1 00:00:01,633 --> 00:00:09,503 Μετάφραση, επιμέλεια: g_poli 2 00:00:52,744 --> 00:00:54,780 Μεγαλώνοντας στο Λάντλοου του Μέιν... 3 00:00:55,105 --> 00:00:58,789 το Νεκροταφείο Ζώων ήταν το μέρος που τα παιδιά μάθαιναν τι είναι θάνατος. 4 00:01:00,126 --> 00:01:01,655 Πριν εκατοντάδες χρόνια, όμως... 5 00:01:01,820 --> 00:01:04,590 χρησιμοποιούνταν για εντελώς άλλο σκοπό. 6 00:01:06,198 --> 00:01:09,666 Το έφτιαξε η φυλή Μικμάκ για να καλεί πνεύματα ζώων... 7 00:01:09,777 --> 00:01:13,444 να τους προστατεύουν από ένα αρχαίο κακό στο δάσος. 8 00:01:14,941 --> 00:01:17,900 Ζούσε εκεί από πάντα, πίσω απ' το νεκροταφείο... 9 00:01:18,010 --> 00:01:20,667 λίγο πιο πέρα απ' τον Βάλτο του Μικρού Θεού. 10 00:01:21,347 --> 00:01:23,788 Φτιάξαμε ένα εμπόδιο για να μην πλησιάζουν άνθρωποι... 11 00:01:24,304 --> 00:01:28,870 αλλά το κακό ψιθύριζε σ' αυτούς που ήθελαν να περάσουν άλλη μια μέρα... 12 00:01:29,183 --> 00:01:31,290 με τους αγαπημένους τους. 13 00:01:32,809 --> 00:01:35,726 Εκεί έμαθα κι εγώ για τον θάνατο. 14 00:01:36,050 --> 00:01:39,020 Ένα μάθημα που διδάσκεσαι μόνο στο Λάντλοου. 15 00:01:39,398 --> 00:01:41,932 Καμιά φορά, καλύτερα να παραμένεις νεκρός. 16 00:01:50,779 --> 00:01:53,106 ΛΑΝΤΛΟΟΥ, ΜΕΪΝ 1969 17 00:03:47,772 --> 00:03:51,585 ΚΑΛΩΣΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΛΑΝΤΛΟΟΥ 18 00:04:21,427 --> 00:04:23,686 Μη χαίρεσαι τόσο πολύ που φεύγω, μπαμπά. 19 00:04:23,797 --> 00:04:26,469 Ποτέ δεν περίμενα ότι ένας Κράνταλ θα έφευγε απ' το Λάντλοου. 20 00:04:26,608 --> 00:04:28,786 Αυτό το κορίτσι είναι καλή επιρροή. 21 00:04:28,968 --> 00:04:30,845 Το Ειρηνευτικό Σώμα ήταν ιδέα του κ. Κράνταλ. 22 00:04:30,994 --> 00:04:32,872 Εγώ απλώς παρακίνησα λίγο τον Τζαντ. 23 00:04:33,078 --> 00:04:36,332 - Ξέχασες αυτό. - Όχι. Θα το κρατήσω. 24 00:04:36,442 --> 00:04:38,267 Ώρα για τους Βρετανούς να υποχωρήσουν. 25 00:04:38,377 --> 00:04:40,936 Τα παιδιά σ' αυτά τα συγκροτήματα καπνίζουν μαριχουάνα. 26 00:04:41,046 --> 00:04:44,006 Η Νόρμα λέει ότι τα ναρκωτικά κατευνάζουν... 27 00:04:44,116 --> 00:04:45,988 Πώς το λες; 28 00:04:46,124 --> 00:04:49,127 Η χαλαρότητα είναι κοινωνική ασθένεια, κ. Κράνταλ. 29 00:04:52,043 --> 00:04:53,811 Πάμε, Τζαντ. 30 00:05:19,952 --> 00:05:21,452 Τζάντσον. 31 00:05:24,839 --> 00:05:28,191 Ωραία φωτογραφία. Ο Τίμι, εσύ και ο Μάνι. 32 00:05:28,326 --> 00:05:31,153 - Παλιές, καλές μέρες. - Γεια σας, κ. Μπάτερμαν. 33 00:05:31,263 --> 00:05:32,763 Γεια σου, Νόρμα. 34 00:05:35,201 --> 00:05:37,857 - Να σας βοηθήσω. - Ναι. 35 00:05:45,679 --> 00:05:47,281 Πάρτι θα κάνετε; 36 00:05:48,732 --> 00:05:50,624 Όχι. Δεν τα έμαθες; 37 00:05:50,883 --> 00:05:53,825 - Γύρισε ο Τίμι μου. -Απ' το Βιετνάμ; Κιόλας; 38 00:05:53,956 --> 00:05:56,449 Τιμητική αποστρατεία. Αργυρός Αστέρας. 39 00:05:56,994 --> 00:05:58,884 Γύρισε κανονικός ήρωας. 40 00:05:59,369 --> 00:06:01,017 Είμαι περήφανος γι' αυτόν. 41 00:06:01,765 --> 00:06:03,960 Εσύ τι έκανες τόσο καιρό; 42 00:06:04,784 --> 00:06:07,266 Με τη Νόρμα πάμε στο Μίτσιγκαν αύριο. 43 00:06:07,998 --> 00:06:11,288 Θα ενταχθούμε στο Ειρηνευτικό Σώμα. 44 00:06:11,436 --> 00:06:13,095 Ειρηνευτικό Σώμα; 45 00:06:15,274 --> 00:06:18,223 Ο Θεός δεν πήρε ποτέ τηλέφωνο τους Κράνταλ. 46 00:06:19,800 --> 00:06:21,300 Όλοι το ίδιο είμαστε. 47 00:06:21,704 --> 00:06:23,427 Απόλαυσε την ειρήνη σου. 48 00:06:30,189 --> 00:06:31,814 Όλα εντάξει; 49 00:06:32,224 --> 00:06:34,289 Ναι. Μια χαρά. 50 00:06:34,854 --> 00:06:36,363 Πάμε. 51 00:06:38,747 --> 00:06:42,008 Δεν καταλαβαίνω γιατί να ξεφορτωθείς τα πάντα σήμερα. 52 00:06:42,119 --> 00:06:45,188 Όχι ότι δε θα ξανάρθεις κιόλας, ε; 53 00:06:45,371 --> 00:06:46,686 Μαμά. 54 00:06:46,796 --> 00:06:50,504 Κάθι, μπορούμε ν' αλλάξουμε συζήτηση; 55 00:06:56,758 --> 00:06:59,018 Είδα τον Μπιλ Μπάτερμαν σήμερα. 56 00:07:01,807 --> 00:07:05,157 Ο Τίμι γύρισε με τιμητική αποστρατεία. 57 00:07:05,513 --> 00:07:07,264 Αργυρός Αστέρας. 58 00:07:07,936 --> 00:07:09,385 Τα πάντα. 59 00:07:09,495 --> 00:07:12,141 Πόσο του κόστισε αυτό το κομματάκι ασήμι; 60 00:07:12,526 --> 00:07:14,161 Είναι ήρωας. 61 00:07:14,500 --> 00:07:17,935 Να δοξάζει το Θεό που γύρισε πίσω σώος. 62 00:07:18,604 --> 00:07:22,541 Ο Μπιλ κόντεψε να πεθάνει όταν έφυγε ο μοναχογιός του. 63 00:07:23,742 --> 00:07:25,409 Παρεμπιπτόντως... 64 00:07:26,134 --> 00:07:28,883 καλύτερα να ξεκινήσουμε για να προλάβουμε τα δοκιμαστικά. 65 00:07:29,102 --> 00:07:32,741 - Έχω πολλά να κάνω πριν φύγω. Δε μπορώ. - Έλα τώρα. 66 00:07:32,851 --> 00:07:36,781 Τελευταία βραδιά με το γιο μου στο παγοδρόμιο, όπως παλιά. 67 00:07:46,246 --> 00:07:48,381 Θυμάσαι τα δικά σου δοκιμαστικά; 68 00:07:48,935 --> 00:07:51,906 Εσύ, ο Τίμι και ο Μάνι. 69 00:07:52,771 --> 00:07:55,750 Καλά είναι κι αυτά τα παιδιά, αλλά εσείς ήσασταν το κάτι άλλο. 70 00:07:58,744 --> 00:08:02,015 Η μαμά έχει δίκιο. Δεν είναι ότι δε θα ξανάρθω κιόλας. 71 00:08:02,242 --> 00:08:05,675 Πρέπει να πάω, μπαμπά. Κάτι πρέπει να κάνω. 72 00:08:10,173 --> 00:08:11,958 Θέλω να βοηθήσω τον κόσμο. 73 00:08:12,758 --> 00:08:14,760 Καλύτερα να μην ξανάρθεις. 74 00:08:15,794 --> 00:08:18,454 Αυτή η πόλη μπαίνει στο πετσί σου και δε σ' αφήνει να φύγεις. 75 00:08:18,928 --> 00:08:20,973 Κάνεις σαν να είναι καταραμένο το Λάντλοου. 76 00:08:22,022 --> 00:08:23,746 Το Λάντλοου είναι το Λάντλοου. 77 00:08:24,903 --> 00:08:28,556 Ένας πατέρας μπορεί να ονειρεύεται ότι ο γιος του θα προκόψει περισσότερο. 78 00:08:28,820 --> 00:08:32,717 Καλή τύχη σε όλους σας. Τους μελλοντικούς Κάστορες του Λάντλοου. 79 00:08:33,645 --> 00:08:36,703 Και κάτι άλλο. 80 00:08:37,015 --> 00:08:39,587 Η λίστα επιστράτευσης μόλις έφτασε. 81 00:08:39,818 --> 00:08:42,845 Τα ονόματα είναι αναρτημένα στον πίνακα πίσω μου. 82 00:08:42,955 --> 00:08:44,920 Δείτε τα καθώς θα φεύγετε. 83 00:08:45,805 --> 00:08:47,508 Ο Θεός μαζί σας. 84 00:08:48,651 --> 00:08:50,151 Όχι. 85 00:08:56,175 --> 00:08:58,160 Τέταρτη φορά που τη γλυτώνω. 86 00:08:58,270 --> 00:09:00,417 Να ευχαριστείς τη μάνα σου. 87 00:09:00,639 --> 00:09:03,533 Έπιασαν τόπο οι προσευχές. 88 00:09:04,370 --> 00:09:07,024 Ο Μπιλ Μπάτερμαν δεν προσευχήθηκε, δηλαδή; 89 00:09:07,311 --> 00:09:08,737 Φυσικά. 90 00:09:08,972 --> 00:09:12,074 Αλλά μάλλον τη μάνα σου την ακούει καλύτερα. 91 00:09:14,267 --> 00:09:16,269 Είπες στον Μάνι ότι φεύγεις; 92 00:09:19,792 --> 00:09:23,218 Γιε μου, οι περισσότεροι έχουμε μόνο μια ζωή... 93 00:09:23,328 --> 00:09:25,831 και είναι πολύ μικρή για εκκρεμότητες. 94 00:09:29,283 --> 00:09:30,914 Έρχομαι σε λίγο. 95 00:09:34,888 --> 00:09:38,240 Μάρτζορι, ο σερίφης βρήκε έναν ανοιχτό τάφο. 96 00:09:38,988 --> 00:09:40,650 Αρκετά μεγάλο για σκύλο. 97 00:09:41,592 --> 00:09:43,092 Τουλάχιστον. 98 00:09:46,385 --> 00:09:48,351 Θα είμαστε σε επιφυλακή απόψε. 99 00:09:48,679 --> 00:09:51,814 - Τζαντ Κράνταλ. - Δήμαρχε Μπένσον. Μάρτζορι. 100 00:09:51,924 --> 00:09:55,250 Ο πρώτος Κράνταλ που φεύγει απ' το Λάντλοου... 101 00:09:55,360 --> 00:09:57,529 απ' την εποχή των πρώτων αποίκων. 102 00:09:58,134 --> 00:10:00,069 Ο πατέρας σου θα είναι περήφανος. 103 00:10:00,450 --> 00:10:01,950 Αλήθεια; 104 00:10:02,734 --> 00:10:07,396 Πιο πολύ καπνίζει στη βεράντα παρά μου μιλά. 105 00:10:07,507 --> 00:10:11,277 Να μη λέει στα παιδιά του μαλακίες, είναι το μισό καθήκον του πατέρα. 106 00:10:11,583 --> 00:10:13,579 Έτσι ήταν και ο πατέρας μου. 107 00:10:14,954 --> 00:10:16,479 Ο Ντάνι σ' αγαπά. 108 00:10:21,380 --> 00:10:23,912 Να τον προσέχετε όσο θα λείπω. 109 00:10:24,475 --> 00:10:27,116 Μην τον αφήνετε να τρώει ντόνατ στο εστιατόριο. 110 00:10:27,226 --> 00:10:29,244 Χάρηκα που σας είδα. 111 00:10:49,982 --> 00:10:53,005 Σας αγαπώ! Να προσέχετε. 112 00:10:53,418 --> 00:10:55,167 Σ' αγαπώ, Τζάντσον. 113 00:11:07,349 --> 00:11:11,427 Πού λες να μας στείλουν; Ασία; Αφρική; 114 00:11:11,537 --> 00:11:14,373 Όπου να 'ναι. Αρκεί να προσφέρω. 115 00:11:15,374 --> 00:11:17,092 Θα χαμογελάσεις καθόλου; 116 00:11:18,181 --> 00:11:20,803 - Όχι. Δε μπορώ. - Δε μπορείς; 117 00:11:21,197 --> 00:11:24,540 Σοβαρά; Απόλαυσε την κάθε στιγμή... 118 00:11:24,650 --> 00:11:27,261 που ξεκουμπιζόμαστε επιτέλους απ' το Λάντλοου! 119 00:11:29,655 --> 00:11:31,909 Νόρμα, είσαι καλά; 120 00:11:35,179 --> 00:11:36,752 Καλά είμαι. 121 00:11:36,947 --> 00:11:38,982 Πετάχτηκε απ' το πουθενά. Δεν το είδα. 122 00:11:40,226 --> 00:11:43,591 - Ο σκύλος του Μπάτερμαν είναι αυτός; - Τι; 123 00:11:44,289 --> 00:11:46,407 Τζαντ, τον χτύπησες; 124 00:11:46,672 --> 00:11:48,240 Όχι. 125 00:12:00,340 --> 00:12:01,840 Είναι βρώμικος. 126 00:12:02,635 --> 00:12:04,235 Σαν να είναι άρρωστος. 127 00:12:05,815 --> 00:12:07,971 Καλύτερα να τον αφήσουμε ήσυχο. 128 00:12:08,585 --> 00:12:10,720 Να τον πάμε πίσω. Δεν είμαστε πολύ μακριά. 129 00:12:11,685 --> 00:12:14,073 Έλα, Χέντριξ. Έλα, φιλαράκο. 130 00:12:25,644 --> 00:12:28,909 Τι διάολο είναι αυτό; Δεν ακούω τον ρατσισμό των πελατών... 131 00:12:29,157 --> 00:12:32,814 - μ' αυτό που παίζει. - Μουσική του φεγγαριού είναι. 132 00:12:33,021 --> 00:12:36,278 - Λευκός Θόρυβος. "Αγάπη δίχως ήχο". - Μακάρι να το άκουγα. 133 00:12:36,388 --> 00:12:40,215 Καλύτερο απ' τα καταθλιπτικά που ακούς εσύ. 134 00:12:40,886 --> 00:12:42,386 Δεν είναι το ίδιο. 135 00:12:42,892 --> 00:12:44,989 Τα έβλεπα στον ύπνο μου μια βδομάδα. 136 00:12:45,153 --> 00:12:47,175 Μούσα μου είναι το μαξιλάρι μου. 137 00:12:47,332 --> 00:12:51,331 - Είσαι καλά, Ντόνα; - Δεν καταλαβαίνω ακόμα τι εννοεί. 138 00:12:51,827 --> 00:12:54,895 Οι σκανδιναβοί σαμάνοι και πολεμιστές... 139 00:12:55,006 --> 00:12:57,728 είχαν μάσκες ζώων για να διοχετεύουν τα πνεύματα. 140 00:12:59,306 --> 00:13:02,401 Μοιάζω με πολεμιστή ή γιατρό; 141 00:13:02,547 --> 00:13:04,415 Με τέρας. 142 00:13:21,261 --> 00:13:23,630 Άκουσες ότι Τζαντ Κράνταλ φεύγει απ' το Λάντλοου; 143 00:13:25,737 --> 00:13:30,798 956 άνθρωποι είναι στην πόλη. Λες να μη μαθαίνω τι κάνει ο απέναντι; 144 00:13:33,010 --> 00:13:36,380 Ειρηνευτικό Σώμα. Σιγά το πράμα. Και τι έγινε; 145 00:13:38,335 --> 00:13:41,340 Δεν είναι ώρα να φύγεις κι εσύ από 'δω; 146 00:13:46,012 --> 00:13:48,197 - Ωραίο όνειρο. - Σοβαρολογώ. 147 00:13:48,877 --> 00:13:51,830 Έστειλα ένα έργο σε μια γκαλερί στο Μπάφαλο. 148 00:13:53,248 --> 00:13:55,145 Θέλουν να κάνω μια έκθεση. 149 00:13:57,289 --> 00:13:59,015 Με δικά μου έργα. 150 00:14:00,437 --> 00:14:02,134 Θα φύγεις κι εσύ, δηλαδή; 151 00:14:02,455 --> 00:14:04,231 Θέλω να 'ρθεις μαζί μου. 152 00:14:04,692 --> 00:14:06,252 Να 'ρθω μαζί σου... 153 00:14:06,727 --> 00:14:09,831 για να κρύβομαι στη γκλαμουράτη σκιά σου, όπως στα πάρτι σου; 154 00:14:09,972 --> 00:14:12,504 Ντόνα, δεν είμαι... 155 00:14:14,648 --> 00:14:16,421 Δεν είμαι σαν εσένα. 156 00:14:16,723 --> 00:14:18,391 Μαλακίες. 157 00:14:18,894 --> 00:14:21,145 Μιλάμε για τον αδερφό μου. 158 00:14:36,594 --> 00:14:38,213 Τι είναι αυτό; 159 00:14:42,030 --> 00:14:43,545 Μάνι; 160 00:15:19,913 --> 00:15:22,591 Τι διάολο; 161 00:15:24,549 --> 00:15:26,150 Παραείμαι μαστουρωμένος. 162 00:15:29,597 --> 00:15:31,097 Μάνι! 163 00:15:39,945 --> 00:15:43,031 Θεέ μου! Ντόνα. 164 00:15:54,019 --> 00:15:55,870 Κάτι δεν πάει καλά με τον σκύλο. 165 00:15:56,791 --> 00:15:58,535 Γύρνα τον πίσω. 166 00:16:39,371 --> 00:16:40,871 Τίμι! 167 00:16:48,219 --> 00:16:49,719 Πού πήγε; 168 00:16:50,575 --> 00:16:52,175 Πού είναι ο σκύλος; 169 00:16:53,126 --> 00:16:56,679 Χέντριξ; Έλα 'δω, αγόρι μου. 170 00:16:56,820 --> 00:16:59,575 Να τον αφήσουμε στη βεράντα και να φύγουμε γρήγορα. 171 00:17:01,914 --> 00:17:03,579 Τζαντ Κράνταλ. 172 00:17:04,557 --> 00:17:06,057 Τίμι. 173 00:17:09,857 --> 00:17:13,078 - Βρήκαμε τον... - Άκουσα ότι πας στο Ειρηνευτικό Σώμα. 174 00:17:13,273 --> 00:17:16,028 Ναι, μόλις είχαμε φύγει. 175 00:17:17,860 --> 00:17:21,268 Πιστεύεις ότι θ' άντεχες μια μέρα σε αληθινή μάχη; 176 00:17:22,741 --> 00:17:26,809 Εγώ λέω ότι θα κατουριόσουν πάνω σου τόσο πολύ... 177 00:17:26,973 --> 00:17:29,171 που θα ενεργοποιούσες ολόκληρο ναρκοπέδιο. 178 00:17:29,281 --> 00:17:30,844 Και είσαι τυχερός... 179 00:17:30,976 --> 00:17:34,373 που ο πατέρας σου λάδωσε τον γιατρό για να μην πας στον πόλεμο. 180 00:17:34,498 --> 00:17:36,459 Ναι. 181 00:17:36,922 --> 00:17:38,631 Δεν έχει πόλεμο για τον Τζαντ. 182 00:17:39,319 --> 00:17:41,072 Δεν έχει πόλεμο για τον Τζαντ Κράνταλ. 183 00:17:41,291 --> 00:17:44,155 - Λες ψέματα, Τίμι. - Λέω ψέματα; Κοίτα με. 184 00:17:45,293 --> 00:17:49,785 Από μικρό κι από τρελό μαθαίνεις την αλήθεια, αλλά δε λέω ψέματα. 185 00:17:55,640 --> 00:17:59,713 Χαίρομαι που γύρισες σώος, Τίμι. Χάρηκα που σε είδα. 186 00:18:06,551 --> 00:18:09,624 Φεύγουμε. Να προσέχεις. 187 00:18:10,811 --> 00:18:12,336 Νόρμα! 188 00:18:13,215 --> 00:18:15,372 Τίμι, μάζεψε τον σκύλο σου! 189 00:18:16,890 --> 00:18:18,390 Τίμι! 190 00:18:20,407 --> 00:18:22,300 Μάζεψε τον σκύλο σου! 191 00:18:30,197 --> 00:18:31,858 Νόρμα; 192 00:18:33,156 --> 00:18:34,911 Μην ανησυχείς. 193 00:18:37,611 --> 00:18:39,214 Γαμώτο! 194 00:18:43,388 --> 00:18:44,991 Τι διάολο; 195 00:18:49,196 --> 00:18:51,036 Θα πάμε στο νοσοκομείο. 196 00:18:52,072 --> 00:18:53,774 Έλα. 197 00:19:27,777 --> 00:19:29,277 Γεια. 198 00:19:29,705 --> 00:19:32,291 Ξάπλωσε. Πώς νιώθεις; 199 00:19:33,082 --> 00:19:35,211 Πονάω. 200 00:19:36,020 --> 00:19:38,456 Ο γιατρός είπε ότι φτηνά τη γλύτωσες. 201 00:19:39,077 --> 00:19:41,369 Αλλά θέλει να σε κρατήσει λίγες μέρες. 202 00:19:41,554 --> 00:19:44,568 Εντάξει. Μετά θα πάμε μαζί στο Μίτσιγκαν. 203 00:19:45,742 --> 00:19:47,961 Και μετά, σ' όλο τον κόσμο. 204 00:19:50,522 --> 00:19:53,725 Τζαντ, δεν έφταιγες εσύ. 205 00:19:59,921 --> 00:20:01,909 Σ' αφήνω να ξεκουραστείς. 206 00:20:04,302 --> 00:20:06,005 Θα ξανάρθω αύριο. 207 00:20:18,650 --> 00:20:20,338 Συγγνώμη. 208 00:20:22,721 --> 00:20:24,366 Τι έπαθες στο χέρι; 209 00:20:25,338 --> 00:20:27,300 Ατύχημα ενώ παρατηρούσα πουλιά. 210 00:20:27,918 --> 00:20:29,559 Μάνι. 211 00:20:29,828 --> 00:20:32,797 Μπορούμε να πάμε κάπου να μιλήσουμε; 212 00:20:33,498 --> 00:20:35,534 Ραντεβού θες να μου ζητήσεις; 213 00:20:36,167 --> 00:20:37,667 Άντε, λέγε. 214 00:20:41,673 --> 00:20:43,173 Με αποφεύγεις. 215 00:20:47,070 --> 00:20:49,039 Εγώ προσπαθώ να... 216 00:20:50,118 --> 00:20:51,681 Να πεις αντίο; 217 00:20:52,439 --> 00:20:53,953 Αυτό είναι; 218 00:20:54,219 --> 00:20:57,445 Τι νόημα έχει; Αντίο. Καλά να περάσεις με τη Νόρμα. 219 00:21:02,227 --> 00:21:04,263 Δεν φεύγουμε ακόμα. 220 00:21:06,102 --> 00:21:10,391 Επιτέθηκε στη Νόρμα ο σκύλος του Τίμι. 221 00:21:10,537 --> 00:21:12,928 Γαμώτο. Είναι καλά; 222 00:21:16,441 --> 00:21:18,009 Έτσι νομίζω. 223 00:21:20,345 --> 00:21:22,681 Ο Τίμι καθόταν και κοίταζε. 224 00:21:25,255 --> 00:21:27,427 Σαν να μην τρέχει τίποτα. 225 00:21:28,853 --> 00:21:31,056 Σαν να μην ήταν εκεί. 226 00:21:31,856 --> 00:21:33,925 Τον είδε η Ντόνα. 227 00:21:35,093 --> 00:21:38,647 Μουρμούριζε μόνος του. 228 00:21:39,706 --> 00:21:41,409 Έλεγε κάτι ονόματα. 229 00:21:42,901 --> 00:21:46,104 Την προσπέρασε σαν να μην υπήρχε. 230 00:21:50,176 --> 00:21:51,944 Κάτι δεν πάει καλά. 231 00:21:52,677 --> 00:21:54,769 Σκότωσε κόσμο στο Βιετνάμ. 232 00:21:55,756 --> 00:21:57,287 Τι περίμενες; 233 00:21:57,490 --> 00:22:00,741 Να είναι ο ίδιος που πίναμε κρυφά μπύρες στο δεντρόσπιτο σου; 234 00:22:39,557 --> 00:22:42,260 Τίμι. Ο Τζαντ είμαι. 235 00:22:47,919 --> 00:22:49,419 Τίμι. 236 00:22:50,902 --> 00:22:52,402 Μπένσον. 237 00:22:58,309 --> 00:23:00,184 Άντερσον. 238 00:23:05,517 --> 00:23:07,017 Χριστέ μου. 239 00:23:08,039 --> 00:23:09,541 Κράνταλ. 240 00:23:12,667 --> 00:23:14,167 Τίμι... 241 00:23:24,903 --> 00:23:26,403 Τι θες εδώ; 242 00:23:27,505 --> 00:23:29,174 Κύριε Μπάτερμαν. 243 00:23:29,675 --> 00:23:31,175 Πού είναι ο Τίμι; 244 00:23:34,779 --> 00:23:36,481 Ήρθα να δω τον Τίμι. 245 00:23:37,661 --> 00:23:41,565 Ήρθαμε πριν και ο Χέντριξ επιτέθηκε στη Νόρμα. 246 00:23:42,211 --> 00:23:46,119 Είναι καλό σκυλί. Δεν επιτίθεται χωρίς λόγο. 247 00:23:49,861 --> 00:23:52,112 Μπορώ να δω τον Τίμι; 248 00:23:52,258 --> 00:23:56,601 Δε δέχεται επισκέψεις προς το παρόν. 249 00:23:58,166 --> 00:24:01,340 Θέλει χρόνο να προσαρμοστεί. 250 00:24:06,973 --> 00:24:08,693 Ανησυχώ γι' αυτόν. 251 00:24:13,651 --> 00:24:15,276 Ανησυχώ γι' αυτόν. 252 00:24:15,920 --> 00:24:20,859 Όλοι ανησυχούμε. Ο Μάνι, η Ντόνα. Έχει αλλάξει. Είναι... 253 00:24:22,134 --> 00:24:23,825 Είναι διαφορετικός. 254 00:24:26,812 --> 00:24:29,684 Δεν είστε φίλοι με τον γιο μου εδώ και πολλά χρόνια. 255 00:24:30,869 --> 00:24:34,372 Απόλαυσε την ειρήνη που σου αγόρασε ο μπαμπάκας σου. 256 00:24:36,424 --> 00:24:40,317 Ο Νταν Κράνταλ δεν ήθελε να ανακατευτείς σε τέτοιες δουλειές... 257 00:24:40,434 --> 00:24:43,130 γυρίζοντας απ' τον πόλεμο. 258 00:24:43,754 --> 00:24:46,206 Ο πατέρας μου; Τι; 259 00:24:49,587 --> 00:24:51,222 Εντάξει. 260 00:24:55,439 --> 00:24:58,558 Δώστε του τα χαιρετίσματά μου. 261 00:25:05,945 --> 00:25:09,203 Σκότωσέ τους. Σκότωσέ τους όλους. 262 00:25:14,679 --> 00:25:16,206 Γύρισες; 263 00:25:16,439 --> 00:25:19,699 - Ναι. - Τι έγινε; 264 00:25:21,129 --> 00:25:25,723 Επιτέθηκε στη Νόρμα ο σκύλος του Μπάτερμαν στη φάρμα τους. 265 00:25:25,933 --> 00:25:27,750 - Είναι καλά; - Ναι. 266 00:25:27,954 --> 00:25:30,695 Μεγάλη ιστορία, αλλά είναι καλά. 267 00:25:31,405 --> 00:25:33,130 Αυτό είναι τρομερό. 268 00:25:33,865 --> 00:25:37,791 Θα γίνει καλά, αλλά θα μείνουμε ακόμα λίγες μέρες. 269 00:25:38,471 --> 00:25:42,366 Χαλάει το σχέδιο να με διώξεις απ' το Λάντλοου, μπαμπά. 270 00:25:45,076 --> 00:25:47,215 Θα φτιάξω στη Νόρμα μια πίτα. 271 00:25:54,371 --> 00:25:58,842 Ο Μπιλ Μπάτερμαν ξέρει ότι με πιέζεις να φύγω. Γιατί; 272 00:26:01,123 --> 00:26:03,625 Κάτι μου κρύβεις. Πες μου. 273 00:26:08,992 --> 00:26:13,187 Ξέρεις τι είσαι; Ένας ήρωας χωρίς αιτία. 274 00:26:13,740 --> 00:26:16,977 Σαν επαναστάτης χωρίς αιτία, αλλά χειρότερα. 275 00:26:18,607 --> 00:26:20,642 Αυτό είπες στον δρ Γουάιτζ; 276 00:26:22,553 --> 00:26:25,866 Τον λάδωσες να πει ψέματα; Τι είπε ότι έχω; Άκανθα στη φτέρνα; 277 00:26:26,430 --> 00:26:28,171 Πλατυποδία; Τι; 278 00:26:29,118 --> 00:26:32,180 Ό,τι κάναμε μια ζωή... 279 00:26:32,290 --> 00:26:34,417 το κάναμε για να σε προστατέψουμε. 280 00:26:35,168 --> 00:26:40,474 Δε χρειάζεται να με προστατεύεις, μπαμπά. 281 00:26:41,599 --> 00:26:43,302 Κι όμως χρειάζεται... 282 00:26:43,819 --> 00:26:47,189 αν δε φύγεις απ' το Λάντλοου. 283 00:26:56,499 --> 00:26:58,901 Μάρτζορι Γουόσμπερν. 284 00:27:00,663 --> 00:27:03,847 Σερίφης Άντερσον. 285 00:27:07,158 --> 00:27:09,294 Δήμαρχος Μπένσον. 286 00:27:14,732 --> 00:27:17,702 Νταν Κράνταλ. 287 00:27:20,069 --> 00:27:22,271 Τζαντ Κράνταλ. 288 00:27:24,042 --> 00:27:26,940 Μάνι Ρίβερς. 289 00:27:28,112 --> 00:27:31,516 Ντόνα Ρίβερς. 290 00:27:34,661 --> 00:27:39,099 Σκότωσέ τους όλους, πριν σε σκοτώσουν αυτοί. 291 00:28:01,813 --> 00:28:03,851 Αυτούς που ξέρουν. 292 00:28:05,083 --> 00:28:07,118 Σκότωσέ τους τώρα. 293 00:28:07,618 --> 00:28:09,748 Σκότωσέ τους τώρα... 294 00:28:10,354 --> 00:28:12,565 πριν σε σκοτώσουν αυτοί. 295 00:28:30,108 --> 00:28:32,919 Χέντριξ, τι κάνεις, αγόρι μου; 296 00:28:33,085 --> 00:28:34,966 Σου έφερα λίγο κρέας. 297 00:28:39,144 --> 00:28:40,644 Ορίστε. 298 00:28:48,904 --> 00:28:50,404 Τίμι. 299 00:28:56,067 --> 00:28:59,469 - Έμαθα ότι γύρισες σπίτι. - Είμαι σπίτι; 300 00:29:00,271 --> 00:29:01,839 Δεν ξέρω. 301 00:29:04,994 --> 00:29:07,750 Μου φαίνεται ότι το σπίτι είναι απλά ένα κουτί. 302 00:29:08,845 --> 00:29:12,682 Όπως το γραμματοκιβώτιο ή το φέρετρο. 303 00:29:13,418 --> 00:29:15,437 Ένα μέρος που αποθηκεύουμε διάφορα... 304 00:29:15,548 --> 00:29:19,047 και παριστάνουμε ότι δεν είμαστε τίποτα για τον λίγο χρόνο που μας απομένει. 305 00:29:19,266 --> 00:29:20,766 Αυτό... 306 00:29:21,962 --> 00:29:24,999 Αυτό δεν είπε ο πατέρας σου πριν κρεμαστεί; 307 00:29:27,665 --> 00:29:28,950 Ναι. 308 00:29:29,267 --> 00:29:31,159 Θα είναι σκληρό, ε; 309 00:29:31,366 --> 00:29:33,713 Να κάνεις τη διαδρομή του. 310 00:29:33,897 --> 00:29:36,135 Τα ίδια βήματα με τα δικά του κάθε μέρα. 311 00:29:36,374 --> 00:29:40,620 Και ν' αναρωτιέσαι αν ήρθε η ώρα να κρεμαστείς κι εσύ. 312 00:29:43,080 --> 00:29:44,615 Ναι. 313 00:30:40,162 --> 00:30:42,781 Από κάτι μαλακίες που έλεγε ο Τίμι Μπάτερμαν... 314 00:30:43,026 --> 00:30:47,142 νομίζω ότι έχουμε μεγαλύτερο πρόβλημα απ' τον άγριο σκύλο. 315 00:30:47,377 --> 00:30:50,922 Ο Τίμι αποκλείεται να ξέρει τι έλεγε το σημείωμα που άφησε ο πατέρας σου. 316 00:30:53,157 --> 00:30:55,649 Πιστεύεις ότι ο Μπιλ έθαψε τον Τίμι; 317 00:30:55,853 --> 00:30:59,280 Έτσι ξεκινά. Με κάτι τέτοια. 318 00:31:00,213 --> 00:31:02,293 Έχεις δίκιο. Έτσι ξεκινά. 319 00:31:03,160 --> 00:31:04,847 Με κάτι τέτοια. 320 00:31:06,221 --> 00:31:09,091 Ξέρουν τα μυστικά σου. Τις πιο σκοτεινές σκέψεις σου. 321 00:31:09,834 --> 00:31:11,619 Παίζουν με το φαΐ τους. 322 00:31:12,416 --> 00:31:15,464 Και μετά αρχίζουν να πεθαίνουν άνθρωποι. 323 00:31:15,713 --> 00:31:18,132 Αρχίζουν να πεθαίνουν άνθρωποι. 324 00:31:18,413 --> 00:31:20,415 Χριστέ μου, επέστρεψε. 325 00:31:25,316 --> 00:31:26,966 Θα κανονίσω συνάντηση. 326 00:32:01,608 --> 00:32:03,992 Μην είσαι τόσο βαρετός. 327 00:32:04,355 --> 00:32:06,257 Ξενερώνεις τα κοτόπουλα. 328 00:32:07,158 --> 00:32:10,117 Είμαι βαρετός. Βρήκα τον σκοπό μου. 329 00:32:11,017 --> 00:32:12,603 Εξυπνάδες. 330 00:32:13,431 --> 00:32:15,730 Γιατί δεν παίρνεις παράδειγμα απ' τη μαμά και τον μπαμπά; 331 00:32:15,962 --> 00:32:18,192 Να ενταχθείς στο Αμερικανο-Ινδιάνικο κίνημα. 332 00:32:18,584 --> 00:32:21,396 Η μαμά λέει ότι μια ομάδα θα πάει να καταλάβει το Αλκατράζ... 333 00:32:21,539 --> 00:32:24,124 στο όνομα όλων των Αμερικανο-Ινδιάνων. 334 00:32:27,211 --> 00:32:30,712 Να διεκδικήσουμε έναν βράχο; Αυτό κι αν είναι αναβάθμιση. 335 00:32:30,954 --> 00:32:34,218 - Εντάξει. Αρχίζω από αύριο. - Έλα. 336 00:32:37,343 --> 00:32:38,843 Το ακούς αυτό; 337 00:32:39,490 --> 00:32:40,990 Έλα να χορέψουμε. 338 00:32:43,491 --> 00:32:47,021 Έλα. Είμαι η μεγάλη αδερφή και πρέπει να μ' ακούς. 339 00:32:47,131 --> 00:32:50,433 - Έχει ημερομηνία λήξης αυτό; - Όχι. 340 00:33:23,946 --> 00:33:25,930 Θες να χορέψουμε, Ντόνα; 341 00:33:42,906 --> 00:33:45,108 Δεν παίζει μουσική, Τίμι. 342 00:33:52,331 --> 00:33:53,831 Τίμι; 343 00:33:55,108 --> 00:33:57,780 Τι βλέπεις σ' αυτά τα όνειρα, Ντόνα; 344 00:34:07,868 --> 00:34:09,719 Μάνι και Ντόνα. 345 00:34:10,468 --> 00:34:13,315 Οι μάσκες δε θα σας σώσουν. 346 00:34:13,585 --> 00:34:15,366 Καλύτερα να φύγεις, Τίμι. 347 00:34:16,495 --> 00:34:18,130 Μάνι, σταμάτα. 348 00:34:22,460 --> 00:34:23,960 Τους ακούς; 349 00:34:25,396 --> 00:34:27,064 Πέρα απ' το δάσος. 350 00:34:28,432 --> 00:34:29,932 Στις σήραγγες. 351 00:34:33,125 --> 00:34:34,726 Τις φωνές τους. 352 00:34:36,488 --> 00:34:41,612 Φίλε, λυπάμαι για ό,τι έγινε εκεί. Ειλικρινά. 353 00:34:43,023 --> 00:34:44,825 Αλλά τους φρικάρεις όλους. 354 00:34:45,106 --> 00:34:48,327 Έλα, σήκω. Πάμε σπίτι. 355 00:34:52,631 --> 00:34:55,202 Ο Μάνι και η Ντόνα δεν θα φύγουν ποτέ. 356 00:34:56,427 --> 00:34:58,105 Θα πεθάνετε εδώ. 357 00:35:04,410 --> 00:35:07,046 Ορίστε, Νταν. Καλή όρεξη. 358 00:35:08,109 --> 00:35:09,907 Πού είναι η Μάρτζορι; 359 00:35:11,779 --> 00:35:14,048 Ας ξεκινήσουμε. 360 00:35:16,714 --> 00:35:19,584 Μάρτζορι. Τι έγινε; 361 00:35:27,165 --> 00:35:30,501 Σκότωσα το κωλόσκυλο του Μπάτερμαν. 362 00:35:31,362 --> 00:35:33,263 Τώρα πρέπει να βρούμε τον Τίμι. 363 00:35:42,476 --> 00:35:46,179 Μάνι, τα όνειρα που βλέπω τόσες μέρες έγιναν εφιάλτες. 364 00:35:46,482 --> 00:35:51,307 Δεν έχουν λογική, αλλά μοιάζουν αληθινά. 365 00:35:54,896 --> 00:35:57,331 Έτσι είναι οι εφιάλτες, Ντόνα. 366 00:35:58,113 --> 00:36:00,792 - Γι' αυτό τους λένε εφιάλτες. - Όχι. 367 00:36:01,659 --> 00:36:05,696 Αυτοί είναι αλλιώς, Μάνι. Σαν προειδοποίηση για το Λάντλοου. 368 00:36:07,386 --> 00:36:10,057 Η γιαγιά έλεγε ότι έφτιαξαν το Νεκροταφείο Ζώων... 369 00:36:10,167 --> 00:36:12,503 για να τους προστατεύει απ' το κακό. 370 00:36:13,725 --> 00:36:17,464 - Τι είδους κακό; - Ο πλανήτης είναι παλιός, Μάνι. 371 00:36:17,676 --> 00:36:22,775 Γεμάτος με καλά και κακά πράγματα που δεν ξέρουμε από που προέρχονται. 372 00:36:24,312 --> 00:36:25,932 Δεν είναι αυτός ο Τίμι. 373 00:36:26,334 --> 00:36:28,344 Κάτι τον έχει κυριεύσει. 374 00:39:03,916 --> 00:39:05,416 Τζάντσον. 375 00:39:26,768 --> 00:39:29,602 - Μάνι! - Έλα, ρε φίλε. 376 00:39:31,269 --> 00:39:34,912 - Ποτέ μη σημαδεύεις Ινδιάνο με όπλο. - Έλεος, Μάνι. 377 00:39:37,363 --> 00:39:38,899 Θεέ μου. 378 00:39:41,512 --> 00:39:43,416 Να μπαίνεις απ' την πόρτα. 379 00:39:43,556 --> 00:39:46,016 - Είσαι καλά; - Καλά είμαι. 380 00:39:46,607 --> 00:39:48,498 Γιατί είσαι με τα σώβρακα; 381 00:40:00,798 --> 00:40:02,933 Δεν το πιστεύω ότι συμβαίνει αυτό. 382 00:40:05,233 --> 00:40:07,083 Συμβαίνει, όμως. 383 00:40:08,572 --> 00:40:11,966 Και τι θα κάνουμε, Τζαντ; Έχω φρικάρει. 384 00:40:12,076 --> 00:40:15,336 Θα το ψάξουμε μέχρι τέλους. Θα βρούμε απαντήσεις. 385 00:40:15,960 --> 00:40:18,772 Θα ανακαλύψουμε τι το προκαλεί. 386 00:40:19,342 --> 00:40:21,559 Γιατί έπρεπε να είναι ο Τίμι; 387 00:40:24,406 --> 00:40:26,686 Μπορούσε να ήταν οποιοσδήποτε από μας. 388 00:40:30,713 --> 00:40:32,213 Η εκκλησία. 389 00:40:34,969 --> 00:40:37,606 Εκεί είναι τα αρχεία της παλιάς πόλης. Πάμε. 390 00:40:38,735 --> 00:40:40,285 Τώρα. Πάμε. 391 00:40:53,717 --> 00:40:55,217 Μάνι; 392 00:41:03,694 --> 00:41:05,600 Μάνι, είσαι εδώ; 393 00:41:18,809 --> 00:41:20,309 Είναι κανείς εδώ; 394 00:41:48,772 --> 00:41:53,271 Τίμι. Τίμι, δεν είσαι ο εαυτός σου. 395 00:41:55,989 --> 00:41:59,873 Θυμάσαι που ερχόσουν... 396 00:41:59,983 --> 00:42:02,286 και σου έφτιαχνα σάντουϊτς; 397 00:42:05,055 --> 00:42:07,408 Και σου έκοβα την κόρα... 398 00:42:07,932 --> 00:42:11,410 επειδή είδες τη μαμά του Τζαντ να το κάνει στον Τζαντ... 399 00:42:11,586 --> 00:42:15,243 και πάντα ήθελες μια τέτοια μαμά. 400 00:42:28,417 --> 00:42:30,120 Αυτός ο Τίμι δεν υπάρχει. 401 00:43:45,015 --> 00:43:47,484 Πώς να σας βοηθήσω, παιδιά; 402 00:43:49,355 --> 00:43:51,560 Λίγα χρόνια αφότου τοποθετήθηκα εδώ... 403 00:43:52,076 --> 00:43:54,153 τα βρήκα κρυμμένα μέσα στο εκκλησιαστικό όργανο. 404 00:43:54,361 --> 00:43:57,374 Κάποιος ήθελε να τα βρει ένας άνθρωπος του Θεού. 405 00:43:59,127 --> 00:44:03,727 - Ποιος τα έγραψε αυτά; - Επιζώντες απ' τους πρώτους αποίκους. 406 00:44:04,357 --> 00:44:06,633 Τα πιο πολλά είναι γραμμένα απ' τον μεταφραστή του Ουίλιαμς. 407 00:44:06,781 --> 00:44:08,362 Έναν ιερέα. 408 00:44:09,670 --> 00:44:11,346 ΠΕΡΙΟΧΗ ΤΩΝ ΜΙΚΜΑΚ, 1674 409 00:44:11,541 --> 00:44:14,394 Πάνε 4 μήνες απ' το μήνυμα του Λάντλοου. 410 00:44:15,183 --> 00:44:18,260 Ο Λάντλοου και οι άντρες του ανέλαβαν να βρουν γόνιμη γη... 411 00:44:18,371 --> 00:44:20,606 και βρήκε κάτι. 412 00:44:21,091 --> 00:44:23,639 Ο διοικητής Ουίλιαμς, εγώ και οι άντρες... 413 00:44:23,750 --> 00:44:25,845 ταξιδεύουμε στην ενδοχώρα εδώ και εφτά μέρες... 414 00:44:26,009 --> 00:44:27,623 ελπίζοντας να βρούμε τον Λάντλοου. 415 00:44:27,741 --> 00:44:30,104 Ακόμα δεν καταλαβαίνω, κύριε. 416 00:44:30,252 --> 00:44:33,313 Αφού οι ιθαγενείς δεν πιστεύουν ότι τους ανήκει η γη... 417 00:44:33,692 --> 00:44:35,673 και ότι η θέση τους είναι εδώ... 418 00:44:36,259 --> 00:44:40,334 τότε γιατί έφυγαν απ' τη γη στην οποία ανήκουν; 419 00:44:41,006 --> 00:44:43,575 Υπέφεραν από σήψη των καλλιεργειών. 420 00:44:44,217 --> 00:44:47,353 Οι άντρες μας εξαντλήθηκαν και παρανόησαν με τη γη. 421 00:44:48,218 --> 00:44:50,684 Λένε ότι ακούνε ψίθυρους στο δάσος. 422 00:44:51,021 --> 00:44:55,158 Βλέπω εφιάλτες με τα σύμβολα και τις μάσκες που είδαμε. 423 00:44:55,992 --> 00:44:58,261 Μοιάζει με νεκροταφείο ζώων. 424 00:45:06,433 --> 00:45:09,741 Πιστεύουν ότι τα πνεύματα των ζώων τους προστατεύουν. 425 00:45:11,171 --> 00:45:13,043 Τους προστατεύουν από τι; 426 00:45:20,477 --> 00:45:22,080 Κοντεύουμε. 427 00:45:22,273 --> 00:45:25,643 Ο αέρας είναι βρώμικος και μυρίζει θάνατο 428 00:45:26,189 --> 00:45:29,383 Παρόλο που υπάρχει άφθονο νερό, όσο προχωράμε... 429 00:45:29,493 --> 00:45:31,718 τόσο πιο κατεστραμμένες είναι οι σοδιές. 430 00:45:31,921 --> 00:45:35,390 Πιστεύω ότι έχει σχέση με το τελευταίο μήνυμα του Λάντλοου. 431 00:45:36,099 --> 00:45:38,558 Ο θάνατος είναι διαφορετικός εδώ. 432 00:45:38,823 --> 00:45:42,193 Ο θάνατος είναι μια πύλη για την αιώνια ζωή. 433 00:45:53,016 --> 00:45:54,584 Τι έγινε εδώ; 434 00:45:57,535 --> 00:46:00,772 Βρείτε τον Λάντλοου και τυχόν επιζώντες. 435 00:46:25,582 --> 00:46:28,434 Πάτερ, ρώτα τον πού είναι οι άλλοι. 436 00:46:28,592 --> 00:46:31,819 Οι άντρες μου. Πού είναι ο Λάντλοου; 437 00:46:32,031 --> 00:46:34,879 Ο Λάντλοου ανήκει στη γη τώρα. 438 00:46:36,374 --> 00:46:38,445 Οι άντρες σου δεν άκουσαν. 439 00:46:38,745 --> 00:46:43,969 Έθαψαν τον Λάντλοου στη βρώμικη γη. 440 00:46:57,848 --> 00:46:59,348 Λάντλοου; 441 00:47:01,251 --> 00:47:03,553 Ξύπνησε κάτι αρχαίο και... 442 00:47:05,188 --> 00:47:07,123 σατανικό. 443 00:47:15,756 --> 00:47:20,282 Σημαδεύετε στα μάτια. 444 00:47:31,199 --> 00:47:32,734 Λάντλοου! 445 00:47:54,153 --> 00:47:57,674 Ο Ινδιάνος είπε ότι προστάτευαν τη γη για γενιές ολόκληρες. 446 00:47:58,575 --> 00:48:01,268 Είπε ότι το δάσος ήταν σαν το στόμα του κακού. 447 00:48:01,595 --> 00:48:04,163 Και ό,τι θάβονταν εκεί, ξαναγυρνούσε στη ζωή... 448 00:48:04,382 --> 00:48:06,765 κυριευμένο απ' την κόλαση την ίδια. 449 00:48:08,720 --> 00:48:13,079 Το έλεγαν στόμα γιατί ψιθύριζε σ' αυτούς που ήταν πιθανό να το ταΐσουν. 450 00:48:13,282 --> 00:48:15,539 Γιατί πάντα ήθελε περισσότερο. 451 00:48:17,385 --> 00:48:21,937 "Όπως οι Μικμάκ, κάποιοι δικοί μας καλούσαν πνεύματα ζώων για προστασία..." 452 00:48:22,048 --> 00:48:25,611 "ενώ άλλοι κατέφευγαν σε παγανιστικά σύμβολα..." 453 00:48:25,722 --> 00:48:27,958 "όταν ο Θεός δεν άκουγε." 454 00:48:28,672 --> 00:48:30,531 "Όμως τίποτα δε μπορούσε να μας βοηθήσει." 455 00:48:31,074 --> 00:48:32,574 "Ήμασταν μόνοι." 456 00:48:33,643 --> 00:48:37,515 "Ονόμασαν την πόλη Λάντλοου για να τους θυμίζει τις αμαρτίες τους." 457 00:48:55,131 --> 00:48:56,690 Ντάνιελ... 458 00:48:57,132 --> 00:49:00,427 ήμουν 15 χρονών όταν το είδα να συμβαίνει πρώτη φορά σε άνθρωπο. 459 00:49:00,657 --> 00:49:04,064 Ήταν ο πρώτος, αλλά όχι ο τελευταίος. 460 00:49:04,557 --> 00:49:07,133 Μακάρι να μπορούσα να πω ότι δε θα συμβεί και σε σένα. 461 00:49:08,859 --> 00:49:11,545 Ακούνε και ξέρουν διάφορα. 462 00:49:11,826 --> 00:49:15,942 Τα πιο σκοτεινά μυστικά μας. Και τους αρέσει να ξέρεις ότι τα ξέρουν. 463 00:49:16,101 --> 00:49:20,298 Όσο περνάνε οι μέρες, τόσο πιο πολύ σκοτώνουν... 464 00:49:20,455 --> 00:49:22,501 για να ταΐσουν το στόμα της κόλασης. 465 00:49:22,826 --> 00:49:26,152 Πρέπει να σημαδεύεις στα μάτια, γιε μου. 466 00:49:26,402 --> 00:49:28,321 Είναι ο μόνος τρόπος να τα σκοτώσεις. 467 00:49:28,636 --> 00:49:30,724 Το ημερολόγιο είναι δικό σου τώρα. 468 00:49:31,029 --> 00:49:34,371 Μια μέρα, θα είναι του γιου σου. 469 00:50:06,267 --> 00:50:07,965 Τίμι, εσύ είσαι; 470 00:50:08,590 --> 00:50:10,307 Δε σ' άκουσα που ήρθες. 471 00:50:22,052 --> 00:50:23,610 Πού είναι ο Χέντριξ; 472 00:50:23,914 --> 00:50:25,414 Νεκρός. 473 00:50:29,527 --> 00:50:31,235 Το αίμα του είναι αυτό; 474 00:50:33,266 --> 00:50:34,802 Όχι. 475 00:50:37,467 --> 00:50:38,967 Τίμι... 476 00:50:50,954 --> 00:50:52,614 Ο Τίμι δεν είναι εδώ. 477 00:51:24,122 --> 00:51:25,772 Τα λέμε αργότερα. 478 00:51:25,998 --> 00:51:28,734 - Γεια σου, Κάθι. - Γεια σου, Μάνι. 479 00:51:37,093 --> 00:51:39,028 Οι ιδρυτικές οικογένειες. 480 00:51:40,798 --> 00:51:44,835 Λάντλοου, Γουόσμπερν, Άντερσον, Μπένσον, Μπουσάρντ... 481 00:51:48,571 --> 00:51:50,071 Κράνταλ. 482 00:51:52,029 --> 00:51:53,654 Αυτοί είμαστε εμείς. 483 00:51:54,043 --> 00:51:55,747 Η οικογένειά μας. 484 00:51:59,583 --> 00:52:03,709 Πάντα υπήρχαν δυνάμεις του καλού και του κακού στο Λάντλοου. 485 00:52:04,015 --> 00:52:08,653 Είμαστε όλοι συνδεδεμένοι σ' ένα σπιράλ. 486 00:52:09,982 --> 00:52:12,885 Μια αλυσίδα που φτάνει πίσω στον δημιουργό μας. 487 00:52:14,359 --> 00:52:17,502 Κι εμείς απ' την άλλη άκρη τραβάμε την αλυσίδα. 488 00:52:18,526 --> 00:52:21,562 Καλούμε τον δημιουργό μας και όσα έχει φτιάξει. 489 00:52:32,457 --> 00:52:34,849 - Τι είναι αυτό; - Έτσι κάνει. 490 00:52:35,566 --> 00:52:37,902 Παίζει με το μυαλό σου. 491 00:52:38,880 --> 00:52:42,662 Γι' αυτό προτιμά τους νεκρούς. Αντιστέκονται λιγότερο. 492 00:52:43,819 --> 00:52:46,722 Είναι το κακό. Το κακό του κακού, Τζαντ. 493 00:52:48,489 --> 00:52:51,155 Ο προπάππους σου έφτιαξε αυτό το εμπόδιο... 494 00:52:51,266 --> 00:52:53,368 για να μην πλησιάζει ο κόσμος στο δάσος. 495 00:52:58,140 --> 00:53:01,110 Το πολεμάμε εδώ και γενιές. 496 00:53:02,667 --> 00:53:05,536 Εγώ, η Μαρτζ, ο σερίφης, ο Μπένσον. 497 00:53:05,740 --> 00:53:09,371 Οι οικογένειές μας έκαναν μια συμμαχία όταν ιδρύθηκε η πόλη. 498 00:53:13,007 --> 00:53:15,916 Αυτό το πράγμα είναι σαν αρρώστια. 499 00:53:17,069 --> 00:53:19,621 Και πρέπει να το εμποδίσουμε να εξαπλωθεί. 500 00:54:03,507 --> 00:54:06,911 Θα φωνάξω τον σερίφη, τη Μάρτζορι, όλους. Θα το κανονίσουμε. 501 00:54:07,377 --> 00:54:08,877 Μπαμπά... 502 00:54:09,913 --> 00:54:12,983 Πρόσεχε, εντάξει; 503 00:54:13,927 --> 00:54:15,427 Θα προσέχω. 504 00:54:52,555 --> 00:54:54,055 Ντόνα; 505 00:54:58,121 --> 00:54:59,621 Ντόνα; 506 00:55:03,399 --> 00:55:04,899 Ντόνα! 507 00:55:25,688 --> 00:55:27,188 Ευχαριστώ. 508 00:55:38,752 --> 00:55:41,388 - Ντόνα; - Την ξέρεις; 509 00:55:42,372 --> 00:55:43,872 Τι έγινε; 510 00:55:44,439 --> 00:55:46,407 Πάω να φέρω τον γιατρό. 511 00:55:57,186 --> 00:55:58,686 Ντόνα. 512 00:56:02,960 --> 00:56:04,728 Ντόνα, μ' ακούς; 513 00:56:13,269 --> 00:56:14,854 Είσαι παγωμένη. 514 00:56:18,882 --> 00:56:20,505 Έχεις πάθει σοκ. 515 00:56:28,171 --> 00:56:29,871 Είσαι ασφαλής τώρα. 516 00:57:06,389 --> 00:57:09,325 Ντόνα, τι έγινε; 517 00:57:10,960 --> 00:57:13,196 Τόσο καλό κορίτσι. 518 00:57:14,801 --> 00:57:20,525 Πάντα το καλό κορίτσι που παριστάνει ότι αγαπά τον Χριστό. 519 00:57:21,120 --> 00:57:22,807 Αλλά όχι εσύ. 520 00:57:28,478 --> 00:57:29,926 Όχι. 521 00:57:30,129 --> 00:57:33,014 Εσύ μισείς τους φτωχούς και τους πλούσιους... 522 00:57:33,139 --> 00:57:37,620 και όλους εμάς που είμαστε τόσο κατώτεροί σου. 523 00:57:39,295 --> 00:57:43,566 Όμως όλοι είμαστε το ίδιο, όταν είμαστε μέσα στη γη, Νόρμα. 524 00:57:43,893 --> 00:57:45,393 Ζαρωμένοι. 525 00:57:47,209 --> 00:57:50,133 Βοήθησέ με. Πού πας; 526 00:57:54,871 --> 00:57:56,371 Συγγνώμη. 527 00:57:58,330 --> 00:58:00,076 Μπορείτε να με βοηθήσετε; 528 00:58:07,817 --> 00:58:09,385 Όχι! 529 00:58:49,105 --> 00:58:51,352 Ντόνα, σε παρακαλώ. 530 00:58:55,598 --> 00:58:57,584 Σε παρακαλώ, έλα! 531 00:59:37,212 --> 00:59:40,616 Μπιλ, μπορεί να γίνει με το άγριο ή με το πιο άγριο. 532 00:59:42,245 --> 00:59:44,912 - Φύγε από 'δω. - Μπιλ. 533 00:59:46,319 --> 00:59:47,854 Τι έκανες; 534 00:59:49,423 --> 00:59:52,405 Ήταν δίκαιο να πάρω πίσω τον γιο μου. 535 00:59:59,055 --> 01:00:00,790 Άσε με να σε βοηθήσω. 536 01:00:11,974 --> 01:00:13,474 Νόρμα! 537 01:00:15,855 --> 01:00:17,355 Νόρμα; 538 01:00:39,119 --> 01:00:42,471 - Που είναι η αδερφή μου; - Δεν έπρεπε να 'ρθεις εδώ. 539 01:00:50,146 --> 01:00:52,253 Τζάντσον, σου είπα να μην έρθεις. 540 01:00:52,364 --> 01:00:53,923 - Η Νόρμα είναι εκεί μέσα. Πάω - Όχι. 541 01:00:54,034 --> 01:00:57,653 - Πάω! - Όχι! Είναι πολύ επικίνδυνο. 542 01:01:00,489 --> 01:01:02,091 Θα 'ρθω μαζί σου. 543 01:01:06,607 --> 01:01:09,176 Να είσαι κοντά μου. 544 01:01:15,298 --> 01:01:17,396 Ακούστε το σχέδιο. 545 01:01:17,677 --> 01:01:20,424 Εσείς μπαίνετε, παίρνετε τα κορίτσια και φεύγετε. 546 01:01:20,866 --> 01:01:25,872 Εγώ θα συγκρατήσω τον Τίμι μέχρι να βάλετε τη φωτιά. 547 01:01:26,706 --> 01:01:30,087 - Μπιλ... - Τον είχα αγκαλιά όταν ήρθε στον κόσμο. 548 01:01:31,303 --> 01:01:33,846 Θα τον έχω και όταν θα φεύγει. 549 01:01:34,123 --> 01:01:37,059 Εσείς κάντε στάχτη αυτό το ρημάδι. 550 01:01:39,305 --> 01:01:40,805 Πάρε. 551 01:01:42,031 --> 01:01:44,442 Μπιλ, εμείς πάμε στους αχυρώνες. 552 01:01:56,637 --> 01:01:59,887 Σημάδευε στα μάτια. Μόνο έτσι σκοτώνεται. 553 01:02:30,179 --> 01:02:31,826 Εγώ πάω πάνω. 554 01:04:37,773 --> 01:04:39,273 Μπιλ; 555 01:05:43,105 --> 01:05:44,767 Πρόσεχε την πόρτα. 556 01:06:02,491 --> 01:06:04,446 Τι είναι; 557 01:06:05,451 --> 01:06:06,951 Τίποτα. 558 01:06:07,963 --> 01:06:10,293 Πάμε. 559 01:06:57,637 --> 01:07:00,920 Κάτσε εδώ και μην κουνηθείς μέχρι να γυρίσω. 560 01:07:05,154 --> 01:07:06,654 Μάνι. 561 01:07:07,189 --> 01:07:08,767 Αυτά είναι της Ντόνα. 562 01:07:12,294 --> 01:07:13,873 Πού είναι η Ντόνα; 563 01:07:14,530 --> 01:07:16,186 Πού είναι η Ντόνα; 564 01:07:18,100 --> 01:07:19,911 Πού είναι η Νόρμα; 565 01:07:20,450 --> 01:07:22,995 - Ντόνα. - Πού είναι ο Μάνι; 566 01:07:23,308 --> 01:07:24,876 Ντόνα. 567 01:07:28,010 --> 01:07:29,662 Πουθενά δεν είναι. 568 01:07:31,123 --> 01:07:32,771 Ένα τίποτα είναι. 569 01:07:32,993 --> 01:07:35,665 Πάντα ένα τίποτα θα είναι. 570 01:07:36,714 --> 01:07:38,309 Πίσω. 571 01:07:39,389 --> 01:07:40,889 Πίσω! 572 01:07:41,273 --> 01:07:43,349 - Μην την πυροβολήσεις! - Μάνι. 573 01:07:43,459 --> 01:07:46,118 Θυμάσαι όταν ήμασταν μικροί που χορεύαμε; 574 01:07:46,228 --> 01:07:47,950 Μην την πυροβολήσεις! 575 01:07:48,630 --> 01:07:52,070 - Κάνε πίσω! - Μην την πυροβολήσεις! 576 01:07:52,181 --> 01:07:55,446 Δεν είναι η Ντόνα, Μάνι. 577 01:07:55,659 --> 01:07:59,083 - Πίσω! Θα της ρίξω! - Καλύτερα νεκρός. 578 01:08:05,987 --> 01:08:07,518 Μάνι. 579 01:08:08,839 --> 01:08:10,690 Κοίτα με. 580 01:08:12,809 --> 01:08:15,812 - Ντόνα. - Δεν είναι πια η Ντόνα, μικρέ. 581 01:08:16,558 --> 01:08:18,456 Καμιά φορά, καλύτερα... 582 01:08:34,649 --> 01:08:36,407 Μπαμπά; 583 01:08:37,279 --> 01:08:38,914 Συγγνώμη, Τζαντ. 584 01:09:02,638 --> 01:09:05,310 Η φωτιά ξεκίνησε. Πρέπει να φύγουμε. 585 01:09:05,490 --> 01:09:08,059 Υπάρχει ένα κελάρι. Θα κρυφτούμε εκεί. 586 01:09:15,250 --> 01:09:16,750 Ελάτε. 587 01:09:32,768 --> 01:09:35,504 Πόσο θ' αντέξουμε εκεί κάτω; 588 01:09:36,271 --> 01:09:37,771 Πού οδηγεί αυτό; 589 01:09:42,334 --> 01:09:45,547 Δεν ξέρω. Θα το έφτιαξε ο Τίμι. 590 01:09:50,152 --> 01:09:51,784 Μια στιγμή. 591 01:09:54,957 --> 01:09:57,249 Το μενταγιόν της Νόρμα. 592 01:09:57,593 --> 01:09:59,862 - Είναι στο τούνελ. - Δε μπορούμε να μπούμε. 593 01:10:05,300 --> 01:10:07,202 Ξύπνα, Ειρηνευτικό Σώμα. 594 01:10:08,003 --> 01:10:09,538 Μάνι. 595 01:10:11,193 --> 01:10:13,095 Μπορείτε να δώσετε ένα τέλος. 596 01:10:19,248 --> 01:10:20,748 Γαμώτο. 597 01:11:11,628 --> 01:11:13,496 Μπορεί να είναι οπουδήποτε. 598 01:11:14,770 --> 01:11:16,370 Πρέπει να χωριστούμε. 599 01:11:18,206 --> 01:11:19,913 Εσύ πήγαινε από 'κει. 600 01:11:30,548 --> 01:11:32,048 Τζαντ. 601 01:11:32,654 --> 01:11:35,647 Κι αν βρω τη Νόρμα σαν τη Ντόνα; 602 01:11:35,842 --> 01:11:37,342 Αποκλείεται. 603 01:12:22,204 --> 01:12:24,740 Τίμι! 604 01:13:02,523 --> 01:13:04,025 Φύγε! 605 01:13:14,880 --> 01:13:16,380 Τίμι! 606 01:13:18,627 --> 01:13:20,127 Τζαντ. 607 01:13:20,729 --> 01:13:22,229 Ο Τίμι. 608 01:13:24,053 --> 01:13:26,906 Τίμι. Τίμι! 609 01:13:50,951 --> 01:13:52,825 Τζαντ. 610 01:14:28,563 --> 01:14:32,099 - Τζαντ, τι μας έμεινε; - Τίποτα. Κάτι φωτοβολίδες και... 611 01:14:33,495 --> 01:14:35,530 Μάνι! 612 01:14:38,373 --> 01:14:39,873 Μάνι! 613 01:14:46,781 --> 01:14:48,281 Μάνι. 614 01:14:49,419 --> 01:14:51,770 Σταμάτα. Μην κουνιέσαι. 615 01:14:52,345 --> 01:14:53,920 Μην κουνιέσαι. 616 01:14:54,124 --> 01:14:57,156 Αν σηκωθώ, θα γίνουμε και οι δυο κομματάκια. 617 01:14:58,059 --> 01:15:01,509 Ρίξε τη φωτοβολίδα, αν δε γυρίσω. 618 01:15:02,015 --> 01:15:03,830 Κάποιος θα το δει και θα 'ρθει. 619 01:15:07,802 --> 01:15:09,402 Είσαι αδερφός μου. 620 01:15:12,079 --> 01:15:15,450 Θα δώσω ένα τέλος και θα γλυτώσεις. 621 01:16:49,733 --> 01:16:51,233 Συγγνώμη, Τίμι. 622 01:17:24,506 --> 01:17:26,006 Τίμι; 623 01:18:00,022 --> 01:18:01,590 Τζαντ. 624 01:18:05,934 --> 01:18:08,673 Δεν είναι ώρα να φύγεις κι εσύ από 'δω; 625 01:18:08,845 --> 01:18:10,580 Θέλω να 'ρθεις μαζί μου. 626 01:18:43,118 --> 01:18:45,019 Είσαι σίγουρη γι' αυτό, Νόρμα; 627 01:18:46,888 --> 01:18:48,781 Μήπως σου είμαι εμπόδιο; 628 01:18:51,793 --> 01:18:53,364 Θέλαμε να προσφέρουμε. 629 01:20:38,306 --> 01:20:40,240 Ποτέ δε θα μπορέσουμε να θάψουμε αυτό το κακό. 630 01:20:40,398 --> 01:20:43,067 Τις αμαρτίες των πατεράδων μας και των δικών τους. 631 01:20:44,439 --> 01:20:48,081 Μπορούμε μόνο να φροντίζουμε την αναθεματισμένη γη που δημιουργήσαμε. 632 01:20:50,036 --> 01:20:53,308 Ο άνθρωπος καλλιεργεί ό,τι μπορεί και το φροντίζει. 633 01:20:56,636 --> 01:20:58,667 Δεν έπρεπε να σας τα λέω αυτά. 634 01:21:00,890 --> 01:21:03,377 Ίσως αυτός ο τόπος μου λέει να το κάνω... 635 01:21:03,492 --> 01:21:05,894 επειδή ξέρει ότι θα έρθετε. 636 01:21:07,210 --> 01:21:09,013 Θα επινοήσετε απίθανες δικαιολογίες... 637 01:21:09,124 --> 01:21:11,527 γιατί τα πάντα είναι καλύτερα από νεκρά. 638 01:21:12,600 --> 01:21:15,336 Πιστέψτε όμως όταν σας λέω. 639 01:21:17,334 --> 01:21:19,482 Καμιά φορά, το νεκρό είναι καλύτερο. 640 01:21:20,782 --> 01:21:22,635 Μείνετε μακριά απ' το Λάντλοου. 641 01:21:24,126 --> 01:21:30,368 Μετάφραση, επιμέλεια: g_poli