1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:58,012 --> 00:02:59,013 Jake. 4 00:02:59,638 --> 00:03:00,639 Dutch. 5 00:03:01,432 --> 00:03:03,183 Ça va pas te plaire. 6 00:03:03,601 --> 00:03:04,602 Crois-moi. 7 00:03:45,684 --> 00:03:48,145 On n'examine pas le corps avant l'arrivée 8 00:03:48,395 --> 00:03:49,939 de l'enquêteur principal. 9 00:03:51,148 --> 00:03:52,358 Compris. 10 00:03:53,150 --> 00:03:55,444 Mais tu as une demi-heure de retard. 11 00:03:59,990 --> 00:04:02,534 Le prêtre n'a jamais vu cette femme à l'église. 12 00:04:06,205 --> 00:04:08,958 Même les prêtres peuvent mentir, Mary. 13 00:04:22,137 --> 00:04:23,389 De la sauge. 14 00:04:23,722 --> 00:04:24,723 Jake ! 15 00:04:26,517 --> 00:04:27,685 Attends ici. 16 00:04:32,272 --> 00:04:33,607 J'ai eu le Dr Loesch. 17 00:04:34,566 --> 00:04:37,111 L'Artiste est là où il doit être. 18 00:04:37,319 --> 00:04:40,322 Attends le rapport de la Scientifique. 19 00:04:40,614 --> 00:04:43,701 Faut pas tirer de conclusions hâtives. 20 00:04:56,296 --> 00:04:57,923 De quoi vous parliez ? 21 00:05:00,926 --> 00:05:02,094 De vieux démons. 22 00:05:19,069 --> 00:05:21,155 Visiter Rome et le Vatican 23 00:05:22,990 --> 00:05:24,158 L'hôpital St-Joseph 24 00:05:24,616 --> 00:05:26,035 a rappelé. 25 00:05:29,621 --> 00:05:31,790 Les médecins lui donnent une semaine, 26 00:05:31,999 --> 00:05:33,083 voire deux maximum. 27 00:05:34,251 --> 00:05:35,419 Tu devrais aller le voir. 28 00:05:37,379 --> 00:05:38,464 Je peux pas. 29 00:05:38,756 --> 00:05:39,798 C'est ton père. 30 00:05:40,049 --> 00:05:41,383 On peut changer de sujet ? 31 00:05:49,224 --> 00:05:51,477 Dieu a créé le monde. 32 00:05:51,685 --> 00:05:53,395 D'abord, il a créé les Cieux. 33 00:05:54,271 --> 00:05:57,066 Et dans les Cieux, il a créé les chérubins, 34 00:05:57,357 --> 00:05:59,610 les anges et les archanges. 35 00:05:59,651 --> 00:06:03,072 Les archanges étaient au premier rang de la hiérarchie 36 00:06:03,322 --> 00:06:05,616 et ils étaient les messagers de Dieu. 37 00:06:06,575 --> 00:06:09,787 Parmi les archanges, il y avait un être appelé 38 00:06:10,162 --> 00:06:11,288 Lucifer. 39 00:06:13,749 --> 00:06:15,334 Les anges dans l'art 40 00:06:16,460 --> 00:06:18,921 La victime était recouverte d'une substance résineuse. 41 00:06:19,254 --> 00:06:22,049 Le composé est identique à celui utilisé 42 00:06:22,341 --> 00:06:23,342 sur les victimes précédentes. 43 00:06:23,383 --> 00:06:24,426 Les victimes précédentes ? 44 00:06:24,468 --> 00:06:28,097 Il y a fort à parier qu'on a affaire à un copycat. 45 00:06:28,806 --> 00:06:31,350 Un imitateur qui a bien étudié son prédécesseur. 46 00:06:31,391 --> 00:06:33,477 - Excusez-moi, shérif. - Lieutenant Kelly ? 47 00:06:33,519 --> 00:06:36,146 D'autres meurtres sont liés à cette affaire ? 48 00:06:36,396 --> 00:06:37,606 Jake ne vous a pas dit ? 49 00:06:39,274 --> 00:06:40,818 Il a dû oublier. 50 00:06:41,652 --> 00:06:44,071 Je vous la fais courte. Il y a 5 ans, 51 00:06:44,113 --> 00:06:46,698 un tueur en série, Arnaud Lefeuvre, 52 00:06:47,157 --> 00:06:48,659 alias l'Artiste, 53 00:06:48,867 --> 00:06:51,370 a enlevé et assassiné six femmes. 54 00:06:51,411 --> 00:06:53,872 Des prostituées, des travailleuses du sexe. 55 00:06:54,957 --> 00:06:57,584 Il les empoisonne, les conserve dans l'huile de ricin, 56 00:06:57,835 --> 00:07:00,420 fabriquée à partir de graines de ricin. 57 00:07:00,712 --> 00:07:02,422 Puis il apprête et décore les cadavres 58 00:07:02,673 --> 00:07:05,134 en leur faisant prendre des poses hyperréalistes, 59 00:07:05,384 --> 00:07:07,427 et les place dans différents endroits 60 00:07:07,678 --> 00:07:08,804 de la ville. 61 00:07:08,846 --> 00:07:12,141 Il les appelle ses "chefs-d'œuvre". 62 00:07:12,391 --> 00:07:16,145 Je me rappelle. Je passais mon concours, j'ai oublié les détails. 63 00:07:16,186 --> 00:07:17,563 Comment vous l'avez attrapé ? 64 00:07:18,397 --> 00:07:20,941 En faisant du bon boulot d'enquêteur. 65 00:07:22,151 --> 00:07:24,319 Effectué par de fameux enquêteurs, 66 00:07:24,570 --> 00:07:26,113 dont l'un est juste là. 67 00:09:15,639 --> 00:09:17,182 Ralentis la caféine. 68 00:09:17,224 --> 00:09:18,684 C'est ce qui me fait tenir debout. 69 00:09:19,268 --> 00:09:21,770 Mon sommeil est pas très réparateur. 70 00:09:22,771 --> 00:09:25,983 Un cheminot l'a trouvée y a une heure. 71 00:09:54,928 --> 00:09:57,723 La ville se remet à peine de ce qui s'est passé y a 5 ans. 72 00:09:57,973 --> 00:10:02,185 On n'a pas besoin qu'un satané copycat réédite ce cauchemar. 73 00:10:02,686 --> 00:10:04,021 Vous prêchez un converti. 74 00:10:05,856 --> 00:10:07,232 C'est pourquoi 75 00:10:07,482 --> 00:10:09,651 j'envisage toutes les possibilités. 76 00:10:09,943 --> 00:10:11,361 Pas question. 77 00:10:11,403 --> 00:10:13,405 Il faut raisonner objectivement. 78 00:10:13,447 --> 00:10:15,198 Il est notre meilleure chance. 79 00:10:15,449 --> 00:10:16,742 Personne n'acceptera. 80 00:10:16,783 --> 00:10:17,951 Dutch s'est porté volontaire. 81 00:10:19,036 --> 00:10:21,038 Porté volontaire pour quoi ? 82 00:10:22,164 --> 00:10:23,498 L'Artiste. 83 00:10:24,916 --> 00:10:26,126 Il veut que Dutch 84 00:10:26,376 --> 00:10:28,420 aille voir l'Artiste. 85 00:10:29,671 --> 00:10:31,798 C'est gonflé. 86 00:10:32,632 --> 00:10:35,844 Mais ça se tente. S'il a de l'orgueil, il n'appréciera pas 87 00:10:36,094 --> 00:10:38,972 qu'un "artiste" de moindre calibre le copie. 88 00:10:39,681 --> 00:10:43,226 Mais Dutch manque peut-être de finesse. 89 00:10:45,270 --> 00:10:46,688 J'enverrais quelqu'un d'autre. 90 00:10:47,230 --> 00:10:49,149 À qui vous pensez, lieutenant ? 91 00:10:52,277 --> 00:10:53,570 À moi-même. 92 00:10:54,279 --> 00:10:56,490 J'ai fait des études de psychologie. 93 00:10:56,531 --> 00:10:58,408 J'ai lu votre dossier, Mary. 94 00:10:59,701 --> 00:11:01,745 Alors ? Vous ne le regretterez pas. 95 00:11:02,621 --> 00:11:05,082 Elle n'est pas prête pour ça. 96 00:11:05,415 --> 00:11:07,959 Je suis capable de décider par moi-même. 97 00:11:08,001 --> 00:11:09,920 Merci. Je ne vous décevrai pas. 98 00:11:15,634 --> 00:11:17,511 J'appelle le Dr Loesch, vous le verrez aujourd'hui. 99 00:11:26,311 --> 00:11:27,687 Je mérite ma place. 100 00:11:27,938 --> 00:11:30,524 N'essaie pas de monopoliser la conversation. 101 00:11:30,565 --> 00:11:32,025 Je lui poserai certaines questions. 102 00:11:32,275 --> 00:11:33,860 Même toutes. 103 00:11:34,236 --> 00:11:35,987 Je t'accompagne pas. 104 00:11:36,238 --> 00:11:37,322 Comment ça ? 105 00:11:37,697 --> 00:11:41,952 L'Artiste ne jouera le jeu que si on gagne sa confiance. 106 00:11:41,993 --> 00:11:44,204 Impossible avec moi dans la pièce 107 00:11:44,454 --> 00:11:46,623 étant donné ce qui s'est passé. 108 00:11:47,082 --> 00:11:49,626 Tu veux dire, en dehors de l'arrestation ? 109 00:11:50,085 --> 00:11:54,172 L'Artiste est célèbre pour avoir tué et embaumé six femmes. 110 00:11:54,506 --> 00:11:56,716 En vérité, il a pris sept vies. 111 00:11:57,217 --> 00:11:58,635 De quoi tu parles ? 112 00:12:03,390 --> 00:12:04,850 Zeke Anderson. 113 00:12:05,058 --> 00:12:07,144 Mon coéquipier pendant 15 ans. 114 00:12:07,436 --> 00:12:08,854 Et un ami. 115 00:12:09,855 --> 00:12:13,567 Le soir où on avait enfin coincé l'Artiste, Zeke a été tué. 116 00:12:15,193 --> 00:12:17,612 Je suis désolée. Je savais pas. 117 00:12:18,905 --> 00:12:20,449 Il y a plus. 118 00:12:23,034 --> 00:12:24,077 Ce soir-là, 119 00:12:24,411 --> 00:12:27,998 on poursuivait l'Artiste dans une voiture de police. 120 00:12:28,582 --> 00:12:29,624 On a eu un accident, 121 00:12:29,875 --> 00:12:31,751 nos voitures ont fait un tonneau. 122 00:12:32,502 --> 00:12:34,379 J'ai dû perdre conscience 123 00:12:34,421 --> 00:12:37,048 parce que je me rappelle pas avoir vu Zeke sortir. 124 00:12:38,675 --> 00:12:41,678 Je l'ai juste vu près de l'Artiste et... 125 00:12:43,472 --> 00:12:44,556 Et quoi ? 126 00:12:48,643 --> 00:12:51,354 Zeke s'est arrosé d'essence 127 00:12:51,771 --> 00:12:53,523 et s'est immolé. 128 00:13:30,810 --> 00:13:32,854 M. Lefeuvre est surveillé 24 h sur 24. 129 00:13:33,647 --> 00:13:36,525 C'est le seul patient d'une institution psychiatrique 130 00:13:36,566 --> 00:13:38,193 sur le point d'être exécuté. 131 00:13:38,235 --> 00:13:39,694 Il a été déclaré sain d'esprit. 132 00:13:39,736 --> 00:13:43,490 Oui, j'ai lu le rapport des psychiatres au moment de son procès. 133 00:13:43,532 --> 00:13:44,658 Vous le contestez ? 134 00:13:44,699 --> 00:13:46,284 Mon avis importe peu. 135 00:13:46,326 --> 00:13:50,413 L'Artiste a été transféré ici pour éviter qu'il s'automutile. 136 00:13:50,455 --> 00:13:51,540 Qu'il s'automutile ? 137 00:13:51,581 --> 00:13:55,961 Il se tailladait les veines et peignait avec son sang sur le mur. 138 00:14:46,720 --> 00:14:48,680 M. Lefeuvre. Lieutenant Mary Kelly. 139 00:14:49,180 --> 00:14:50,223 Je sais qui vous êtes. 140 00:14:51,600 --> 00:14:53,101 Quelqu'un vous a prévenu ? 141 00:14:53,476 --> 00:14:55,645 Oui. Un ami ailé. 142 00:14:57,939 --> 00:15:01,568 Je suis sûre que vous avez mieux à faire 143 00:15:01,610 --> 00:15:03,403 que de parler aux oiseaux. 144 00:15:03,987 --> 00:15:06,197 Qui a parlé d'oiseaux ? 145 00:15:08,867 --> 00:15:11,161 Je suis venue vous voir pour... 146 00:15:11,202 --> 00:15:13,455 Me parler du copycat. 147 00:15:13,913 --> 00:15:17,167 Vous avez sans doute besoin de mes lumières. 148 00:15:18,627 --> 00:15:21,755 Oui, j'aurais aimé vous mettre au courant 149 00:15:22,005 --> 00:15:24,215 de l'affaire. En voyant des photos des victimes, 150 00:15:24,466 --> 00:15:26,926 vous pourriez peut-être remarquer des indices. 151 00:15:27,469 --> 00:15:30,388 Si je trouve quelque chose, qu'est-ce que j'obtiens ? 152 00:15:30,639 --> 00:15:34,517 J'ai pensé que ça vous contrarierait qu'un imposteur souille votre héritage. 153 00:15:34,768 --> 00:15:36,269 À moitié malin. 154 00:15:37,520 --> 00:15:40,273 Il va falloir trouver une autre approche avec moi. 155 00:15:41,524 --> 00:15:45,195 D'accord. Je demanderai à ce qu'on vous serve de meilleurs repas. 156 00:15:45,403 --> 00:15:49,407 À 15 jours de mon exécution, vous me flattez avec un nouveau menu ? 157 00:15:49,824 --> 00:15:51,117 Un temps de promenade rallongé ? 158 00:15:51,409 --> 00:15:53,828 Tout exercice physique me débecte. 159 00:15:55,955 --> 00:15:56,956 C'est encore non. 160 00:15:57,582 --> 00:15:59,834 Ne tournons pas autour du pot. 161 00:16:00,377 --> 00:16:03,672 Je veux ma peine capitale commuée en perpétuité. 162 00:16:04,339 --> 00:16:06,841 Je n'ai pas le pouvoir de vous proposer ça. 163 00:16:07,467 --> 00:16:11,763 Vous l'aurez dès qu'on aura montré quelque chose aux autorités. 164 00:16:11,805 --> 00:16:12,806 Je peux ? 165 00:16:33,368 --> 00:16:36,329 Des photographies de mon art macabre 166 00:16:36,371 --> 00:16:40,500 peuvent encore se trouver sur Internet si on sait où regarder. 167 00:16:40,542 --> 00:16:42,585 Il n'y a plus qu'à s'en servir pour me copier. 168 00:16:43,128 --> 00:16:46,840 Le suspect pourrait être absolument n'importe qui. 169 00:16:46,881 --> 00:16:47,924 C'est faux. 170 00:16:48,341 --> 00:16:49,426 Pas n'importe qui. 171 00:16:50,051 --> 00:16:51,428 Le conservateur est le même. 172 00:16:51,469 --> 00:16:54,264 Votre formule a été mise sous scellés et jamais divulguée. 173 00:16:54,305 --> 00:16:55,724 Donc, ce copycat 174 00:16:56,307 --> 00:16:57,809 en sait bien plus qu'il ne devrait. 175 00:16:58,643 --> 00:16:59,936 Vous le connaissiez 176 00:17:00,186 --> 00:17:02,981 peut-être, vous vous seriez confié à lui. 177 00:17:04,566 --> 00:17:07,110 Vous pourriez me laisser le dossier ? 178 00:17:07,152 --> 00:17:09,279 J'aimerais l'étudier en détail. 179 00:17:11,531 --> 00:17:13,491 Le Dr Loesch vous l'apportera. 180 00:17:13,533 --> 00:17:16,411 J'ai quelques questions, pour vous rafraîchir la mémoire. 181 00:17:16,911 --> 00:17:20,123 C'est inutile. J'ai la mémoire absolue. 182 00:17:20,540 --> 00:17:23,001 Mais j'aurais besoin d'autre chose. 183 00:17:24,461 --> 00:17:25,462 Je vous écoute. 184 00:17:25,712 --> 00:17:29,007 Mon matériel de peinture. Il est consigné chez le shérif 185 00:17:29,048 --> 00:17:30,759 depuis mon arrestation. 186 00:17:30,800 --> 00:17:31,968 Je veux le récupérer 187 00:17:32,010 --> 00:17:34,763 et pouvoir l'utiliser dans ma cellule. 188 00:17:35,472 --> 00:17:39,350 Il me le faut, Mary, ou on ne pourra pas continuer. 189 00:17:39,934 --> 00:17:41,811 C'est non négociable. 190 00:17:44,189 --> 00:17:47,442 Je vous rappelle que l'heure de ma mort approche. 191 00:17:47,484 --> 00:17:48,526 Merci, Mary. 192 00:17:51,029 --> 00:17:52,989 Je vais voir ce que je peux faire. 193 00:17:53,656 --> 00:17:57,076 Si vous trouvez quelque chose, vous pourrez téléphoner. 194 00:17:57,368 --> 00:17:58,369 Mary... 195 00:17:58,745 --> 00:18:02,290 Est-ce que vous connaissez l'archange Samaël ? 196 00:18:03,041 --> 00:18:05,710 Oui, mais j'ai passé l'âge des contes de fées. 197 00:18:14,886 --> 00:18:17,472 Je ne pensais pas te retrouver en "Marie". 198 00:18:26,523 --> 00:18:30,109 Il savait que je venais. Quelqu'un doit l'informer de l'intérieur. 199 00:18:30,401 --> 00:18:33,071 Et notre affaire ? Il accepte de nous aider ? 200 00:18:34,948 --> 00:18:36,115 Qu'est-ce qu'il veut ? 201 00:18:36,491 --> 00:18:37,951 Que sa peine soit commuée. 202 00:18:38,117 --> 00:18:40,620 - Hors de question ! - Il a peut-être des infos. 203 00:18:40,870 --> 00:18:43,331 Sois pas naïve. Il a dit ce que tu voulais entendre. 204 00:18:43,373 --> 00:18:45,959 "Naïve" ! Tu abuses. 205 00:18:46,000 --> 00:18:47,252 Je suis désolé. 206 00:18:47,585 --> 00:18:50,129 Dans deux semaines, ce salaud va y passer 207 00:18:50,171 --> 00:18:52,382 et le monde sera un peu meilleur. 208 00:19:20,410 --> 00:19:22,370 On a tous les deux besoin de café. 209 00:19:22,412 --> 00:19:24,163 Moi, ça va. Merci. 210 00:19:55,570 --> 00:19:57,196 Histoire de l'exorcisme 211 00:20:04,370 --> 00:20:06,456 Monsieur ! Écartez-vous du véhicule. 212 00:20:07,206 --> 00:20:09,083 Je le demanderai pas deux fois. 213 00:20:18,509 --> 00:20:20,678 - Tu m'ouvres ? - Oui, désolée. 214 00:20:50,041 --> 00:20:52,919 Ni empreinte ni trace d'ADN. 215 00:20:53,962 --> 00:20:56,297 Comme les autres, il y a 5 ans. 216 00:21:18,027 --> 00:21:19,570 Oui, quoi ? 217 00:21:19,904 --> 00:21:23,700 Dites au Dr Loesch que je dois parler au lieutenant Kelly. 218 00:21:32,041 --> 00:21:34,210 Vous avez deux minutes. 219 00:21:44,887 --> 00:21:46,973 Tu as vu son tatouage sur l'épaule gauche ? 220 00:21:47,015 --> 00:21:49,058 Le sceau de Baphomet ? 221 00:21:49,100 --> 00:21:51,102 Un pentagramme inversé 222 00:21:51,352 --> 00:21:53,187 avec une tête de chèvre au centre. 223 00:21:53,229 --> 00:21:55,940 Ça représente la sensualité charnelle, je crois. 224 00:21:57,984 --> 00:21:59,110 Tu t'y connais là-dedans ? 225 00:22:01,154 --> 00:22:03,156 Je connais The Piper, 226 00:22:03,448 --> 00:22:07,201 un bordel à cinq minutes d'où a été trouvé le corps. 227 00:22:07,785 --> 00:22:11,706 Les femmes qui bossent là-bas ont les mêmes tatouages. 228 00:22:12,373 --> 00:22:13,458 C'était une pute, Mary. 229 00:22:18,421 --> 00:22:19,630 Lieutenant Kelly. 230 00:22:19,672 --> 00:22:20,673 Je vous remercie 231 00:22:20,882 --> 00:22:24,635 de m'avoir permis de retrouver mes pinceaux. J'apprécie. 232 00:22:25,928 --> 00:22:26,929 Prouvez-le. 233 00:22:27,180 --> 00:22:28,431 Je vais le faire. 234 00:22:28,473 --> 00:22:32,268 Mais je veux que les choses soient très claires. 235 00:22:32,685 --> 00:22:34,896 L'aide que j'offre 236 00:22:34,937 --> 00:22:37,523 n'est destinée qu'à vous. 237 00:22:38,691 --> 00:22:41,486 Ni pour vos amis policiers ni pour quiconque. 238 00:22:41,527 --> 00:22:42,862 C'est compris ? 239 00:22:44,280 --> 00:22:45,406 C'est compris. 240 00:22:47,575 --> 00:22:51,704 La dernière victime du copycat, la fille crucifiée, 241 00:22:52,580 --> 00:22:56,542 savez-vous si le légiste a coupé ses ailes ? 242 00:22:57,668 --> 00:22:58,669 En quoi c'est important ? 243 00:22:59,003 --> 00:23:00,755 Elle va en avoir besoin. 244 00:23:01,005 --> 00:23:02,840 Pourquoi elle en aurait besoin ? 245 00:23:04,801 --> 00:23:06,511 Pourquoi elle aurait besoin de ses ailes ? 246 00:23:07,470 --> 00:23:10,056 Pour son voyage vers l'au-delà. 247 00:23:25,530 --> 00:23:26,739 Un oubli ? 248 00:23:27,240 --> 00:23:29,117 Il faut que j'examine les ailes. 249 00:23:34,705 --> 00:23:36,040 Qu'est-ce qu'il a dit ? 250 00:23:36,290 --> 00:23:38,126 Il a parlé des ailes. Il a dit 251 00:23:38,417 --> 00:23:39,752 qu'elles étaient importantes. 252 00:23:44,215 --> 00:23:45,758 Il y a quelque chose, là. C'est collé. 253 00:23:53,599 --> 00:23:54,767 C'est quoi ? 254 00:23:55,685 --> 00:23:57,061 Un capuchon de vernis à ongles. 255 00:23:58,688 --> 00:24:00,189 La teinte ne se fait plus. 256 00:24:00,439 --> 00:24:02,191 Tu sais ça en voyant le capuchon ? 257 00:24:02,400 --> 00:24:04,819 C'est la couleur que je portais au lycée. 258 00:24:05,069 --> 00:24:06,821 Mon père l'avait en horreur. 259 00:24:07,238 --> 00:24:08,906 Je dois l'emporter. 260 00:24:09,991 --> 00:24:12,034 Ce capuchon était dans les ailes. 261 00:24:12,702 --> 00:24:14,120 Tu confirmes ? 262 00:24:14,328 --> 00:24:16,122 Je m'interroge sur le légiste. 263 00:24:17,039 --> 00:24:18,207 Le Dr Reed ? Pourquoi ? 264 00:24:19,167 --> 00:24:22,128 Vous savez s'il est entré en contact 265 00:24:22,336 --> 00:24:23,754 avec l'Artiste ? 266 00:24:23,796 --> 00:24:26,299 Et s'il savait depuis le début pour le vernis 267 00:24:26,340 --> 00:24:27,550 et n'a rien dit ? 268 00:24:29,343 --> 00:24:31,304 Pourquoi il ferait un truc pareil ? 269 00:24:31,345 --> 00:24:33,848 Je connais le Dr Reed depuis 5 ans. 270 00:24:33,890 --> 00:24:37,435 À mon avis, il faut continuer à faire parler l'Artiste. 271 00:24:37,476 --> 00:24:40,605 On devrait étudier sa demande de commutation de peine. 272 00:24:41,063 --> 00:24:44,358 Un vernis à ongles suffira pas à convaincre le gouverneur. 273 00:24:44,817 --> 00:24:47,069 Mais si vous pensez tenir quelque chose, 274 00:24:47,528 --> 00:24:50,323 continuez. Vous aurez tout l'appui nécessaire. 275 00:24:50,531 --> 00:24:54,535 Et si on chopait le copycat, qu'ils y passent tous les deux ? 276 00:25:02,877 --> 00:25:04,503 Je peux vous poser une question ? 277 00:25:06,255 --> 00:25:08,925 Le soir où l'Artiste a été arrêté, il s'est passé quoi ? 278 00:25:12,887 --> 00:25:17,516 Jake et Zeke roulaient vite, et Jake a perdu le contrôle du véhicule. 279 00:25:17,892 --> 00:25:20,228 Ils ont eu un accident, la voiture a pris feu. 280 00:25:20,269 --> 00:25:23,064 Jake s'en est tiré, Zeke est mort sur place. 281 00:25:25,691 --> 00:25:28,945 Jake a été brûlé au bras gauche, mais a procédé à l'arrestation. 282 00:26:29,422 --> 00:26:30,756 Bonjour, Jacob. 283 00:26:31,424 --> 00:26:34,927 Je suppose qu'une poignée de mains est exclue ? 284 00:26:36,304 --> 00:26:38,848 Je préférerais encore serrer la main du diable. 285 00:26:40,141 --> 00:26:41,809 Attention aux vœux que vous faites. 286 00:26:41,851 --> 00:26:44,812 Vous vous rendez compte à quel point vous êtes cinglé ? 287 00:26:44,854 --> 00:26:48,232 Votre raisonnement est tellement absurde, Jacob. 288 00:26:48,274 --> 00:26:52,611 Surtout venant de quelqu'un qui a été témoin de certaines choses. 289 00:26:52,653 --> 00:26:54,989 Quel gâchis ! Mais une chose 290 00:26:55,031 --> 00:26:56,449 me réconforte. 291 00:26:56,490 --> 00:26:58,409 Non seulement Zeke 292 00:26:58,617 --> 00:27:00,328 a vu la lumière, 293 00:27:00,661 --> 00:27:02,330 mais il est devenu la lumière. 294 00:27:02,705 --> 00:27:04,790 - Ah oui ? - Je ne l'ai même pas effleuré. 295 00:27:05,666 --> 00:27:08,461 Votre coéquipier s'est embrasé. 296 00:27:11,881 --> 00:27:12,882 Jake... 297 00:27:18,596 --> 00:27:19,597 Baissez votre arme. 298 00:27:21,932 --> 00:27:22,933 Maintenant. 299 00:27:32,985 --> 00:27:34,028 Il faut qu'on parle. 300 00:28:27,331 --> 00:28:29,500 La victime est Desiree Washburne, 26 ans. 301 00:28:29,708 --> 00:28:31,710 C'est une travailleuse du sexe ? 302 00:28:32,002 --> 00:28:34,004 Elle travaille pour des agences d'escort girls. 303 00:28:34,380 --> 00:28:36,424 Trois victimes en trois jours... 304 00:28:36,465 --> 00:28:38,968 J'ai vraiment envie que ce type souffre. 305 00:29:12,293 --> 00:29:14,587 Des chiens renifleurs explorent les bois. 306 00:29:15,004 --> 00:29:17,089 Dutch relève les empreintes de pas et de pneus. 307 00:29:17,381 --> 00:29:19,800 On aura ses points d'entrée et de sortie. 308 00:29:20,718 --> 00:29:22,595 Sauf si ce type sait voler. 309 00:29:24,013 --> 00:29:25,014 Il devient imprudent. 310 00:29:25,681 --> 00:29:27,641 Non, il prend confiance. 311 00:29:44,116 --> 00:29:45,951 Il y a quelque chose sous l'ongle. 312 00:29:46,160 --> 00:29:47,161 Vous auriez... 313 00:29:47,745 --> 00:29:49,163 une pince à épiler ? 314 00:30:09,141 --> 00:30:11,560 C'est l'aiguille d'une ancienne boussole. 315 00:30:12,353 --> 00:30:15,105 Mon coéquipier, Zeke, en avait une comme ça. 316 00:30:15,856 --> 00:30:18,567 Je l'ai jamais vu sans. Pas une fois. 317 00:30:18,943 --> 00:30:23,447 Mais le lendemain de sa mort, sa femme est venue chercher ses affaires. 318 00:30:24,823 --> 00:30:26,325 Pas de boussole. 319 00:30:27,576 --> 00:30:29,036 Tu penses quand même pas... 320 00:30:29,286 --> 00:30:31,705 Ton vernis à ongles, l'aiguille de Zeke... 321 00:30:32,456 --> 00:30:33,874 À toi de me le dire. 322 00:30:51,934 --> 00:30:53,686 Qui vous dit qu'il ne simule pas ? 323 00:30:54,019 --> 00:30:57,022 Il fait des crises de ce genre depuis l'enfance. 324 00:30:58,899 --> 00:31:00,651 Vous en connaissez la cause ? 325 00:31:01,402 --> 00:31:04,113 À 10 ans, il a fait un AVC 326 00:31:04,154 --> 00:31:05,489 à cause d'une chute. 327 00:31:05,531 --> 00:31:07,700 Il a passé deux ans en fauteuil roulant. 328 00:31:09,285 --> 00:31:13,455 Les séquelles qu'il a subies ont dû empirer au moment de sa capture, 329 00:31:13,789 --> 00:31:16,166 suite à une brutalité excessive de la part de Doyle. 330 00:31:16,542 --> 00:31:19,461 J'ai lu le rapport. Aucun abus n'est mentionné. 331 00:31:20,004 --> 00:31:23,132 Ça ne dit pas non plus qu'il a suivi une thérapie de 3 mois. 332 00:31:23,173 --> 00:31:24,216 Lefeuvre ? 333 00:31:24,633 --> 00:31:26,844 Non. Jake Doyle. 334 00:31:26,885 --> 00:31:28,721 Je pensais que vous le saviez. 335 00:31:36,437 --> 00:31:40,441 Avant de craquer l'allumette, Zeke m'a regardé et il a ri. 336 00:31:40,482 --> 00:31:43,902 Ce rire est un son que je veux plus jamais entendre. 337 00:31:43,944 --> 00:31:45,446 Il était diabolique. 338 00:31:45,487 --> 00:31:47,781 Un rire diabolique ? 339 00:31:47,823 --> 00:31:49,950 Jacob ! Vous entendez ce que vous dites ? 340 00:31:49,992 --> 00:31:51,035 Un rire diabolique. 341 00:31:51,785 --> 00:31:53,203 J'espère sincèrement 342 00:31:53,245 --> 00:31:56,624 que vous n'avez pas écrit ça dans votre rapport. 343 00:31:56,665 --> 00:32:00,836 Parce que ça vous fait passer pour un fou à lier. 344 00:33:27,589 --> 00:33:28,924 Lieutenant Kelly ? 345 00:33:31,301 --> 00:33:34,638 Vous saviez pour le vernis à ongles. 346 00:33:36,014 --> 00:33:37,391 Le vernis à ongles ? 347 00:33:37,433 --> 00:33:39,852 Vous m'avez dit d'aller chercher... 348 00:33:39,893 --> 00:33:42,396 Je vous ai seulement dit où regarder. 349 00:33:42,438 --> 00:33:46,108 Alors, pourquoi ce vernis à ongles, M. Lefeuvre ? 350 00:33:46,150 --> 00:33:47,651 Qu'est-ce que ça signifie ? 351 00:33:51,071 --> 00:33:53,157 C'est une chose que je faisais. 352 00:33:54,241 --> 00:33:58,579 Je plaçais un bien personnel près de chaque cadavre. 353 00:33:58,620 --> 00:34:01,373 La Scientifique passait à côté à chaque fois. 354 00:34:01,415 --> 00:34:03,125 C'est un ancien rite funéraire. 355 00:34:04,042 --> 00:34:08,797 Un objet pour accompagner les morts dans leur voyage vers l'au-delà. 356 00:34:10,716 --> 00:34:14,428 Vous ne croyez pas à la vie après la mort, n'est-ce pas ? 357 00:34:18,807 --> 00:34:22,102 Une demande de commutation de peine a été rédigée. 358 00:34:22,895 --> 00:34:24,938 Je doute qu'elle aille jusqu'au gouverneur. 359 00:34:28,358 --> 00:34:29,943 Au fait, Mary... 360 00:34:30,652 --> 00:34:34,823 Vous aviez raison, le copycat connaît bien mon travail. 361 00:34:35,115 --> 00:34:36,658 Peut-être trop bien. 362 00:34:36,700 --> 00:34:38,869 Et je me demande une chose... 363 00:34:40,370 --> 00:34:42,206 Pour tout vous dire, 364 00:34:43,540 --> 00:34:46,418 j'ai pas mal d'admirateurs 365 00:34:46,919 --> 00:34:50,297 et j'en ai peut-être même rencontré certains 366 00:34:50,339 --> 00:34:52,549 avant mon arrestation. 367 00:34:52,591 --> 00:34:55,469 Il se peut que je leur aie dévoilé 368 00:34:55,636 --> 00:34:58,013 certains de mes secrets. 369 00:34:59,473 --> 00:35:03,977 Donc, il est possible que parmi ces lettres, 370 00:35:04,895 --> 00:35:06,814 il y ait un suspect. 371 00:35:06,855 --> 00:35:09,733 Je serais ravie de parcourir ces lettres. 372 00:35:10,067 --> 00:35:13,654 Personne d'autre que moi ne lit ma correspondance. 373 00:35:15,405 --> 00:35:16,949 Il me faut votre parole. 374 00:35:17,407 --> 00:35:19,409 Vous avez ma parole. 375 00:35:22,120 --> 00:35:24,957 M. Lefeuvre, une boussole disparue, ça vous parle ? 376 00:35:26,667 --> 00:35:28,961 Non, absolument pas. 377 00:35:29,002 --> 00:35:32,673 On a trouvé l'aiguille d'une boussole sous l'ongle de la dernière victime. 378 00:35:32,714 --> 00:35:33,799 Vous avez une photo ? 379 00:35:47,980 --> 00:35:51,608 Est-ce la boussole qui a perdu son aiguille... 380 00:35:54,486 --> 00:35:56,446 ou l'aiguille qui a perdu sa boussole ? 381 00:35:56,488 --> 00:35:59,908 Quel serait le symbole métaphorique, Mary ? 382 00:36:00,534 --> 00:36:01,660 Dites-moi. 383 00:36:03,036 --> 00:36:04,538 La désorientation. 384 00:36:04,830 --> 00:36:08,584 Ou une âme égarée qui ne retrouve plus son chemin. 385 00:36:14,423 --> 00:36:15,465 Veuillez m'excuser. 386 00:36:16,675 --> 00:36:18,802 De la lecture m'attend. 387 00:37:15,734 --> 00:37:17,235 Je veux pas mourir ! 388 00:37:43,011 --> 00:37:44,388 À propos de ton père, 389 00:37:44,429 --> 00:37:46,723 ils lui donnent une semaine, voire... 390 00:37:47,432 --> 00:37:49,977 Vous ne croyez pas à la vie après la mort, n'est-ce pas ? 391 00:37:50,018 --> 00:37:53,313 Ou une âme égarée qui ne retrouve plus son chemin. 392 00:38:18,964 --> 00:38:20,549 C'est quoi, cette odeur ? 393 00:38:20,590 --> 00:38:21,675 Ça sent le brûlé. 394 00:38:21,717 --> 00:38:22,926 C'est la sauge. 395 00:38:24,720 --> 00:38:25,929 La sauge ? 396 00:38:37,607 --> 00:38:39,651 Pourquoi tu brûles de la sauge ? 397 00:38:41,153 --> 00:38:43,196 Ça évacue les pensées négatives. 398 00:38:46,283 --> 00:38:49,327 Dale, je veux pas que tu recommences avec mon père. 399 00:38:49,369 --> 00:38:50,662 J'allais pas en parler. 400 00:38:52,039 --> 00:38:54,374 Je suis désolée. Cette affaire 401 00:38:54,541 --> 00:38:56,168 me tape sur le système. 402 00:39:02,257 --> 00:39:03,300 Mangeons. 403 00:39:20,567 --> 00:39:22,194 Pour ma démonstration suivante, 404 00:39:23,612 --> 00:39:25,989 je vais avoir besoin d'un volontaire. 405 00:39:30,327 --> 00:39:31,453 S'il vous plaît, 406 00:39:31,953 --> 00:39:33,330 asseyez-vous. 407 00:39:35,749 --> 00:39:37,209 Je vous en prie, asseyez-vous ! 408 00:39:38,460 --> 00:39:39,503 Asseyez-vous ! 409 00:39:41,838 --> 00:39:42,839 Alors... 410 00:39:43,507 --> 00:39:47,052 Vous allez devenir ce que je veux que vous deveniez. 411 00:40:17,582 --> 00:40:20,418 Tu comprends qu'on n'aille pas à Rome ? 412 00:40:23,588 --> 00:40:24,881 Ton travail prime. 413 00:40:28,718 --> 00:40:29,719 C'était quoi ? 414 00:41:10,051 --> 00:41:11,178 C'était le même type ? 415 00:41:11,469 --> 00:41:13,013 Oui, j'en suis sûre. 416 00:41:13,054 --> 00:41:15,765 Mais il était possédé, comme s'il était sous emprise. 417 00:41:15,807 --> 00:41:17,934 Ça pourrait être votre tueur ? 418 00:41:30,488 --> 00:41:31,823 Il a encore frappé. 419 00:41:32,657 --> 00:41:34,409 Repose-toi, Mary. 420 00:41:38,663 --> 00:41:39,873 Je t'accompagne. 421 00:42:17,827 --> 00:42:22,540 D'après le musée, il manque 5 heures de vidéosurveillance. 422 00:42:24,668 --> 00:42:26,419 Il a pris son temps. 423 00:42:26,795 --> 00:42:28,213 Je me demande pourquoi. 424 00:42:39,015 --> 00:42:40,100 Jake... 425 00:42:41,601 --> 00:42:42,602 C'est ce que je crois ? 426 00:42:43,103 --> 00:42:45,063 Oui, c'est la boussole de Zeke. 427 00:42:45,438 --> 00:42:46,481 Laisse-la là. 428 00:42:52,862 --> 00:42:54,322 C'est Doyle. 429 00:42:54,364 --> 00:42:55,365 La salle des scellés. 430 00:43:50,170 --> 00:43:51,421 C'est de l'allemand ? 431 00:43:51,963 --> 00:43:53,673 Du néerlandais, je crois. 432 00:43:55,675 --> 00:43:57,635 "Het helse landschap." 433 00:43:57,677 --> 00:43:59,804 Le paysage de l'enfer. 434 00:44:00,805 --> 00:44:01,973 Quoi ? 435 00:44:03,224 --> 00:44:04,309 Ça va ? 436 00:44:04,893 --> 00:44:06,770 Avant de mourir, 437 00:44:07,896 --> 00:44:09,731 Zeke m'a envoyé ce texto. 438 00:44:12,317 --> 00:44:13,401 C'est un livre d'art. 439 00:44:14,319 --> 00:44:19,240 "Œuvre nouvellement attribuée au peintre du 16e siècle, Jérôme Bosch." 440 00:44:19,991 --> 00:44:21,493 Le livre est épuisé. 441 00:44:21,534 --> 00:44:23,745 Je sais où trouver un exemplaire. 442 00:44:26,539 --> 00:44:27,791 Paysage de l'Enfer. 443 00:44:28,917 --> 00:44:31,628 Je l'ai lu plusieurs fois, 444 00:44:31,669 --> 00:44:34,089 mais j'ai jamais compris ce que Zeke voulait me dire. 445 00:44:47,018 --> 00:44:48,353 Samaël. 446 00:44:51,439 --> 00:44:52,899 L'Artiste m'en a parlé... 447 00:44:52,941 --> 00:44:55,777 Samaël était un ange déchu 448 00:44:55,819 --> 00:44:57,278 envoyé en enfer. 449 00:44:57,904 --> 00:44:58,947 Connu sous le nom de... 450 00:44:58,988 --> 00:45:00,907 Lucifer. Je connais l'histoire. 451 00:45:13,670 --> 00:45:17,090 Nous remercions le père Linares pour son témoignage. 452 00:45:17,590 --> 00:45:21,219 Les exorcismes auxquels il a participé 453 00:45:21,261 --> 00:45:22,846 durant sa mission en Éthiopie 454 00:45:23,263 --> 00:45:28,435 nous permettent de mieux comprendre le phénomène de la possession. 455 00:45:34,023 --> 00:45:37,318 - Qu'est-ce qu'on fait ici ? - Je veux te présenter un ami. 456 00:45:38,319 --> 00:45:39,320 Bonne lecture. 457 00:45:43,032 --> 00:45:45,160 Merci, mon père. Je vous présente 458 00:45:45,201 --> 00:45:47,203 ma coéquipière, Mary Kelly. 459 00:45:48,371 --> 00:45:52,292 Mon père, pourriez-vous sonder l'aura éthérique de Mary ? 460 00:45:53,751 --> 00:45:55,420 Elle a peut-être besoin d'être guérie. 461 00:45:55,462 --> 00:45:56,796 De quoi tu parles ? 462 00:45:57,755 --> 00:45:59,048 Elle a été... 463 00:45:59,299 --> 00:46:01,217 confrontée à une force négative. 464 00:46:01,259 --> 00:46:03,344 L'homme diabolique au cœur de notre enquête... 465 00:46:03,386 --> 00:46:04,721 Mon Dieu, je m'en vais. 466 00:46:05,972 --> 00:46:06,973 Mary, attends ! 467 00:46:07,015 --> 00:46:08,266 À quoi tu joues ? 468 00:46:08,308 --> 00:46:09,809 Je voulais juste t'aider. 469 00:46:09,851 --> 00:46:11,186 Aider comment ? 470 00:46:11,728 --> 00:46:13,771 J'ai étudié, j'ai appris des trucs. 471 00:46:14,189 --> 00:46:15,982 Je veux les partager avec toi. 472 00:46:16,024 --> 00:46:19,277 Je te croyais différente de Dutch et des autres. Je me suis trompé. 473 00:46:19,319 --> 00:46:21,779 J'essaie d'attraper un tueur en série. 474 00:46:22,030 --> 00:46:23,239 On perd notre temps. 475 00:46:23,448 --> 00:46:27,118 Crois à ce que tu veux. Et ce que tu lis, c'est ton affaire. 476 00:46:27,160 --> 00:46:30,079 Mais si la superstition interfère avec le travail, y a un souci. 477 00:46:30,330 --> 00:46:32,916 Si tu veux qu'on te retire l'affaire, demande au shérif. 478 00:46:32,957 --> 00:46:34,417 Dutch t'accueillera à bras ouverts. 479 00:46:34,459 --> 00:46:36,503 C'est pas ce que je veux dire. 480 00:46:36,544 --> 00:46:38,755 Jake, tout ça, c'est pas sain. 481 00:46:38,796 --> 00:46:40,381 Surtout pour toi. 482 00:46:45,261 --> 00:46:46,429 La voiture est par là. 483 00:46:46,471 --> 00:46:48,056 Je vais marcher un peu. 484 00:48:22,275 --> 00:48:23,526 Il va bien ? 485 00:48:23,568 --> 00:48:24,902 Pouls et respiration normaux. 486 00:48:25,570 --> 00:48:26,613 Il va bien. 487 00:48:27,030 --> 00:48:29,657 Vous avez poussé pour qu'il reste interné. 488 00:48:29,699 --> 00:48:32,619 J'ai lu vos rapports sur ses prétendues automutilations. 489 00:48:32,660 --> 00:48:34,203 C'est un peu exagéré. 490 00:48:34,454 --> 00:48:36,331 Vous êtes médecin ? 491 00:48:36,706 --> 00:48:39,459 Un master en "bon sens". Vous jouez franc jeu ? 492 00:48:39,500 --> 00:48:41,919 Ou je m'adresse au conseil d'administration ? 493 00:48:46,215 --> 00:48:47,675 Son esprit me fascine. 494 00:48:48,009 --> 00:48:50,178 Je l'étudie depuis son arrivée. 495 00:48:50,470 --> 00:48:52,930 Et c'est mieux qu'il soit ici, pour nous deux. 496 00:49:19,457 --> 00:49:21,793 Ici le central. Reynes SD751. 497 00:49:21,834 --> 00:49:24,337 Le camion qui a servi à enlever la lieutenante-gouverneure 498 00:49:24,379 --> 00:49:26,381 a été vu près de la réserve Parrie. 499 00:49:26,589 --> 00:49:29,884 Véhicule localisé. Stand-by. On attend la Scientifique. 500 00:49:36,849 --> 00:49:37,850 Entrez. 501 00:49:39,268 --> 00:49:41,104 Ça vient d'être déposé. 502 00:49:52,990 --> 00:49:54,200 Il y a 10 minutes. 503 00:49:54,992 --> 00:49:57,495 Oui, j'ai moi-même vu les photos. 504 00:49:57,537 --> 00:49:59,872 Je les ai transférées sur votre mail privé. 505 00:50:06,754 --> 00:50:09,006 Oui, on n'a pas d'autre choix. 506 00:50:09,257 --> 00:50:10,258 Écoutez... 507 00:50:11,551 --> 00:50:14,595 Aucune garantie, mais le temps joue contre nous. 508 00:50:16,013 --> 00:50:17,306 Oui, M. le gouverneur. 509 00:50:19,058 --> 00:50:21,018 J'ai dû informer le gouverneur de nos choix. 510 00:50:22,270 --> 00:50:23,563 Y compris la demande de l'Artiste. 511 00:50:24,313 --> 00:50:25,815 Putain ! 512 00:50:27,358 --> 00:50:29,360 Jake, vous devriez peut-être 513 00:50:29,402 --> 00:50:32,029 prendre des congés, vous reposer un peu. 514 00:50:32,071 --> 00:50:33,281 Je comprendrais. 515 00:50:33,656 --> 00:50:36,868 La lieutenante-gouverneure Diaz ne correspond pas aux autres victimes. 516 00:50:36,909 --> 00:50:38,536 C'est vraiment notre homme ? 517 00:50:38,786 --> 00:50:40,413 Il a abandonné son camion pas loin. 518 00:50:41,539 --> 00:50:46,043 Il y avait des traces de chloroforme, et les plumes de pigeon. Tout colle. 519 00:50:46,669 --> 00:50:48,171 Et puis... il y a ça. 520 00:50:51,340 --> 00:50:54,010 Déposées à l'hôpital psychiatrique par coursier. 521 00:50:54,051 --> 00:50:56,387 Adressées à Arnaud Lefeuvre. 522 00:50:58,514 --> 00:51:00,224 Il veut se mesurer au maître. 523 00:51:00,558 --> 00:51:01,601 Ou... 524 00:51:03,644 --> 00:51:04,937 Il frime. 525 00:51:06,147 --> 00:51:08,733 Il se vante de pouvoir faire mieux que lui. 526 00:51:08,775 --> 00:51:11,110 L'Artiste n'a jamais fait de victime 527 00:51:11,152 --> 00:51:12,987 au profil aussi prestigieux. 528 00:51:13,404 --> 00:51:16,073 Et je suis convaincu qu'ils communiquent 529 00:51:16,115 --> 00:51:17,784 depuis le début. 530 00:51:17,825 --> 00:51:21,162 En utilisant un code pour passer au travers des inspections. 531 00:51:21,204 --> 00:51:22,622 On sera bientôt fixés. 532 00:51:23,748 --> 00:51:24,916 De quoi vous parlez ? 533 00:51:25,833 --> 00:51:29,253 Le Dr Loesch a accepté qu'on regarde de plus près. 534 00:51:29,629 --> 00:51:32,215 J'ai donné ma parole à l'Artiste. Si je perds sa confiance... 535 00:51:32,256 --> 00:51:33,758 Il n'en saura rien. 536 00:51:34,133 --> 00:51:35,301 Bien sûr. 537 00:51:57,573 --> 00:51:59,242 Non, pitié ! 538 00:52:37,655 --> 00:52:39,156 Qu'est-ce que tu fais ? 539 00:52:41,534 --> 00:52:43,077 J'arrivais pas à dormir. 540 00:52:59,635 --> 00:53:02,179 Votre commutation de peine, signée par le gouverneur. 541 00:53:02,221 --> 00:53:05,433 Une condition pour son application : que Diaz soit retrouvée vivante. 542 00:53:06,142 --> 00:53:08,144 - Je vais où, là ? - Faire un check-up. 543 00:53:21,866 --> 00:53:23,242 C'est des conneries ! 544 00:53:40,217 --> 00:53:41,469 Vous avez 45 minutes. 545 00:53:41,510 --> 00:53:42,845 Ça suffira largement. 546 00:54:11,207 --> 00:54:12,333 Je connais cette tronche. 547 00:54:12,375 --> 00:54:14,585 Ne vous éparpillez pas. 548 00:54:52,999 --> 00:54:54,291 Il a recommencé. 549 00:54:56,419 --> 00:54:58,212 Je réinterprète... 550 00:54:59,422 --> 00:55:01,132 un classique de l'enfance. 551 00:55:01,173 --> 00:55:03,676 L'Extase de sainte Thérèse, 552 00:55:03,718 --> 00:55:04,969 du Bernin. 553 00:55:05,720 --> 00:55:07,513 Vos amis sont venus, au fait. 554 00:55:07,888 --> 00:55:09,140 Je n'étais pas d'accord. 555 00:55:09,181 --> 00:55:11,100 Ils sont repartis bredouilles. 556 00:55:11,142 --> 00:55:12,768 J'ai voulu les en empêcher. 557 00:55:13,269 --> 00:55:15,229 Vous vous souvenez que je vous ai dit 558 00:55:15,271 --> 00:55:17,398 que je vous aiderais, mais pas eux ? 559 00:55:23,988 --> 00:55:26,824 J'ai pris toutes mes lettres, je les ai brûlées 560 00:55:26,866 --> 00:55:29,493 et j'ai jeté les cendres dans les toilettes. 561 00:55:35,166 --> 00:55:38,753 Mais avant, je les avais mémorisées. 562 00:55:42,048 --> 00:55:43,924 M. Lefeuvre, s'il vous plaît... 563 00:55:44,258 --> 00:55:45,760 Dites-moi de quoi vous vous souvenez. 564 00:55:46,802 --> 00:55:48,971 Dites-moi une chose d'abord. 565 00:55:49,930 --> 00:55:51,140 Dites-moi 566 00:55:51,307 --> 00:55:55,478 si vous croyez qu'un homme qui est libre à l'intérieur de son esprit 567 00:55:55,519 --> 00:56:00,107 peut vraiment être confiné derrière les barreaux d'une prison ? 568 00:56:03,569 --> 00:56:04,904 Je ne vous suis pas. 569 00:56:09,450 --> 00:56:11,327 Le croquis. 570 00:56:25,216 --> 00:56:26,217 Mon garçon... 571 00:56:26,675 --> 00:56:28,469 Bouge. Allez. 572 00:56:29,345 --> 00:56:31,055 Mon rendez-vous de 14h est là. 573 00:56:34,683 --> 00:56:36,227 Aucun bruit. 574 00:57:56,307 --> 00:57:57,433 Tu fais quoi ? 575 00:57:57,474 --> 00:57:58,559 Qu'est-ce que j'ai dit ? 576 00:58:00,811 --> 00:58:02,354 Pourquoi t'as fait ça ? 577 00:58:02,396 --> 00:58:04,273 Je veux plus de ces bondieuseries ! 578 00:58:05,441 --> 00:58:06,609 C'est du lavage de cerveau. 579 00:58:06,984 --> 00:58:08,277 C'est fini. 580 00:58:08,319 --> 00:58:10,946 J'aime le style des vieux peintres. 581 00:58:10,988 --> 00:58:12,781 Tu veux dessiner ? Dessine un chien, 582 00:58:12,823 --> 00:58:14,825 ou quelqu'un de vivant, pour une fois ! 583 00:58:28,756 --> 00:58:31,592 Les deux années qui ont suivi, 584 00:58:32,635 --> 00:58:35,596 je suis resté cloué dans un fauteuil roulant. 585 00:58:36,472 --> 00:58:37,598 Mais... 586 00:58:40,100 --> 00:58:41,101 Jake ! 587 00:58:41,644 --> 00:58:44,188 Vous êtes au courant de tout ça, n'est-ce pas ? 588 00:58:45,773 --> 00:58:48,859 Jake ! Sortez, où que vous soyez. 589 00:58:54,240 --> 00:58:55,574 M. Lefeuvre... 590 00:58:55,616 --> 00:58:58,410 Vous avez certainement eu une enfance difficile, 591 00:58:58,452 --> 00:59:01,080 mais chaque minute compte. 592 00:59:01,121 --> 00:59:03,666 Parlez-moi du copycat. 593 00:59:05,376 --> 00:59:07,962 Je n'ai presque plus de glaise pour sculpter. 594 00:59:09,213 --> 00:59:12,841 Vous serez réapprovisionné. Parlez-moi du copycat. 595 00:59:16,178 --> 00:59:18,806 L'homme que vous recherchez 596 00:59:18,847 --> 00:59:21,558 est un faussaire de peintures Renaissance, 597 00:59:21,725 --> 00:59:23,811 dont le thème est essentiellement religieux. 598 00:59:24,270 --> 00:59:28,565 J'ai beaucoup fréquenté un magasin d'antiquités, Langdon & Sons. 599 00:59:29,108 --> 00:59:31,318 Très régulièrement, 600 00:59:31,360 --> 00:59:34,863 certaines de ses contrefaçons y étaient accrochées. 601 01:00:17,448 --> 01:00:19,908 - On n'est pas ouvert. - On n'est pas clients. 602 01:00:20,242 --> 01:00:21,368 Vous ne pouvez pas entrer... 603 01:00:21,410 --> 01:00:22,911 Sans mandat ? 604 01:00:39,803 --> 01:00:43,223 - Quoi ? - L'Artiste a fait le signe... 605 01:00:43,682 --> 01:00:45,017 Qui a peint ce tableau ? 606 01:00:46,226 --> 01:00:47,936 Il a souhaité rester anonyme. 607 01:00:48,437 --> 01:00:49,938 Je l'ai payé en liquide 608 01:00:50,272 --> 01:00:51,523 et je ne l'ai jamais revu. 609 01:00:51,565 --> 01:00:53,275 On doit le saisir comme preuve. 610 01:01:03,744 --> 01:01:05,454 Tu as obtenu un mandat quand ? 611 01:01:05,496 --> 01:01:06,497 Jamais. 612 01:01:06,538 --> 01:01:08,957 J'en ai toujours un vierge sous la main. 613 01:01:08,999 --> 01:01:10,542 Personne les lit. 614 01:01:17,966 --> 01:01:19,134 Si tu frappes à la porte du Diable, 615 01:01:20,094 --> 01:01:22,137 - il répondra ! - C'est le barjo qui était chez moi. 616 01:01:24,807 --> 01:01:25,974 Attends ! 617 01:01:57,089 --> 01:01:59,299 Il fallait m'écouter, Mary ! 618 01:02:02,344 --> 01:02:04,513 - Les mains en l'air ! - C'est trop tard. 619 01:02:04,555 --> 01:02:06,515 Reculez ! Je vais tirer. 620 01:02:06,557 --> 01:02:08,350 - Je vais tirer ! - Allez-y. 621 01:02:08,392 --> 01:02:10,436 Vous avez pas les couilles de tirer. 622 01:02:10,727 --> 01:02:11,728 J'ai voulu vous prévenir. 623 01:02:24,491 --> 01:02:26,034 Javier Salazar, 624 01:02:26,076 --> 01:02:29,121 l'homme qui vous a agressée, travaillait à l'hôpital psychiatrique 625 01:02:29,163 --> 01:02:31,874 jusqu'à l'année dernière. Il était infirmier. 626 01:02:31,915 --> 01:02:36,044 On compare son ADN avec l'ADN salivaire trouvé sur l'enveloppe 627 01:02:36,086 --> 01:02:38,714 qui contenait les photos de la lieutenante-gouverneure Diaz. 628 01:02:38,755 --> 01:02:40,340 Ce qu'on sait, 629 01:02:40,382 --> 01:02:43,051 c'est qu'il était en contact avec l'Artiste quotidiennement. 630 01:02:43,093 --> 01:02:45,304 C'était son infirmier référent, 631 01:02:45,345 --> 01:02:47,014 il lui donnait ses médicaments. 632 01:02:47,222 --> 01:02:49,057 J'ai parcouru le dossier de Salazar. 633 01:02:49,099 --> 01:02:52,102 Il a été remercié parce qu'il était bipolaire. 634 01:02:52,144 --> 01:02:54,188 C'est ce que m'a dit le Dr Loesch. 635 01:02:54,229 --> 01:02:55,439 Il est psychotique. 636 01:02:55,481 --> 01:02:57,941 Je ne le crois pas capable de meurtres aussi élaborés. 637 01:02:58,567 --> 01:03:00,819 Il faut attendre les analyses ADN, 638 01:03:00,861 --> 01:03:03,155 mais je suis persuadé que c'est notre homme. 639 01:03:05,491 --> 01:03:07,743 Une femme reste disparue. 640 01:03:08,494 --> 01:03:10,704 Le labo analyse les semelles de Salazar 641 01:03:10,746 --> 01:03:13,207 pour savoir où il est allé. 642 01:03:14,541 --> 01:03:16,335 Le tableau, ça a donné quoi ? 643 01:03:34,603 --> 01:03:35,604 Là. 644 01:03:37,231 --> 01:03:38,357 Son pouce 645 01:03:38,398 --> 01:03:39,983 a dû frotter la peinture fraîche. 646 01:03:44,821 --> 01:03:47,366 J'ai proposé à Zeke des aveux complets 647 01:03:47,407 --> 01:03:49,326 et demandé, en échange, 648 01:03:49,618 --> 01:03:51,954 qu'il pose pour moi. 649 01:03:51,995 --> 01:03:54,831 J'aimerais vous proposer la même chose. 650 01:03:54,873 --> 01:03:58,252 Bien sûr, je peux aussi dessiner de mémoire. 651 01:03:58,585 --> 01:04:00,337 Accepteriez-vous de poser pour moi ? 652 01:04:09,221 --> 01:04:11,014 On a une empreinte sur le tableau ! 653 01:04:11,056 --> 01:04:13,225 D'après la base de données, c'est celle de Salazar ? 654 01:04:13,559 --> 01:04:15,477 Elle appartient à une femme. 655 01:04:15,519 --> 01:04:18,021 On avait ses empreintes. Une arrestation pour prostitution. 656 01:04:19,106 --> 01:04:21,275 - Nom et adresse ? - Tout est écrit là. 657 01:04:23,402 --> 01:04:25,654 - Qu'est-ce qui se passe ? - Je te brieferai en chemin. 658 01:04:25,696 --> 01:04:27,239 Demandez des renforts ! 659 01:05:44,691 --> 01:05:46,276 Viens voir ça. 660 01:06:00,290 --> 01:06:03,251 C'est pas elle. Le corps est là depuis bien trop longtemps. 661 01:06:03,585 --> 01:06:06,171 Un tel niveau de dessiccation prend des années. 662 01:06:08,006 --> 01:06:10,592 Il a dû tester ses conservateurs sur elle. 663 01:06:10,967 --> 01:06:14,930 Dans ce studio d'artiste, il mesurait la vitesse de décomposition. 664 01:06:21,812 --> 01:06:23,897 Je te déconseille de toucher à ça. 665 01:06:23,939 --> 01:06:25,023 C'est du poison ? 666 01:06:25,065 --> 01:06:27,442 Sûrement de la ricine extraite de graines de ricin. 667 01:06:27,943 --> 01:06:30,779 La toxine utilisée sur les autres filles ? 668 01:06:30,821 --> 01:06:32,989 Une goutte peut tuer un cheval. 669 01:06:38,328 --> 01:06:40,580 Le Bosch n'était pas un Bosch, 670 01:06:40,956 --> 01:06:44,042 mais une contrefaçon peinte ici même. 671 01:06:52,259 --> 01:06:55,303 Il doit y avoir l'ADN de Salazar partout. 672 01:06:55,637 --> 01:06:57,264 Je crois pas, non. 673 01:07:00,934 --> 01:07:04,062 Bienvenue dans l'antre de l'Artiste, Jake. 674 01:07:05,355 --> 01:07:07,315 Il nous mène en bateau. 675 01:07:09,359 --> 01:07:11,236 Il a fait de sa mère un cobaye. 676 01:07:17,242 --> 01:07:18,785 L'ADN de Salazar. 677 01:07:19,244 --> 01:07:20,245 Il n'a pas matché. 678 01:07:57,032 --> 01:08:00,327 Vous saviez que ce tableau nous conduirait chez vous. 679 01:08:00,368 --> 01:08:01,787 Vous vouliez qu'on trouve votre mère. 680 01:08:02,370 --> 01:08:03,371 Pourquoi ? 681 01:08:03,538 --> 01:08:06,917 Pour que vous compreniez qui je suis vraiment. 682 01:08:07,417 --> 01:08:11,254 J'ai lu tous les rapports écrits à votre sujet, 683 01:08:11,296 --> 01:08:12,756 y compris ceux des procès. 684 01:08:12,798 --> 01:08:15,801 J'ai un assez bon aperçu de qui vous êtes. 685 01:08:16,343 --> 01:08:18,762 Vous ne croyez pas que certaines vérités sur moi 686 01:08:18,804 --> 01:08:21,515 ne sont pas contenues dans ces rapports ? 687 01:08:22,224 --> 01:08:25,310 Tout a commencé quand je travaillais 688 01:08:25,352 --> 01:08:26,686 sur le Paysage de l'Enfer. 689 01:08:26,728 --> 01:08:28,855 J'ai alors entendu une voix, 690 01:08:28,897 --> 01:08:31,316 celle de l'archange Samaël. 691 01:08:32,025 --> 01:08:33,652 Pourquoi j'écoute ça ? 692 01:08:33,693 --> 01:08:36,863 Cette voix m'a ouvert les oreilles et les yeux 693 01:08:36,905 --> 01:08:38,865 et j'ai su qui j'étais vraiment. 694 01:08:41,493 --> 01:08:43,411 Vous ne m'avez rien donné sur le copycat. 695 01:08:43,662 --> 01:08:45,288 J'en informe le gouverneur. 696 01:08:45,330 --> 01:08:47,123 Dommage pour vous. Je peux vous dire 697 01:08:47,332 --> 01:08:48,834 où le trouver. 698 01:08:49,459 --> 01:08:51,211 Pourquoi je vous croirais ? 699 01:08:51,711 --> 01:08:53,088 Vous avez le choix ? 700 01:08:53,839 --> 01:08:55,423 Dès que j'aurai terminé, 701 01:08:55,465 --> 01:08:57,175 vous aurez son adresse exacte. 702 01:08:57,217 --> 01:08:58,677 Je vous le promets. 703 01:08:59,135 --> 01:09:00,387 Terminé quoi ? 704 01:09:00,887 --> 01:09:02,055 De sculpter. 705 01:09:03,223 --> 01:09:04,683 De vous sculpter. 706 01:09:06,059 --> 01:09:07,102 Vous êtes un grand malade. 707 01:09:07,853 --> 01:09:09,646 Vous oubliez une chose. 708 01:09:10,355 --> 01:09:12,983 Si la lieutenante-gouverneure meurt, vous serez exécuté. 709 01:09:16,152 --> 01:09:17,362 Vous vous en fichez. 710 01:09:18,530 --> 01:09:20,282 Qu'est-ce que vous faites ? 711 01:09:20,323 --> 01:09:21,408 J'attends. 712 01:09:23,451 --> 01:09:25,078 Vous n'êtes pas sérieux. 713 01:09:26,204 --> 01:09:27,289 Mortellement. 714 01:09:30,083 --> 01:09:31,835 Mettez-vous à l'aise. 715 01:09:33,920 --> 01:09:35,839 Si vous voulez l'adresse. 716 01:09:41,136 --> 01:09:42,137 Faisons comme ça. 717 01:09:42,971 --> 01:09:44,973 Vous avez 10 minutes, pas plus. 718 01:09:45,015 --> 01:09:47,767 Au bout de ces 10 minutes, vous me donnez l'adresse. 719 01:09:47,976 --> 01:09:49,185 C'est d'accord. 720 01:09:49,477 --> 01:09:50,687 Allons-y. 721 01:10:01,406 --> 01:10:04,701 La forme humaine est une œuvre bien définie, 722 01:10:04,743 --> 01:10:05,785 pleine de grâce 723 01:10:05,952 --> 01:10:07,162 et de proportions. 724 01:10:07,203 --> 01:10:09,623 Mais on ne peut pas en dire autant 725 01:10:10,040 --> 01:10:11,791 de l'esprit humain, 726 01:10:12,459 --> 01:10:15,337 qui est faible et corruptible. 727 01:10:15,754 --> 01:10:18,632 Créer une sculpture, c'est résoudre un mystère. 728 01:10:20,050 --> 01:10:23,511 Chaque contour est une destination, 729 01:10:23,553 --> 01:10:25,555 chaque coup d'œil, une carte routière, 730 01:10:26,640 --> 01:10:28,266 chaque expression, 731 01:10:28,558 --> 01:10:30,060 chaque creux, 732 01:10:30,644 --> 01:10:33,521 l'adresse secrète de l'âme. 733 01:10:34,356 --> 01:10:35,398 Saviez-vous, Mary, 734 01:10:35,440 --> 01:10:37,859 qu'à mon premier coup d'œil sur quelqu'un, 735 01:10:38,360 --> 01:10:40,987 son histoire m'est révélée ? 736 01:10:41,363 --> 01:10:46,034 La vôtre est le récit d'une jeune femme 737 01:10:46,242 --> 01:10:49,996 meurtrie par de terribles cicatrices qui remontent à son enfance. 738 01:10:50,580 --> 01:10:52,415 On a tous d'anciennes blessures. 739 01:10:53,708 --> 01:10:57,587 Les blessures sont la marque des guerriers, n'est-ce pas ? 740 01:10:59,965 --> 01:11:01,758 Dieu aurait pu panser vos blessures. 741 01:11:03,969 --> 01:11:06,972 Mais vous l'avez rejeté. Pourquoi, Mary ? 742 01:11:13,228 --> 01:11:14,521 Mon père. 743 01:11:15,188 --> 01:11:18,108 Un homme que vous n'avez pas vu depuis très longtemps 744 01:11:18,608 --> 01:11:21,695 et que vous refusez toujours de voir, 745 01:11:21,987 --> 01:11:25,740 alors qu'il ne cherche qu'à vous dire au revoir. 746 01:11:28,785 --> 01:11:30,453 Vous ne devinez plus, là. 747 01:11:30,870 --> 01:11:32,205 Comment vous savez ça ? 748 01:11:32,914 --> 01:11:34,791 Pourquoi refuser de le voir ? 749 01:11:36,960 --> 01:11:38,586 Vous ne savez pas ce qu'il m'a fait subir. 750 01:11:38,628 --> 01:11:41,506 Qu'est-ce qu'il vous a fait subir ? Il a abusé de vous, 751 01:11:41,548 --> 01:11:43,675 comme ma mère a abusé de moi ? 752 01:11:45,176 --> 01:11:47,012 Vous et moi, on n'est pas pareils. 753 01:11:48,054 --> 01:11:50,348 Cet homme n'a jamais mis la main sur moi. 754 01:11:52,308 --> 01:11:54,936 Il mettait sa propre main dans le feu 755 01:11:56,104 --> 01:11:58,231 et disait : "Voici ce que subit la chair en enfer." 756 01:11:58,273 --> 01:12:00,191 Et je ne pouvais pas l'en empêcher. 757 01:12:03,653 --> 01:12:05,613 Et vous sentiez l'odeur de sa peau brûlée. 758 01:12:08,408 --> 01:12:09,617 Je la sens encore. 759 01:12:09,826 --> 01:12:14,748 Il vous a rendue responsable des tourments qui le torturaient. 760 01:12:18,084 --> 01:12:20,754 De quoi faire de beaux cauchemars, Mary. 761 01:12:23,798 --> 01:12:25,175 Parlez-m'en. 762 01:12:28,178 --> 01:12:29,637 Au début, je tombais. 763 01:12:31,181 --> 01:12:32,390 Vous tombiez où ? 764 01:12:35,518 --> 01:12:36,686 Dans les flammes. 765 01:12:40,273 --> 01:12:44,694 La sensation de brûlure était si intense que je la sentais encore au réveil. 766 01:12:45,111 --> 01:12:47,697 Vous faites encore ces cauchemars ? 767 01:12:53,953 --> 01:12:56,247 Dès que j'ai cessé de croire à l'enfer, ils ont cessé, 768 01:12:56,289 --> 01:12:58,750 mon père ne pouvait plus m'effrayer avec ça. 769 01:12:59,125 --> 01:13:01,169 Il a alors redoublé d'efforts 770 01:13:01,377 --> 01:13:02,670 pour vous effrayer. 771 01:13:03,505 --> 01:13:05,381 Il disait que j'étais possédée, 772 01:13:05,590 --> 01:13:08,384 que j'avais besoin d'aide. Et il m'a traînée en confession. 773 01:13:09,969 --> 01:13:12,097 C'est là que vous l'avez séduit ? 774 01:13:12,388 --> 01:13:14,599 Au confessionnal ? 775 01:13:15,767 --> 01:13:16,893 Que j'ai séduit qui ? 776 01:13:16,935 --> 01:13:19,229 Le prêtre qui entendait vos confessions, 777 01:13:19,270 --> 01:13:20,438 le père Dale. 778 01:13:20,480 --> 01:13:22,607 Celui qui partage votre lit. 779 01:13:26,528 --> 01:13:29,030 À qui vous parlez ? Qui vous a dit ça ? 780 01:13:29,072 --> 01:13:31,825 Savez-vous pourquoi il partage votre lit, Mary ? 781 01:13:32,534 --> 01:13:33,535 Le savez-vous ? 782 01:13:34,160 --> 01:13:36,704 J'ai pas besoin de répondre à ces questions. 783 01:13:36,746 --> 01:13:38,414 Voulez-vous que je vous dise... 784 01:13:38,456 --> 01:13:39,457 Arrêtez ! 785 01:13:43,002 --> 01:13:44,546 On est tombés amoureux. 786 01:13:44,587 --> 01:13:45,588 Amoureux ? 787 01:13:47,590 --> 01:13:48,591 Vous êtes tombés amoureux ? 788 01:13:49,717 --> 01:13:52,470 Il a choisi une vie différente avec moi. 789 01:13:53,555 --> 01:13:55,932 Donc, c'était l'amour véritable, n'est-ce pas ? 790 01:13:55,974 --> 01:13:57,100 Oui. 791 01:13:57,142 --> 01:13:59,978 Et quand vous vous dites ça, Mary, 792 01:14:00,019 --> 01:14:01,187 vous y croyez ? 793 01:14:01,479 --> 01:14:03,231 Vous y croyez vraiment ? 794 01:14:03,523 --> 01:14:05,441 - Je ne le crois pas. - Si. 795 01:14:06,526 --> 01:14:09,988 Ne l'avez-vous pas fait pour contrarier votre père ? 796 01:14:13,908 --> 01:14:14,909 Merci 797 01:14:15,076 --> 01:14:17,287 d'avoir posé pour moi, Mary. 798 01:14:19,747 --> 01:14:21,708 Je vous en suis très reconnaissant. 799 01:14:23,459 --> 01:14:24,794 À vous. 800 01:14:26,045 --> 01:14:27,547 L'adresse. Maintenant. 801 01:14:28,298 --> 01:14:32,051 L'adresse est 1522, Lola Court. 802 01:14:33,303 --> 01:14:35,930 J'ai parlé assez fort ou dois-je répéter 803 01:14:36,431 --> 01:14:37,473 pour vos collègues ? 804 01:14:37,932 --> 01:14:39,601 1522, Lola Court. C'est parti ! 805 01:14:48,610 --> 01:14:50,361 Vous oubliez quelque chose. 806 01:14:54,490 --> 01:14:55,909 C'est pour vous. 807 01:15:04,876 --> 01:15:06,711 Et n'oubliez jamais, Mary, 808 01:15:06,753 --> 01:15:10,465 que la vérité ne peut se trouver qu'en soi-même. 809 01:15:22,727 --> 01:15:24,020 Je te ramène ? 810 01:15:25,772 --> 01:15:27,232 T'es pas parti avec les autres ? 811 01:15:27,607 --> 01:15:30,902 Je me suis dit que ces ploucs pouvaient faire l'arrestation sans moi. 812 01:15:31,277 --> 01:15:33,196 C'est notre affaire. L'un de nous deux devrait... 813 01:15:33,738 --> 01:15:35,782 Je préfère être ici. 814 01:15:36,366 --> 01:15:37,408 Monte, Mary. 815 01:15:54,217 --> 01:15:55,677 Mon Dieu ! 816 01:16:00,056 --> 01:16:01,224 Aidez-moi ! 817 01:16:23,579 --> 01:16:24,914 Je ne comprends pas 818 01:16:24,956 --> 01:16:27,542 comment il sait toutes ces choses sur ma vie. 819 01:16:27,583 --> 01:16:30,670 Je n'en ai parlé qu'à une personne et... 820 01:16:37,343 --> 01:16:40,847 C'est impossible. Il me met des choses dans la tête. 821 01:16:46,686 --> 01:16:49,897 "La vérité se trouve en soi-même." C'est ce qu'il a dit. 822 01:16:50,606 --> 01:16:51,941 Qui a dit quoi ? 823 01:16:57,071 --> 01:16:58,072 Attends. 824 01:16:58,281 --> 01:16:59,407 Qu'est-ce que tu fais ? 825 01:17:09,334 --> 01:17:10,877 Archibald ! 826 01:17:10,918 --> 01:17:12,545 Tu as perdu la tête ? 827 01:17:15,006 --> 01:17:16,299 Le fils de pute ! 828 01:17:27,185 --> 01:17:29,687 - Je le crois pas ! - 265, Opal Street. 829 01:17:29,729 --> 01:17:31,856 C'est la bonne adresse. Tu connais ? 830 01:18:45,972 --> 01:18:47,473 Il y a quelqu'un ? 831 01:19:03,823 --> 01:19:05,324 C'est quoi, tout ça ? 832 01:19:06,909 --> 01:19:08,077 C'est moi... 833 01:19:09,162 --> 01:19:10,955 C'est toute ma vie. 834 01:19:16,252 --> 01:19:17,670 "Infernum". 835 01:19:20,173 --> 01:19:21,591 "Enfer" en latin. 836 01:19:24,135 --> 01:19:25,303 Allez, Mary. 837 01:19:25,470 --> 01:19:27,638 Il faut qu'on prévienne. 838 01:19:27,972 --> 01:19:30,975 Vas-y. Je prends quelques photos et je te rejoins. 839 01:19:44,238 --> 01:19:46,616 Certificat de mariage 840 01:19:51,746 --> 01:19:54,081 Voiture 252 à central. 841 01:20:01,339 --> 01:20:03,799 Bonjour. Ici Dale. Laissez un message. 842 01:21:09,115 --> 01:21:10,700 Lieutenante-gouverneure Diaz ? 843 01:21:10,741 --> 01:21:12,535 Oui. Qui êtes-vous ? 844 01:21:13,202 --> 01:21:14,954 Celle qui va vous sortir de là. 845 01:21:16,706 --> 01:21:18,165 Comment on déverrouille ça ? 846 01:21:18,207 --> 01:21:19,458 L'homme démon a la clé. 847 01:21:19,709 --> 01:21:21,127 - Il est où ? - Juste là. 848 01:21:37,893 --> 01:21:39,937 Sortez, les mains en l'air. 849 01:21:40,771 --> 01:21:41,897 Doucement ! 850 01:21:43,441 --> 01:21:44,525 Mary... 851 01:21:50,323 --> 01:21:51,365 Jake ? 852 01:21:52,533 --> 01:21:53,909 Oui... 853 01:21:54,493 --> 01:21:55,536 et non. 854 01:21:56,704 --> 01:21:59,832 J'avais promis de vous aider à trouver le tueur, Mary. 855 01:22:00,249 --> 01:22:01,709 Le voici. 856 01:22:02,877 --> 01:22:04,253 Jake, qu'est-ce qui te prend ? 857 01:22:04,670 --> 01:22:06,881 Jake n'est pas là. 858 01:22:06,922 --> 01:22:09,884 Aucune prison ne retient un homme libre à l'intérieur. 859 01:22:09,925 --> 01:22:11,052 Vous vous souvenez ? 860 01:22:14,472 --> 01:22:15,640 Lefeuvre ? 861 01:22:16,307 --> 01:22:17,600 C'est ça. 862 01:22:26,192 --> 01:22:29,570 Vous devez encore entendre la fin de mon histoire, Mary. 863 01:23:05,606 --> 01:23:08,442 Ma mère a détruit tous mes livres d'art 864 01:23:09,276 --> 01:23:12,530 et m'a obligé à trouver de nouveaux sujets à dessiner. 865 01:23:24,458 --> 01:23:27,420 C'est ainsi que j'ai découvert mon pouvoir. 866 01:23:27,920 --> 01:23:30,548 Après avoir dessiné le portrait 867 01:23:30,589 --> 01:23:31,924 de quelqu'un, 868 01:23:33,050 --> 01:23:35,428 je peux quitter mon propre corps 869 01:23:35,469 --> 01:23:38,305 et entrer dans le sien temporairement. 870 01:23:46,814 --> 01:23:49,525 J'ai gardé ça secret pendant très longtemps 871 01:23:49,567 --> 01:23:52,027 de peur que ce soit une malédiction. 872 01:23:53,738 --> 01:23:55,781 Jusqu'à ce que l'archange Samaël 873 01:23:56,824 --> 01:23:59,034 me révèle que c'était un don 874 01:23:59,785 --> 01:24:01,787 qui m'était accordé, 875 01:24:02,121 --> 01:24:04,415 quand son esprit est entré dans mon corps. 876 01:24:06,459 --> 01:24:08,544 Je suis né ange, Mary. 877 01:24:10,588 --> 01:24:11,922 Un ange de la mort. 878 01:24:13,507 --> 01:24:15,301 M'oblige pas à faire ça. 879 01:24:15,342 --> 01:24:17,011 Reviens. Jake, je t'en prie ! 880 01:24:17,052 --> 01:24:18,804 Jake, reviens. 881 01:24:37,782 --> 01:24:39,909 J'ai honoré ma part du contrat. 882 01:24:41,118 --> 01:24:43,662 La lieutenante-gouverneure est en vie 883 01:24:45,372 --> 01:24:47,666 et le tueur sera bientôt mort. 884 01:24:48,751 --> 01:24:51,128 Je n'y serais pas arrivé sans vous. 885 01:24:56,717 --> 01:24:59,637 Achevez le travail, Mary. 886 01:24:59,678 --> 01:25:00,971 Encore une. 887 01:25:02,807 --> 01:25:03,808 Là. 888 01:25:05,851 --> 01:25:07,353 N'ayez pas peur. 889 01:25:18,739 --> 01:25:19,824 Mary... 890 01:25:22,910 --> 01:25:24,119 Je suis où ? 891 01:25:30,125 --> 01:25:31,585 Je suis désolée. 892 01:25:33,003 --> 01:25:34,588 Jake, je suis désolée. 893 01:25:37,091 --> 01:25:38,717 C'était toi. 894 01:25:51,313 --> 01:25:53,732 Tu étais le copycat, depuis le début. 895 01:25:56,694 --> 01:25:58,863 Tu dois l'empêcher de continuer. 896 01:26:15,379 --> 01:26:18,799 Vous pouvez rejoindre votre ancien coéquipier, Jacob. 897 01:26:21,010 --> 01:26:22,094 Allez-y. 898 01:26:28,726 --> 01:26:29,727 Allez-y. 899 01:26:33,397 --> 01:26:35,024 La ville respire à nouveau 900 01:26:35,065 --> 01:26:36,901 grâce au lieutenant Mary Kelly. 901 01:26:36,942 --> 01:26:38,694 Son courage a permis 902 01:26:38,736 --> 01:26:42,239 de mettre fin à la folie meurtrière de son coéquipier, Jake Doyle, 903 01:26:42,281 --> 01:26:43,407 et a sauvé la vie 904 01:26:43,449 --> 01:26:45,034 de la lieutenante-gouverneure Diaz. 905 01:26:45,075 --> 01:26:46,952 Vous vouliez me voir ? 906 01:26:47,745 --> 01:26:51,874 Je sais que c'est pas la fin qu'on espérait, lieutenant. 907 01:26:54,293 --> 01:26:56,503 Mais vous avez sauvé la vie de cette femme. 908 01:26:58,505 --> 01:27:00,925 D'après les psychologues, 909 01:27:00,966 --> 01:27:04,720 Jake souffrait d'un trouble dissociatif de l'identité, 910 01:27:04,887 --> 01:27:08,140 sans doute déclenché par la première affaire. 911 01:27:08,182 --> 01:27:11,477 C'est pour ça qu'il croyait être l'Artiste. 912 01:27:13,187 --> 01:27:15,105 C'est eux, les experts. 913 01:27:18,233 --> 01:27:19,652 Vous en pensez quoi, vous ? 914 01:27:20,819 --> 01:27:22,446 Vous étiez là. 915 01:27:27,201 --> 01:27:29,536 Ce que je pense ne le ramènera pas. 916 01:27:34,833 --> 01:27:38,087 Le Jake que je connaissais n'était pas capable de faire ça. 917 01:27:38,420 --> 01:27:39,588 Et je le connaissais 918 01:27:39,755 --> 01:27:41,256 depuis un sacré bail. 919 01:27:48,555 --> 01:27:50,808 J'arrive pas à piger. 920 01:27:55,521 --> 01:27:57,856 Quiconque croit en moi 921 01:27:58,023 --> 01:28:01,568 ne doit point demeurer dans les ténèbres. 922 01:28:04,279 --> 01:28:05,948 Puisse le Seigneur 923 01:28:05,990 --> 01:28:09,702 te regarder avec bienveillance, 924 01:28:09,743 --> 01:28:11,036 Elias Kelly. 925 01:28:11,078 --> 01:28:12,287 En souvenir d'Elias Kelly 926 01:28:12,913 --> 01:28:16,000 Au nom du Père, du Fils 927 01:28:16,583 --> 01:28:18,419 et du Saint-Esprit. 928 01:28:30,014 --> 01:28:32,808 Je suis content que tu aies vu ton père avant sa mort. 929 01:28:34,143 --> 01:28:35,185 Moi aussi. 930 01:28:43,318 --> 01:28:44,987 Tu m'excuses une minute ? 931 01:28:55,456 --> 01:28:57,041 Dr Loesch... 932 01:28:58,333 --> 01:29:02,296 Que la terre lui soit légère, Mary Kelly. 933 01:29:05,883 --> 01:29:08,010 Vous connaissiez mon père, Dr Loesch ? 934 01:29:08,052 --> 01:29:10,763 Non. Je voulais vous voir. 935 01:29:11,138 --> 01:29:13,348 Je n'ai ni visites ni appels. 936 01:29:13,390 --> 01:29:15,059 Pas même une lettre, Marie Madeleine. 937 01:29:18,645 --> 01:29:20,689 Je me demandais quand vous referiez surface. 938 01:29:21,273 --> 01:29:23,067 Vous m'avez manqué aussi. 939 01:29:26,028 --> 01:29:29,406 Vous n'avez jamais eu l'intention de tuer la lieutenante-gouverneure. 940 01:29:29,448 --> 01:29:30,866 Vous êtes perspicace. 941 01:29:30,908 --> 01:29:34,578 C'était pour inciter son supérieur à signer. 942 01:29:35,788 --> 01:29:37,206 Non, Mary. 943 01:29:38,123 --> 01:29:40,501 C'est vous, la prochaine. 944 01:29:41,960 --> 01:29:43,754 Pourquoi ces petits jeux ? 945 01:29:44,338 --> 01:29:48,467 Si vous aviez dessiné un gardien, vous vous seriez évadé. À tout moment. 946 01:29:49,093 --> 01:29:52,387 Pour passer ma vie traqué comme un animal ? 947 01:29:52,596 --> 01:29:54,181 Sûrement pas. 948 01:29:54,223 --> 01:29:56,350 Je n'ai jamais désiré m'évader. 949 01:29:56,391 --> 01:29:59,103 Ma cellule était l'endroit idéal 950 01:29:59,144 --> 01:30:02,940 pour poursuivre mon œuvre nécessaire. 951 01:30:04,274 --> 01:30:06,944 Et nous serons bientôt quittes, 952 01:30:07,736 --> 01:30:10,739 quand je purifierai votre âme, Mary. 953 01:30:11,657 --> 01:30:13,117 Elle était prévue aujourd'hui. 954 01:30:13,742 --> 01:30:16,870 Mon exécution ? Ironique, n'est-ce pas ? 955 01:30:17,162 --> 01:30:19,540 Plus que vous ne le croyez. 956 01:30:19,581 --> 01:30:21,875 Que voulez-vous dire ? 957 01:30:22,126 --> 01:30:24,044 J'ai une question à vous poser. 958 01:30:24,253 --> 01:30:26,880 Vous avez dessiné le Dr Loesch avec un crayon noir ? 959 01:30:27,548 --> 01:30:28,674 Pardon ? 960 01:30:28,715 --> 01:30:31,969 Un fusain noir. Il était dans le matériel livré hier. 961 01:30:33,137 --> 01:30:36,014 Vous avez dû croire qu'il venait d'un admirateur. 962 01:30:36,056 --> 01:30:37,558 Non, il venait de moi. 963 01:30:37,599 --> 01:30:41,436 J'ai remarqué que vous mâchonniez le bout de vos crayons. 964 01:30:43,647 --> 01:30:45,315 J'ai versé quelques gouttes 965 01:30:45,357 --> 01:30:48,318 de votre ingrédient secret, utilisé sur votre mère. 966 01:30:48,360 --> 01:30:49,361 Vous bluffez. 967 01:30:51,196 --> 01:30:53,615 J'aurais dû le verser aux pièces à conviction... 968 01:30:55,492 --> 01:30:58,495 Jake m'a transmis ses mauvaises habitudes. 969 01:30:59,746 --> 01:31:00,956 Bonne journée. 970 01:32:32,673 --> 01:32:35,592 J'ai repensé au voyage que tu voulais faire. 971 01:32:35,842 --> 01:32:37,844 - À Rome ? - Oui, allons-y. 972 01:36:06,887 --> 01:36:09,139 Adaptation Oriane Charpantier