1 00:02:57,833 --> 00:02:58,875 Jake. 2 00:02:59,543 --> 00:03:00,960 Dutch. 3 00:03:01,003 --> 00:03:03,171 Hey, bundan hoşlanmayacaksın, Jake. 4 00:03:03,214 --> 00:03:04,547 Güven bana. 5 00:03:45,299 --> 00:03:50,011 Baş müfettiş gelene kadar cesedi inceleme. 6 00:03:51,180 --> 00:03:54,890 Anladım. Ama yarım saat geciktin. 7 00:04:00,355 --> 00:04:03,107 Rahip, bu kadını daha önce kilisede hiç görmediğini söyledi. 8 00:04:06,029 --> 00:04:08,905 Rahip olması yalan söyleyemeyeceği anlamına gelmez Mary. 9 00:04:21,836 --> 00:04:23,420 Adaçayı. 10 00:04:24,130 --> 00:04:25,380 Jake! 11 00:04:26,299 --> 00:04:27,658 Burada bekle. 12 00:04:31,929 --> 00:04:34,432 Doktor Loesch ile zaten konuştum. 13 00:04:34,475 --> 00:04:37,017 Sanatçı olması gereken yerde. 14 00:04:37,060 --> 00:04:40,270 CSI bu raporu bitirene kadar bekle. 15 00:04:40,313 --> 00:04:43,608 Hemen sonuca varmaya başlayamayız. 16 00:04:56,038 --> 00:04:57,955 Siz ne hakkında konuşuyordunuz? 17 00:05:00,627 --> 00:05:02,878 Sadece bazı eski iblisler. 18 00:05:03,087 --> 00:05:15,098 Çeviri: hdfilmcehennemi 19 00:05:22,774 --> 00:05:25,734 Aziz Joseph bugün tekrar aradı. 20 00:05:29,406 --> 00:05:32,992 Doktorlar ona bir, en fazla iki hafta veriyor. 21 00:05:34,161 --> 00:05:35,369 Onu görmelisin. 22 00:05:37,039 --> 00:05:39,707 Bunu kaldıramam. - Mary, adam senin baban. 23 00:05:39,750 --> 00:05:42,043 Bunun hakkında konuşmasak olur mu? 24 00:05:48,967 --> 00:05:51,385 İncil'deki Tanrı dünyayı yaratmadan önce... 25 00:05:51,428 --> 00:05:53,971 ...önce gökleri yarattı. 26 00:05:54,014 --> 00:05:57,100 Ve göklerin içinde kerubileri, melekleri... 27 00:05:57,143 --> 00:05:59,186 ...ve başmelekleri yarattı. 28 00:05:59,228 --> 00:06:03,022 Başmelekler esasen meleklerin en yüksek rütbesiydi... 29 00:06:03,065 --> 00:06:05,651 ...ve bizzat Tanrı'nın baş elçileriydi. 30 00:06:05,694 --> 00:06:11,239 Bu baş melekler arasında Lucifer olarak bilinen bir varlık vardı. 31 00:06:16,496 --> 00:06:18,872 Her iki kadın da reçineli bir maddeye bulanmıştı. 32 00:06:18,915 --> 00:06:23,169 Laboratuvar önceki kurbanlarda kullanılanla aynı bileşik olduğunu doğruladı. 33 00:06:23,212 --> 00:06:24,503 Önceki kurbanlar mı? 34 00:06:24,546 --> 00:06:26,129 Bence elimizde bir taklitçinin. 35 00:06:26,172 --> 00:06:28,757 ...olduğunu rahatça söyleyebiliriz. - Efendim? 36 00:06:28,800 --> 00:06:31,344 Önceki hakkında oldukça fazla bilgiye sahip biri. 37 00:06:31,386 --> 00:06:33,512 Affedersin, Şerif? - Evet, Dedektif Kelly. 38 00:06:33,555 --> 00:06:36,099 Bu davayla bağlantılı başka cinayetler olduğunu fark etmemiştim. 39 00:06:36,141 --> 00:06:38,225 Jake'in seni bilgilendirdiğini varsaydım. 40 00:06:39,143 --> 00:06:40,729 Aklından çıkmış olmalı. 41 00:06:40,771 --> 00:06:43,272 Tamam, işte Cliff'in Not versiyonu. 42 00:06:43,357 --> 00:06:46,859 Beş yıl önce, seri katil Arnaud Lefeuvre... 43 00:06:46,901 --> 00:06:51,030 ...namı diğer "Sanatçı" altı kadını kaçırıp öldürdü. 44 00:06:51,073 --> 00:06:52,949 Fahişeler, seks işçileri. 45 00:06:54,869 --> 00:06:58,998 İlk önce, hint fasulyesinden çıkarılan bir risin kullanarak onları zehirledi. 46 00:06:59,040 --> 00:07:02,417 Daha sonra metal çerçeveler kullanarak cesetleri... 47 00:07:02,460 --> 00:07:05,086 ...gerçeğe yakın pozlarda düzenler ve süsler... 48 00:07:05,129 --> 00:07:08,673 ...onları şehrin çeşitli yerlerinde bulunması için bırakırdı. 49 00:07:08,716 --> 00:07:12,094 Onlara "şaheserler" adını verdi. 50 00:07:12,137 --> 00:07:14,388 Aslında bunu hatırlıyorum. Finallerden önceydi... 51 00:07:14,430 --> 00:07:16,014 ...bu yüzden ayrıntılar biraz bulanık. 52 00:07:16,056 --> 00:07:18,142 Onu nasıl yakaladınız? 53 00:07:18,184 --> 00:07:20,519 Kahrolası iyi bir detektiflikle. 54 00:07:22,188 --> 00:07:25,399 Biri hemen yanında oturan çok iyi dedektifler tarafından yakalandı. 55 00:09:14,804 --> 00:09:17,181 Hey. Şunun kafeinini azaltmak isteyebilirsin. 56 00:09:17,224 --> 00:09:18,724 Beni ayakta tutan tek şey bu. 57 00:09:18,767 --> 00:09:21,727 Son zamanlarda uyku benim için pek dinlendirici gelmiyor. 58 00:09:21,770 --> 00:09:25,564 Bir demiryolu işçisi onu yaklaşık bir saat önce bulmuş. 59 00:09:28,985 --> 00:09:31,320 Buralarda birkaç fotoğraf çekmem gerekiyor. 60 00:09:54,512 --> 00:09:57,681 Şehir hâlâ beş yıl önce olanlardan kurtulmaya çalışıyor. 61 00:09:57,723 --> 00:10:02,144 İhtiyacımız olan son şey, bu kabusu yeniden canlandıran kahrolası bir taklitçi. 62 00:10:02,187 --> 00:10:04,563 Koroya vaaz veriyorsunuz efendim. 63 00:10:04,605 --> 00:10:09,569 Evet. Bu yüzden her seçeneği değerlendiriyorum. 64 00:10:09,611 --> 00:10:13,322 Mümkün değil. Kesinlikle hayır. - Objektif düşün, Jake. 65 00:10:13,364 --> 00:10:15,115 O bizim en iyi şansımız ve sen de bunu biliyorsun. 66 00:10:15,158 --> 00:10:17,868 Bunu kimse yapmaz efendim. - Dutch çoktan gönüllü oldu. 67 00:10:17,911 --> 00:10:20,580 - Dutch mı? - Tamam üzgünüm. Ne için önüllü oldu? 68 00:10:21,998 --> 00:10:23,332 Sanatçı için. 69 00:10:24,751 --> 00:10:28,088 Sanatçı'yı görmesi için Dutch'ı oraya göndermek istiyor. 70 00:10:29,506 --> 00:10:33,050 Peki, bu cesur bir hareket, ama denemeye değer. 71 00:10:33,093 --> 00:10:35,094 Bence egosuna dair konuşursanız... 72 00:10:35,136 --> 00:10:38,348 ...daha önemsiz başka bir sanatçının onun eserini kopyalamasına içerleyebilir. 73 00:10:39,516 --> 00:10:43,102 Ama bence Dutch'ın biraz daha ustalığa ihtiyacı var. 74 00:10:44,771 --> 00:10:46,607 Ben olsam başkasını gönderirdim. 75 00:10:46,649 --> 00:10:49,025 Aklında kim var, Dedektif? 76 00:10:50,444 --> 00:10:53,446 Tam karşında. 77 00:10:53,489 --> 00:10:56,199 Psikoloji geçmişim var.. 78 00:10:56,243 --> 00:10:58,034 Dosyanı okudum Mary. 79 00:10:59,453 --> 00:11:01,705 O zaman ne diyorsun? Buna pişman olmayacaksın. 80 00:11:02,623 --> 00:11:05,126 Efendim, o buna hazır değil. 81 00:11:05,168 --> 00:11:08,086 Biliyor musunuz? Aslında kendi kararlarımı verme konusunda çok yetenekliyim. 82 00:11:08,129 --> 00:11:09,546 Teşekkürler. Sizi hayal kırıklığına uğratmayacağım. 83 00:11:14,720 --> 00:11:17,429 Doktor Loesch'i arayıp bu öğleden sonraya ayarlayacağım. 84 00:11:18,098 --> 00:11:19,306 Teşekkürler. 85 00:11:25,981 --> 00:11:28,065 Hala burada olmayı hak ediyorum, biliyorsun. 86 00:11:28,108 --> 00:11:30,443 Bu yüzden sohbeti tekeline almayı düşünme bile. 87 00:11:30,486 --> 00:11:32,028 Bazı sorular soracağım. 88 00:11:32,070 --> 00:11:35,907 İstediğini sorabilirsin. Seninle gelmeyeceğim. 89 00:11:35,949 --> 00:11:37,324 Ne demek istiyorsun? 90 00:11:37,367 --> 00:11:39,536 Sanatçı bir şekilde güvenini... 91 00:11:39,578 --> 00:11:41,829 ...kazanırsak bizimle iş birliği yapacak. 92 00:11:41,872 --> 00:11:46,793 Geçmişimiz düşünülürse, bu odada ben varken imkansız olur. 93 00:11:46,835 --> 00:11:49,797 Ne demek istiyorsun? Tutuklama dışında mı? Veya... 94 00:11:49,839 --> 00:11:54,092 İnsanlar, Sanatçı'yı altı kadını öldürüp saklama şekliyle hatırlayacak. 95 00:11:54,135 --> 00:11:56,594 Ama aslında yedi can aldı. 96 00:11:56,679 --> 00:11:58,514 Neden bahsediyorsun? 97 00:12:03,186 --> 00:12:07,106 Zeke Anderson. 15 yıllık partnerim. 98 00:12:07,149 --> 00:12:09,400 Ve iyi bir arkadaşım. 99 00:12:09,443 --> 00:12:13,195 Sanatçı'nın izini sürdüğümüz gece, Zeke öldürüldü. 100 00:12:14,864 --> 00:12:17,533 Jake, çok üzgünüm. Hiçbir fikrim yoktu. 101 00:12:18,702 --> 00:12:19,952 Fazlası var. 102 00:12:23,122 --> 00:12:27,293 O gece bir devriye arabasıyla Sanatçı'yı takip ediyorduk. 103 00:12:28,462 --> 00:12:31,839 Çarpıştık. Araçlarımız takla attı. 104 00:12:31,881 --> 00:12:34,259 Bir an bilincimi kaybetmiş olmalıyım. 105 00:12:34,302 --> 00:12:37,011 Çünkü Zeke'nin dışarı çıktığını hatırlamıyorum. 106 00:12:38,681 --> 00:12:40,974 Onu Sanatçı'nın yanında dururken gördüm ve... 107 00:12:42,894 --> 00:12:44,186 Ve ne? 108 00:12:48,358 --> 00:12:51,067 Zeke üzerine benzin döktü... 109 00:12:51,110 --> 00:12:53,821 ...ve kendini ateşe verdi. 110 00:13:30,526 --> 00:13:33,319 Bay Lefeuvre günün her saati izleniyor. 111 00:13:33,362 --> 00:13:38,199 Aslında kapatılması planlanan bir psikiyatri kurumunun tek sakini o. 112 00:13:38,242 --> 00:13:39,993 Mahkeme onun aklı başında olduğunu söyledi, değil mi? 113 00:13:40,036 --> 00:13:42,996 Evet, duruşmasında sunulan zihinsel değerlendirmeyi okudum. 114 00:13:43,039 --> 00:13:44,122 Ve katılmıyor musun? 115 00:13:44,165 --> 00:13:46,041 Benim fikrim önemli değil. 116 00:13:46,083 --> 00:13:49,545 Sanatçı daha fazla kendine zarar vermemek için buraya transfer edildi. 117 00:13:50,212 --> 00:13:51,337 Kendine mi? 118 00:13:51,380 --> 00:13:55,717 Bileklerini kesiyor ve duvarlara kendi kanıyla resim yapıyor. 119 00:13:59,681 --> 00:14:00,722 Teşekkürler. 120 00:14:46,187 --> 00:14:51,316 Bay Lefeuvre, adım Dedektif Mary Kelly. - Kim olduğunu biliyorum. 121 00:14:51,360 --> 00:14:55,570 Afedersiniz. Biri geleceğimi mi söyledi? - Evet. Kanatlı bir arkadaşım söyledi. 122 00:14:57,740 --> 00:14:59,408 Eminim sizin gibi biri... 123 00:14:59,451 --> 00:15:03,412 ...zamanını kuşlarla konuşmaktan daha iyi şeylerle geçiriyordur. 124 00:15:03,455 --> 00:15:06,206 Kim kuştan bahsediyor? 125 00:15:08,878 --> 00:15:11,212 Bugünkü ziyaretimin sebebi aslında... 126 00:15:11,255 --> 00:15:13,422 Kopyacı yüzünden, hiç şüphesiz. 127 00:15:13,465 --> 00:15:18,344 Sanırım bu konuda beynimi çalmayı umuyordun. 128 00:15:18,387 --> 00:15:20,221 Evet ben... 129 00:15:20,264 --> 00:15:22,765 Davaya aşina olabileceğini umuyordum. 130 00:15:22,807 --> 00:15:24,975 Kurbanların bazı fotoğraflarını görürsen... 131 00:15:25,018 --> 00:15:27,479 ...belki bize yardımcı olabilecek bir şey fark edersin. 132 00:15:27,522 --> 00:15:30,356 Ve bir şey fark edersem, benim için ne faydası var? 133 00:15:30,399 --> 00:15:32,066 Sadece senin gibi bir adamın mirasının... 134 00:15:32,109 --> 00:15:34,443 ...bir sahtekar tarafından mahvedilmesine izin vermeyeceğini düşündüm. 135 00:15:34,486 --> 00:15:36,238 Bu biraz zekice, Mary. 136 00:15:37,657 --> 00:15:41,117 Korkarım benimle farklı bir yol izlemen gerekecek. 137 00:15:41,160 --> 00:15:43,202 Tamam, o zaman Doktor Loesch ile konuşacağım. 138 00:15:43,245 --> 00:15:45,289 Ve sana daha iyi yemek seçenekleri sunabilir miyiz bir bakacağım. 139 00:15:45,331 --> 00:15:49,334 İnfazıma iki hafta kala yeni bir menüden etkileneceğimi mi sanıyorsun? 140 00:15:49,377 --> 00:15:51,085 Avludaki zamanını uzatmaya ne dersin? 141 00:15:51,128 --> 00:15:53,756 Her türlü fiziksel çabadan nefret ederim. 142 00:15:55,926 --> 00:15:57,176 Korkarım yine "hayır". 143 00:15:57,218 --> 00:15:59,719 Ama lafı uzatmayalım, olur mu? 144 00:15:59,762 --> 00:16:03,683 İdam cezamın müebbet hapse çevrilmesini istiyorum. 145 00:16:03,725 --> 00:16:06,811 Korkarım size bunu teklif etme yetkim yok. 146 00:16:06,853 --> 00:16:11,691 Yetkililere bir şey gösterdiğimizde olacak. 147 00:16:11,733 --> 00:16:12,775 İzin verir misiniz? 148 00:16:33,464 --> 00:16:38,468 Sanatımın dehşet verici fotoğrafları eğer bakılacak yer bilinirse, internette... 149 00:16:38,510 --> 00:16:42,556 ...hala görülebilir ve daha sonra çalışmamı çoğaltmak için kullanılabilir. 150 00:16:42,599 --> 00:16:46,684 Yani, şüpheli kelimenin tam anlamıyla herhangi biri olabilir. 151 00:16:46,728 --> 00:16:49,355 Hayır, herkes değil. 152 00:16:49,397 --> 00:16:50,981 Koruyucu bir eşleşmeydi. 153 00:16:51,023 --> 00:16:53,066 Formülünüz, mahkeme emriyle mühürlendi. 154 00:16:53,109 --> 00:16:55,151 Asla halka açıklanmadı. 155 00:16:55,194 --> 00:16:57,739 Yani bu taklitçi, bilmesi gerekenden çok daha fazlasını biliyor. 156 00:16:57,781 --> 00:17:02,409 Belki de geçmişinden tanıdığın, güvendiğin biriydi? 157 00:17:04,579 --> 00:17:06,998 Dosyayı bu gece bana bırakır mısın? 158 00:17:07,040 --> 00:17:09,291 Ayrıntılı olarak incelemek istiyorum. 159 00:17:11,211 --> 00:17:13,337 Doktor Loesch'e hücrenize getirmesini söyleyeceğim. 160 00:17:13,380 --> 00:17:15,465 Bu arada hafızanızı tazelemenize... 161 00:17:15,508 --> 00:17:17,133 ...yardımcı olabilecek bazı sorular hazırladım. 162 00:17:17,175 --> 00:17:20,386 Buna gerek yok. Hafızam mutlaktır. 163 00:17:20,428 --> 00:17:22,930 Ama farklı bir konuda yardımınızı istiyorum. 164 00:17:24,851 --> 00:17:26,768 Nedir? - Sanat malzemelerim. 165 00:17:26,810 --> 00:17:30,772 Tutuklandığımdan beri Şerif Departmanı deposundalar. 166 00:17:30,814 --> 00:17:34,735 Onları hücremde kullanma izniyle geri istiyorum. 167 00:17:34,778 --> 00:17:39,322 Sanat malzemelerimi almalıyım Mary, yoksa devam edemeyiz. 168 00:17:39,365 --> 00:17:41,408 Tartışmaya açık değil. 169 00:17:43,828 --> 00:17:47,414 Ölüm saatimin hızla yaklaştığını hatırlatır. 170 00:17:47,456 --> 00:17:48,498 Teşekkürler Mary. 171 00:17:50,668 --> 00:17:53,379 Ne yapabileceğime bakacağım. 172 00:17:53,422 --> 00:17:56,924 Herhangi bir şey bulursanız, Dr. Loesch size telefon sağlayacak. 173 00:17:56,966 --> 00:18:02,305 Mary, başmelek Samael'i tanıyor musun? 174 00:18:02,347 --> 00:18:05,057 Evet, ama peri masallarını aştım. 175 00:18:14,734 --> 00:18:16,902 Ve sonra Mary gelir. 176 00:18:26,121 --> 00:18:30,250 Geleceğimi biliyordu. İçeriden biri ona bilgi veriyor olmalı. 177 00:18:30,293 --> 00:18:33,252 Peki ya davamız? Yardım etmeye istekli mi? 178 00:18:33,295 --> 00:18:36,089 Ne istiyor? 179 00:18:36,131 --> 00:18:37,925 Cezasının hafifletilmesini istiyor. 180 00:18:37,968 --> 00:18:40,594 Olamaz! - Tamam. Bir şeyler biliyor olabilir. 181 00:18:40,636 --> 00:18:42,137 Saf olma, Mary. 182 00:18:42,180 --> 00:18:44,097 Sadece duymak istediklerini söyledi. 183 00:18:44,139 --> 00:18:47,309 Saf mı? Vay. - Üzgünüm. Bu gereksizdi. 184 00:18:47,352 --> 00:18:49,979 Ama iki hafta sonra piç yanacak... 185 00:18:50,021 --> 00:18:52,356 ...ve dünya bunun için daha iyi bir yer olacak. 186 00:19:19,301 --> 00:19:22,429 Sanırım ikimiz de bir kahve içebiliriz. 187 00:19:22,472 --> 00:19:24,305 Ben iyiyim. Teşekkürler. 188 00:20:04,764 --> 00:20:07,183 Efendim, hemen araçtan uzaklaşın. 189 00:20:07,225 --> 00:20:08,768 Size bir daha sormayacağım. 190 00:20:18,237 --> 00:20:20,447 Kilidini açar mısın? - Evet. Afedersiniz. 191 00:20:21,615 --> 00:20:22,949 Teşekkürler. 192 00:20:49,853 --> 00:20:52,772 Tek bir parmak izi değil, DNA izi. 193 00:20:53,941 --> 00:20:55,941 Beş yıl önceki diğerleri gibi. 194 00:21:17,798 --> 00:21:19,715 Evet, ne var? 195 00:21:19,758 --> 00:21:23,136 Loesch'e Dedektif Kelly ile konuşmam gerektiğini söyle. 196 00:21:32,313 --> 00:21:33,813 İki dakikan var. 197 00:21:44,742 --> 00:21:46,785 Sol omzundaki dövmeyi gördün mü? 198 00:21:46,827 --> 00:21:48,788 Baphomet'in Mührü mü? 199 00:21:48,830 --> 00:21:53,042 Ortasında bir keçi kafası olan ters çevrilmiş bir pentagram. 200 00:21:53,084 --> 00:21:55,836 Bence cinselliği temsil ediyor. 201 00:21:57,256 --> 00:21:59,006 Bir şeyle mi bağdaştırdın? 202 00:22:00,926 --> 00:22:03,010 The Piper... 203 00:22:03,053 --> 00:22:07,473 ...cesedinin bulunduğu yerden beş dakikalık sürüş mesafesinde bir genelev. 204 00:22:07,516 --> 00:22:11,394 Orada çalışan kadınların hepsinde bunun gibi dövmeler var. 205 00:22:12,354 --> 00:22:13,396 O bir fahişeydi, Mary. 206 00:22:18,319 --> 00:22:19,694 Dedektif Kelly. 207 00:22:19,736 --> 00:22:23,239 Beni eski boyalarımla buluşturduğun için teşekkür ederim Mary. 208 00:22:23,324 --> 00:22:24,575 Çok müteşekkirim. 209 00:22:25,743 --> 00:22:26,910 Kanıtla. 210 00:22:26,953 --> 00:22:28,453 Yapacağım. 211 00:22:28,496 --> 00:22:32,415 Ama önce bir şeyi tamamen açıklığa kavuşturmak istiyorum. 212 00:22:32,458 --> 00:22:37,463 Verdiğim her yardım senin için ve sadece senin için. 213 00:22:38,881 --> 00:22:45,096 - Polis arkadaşların için değil, başka biri için değil. Anladın mı? - Anladım. 214 00:22:46,764 --> 00:22:51,227 Şimdi, taklitçinin son kurbanı, çarmıha gerilmiş kız... 215 00:22:52,646 --> 00:22:56,482 Adli tabibin kanatlarını kırpıp kırpmadığını biliyor musun? 216 00:22:57,150 --> 00:22:58,567 Bu neden önemli olsun ki? 217 00:22:58,610 --> 00:23:00,695 Çünkü onlara ihtiyacı olacak. 218 00:23:00,738 --> 00:23:02,154 Onlara neden ihtiyacı var? 219 00:23:04,575 --> 00:23:06,492 Bay Lefeuvre, neden kanatlara ihtiyacı var? 220 00:23:07,452 --> 00:23:09,997 Öbür dünyaya yaptığı yolculuk için. 221 00:23:25,429 --> 00:23:26,930 Bir şey mi unuttun? 222 00:23:26,973 --> 00:23:29,182 Evet, bu kanatlara bakmam gerek. 223 00:23:34,355 --> 00:23:36,232 Tam olarak ne dedi? 224 00:23:36,275 --> 00:23:39,109 Kanatlarla ilgili bir şey. Bir şekilde önemli olduklarını ima etti. 225 00:23:44,032 --> 00:23:46,284 Burada bir şey var. Sanırım yapıştırılmış. 226 00:23:53,458 --> 00:23:54,709 Bu da ne? 227 00:23:55,628 --> 00:23:57,003 Bu bir oje fırçası. 228 00:23:58,422 --> 00:24:00,131 Bu renk yıllar önce bitti. 229 00:24:00,174 --> 00:24:02,091 Bütün bunları sadece kapağa bakarak mı söylüyorsun? 230 00:24:02,134 --> 00:24:04,803 Hayır, bu tam olarak lisede kullandığım. 231 00:24:04,845 --> 00:24:06,930 Babam bunun için benden nefret ederdi. 232 00:24:06,972 --> 00:24:08,807 Bunu almam gerekecek tamam mı? 233 00:24:09,975 --> 00:24:11,642 O fırça oradaydı, efendim. 234 00:24:12,562 --> 00:24:14,063 Ve bunu onaylayabilir misin? 235 00:24:14,105 --> 00:24:16,105 Yine de adli tabibi merak ediyorum. 236 00:24:17,024 --> 00:24:19,108 Dr. Reed. - Peki ya o? 237 00:24:19,151 --> 00:24:23,447 Sanatçı ile temas kurduğundan haberiniz var mı efendim? 238 00:24:23,489 --> 00:24:27,534 Ya fırçanın başından beri orada olduğunu bilip de hiçbir şey söylemediyse? 239 00:24:28,703 --> 00:24:30,955 Neden böyle bir şey yapsın, Jake? 240 00:24:30,997 --> 00:24:33,623 Reed'i beş yıldır tanıyorum. 241 00:24:33,667 --> 00:24:37,294 Bak, bence Sanatçı'yı konuşturmaya devam etmemiz önemli... 242 00:24:37,337 --> 00:24:40,256 ...ve açıkçası komütasyon talebini dikkate almamız gerektiğini düşünüyorum. 243 00:24:40,299 --> 00:24:44,009 Valiye gitmemiz için bir fırçadan daha fazlasına ihtiyacımız olacak Detektif. 244 00:24:44,052 --> 00:24:48,305 Ama bir şeyin peşinde olduğunu hissedersen, devam edersin. 245 00:24:48,348 --> 00:24:50,350 İhtiyacınız olan tüm desteği alacaksınız. 246 00:24:50,392 --> 00:24:54,479 İkisi de kızarsın diye taklitçiyi yakalamaya odaklansak nasıl olur? 247 00:25:02,904 --> 00:25:04,697 Hey, sana bir şey sorabilir miyim? 248 00:25:06,116 --> 00:25:08,910 Sanatçının tutuklandığı gece tam olarak ne oldu? 249 00:25:12,581 --> 00:25:17,711 Jake kontrolü kaybettiğinde Jake ve Zeke yüksek bir hızla takip ediyorlardı. 250 00:25:17,754 --> 00:25:20,088 Düştüler. Araç alev aldı. 251 00:25:20,131 --> 00:25:22,507 Jake kurtuldu. Zeke olay yerinde hayatını kaybetti. 252 00:25:25,428 --> 00:25:27,513 Jake'in sol kolunda ciddi yanıklar oluştu... 253 00:25:27,555 --> 00:25:29,765 ...ama yine de tutuklamayı o yaptı, Mary. 254 00:26:29,244 --> 00:26:31,287 Merhaba Jacob. 255 00:26:31,330 --> 00:26:34,873 Sanırım sıkı bir tokalaşma söz konusu bile değil. 256 00:26:36,084 --> 00:26:38,419 Şeytanla el sıkışmayı tercih ederim. 257 00:26:39,879 --> 00:26:41,589 Ne dilediğine dikkat et. 258 00:26:41,631 --> 00:26:44,633 Ne kadar deli olduğunun farkında mısın? 259 00:26:44,676 --> 00:26:48,221 Bu çok yanlış bir düşünce, Jacob. 260 00:26:48,263 --> 00:26:52,516 Özellikle de senin tanık olduğun şeye tanık olan bir kişi için. 261 00:26:52,601 --> 00:26:56,229 Yazık, gerçekten. Bir konuda teselli buluyorum. 262 00:26:56,272 --> 00:27:02,276 Zeke sonunda ışığı görmekle kalmadı, ışığın kendi oldu. 263 00:27:02,319 --> 00:27:03,694 Öyle mi? 264 00:27:03,737 --> 00:27:05,530 Ona elimi bile sürmedim. 265 00:27:05,615 --> 00:27:08,450 Ortağın kendini ateşe verdi. 266 00:27:11,871 --> 00:27:12,912 Jake. 267 00:27:16,834 --> 00:27:18,193 Jake. 268 00:27:18,961 --> 00:27:20,337 Silahını indir. 269 00:27:22,006 --> 00:27:23,365 Hemen! 270 00:27:32,684 --> 00:27:34,018 Konuşmamız gerek. 271 00:28:26,990 --> 00:28:29,491 Kurbanın kimliği Desiree Washburne, 26 yaşında. 272 00:28:29,534 --> 00:28:31,743 Seks ticaretiyle bir bağlantısı olabilir mi? 273 00:28:31,786 --> 00:28:34,538 Birkaç çevrimiçi eskort acentesinde çalıştığını söylüyor. 274 00:28:34,581 --> 00:28:36,458 Üç günde üç ölü. 275 00:28:36,500 --> 00:28:38,710 Bu adamı gerçekten incitmek istiyorum, Mary. 276 00:28:52,390 --> 00:28:54,184 Beni koruman gerek. 277 00:29:12,161 --> 00:29:14,622 Sniffer köpekleri ormanda çalışıyor... 278 00:29:14,664 --> 00:29:17,124 ...ve Dutch yaya ve lastik baskı görevinde. 279 00:29:17,166 --> 00:29:19,834 Bu nedenle, giriş ve çıkış noktalarımızı hemen oluşturmalıyız. 280 00:29:20,754 --> 00:29:23,171 Bu adam uçamıyorsa. Evet. 281 00:29:23,882 --> 00:29:25,048 Pervasızlaşıyor. 282 00:29:25,091 --> 00:29:27,259 Hayır. Daha özgüvenli. 283 00:29:44,194 --> 00:29:45,903 Tırnağının altında bir şey var. 284 00:29:45,945 --> 00:29:48,907 Cımbızın var mı? 285 00:30:08,886 --> 00:30:11,513 Bu antika bir pusulanın iğnesi. 286 00:30:11,556 --> 00:30:15,058 Ortağım Zeke'in de tıpkı bunun gibi bir pusulası vardı. 287 00:30:15,101 --> 00:30:18,687 Onu onsuz hiç görmedim, Mary. Bir kez bile. 288 00:30:18,730 --> 00:30:23,108 Ama öldükten bir gün sonra karısı eşyalarını almaya geldi. 289 00:30:24,528 --> 00:30:26,195 Pusula ortada yoktu. 290 00:30:27,406 --> 00:30:29,031 Gerçekten böyle... 291 00:30:29,074 --> 00:30:31,575 Önce ojen, şimdi de Zeke'nin iğnesi. 292 00:30:32,285 --> 00:30:33,578 Sen söyle. 293 00:30:51,764 --> 00:30:53,765 Rol yapmadığını nereden biliyorsun? 294 00:30:53,850 --> 00:30:56,601 Çocukluğundan beri buna benzer olaylar yaşıyor. 295 00:30:58,770 --> 00:31:00,564 Nedeniyle ilgili herhangi bir teorin var mı? 296 00:31:00,607 --> 00:31:05,276 On yaşındayken, düştükten sonra beyninde bir kan pıhtısı oluştu. 297 00:31:05,319 --> 00:31:07,612 Sonraki iki yılını tekerlekli sandalyede geçirdi. 298 00:31:09,031 --> 00:31:10,657 Beyninin hasarlı bölgeleri... 299 00:31:10,700 --> 00:31:13,369 ...yakalandığı sırada Dedektif Doyle'un aşırı güç kullanması nedeniyle... 300 00:31:13,411 --> 00:31:16,121 ...muhtemelen yeniden ağırlaşmıştı. 301 00:31:16,163 --> 00:31:19,375 Hayır, tutuklama raporunu okudum. Jake'in görevi kötüye kullandığından söz edilmiyor. 302 00:31:19,417 --> 00:31:23,087 Ayrıca sonraki üç ayı terapide geçirdiğinden de bahsetmiyor. 303 00:31:23,130 --> 00:31:26,673 Lefeuvre? - Hayır. Jake Doyle. 304 00:31:26,716 --> 00:31:28,760 Bildiğini sanıyordum. 305 00:31:36,226 --> 00:31:40,355 Kibriti yakmadan önce Zeke bana baktı ve güldü. 306 00:31:40,398 --> 00:31:45,484 Ve o kahkaha, bir daha asla duymak istemediğim bir ses, saf kötülüktü. 307 00:31:45,527 --> 00:31:47,445 Saf kötü bir gülüş mü? 308 00:31:47,488 --> 00:31:51,658 Jacob, kendini duyuyor musun? Kötü bir gülüş mü? 309 00:31:51,700 --> 00:31:56,454 Umarım bunu olay raporuna koymamışsındır. 310 00:31:56,497 --> 00:32:00,708 Çünkü bu seni kayıtsız şartsız deli gibi gösteriyor. 311 00:32:08,677 --> 00:32:13,681 # Şimdi cehennemde ödeme zamanı 312 00:32:15,642 --> 00:32:19,394 # Ben kimsenin meleği değilim 313 00:32:19,437 --> 00:32:21,146 Evet! 314 00:32:21,189 --> 00:32:26,569 # Dizlerimin üstüne çöktüğümü inkar edemem 315 00:32:26,611 --> 00:32:30,864 # Cennet emeklemeye hazır olduğumu biliyor 316 00:32:30,949 --> 00:32:35,161 # O yüzden lütfen, lütfen 317 00:33:27,633 --> 00:33:28,841 Dedektif Kelly. 318 00:33:31,261 --> 00:33:34,554 Biliyordun. Oje fırçasını biliyordun. 319 00:33:35,975 --> 00:33:37,850 Oje fırçası mı? 320 00:33:37,894 --> 00:33:41,354 Bana gidip bakmamı söyledin ve... - Sana nereye bakacağını söyledim. 321 00:33:41,397 --> 00:33:46,026 Bulacağın şeyi değil. - Peki neden oje fırçası Bay Lefeuvre? 322 00:33:46,068 --> 00:33:47,568 Ne önemi var? 323 00:33:50,739 --> 00:33:54,034 Çünkü eskiden yaptığım bir şeydi. 324 00:33:54,076 --> 00:33:58,664 Her cesedin yanına kişisel bir eşya koyardım... 325 00:33:58,706 --> 00:34:01,374 ...ve adli tıp her seferinde gözden kaçırırdı. 326 00:34:01,417 --> 00:34:03,919 Bu eski bir cenaze töreni uygulaması. 327 00:34:03,961 --> 00:34:09,925 Öbür dünyaya yolculuklarında ölülere eşlik edecek bir nesne. 328 00:34:09,967 --> 00:34:13,971 Ama öbür dünyaya inanmıyorsun, değil mi Mary? 329 00:34:17,684 --> 00:34:22,605 Biliyorsun, cezanı hafifletmek için bir dilekçe hazırlandı. 330 00:34:22,648 --> 00:34:24,899 Sadece valinin masasına ulaşacağından şüpheliyim. 331 00:34:28,320 --> 00:34:31,698 Bu arada Mary, haklıydın. 332 00:34:31,740 --> 00:34:34,742 Kopyacı işimi iyi biliyor. 333 00:34:34,785 --> 00:34:38,788 Belki de çok iyi, bu da beni meraklandırıyor... 334 00:34:39,999 --> 00:34:42,209 Gerçeği söylemek gerekirse, Mary... 335 00:34:43,377 --> 00:34:46,713 ...bir takım hayranlarım var. 336 00:34:46,755 --> 00:34:52,385 Hatta bazılarıyla tutuklanmadan önce tanışmış bile olabilirim. 337 00:34:52,428 --> 00:34:57,600 Hatta bazı sırlarımı onlara ifşa etmiş bile olabilirim. 338 00:34:59,268 --> 00:35:06,109 Yani, bu mektuplar arasında olası bir şüpheli olması muhtemel. 339 00:35:06,151 --> 00:35:09,820 Bunlara bakmanıza yardımcı olmaktan çok mutluyum. 340 00:35:09,863 --> 00:35:13,699 Yazışmalarıma benden başka kimse bakmıyor. 341 00:35:15,119 --> 00:35:16,910 Bu konuda sözüne ihtiyacım olacak. 342 00:35:16,954 --> 00:35:19,955 Bana güvenebilirsin. 343 00:35:22,125 --> 00:35:24,919 Bay Lefeuvre, kayıp bir pusula hakkında ne biliyorsunuz? 344 00:35:26,380 --> 00:35:28,672 Pusula hakkında hiçbir şey bilmiyorum, Mary. 345 00:35:28,715 --> 00:35:32,886 Son kurbanın tırnağının altında bir iğne bulundu. 346 00:35:32,928 --> 00:35:34,554 Fotoğraf var mı? 347 00:35:47,735 --> 00:35:51,738 Yani ibresi eksik bir pusula... 348 00:35:54,200 --> 00:35:56,326 ...veya pusulasını kaybetmiş bir iğne. 349 00:35:56,369 --> 00:35:59,830 Peki bu mecazi olarak neyi temsil ediyor olabilir, Mary? 350 00:36:00,499 --> 00:36:01,582 Ne? 351 00:36:03,001 --> 00:36:04,626 Oryantasyon bozukluğu... 352 00:36:04,669 --> 00:36:08,923 Ya da yolunu bulmaya çalışan kayıp bir ruh. 353 00:36:14,095 --> 00:36:15,470 İzin verir misin? 354 00:36:16,389 --> 00:36:18,516 Okumam gereken şeyler var. 355 00:37:15,533 --> 00:37:17,159 Ölmek istemiyorum. 356 00:37:42,896 --> 00:37:44,354 Baban hakkında... 357 00:37:44,397 --> 00:37:46,689 Ona belki bir hafta veriyorlar. 358 00:37:46,732 --> 00:37:49,860 Ahirete inanmıyorsun, değil mi Mary? 359 00:37:49,903 --> 00:37:53,280 Ya da yolunu bulmaya çalışan kayıp bir ruh. 360 00:38:16,972 --> 00:38:19,557 Hey. Bu koku da ne? 361 00:38:19,599 --> 00:38:22,893 Yanan bir şey var gibi kokuyor. - Bu adaçayı. 362 00:38:24,563 --> 00:38:25,964 Adaçayı mı? 363 00:38:34,740 --> 00:38:36,141 Teşekkürler. 364 00:38:36,909 --> 00:38:39,619 Adaçayının olayı ne? 365 00:38:41,038 --> 00:38:42,789 Negatif düşünceyi kovar. 366 00:38:46,211 --> 00:38:49,170 Dale, bir daha babam hakkında konuşmayacağım, tamam mı? 367 00:38:49,214 --> 00:38:51,465 Baban hakkında tek kelime etmeyecektim. 368 00:38:51,507 --> 00:38:55,552 Üzgünüm. Ben sadece... Dava içime işlemeye başladı. 369 00:39:02,227 --> 00:39:03,268 Hadi yiyelim. 370 00:39:20,496 --> 00:39:25,375 Bir sonraki gösterim için bir gönüllüye ihtiyacım olacak. 371 00:39:30,256 --> 00:39:32,924 Lütfen. Otur. 372 00:39:35,594 --> 00:39:37,011 Lütfen otur. 373 00:39:37,972 --> 00:39:39,390 Otur. 374 00:39:42,059 --> 00:39:46,981 Şimdi, olmanı istediğim kişi olacaksın. 375 00:40:17,430 --> 00:40:20,097 Hey, o Roma gezisini yapmamamızın sorun olmayacağından emin misin? 376 00:40:22,309 --> 00:40:25,645 Evet. İşinin öncelikli olduğunu biliyorum. 377 00:40:28,607 --> 00:40:29,649 Neydi o? 378 00:41:02,961 --> 00:41:08,046 Gömülü Altyazıdan Ripleme, Düzenleme ve Senkron ~ Armatör (Armatoer) @subscene 379 00:41:10,109 --> 00:41:12,818 Aynı adam olduğundan emin misin? - Evet, eminim. O... 380 00:41:12,861 --> 00:41:15,738 Sanki bir şeyin etkisi altındaymış gibi gerçekten çıldırmış görünüyordu. 381 00:41:15,780 --> 00:41:17,782 Peşinde olduğun katil bu olabilir mi? 382 00:41:29,712 --> 00:41:31,295 Tekrar vurdu. 383 00:41:32,465 --> 00:41:33,840 Biraz dinlen, Mary. 384 00:41:38,763 --> 00:41:39,804 Seninle geliyorum. 385 00:42:17,553 --> 00:42:23,349 Müze güvenliği, güvenlik görüntülerinden beş saatin eksik olduğunu söylüyor. 386 00:42:24,518 --> 00:42:27,812 Bunda epey zaman harcadı. Neden acaba? 387 00:42:37,990 --> 00:42:39,408 Jake. 388 00:42:41,078 --> 00:42:42,578 Düşündüğüm şey bu mu? 389 00:42:42,620 --> 00:42:44,955 Evet. Bu Zeke'in pusulası. 390 00:42:45,665 --> 00:42:47,207 Hareket ettirme. 391 00:42:52,630 --> 00:42:54,215 Ben Doyle. 392 00:42:54,257 --> 00:42:55,299 Kanıt odası. 393 00:43:50,023 --> 00:43:51,356 O ne? Almanca mı? 394 00:43:51,399 --> 00:43:53,567 Flemenkçe, sanırım. 395 00:43:55,737 --> 00:43:59,281 "Het helse landschap." "Cehennem manzarası." 396 00:44:00,701 --> 00:44:02,076 Bekle, ne? 397 00:44:02,995 --> 00:44:04,703 İyi misin? 398 00:44:04,746 --> 00:44:09,292 Zeke ölmeden önce bana bunu mesaj attı. 399 00:44:11,962 --> 00:44:13,797 Bu bir sanat kitabı. 400 00:44:13,839 --> 00:44:18,718 "16. yüzyıl ustası Hieronymus Bosch'un yeni keşfedilen eseri." 401 00:44:19,887 --> 00:44:21,305 Baskısının tükendiğini söylüyor. 402 00:44:21,347 --> 00:44:23,347 Bir kopyasını nerede bulabileceğimizi biliyorum. 403 00:44:26,518 --> 00:44:28,687 Cehennem Manzarası. 404 00:44:28,729 --> 00:44:33,442 Birkaç kez okudum ama Zeke'in bana ne söylemeye çalıştığını asla anlamadım. 405 00:44:47,374 --> 00:44:48,733 Samael. 406 00:44:51,252 --> 00:44:53,795 Sanatçı bu isimden bahsetmişti. 407 00:44:53,839 --> 00:44:57,217 Samael cehenneme atılmış bir melekti. 408 00:44:57,259 --> 00:45:00,845 Ama o daha çok Lucifer olarak biliniyor, evet. Hikayeye aşinayım. 409 00:45:13,275 --> 00:45:17,237 Peder Linares'e tanıklığı için teşekkür ediyoruz. 410 00:45:17,279 --> 00:45:19,990 Katıldığı şeytan çıkarma ayinleri... 411 00:45:20,032 --> 00:45:22,826 ...Etiyopya'daki son görevi sırasında... 412 00:45:22,869 --> 00:45:28,414 ...sahip olma olgusunu daha iyi anlamamızı sağlıyor. 413 00:45:34,088 --> 00:45:36,673 Burada ne yapıyoruz? - Eski bir arkadaşla tanışmanı istiyorum. 414 00:45:37,842 --> 00:45:39,300 Tadını çıkar. 415 00:45:42,973 --> 00:45:48,101 Teşekkürler Peder. Ortağım Mary Kelly'yi tanıştırmama izin ver. 416 00:45:48,144 --> 00:45:53,440 Peder, Mary'nin eterik aurasına bakıp bakamayacağınızı merak ediyordum. 417 00:45:53,483 --> 00:45:55,276 İyileşmeye ihtiyacı olabileceğine inanıyorum. 418 00:45:55,318 --> 00:46:00,948 Neden bahsediyorsun? - Negatif bir güce maruz kaldı... 419 00:46:00,991 --> 00:46:03,493 ...soruşturmamızın merkezindeki kötü adam. 420 00:46:03,536 --> 00:46:04,702 Tanrım, buradan gidiyorum. 421 00:46:05,913 --> 00:46:06,996 Mary, bekle. 422 00:46:07,039 --> 00:46:08,373 Oradaki neydi? 423 00:46:08,416 --> 00:46:09,791 Bak, sadece yardım etmeye çalışıyordum. 424 00:46:09,833 --> 00:46:11,584 Nasıl yardım etmeye çalışıyorsun? 425 00:46:11,627 --> 00:46:13,795 Bak, çalışıyorum, yeni şeyler öğreniyorum. 426 00:46:13,837 --> 00:46:15,505 Bunları seninle paylaşmak istiyorum. 427 00:46:15,548 --> 00:46:17,382 Dutch'tan ve diğerlerinden farklı olduğunu sanıyordum. 428 00:46:17,425 --> 00:46:19,301 Ama sanırım yanılmışım. - Hayır, hayır, hayır. 429 00:46:19,343 --> 00:46:23,221 Bir seri katili yakalamaya çalışıyorum. Zamanımızı harcıyorsun. 430 00:46:23,264 --> 00:46:25,265 Jake, istediğine inanabilirsin. 431 00:46:25,308 --> 00:46:27,435 Kendi zamanında ne okursan, bu seni ilgilendirir. 432 00:46:27,477 --> 00:46:30,103 Ama hurafeler işime karışmaya başladığında, o zaman bir sorunum var demektir. 433 00:46:30,146 --> 00:46:32,689 Yeni bir göreve gitmek istiyorsan şerife sorman yeterli. 434 00:46:32,731 --> 00:46:36,402 Eminim Dutch seni kollarını açarak karşılar... - Söylemek istediğim bu değil. 435 00:46:36,445 --> 00:46:41,073 Jake, bu pek sağlıklı değil, özellikle senin için, tamam mı? 436 00:46:44,995 --> 00:46:48,038 Hey, araba bu tarafta. - Yürüyüşe çıkıyorum. 437 00:46:48,707 --> 00:46:49,982 Mary. 438 00:48:21,844 --> 00:48:23,595 O iyi mi? 439 00:48:23,638 --> 00:48:26,807 Nabız ve solunum normal. O iyi. 440 00:48:26,849 --> 00:48:29,518 Evet, kalış süresini uzatmak için çok sayıda şikayette bulundunuz. 441 00:48:29,561 --> 00:48:32,312 Kendine zarar verdiği iddiasıyla ilgili raporunuzu da okudum. 442 00:48:32,354 --> 00:48:34,190 Bence biraz abartılı. 443 00:48:34,232 --> 00:48:38,735 Tıp diplomanız var mı? - Sağduyu'da mastırım var. 444 00:48:38,778 --> 00:48:41,864 Aynı yere gelmek ister misin yoksa onun yerine yönetim kuruluna mı gitmeliyim? 445 00:48:45,535 --> 00:48:47,661 Zihni beni büyülüyor. 446 00:48:47,704 --> 00:48:50,164 Geldiğinden beri onu inceliyorum. 447 00:48:50,207 --> 00:48:52,875 Her halükarda, ikimiz de şimdilik onun burada olmasını istiyoruz. 448 00:49:19,070 --> 00:49:21,905 Sevk kontrolörü Reynes SD751. 449 00:49:21,990 --> 00:49:24,407 Vali yardımcısının kaçırılmasında kullanılan bahçıvan kamyonu... 450 00:49:24,450 --> 00:49:26,409 ...az önce Parrie Koruma Alanı'nın dışında bulundu. 451 00:49:26,452 --> 00:49:29,413 Araç bulundu. Beklemede ve CSI bekliyor. 452 00:49:36,588 --> 00:49:37,838 İçeri gel. 453 00:49:39,258 --> 00:49:40,716 Bunlar daha yeni bırakıldı. 454 00:49:40,759 --> 00:49:41,800 Teşekkürler. 455 00:49:51,978 --> 00:49:53,854 On dakika önce, efendim. 456 00:49:55,024 --> 00:49:57,025 Evet evet. Fotoğrafı kendim gördüm. 457 00:49:57,067 --> 00:49:59,318 Onları özel e-postanıza ilettim. 458 00:50:02,739 --> 00:50:04,658 Evet. Evet. 459 00:50:05,576 --> 00:50:07,076 Evet. 460 00:50:07,119 --> 00:50:09,037 Aslında bunun tek seçeneğimiz olduğuna inanıyorum. 461 00:50:09,079 --> 00:50:11,289 Yani, bak. 462 00:50:11,331 --> 00:50:14,584 Garanti bir şey yok, ama zaman yanımızda değil. 463 00:50:16,003 --> 00:50:17,754 Tabii Sayın Valim. 464 00:50:17,797 --> 00:50:20,924 Valiye tüm seçeneklerimizi bildirmek zorunda kaldım... 465 00:50:22,093 --> 00:50:24,094 ...Sanatçının isteği dahil. 466 00:50:24,137 --> 00:50:25,220 Kahretsin! 467 00:50:26,139 --> 00:50:27,181 Biliyor musun, Jake... 468 00:50:27,223 --> 00:50:30,601 ...belki de bunun geri kalanında dışarıda kalmayı düşünebilirsin. 469 00:50:30,644 --> 00:50:33,228 Biraz ara ver, kendine zaman ayır. Anlaşılabilir bu. 470 00:50:33,271 --> 00:50:36,857 Bak, Vali Yardımcısı Diaz diğer kurbanların profiline uymuyor. 471 00:50:36,900 --> 00:50:38,567 Bunun bizim adamımız olduğundan emin miyiz? 472 00:50:38,609 --> 00:50:41,362 Kamyonetini birkaç blok ötede bıraktı. 473 00:50:41,405 --> 00:50:43,948 İçinde eser miktarda kloroform bulduk. 474 00:50:43,990 --> 00:50:45,658 Ve güvercin tüyleri, tüm eşleşmeler... 475 00:50:45,701 --> 00:50:47,743 Ve sonra, bunlar var. 476 00:50:51,165 --> 00:50:56,085 Psikiyatri Enstitüsüne kargo ile teslim edildi. Arnaud Lefeuvre için. 477 00:50:58,255 --> 00:51:00,173 Ustasına kendini kanıtlamaya çalışıyor. 478 00:51:00,216 --> 00:51:01,257 Veya... 479 00:51:03,427 --> 00:51:04,885 Yoksa gösteriş mi yapıyor? 480 00:51:06,054 --> 00:51:07,389 Daha iyisini yapabileceği ile övünüyor. 481 00:51:07,432 --> 00:51:10,100 Demek istediğim, Sanatçı hiç bunun gibi... 482 00:51:10,142 --> 00:51:12,602 ...yüksek profilli birini hedef almadı, Detektif. 483 00:51:12,645 --> 00:51:14,770 Ne olursa olsun, bana göre.. 484 00:51:14,814 --> 00:51:17,608 En başından beri iletişim kurduklarına inanıyorum. 485 00:51:17,650 --> 00:51:21,111 Belki de tüm denetimleri geçmek için kod kullanıyordur. Bilmiyorum. 486 00:51:21,153 --> 00:51:22,779 Yine de kısa süre içinde öğreneceğiz. 487 00:51:22,822 --> 00:51:24,865 Neden bahsediyorsun? 488 00:51:24,907 --> 00:51:29,286 Dr. Loesch daha yakından bakmamızı kabul etti. 489 00:51:29,329 --> 00:51:31,413 Hayır. Sanatçıya söz verdim. 490 00:51:31,456 --> 00:51:33,707 Şu anda güvenini kaybetme riskini alamayacağım. - Asla bilmeyecek. 491 00:51:33,750 --> 00:51:35,209 Tabi. Evet. 492 00:51:57,400 --> 00:51:59,609 Hayır lütfen! 493 00:51:59,652 --> 00:52:00,902 Hayır! 494 00:52:37,608 --> 00:52:38,692 Ne yapıyorsun? 495 00:52:41,361 --> 00:52:42,486 Uyuyamadım. 496 00:52:59,672 --> 00:53:01,881 Vali tarafından imzalanmış geçiş emriniz. 497 00:53:01,924 --> 00:53:06,220 Bir koşul altında geçerli: Vali Yardımcısı Diaz canlı bulunmalı. 498 00:53:06,262 --> 00:53:08,930 Bu nedir? - Tıbbi kontrol. 499 00:53:21,361 --> 00:53:23,112 Saçmalık. 500 00:53:40,046 --> 00:53:42,883 45 dakikanız var. - Evet, bu yeterli. 501 00:54:10,578 --> 00:54:12,329 O kupa hakkında tanıdık bir şey. 502 00:54:12,372 --> 00:54:14,415 Görevde kalın, Dedektif. 503 00:54:52,621 --> 00:54:55,498 Tekrar saldırdı. 504 00:54:55,541 --> 00:55:01,003 Çocukluğumun favorisini tekrar ziyaret ediyorum. 505 00:55:01,046 --> 00:55:04,592 Santa Teresa'nın Ecstasy'si. Bernini. 506 00:55:05,760 --> 00:55:07,510 Bu arada, arkadaşların buradaydı. 507 00:55:07,553 --> 00:55:11,098 Benim fikrim değildi. - Ve eli boş ayrıldılar. 508 00:55:11,140 --> 00:55:13,016 Onları durdurmaya çalıştım... 509 00:55:13,059 --> 00:55:15,143 Sana söylediğimi hatırlıyor musun, Mary... 510 00:55:15,186 --> 00:55:17,395 ...sana yardım edeceğimi ama onlara yardım etmeyeceğimi? 511 00:55:22,819 --> 00:55:26,780 Bütün mektuplarımı aldım ve yaktım... 512 00:55:26,823 --> 00:55:29,157 ...ve külleri tuvalete attım. 513 00:55:35,082 --> 00:55:38,876 Ama onları hafızama kaydetmeden önce değil. 514 00:55:41,797 --> 00:55:45,716 Bay Lefeuvre, lütfen. Bana ne hatırladığını söyle. 515 00:55:46,676 --> 00:55:48,928 Once bana bir şey söyle, Mary. 516 00:55:49,847 --> 00:55:51,890 Kendi zihninde özgür olan... 517 00:55:51,932 --> 00:55:55,268 ...bir adamın gerçekten bir hapishanenin parmaklıklarının... 518 00:55:55,310 --> 00:55:59,856 ...arkasına kapatılabileceğine inanıyorsan söyle. 519 00:56:03,278 --> 00:56:04,778 Anlamadım. 520 00:56:09,450 --> 00:56:11,285 Eskiz. 521 00:56:24,966 --> 00:56:27,343 Evlat, gidelim. 522 00:56:27,428 --> 00:56:28,744 Buraya gel. 523 00:56:29,513 --> 00:56:30,846 Saat iki oldu. 524 00:56:34,268 --> 00:56:35,768 Sessiz ol. 525 00:57:56,561 --> 00:57:59,146 Ne yapıyorsun? - Sana ne dedim oğlum? 526 00:58:00,815 --> 00:58:02,190 Neden bunu yaptın? 527 00:58:02,233 --> 00:58:04,235 Artık dini saçmalıklar istemiyorum. Dur! 528 00:58:05,404 --> 00:58:07,279 Beyin yıkamasından başka bir şey değil. - Dur! 529 00:58:07,322 --> 00:58:10,866 Hoşgörmeyeceğim ama eski ustanın tarzını seviyorum. 530 00:58:10,909 --> 00:58:14,870 Bir kereliğine, bir şey çizmek istiyorsan, bir köpek ya da gerçek bir insan çiz! 531 00:58:28,802 --> 00:58:31,136 Sonraki iki yılda... 532 00:58:32,557 --> 00:58:35,308 ...tekerlekli sandalyeye mahkûm kaldım. 533 00:58:36,268 --> 00:58:37,476 Ama... 534 00:58:40,189 --> 00:58:44,233 Jake, bunun hakkında her şeyi biliyorsun, değil mi? 535 00:58:45,152 --> 00:58:46,402 Jake! 536 00:58:46,445 --> 00:58:48,487 Her neredeysen çık gel. 537 00:58:54,162 --> 00:58:58,247 Bay Lefeuvre, eminim ki çocukluğunuz çok zor geçmiştir. 538 00:58:58,290 --> 00:59:00,459 Ama şu anda zaman çok önemli. 539 00:59:00,501 --> 00:59:03,337 Benimle taklitçi hakkında konuşmanıza ihtiyacım var. 540 00:59:03,379 --> 00:59:04,421 Lütfen. 541 00:59:05,590 --> 00:59:08,092 Heykel kili neredeyse bitmek üzere. 542 00:59:09,511 --> 00:59:12,680 Bunu halledeceğim. Lütfen benimle taklitçi hakkında konuş. 543 00:59:16,101 --> 00:59:21,606 Aradığınız beyefendi Rönesans resimlerinin sahtekarı... 544 00:59:21,648 --> 00:59:23,858 ...öncelikli olarak dini temaların. 545 00:59:23,900 --> 00:59:28,696 Langdon & Sons adında tuhaf, küçük bir antika dükkanına sık sık giderdim. 546 00:59:28,739 --> 00:59:31,199 Ve onlar, ara sıra olduğundan daha fazla... 547 00:59:31,242 --> 00:59:34,619 ...sahtelerinden bazılarını orada sergilerdi, Mary. 548 01:00:17,289 --> 01:00:18,311 Henüz açık değiliz. 549 01:00:18,331 --> 01:00:20,167 Biz müşteri değiliz. 550 01:00:20,209 --> 01:00:22,794 Buraya zorla giremezsiniz... - İzinsiz mi? 551 01:00:35,974 --> 01:00:37,249 Jake. 552 01:00:39,771 --> 01:00:43,356 Peki ya bu? Sanatçı bir resme atıfta bulunduğunda, o bir... 553 01:00:43,399 --> 01:00:47,903 Bunu kim boyadı? - Anonim kalmayı diledi. 554 01:00:47,946 --> 01:00:51,156 Ona nakit ödeme yaptım ve onu bir daha hiç görmedim. 555 01:00:51,199 --> 01:00:53,200 Onu kanıt olarak almamız erekecek. 556 01:01:03,627 --> 01:01:05,337 Hey, arama emrini ne zaman aldın? 557 01:01:05,379 --> 01:01:08,757 Almadım. Her zaman elimde boş bir tane bulundururum. 558 01:01:08,800 --> 01:01:11,344 Hiç kimse onları okumaz. 559 01:01:17,767 --> 01:01:20,436 Şeytanın kapısını çalarsan cevap verir. 560 01:01:20,479 --> 01:01:22,145 Evime iren ucube bu! 561 01:01:24,066 --> 01:01:25,399 Mary, bekle! 562 01:01:28,112 --> 01:01:29,153 Bekle! 563 01:01:57,100 --> 01:01:59,434 Beni dinlemeliydin Mary! 564 01:02:02,105 --> 01:02:03,648 Ellerini başının üstüne koy. 565 01:02:03,690 --> 01:02:05,274 Artık çok geç Mary. - Geri dur! 566 01:02:05,316 --> 01:02:08,193 Ateş edeceğim, ateş edeceğim! - Tetiği çek, Mary! 567 01:02:08,236 --> 01:02:10,530 Sende o tetiği çekecek cesaret yok! 568 01:02:10,572 --> 01:02:12,573 Seni uyarmaya çalıştım. 569 01:02:14,993 --> 01:02:16,243 Hayır! 570 01:02:24,336 --> 01:02:27,046 Javier Salazar, sana saldıran adam... 571 01:02:27,088 --> 01:02:30,133 ...geçen yıla kadar enstitüde çalışıyordu. 572 01:02:30,176 --> 01:02:32,218 Orada hemşire olarak çalıştı. 573 01:02:32,261 --> 01:02:35,513 DNA'sını zarfta bulunan Vali Teğmen Diaz'ın fotoğraflarını içeren tükürük... 574 01:02:35,556 --> 01:02:38,725 ...DNA'sı ile karşılaştırıyoruz. 575 01:02:38,810 --> 01:02:43,021 Zaten bildiğimiz şey, Sanatçı ile her gün doğrudan temas halinde olduğuydu. 576 01:02:43,064 --> 01:02:46,358 İlaç uygulamasından sorumlu yöneticiydi. 577 01:02:46,401 --> 01:02:48,944 Salazar'ın kaydını çoktan kontrol ettim. 578 01:02:48,986 --> 01:02:51,279 Psikolojik durumu nedeniyle serbest bırakıldı. 579 01:02:51,322 --> 01:02:53,239 Dr. Loesch'e göre akut bipolarizm. 580 01:02:53,282 --> 01:02:56,368 Bak, kulağa psikotik geliyor, bu kadar ayrıntılı cinayetler işleyebileceğine... 581 01:02:56,411 --> 01:02:58,662 ...inanması gerçekten zor. 582 01:02:58,705 --> 01:03:00,831 DNA geri gelene kadar kesin olarak bilemeyeceğiz. 583 01:03:00,873 --> 01:03:03,124 ...ama onun bizim adamımız olduğundan oldukça eminim, Mary. 584 01:03:05,295 --> 01:03:07,839 Elimizde hala kayıp bir kadın var efendim. 585 01:03:07,881 --> 01:03:10,716 Laboratuvar Salazar'ın ayakkabılarındaki toprak izlerini araştırıyor. 586 01:03:10,758 --> 01:03:13,010 Tam olarak nerede olduğunu tespit etmek istiyoruz. 587 01:03:14,430 --> 01:03:16,473 O tabloyla ilgili bir sonuç var mı? 588 01:03:34,658 --> 01:03:35,975 İşte. 589 01:03:37,245 --> 01:03:39,997 Başparmak. Islak boyayı fırçalamış olmalı. 590 01:03:44,710 --> 01:03:47,212 Zeke'e tam bir itiraf teklif ettim... 591 01:03:47,255 --> 01:03:51,800 ...karşılığında tüm istediğim portresi için oturmasıydı. 592 01:03:51,885 --> 01:03:54,720 Aslında aynı teklifi sana yapmak isterim. 593 01:03:54,763 --> 01:03:58,391 Tabii ki, hafızamdan mükemmel bir şekilde çizim yapma yeteneğine sahibim. 594 01:03:58,433 --> 01:04:00,601 Benim için oturmak ister misin? 595 01:04:09,069 --> 01:04:11,070 Tabloda bir parmak izi buldum, Dedektif. 596 01:04:11,113 --> 01:04:13,239 Salazar'a ait olduğunu teyit etmek için AFIS'ten geçirdin mi? 597 01:04:13,282 --> 01:04:15,115 Aslında bir kadına ait. 598 01:04:15,158 --> 01:04:18,953 Parmak izini yıllar önce bir fuhuş tutuklamasından dosyada bulduk. 599 01:04:18,996 --> 01:04:21,455 İsim ve adres? - Hepsi orada, Dedektif. 600 01:04:22,416 --> 01:04:25,627 Hey, ne oluyor? - Yolda anlatacağım. 601 01:04:25,670 --> 01:04:27,212 Biraz yedek çağır. 602 01:05:44,751 --> 01:05:46,292 Bunu görmek isteyebilirsin. 603 01:05:59,725 --> 01:06:02,809 Hayır, o olamaz. Bu ceset çok uzun süredir burada. 604 01:06:02,852 --> 01:06:06,022 Bu seviyede bir çürüme yıllar alır. 605 01:06:08,191 --> 01:06:10,860 Koruyucuyu üzerinde test ediyor olmalı. 606 01:06:10,903 --> 01:06:13,279 Ayrışma hızını ölçmek için bütün bu... 607 01:06:13,321 --> 01:06:15,573 ...daireyi bir sanat stüdyosuna çevirdi. 608 01:06:21,497 --> 01:06:23,623 Senin yerinde olsam buna dokunmazdım. 609 01:06:23,667 --> 01:06:25,208 Zehir mi? 610 01:06:25,251 --> 01:06:27,460 Muhtemelen hint fasulyesinden çıkarılan risindir. 611 01:06:27,503 --> 01:06:30,547 Diğer kızların üzerinde kullandığı zehirin aynısı. 612 01:06:30,589 --> 01:06:32,758 Tek bir damla bir atı öldürebilir. 613 01:06:37,972 --> 01:06:40,682 Yani, Bosch hiç de Bosch değildi... 614 01:06:40,724 --> 01:06:43,894 ...ama buradaki bir sahte. 615 01:06:52,112 --> 01:06:55,281 Salazar'ın DNA'sıyla dolu olmalı. 616 01:06:55,324 --> 01:06:56,865 Bence öyle değil. 617 01:07:00,788 --> 01:07:04,165 Sanatçının evine hoş geldin Jake. 618 01:07:05,584 --> 01:07:07,376 Bizimle oyun oynuyor. 619 01:07:09,296 --> 01:07:11,255 Kendi annesini kobay haline getirdi. 620 01:07:16,928 --> 01:07:18,888 Salazar'ın DNA'sı... 621 01:07:19,557 --> 01:07:21,099 ...eşleşmiyor. 622 01:07:56,803 --> 01:08:00,180 Resmin bizi daireye götüreceğini biliyordun... 623 01:08:00,223 --> 01:08:02,266 ...ve anneni bulmamızı istedin. 624 01:08:02,308 --> 01:08:06,646 Neden? - Çünkü gerçekte kim olduğumu anlamanızı istedim. 625 01:08:06,688 --> 01:08:09,899 Mahkeme davaları da dahil olmak üzere üzerinde adının... 626 01:08:09,941 --> 01:08:12,778 ...yazılı olduğu açık her kaydı okudum. 627 01:08:12,820 --> 01:08:15,530 Senin kim olduğunu çok iyi anlıyorum. 628 01:08:15,572 --> 01:08:18,741 Benim hakkımda o dosyalarda yer almayan... 629 01:08:18,784 --> 01:08:21,662 ...gerçekler olabileceğini hiç düşündün mü Mary? 630 01:08:21,704 --> 01:08:24,498 Bunların hepsi ben Cehennem Manzarası adında... 631 01:08:24,541 --> 01:08:26,499 ...bir parça üzerinde çalışırken başladı. 632 01:08:26,542 --> 01:08:28,751 Ve sonra bir ses duydum... 633 01:08:28,794 --> 01:08:31,922 ...ve bu başmelek Samael'in sesiydi. 634 01:08:31,964 --> 01:08:33,549 Bunu neden dinliyorum? 635 01:08:33,591 --> 01:08:36,760 Ve o ses gerçekte olduğum kişiye... 636 01:08:36,803 --> 01:08:38,887 ...kulaklarımı ve gözlerimi açtı. 637 01:08:41,308 --> 01:08:43,434 Bana taklitçi konusunda hiçbir şey vermedin. 638 01:08:43,476 --> 01:08:45,186 Valiye haber vereceğim. 639 01:08:45,228 --> 01:08:48,523 Senin için çok kötü. Sana onu tam olarak nerede bulacağını söyleyebilirim. 640 01:08:49,482 --> 01:08:51,233 Sana neden inanayım? 641 01:08:51,276 --> 01:08:53,069 Başka ne seçeneğin var? 642 01:08:53,111 --> 01:08:57,072 Bitirdiğimde onun tam adresini almış olacaksın. 643 01:08:57,114 --> 01:08:58,366 Sana söz veriyorum. 644 01:08:59,284 --> 01:09:01,828 Neyi bitirdiğinde? - Heykeltıraşlığı. 645 01:09:03,246 --> 01:09:04,288 Seni şekillendiriyorum. 646 01:09:05,498 --> 01:09:09,711 Sen hasta bir adamsın. Çünkü bir şeyin farkında değilsin. 647 01:09:09,753 --> 01:09:13,047 Vali yardımcısı ölürse sandalyeye oturacaksın. 648 01:09:15,760 --> 01:09:17,427 Ve umrunda değil. 649 01:09:18,596 --> 01:09:20,222 Ne yapıyorsun? 650 01:09:20,264 --> 01:09:21,664 Bekle. 651 01:09:23,183 --> 01:09:25,102 Şu anda ciddi olamazsın. 652 01:09:26,020 --> 01:09:27,354 Ölümcül. 653 01:09:30,024 --> 01:09:31,524 Rahatına bak. 654 01:09:33,945 --> 01:09:35,529 Bu adresi istiyorsan. 655 01:09:41,452 --> 01:09:44,705 İşte anlaşma. On dakikan var, bir saniyen daha fazlası değil. 656 01:09:44,748 --> 01:09:47,791 O on dakikanın sonunda bana adresi vereceksin. 657 01:09:47,834 --> 01:09:50,377 Kabul. Başlayalım mı? 658 01:10:01,306 --> 01:10:04,768 İnsan formu zarafet ve orantıyla... 659 01:10:04,810 --> 01:10:06,978 ...ilahi bir eserdir... 660 01:10:07,146 --> 01:10:11,483 ...ama yine de insan beyni için aynı şey söylenemez... 661 01:10:12,402 --> 01:10:15,570 ...zayıf ve bozulabilirdir. 662 01:10:15,613 --> 01:10:18,656 Bir heykel yaratmak, bir gizemi çözmektir. 663 01:10:19,825 --> 01:10:23,370 Her kontur bir varış noktası... 664 01:10:23,413 --> 01:10:25,539 ...her bakış bir yol haritası... 665 01:10:26,457 --> 01:10:29,752 ...her ifade ve oyuk... 666 01:10:30,670 --> 01:10:32,963 ...ruhun gizli adresidir. 667 01:10:34,632 --> 01:10:37,843 Biliyor muydun Mary birini ilk gördüğümde... 668 01:10:37,886 --> 01:10:41,138 ...onların hikayesi çoktan bana açıklanmış olurdu. 669 01:10:41,181 --> 01:10:45,392 Ve seninki çocukluğundan kalma korkunç yara... 670 01:10:45,435 --> 01:10:49,480 ...izleriyle boğuşan genç bir kadının hikayesi. 671 01:10:50,399 --> 01:10:52,107 Hepimizin eski yaraları var. 672 01:10:53,777 --> 01:10:57,613 Yaralar savaşçıların alamet-i farikasıdır, sen de aynı fikirde değil misin? 673 01:10:59,783 --> 01:11:02,242 Ve Tanrı yaralarını iyileştirebilirdi. 674 01:11:03,912 --> 01:11:06,957 Ama sen ona sırtını dönüyorsun. Neden, Mary? 675 01:11:13,129 --> 01:11:15,048 Babam. 676 01:11:15,091 --> 01:11:17,342 Yıllardır görmediğin bir adam... 677 01:11:18,552 --> 01:11:21,679 ...aslında hala görmeyi reddettiğin kişi. 678 01:11:21,722 --> 01:11:25,267 Ve tek yapmak istediği sana veda edebilmek. 679 01:11:28,688 --> 01:11:32,524 Artık tahmin yürütmüyorsun. Bunu nasıl biliyorsun? 680 01:11:32,567 --> 01:11:34,860 Neden onu görmüyorsun, Mary? 681 01:11:36,779 --> 01:11:39,948 Bana neler yaşattığını bilmiyorsun. - Sana ne yaşattı? 682 01:11:39,991 --> 01:11:42,910 Annemin beni taciz ettiği gibi o da seni taciz etti mi? 683 01:11:42,953 --> 01:11:46,956 Hayır hayır. Sen ve ben aynı değiliz. 684 01:11:48,125 --> 01:11:50,210 O adam, bana hiç dokunmadı. O... 685 01:11:52,129 --> 01:11:54,546 Elini sobanın üzerine koyardı ve... 686 01:11:55,966 --> 01:11:58,217 ..."Cehennemde ete böyle olur" derdi. 687 01:11:58,260 --> 01:12:00,178 Ve onu durduramazdım. 688 01:12:03,098 --> 01:12:05,642 Ve yanan derisinin kokusunu alabiliyor muydun? 689 01:12:08,062 --> 01:12:09,771 Hala alabiliyorum. 690 01:12:09,814 --> 01:12:14,859 Demek çektiği azaptan seni sorumlu tuttu. 691 01:12:17,531 --> 01:12:20,783 Bu gerçekten kabusların konusu, Mary. 692 01:12:23,702 --> 01:12:25,162 Bana onlardan söz et. 693 01:12:27,832 --> 01:12:29,332 Düşmekle başlıyorlar. 694 01:12:31,044 --> 01:12:32,252 Nereye düşmekle? 695 01:12:35,424 --> 01:12:36,715 Alevlere doğru. 696 01:12:40,136 --> 01:12:44,766 Yanma o kadar gerçekti ki, sabah uyandığımda hala hissedebiliyordum. 697 01:12:44,809 --> 01:12:47,726 Hala o kabusları görüyor musun, Mary? 698 01:12:50,647 --> 01:12:51,897 Hayır. 699 01:12:53,818 --> 01:12:56,277 Cehenneme inanmayı bıraktığım an, gittiler. 700 01:12:56,320 --> 01:12:58,737 Ve babam artık beni onlarla korkutamadı. 701 01:12:58,781 --> 01:13:02,326 Ama bu onun daha çok çabalamasına neden oldu, değil mi Mary? 702 01:13:03,244 --> 01:13:05,454 Ele geçirildiğimi söyledi. 703 01:13:05,496 --> 01:13:09,290 Yardıma ihtiyacım olduğunu söyledi. İşte o zaman beni itirafa sürüklemeye başladı. 704 01:13:09,333 --> 01:13:14,254 Onu ilk orada mı baştan çıkardın? Günah çıkarma kabininde mi? 705 01:13:15,923 --> 01:13:19,092 Kim baştan çıkardım? - İtiraflarını alan rahibi. 706 01:13:19,134 --> 01:13:22,637 Peder Dale. Artık yatağını paylaşan kişi. 707 01:13:26,559 --> 01:13:28,685 Kiminle konuşuyorsun? Sana bunu kim söyledi? 708 01:13:28,728 --> 01:13:31,856 Neden senin yatağını paylaştığını biliyor musun, Mary? 709 01:13:32,524 --> 01:13:33,858 Biliyor musun? 710 01:13:33,900 --> 01:13:36,485 Bu soruları cevaplamama gerek yok. 711 01:13:36,527 --> 01:13:39,405 Nedenini söylememi ister misin? - Dur! Dur! 712 01:13:42,868 --> 01:13:44,494 Biz aşık olduk. 713 01:13:44,536 --> 01:13:45,620 Aşık mı? 714 01:13:47,539 --> 01:13:49,374 Aşık mı oldun? 715 01:13:49,416 --> 01:13:51,959 Benimle farklı bir hayat seçti. 716 01:13:53,629 --> 01:13:57,173 Yani, gerçek aşktı, değil mi? - Evet. 717 01:13:57,216 --> 01:14:01,344 Ve kendine bunu söylediğinde, Mary inanıyor musun? - Evet. 718 01:14:01,387 --> 01:14:03,346 Buna gerçekten inanıyor musun? - Evet. 719 01:14:03,389 --> 01:14:06,016 Öyle olduğunu sanmıyorum. - Evet inanıyorum. 720 01:14:06,058 --> 01:14:10,020 Ya da aslında bunu sadece babana kin beslemek için yapmadın mı? 721 01:14:13,941 --> 01:14:17,361 Oturduğun için teşekkür ederim. 722 01:14:19,531 --> 01:14:21,447 Takdir ediyorum. 723 01:14:23,117 --> 01:14:24,451 Senin sıran. 724 01:14:26,121 --> 01:14:27,579 Adres. Şimdi. 725 01:14:27,622 --> 01:14:31,917 Adres 1522 Lola Mahkemesi. 726 01:14:33,086 --> 01:14:34,545 Yeterince sesli söyledim mi? 727 01:14:34,588 --> 01:14:37,298 Yoksa meslektaşların için tekrar edeyim mi? 728 01:14:37,340 --> 01:14:40,342 1522 Lola Mahkemesi. Hadi millet! Hadi gidelim! 729 01:14:47,017 --> 01:14:50,019 Mary, bir şey unutuyorsun. 730 01:14:54,442 --> 01:14:55,900 Bu senin için. 731 01:15:04,077 --> 01:15:06,286 Ve her zaman hatırla, Mary... 732 01:15:06,329 --> 01:15:10,499 ...gerçek yalnızda içimizdedir. 733 01:15:22,679 --> 01:15:23,804 Araba lazım mı? 734 01:15:25,724 --> 01:15:27,516 Neden diğerleriyle gitmedin? 735 01:15:27,601 --> 01:15:30,936 O maymunların bir kez olsun bensiz tutuklamayı yapabileceğini düşündüm. 736 01:15:30,979 --> 01:15:33,188 Evet, ama bu bizim davamız. Birimiz gitmeli. 737 01:15:33,231 --> 01:15:35,816 Şu anda burada olmayı tercih ederim. 738 01:15:35,859 --> 01:15:37,485 Hadi Mary. 739 01:15:53,960 --> 01:15:55,629 Aman Tanrım. 740 01:15:55,671 --> 01:15:58,339 Tanrım. 741 01:16:23,534 --> 01:16:27,661 Hayatımla ilgili bu kadar şeyi nereden bildiğini anlamıyorum. 742 01:16:27,703 --> 01:16:30,748 Bunlar sadece bir kişiye söylediğim şeyler ve... 743 01:16:35,421 --> 01:16:38,088 Hayır. Hayır, olamaz. 744 01:16:38,131 --> 01:16:40,716 Kafama bir şeyler sokuyor, değil mi? 745 01:16:46,640 --> 01:16:49,935 "Gerçek kendi içindedir." Söylediği buydu. 746 01:16:49,977 --> 01:16:51,978 Kim ne dedi? 747 01:16:57,401 --> 01:16:59,403 Bekle, ne yapıyorsun? 748 01:17:09,331 --> 01:17:13,166 Archibald, aklını mı kaçırdın? 749 01:17:14,877 --> 01:17:16,378 Orospu çocuğu. 750 01:17:27,099 --> 01:17:29,475 Lanetleneceğim - 265 Opal Caddesi. 751 01:17:29,517 --> 01:17:33,229 Doğru adres. Bunun nerede olduğunu biliyor musun? - Evet. 752 01:18:45,970 --> 01:18:47,431 Evde kimse var mı? 753 01:19:03,614 --> 01:19:05,324 Bütün bunlar da ne? 754 01:19:06,993 --> 01:19:10,620 Benim. Bu. Benim tüm hayatım. 755 01:19:16,294 --> 01:19:17,544 "Cehennem." 756 01:19:19,214 --> 01:19:21,340 Latince "cehennem" demek. 757 01:19:24,261 --> 01:19:27,137 Hadi Mary. Bunu gerçekten ihbar etmemiz gerekiyor. 758 01:19:27,180 --> 01:19:29,724 Devam et. Sadece birkaç fotoğraf çekeceğim. 759 01:19:29,766 --> 01:19:31,183 Sana yetişirim, tamam mı? 760 01:19:51,623 --> 01:19:54,124 Araba 252 Sevk'e. 761 01:20:01,299 --> 01:20:03,925 Merhaba, Dale'e ulaştınız. Mesaj bırakın. 762 01:21:09,160 --> 01:21:12,956 Vali Diaz? - Evet. Sen kimsin? 763 01:21:12,998 --> 01:21:15,374 Seni buradan çıkaracak kişi. 764 01:21:16,793 --> 01:21:19,461 Bunu nasıl açacağım? - Şeytan adam. Anahtar onda. 765 01:21:19,504 --> 01:21:21,130 O nerede? - İşte orada. 766 01:21:37,814 --> 01:21:40,317 Ellerin başının üzerinde olacak şekilde dışarı çık. 767 01:21:40,360 --> 01:21:41,676 Yavaşça. 768 01:21:43,446 --> 01:21:44,654 Mary. 769 01:21:50,328 --> 01:21:51,370 Jake? 770 01:21:52,538 --> 01:21:55,081 Evet ve hayır. 771 01:21:57,001 --> 01:22:00,045 Katili bulmana yardım edeceğime söz verdim Mary. 772 01:22:00,088 --> 01:22:01,922 Ve işte burada. 773 01:22:02,840 --> 01:22:06,469 Jake, senin neyin var? - Jake şu anda burada değil. 774 01:22:06,512 --> 01:22:12,016 Kendi içinde özgür olan bir adamı hiçbir hapishane tutamaz. Hatırladın mı Mary? 775 01:22:14,227 --> 01:22:15,811 Lefeuvre? 776 01:22:15,854 --> 01:22:17,605 Doğru. 777 01:22:25,781 --> 01:22:29,200 Hâlâ hikayemin geri kalanını duyman gerekiyor, Mary. 778 01:23:05,405 --> 01:23:08,990 Annem bütün sanat kitaplarımı yok etti... 779 01:23:09,075 --> 01:23:12,704 ...beni çizecek yeni konular bulmakta zorladı. 780 01:23:24,382 --> 01:23:27,843 İşte o zaman gücümü keşfettim. 781 01:23:27,885 --> 01:23:31,639 Bir çizimde birinin benzerliğini yakaladıktan sonra... 782 01:23:33,100 --> 01:23:38,480 ...kendi bedenimi bırakıp geçici olarak onlarınkine girebilirim. 783 01:23:46,656 --> 01:23:49,491 Yıllarca bunun bir lanet olduğundan... 784 01:23:49,533 --> 01:23:51,576 ...korkarak bunu bir sır olarak sakladım. 785 01:23:53,746 --> 01:23:56,790 Ruh bedenime girdiğinde... 786 01:23:59,711 --> 01:24:01,962 ...bana verilen bir hediyeydi. 787 01:24:06,385 --> 01:24:08,636 Ben bir melek olarak doğdum Mary. 788 01:24:10,555 --> 01:24:11,972 Ölüm meleği. 789 01:24:14,143 --> 01:24:16,185 Geri dön, geri dön, geri dön. 790 01:24:16,228 --> 01:24:18,396 Jake, lütfen. Jake, eri dön. Lütfen. 791 01:24:18,438 --> 01:24:19,605 Hayır hayır hayır! 792 01:24:37,792 --> 01:24:39,751 Sözleşmeye saygı duydum. 793 01:24:41,171 --> 01:24:43,172 Vali yardımcısı yaşıyor. 794 01:24:44,840 --> 01:24:47,467 Ve katil yakında ölecek. 795 01:24:48,636 --> 01:24:51,055 Ve sensiz yapamazdım. 796 01:24:56,727 --> 01:24:59,021 Şimdi işini bitir, Mary. 797 01:24:59,064 --> 01:25:00,898 Bir tane daha, 798 01:25:02,567 --> 01:25:03,818 tam burada. 799 01:25:05,736 --> 01:25:07,196 Korkma. 800 01:25:18,625 --> 01:25:20,000 Mary? 801 01:25:22,921 --> 01:25:24,279 Neredeyim? 802 01:25:30,054 --> 01:25:31,221 Ben çok üzgünüm. 803 01:25:32,931 --> 01:25:34,432 Jake, çok üzgünüm. 804 01:25:36,853 --> 01:25:38,228 Jake, şendin. 805 01:25:51,158 --> 01:25:53,327 Sen her zaman taklitçiydin. 806 01:25:56,748 --> 01:25:58,624 Onu durdurmalısın, Mary. 807 01:26:15,350 --> 01:26:18,435 Artık eski ortağın Jacob'a katılmakta özgürsün. 808 01:26:20,856 --> 01:26:22,107 Gitmek. 809 01:26:28,571 --> 01:26:29,823 Gitmek. 810 01:26:33,494 --> 01:26:35,162 Şehir, eski ortağı Jake Doyle'un... 811 01:26:35,204 --> 01:26:38,624 ...cinayet serisine son veren, ve Vali Teğmen Diaz'ın hayatını. 812 01:26:38,667 --> 01:26:42,460 ...kurtaran ve cesur davranışlarıyla dikkat çeken Dedektif... 813 01:26:42,503 --> 01:26:44,671 ...Mary Kelly'ye sayesinde daha rahat nefes alabilir. 814 01:26:44,713 --> 01:26:47,006 Beni mi görmek istediniz, efendim? 815 01:26:47,049 --> 01:26:51,887 Bunun hepimizin istediği mutlu son olmadığını biliyorum, Dedektif. 816 01:26:54,307 --> 01:26:56,516 Ama o kadının hayatını kurtardın. 817 01:26:58,478 --> 01:27:00,813 Psikologlar, Jake'in şu hastalıktan muzdarip oldğunu söylüyor... 818 01:27:00,855 --> 01:27:04,733 ...bir tür dissosiyatif kimlik tipi psikoz... 819 01:27:04,776 --> 01:27:08,112 ...muhtemelen ilk vakadan. 820 01:27:08,155 --> 01:27:11,574 Bu yüzden kendisinin Sanatçı olduğunu düşündü. 821 01:27:13,243 --> 01:27:14,911 Uzman onlar. 822 01:27:18,332 --> 01:27:19,748 Ne düşünüyorsun Mary? 823 01:27:20,667 --> 01:27:22,210 O gece oradaydın. 824 01:27:27,132 --> 01:27:29,175 Düşündüğüm şey onu geri getirmeyecek, efendim. 825 01:27:34,849 --> 01:27:37,476 Benim tanıdığım Jake bunu yapamazdı. 826 01:27:38,644 --> 01:27:40,812 Ve Jake'i uzun zamandır tanıyorum. 827 01:27:48,488 --> 01:27:50,822 Sadece kafamda toparlayamıyorum. 828 01:27:55,746 --> 01:27:57,872 Bana inanan hiç kimse... 829 01:27:57,914 --> 01:28:01,376 ...karanlıkta kalmamalı. 830 01:28:04,295 --> 01:28:07,243 Tanrı seninle olsun... 831 01:28:09,760 --> 01:28:11,136 ...Elias Kelly. 832 01:28:12,554 --> 01:28:16,516 Baba ve Oğul... 833 01:28:16,558 --> 01:28:18,894 ...ve Kutsal Ruh adına. 834 01:28:18,936 --> 01:28:20,270 Amin. 835 01:28:29,947 --> 01:28:32,407 Babanı ölmeden önce gördüğüne sevindim. 836 01:28:33,617 --> 01:28:35,035 Evet. Ben de. 837 01:28:41,208 --> 01:28:44,670 Bir dakika ayırabilir misin? 838 01:28:45,839 --> 01:28:47,239 Evet. 839 01:28:55,265 --> 01:28:56,683 Dr. Loesch. 840 01:28:58,351 --> 01:29:01,853 Bırakın toprak üzerinde ağırlık yapmasın Mary Kelly. 841 01:29:05,776 --> 01:29:08,110 Babamı tanıyor muydunuz Dr. Loesch? 842 01:29:08,153 --> 01:29:11,030 Hayır. Sadece seni görmek istedim. 843 01:29:11,073 --> 01:29:13,325 Ziyaret yok. Çağrı yok. 844 01:29:13,367 --> 01:29:15,160 Bir mektup bile yok, Mary Magdalene? 845 01:29:18,581 --> 01:29:20,790 Ne zaman geleceğini merak ediyordum. 846 01:29:20,833 --> 01:29:23,251 Ben de seni özledim Mary. 847 01:29:25,921 --> 01:29:29,131 Vali yardımcısını öldürmeyi hiç düşünmedin, değil mi? 848 01:29:29,174 --> 01:29:30,801 İyi anladın. 849 01:29:30,844 --> 01:29:34,637 Ben sadece patronuna imzalaması için fazladan teşvik veriyordum. 850 01:29:35,806 --> 01:29:40,644 Hayır, Mary. Sıradaki sensin. 851 01:29:41,813 --> 01:29:43,981 Neden oyun oynuyorsun? 852 01:29:44,023 --> 01:29:46,483 Bir gardiyan çizip kendini kurtarabilirdin. 853 01:29:46,525 --> 01:29:48,526 Her an kaçabilirdin. 854 01:29:48,569 --> 01:29:52,240 Hayatımın geri kalanını bir hayvan gibi avlanarak geçirmek için mi? 855 01:29:52,282 --> 01:29:54,074 Hiç sanmıyorum. 856 01:29:54,117 --> 01:29:56,368 Amacım hiçbir zaman kaçmak olmadı, Mary. 857 01:29:56,410 --> 01:29:59,372 Aslında çalışmalarıma devam etmek için, benim için... 858 01:29:59,414 --> 01:30:02,625 ...daha ideal bir yer olamazdı. 859 01:30:04,294 --> 01:30:07,004 Yakında ruhunu arındırdığımda iyiliğine... 860 01:30:07,923 --> 01:30:10,800 ...karşılık vereceğim Mary. 861 01:30:10,843 --> 01:30:13,136 Bugün o gün olacaktı. 862 01:30:13,178 --> 01:30:16,890 İnfazımdan dolayı. Ironik, değil mi? 863 01:30:16,932 --> 01:30:19,518 Sandığından biraz daha fazla düşünüyorum. 864 01:30:19,560 --> 01:30:21,936 Peki bu ne anlama geliyor? 865 01:30:21,979 --> 01:30:24,188 Sana bir sorum var. 866 01:30:24,231 --> 01:30:26,900 Dr. Loesch'ü siyah kalemle çizdin mi? 867 01:30:26,942 --> 01:30:29,528 Anlamadım? - Siyah karakalem. 868 01:30:29,570 --> 01:30:32,781 Dün hücrene teslim edilen resim malzemelerinin bir parçasıydı. 869 01:30:32,823 --> 01:30:35,910 Sanırım onların deli bir hayrandan geldiğini düşünmüş olabilirsin. 870 01:30:35,952 --> 01:30:37,661 Ama hayır, onlar bendendi. 871 01:30:37,703 --> 01:30:39,371 Bak, kalemlerinin uçlarını çiğneme... 872 01:30:39,414 --> 01:30:42,832 ...alışkanlığın olduğunu farkettim. 873 01:30:42,875 --> 01:30:45,920 Özel içeriğinden birkaç damla ekledim... 874 01:30:45,962 --> 01:30:48,297 ...kendi annene kullandığınla aynı. 875 01:30:48,339 --> 01:30:49,381 Blöf yapıyorsun. 876 01:30:51,051 --> 01:30:53,386 Muhtemelen bunu kanıtlarla birlikte dosyalamalıydım, ama... 877 01:30:55,306 --> 01:30:58,265 Sanırım Jake bana birkaç kötü alışkanlık öğretti. 878 01:30:59,475 --> 01:31:00,726 İyi günler. 879 01:32:32,697 --> 01:32:35,741 Biliyor musun, o bahsettiğin geziyi düşünüyordum. 880 01:32:35,784 --> 01:32:38,326 Roma'ya mı? - Evet, hadi gidelim. 881 01:33:33,486 --> 01:33:39,129 Çeviri: hdfilmcehennemi 882 01:33:40,170 --> 01:33:44,234 Gömülü Altyazıdan Ripleme, Düzenleme ve Senkron ~ Armatör (Armatoer) @subscene