1 00:02:59,527 --> 00:03:01,093 Dutch. 2 00:03:01,308 --> 00:03:03,217 Dit ga je niet leuk vinden, Jake. 3 00:03:03,578 --> 00:03:05,108 Vertrouw mij. 4 00:03:45,578 --> 00:03:50,142 Onderzoek het lichaam pas als er een sporenonderzoeker aanwezig is. 5 00:03:51,012 --> 00:03:54,798 Begrepen. Maar je bent een half uur te laat. 6 00:03:59,795 --> 00:04:02,876 De priester heeft deze vrouw nooit eerder gezien. 7 00:04:05,871 --> 00:04:09,480 Omdat hij een priester is betekent niet dat hij niet kan liegen. 8 00:04:21,878 --> 00:04:23,524 Olie. 9 00:04:24,264 --> 00:04:25,842 Jake! 10 00:04:26,353 --> 00:04:27,920 Wacht hier. 11 00:04:32,123 --> 00:04:34,396 Ik heb alreeds gesproken met Dr. Loesch. 12 00:04:34,507 --> 00:04:36,936 De Artiest is waar ie moet zijn. 13 00:04:37,189 --> 00:04:40,257 Wacht totdat CSI het rapport afsluit. 14 00:04:40,527 --> 00:04:43,327 We moeten geen voorbarige conclusie's trekken. 15 00:04:56,131 --> 00:04:58,220 Waar hadden jullie het over? 16 00:05:00,735 --> 00:05:02,998 Over oude demonen. 17 00:05:22,838 --> 00:05:25,885 St. Joseph's heeft vandaag weer gebeld. 18 00:05:29,459 --> 00:05:32,630 De dokters geven hem maximaal twee weken. 19 00:05:34,185 --> 00:05:35,724 Je moet naar hem toegaan. 20 00:05:37,556 --> 00:05:39,689 Dat trek ik niet. - Hij is je vader. 21 00:05:39,759 --> 00:05:41,767 Kunnen we het hier niet over hebben? 22 00:05:49,262 --> 00:05:53,582 Voordat God de Aarde schiep, schiep Hij eerst de Hemel. 23 00:05:54,418 --> 00:05:57,082 In de Hemel schiep Hij de cherubijnen... 24 00:05:57,191 --> 00:05:59,315 de Engelen en de Aartsengelen. 25 00:05:59,503 --> 00:06:03,050 De Aartsengelen zijn de hoogste in de rang van Engelen... 26 00:06:03,188 --> 00:06:05,609 en de boodschappers van God. 27 00:06:06,050 --> 00:06:11,190 Onder hen was iemand genaamd Lucifer. 28 00:06:16,294 --> 00:06:19,067 Beide vrouwen zijn gedrenkt in 'n harsachtige vloeistof. 29 00:06:19,192 --> 00:06:22,856 Hetzelfde mengsel dat op eerdere slachtoffers is gebruikt. 30 00:06:23,354 --> 00:06:26,012 Eerdere slachtoffers? - We nemen aan... 31 00:06:26,059 --> 00:06:28,715 dat we dealen met een copycat. - Meneer? 32 00:06:28,808 --> 00:06:31,065 Iemand met info over z'n voorganger. 33 00:06:31,120 --> 00:06:33,464 Pardon, Sheriff? - Ja, inspecteur Kelly. 34 00:06:33,511 --> 00:06:36,042 Waarom zijn er moorden aan deze zaak gelinkt? 35 00:06:36,120 --> 00:06:38,018 Jake zou je informeren. 36 00:06:39,166 --> 00:06:40,733 Is ie denk ik vergeten. 37 00:06:41,510 --> 00:06:43,970 Goed, in vogelvlucht. Vijf jaar geleden... 38 00:06:44,033 --> 00:06:46,534 ontvoerde en vermoorde Arnaud Lefeuvre... 39 00:06:47,080 --> 00:06:51,025 ook wel bekend als de Artiest, zes vrouwen. 40 00:06:51,299 --> 00:06:53,384 Prostitués, sekswerkers. 41 00:06:54,791 --> 00:06:59,845 Hij vergiftigde ze met ricine, onttrokken uit castorbonen. Vervolgens... 42 00:07:00,111 --> 00:07:05,103 zette hij de lichamen op met metalen steunen... 43 00:07:05,250 --> 00:07:08,579 en liet ze achter op diverse plekken in de stad. 44 00:07:08,819 --> 00:07:12,108 Hij noemde hen zijn "meesterwerken'. 45 00:07:12,405 --> 00:07:16,131 Ik weet dat nog. Nog voor het eindrapport, dus de details zijn vaag. 46 00:07:16,174 --> 00:07:18,022 Hoe heb je hem weten te pakken? 47 00:07:18,307 --> 00:07:20,614 Met geweldig speurwerk. 48 00:07:22,001 --> 00:07:25,977 Uitgevoerd door prima inspecteurs. Eentje daarvan zit naast je. 49 00:09:14,958 --> 00:09:17,153 Je moet niet te veel cafeïne gebruiken. 50 00:09:17,223 --> 00:09:19,043 Dat houdt mij staande. 51 00:09:19,168 --> 00:09:21,904 Ik slaap slecht de laatste tijd. 52 00:09:22,740 --> 00:09:25,802 Een spoormedewerker heeft een uur geleden wat gevonden. 53 00:09:28,916 --> 00:09:31,440 Er moeten wat foto's gemaakt worden. 54 00:09:54,580 --> 00:09:57,698 De stad is nog steeds herstellende van vijf jaar geleden. 55 00:09:57,814 --> 00:10:02,439 We hebben geen behoefte aan een copycat die deze nachtmerrie naspeelt. 56 00:10:02,580 --> 00:10:05,314 U spreekt voor eigen parochie, meneer. - Ja. 57 00:10:05,751 --> 00:10:09,361 Daarom overweeg ik elke optie. 58 00:10:09,892 --> 00:10:13,384 Echt niet. Absoluut niet. - Denk objectief, Jake. 59 00:10:13,446 --> 00:10:15,142 Hij is onze beste kans. 60 00:10:15,195 --> 00:10:18,101 Niemand doet zoiets -Dutch heeft zich al aangeboden. 61 00:10:18,226 --> 00:10:20,918 Dutch? - Aangeboden voor wat? 62 00:10:22,012 --> 00:10:23,597 De Artiest. 63 00:10:24,798 --> 00:10:28,192 Hij wil Dutch op de Artiest afsturen. 64 00:10:29,470 --> 00:10:31,563 Dat is een gedurfde stap... 65 00:10:32,429 --> 00:10:34,876 en een kans waard. Als je zijn ego streelt... 66 00:10:34,954 --> 00:10:38,922 denkt ie dat een mindere artiest zijn werk kopieert. 67 00:10:39,446 --> 00:10:43,207 Volgens mij heeft Dutch wat finesse nodig. 68 00:10:44,801 --> 00:10:46,759 Ik zou iemand anders erop afsturen. 69 00:10:47,095 --> 00:10:49,227 Wie heb je in gedachten, inspecteur? 70 00:10:52,000 --> 00:10:53,562 Je kijkt naar haar. 71 00:10:54,087 --> 00:10:58,135 Mijn achtergrond is psychologie. - Ik heb je dossier gelezen, Maria. 72 00:10:59,484 --> 00:11:02,163 Hoe denk je erover? Je krijgt er geen spijt van. 73 00:11:02,476 --> 00:11:04,898 Meneer, ze is hier niet klaar voor. 74 00:11:05,038 --> 00:11:09,538 Ik kan heel goed zelf beslissen. Bedankt, ik stel je niet teleur. 75 00:11:14,948 --> 00:11:17,714 Ik bel Dr. Loesch om er vanmiddag mee te beginnen. 76 00:11:17,964 --> 00:11:19,417 Bedankt. 77 00:11:26,184 --> 00:11:28,129 Ik verdien het hier te zijn. 78 00:11:28,184 --> 00:11:30,559 Dus ga geen monologen beginnen. 79 00:11:30,602 --> 00:11:33,535 Ik ga wat van de vragen stellen. - Allemaal dus. 80 00:11:34,133 --> 00:11:35,875 Ik ga niet mee naar binnen. 81 00:11:35,973 --> 00:11:37,497 Hoe bedoel je? 82 00:11:37,590 --> 00:11:41,673 De Artiest werkt alleen mee als we zijn vertrouwen weten te winnen. 83 00:11:41,962 --> 00:11:46,251 Dat is onmogelijk met mij erbij, gezien ons verleden. 84 00:11:46,852 --> 00:11:49,368 Wat bedoel je? Iets anders dan de arrestatie? 85 00:11:49,871 --> 00:11:54,152 Men herinnert hem op de manier zoals hij die zes vrouwen vermoord heeft. 86 00:11:54,352 --> 00:11:56,649 Hij vermoorde er eigenlijk zeven. 87 00:11:56,992 --> 00:11:58,661 Waar heb je het over? 88 00:12:03,157 --> 00:12:07,204 Zeke Anderson. Mijn collega voor 15 jaar. 89 00:12:07,248 --> 00:12:09,201 En een fijne vriend. 90 00:12:09,554 --> 00:12:13,297 Op de avond dat we de Artiest opgespoord hadden werd overleed Zeke. 91 00:12:15,017 --> 00:12:17,758 Jake, wat erg. Dat wist ik niet. 92 00:12:18,738 --> 00:12:20,290 Er is nog meer. 93 00:12:23,090 --> 00:12:27,398 Die avond achtervolgde we de Artiest in een politieauto. 94 00:12:28,530 --> 00:12:31,733 We botsten tegen elkaar Onze auto's crashte. 95 00:12:32,264 --> 00:12:37,224 Ik moet het bewustzijn verloren hebben want ik herinner mij niet dat Zeke uitstapte. 96 00:12:38,670 --> 00:12:41,490 Ik zie hem naast de Artiest staan, en... 97 00:12:43,270 --> 00:12:44,911 En wat? 98 00:12:48,445 --> 00:12:51,101 Zeke goot benzine over zich heen... 99 00:12:51,626 --> 00:12:53,896 en stak zichzelf in brand. 100 00:13:30,592 --> 00:13:33,421 Mr. Lefeuvre wordt dag en nacht in de gaten gehouden. 101 00:13:33,568 --> 00:13:38,224 Hij is de enige psychiatrische patiënt die ingeroosterd is voor executie. 102 00:13:38,286 --> 00:13:43,442 Hij is toch geestelijk gezond verklaard? - Ik heb zijn mentale evaluatie gelezen. 103 00:13:43,496 --> 00:13:46,105 Je bent het oneens? - Mijn mening is irrelevant. 104 00:13:46,173 --> 00:13:50,149 De Artiest is hier naartoe overgeplaatst voor z'n eigen zelfbescherming. 105 00:13:50,264 --> 00:13:51,439 Zelfbescherming? 106 00:13:51,482 --> 00:13:55,701 Hij snijdt zijn pols open en besmeurt de muren met zijn bloed. 107 00:13:59,880 --> 00:14:01,490 Dank je wel. 108 00:14:46,459 --> 00:14:50,404 Mr. Lefeuvre, mijn naam is Maria Kelly. - Ik weet wie u bent. 109 00:14:51,392 --> 00:14:55,677 Heeft iemand verteld dat ik langs zou komen? - Ja, een gevleugelde vriend. 110 00:14:57,760 --> 00:15:01,261 Ik weet zeker dat iemand als u iets beters te doen heeft dan... 111 00:15:01,441 --> 00:15:03,120 praten met vogels. 112 00:15:03,874 --> 00:15:06,374 Wie zei iets over een vogel? 113 00:15:08,772 --> 00:15:13,475 De reden voor mijn bezoek is vanwege... - De copycat, zeker weten. 114 00:15:13,849 --> 00:15:17,506 Ik neem aan dat u mijn mening wil horen? 115 00:15:18,482 --> 00:15:19,903 Ja, ik hoopte... 116 00:15:19,974 --> 00:15:22,810 Ik hoopte dat u zich wil verdiepen in de zaak. 117 00:15:22,872 --> 00:15:27,333 Aan de hand van wat foto's ziet u misschien iets wat ons zal kunnen helpen. 118 00:15:27,458 --> 00:15:30,451 Als ik iets zie, wat zit er dan voor mij in? 119 00:15:30,494 --> 00:15:34,542 Ik neem aan dat iemand zoals u niet wil dat zijn erfenis aangetast wordt. 120 00:15:34,631 --> 00:15:36,396 Slim van je, Maria. 121 00:15:37,451 --> 00:15:40,138 Ik vrees dat je het anders aan moet pakken. 122 00:15:41,579 --> 00:15:45,025 Dan ga ik met Dr. Loesch betere maaltijden bespreken. 123 00:15:45,079 --> 00:15:49,426 U denkt dat ik twee weken voor mijn executie hierdoor overstag ga? 124 00:15:49,586 --> 00:15:51,086 De luchttijden verlengen? 125 00:15:51,157 --> 00:15:53,865 Ik walg van elke fysieke inspanning. 126 00:15:55,845 --> 00:15:57,212 Nogmaals nee. 127 00:15:57,439 --> 00:15:59,759 Zullen we maar ter zake komen? 128 00:16:00,236 --> 00:16:03,788 Ik wil dat mijn doodstraf omgezet wordt naar levenslang. 129 00:16:04,306 --> 00:16:06,922 Ik heb niet het gezag om u dat aan te bieden. 130 00:16:07,446 --> 00:16:12,547 Die heeft u als we met wat aanknopingspunten komen. Mag ik? 131 00:16:33,383 --> 00:16:38,648 Foto's van mijn kunstwerken kunnen nog steeds op het internet gevonden worden... 132 00:16:38,702 --> 00:16:42,842 als men weet waar men moet zoeken, en dan gebruiken om mij na te bootsen. 133 00:16:42,975 --> 00:16:46,788 Iedereen kan dus verdachte zijn. 134 00:16:46,831 --> 00:16:49,443 Nee, niet iedereen. 135 00:16:49,923 --> 00:16:53,142 Het conserveermiddel kwam overeen. Uw formule is geheimgehouden. 136 00:16:53,186 --> 00:16:56,040 Het is nooit publiekelijk gemaakt. Die copycat... 137 00:16:56,188 --> 00:16:57,842 weet meer dan ie moet. 138 00:16:58,471 --> 00:17:02,499 Misschien iemand die u gekend heeft, iemand die u iets toevertrouwde. 139 00:17:04,545 --> 00:17:09,376 Mag ik het dossier lenen? Ik wil het helemaal doorspitten. 140 00:17:11,249 --> 00:17:13,423 Ik laat het bezorgen door Dr. Loesch. 141 00:17:13,467 --> 00:17:16,724 Ik heb wat vragen om uw geheugen op te frissen. 142 00:17:16,787 --> 00:17:19,998 Dat is niet nodig. Daar mankeert niks aan. 143 00:17:20,517 --> 00:17:23,042 Ik heb uw hulp wel ergens anders bij nodig. 144 00:17:24,747 --> 00:17:26,833 Met wat? - Mijn kunstenaarsmaterialen. 145 00:17:26,888 --> 00:17:30,380 Die zijn opgeslagen sinds mijn arrestatie. 146 00:17:30,770 --> 00:17:34,836 Ik wil toestemming om ze weer in gebruik te nemen. 147 00:17:35,309 --> 00:17:39,406 Ik moet ze hebben, Maria, anders kunnen we niet doorgaan. 148 00:17:39,754 --> 00:17:41,855 Hier valt niet over te onderhandelen. 149 00:17:43,932 --> 00:17:48,582 Weet dat het uur van mijn dood snel nadert. Bedankt, Maria. 150 00:17:50,939 --> 00:17:52,775 Ik zal zien wat ik kan doen. 151 00:17:53,507 --> 00:17:57,032 Als u iets vindt regelt Dr. Loesch toegang tot een telefoon. 152 00:17:58,451 --> 00:18:02,385 Ben je bekend met de Aartsengel Samaël? 153 00:18:03,021 --> 00:18:05,263 Ja, maar ik ben te oud voor sprookjes. 154 00:18:14,658 --> 00:18:17,283 En toen kwam Maria langs. 155 00:18:26,356 --> 00:18:29,887 Hij wist dat ik zou komen. Iemand van binnenuit geeft hem info. 156 00:18:30,370 --> 00:18:33,027 En onze zaak. Wil hij meehelpen? 157 00:18:34,896 --> 00:18:38,029 Wat wil hij? - Dat zijn vonnis omgezet wordt. 158 00:18:38,073 --> 00:18:40,643 In geen geval. - Hij weet misschien iets. 159 00:18:40,728 --> 00:18:44,048 Wees niet naïef, Maria. Hij zei alleen wat je wilde horen. 160 00:18:44,392 --> 00:18:47,079 Dat was niet nodig. - Het spijt me. 161 00:18:47,274 --> 00:18:52,435 Over twee weken wordt hij gebakken en is de wereld een stukje mooier. 162 00:19:20,347 --> 00:19:24,300 We kunnen wat koffie gebruiken. - Ik hoef niks. Bedankt. 163 00:20:05,303 --> 00:20:08,859 Ga weg bij de auto. Ik vraag het niet nogmaals. 164 00:20:18,288 --> 00:20:20,577 Wil je hem van het slot halen? - Ja, sorry. 165 00:20:21,997 --> 00:20:23,521 Bedankt. 166 00:20:49,857 --> 00:20:52,860 Geen enkele vingerafdruk of sporen van DNA. 167 00:20:53,817 --> 00:20:56,037 Hetzelfde als vijf jaar geleden. 168 00:21:17,885 --> 00:21:19,400 Wat is er? 169 00:21:19,757 --> 00:21:23,436 Zeg tegen Dr. Loesch dat ik met inspecteur Kelly wil praten. 170 00:21:32,228 --> 00:21:33,901 U heeft twee minuten. 171 00:21:44,518 --> 00:21:46,783 Zag je die tatoeage op haar rechter schouder? 172 00:21:46,914 --> 00:21:48,807 Het zegel van Baphomet? 173 00:21:48,986 --> 00:21:53,017 Een omgedraaid pentagram met de kop van een geit in het midden. 174 00:21:53,181 --> 00:21:55,814 Staat symbool voor vleselijkheid dacht ik. 175 00:21:57,719 --> 00:21:59,344 Ben je daar bekend mee? 176 00:22:00,928 --> 00:22:03,071 Ik ben bekend met de Piper... 177 00:22:03,329 --> 00:22:07,071 vijf minuten rijden van waar haar lichaam gevonden is. 178 00:22:07,587 --> 00:22:11,460 Alle vrouwen die daar werken hebben zulke tatoeages. 179 00:22:12,160 --> 00:22:13,462 Ze was een hoertje. 180 00:22:18,249 --> 00:22:19,678 Inspecteur Kelly. 181 00:22:19,816 --> 00:22:24,647 Bedankt dat ik mijn schilderwerken weer terug heb. Ik waardeer het heel erg. 182 00:22:25,733 --> 00:22:26,895 Bewijs maar. 183 00:22:26,994 --> 00:22:28,358 Zal ik zeker doen. 184 00:22:28,452 --> 00:22:31,968 Eerst wil ik iets duidelijk stellen. 185 00:22:32,525 --> 00:22:37,530 Wat ik aandraag is alleen voor jou. 186 00:22:38,754 --> 00:22:42,883 Niet voor je maten en iemand anders. Begrepen? 187 00:22:44,145 --> 00:22:45,683 Begrepen. 188 00:22:46,849 --> 00:22:51,326 Over de copycat zijn laatste slachtoffer, die gekruisigde vrouw... 189 00:22:52,545 --> 00:22:56,549 Weet je of de lijkschouwer de vleugels heeft afgeknipt? 190 00:22:57,591 --> 00:23:00,770 Waarom is dat belangrijk? - Omdat ze die nodig gaat hebben. 191 00:23:00,922 --> 00:23:02,474 Waarom heeft ze die nodig? 192 00:23:04,409 --> 00:23:06,559 Waarom heeft ze haar vleugels nodig? 193 00:23:07,437 --> 00:23:10,084 Voor haar reis naar het Hiernamaals. 194 00:23:25,360 --> 00:23:26,945 Iets vergeten? 195 00:23:27,031 --> 00:23:29,277 Ik wil de vleugels zien. 196 00:23:34,520 --> 00:23:36,098 Wat zei hij precies? 197 00:23:36,144 --> 00:23:39,590 Iets over de vleugels. Hij impliceerde dat ze belangrijk zijn. 198 00:23:44,097 --> 00:23:46,294 Hier zit iets. Volgens mij vastgelijmd. 199 00:23:53,357 --> 00:23:54,781 Wat is dat? 200 00:23:55,608 --> 00:23:57,225 Een nagelkwastje. 201 00:23:58,533 --> 00:24:00,268 Deze kleur wordt niet meer verkocht. 202 00:24:00,322 --> 00:24:02,353 Dat zie je aan de dop? 203 00:24:02,424 --> 00:24:06,533 Nee, deze kleur droeg ik op school. Mijn vader vond het heel erg. 204 00:24:07,054 --> 00:24:08,882 Ik neem dit mee, goed? 205 00:24:09,895 --> 00:24:11,711 Die kwast zat daar, meneer. 206 00:24:12,565 --> 00:24:13,991 Kan je dat bevestigen? 207 00:24:14,073 --> 00:24:16,080 Ik verbaas mij over de lijkschouwer. 208 00:24:17,028 --> 00:24:19,004 Dr. Reed? Wat is daarmee? 209 00:24:19,129 --> 00:24:23,261 Ben je je ervan bewust dat hij wel eens contact met de Artiest kan hebben? 210 00:24:23,722 --> 00:24:27,596 Stel dat hij wist dat het kwastje daar zat? 211 00:24:28,606 --> 00:24:33,614 Waarom zou hij zoiets doen, Jake? Ik ken hem al vijf jaar. 212 00:24:33,778 --> 00:24:37,388 Het belangrijkste is dat we de Artiest moeten laten praten... 213 00:24:37,432 --> 00:24:40,348 en ik vind dat we zijn verzoek moeten overwegen. 214 00:24:40,391 --> 00:24:44,039 Dan hebben we meer dan een kwastje nodig, inspecteur. 215 00:24:44,344 --> 00:24:47,195 Maar, als je denkt iets te hebben... 216 00:24:47,429 --> 00:24:49,969 moet je doorgaan. Jullie hebben mijn support. 217 00:24:50,332 --> 00:24:54,536 Moeten we ons niet focussen op de copycat, zodat ze allebei gebakken worden? 218 00:25:02,979 --> 00:25:04,557 Mag ik je iets vragen? 219 00:25:06,066 --> 00:25:08,941 Wat gebeurde er toen de Artiest werd geklist? 220 00:25:12,777 --> 00:25:17,254 Jake en Zeke reden met hoge snelheid totdat Jake de controle verloor. 221 00:25:17,820 --> 00:25:22,564 Ze crashte. Het voertuig vatte vlam. Jake kon eruit komen. Zeke overleed. 222 00:25:25,436 --> 00:25:29,832 Jake had brandwonden op zijn rechter arm, maar kon de arrestatie verrichten. 223 00:26:29,196 --> 00:26:30,789 Hallo, Jacob. 224 00:26:31,329 --> 00:26:34,941 Ik neem aan dat we elkaar geen hand geven. 225 00:26:36,159 --> 00:26:38,509 Ik schud liever handen met de duivel. 226 00:26:39,946 --> 00:26:41,555 Pas op wat je wenst. 227 00:26:41,696 --> 00:26:44,602 Realiseer jij je wel hoe gestoord je bent? 228 00:26:44,733 --> 00:26:48,154 Wat een bekrompen gedachtegang Jacob... 229 00:26:48,240 --> 00:26:52,544 zeker van een persoon die gezien heeft wat jij gezien hebt. 230 00:26:52,599 --> 00:26:56,247 Het is jammer. Ik houd mij bij een gedachte. 231 00:26:56,302 --> 00:27:00,192 Zeke zag niet alleen het licht... 232 00:27:00,401 --> 00:27:02,359 hij werd het. 233 00:27:03,460 --> 00:27:05,600 Ik heb hem met geen vinger aangeraakt. 234 00:27:05,667 --> 00:27:08,539 Je partner zette zichzelf in brand. 235 00:27:18,713 --> 00:27:20,280 Doe dat geweer weg. 236 00:27:21,902 --> 00:27:23,425 Nu. 237 00:27:33,049 --> 00:27:34,589 We moeten even gaan praten. 238 00:28:27,020 --> 00:28:29,544 Het slachtoffer is Desiree Washburne, 26 jaar. 239 00:28:29,614 --> 00:28:31,895 Is ze toevallig een sekswerker? 240 00:28:31,949 --> 00:28:34,496 Ze werkte voor diverse online escortbedrijven. 241 00:28:34,574 --> 00:28:36,496 Drie doden in drie dagen. 242 00:28:36,568 --> 00:28:38,744 Ik wil die vent iets aandoen, Maria. 243 00:28:52,424 --> 00:28:54,433 Ik heb je nodig voor versterking. 244 00:29:12,337 --> 00:29:14,563 Snuffelhonden doorzoeken het bos... 245 00:29:14,953 --> 00:29:17,140 en Dutch zoekt naar voetafdrukken. 246 00:29:17,193 --> 00:29:19,848 We hebben dus binnen no time aanknopingspunten. 247 00:29:20,642 --> 00:29:22,688 Tenzij die vent kan vliegen. 248 00:29:24,087 --> 00:29:27,524 Hij wordt roekeloos. - Nee. Zelfverzekerder. 249 00:29:43,998 --> 00:29:45,865 Er zit iets onder de nagel. 250 00:29:46,453 --> 00:29:49,172 Heb je wat pincetten? 251 00:30:08,955 --> 00:30:11,507 Dit is een naald van een antiek kompas. 252 00:30:12,212 --> 00:30:14,994 Zeke had ook zo een kompas. 253 00:30:15,337 --> 00:30:18,680 Ik heb hem nooit zonder gezien, Maria. Nog nooit. 254 00:30:18,852 --> 00:30:23,169 De dag na zijn dood kwam zijn vrouw zijn spullen ophalen. 255 00:30:24,605 --> 00:30:26,259 Geen spoor van het kompas. 256 00:30:27,320 --> 00:30:30,195 Je denkt toch niet dat... - Eerst de nagellak... 257 00:30:30,335 --> 00:30:31,960 en nu zijn naald. 258 00:30:32,327 --> 00:30:33,859 Zeg het maar. 259 00:30:51,883 --> 00:30:56,680 Hoe weet je dat ie niet doet alsof? - Sinds zijn jeugd heeft hij al aanvallen. 260 00:30:58,769 --> 00:31:00,641 Wat kan de oorzaak zijn? 261 00:31:01,175 --> 00:31:05,010 Toen hij 10 was kreeg hij na een val een bloedprop in zijn hersenen. 262 00:31:05,385 --> 00:31:07,691 Hij zat twee jaar in een rolstoel. 263 00:31:09,181 --> 00:31:13,517 De beschadigde hersendelen zijn mogelijk verergerd tijdens zijn arrestatie... 264 00:31:13,634 --> 00:31:16,178 vanwege buitenproportioneel geweld door Doyle. 265 00:31:16,391 --> 00:31:19,665 Ik heb 't rapport gelezen. Geen slecht woord over Jake. 266 00:31:19,899 --> 00:31:23,142 Er staat ook niks over zijn therapie voor drie maanden. 267 00:31:24,454 --> 00:31:28,454 Nee. Jake Doyle. Ik dacht dat je dat wist. 268 00:31:36,042 --> 00:31:40,420 Voordat hij de lucifer aanstak keek Zeke mij lachend aan. 269 00:31:40,463 --> 00:31:45,510 En die lach, dat geluid dat ik nooit meer wil horen, was puur kwaad. 270 00:31:45,599 --> 00:31:47,505 Een pure kwade lach? 271 00:31:47,684 --> 00:31:51,495 Jacob, hoor jij jezelf? Een kwade lach? 272 00:31:51,605 --> 00:31:56,457 Ik hoop van harte dat je dit niet in je verslag heb opgenomen... 273 00:31:56,566 --> 00:32:00,788 omdat je gestoord klinkt. 274 00:33:27,409 --> 00:33:28,919 Inspecteur Kelly. 275 00:33:31,136 --> 00:33:34,621 U wist van dat nagelkwastje. 276 00:33:35,798 --> 00:33:37,407 Nagelkwastje? 277 00:33:37,516 --> 00:33:41,273 U zei te gaan kijken naar... - Ik zei waar u moest kijken. 278 00:33:41,367 --> 00:33:43,999 Niet wat u zou vinden. - Waarom... 279 00:33:44,157 --> 00:33:47,671 dat nagelkwastje, Mr. Lefeuvre? Wat betekent het? 280 00:33:50,848 --> 00:33:53,512 Het is iets wat ik deed. 281 00:33:54,119 --> 00:33:58,642 Ik plaats persoonlijke eigendommen op lichamen... 282 00:33:58,719 --> 00:34:01,447 en tijdens forensische onderzoeken worden ze nooit gevonden. 283 00:34:01,525 --> 00:34:03,868 Het is een eeuwenoud begrafenis ritueel. 284 00:34:04,042 --> 00:34:07,065 Een voorwerp om de overledene bij zich te hebben... 285 00:34:07,167 --> 00:34:09,760 tijdens hun reis naar het hiernamaals. 286 00:34:10,048 --> 00:34:14,052 Jij gelooft niet in het hiernamaals, Maria? 287 00:34:18,672 --> 00:34:22,102 Uw verzoek wat betreft het vonnis is in werking gezet. 288 00:34:22,648 --> 00:34:25,093 Ik betwijfel of 't aankomt bij de gouverneur. 289 00:34:28,209 --> 00:34:30,060 Tussen haakjes, Maria... 290 00:34:30,513 --> 00:34:34,576 je had gelijk. De copycat kent mijn werk erg goed. 291 00:34:35,011 --> 00:34:38,859 Misschien te goed, wat mij doet afvragen... 292 00:34:40,003 --> 00:34:42,254 Als de waarheid gezegd wordt, Maria... 293 00:34:43,385 --> 00:34:46,354 Ik heb een aantal bewonderaars. 294 00:34:46,744 --> 00:34:52,416 Sommigen daarvan heb ik ontmoet voor mijn arrestatie. 295 00:34:52,481 --> 00:34:57,723 En ik heb een paar geheimpjes aan hen onthuld. 296 00:34:59,314 --> 00:35:06,147 Het is dus mogelijk dat een van deze brieven van een mogelijke verdachte is. 297 00:35:06,683 --> 00:35:09,597 Ik wil er graag met u naar kijken. 298 00:35:09,933 --> 00:35:13,651 Dat doet niemand behalve ikzelf. 299 00:35:15,292 --> 00:35:16,984 Dat moet je mij beloven. 300 00:35:17,316 --> 00:35:19,065 Ik beloof het u. 301 00:35:21,982 --> 00:35:24,992 Mr. Lefeuvre, weet u iets van een ontbrekend kompas? 302 00:35:26,506 --> 00:35:28,787 Daar weet ik niks van, Maria. 303 00:35:28,881 --> 00:35:32,740 Er was 'n kompasnaald gevonden onder de nagels van z'n laatste slachtoffer. 304 00:35:33,000 --> 00:35:34,287 Foto? 305 00:35:47,754 --> 00:35:51,582 Een kompas zonder naald... 306 00:35:54,239 --> 00:35:56,332 of een naald zonder kompas? 307 00:35:56,415 --> 00:35:59,896 Wat zou dat metaforisch gezien kunnen aanduiden, Maria? 308 00:36:02,785 --> 00:36:04,585 Desoriëntatie. 309 00:36:04,694 --> 00:36:08,992 Of een verloren ziel die zijn weg probeert te vinden. 310 00:36:14,453 --> 00:36:15,802 Wil je mij excuseren? 311 00:36:16,571 --> 00:36:18,747 Ik moet wat doorlezen. 312 00:37:15,760 --> 00:37:17,414 Ik wil niet dood. 313 00:37:42,838 --> 00:37:44,307 Je vader... 314 00:37:44,436 --> 00:37:46,596 Ze geven hem nog een week, misschien. 315 00:37:46,996 --> 00:37:49,848 Jij gelooft niet in het hiernamaals, Maria? 316 00:37:49,942 --> 00:37:53,314 Of een verloren ziel die zijn weg probeert te vinden. 317 00:38:18,922 --> 00:38:22,952 Wat ruik ik? Iets lijkt te verbranden. - Dat is het de olie. 318 00:38:24,563 --> 00:38:26,133 De olie? 319 00:38:34,790 --> 00:38:36,180 Dank je. 320 00:38:36,792 --> 00:38:39,665 Wat is er met de olie? 321 00:38:41,014 --> 00:38:43,071 Dat verjaagt negatieve gedachten. 322 00:38:46,193 --> 00:38:49,083 Ik wil het niet weer over mijn vader hebben, goed? 323 00:38:49,220 --> 00:38:51,380 Daar wilde het niet over hebben. 324 00:38:51,928 --> 00:38:55,594 Sorry, de zaak raakt me. 325 00:39:02,122 --> 00:39:03,809 We gaan eten. 326 00:39:20,532 --> 00:39:22,524 Voor mijn volgende voorstelling... 327 00:39:23,602 --> 00:39:25,805 heb ik een vrijwilliger nodig. 328 00:39:30,324 --> 00:39:33,308 Alstublieft, neemt u plaats. 329 00:39:35,590 --> 00:39:37,347 Ga zitten. 330 00:39:38,347 --> 00:39:40,011 Neem plaats. 331 00:39:43,373 --> 00:39:47,036 Je gaat worden wat je wenst te zijn. 332 00:40:17,514 --> 00:40:20,615 Je hebt er geen moeite mee dat we niet naar Rome gaan? 333 00:40:23,358 --> 00:40:26,045 Je werk komt op de eerste plaats. 334 00:40:28,736 --> 00:40:30,166 Wat was dat? 335 00:41:10,119 --> 00:41:12,751 Was dat dezelfde vent? - Ja, zeker weten... 336 00:41:12,881 --> 00:41:15,753 Wat een gek. Alsof hij onder invloed was. 337 00:41:15,821 --> 00:41:18,033 Kan het de moordenaar zijn die je zoekt? 338 00:41:30,129 --> 00:41:31,826 Hij heeft weer toegeslagen. 339 00:41:32,531 --> 00:41:34,355 Rust wat uit, Maria. 340 00:41:38,537 --> 00:41:39,845 Ik ga met je mee. 341 00:42:17,749 --> 00:42:23,410 De beveiliger meldt dat er vijf uur aan camerabeelden mist. 342 00:42:24,542 --> 00:42:28,448 Hij nam zijn tijd deze keer. Ik vraag me af waarom. 343 00:42:41,464 --> 00:42:42,871 Is dat wat ik denk dat het is? 344 00:42:43,004 --> 00:42:45,121 Het is Zeke zijn kompas. 345 00:42:45,693 --> 00:42:47,497 Niet verplaatsen. 346 00:42:52,722 --> 00:42:55,355 Met Doyle. Bewijsruimte. 347 00:43:49,963 --> 00:43:51,510 Is dat Duits? 348 00:43:51,720 --> 00:43:53,682 Nederlands, volgens mij. 349 00:43:55,633 --> 00:43:59,332 "Het helse landschap." 350 00:44:02,944 --> 00:44:04,520 Gaat het? 351 00:44:04,772 --> 00:44:06,873 Voordat Zeke overleed... 352 00:44:07,818 --> 00:44:09,936 sms'te hij mij dit. 353 00:44:11,910 --> 00:44:13,441 Het is boekkunst. 354 00:44:14,128 --> 00:44:18,980 "Het nieuwe ontdekte werk door Hieronymus Bosch." 355 00:44:19,732 --> 00:44:23,725 Het wordt niet meer uitgegeven. - Ik weet een kopie te vinden. 356 00:44:26,489 --> 00:44:28,709 Het helse landschap. 357 00:44:28,848 --> 00:44:33,772 Ik heb het een paar keer gelezen, maar nooit begrepen wat Zeke mij wilde zeggen. 358 00:44:46,902 --> 00:44:48,381 Samael. 359 00:44:51,260 --> 00:44:52,955 De Artiest noemde die naam. 360 00:44:52,994 --> 00:44:56,987 Samael werd de hel ingeworpen. 361 00:44:57,815 --> 00:45:00,872 Hij is bekend als Lucifer. - Ik ken dat verhaal. 362 00:45:13,547 --> 00:45:17,203 We willen Eerwaarde Linares bedanken voor zijn getuigenis. 363 00:45:17,484 --> 00:45:20,021 De uitdrijving waarin hij deelnam... 364 00:45:20,065 --> 00:45:22,850 tijdens zijn missie naar Ethiopië... 365 00:45:23,144 --> 00:45:28,464 heeft ons een beter inzicht gegeven in bezetenheid. 366 00:45:33,946 --> 00:45:36,734 Wat doen we hier? - Ik wil dat je iemand ontmoet. 367 00:45:38,094 --> 00:45:39,704 Veel plezier. 368 00:45:42,914 --> 00:45:47,218 Dank u, Eerwaarde. Ik wil u voorstellen aan Maria Kelly. 369 00:45:48,180 --> 00:45:53,015 Eerwaarde, zou u het aura van Maria willen bekijken? 370 00:45:53,601 --> 00:45:56,579 Ze heeft een sessie nodig -Wat bedoel je? 371 00:45:57,657 --> 00:46:00,975 Ze is blootgesteld aan negatieve krachten... 372 00:46:01,087 --> 00:46:04,762 de kwade man in ons onderzoek. - Ik ben weg hier. 373 00:46:05,851 --> 00:46:08,241 Maria, wacht. - Wat betekende dat? 374 00:46:08,312 --> 00:46:10,952 Ik wilde je alleen helpen. - Mij helpen? 375 00:46:11,046 --> 00:46:13,814 Luister, ik leer nieuwe dingen. 376 00:46:14,007 --> 00:46:15,555 Die wil ik met je delen. 377 00:46:15,598 --> 00:46:17,676 Ik dacht dat je anders was. 378 00:46:17,746 --> 00:46:19,341 Ik had het mis. 379 00:46:19,385 --> 00:46:23,258 Ik probeer een seriemoordenaar te klissen. Je verdoet onze tijd. 380 00:46:23,302 --> 00:46:25,044 Geloof maar wat je wil geloven. 381 00:46:25,106 --> 00:46:27,168 Wat je leest is jouw zaak. 382 00:46:27,223 --> 00:46:30,121 Als bijgeloof 't werk belemmerd heb ik een probleem. 383 00:46:30,309 --> 00:46:32,746 Vraag de sheriff om een overplaatsing. 384 00:46:32,790 --> 00:46:36,407 Dutch zou je van harte welkom heten. - Dat bedoel ik niet. 385 00:46:36,469 --> 00:46:40,977 Jake, dit is niet gezond, zeker niet voor jou. 386 00:46:45,198 --> 00:46:48,066 De auto is die kant op. - Ik ga lopen. 387 00:48:22,017 --> 00:48:23,529 Is ie in orde? 388 00:48:23,683 --> 00:48:26,581 Hartslag en beademing zijn normaal. Hij is in orde. 389 00:48:26,880 --> 00:48:29,604 U probeert z'n verblijf te verlengen. 390 00:48:29,675 --> 00:48:32,344 Ik ken uw dossier over z'n mogelijke zelfpijniging. 391 00:48:32,426 --> 00:48:34,215 Ietwat overdreven vind ik. 392 00:48:34,410 --> 00:48:36,190 Heeft u een medische graad? 393 00:48:36,541 --> 00:48:39,291 In gezond verstand. Wilt u eerlijk zijn... 394 00:48:39,415 --> 00:48:42,048 of moet ik naar de raad van bestuur stappen? 395 00:48:46,173 --> 00:48:47,707 Zijn brein fascineert mij. 396 00:48:47,931 --> 00:48:50,188 Ik bestudeer hem al sinds zijn aankomst. 397 00:48:50,364 --> 00:48:52,801 We willen beiden dat hij hier blijft. 398 00:49:19,480 --> 00:49:21,959 Centralist Reynes SD751. 399 00:49:22,074 --> 00:49:26,245 De truck gebruikt om de gouverneur te ontvoeren is buiten Parrie Reserve gevonden. 400 00:49:26,313 --> 00:49:29,444 Voertuig is gelokaliseerd. In afwachting van CSI. 401 00:49:36,998 --> 00:49:37,887 Kom binnen. 402 00:49:39,143 --> 00:49:42,088 Deze zijn net afgeleverd. - Dank je wel. 403 00:49:52,006 --> 00:49:54,051 Tien minuten geleden, meneer. 404 00:49:54,858 --> 00:49:59,803 Ik heb de foto's ook gezien. Die heb ik verstuurd naar uw persoonlijke e-mailadres. 405 00:50:06,626 --> 00:50:08,946 Dat is op dit moment uw enige optie. 406 00:50:09,376 --> 00:50:11,243 Ik bedoel, kijk... 407 00:50:11,356 --> 00:50:14,620 Ik geef geen garantie. Tijd is niet onze vriend. 408 00:50:15,596 --> 00:50:17,266 Uiteraard, gouverneur. 409 00:50:18,449 --> 00:50:21,347 Ik heb de gouverneur alle opties voorgelegd... 410 00:50:21,918 --> 00:50:23,980 inclusief het verzoek van de Artiest. 411 00:50:26,355 --> 00:50:30,090 Jake, je twijfelt er wellicht over om hiermee door te gaan, snap je? 412 00:50:30,160 --> 00:50:33,356 Kort verlof opnemen, tijd voor jezelf. Heel begrijpelijk. 413 00:50:33,488 --> 00:50:36,903 Gouverneur Diaz past niet in het profiel van de slachtoffers. 414 00:50:36,946 --> 00:50:38,292 Is dit onze vent wel? 415 00:50:38,380 --> 00:50:41,192 Hij verliet zijn truck een paar straten verderop. 416 00:50:41,429 --> 00:50:45,633 Binnenin vonden we sporen van chloroform en duivenveren. Alles komt overeen. 417 00:50:45,738 --> 00:50:47,783 En dan zijn er die nog. 418 00:50:51,135 --> 00:50:56,096 Afgeleverd bij de psychiatrische instelling. Geadresseerd aan Arnaud Lefeuvre. 419 00:50:58,197 --> 00:51:00,187 Hij wil zich bewijzen. 420 00:51:00,402 --> 00:51:01,947 Of... 421 00:51:03,451 --> 00:51:05,208 Of wil hij ermee pronken? 422 00:51:05,958 --> 00:51:08,364 Opscheppen dat ie 't beter kan. Ik bedoel... 423 00:51:08,529 --> 00:51:12,505 De Artiest had het nooit gemunt op een slachtoffer als dit, inspecteur. 424 00:51:12,849 --> 00:51:14,700 Ik weet zeker... 425 00:51:14,755 --> 00:51:17,338 Ik weet zeker dat ze met elkaar communiceren. 426 00:51:17,400 --> 00:51:21,013 Misschien hebben ze code's om de controle te omzeilen. Geen idee. 427 00:51:21,091 --> 00:51:22,723 Daar komen we snel achter. 428 00:51:23,613 --> 00:51:24,852 Hoe bedoel je? 429 00:51:25,668 --> 00:51:29,261 Dr. Loesch ging akkoord om ons te helpen met het spitwerk. 430 00:51:29,323 --> 00:51:30,940 Ik gaf de Artiest mijn woord. 431 00:51:31,002 --> 00:51:34,017 Ik wil niet het risico nemen... - Hij komt er nooit achter. 432 00:51:34,090 --> 00:51:35,673 Ja, tuurlijk. 433 00:51:57,339 --> 00:51:59,261 Nee, alsjeblieft. 434 00:51:59,571 --> 00:52:01,157 Nee. 435 00:52:37,379 --> 00:52:38,997 Wat doe je? 436 00:52:41,386 --> 00:52:42,995 Ik kan niet slapen. 437 00:52:59,524 --> 00:53:01,917 Uw verzoek, ondertekend door de gouverneur. 438 00:53:02,000 --> 00:53:03,656 Effectief onder een voorwaarde: 439 00:53:03,727 --> 00:53:06,047 De gouverneur moet levend teruggevonden worden. 440 00:53:06,117 --> 00:53:08,507 Wat gebeurt er? - Medische controle. 441 00:53:21,661 --> 00:53:23,340 Onzin. 442 00:53:39,955 --> 00:53:42,915 Je hebt drie kwartier. - Dat is genoeg. 443 00:54:10,647 --> 00:54:13,943 Die mok ken ik. - Blijf gefocust, rechercheur. 444 00:54:52,818 --> 00:54:54,537 Hij heeft weer toegeslagen. 445 00:54:56,201 --> 00:54:58,091 Ik zie opnieuw... 446 00:54:59,247 --> 00:55:00,942 een favoriete uit mijn jeugd. 447 00:55:01,080 --> 00:55:04,605 De extase van Theresia. Bernini. 448 00:55:05,579 --> 00:55:07,540 Je vrienden waren hier. 449 00:55:07,751 --> 00:55:09,079 Niet mijn idee. 450 00:55:09,181 --> 00:55:12,556 Ze vertrokken met lege handen. - Ik wilde ze tegenhouden. 451 00:55:13,138 --> 00:55:17,401 Weet je nog wat ik zei, Maria, dat ik alleen jou help? 452 00:55:23,846 --> 00:55:29,432 Ik heb mijn brieven verbrand, en de as door het toilet gespoeld. 453 00:55:34,753 --> 00:55:38,730 Maar niet voordat ik ze kon onthouden. 454 00:55:41,816 --> 00:55:43,808 Mr. Lefeuvre, alsjeblieft. 455 00:55:44,147 --> 00:55:45,733 Zeg mij wat u zich herinnert. 456 00:55:46,569 --> 00:55:48,954 Eerst jij, Maria. 457 00:55:49,694 --> 00:55:55,131 Zeg mij of je gelooft dat een mens die geestelijk bevrijd is... 458 00:55:55,414 --> 00:55:59,804 opgesloten kan zijn binnen de muren van de gevangenis? 459 00:56:03,377 --> 00:56:05,189 Ik snap het niet. 460 00:56:09,377 --> 00:56:11,486 De schets. 461 00:56:25,074 --> 00:56:28,504 We gaan, knul. Kom hier. 462 00:56:29,358 --> 00:56:30,865 Mijn afspraak is er. 463 00:56:34,540 --> 00:56:36,225 Stil blijven. 464 00:57:56,341 --> 00:57:59,171 Wat doet u? - Wat heb ik je gezegd, knul? 465 00:58:00,614 --> 00:58:04,263 Waarom doet u dit? Geen religieuze zooi meer. 466 00:58:05,340 --> 00:58:06,941 Dit is hersenspoelerij. 467 00:58:07,010 --> 00:58:10,666 Ik tolereer dit niet. - Ik vind deze stijl zo leuk. 468 00:58:10,720 --> 00:58:14,791 Als je iets wil tekenen, teken dan een hond of een echt mens. 469 00:58:28,494 --> 00:58:31,517 Gedurende twee jaar... 470 00:58:32,465 --> 00:58:35,611 zat ik in een rolstoel. 471 00:58:36,404 --> 00:58:37,927 Maar... 472 00:58:41,498 --> 00:58:44,259 Dat weet jij allemaal, toch? 473 00:58:45,147 --> 00:58:48,592 Jake, kom tevoorschijn, waar je ook zit. 474 00:58:54,008 --> 00:58:58,625 Mr. Lefeuvre, u heeft een moeilijke jeugd gehad... 475 00:58:59,070 --> 00:59:03,320 maar tijd is nu van essentieel belang. We moeten het hebben over de copycat. 476 00:59:03,486 --> 00:59:05,015 Alsjeblieft. 477 00:59:05,391 --> 00:59:08,046 Ik heb bijna geen klei meer. 478 00:59:09,132 --> 00:59:12,812 Daar zorg ik voor. Praat met mij over de copycat. 479 00:59:16,074 --> 00:59:21,527 De man die je zoekt vervalst schilderwerken... 480 00:59:21,605 --> 00:59:23,956 veelal religieus van aard. 481 00:59:24,136 --> 00:59:28,761 Ik kwam vaak in een antiekwinkel, genaamd Langdon & Sons. 482 00:59:29,050 --> 00:59:34,675 En daar hingen meer dan eens zijn vervalsingen, Maria. 483 01:00:17,309 --> 01:00:19,894 We zijn gesloten. - We zijn geen klanten. 484 01:00:19,988 --> 01:00:22,519 U kunt niet binnenkomen zonder... - Een bevel? 485 01:00:39,587 --> 01:00:42,969 En deze? - De Artiest het had over 'n schilderij... 486 01:00:43,554 --> 01:00:45,121 Wie heeft dit geschilderd? 487 01:00:46,055 --> 01:00:47,719 Hij wil anoniem blijven. 488 01:00:48,188 --> 01:00:51,169 Ik betaalde contant en heb hem nooit meer gezien. 489 01:00:51,431 --> 01:00:53,433 We nemen dit mee als bewijs. 490 01:01:03,552 --> 01:01:06,224 Wanneer kwam je aan een huiszoekingsbevel? - Nooit. 491 01:01:06,434 --> 01:01:08,621 Ik heb altijd een blanke bij me. 492 01:01:08,795 --> 01:01:10,832 Niemand leest ze. 493 01:01:17,761 --> 01:01:19,534 Als je problemen zoekt... 494 01:01:19,636 --> 01:01:22,354 kan je ze krijgen. - Dat is die gek die inbrak. 495 01:01:24,276 --> 01:01:25,998 Maria, wacht. 496 01:01:27,861 --> 01:01:29,361 Wacht. 497 01:01:56,930 --> 01:01:59,454 Je had moeten luisteren, Maria. 498 01:02:02,066 --> 01:02:03,573 Handen omhoog. 499 01:02:03,634 --> 01:02:05,462 Te laat, Maria. - Achteruit. 500 01:02:05,610 --> 01:02:08,079 Ik schiet, ik schiet. - Haal die trekker over. 501 01:02:08,258 --> 01:02:10,500 Je hebt het lef niet om te schieten. 502 01:02:10,789 --> 01:02:12,598 Ik wilde je waarschuwen. 503 01:02:24,349 --> 01:02:27,020 Javier Salazar, de man die je aanviel... 504 01:02:27,091 --> 01:02:30,059 was tot vorige jaar werkzaam in de instelling. 505 01:02:30,181 --> 01:02:31,708 Werkte daar als verpleger. 506 01:02:31,763 --> 01:02:35,534 We vergelijken zijn DNA met het DNA op de envelop... 507 01:02:36,004 --> 01:02:38,504 waar de foto's van gouverneur Diaz inzaten. 508 01:02:38,652 --> 01:02:43,020 Wat we weten is dat hij in direct contact met de Artiest stond. 509 01:02:43,063 --> 01:02:46,680 Hij had de bevoegdheid om medicijnen toe te dienen. 510 01:02:47,073 --> 01:02:48,939 Ik heb zijn dossier al gelezen. 511 01:02:48,982 --> 01:02:51,289 Ontslagen vanwege zijn geestelijke gesteldheid. 512 01:02:51,332 --> 01:02:53,971 Bipolaire stoornis, volgens Dr. Loesch. 513 01:02:54,111 --> 01:02:58,407 Hij klinkt gestoord, dus 't is niet aan te nemen dat hij zulke moorden pleegt. 514 01:02:58,508 --> 01:03:03,127 Dat weten we pas na de DNA uitslag, maar ik weet zeker dat hij het was, Maria. 515 01:03:05,348 --> 01:03:07,739 We hebben nog steeds een vermiste vrouw. 516 01:03:07,871 --> 01:03:10,743 Het lab onderzoekt Salazar's schoenen. 517 01:03:10,787 --> 01:03:13,169 We moeten weten waar hij precies uithing. 518 01:03:14,436 --> 01:03:16,429 Nog resultaten van dat schilderij? 519 01:03:34,680 --> 01:03:35,594 Daar. 520 01:03:37,248 --> 01:03:39,990 Een duim. Moet in de natte verf gedrukt zijn. 521 01:03:44,733 --> 01:03:47,214 Ik bood Zeke een volledige bekentenis aan... 522 01:03:47,258 --> 01:03:51,553 en in ruil daarvoor vroeg ik of hij model wilde staan. 523 01:03:51,615 --> 01:03:54,786 Ik zou hetzelfde voor jou doen. 524 01:03:54,872 --> 01:03:58,052 Ik kan heel goed uit mijn hoofd schilderen. 525 01:03:58,122 --> 01:04:00,587 Zou jij model willen staan? 526 01:04:09,101 --> 01:04:11,007 We hebben 'n vingerafdruk gevonden. 527 01:04:11,108 --> 01:04:13,256 Is die van Salazar? 528 01:04:13,436 --> 01:04:15,112 De afdruk is van een vrouw. 529 01:04:15,373 --> 01:04:18,623 We hadden al een vingerafdruk vanwege een arrestatie. 530 01:04:18,708 --> 01:04:21,201 Naam en adres. - Staat er allemaal in. 531 01:04:22,571 --> 01:04:25,446 Wat is er aan de hand? - Dat vertel ik onderweg. 532 01:04:25,610 --> 01:04:27,336 Neem versterking mee. 533 01:05:44,633 --> 01:05:46,290 Dit moet je zien. 534 01:05:59,975 --> 01:06:02,828 Het is haar niet. Dit lichaam ligt hier te lang. 535 01:06:02,933 --> 01:06:06,067 Dit uitdrogingsproces duur jaren. 536 01:06:07,820 --> 01:06:10,663 Hij moet het conserveermiddel op haar getest hebben. 537 01:06:10,923 --> 01:06:15,258 Hij heeft hier een kunststudio gemaakt om de mate van ontbinding te testen. 538 01:06:21,750 --> 01:06:24,797 Ik zou dat niet aanraken. -Vergif? 539 01:06:24,890 --> 01:06:27,461 Mogelijk ricine, onttrokken uit castorbonen. 540 01:06:27,725 --> 01:06:30,551 Het vergif dat hij gebruikte bij die andere vrouwen. 541 01:06:30,717 --> 01:06:32,771 Een druppel kan een paard doden. 542 01:06:38,197 --> 01:06:40,692 De Bosch is dus toch geen Bosch... 543 01:06:40,812 --> 01:06:43,989 maar een vervalsing die hier geschilderd is. 544 01:06:52,095 --> 01:06:55,149 Hij moet rondgekropen hebben met Salazar's DNA. 545 01:06:55,541 --> 01:06:57,266 Volgens mij niet. 546 01:07:00,804 --> 01:07:04,023 Welkom in het huis van de Artiest. 547 01:07:05,412 --> 01:07:07,371 Hij speelt een spelletje met ons. 548 01:07:09,159 --> 01:07:11,409 Hij veranderde zijn moeder in een cavia. 549 01:07:17,171 --> 01:07:19,130 Het DNA van Salazar. 550 01:07:19,470 --> 01:07:21,080 Geen overeenkomst. 551 01:07:56,912 --> 01:07:59,850 U wist dat het schilderij ons naar het appartement zou leiden... 552 01:07:59,920 --> 01:08:01,818 en dat wij uw moeder vonden. 553 01:08:02,302 --> 01:08:03,185 Waarom? 554 01:08:03,334 --> 01:08:06,647 Ik wil dat je begrijpt wie ik werkelijk ben. 555 01:08:06,857 --> 01:08:10,114 Ik heb elk openbaar dossier... 556 01:08:10,185 --> 01:08:12,685 met uw naam erop gelezen, inclusief de rechtbankverslagen. 557 01:08:12,747 --> 01:08:15,676 Ik weet heel goed wie u bent. 558 01:08:15,786 --> 01:08:18,746 Ooit gedacht dat er meerdere waarheden zijn... 559 01:08:18,790 --> 01:08:21,743 welke niet in de dossiers staan? 560 01:08:22,086 --> 01:08:26,493 Het begon allemaal toen ik werkte aan "Het Helse Landschap". 561 01:08:26,586 --> 01:08:32,000 Totdat ik een stem hoorde die van de Aartsengel Samaël was. 562 01:08:32,070 --> 01:08:33,544 Waarom luister ik hier naar? 563 01:08:33,587 --> 01:08:38,897 En die stem openbaarde aan mij wie ik werkelijk ben. 564 01:08:41,370 --> 01:08:45,066 U geeft mij niks over de copycat. Ik zal de gouverneur informeren. 565 01:08:45,301 --> 01:08:48,872 Jammer voor je. Ik kan je exact vertellen waar je hem kan vinden. 566 01:08:49,371 --> 01:08:51,112 Waarom zou ik u geloven? 567 01:08:51,558 --> 01:08:53,085 Welke keus heb je? 568 01:08:53,581 --> 01:08:56,948 Tegen de tijd dat ik klaar ben heb je zijn precieze adres. 569 01:08:57,133 --> 01:08:58,679 Dat beloof ik je. 570 01:08:59,026 --> 01:09:00,549 Klaar ben met wat? 571 01:09:00,756 --> 01:09:02,264 Beeldhouwen. 572 01:09:03,147 --> 01:09:04,709 Jou beeldhouwen. 573 01:09:05,660 --> 01:09:07,339 U bent een ziek mens. 574 01:09:07,754 --> 01:09:09,710 Omdat u zich iets niet realiseert. 575 01:09:10,300 --> 01:09:12,979 Als de gouverneur sterft eindigt u op de stoel. 576 01:09:16,048 --> 01:09:17,702 En dat deert u niet. 577 01:09:18,458 --> 01:09:21,470 Wat doet u? - Wachten. 578 01:09:23,352 --> 01:09:25,398 U bent niet serieus. 579 01:09:26,218 --> 01:09:27,524 Doodserieus. 580 01:09:29,991 --> 01:09:31,662 Maak het je gemakkelijk. 581 01:09:33,865 --> 01:09:35,519 Als je zijn adres wil. 582 01:09:41,400 --> 01:09:42,759 Dit gaan we doen. 583 01:09:42,892 --> 01:09:47,549 U heeft exact 10 minuten. Daarna geeft u mij zijn adres. 584 01:09:47,835 --> 01:09:50,514 Akkoord. Zullen we? 585 01:10:01,197 --> 01:10:04,697 Het menselijk lichaam is een Goddelijk werk... 586 01:10:04,814 --> 01:10:07,032 van elegantie en proportie... 587 01:10:07,189 --> 01:10:09,556 en toch zijn ze verschillend... 588 01:10:09,683 --> 01:10:11,468 voor het menselijk brein... 589 01:10:12,338 --> 01:10:15,256 wat zwak en immoreel is. 590 01:10:15,505 --> 01:10:19,012 Beeldhouwen is net als een mysterie oplossen. 591 01:10:19,824 --> 01:10:23,271 Elke contour is een bestemming... 592 01:10:23,393 --> 01:10:25,525 elk blik is een wegenkaart... 593 01:10:26,439 --> 01:10:29,747 elke uitdrukking en holte... 594 01:10:30,530 --> 01:10:33,267 is het verborgen onderkomen van de ziel. 595 01:10:34,282 --> 01:10:37,842 Wist je, dat als ik voor het eerst iemand zie... 596 01:10:38,141 --> 01:10:40,992 hun verhaal al aan mij onthuld is? 597 01:10:41,193 --> 01:10:43,161 En de jouwe is... 598 01:10:43,286 --> 01:10:49,740 het verhaal van een jonge vrouw, geplaagd door littekens uit haar jeugd. 599 01:10:50,376 --> 01:10:52,117 We hebben allemaal oude wonden. 600 01:10:53,501 --> 01:10:57,601 Wonden zijn het handelsmerk van strijders, denk je niet? 601 01:10:59,803 --> 01:11:02,328 God had ze kunnen genezen... 602 01:11:03,654 --> 01:11:06,958 maar je keert Hem de rug toe. Waarom? 603 01:11:13,094 --> 01:11:14,711 Mijn vader. 604 01:11:14,939 --> 01:11:17,580 Iemand die je heel lang niet gezien hebt... 605 01:11:18,535 --> 01:11:21,363 en die je nog steeds niet wenst te zien. 606 01:11:21,680 --> 01:11:25,281 Het enige wat hij wil is afscheid nemen. 607 01:11:28,501 --> 01:11:32,172 U raadt niks meer. Hoe weet u dit? 608 01:11:32,760 --> 01:11:34,736 Waarom wil je hem niet zien? 609 01:11:36,748 --> 01:11:38,459 U weet niet wat ik meegemaakt heb. 610 01:11:38,561 --> 01:11:41,405 Wat heb je meegemaakt? Heeft hij je misbruikt... 611 01:11:41,522 --> 01:11:44,278 zoals mijn moeder? - Nee, nee. 612 01:11:44,970 --> 01:11:46,962 U en ik zijn niet hetzelfde. 613 01:11:47,892 --> 01:11:50,218 Hij heeft mij nooit aangeraakt. 614 01:11:52,046 --> 01:11:54,527 Hij zou zijn handen in het vuur steken... 615 01:11:55,992 --> 01:12:00,406 en zeggen: "Dit gebeurt er met vlees in de hel." En ik kon hem niet tegenhouden. 616 01:12:03,044 --> 01:12:05,742 Ruik je nog steeds zijn verbrande huid? 617 01:12:08,292 --> 01:12:09,659 Nog steeds. 618 01:12:09,756 --> 01:12:14,805 Hij maakte jou verantwoordelijk voor de kwelling die hij onderging. 619 01:12:17,498 --> 01:12:20,771 Dat is typisch iets uit boze dromen, Maria. 620 01:12:23,678 --> 01:12:25,244 Vertel mij over ze. 621 01:12:28,004 --> 01:12:29,571 Ze beginnen met opgaan. 622 01:12:31,042 --> 01:12:32,581 Opgaan tot wat? 623 01:12:35,263 --> 01:12:36,778 In vlammen. 624 01:12:40,106 --> 01:12:44,551 Het branden was zo intens dat ik het de andere ochtend nog steeds rook. 625 01:12:44,927 --> 01:12:47,843 Heb je die nachtmerries nog, Maria? 626 01:12:50,666 --> 01:12:52,197 Nee. 627 01:12:53,684 --> 01:12:56,157 Dat stopte toen ik niet meer in de hel geloofde... 628 01:12:56,210 --> 01:12:58,708 en m'n vader mij er niet meer bang mee kon maken. 629 01:12:58,904 --> 01:13:02,334 En dat maakte het alleen maar erger, Maria? 630 01:13:03,204 --> 01:13:05,424 Hij zei dat ik bezeten was. 631 01:13:05,468 --> 01:13:08,835 Dat ik hulp nodig had. Ik moest van hem te biecht gaan. 632 01:13:09,411 --> 01:13:12,126 En daar had je hem voor het eerst verleid? 633 01:13:12,263 --> 01:13:14,352 In de biechtruimte? 634 01:13:15,869 --> 01:13:19,090 Wie verleiden? - De priester die de biecht afnam. 635 01:13:19,133 --> 01:13:22,615 Eerwaarde Dale. Die het bed met je deelt. 636 01:13:26,366 --> 01:13:28,834 Over wie hebt u het? Wie heeft u dit gezegd? 637 01:13:28,975 --> 01:13:31,725 Weet je waarom hij het bed deelt, Maria? 638 01:13:32,545 --> 01:13:33,881 Weet je dat? 639 01:13:33,990 --> 01:13:36,455 Die vragen hoef ik niet te beantwoorden. 640 01:13:36,575 --> 01:13:38,301 Moet ik dat voor je doen? 641 01:13:42,853 --> 01:13:45,595 We werden verliefd. - Verliefd? 642 01:13:47,611 --> 01:13:49,338 Je werd verliefd? 643 01:13:49,565 --> 01:13:52,089 Hij wilde een ander leven met mij. 644 01:13:53,393 --> 01:13:55,307 Dus het was ware liefde? 645 01:13:56,933 --> 01:13:59,565 Als je dat tegen jezelf vertelt, Maria... 646 01:13:59,659 --> 01:14:01,325 geloof je het dan? - Ja. 647 01:14:01,393 --> 01:14:03,018 Je gelooft het echt? - Ja. 648 01:14:03,112 --> 01:14:05,604 Ik denk het niet. - Echt waar. 649 01:14:06,409 --> 01:14:10,369 Of doe je dat om je vader te tarten? 650 01:14:13,985 --> 01:14:17,071 Bedankt dat je hier bent, Maria. 651 01:14:19,790 --> 01:14:21,792 Dat waardeer ik enorm. 652 01:14:23,461 --> 01:14:25,141 Nu uw beurt. 653 01:14:25,939 --> 01:14:27,550 Het adres. Nu. 654 01:14:28,173 --> 01:14:32,063 Het adres is 1522 Lola Court. 655 01:14:32,973 --> 01:14:34,513 Was dat luid genoeg? 656 01:14:34,590 --> 01:14:37,254 Of moet ik het herhalen voor je collega's? 657 01:14:37,342 --> 01:14:40,345 1522 Lola Court. Kom mensen. Er opaf. 658 01:14:46,830 --> 01:14:50,181 Maria, je vergeet iets. 659 01:14:54,096 --> 01:14:55,882 Dit is voor jou. 660 01:15:04,208 --> 01:15:06,192 Onthoud goed, Maria... 661 01:15:06,599 --> 01:15:10,506 dat de waarheid in onszelf ligt. 662 01:15:22,561 --> 01:15:24,162 Heb je een lift nodig? 663 01:15:25,651 --> 01:15:27,432 Waarom ging je niet met ze mee? 664 01:15:27,566 --> 01:15:31,019 Die apen kunnen een arrestatie wel zonder mij af. 665 01:15:31,191 --> 01:15:33,511 Het is onze zaak. Een van ons moet... 666 01:15:33,658 --> 01:15:35,830 Ik ben nu liever hier. 667 01:15:36,108 --> 01:15:37,762 Kom op, Maria. 668 01:16:23,456 --> 01:16:27,574 Ik snap niet hoe hij die dingen over mijn leven weet. 669 01:16:27,620 --> 01:16:30,716 Ik heb dat ooit tegen iemand anders verteld, dus... 670 01:16:37,145 --> 01:16:40,832 Nee, dat kan niet. Hij stopt dingen in mijn hoofd. 671 01:16:46,453 --> 01:16:49,839 "De waarheid ligt in onszelf." Dat zei hij. 672 01:16:50,429 --> 01:16:52,180 Wie zei wat? 673 01:16:57,257 --> 01:16:59,397 Wacht, wat doe je? 674 01:17:09,268 --> 01:17:12,510 Archibald, ben je gek geworden? 675 01:17:14,847 --> 01:17:16,370 Smeerlap. 676 01:17:27,077 --> 01:17:29,678 Krijg nou wat. -265 Opal Street. 677 01:17:29,858 --> 01:17:32,350 Dit is het juiste adres. Weet je waar dat is? 678 01:18:45,881 --> 01:18:47,535 Iemand thuis? 679 01:19:03,798 --> 01:19:05,539 Wat is dit allemaal. 680 01:19:06,829 --> 01:19:10,758 Dat ben ik. Het is mijn complete leven. 681 01:19:16,099 --> 01:19:17,841 "Infernum." 682 01:19:19,995 --> 01:19:22,091 Latijns voor "hel". 683 01:19:24,063 --> 01:19:27,289 Kom, Maria. We moeten dit melden. 684 01:19:27,633 --> 01:19:30,922 Ga je gang. Ik neem wat foto's. Ik kom zo. 685 01:19:51,562 --> 01:19:54,217 Wagen 252 aan centrale. 686 01:20:01,187 --> 01:20:03,886 Dit is Dale. Laat een boodschap achter. 687 01:21:09,081 --> 01:21:12,526 Gouverneur Diaz? - Ja, wie bent u? 688 01:21:12,955 --> 01:21:15,348 Degene die u hier weghaalt. - Duidelijk. 689 01:21:16,514 --> 01:21:19,584 Hoe maak je deze open? - Die duivel heeft de sleutel. 690 01:21:19,655 --> 01:21:21,240 Waar is ie? - Daar. 691 01:21:37,710 --> 01:21:40,171 Kom naar buiten met je handen boven je hoofd. 692 01:21:40,533 --> 01:21:42,069 Langzaam. 693 01:21:52,385 --> 01:21:55,283 Nou, ja en nee. 694 01:21:56,824 --> 01:21:59,800 Ik beloofde je te helpen de moordenaar te vinden. 695 01:22:00,045 --> 01:22:01,769 Hier is hij. 696 01:22:02,787 --> 01:22:04,180 Jake, wat is er met je? 697 01:22:04,232 --> 01:22:06,365 Jake is er nu niet. 698 01:22:06,486 --> 01:22:11,970 Geen gevangenis kan iemand die geestelijk bevrijd is opgesloten houden. 699 01:22:14,190 --> 01:22:15,800 Lefeuvre? 700 01:22:16,155 --> 01:22:17,896 Dat klopt. 701 01:22:26,004 --> 01:22:29,551 Je moet de rest van mijn verhaal nog horen, Maria. 702 01:23:05,393 --> 01:23:08,268 Mijn moeder verscheurde al mijn boeken... 703 01:23:09,027 --> 01:23:12,683 om mij zo te verplichten iets anders te tekenen. 704 01:23:24,298 --> 01:23:27,313 Toen ontdekte ik mijn kracht. 705 01:23:27,837 --> 01:23:31,615 Nadat ik iemand zijn portret had getekend... 706 01:23:32,879 --> 01:23:38,191 kan ik mijn lichaam verlaten en tijdelijk in hun lichaam treden. 707 01:23:46,630 --> 01:23:49,356 Ik hield het heel lang geheim... 708 01:23:49,445 --> 01:23:51,509 bang dat het een vloek was. 709 01:23:53,526 --> 01:23:56,104 Totdat de Aartsengel Samaël... 710 01:23:56,665 --> 01:23:58,823 openbaarde dat het een gave was... 711 01:23:59,643 --> 01:24:01,721 aan mij geschonken... 712 01:24:01,993 --> 01:24:04,387 toen de geest in mijn lichaam trad. 713 01:24:06,258 --> 01:24:08,608 Ik ben geboren als engel, Maria. 714 01:24:10,480 --> 01:24:11,959 De engel des doods. 715 01:24:14,092 --> 01:24:16,076 Kom terug. Kom terug. 716 01:24:16,181 --> 01:24:18,181 Jake, kom terug. 717 01:24:37,681 --> 01:24:39,726 Ik hield mij aan het contract. 718 01:24:40,988 --> 01:24:43,121 De gouverneur leeft nog. 719 01:24:44,800 --> 01:24:47,641 En de moordenaar is straks dood. 720 01:24:48,521 --> 01:24:51,151 Zonder jou was het mij niet gelukt. 721 01:24:56,613 --> 01:24:58,878 Maak de klus af, Maria. 722 01:24:59,479 --> 01:25:01,307 Nog eentje... 723 01:25:02,492 --> 01:25:03,841 precies hier. 724 01:25:05,665 --> 01:25:07,375 Heb geen schrik. 725 01:25:22,813 --> 01:25:24,320 Waar ben ik? 726 01:25:30,037 --> 01:25:31,646 Wat spijt me dit. 727 01:25:32,910 --> 01:25:34,581 Jake, het spijt me. 728 01:25:36,917 --> 01:25:38,706 Jake, jij was het 729 01:25:51,300 --> 01:25:53,823 Jij was al die tijd de copycat. 730 01:25:56,542 --> 01:25:58,588 Je moet hem stoppen, Maria. 731 01:26:15,300 --> 01:26:18,390 Je mag je weer bij je oude partner Jacob voegen. 732 01:26:20,798 --> 01:26:22,417 Ga. 733 01:26:28,531 --> 01:26:30,070 Ga. 734 01:26:33,324 --> 01:26:34,972 De stad kan weer ademhalen... 735 01:26:35,066 --> 01:26:38,370 dankzij rechercheur Kelly, wiens stoutmoedige actie... 736 01:26:38,425 --> 01:26:42,315 de moordpartij van haar voormalige partner, Jake Doyle, stopte... 737 01:26:42,393 --> 01:26:44,456 en 't leven redde van gouverneur Diaz. 738 01:26:44,911 --> 01:26:46,984 Je wilde mij spreken, meneer? 739 01:26:47,598 --> 01:26:52,379 Het is niet het vrolijke einde wat we wilden. 740 01:26:54,252 --> 01:26:56,472 Maar je hebt haar leven gered. 741 01:26:58,430 --> 01:27:00,780 Psychologen stellen dat Jake leed aan... 742 01:27:00,824 --> 01:27:04,697 een of andere associatieve identiteitsstoornis... 743 01:27:04,741 --> 01:27:06,522 mogelijk getriggerd door... 744 01:27:06,834 --> 01:27:11,530 de eerste zaak. Daarom dacht hij dat ie de Artiest was. 745 01:27:13,184 --> 01:27:14,881 Zij zijn de experts. 746 01:27:18,233 --> 01:27:19,712 Wat denk jij, Maria? 747 01:27:20,660 --> 01:27:22,537 Jij was erbij die avond. 748 01:27:27,111 --> 01:27:29,156 Wat ik denk brengt hem niet terug. 749 01:27:34,814 --> 01:27:37,426 De Jake die ik kende was er niet toe in staat. 750 01:27:38,341 --> 01:27:41,114 En ik kende hem heel lang. 751 01:27:48,428 --> 01:27:50,865 Ik kan dit gewoon niet vatten. 752 01:27:55,468 --> 01:27:57,679 Degene die in Mij gelooft... 753 01:27:57,881 --> 01:28:01,429 zal niet wandelen in de duisternis. 754 01:28:04,148 --> 01:28:07,523 Moge de Heer Zijn aangezicht... 755 01:28:08,905 --> 01:28:11,111 over u heffen, Elias Kelly. 756 01:28:12,780 --> 01:28:16,131 In de naam van de Vader, de Zoon... 757 01:28:16,428 --> 01:28:18,483 en de Heilige Geest. 758 01:28:18,874 --> 01:28:20,251 Amen. 759 01:28:29,913 --> 01:28:32,795 Fijn dat je je vader nog zag voordat hij stierf. 760 01:28:33,569 --> 01:28:35,280 Ja, ik ook. 761 01:28:43,226 --> 01:28:44,742 Heb je even? 762 01:28:45,755 --> 01:28:47,319 Natuurlijk. 763 01:28:55,335 --> 01:28:57,109 Dr. Loesch. 764 01:28:58,226 --> 01:29:01,984 Laat de aarde vredig op hem liggen, Maria Kelly. 765 01:29:05,688 --> 01:29:08,656 Kende u mijn vader, Dr. Loesch? - Nee. 766 01:29:08,805 --> 01:29:10,890 Ik wilde jou spreken. 767 01:29:11,041 --> 01:29:13,048 Geen bezoek. Geen belletjes. 768 01:29:13,126 --> 01:29:15,132 Geen brief, Maria Magdalena? 769 01:29:18,537 --> 01:29:20,685 Ik vroeg me af wanneer je zou opdagen. 770 01:29:21,032 --> 01:29:23,318 Ik heb je ook gemist, Maria. 771 01:29:25,923 --> 01:29:29,009 Je hebt nooit de gouverneur willen vermoorden, hé? 772 01:29:29,372 --> 01:29:30,756 Erg opmerkzaam. 773 01:29:30,800 --> 01:29:34,487 Ik gaf haar baas een stimulans om te tekenen. 774 01:29:35,718 --> 01:29:37,264 Nee, Maria. 775 01:29:38,155 --> 01:29:40,592 Jij bent de volgende. 776 01:29:41,767 --> 01:29:43,595 Waarom die spelletjes? 777 01:29:44,182 --> 01:29:48,470 Je had een bewaker kunnen tekenen. Je kon op elk moment ontsnappen. 778 01:29:48,985 --> 01:29:52,212 Om de rest van mijn leven opgejaagd te worden? 779 01:29:52,591 --> 01:29:54,040 Ik denk het niet. 780 01:29:54,115 --> 01:29:56,474 Ontsnappen was nooit mijn intentie. 781 01:29:56,528 --> 01:30:00,535 Er was geen beter plek voor mij om mijn nodige... 782 01:30:00,934 --> 01:30:02,571 werk voort te zetten. 783 01:30:04,181 --> 01:30:06,966 Binnenkort bewijs ik je een tegendienst... 784 01:30:07,688 --> 01:30:10,641 als ik je ziel zuiver, Maria. 785 01:30:11,483 --> 01:30:13,103 Vandaag zou het gebeuren. 786 01:30:13,616 --> 01:30:16,846 Van mijn executie? Ironisch, hé? 787 01:30:17,037 --> 01:30:19,318 Iets meer dan jij je realiseert. 788 01:30:19,482 --> 01:30:21,732 Wat bedoel je daarmee? 789 01:30:22,208 --> 01:30:23,989 Ik heb een vraag voor je. 790 01:30:24,145 --> 01:30:27,168 Heb je Dr. Loesch getekend met een zwarte potlood? 791 01:30:27,473 --> 01:30:29,436 Pardon? - Een zwarte potlood. 792 01:30:29,487 --> 01:30:32,869 Onderdeel van de spullen die gisteren bij je bezorgd zijn. 793 01:30:32,971 --> 01:30:35,865 Je dacht zeker dat ze van een fan kwamen... 794 01:30:35,908 --> 01:30:37,415 nee, ze kwamen van mij. 795 01:30:37,462 --> 01:30:41,844 Ik zag dat je de gewoonte hebt om op potloden te kauwen. 796 01:30:43,156 --> 01:30:48,023 Ik deed er wat van je ingrediënt op, wat je ook bij je moeder deed. 797 01:30:48,366 --> 01:30:49,410 Je bluft. 798 01:30:51,092 --> 01:30:53,716 Ik had het als bewijs kunnen gebruiken, maar... 799 01:30:55,101 --> 01:30:58,235 Ik denk dat Jake mij wat nare gewoontes heeft aangeleerd. 800 01:30:59,563 --> 01:31:01,227 Een fijne dag. 801 01:32:32,445 --> 01:32:35,234 Ik dacht aan die trip die je wilde maken. 802 01:32:35,724 --> 01:32:38,062 Naar Rome? - Ja, we gaan. 803 01:32:42,070 --> 01:32:44,747 Vertaald door Peter Slierendregt