:21:07,242 --> 01:21:10,913 Her şeyin ölümden iyi olduğu konusunda en tatlı bahaneleri uydurursunuz. 710 01:21:12,706 --> 01:21:15,083 Ama bu konuda bana inanın: 711 01:21:17,294 --> 01:21:18,921 Bazen ölüm daha iyidir. 712 01:21:20,756 --> 01:21:22,633 Ludlow'a asla yaklaşmayın. 713 01:21:38,857 --> 01:21:42,903 STEPHEN KING'İN "HAYVAN MEZARLIĞI" ADLI ROMANINA DAYANMAKTADIR 714 01:27:09,229 --> 01:27:11,231 Alt yazı çevirmeni: Hayrullah Doğan