1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:32,152 --> 00:02:37,700 “保安局” 4 00:02:58,012 --> 00:02:58,846 ジェイク 5 00:02:59,471 --> 00:03:00,472 ダッチ 6 00:03:01,390 --> 00:03:03,309 こいつは気に入らないよ 7 00:03:03,642 --> 00:03:04,685 絶対だ 8 00:03:45,643 --> 00:03:49,813 主任の俺が到着するまで 遺体には触るな 9 00:03:51,065 --> 00:03:52,358 分かりました 10 00:03:53,108 --> 00:03:55,152 でも 30分遅刻ですよ 11 00:03:59,907 --> 00:04:02,618 神父は “見覚えのない女性だ”と 12 00:04:06,080 --> 00:04:09,041 聖職者もウソはつくぞ メアリー 13 00:04:22,012 --> 00:04:23,514 セージだ 14 00:04:24,306 --> 00:04:25,224 ジェイク 15 00:04:26,433 --> 00:04:27,518 待ってろ 16 00:04:32,189 --> 00:04:34,233 ドクター・ローシュと話した 17 00:04:34,441 --> 00:04:37,111 “アーティスト”は 動いてない 18 00:04:37,236 --> 00:04:40,364 科学捜査班の報告を待て 19 00:04:40,489 --> 00:04:43,492 結論を急ぐわけにはいかない 20 00:04:56,171 --> 00:04:57,715 何の話です? 21 00:05:00,801 --> 00:05:03,095 年老いた悪魔の話だ 22 00:05:18,986 --> 00:05:21,238 “「ローマ・バチカン ガイド」” 23 00:05:22,865 --> 00:05:25,909 病院から また電話が来たよ 24 00:05:29,496 --> 00:05:32,791 医者は “持って1~2週間だ”と 25 00:05:34,209 --> 00:05:35,461 会うべきだ 26 00:05:37,588 --> 00:05:38,505 無理よ 27 00:05:38,630 --> 00:05:39,798 君の父親だぞ 28 00:05:39,923 --> 00:05:41,925 この話はやめましょう 29 00:05:49,099 --> 00:05:53,270 神は 地を創造する前に 天を創造しました 30 00:05:54,104 --> 00:05:59,443 そして天には 智天使や天使 大天使を創ったのです 31 00:05:59,568 --> 00:06:03,113 大天使とは 高位の天使であり 32 00:06:03,238 --> 00:06:05,616 神の使者とされています 33 00:06:06,075 --> 00:06:10,996 その中でよく知られた存在が ルシファーです 34 00:06:13,665 --> 00:06:15,459 “アートの中の天使” 35 00:06:16,418 --> 00:06:18,962 被害者は樹脂で コーティングされ 36 00:06:19,088 --> 00:06:23,217 その成分が 過去の事件のものと一致した 37 00:06:23,342 --> 00:06:24,259 “過去の”? 38 00:06:24,384 --> 00:06:27,679 模倣犯と考えて 間違いないだろう 39 00:06:27,805 --> 00:06:28,680 あの... 40 00:06:28,806 --> 00:06:30,974 詳しい知識を持った者が... 41 00:06:31,100 --> 00:06:31,975 保安官 42 00:06:32,267 --> 00:06:33,310 何だ ケリー? 43 00:06:33,435 --> 00:06:36,188 他にも関連する殺人が? 44 00:06:36,313 --> 00:06:38,107 ジェイクから話は? 45 00:06:39,191 --> 00:06:40,859 忘れたみたいで 46 00:06:41,568 --> 00:06:43,862 5年前に起きた事件だ 47 00:06:43,987 --> 00:06:46,698 連続殺人犯 アルノー・ルフェーブル 48 00:06:47,074 --> 00:06:48,659 別名 アーティスト 49 00:06:48,784 --> 00:06:51,161 6人の女性を殺害した 50 00:06:51,328 --> 00:06:53,497 売春婦やセックスワーカーだ 51 00:06:54,832 --> 00:06:58,919 被害者をリシンで毒殺し 防腐処理する 52 00:06:59,044 --> 00:07:02,506 そして 遺体を装飾するんだ 53 00:07:02,631 --> 00:07:05,175 ポーズを取らせてな 54 00:07:05,300 --> 00:07:08,679 それを街の様々な場所に 置いていった 55 00:07:08,804 --> 00:07:12,224 やつはそれを “作品”と呼んだ 56 00:07:12,349 --> 00:07:16,019 入局前の事件で 記憶があいまいなんです 57 00:07:16,145 --> 00:07:17,688 どのように逮捕を? 58 00:07:18,355 --> 00:07:20,816 優秀な捜査官が追いつめた 59 00:07:22,067 --> 00:07:25,654 その男は 君の隣に座っている 60 00:07:45,340 --> 00:07:49,344 “セージ” 61 00:09:14,846 --> 00:09:17,099 カフェインの取りすぎでは? 62 00:09:17,224 --> 00:09:19,142 眠気覚ましだよ 63 00:09:19,268 --> 00:09:21,853 最近 よく眠れなくてな 64 00:09:22,813 --> 00:09:25,774 鉄道作業員が 1時間前に見つけた 65 00:09:29,027 --> 00:09:30,904 周辺の写真を撮ろう 66 00:09:54,803 --> 00:09:57,764 5年前の恐怖を 皆 忘れてない 67 00:09:57,889 --> 00:10:02,561 悪夢を呼び起こす模倣犯を 絶対に捕まえる 68 00:10:02,686 --> 00:10:04,062 よく分かってます 69 00:10:04,396 --> 00:10:05,230 ああ 70 00:10:05,814 --> 00:10:09,359 そのために あらゆる手段を考えた 71 00:10:09,943 --> 00:10:11,236 まさか ダメだ 72 00:10:11,361 --> 00:10:15,032 客観的になれ やつは最大の手掛かりだ 73 00:10:15,157 --> 00:10:16,450 誰もやらない 74 00:10:16,575 --> 00:10:17,909 ダッチは“やる”と 75 00:10:17,993 --> 00:10:18,785 ダッチ? 76 00:10:18,910 --> 00:10:20,871 失礼 何の話です? 77 00:10:22,080 --> 00:10:23,498 アーティストだ 78 00:10:24,833 --> 00:10:28,378 ダッチに 面会させようとしてる 79 00:10:29,463 --> 00:10:32,924 大胆ですが やる価値はありますね 80 00:10:33,050 --> 00:10:34,926 自尊心を刺激すれば― 81 00:10:35,052 --> 00:10:38,680 模倣されたことに 腹を立てるかも 82 00:10:39,473 --> 00:10:43,226 ですが ダッチでは力不足かと 83 00:10:44,811 --> 00:10:46,688 他の者を送るべきです 84 00:10:47,147 --> 00:10:48,982 適任者がいるか? 85 00:10:52,110 --> 00:10:53,570 ここにいますよ 86 00:10:54,154 --> 00:10:56,281 私の専攻は心理学でした 87 00:10:56,406 --> 00:10:58,241 君の経歴は知ってる 88 00:10:59,576 --> 00:11:01,828 後悔はさせません 89 00:11:02,496 --> 00:11:04,915 彼女には まだ早い 90 00:11:05,040 --> 00:11:07,918 自分のことは 自分で決められる 91 00:11:08,043 --> 00:11:09,753 ご期待に応えます 92 00:11:14,966 --> 00:11:17,386 今日の午後 面会に行け 93 00:11:18,011 --> 00:11:19,137 感謝します 94 00:11:26,228 --> 00:11:28,397 私にも資格があるはず 95 00:11:28,522 --> 00:11:32,067 私にも いくつか 質問させてください 96 00:11:32,192 --> 00:11:33,693 好きに質問しろ 97 00:11:34,152 --> 00:11:35,987 俺は中には入らない 98 00:11:36,113 --> 00:11:37,155 どうして? 99 00:11:37,656 --> 00:11:41,827 信用を勝ち取れれば やつは協力するだろうが 100 00:11:41,993 --> 00:11:44,246 俺がいたら無理だ 101 00:11:44,371 --> 00:11:46,373 過去を考えたらな 102 00:11:46,915 --> 00:11:49,459 逮捕した以外に 何か? 103 00:11:50,001 --> 00:11:54,047 アーティストは 6人を殺したと言われてる 104 00:11:54,297 --> 00:11:56,716 だが 実際は7人だ 105 00:11:57,050 --> 00:11:58,468 どういうことです? 106 00:12:03,223 --> 00:12:04,641 ジーク・アンダーソン 107 00:12:05,016 --> 00:12:08,812 15年間 俺の相棒で 友人だった 108 00:12:09,771 --> 00:12:13,233 やつを追いつめた夜 ジークは殺された 109 00:12:15,110 --> 00:12:17,654 すみません 知らなくて 110 00:12:18,822 --> 00:12:20,240 それだけじゃない 111 00:12:23,160 --> 00:12:27,747 その夜 俺たちはパトカーで やつを追ってたが 112 00:12:28,498 --> 00:12:31,585 衝突し パトカーが転覆した 113 00:12:32,377 --> 00:12:37,132 ジークが車を脱出した時 俺は意識を失ってた 114 00:12:38,508 --> 00:12:41,636 気づくと ジークは やつの隣に立ち... 115 00:12:43,346 --> 00:12:44,306 そして? 116 00:12:48,435 --> 00:12:51,146 自ら ガソリンを浴びて 117 00:12:51,563 --> 00:12:53,690 自分に火を付けた 118 00:13:30,727 --> 00:13:33,480 ルフェーブル氏は 常時監視されてます 119 00:13:33,605 --> 00:13:38,109 この精神病院にいる 唯一の死刑囚です 120 00:13:38,235 --> 00:13:39,528 裁判では“正常”と 121 00:13:39,653 --> 00:13:43,406 ええ 裁判での精神鑑定は 読みました 122 00:13:43,532 --> 00:13:44,407 間違いだと? 123 00:13:44,533 --> 00:13:46,117 私の見解は関係ない 124 00:13:46,243 --> 00:13:50,121 ここに移送したのは 自傷させないため 125 00:13:50,288 --> 00:13:51,373 自傷? 126 00:13:51,498 --> 00:13:55,835 手首を切り 自分の血で壁に絵を描いた 127 00:13:59,965 --> 00:14:00,924 ありがとう 128 00:14:46,636 --> 00:14:48,930 捜査官の メアリー・ケリーです 129 00:14:49,055 --> 00:14:50,265 知っているよ 130 00:14:51,391 --> 00:14:53,143 誰かが私のことを? 131 00:14:53,268 --> 00:14:55,520 ああ 翼ある友人から 132 00:14:57,856 --> 00:15:03,236 あなたのような方が 鳥と話すとは思いませんが 133 00:15:03,945 --> 00:15:06,323 誰が鳥だと言った? 134 00:15:08,825 --> 00:15:10,994 今日ここに来たのは... 135 00:15:11,119 --> 00:15:13,538 模倣犯についてだね 136 00:15:13,913 --> 00:15:17,792 君は 私の頭脳を 利用したいと思ってる 137 00:15:18,543 --> 00:15:22,714 ええ 事件について 見てほしいんです 138 00:15:22,839 --> 00:15:27,302 被害者の写真を見れば 何か分かるのではと 139 00:15:27,427 --> 00:15:30,430 分かったとして 私に何か得が? 140 00:15:30,555 --> 00:15:34,517 自分の功績を 偽者に汚されたくないはず 141 00:15:34,643 --> 00:15:36,353 悪くないな メアリー 142 00:15:37,520 --> 00:15:40,357 だが 方針を変えた方がいい 143 00:15:41,566 --> 00:15:44,903 では ドクターに相談して 食事の変更を 144 00:15:45,028 --> 00:15:49,449 死刑執行の2週間前に 食べ物に釣られると? 145 00:15:49,741 --> 00:15:51,159 運動時間の延長を 146 00:15:51,284 --> 00:15:54,204 体を動かすのは大嫌いだ 147 00:15:55,955 --> 00:15:57,374 悪いが 却下だ 148 00:15:57,499 --> 00:15:59,834 だが単刀直入にいこう 149 00:16:00,293 --> 00:16:03,797 私の要求は 終身刑への減刑だ 150 00:16:04,422 --> 00:16:06,925 その権限はありません 151 00:16:07,425 --> 00:16:11,554 上の連中に 何か示せばいいんだろう 152 00:16:11,930 --> 00:16:12,847 いいかな? 153 00:16:33,326 --> 00:16:36,162 私の“死の芸術”の写真は 154 00:16:36,287 --> 00:16:40,458 場所さえ知ってれば インターネットで見られる 155 00:16:40,583 --> 00:16:42,669 模倣も可能だろう 156 00:16:43,044 --> 00:16:46,715 つまり誰でも 容疑者になり得る 157 00:16:46,840 --> 00:16:49,467 いいえ 誰でもじゃない 158 00:16:49,968 --> 00:16:54,180 防腐剤の成分は 公開されていません 159 00:16:54,305 --> 00:16:57,851 この模倣犯は 詳しく知りすぎてる 160 00:16:58,560 --> 00:17:02,522 あなたが過去に 心を許した人物かも 161 00:17:04,566 --> 00:17:07,026 その資料を借りても? 162 00:17:07,152 --> 00:17:09,320 じっくり調べたい 163 00:17:11,364 --> 00:17:13,366 ドクター・ローシュに 預けます 164 00:17:13,491 --> 00:17:16,494 記憶を呼び起こすため 質問を... 165 00:17:16,786 --> 00:17:20,081 必要ない 記憶は確かだ 166 00:17:20,582 --> 00:17:23,084 だが 別の頼みがある 167 00:17:24,753 --> 00:17:25,503 何です? 168 00:17:25,628 --> 00:17:26,755 私の画材だ 169 00:17:26,880 --> 00:17:30,633 逮捕以来 保安局に保管されてる 170 00:17:30,759 --> 00:17:34,846 それらを独房内で 使用する許可が欲しい 171 00:17:35,388 --> 00:17:39,434 画材がなければ 協力することはできない 172 00:17:39,851 --> 00:17:41,644 これだけは譲れない 173 00:17:44,063 --> 00:17:48,610 念のために言うが 刑の執行はもうすぐだ 174 00:17:50,987 --> 00:17:52,530 交渉してみます 175 00:17:53,573 --> 00:17:56,910 何か分かったら ドクターを通して連絡を 176 00:17:57,285 --> 00:17:58,161 メアリー 177 00:17:58,620 --> 00:18:02,415 大天使サマエルを 知ってるかね? 178 00:18:03,082 --> 00:18:05,418 おとぎ話は卒業しました 179 00:18:14,886 --> 00:18:17,514 メアリーとして現れるとは... 180 00:18:26,481 --> 00:18:29,818 内部の誰かが 情報を与えてます 181 00:18:30,360 --> 00:18:32,779 捜査には 協力すると? 182 00:18:34,989 --> 00:18:36,157 要求は何だ 183 00:18:36,282 --> 00:18:37,992 “減刑を”と 184 00:18:38,117 --> 00:18:38,785 あり得ない 185 00:18:38,910 --> 00:18:40,662 何か握ってるかも 186 00:18:40,787 --> 00:18:43,164 青臭いぞ やつの口車に... 187 00:18:43,289 --> 00:18:45,917 “青臭い”? 余計なひと言だわ 188 00:18:46,000 --> 00:18:47,335 悪かった 189 00:18:47,460 --> 00:18:50,088 あと2週間で やつは地獄へ行く 190 00:18:50,213 --> 00:18:52,423 それが世の中のためだ 191 00:19:20,368 --> 00:19:22,287 コーヒーでも飲もう 192 00:19:22,412 --> 00:19:24,247 いえ 私は結構です 193 00:19:55,653 --> 00:19:57,238 “「悪魔払いの歴史」” 194 00:20:04,245 --> 00:20:08,041 ちょっと 今すぐ車から離れて 195 00:20:18,426 --> 00:20:19,260 鍵を 196 00:20:19,385 --> 00:20:20,553 すみません 197 00:20:22,013 --> 00:20:23,097 どうも 198 00:20:49,874 --> 00:20:52,752 指紋もDNAの痕跡もなし 199 00:20:53,795 --> 00:20:56,130 5年前と同じだ 200 00:21:17,902 --> 00:21:19,237 何だ? 201 00:21:19,821 --> 00:21:23,491 ドクター・ローシュに “ケリー捜査官と話す”と 202 00:21:32,291 --> 00:21:33,876 2分間だけです 203 00:21:44,721 --> 00:21:44,762 被害者の左肩にタトゥーが 204 00:21:44,762 --> 00:21:46,764 被害者の左肩にタトゥーが “遺体安置所” 205 00:21:46,889 --> 00:21:48,891 バフォメットの印? 206 00:21:49,017 --> 00:21:53,021 五芒星 ごぼうせい の真ん中に ヤギの頭の図案 207 00:21:53,146 --> 00:21:55,648 占星術のサインだと思うが 208 00:21:57,859 --> 00:21:59,610 詳しいんですか? 209 00:22:00,987 --> 00:22:03,031 “パイパー”を知ってる 210 00:22:03,406 --> 00:22:06,909 遺体が発見された近くの 売春宿だ 211 00:22:07,660 --> 00:22:11,497 あの店の女は 同じようなタトゥーをしてる 212 00:22:12,248 --> 00:22:13,958 被害者は売春婦だ 213 00:22:18,379 --> 00:22:19,630 ケリーです 214 00:22:19,881 --> 00:22:23,092 画材を取り戻してくれて ありがとう 215 00:22:23,217 --> 00:22:24,677 心から感謝する 216 00:22:25,845 --> 00:22:26,846 証明して 217 00:22:27,096 --> 00:22:28,264 そのつもりだ 218 00:22:28,389 --> 00:22:32,060 だが その前に はっきりさせておく 219 00:22:32,602 --> 00:22:37,565 私が協力するのは 君一人だけのためだ 220 00:22:38,733 --> 00:22:41,360 警察の連中のためじゃない 221 00:22:41,486 --> 00:22:42,904 分かったか? 222 00:22:44,238 --> 00:22:45,323 分かった 223 00:22:46,949 --> 00:22:51,621 さて 模倣犯の 一番新しい犠牲者だが 224 00:22:52,497 --> 00:22:56,542 検視官が翼を切ったかどうか 分かるか? 225 00:22:57,627 --> 00:22:58,628 どうして? 226 00:22:58,753 --> 00:23:00,755 彼女には翼が必要だ 227 00:23:00,880 --> 00:23:02,298 何のために? 228 00:23:04,717 --> 00:23:06,594 なぜ翼が必要なの? 229 00:23:07,428 --> 00:23:09,931 死後の世界に旅立つため 230 00:23:25,446 --> 00:23:26,656 忘れ物か? 231 00:23:27,115 --> 00:23:28,866 翼を見せて 232 00:23:34,664 --> 00:23:36,040 やつは何と? 233 00:23:36,165 --> 00:23:39,293 翼に何かあると ほのめかしてました 234 00:23:44,132 --> 00:23:45,800 何か貼り付いてる 235 00:23:53,516 --> 00:23:54,809 それは何だ? 236 00:23:55,643 --> 00:23:57,103 マニキュアのブラシ 237 00:23:58,271 --> 00:24:00,189 何年も前に廃番に 238 00:24:00,314 --> 00:24:02,191 見ただけで分かるのか? 239 00:24:02,316 --> 00:24:06,320 高校時代 使ってて 父に叱られました 240 00:24:07,071 --> 00:24:08,865 これは持っていくわ 241 00:24:09,949 --> 00:24:11,576 このブラシが翼に 242 00:24:12,618 --> 00:24:14,120 君も確認を? 243 00:24:14,245 --> 00:24:16,164 検視官が怪しい 244 00:24:17,081 --> 00:24:18,791 リードか? なぜ? 245 00:24:19,125 --> 00:24:23,254 彼がアーティストと 接触した可能性は? 246 00:24:23,796 --> 00:24:27,633 ブラシの存在を知ってて 黙ってたかも 247 00:24:28,676 --> 00:24:30,928 なぜ彼がそんなことを? 248 00:24:31,053 --> 00:24:33,639 リードは5年前から知ってる 249 00:24:33,764 --> 00:24:37,268 アーティストと 対話を続けるために 250 00:24:37,393 --> 00:24:40,313 減刑の要求を検討すべきです 251 00:24:40,438 --> 00:24:43,983 政府に働きかけるには まだ不十分だ 252 00:24:44,317 --> 00:24:47,111 だが 何かつかめそうなら 253 00:24:47,403 --> 00:24:49,822 やってみろ サポートする 254 00:24:50,489 --> 00:24:54,577 模倣犯に集中して やつ共々 処刑すべきだ 255 00:25:03,002 --> 00:25:04,545 聞いてもいいですか? 256 00:25:06,214 --> 00:25:09,550 逮捕の夜 何が起きたんです? 257 00:25:12,762 --> 00:25:17,058 猛スピードで追跡中 ジェイクが運転ミスを 258 00:25:17,808 --> 00:25:20,102 車は衝突し 炎上 259 00:25:20,228 --> 00:25:22,563 ジェイクは脱出し ジークは死んだ 260 00:25:25,566 --> 00:25:29,528 ジェイクはやけどを負ったが やつを逮捕した 261 00:26:29,297 --> 00:26:30,715 やあ ジェイコブ 262 00:26:31,424 --> 00:26:35,011 固い握手というわけには いかないな 263 00:26:36,137 --> 00:26:38,639 悪魔と握手する方がマシだ 264 00:26:39,932 --> 00:26:41,642 願い事には気をつけろ 265 00:26:41,767 --> 00:26:44,645 お前は完全にイカレてる 266 00:26:44,770 --> 00:26:48,065 それは見当違いだ ジェイコブ 267 00:26:48,190 --> 00:26:52,445 私は君と同じものを 目撃したのだから 268 00:26:52,570 --> 00:26:56,282 彼は気の毒だが 1つだけ救いがある 269 00:26:56,407 --> 00:27:00,328 ジークは最期に 光を見ただけじゃない 270 00:27:00,453 --> 00:27:02,204 光になったんだ 271 00:27:02,705 --> 00:27:03,497 そうか? 272 00:27:03,622 --> 00:27:05,541 私は指一本触れてない 273 00:27:05,666 --> 00:27:08,544 君の相棒は 自分で火をかけた 274 00:27:11,881 --> 00:27:12,882 ジェイク 275 00:27:16,802 --> 00:27:20,348 ジェイク 銃を下ろすんだ 276 00:27:21,932 --> 00:27:22,808 早く 277 00:27:33,069 --> 00:27:34,111 話そう 278 00:28:27,081 --> 00:28:29,542 デジレー・ウォッシュバーン 26歳 279 00:28:29,667 --> 00:28:31,794 性風俗の関係者か? 280 00:28:31,919 --> 00:28:34,380 エスコートサービスに登録が 281 00:28:34,505 --> 00:28:36,382 3日で 死者3人か 282 00:28:36,507 --> 00:28:38,884 絶対に逮捕するぞ メアリー 283 00:29:12,293 --> 00:29:14,587 森の捜索は警察犬が 284 00:29:15,004 --> 00:29:17,214 タイヤ痕はダッチが追ってる 285 00:29:17,339 --> 00:29:19,758 逃走経路は すぐ分かるだろう 286 00:29:20,676 --> 00:29:23,512 犯人が飛べるなら別だが 287 00:29:24,054 --> 00:29:25,473 無謀になってる 288 00:29:25,598 --> 00:29:27,600 いや 自信をつけたんだ 289 00:29:44,033 --> 00:29:45,826 爪の下に何かが 290 00:29:46,494 --> 00:29:48,996 ピンセットを貸して 291 00:30:09,058 --> 00:30:11,602 古いコンパスの針だ 292 00:30:12,186 --> 00:30:15,022 ジークが似た物を持ってた 293 00:30:15,314 --> 00:30:18,651 肌身離さず持ってたよ いつもだ 294 00:30:18,901 --> 00:30:23,405 だが彼の死後 妻が遺品を取りに来た時― 295 00:30:24,698 --> 00:30:26,325 コンパスは消えてた 296 00:30:27,451 --> 00:30:28,536 まさか本気で... 297 00:30:28,661 --> 00:30:31,664 君のマニキュアに ジークの針 298 00:30:32,373 --> 00:30:33,624 他に可能性が? 299 00:30:51,892 --> 00:30:53,644 演技の可能性は? 300 00:30:53,852 --> 00:30:56,647 幼少期から 発作を繰り返してます 301 00:30:58,774 --> 00:31:00,609 何が原因ですか? 302 00:31:01,235 --> 00:31:04,989 10歳の時 転倒して脳に血栓が 303 00:31:05,406 --> 00:31:07,700 2年間 車いす生活でした 304 00:31:09,159 --> 00:31:13,455 逮捕時に 脳の損傷が 悪化したんでしょう 305 00:31:13,581 --> 00:31:16,208 ドイル捜査官の暴力が 原因です 306 00:31:16,458 --> 00:31:19,837 ジェイクの暴力など 報告書になかった 307 00:31:19,962 --> 00:31:23,090 セラピーのことも 書いてないはず 308 00:31:23,215 --> 00:31:24,216 ルフェーブルの? 309 00:31:24,508 --> 00:31:25,217 いいえ 310 00:31:25,593 --> 00:31:28,220 ジェイク・ドイルです ご存じかと 311 00:31:36,353 --> 00:31:40,357 マッチを付ける前 ジークは俺を見て笑った 312 00:31:40,482 --> 00:31:43,736 あんな笑い声 二度と聞きたくない 313 00:31:43,861 --> 00:31:45,279 純粋な悪だった 314 00:31:45,404 --> 00:31:47,656 純粋な悪の笑い? 315 00:31:47,781 --> 00:31:51,493 何を言ってるんだ “悪の笑い”だと? 316 00:31:51,619 --> 00:31:56,457 報告書には書いてないことを 切に願うよ 317 00:31:56,582 --> 00:32:00,794 君が正気ではないと 思われてしまう 318 00:33:27,506 --> 00:33:28,924 ケリー捜査官? 319 00:33:31,218 --> 00:33:34,638 あなたは マニキュアのことを知ってた 320 00:33:36,014 --> 00:33:37,224 マニキュア? 321 00:33:37,349 --> 00:33:39,727 私に調べるように言って... 322 00:33:39,852 --> 00:33:42,396 場所を示しただけだ 323 00:33:42,521 --> 00:33:45,941 それで なぜマニキュアなの? 324 00:33:46,066 --> 00:33:47,568 何の意味が? 325 00:33:50,904 --> 00:33:53,157 昔の私がそうしたからだ 326 00:33:54,074 --> 00:33:58,537 遺体の横に 持ち物を置いておくんだ 327 00:33:58,662 --> 00:34:01,290 鑑識は毎回 見落としたがね 328 00:34:01,415 --> 00:34:03,917 古くからある埋葬の風習だ 329 00:34:04,042 --> 00:34:09,798 死後の世界への旅に 携えていくための物を置く 330 00:34:10,257 --> 00:34:14,344 だが 君は死後の世界を 信じていないね? 331 00:34:18,724 --> 00:34:21,894 減刑の嘆願書を作成中よ 332 00:34:22,811 --> 00:34:24,980 知事の所まで届くかしら 333 00:34:28,317 --> 00:34:29,777 ところで メアリー 334 00:34:30,569 --> 00:34:34,698 君が言うとおり 模倣犯は私をよく知ってる 335 00:34:35,032 --> 00:34:36,450 知りすぎている 336 00:34:36,575 --> 00:34:38,869 とても不思議だ 337 00:34:40,245 --> 00:34:42,247 正直に言おう メアリー 338 00:34:43,415 --> 00:34:46,251 私には多くの崇拝者がいる 339 00:34:46,794 --> 00:34:52,382 その中の数人は 逮捕前に 会ったかもしれない 340 00:34:52,508 --> 00:34:57,846 秘密を打ち明けることさえ あったかもしれない 341 00:34:59,348 --> 00:35:04,186 だから これらの手紙の 送り主の中に― 342 00:35:04,311 --> 00:35:06,522 容疑者がいるかも 343 00:35:06,772 --> 00:35:09,608 喜んで 調べるのを手伝う 344 00:35:09,983 --> 00:35:13,529 私宛ての手紙は 他人には触れさせない 345 00:35:15,322 --> 00:35:16,990 約束してくれ 346 00:35:17,366 --> 00:35:19,284 約束する 347 00:35:22,120 --> 00:35:24,998 コンパスについて 何か知ってる? 348 00:35:26,542 --> 00:35:28,752 コンパスなど知らない 349 00:35:28,877 --> 00:35:32,422 今回の被害者の爪から 針が見つかった 350 00:35:33,048 --> 00:35:33,799 写真は? 351 00:35:47,855 --> 00:35:51,483 コンパスが 針を失ったのか― 352 00:35:54,319 --> 00:35:56,363 針がコンパスを失ったのか 353 00:35:56,488 --> 00:35:59,908 それは 何を暗示している? 354 00:36:00,492 --> 00:36:01,493 何を? 355 00:36:02,911 --> 00:36:04,663 方向感覚の喪失? 356 00:36:04,788 --> 00:36:08,625 あるいは 道に迷い さまよえる魂 357 00:36:14,506 --> 00:36:15,549 もういいかな? 358 00:36:16,633 --> 00:36:18,802 手紙を読まなければ 359 00:37:15,651 --> 00:37:17,235 死にたくない 360 00:37:42,594 --> 00:37:44,221 お父さんのことだが 361 00:37:44,346 --> 00:37:44,388 持って1週間だと... 362 00:37:44,388 --> 00:37:46,473 持って1週間だと... “聖ジョセフ病院” 363 00:37:46,473 --> 00:37:47,015 “聖ジョセフ病院” 364 00:37:47,015 --> 00:37:47,265 “聖ジョセフ病院” 死後の世界を 信じていないね? 365 00:37:47,265 --> 00:37:49,726 死後の世界を 信じていないね? 366 00:37:49,851 --> 00:37:53,355 あるいは 道に迷い さまよえる魂 367 00:38:17,045 --> 00:38:17,963 ただいま 368 00:38:18,338 --> 00:38:20,924 何か燃えてるにおいが するけど 369 00:38:21,633 --> 00:38:22,926 セージだよ 370 00:38:24,636 --> 00:38:25,846 セージ? 371 00:38:34,896 --> 00:38:35,939 ありがとう 372 00:38:36,898 --> 00:38:39,443 それで セージが何なの? 373 00:38:41,069 --> 00:38:42,988 ネガティブな思考を払う 374 00:38:46,199 --> 00:38:49,202 デイル 父の話ならしないわよ 375 00:38:49,327 --> 00:38:51,246 僕は何も言ってない 376 00:38:51,955 --> 00:38:55,667 ごめん 事件のせいで イライラしてて 377 00:39:02,132 --> 00:39:03,133 食べよう 378 00:39:20,567 --> 00:39:22,235 次の実演のために― 379 00:39:23,653 --> 00:39:25,614 誰か ご協力を 380 00:39:30,285 --> 00:39:33,163 どうぞ 座って 381 00:39:35,707 --> 00:39:37,042 座って 382 00:39:38,418 --> 00:39:39,544 さあ 383 00:39:41,922 --> 00:39:42,881 さて 384 00:39:43,381 --> 00:39:47,052 あなたは今から 私が望むとおりになる 385 00:40:17,541 --> 00:40:20,293 ローマ旅行の話はいいの? 386 00:40:22,420 --> 00:40:25,465 ああ 君の仕事が優先だ 387 00:40:28,969 --> 00:40:29,719 今のは? 388 00:41:10,051 --> 00:41:11,178 同じ男か? 389 00:41:11,469 --> 00:41:12,846 ええ 確かです 390 00:41:12,971 --> 00:41:15,473 完全にまともじゃなかった 391 00:41:15,599 --> 00:41:17,809 君が追ってる殺人犯か? 392 00:41:30,030 --> 00:41:31,531 またやられた 393 00:41:32,490 --> 00:41:34,034 少し休め メアリー 394 00:41:38,663 --> 00:41:39,873 私も行きます 395 00:42:17,827 --> 00:42:19,454 警備員の話では 396 00:42:19,579 --> 00:42:23,208 5時間分の監視映像が 消えてるそうだ 397 00:42:24,584 --> 00:42:26,461 今回は時間をかけてる 398 00:42:26,711 --> 00:42:27,921 なぜ? 399 00:42:38,556 --> 00:42:39,557 ジェイク 400 00:42:41,518 --> 00:42:42,602 これが? 401 00:42:42,727 --> 00:42:45,063 ああ ジークのコンパスだ 402 00:42:45,730 --> 00:42:47,107 動かすな 403 00:42:52,737 --> 00:42:55,365 ドイルだ 証拠保管室を 404 00:43:50,045 --> 00:43:51,421 ドイツ語か? 405 00:43:51,838 --> 00:43:53,631 オランダ語だと思います 406 00:43:57,510 --> 00:43:59,596 “地獄のような風景” 407 00:44:00,764 --> 00:44:01,765 何だと? 408 00:44:03,058 --> 00:44:04,100 大丈夫ですか? 409 00:44:04,851 --> 00:44:06,686 ジークが死ぬ前― 410 00:44:07,812 --> 00:44:09,647 これを送ってきた 411 00:44:11,107 --> 00:44:11,941 “「地獄の風景」” 412 00:44:11,941 --> 00:44:13,485 “「地獄の風景」” 画集ですね 413 00:44:14,277 --> 00:44:19,032 “16世紀の画家 ヒエロニムス・ボスの画集” 414 00:44:19,866 --> 00:44:21,368 絶版してます 415 00:44:21,493 --> 00:44:23,578 どこにあるかは知ってる 416 00:44:26,498 --> 00:44:28,792 「地獄の風景」 417 00:44:28,917 --> 00:44:33,755 何度か読んだが ジークの意図は分からない 418 00:44:46,935 --> 00:44:48,395 “サマエル” 419 00:44:51,356 --> 00:44:52,857 アーティストが... 420 00:44:52,982 --> 00:44:56,945 サマエルは地獄に落とされた 堕天使だ 421 00:44:57,862 --> 00:44:58,822 別の名を... 422 00:44:58,947 --> 00:45:00,907 ルシファー 知ってます 423 00:45:13,503 --> 00:45:17,257 リナレス神父のお話に 感謝します 424 00:45:17,382 --> 00:45:22,887 エチオピアでの宣教で 神父が行った悪魔払いは 425 00:45:23,263 --> 00:45:28,476 憑依 ひょうい という現象への 理解を深めてくれました 426 00:45:33,982 --> 00:45:34,732 何です? 427 00:45:34,983 --> 00:45:36,860 古い友人に紹介する 428 00:45:38,278 --> 00:45:39,362 どうぞ 429 00:45:42,991 --> 00:45:43,992 どうも 神父 430 00:45:44,117 --> 00:45:47,203 メアリー・ケリーを 紹介させてください 431 00:45:48,246 --> 00:45:53,001 神父 メアリーのオーラを 見てもらえませんか? 432 00:45:53,668 --> 00:45:55,170 ヒーリングが必要で 433 00:45:55,295 --> 00:45:56,671 何の話? 434 00:45:57,672 --> 00:46:01,050 彼女は負の力に さらされているんです 435 00:46:01,176 --> 00:46:03,219 捜査の中で 邪悪な男が... 436 00:46:03,344 --> 00:46:04,762 私は帰ります 437 00:46:05,930 --> 00:46:06,848 メアリー 待て 438 00:46:06,973 --> 00:46:08,224 今のは何です? 439 00:46:08,308 --> 00:46:09,642 助けたいだけだ 440 00:46:09,767 --> 00:46:11,102 助ける? 441 00:46:11,352 --> 00:46:13,855 俺は新しいことを学んでる 442 00:46:13,980 --> 00:46:17,734 君は他の連中と違って 共有できるかと 443 00:46:17,859 --> 00:46:18,902 だが間違ってた 444 00:46:19,027 --> 00:46:23,239 連続殺人犯を追ってるのに 時間をムダにした 445 00:46:23,364 --> 00:46:26,993 あなたが何を信じようと 自由ですけど 446 00:46:27,118 --> 00:46:30,121 捜査に迷信を持ち込まないで 447 00:46:30,246 --> 00:46:32,749 相棒を変えたければ そう言え 448 00:46:32,874 --> 00:46:34,250 ダッチも歓迎する 449 00:46:34,375 --> 00:46:36,336 そういう話じゃない 450 00:46:36,461 --> 00:46:38,630 ジェイク これは不健全です 451 00:46:38,755 --> 00:46:40,840 あなたには特に 452 00:46:45,094 --> 00:46:46,179 車はこっちだ 453 00:46:46,304 --> 00:46:47,889 私は歩きます 454 00:46:48,681 --> 00:46:49,724 メアリー 455 00:48:22,191 --> 00:48:23,401 彼は大丈夫? 456 00:48:23,651 --> 00:48:26,529 心拍も呼吸も正常だ 大丈夫です 457 00:48:26,988 --> 00:48:29,532 彼の退院を延期させてますね 458 00:48:29,657 --> 00:48:32,410 自傷に関する報告も 読みました 459 00:48:32,535 --> 00:48:34,245 少し大げさだわ 460 00:48:34,370 --> 00:48:36,205 医学の学位をお持ちで? 461 00:48:36,623 --> 00:48:38,082 一般常識の話です 462 00:48:38,207 --> 00:48:41,919 病院の理事会に 話しましょうか? 463 00:48:46,090 --> 00:48:47,675 彼の頭脳はすばらしい 464 00:48:47,800 --> 00:48:50,219 私は彼を研究してきました 465 00:48:50,428 --> 00:48:52,889 あなたも彼が必要でしょう 466 00:49:19,457 --> 00:49:21,959 通信指令室のレイネスより 467 00:49:22,085 --> 00:49:26,422 副知事の誘拐に使われた車を 保護区の外で発見 468 00:49:26,547 --> 00:49:29,676 場所を確認 科学捜査班を待つ 469 00:49:37,141 --> 00:49:37,892 どうぞ 470 00:49:39,268 --> 00:49:40,853 今 届きました 471 00:49:41,229 --> 00:49:42,063 ありがとう 472 00:49:52,031 --> 00:49:53,908 ええ 10分前です 473 00:49:54,826 --> 00:49:57,328 私も写真を見ました 474 00:49:57,453 --> 00:49:59,580 先ほど メールで転送を 475 00:50:06,671 --> 00:50:09,048 ええ 他に手はないでしょう 476 00:50:09,465 --> 00:50:10,800 いいですか 477 00:50:11,467 --> 00:50:14,429 保証はありませんが 時間がない 478 00:50:15,555 --> 00:50:17,014 もちろんです 知事 479 00:50:18,558 --> 00:50:21,644 知事と 打てる手を 話し合った 480 00:50:22,186 --> 00:50:23,563 やつの減刑もだ 481 00:50:24,230 --> 00:50:25,189 クソッ! 482 00:50:26,607 --> 00:50:29,736 ジェイク そろそろ少し休め 483 00:50:29,861 --> 00:50:33,239 自分の時間を取って構わない 484 00:50:33,489 --> 00:50:36,617 ディアズ副知事は 被害者像と違います 485 00:50:36,743 --> 00:50:38,244 同一犯ですか? 486 00:50:38,369 --> 00:50:40,913 トラックが乗り捨てられてた 487 00:50:41,456 --> 00:50:45,668 車内からは クロロホルムとハトの羽根が 488 00:50:45,793 --> 00:50:48,087 そして これだ 489 00:50:51,215 --> 00:50:56,095 ルフェーブル宛てに 宅配で送られてきた 490 00:50:58,347 --> 00:51:00,224 師にアピールを? 491 00:51:00,308 --> 00:51:00,349 あるいは― 492 00:51:00,349 --> 00:51:01,517 あるいは― “アルノー・ ルフェーブル様” 493 00:51:01,517 --> 00:51:02,143 “アルノー・ ルフェーブル様” 494 00:51:03,436 --> 00:51:05,146 見せつけてる 495 00:51:06,105 --> 00:51:07,648 “自分が上だ”と 496 00:51:07,774 --> 00:51:12,445 アーティストは 目立つ相手を狙わなかった 497 00:51:12,904 --> 00:51:17,241 やつと模倣犯は 最初から通じていたんだ 498 00:51:17,366 --> 00:51:20,953 暗号か何かで 連絡を取っていたかも 499 00:51:21,078 --> 00:51:22,705 すぐに分かるはずだ 500 00:51:23,706 --> 00:51:24,916 何の話です? 501 00:51:25,750 --> 00:51:29,295 ドクターの協力でガサ入れを 502 00:51:29,420 --> 00:51:32,131 約束したんです 信用を失ったら... 503 00:51:32,256 --> 00:51:33,716 気づかれはしない 504 00:51:33,841 --> 00:51:35,218 そうですね 505 00:51:45,937 --> 00:51:47,563 “リシン” 506 00:51:47,688 --> 00:51:49,232 “エタノール” 507 00:51:57,323 --> 00:51:59,283 やめて お願い 508 00:51:59,742 --> 00:52:00,910 やめて! 509 00:52:21,180 --> 00:52:22,181 “サマエル” 510 00:52:37,572 --> 00:52:38,656 何してるの? 511 00:52:41,492 --> 00:52:42,785 眠れなくてね 512 00:52:59,594 --> 00:53:01,971 知事からの減刑命令です 513 00:53:02,096 --> 00:53:05,933 ただし条件は ディアズ副知事の生存 514 00:53:06,058 --> 00:53:07,059 これは何だ? 515 00:53:07,184 --> 00:53:08,144 健康診断です 516 00:53:21,741 --> 00:53:22,992 ウソつきめ 517 00:53:40,092 --> 00:53:41,344 45分間です 518 00:53:41,469 --> 00:53:42,553 ああ 十分だ 519 00:54:10,581 --> 00:54:12,166 このマグに見覚えが 520 00:54:12,291 --> 00:54:14,335 集中してください 521 00:54:52,790 --> 00:54:54,166 また犯行が 522 00:54:56,293 --> 00:55:00,840 子供の頃 好きだった作品を 思い出してる 523 00:55:00,965 --> 00:55:04,468 ベルニーニの 「聖テレジアの法悦」 524 00:55:05,636 --> 00:55:07,555 君の仲間が来た 525 00:55:07,930 --> 00:55:09,098 私の案じゃない 526 00:55:09,223 --> 00:55:10,975 手ぶらで帰ったよ 527 00:55:11,100 --> 00:55:12,560 止めようとした 528 00:55:13,269 --> 00:55:15,062 覚えてるか メアリー? 529 00:55:15,187 --> 00:55:17,440 協力は君だけのためだ 530 00:55:22,737 --> 00:55:25,614 だから あの手紙は全部― 531 00:55:25,740 --> 00:55:29,410 燃やして トイレに流してしまったよ 532 00:55:35,082 --> 00:55:38,919 ただし すべてを 記憶した後でね 533 00:55:41,922 --> 00:55:43,674 ルフェーブルさん お願い 534 00:55:44,216 --> 00:55:45,760 覚えてることを教えて 535 00:55:46,677 --> 00:55:49,472 先に君が教えてくれ メアリー 536 00:55:49,805 --> 00:55:55,352 君は 心の中では 自由であり続ける人間を 537 00:55:55,519 --> 00:56:00,149 鉄格子で閉じ込めておけると 思うか? 538 00:56:03,444 --> 00:56:04,820 よく分からない 539 00:56:09,450 --> 00:56:11,243 あるスケッチだ 540 00:56:25,132 --> 00:56:25,841 あんた 541 00:56:25,966 --> 00:56:28,177 行くわよ おいで 542 00:56:29,428 --> 00:56:30,971 2時のお客だわ 543 00:56:34,642 --> 00:56:36,060 静かにね 544 00:57:56,515 --> 00:57:57,308 何なの? 545 00:57:57,433 --> 00:57:58,601 言ったはずよ 546 00:58:00,769 --> 00:58:02,188 何するのさ 547 00:58:02,313 --> 00:58:04,315 宗教なんかダメだって 548 00:58:05,316 --> 00:58:08,152 ただの洗脳よ 許さない 549 00:58:08,277 --> 00:58:10,863 古い画風が好きなだけだ 550 00:58:10,988 --> 00:58:14,909 絵を描きたいなら 犬や人を描いてな! 551 00:58:28,631 --> 00:58:31,592 その後 2年間 552 00:58:32,509 --> 00:58:35,596 私は車いす生活を強いられた 553 00:58:36,430 --> 00:58:37,264 だが... 554 00:58:40,434 --> 00:58:44,063 ジェイク 君は全部知ってるはずだ 555 00:58:45,189 --> 00:58:46,273 ジェイク 556 00:58:46,398 --> 00:58:48,776 隠れずに出ておいで 557 00:58:54,198 --> 00:58:55,366 ルフェーブルさん 558 00:58:55,491 --> 00:58:58,244 つらい子供時代ね 559 00:58:58,369 --> 00:59:00,537 でも 今は時間がない 560 00:59:00,621 --> 00:59:03,374 模倣犯について教えて 561 00:59:03,666 --> 00:59:04,708 お願い 562 00:59:05,459 --> 00:59:07,878 彫刻用粘土がなくなりそうだ 563 00:59:09,171 --> 00:59:12,758 補充するから どうか教えてちょうだい 564 00:59:16,136 --> 00:59:21,600 君が捜してる男は ルネサンス期の絵の 贋作 がんさく 家だ 565 00:59:21,725 --> 00:59:23,894 主に宗教画を描いてる 566 00:59:24,228 --> 00:59:27,064 小さなアンティーク店がある 567 00:59:27,189 --> 00:59:29,024 名前は “ラングドン・アンド・サン” 568 00:59:29,149 --> 00:59:34,488 その店に時々 彼の贋作が飾られていたよ 569 01:00:17,364 --> 01:00:18,282 準備中です 570 01:00:18,407 --> 01:00:20,034 客じゃない 571 01:00:20,159 --> 01:00:21,201 捜索なら... 572 01:00:21,327 --> 01:00:22,161 令状か? 573 01:00:36,133 --> 01:00:36,884 ジェイク 574 01:00:39,720 --> 01:00:40,429 何だ 575 01:00:40,554 --> 01:00:43,098 アーティストは 十字のジェスチャーを 576 01:00:43,640 --> 01:00:45,017 描いたのは誰? 577 01:00:46,101 --> 01:00:47,770 匿名の画家です 578 01:00:48,270 --> 01:00:51,315 現金で買い取り 二度と会ってない 579 01:00:51,523 --> 01:00:53,233 証拠として押収する 580 01:01:03,577 --> 01:01:05,245 いつの間に令状を? 581 01:01:05,371 --> 01:01:08,582 取ってない この令状は白紙だ 582 01:01:08,874 --> 01:01:10,542 誰も読みやしない 583 01:01:17,883 --> 01:01:20,427 悪魔を呼び起こすな 584 01:01:20,552 --> 01:01:22,179 家に侵入した男だわ 585 01:01:24,264 --> 01:01:25,432 メアリー 待て 586 01:01:28,185 --> 01:01:28,936 待て 587 01:01:56,964 --> 01:01:59,466 忠告を聞くべきだった メアリー 588 01:02:02,136 --> 01:02:03,429 手を上げなさい 589 01:02:03,554 --> 01:02:04,304 もう遅い 590 01:02:04,430 --> 01:02:05,222 下がって! 591 01:02:05,681 --> 01:02:07,224 本当に撃つわよ 592 01:02:07,349 --> 01:02:10,227 撃つ勇気などないだろう 593 01:02:10,936 --> 01:02:12,312 警告したぞ 594 01:02:15,065 --> 01:02:15,816 ダメ! 595 01:02:24,324 --> 01:02:27,119 君を襲った男は ハビエル・サラザール 596 01:02:27,244 --> 01:02:31,748 去年まで 精神病院で 看護師をしていた 597 01:02:31,874 --> 01:02:35,586 封筒に残された 副知事の誘拐犯の痕跡と 598 01:02:35,711 --> 01:02:38,589 DNAを照合している 599 01:02:38,714 --> 01:02:42,926 彼はアーティストと 毎日接触していた 600 01:02:43,051 --> 01:02:46,680 薬物投与の担当だったそうだ 601 01:02:47,139 --> 01:02:48,807 記録は読みました 602 01:02:48,932 --> 01:02:52,978 双極性障害の悪化で 解雇されたと 603 01:02:53,103 --> 01:02:55,230 彼は病んでいました 604 01:02:55,355 --> 01:02:58,233 手の込んだ犯行は無理です 605 01:02:58,358 --> 01:03:03,155 DNAの結果待ちだが 私はこいつだと確信してる 606 01:03:05,407 --> 01:03:07,701 副知事は行方不明です 607 01:03:07,868 --> 01:03:10,537 サラザールの靴の 土を調べてる 608 01:03:10,662 --> 01:03:12,998 足跡はすぐに分かるさ 609 01:03:14,500 --> 01:03:16,126 絵の鑑定結果は? 610 01:03:34,853 --> 01:03:35,604 これを 611 01:03:37,189 --> 01:03:39,983 親指よ 乾く前に触ったのね 612 01:03:44,738 --> 01:03:47,282 ジークには 自白する見返りに― 613 01:03:47,407 --> 01:03:51,787 似顔絵を描かせてくれと 提案したんだ 614 01:03:51,912 --> 01:03:54,706 君にも同じ提案をしたい 615 01:03:54,831 --> 01:03:58,377 もちろん 記憶を頼りに描けるが 616 01:03:58,502 --> 01:04:00,337 座っててくれないか? 617 01:04:09,221 --> 01:04:10,973 指紋がありました 618 01:04:11,098 --> 01:04:13,225 サラザールと一致した? 619 01:04:13,350 --> 01:04:15,352 女性の指紋でした 620 01:04:15,477 --> 01:04:18,564 前科者の中に 一致する売春婦が 621 01:04:18,689 --> 01:04:19,398 名前は? 622 01:04:19,523 --> 01:04:20,649 その中に 623 01:04:23,151 --> 01:04:23,902 状況は? 624 01:04:23,986 --> 01:04:25,445 道中で説明します 625 01:04:25,571 --> 01:04:27,030 応援を連れていけ 626 01:05:44,691 --> 01:05:46,318 これを見ろ 627 01:06:00,248 --> 01:06:02,876 副知事じゃない 昔の遺体だわ 628 01:06:03,001 --> 01:06:06,254 この状態なら 何年も経ってるはず 629 01:06:07,964 --> 01:06:10,467 防腐の実験をしてたのかも 630 01:06:10,884 --> 01:06:15,013 腐敗速度を測るため この部屋をアトリエに 631 01:06:21,812 --> 01:06:23,730 私なら触りません 632 01:06:24,147 --> 01:06:24,898 毒物か? 633 01:06:25,023 --> 01:06:27,484 トウゴマから抽出したリシン 634 01:06:27,818 --> 01:06:30,654 被害者たちに使われた毒か 635 01:06:30,779 --> 01:06:32,906 1滴で 馬も殺せます 636 01:06:38,245 --> 01:06:44,000 ボスの絵じゃなく ここで描かれた贋作だった 637 01:06:52,217 --> 01:06:55,095 サラザールのDNAが あるかも 638 01:06:55,595 --> 01:06:56,972 そうは思いません 639 01:07:00,851 --> 01:07:04,020 アーティストの家にようこそ ジェイク 640 01:07:05,397 --> 01:07:07,399 やつに一杯食わされた 641 01:07:09,317 --> 01:07:11,319 母親を実験台にした 642 01:07:17,242 --> 01:07:20,287 “サラザールのDNAは 不一致” 643 01:07:56,948 --> 01:07:59,743 あの絵で 私たちを誘導して 644 01:07:59,868 --> 01:08:02,204 母親を発見させたのね 645 01:08:02,370 --> 01:08:03,330 なぜ? 646 01:08:03,455 --> 01:08:06,792 私が何者か 君に知ってほしかった 647 01:08:06,917 --> 01:08:11,254 あなたに関する記録は ひとつ残らず読んだ 648 01:08:11,379 --> 01:08:12,714 裁判記録もね 649 01:08:12,839 --> 01:08:15,717 あなたが誰かは よく知ってる 650 01:08:15,842 --> 01:08:18,720 記録に含まれていない真実が 651 01:08:18,845 --> 01:08:21,681 他にもあるとは 思わないのか? 652 01:08:22,182 --> 01:08:26,561 すべての始まりは 「地獄の風景」を描いた時だ 653 01:08:26,645 --> 01:08:28,730 私は声を聞いた 654 01:08:28,855 --> 01:08:31,900 大天使サマエルの声だ 655 01:08:32,025 --> 01:08:33,527 なぜ そんな話を? 656 01:08:33,652 --> 01:08:38,907 その声が 本当の自分に 気づかせてくれた 657 01:08:41,493 --> 01:08:45,080 あなたは非協力的だと 知事に報告する 658 01:08:45,330 --> 01:08:48,834 残念だ 居場所を教えられるのに 659 01:08:49,417 --> 01:08:51,127 信じるとでも? 660 01:08:51,586 --> 01:08:53,088 他に選択肢が? 661 01:08:53,672 --> 01:08:57,008 完成する頃には 彼の住所を教えよう 662 01:08:57,175 --> 01:08:58,385 約束する 663 01:08:59,094 --> 01:09:00,428 完成って何が? 664 01:09:00,846 --> 01:09:02,055 彫刻だ 665 01:09:03,181 --> 01:09:04,474 君の彫刻 666 01:09:06,059 --> 01:09:09,729 あなたは病んでて 気づいてないのね 667 01:09:10,355 --> 01:09:12,983 副知事が死ねば 死刑なのよ 668 01:09:16,111 --> 01:09:17,445 気にならない? 669 01:09:18,530 --> 01:09:19,781 何してるの? 670 01:09:20,323 --> 01:09:21,324 待ってる 671 01:09:23,451 --> 01:09:25,620 こんな時に 本気なの? 672 01:09:26,288 --> 01:09:27,372 死ぬほどね 673 01:09:29,958 --> 01:09:31,751 楽にしてくれ 674 01:09:33,879 --> 01:09:35,881 住所が知りたいならね 675 01:09:41,595 --> 01:09:42,721 こうしましょう 676 01:09:42,888 --> 01:09:44,890 10分だけ付き合う 677 01:09:45,015 --> 01:09:47,726 10分経ったら 住所を教えて 678 01:09:47,851 --> 01:09:49,060 いいだろう 679 01:09:49,436 --> 01:09:50,353 座って 680 01:10:01,364 --> 01:10:06,912 人間の形は 神の御業による 美と調和の傑作 681 01:10:07,037 --> 01:10:09,789 だが そうとは 言えないのが― 682 01:10:09,998 --> 01:10:11,833 人間の精神だ 683 01:10:12,375 --> 01:10:15,128 精神は弱く 堕落しやすい 684 01:10:15,670 --> 01:10:19,174 彫刻を作ることは 謎を解くことだ 685 01:10:19,841 --> 01:10:23,345 すべての輪郭が目的地であり 686 01:10:23,470 --> 01:10:26,014 すべての視線が道しるべ 687 01:10:26,514 --> 01:10:29,893 すべての表情と空洞が― 688 01:10:30,477 --> 01:10:33,313 魂の隠された在りかだ 689 01:10:34,314 --> 01:10:37,859 私はね メアリー 初めて相手を見た時に 690 01:10:38,276 --> 01:10:41,154 その人の物語が分かるんだ 691 01:10:41,279 --> 01:10:45,283 君の場合は 1人の若い女性の物語だ 692 01:10:45,408 --> 01:10:49,579 幼い頃からの 心の傷に悩まされている 693 01:10:50,455 --> 01:10:52,207 誰にでも傷はある 694 01:10:53,625 --> 01:10:57,629 傷は戦士の証しだ そう思わないかね? 695 01:10:59,798 --> 01:11:02,509 神なら その傷を癒やせただろう 696 01:11:03,885 --> 01:11:05,679 だが君は背を向けた 697 01:11:05,804 --> 01:11:06,972 なぜ? 698 01:11:13,103 --> 01:11:14,312 父のせい 699 01:11:15,146 --> 01:11:17,649 もう長年会っていないね 700 01:11:18,566 --> 01:11:21,528 君は会うのを拒んでる 701 01:11:21,778 --> 01:11:25,490 彼の望みは さよならを言うことだけだ 702 01:11:28,702 --> 01:11:30,370 推測じゃないわね 703 01:11:30,787 --> 01:11:32,122 なぜ知ってるの? 704 01:11:32,789 --> 01:11:34,624 なぜ彼に会わない? 705 01:11:36,835 --> 01:11:38,461 父の仕打ちのせいよ 706 01:11:38,586 --> 01:11:43,258 どんな仕打ちだ? 私の母のように虐待を? 707 01:11:43,383 --> 01:11:46,970 いいえ あなたと私は違う 708 01:11:47,929 --> 01:11:50,223 私には手を上げず 父は... 709 01:11:52,142 --> 01:11:54,811 自分の手をコンロへ 710 01:11:55,895 --> 01:11:57,981 “地獄に行けばこうなる”と 711 01:11:58,106 --> 01:12:00,233 私は止められなかった 712 01:12:03,111 --> 01:12:05,655 皮膚が焼ける臭いがした? 713 01:12:08,366 --> 01:12:09,451 今もしてる 714 01:12:09,743 --> 01:12:14,789 父親は 自分の苦痛を 君のせいにした 715 01:12:17,625 --> 01:12:20,795 悪夢を見ただろうね メアリー? 716 01:12:23,673 --> 01:12:25,008 どんな悪夢を? 717 01:12:28,011 --> 01:12:29,554 最初は 落ちていく 718 01:12:31,097 --> 01:12:32,348 どこへ? 719 01:12:35,477 --> 01:12:36,728 業火の中へ 720 01:12:40,190 --> 01:12:41,983 炎は とてもリアルで 721 01:12:42,108 --> 01:12:44,736 目覚めても熱さを感じた 722 01:12:44,861 --> 01:12:47,614 今も悪夢を見るのか? 723 01:12:50,742 --> 01:12:51,659 いいえ 724 01:12:53,870 --> 01:12:58,708 地獄を信じるのをやめてから もう怖くなくなった 725 01:12:59,000 --> 01:13:02,295 父親の行動は ひどくなっただろう? 726 01:13:03,421 --> 01:13:05,256 私を“悪魔つき”と 727 01:13:05,548 --> 01:13:09,094 その頃から 告解に連れていかれた 728 01:13:09,469 --> 01:13:14,349 そして告解室の中で 彼を誘惑したのか? 729 01:13:15,683 --> 01:13:16,726 誰を? 730 01:13:16,851 --> 01:13:20,230 告解を聞いた神父 デイルだ 731 01:13:20,355 --> 01:13:22,649 今はベッドを共にしてる 732 01:13:26,444 --> 01:13:28,738 誰から それを聞いたの? 733 01:13:28,988 --> 01:13:31,866 彼が君と寝る理由を 知ってるか? 734 01:13:32,700 --> 01:13:33,576 どうだ? 735 01:13:34,035 --> 01:13:36,579 その質問には答えない 736 01:13:36,704 --> 01:13:38,289 教えてほしいか? 737 01:13:38,414 --> 01:13:39,749 やめて! 738 01:13:42,919 --> 01:13:44,337 恋に落ちたの 739 01:13:44,629 --> 01:13:45,588 恋? 740 01:13:47,715 --> 01:13:49,134 彼に恋を? 741 01:13:49,634 --> 01:13:52,428 私との人生を選んでくれた 742 01:13:53,471 --> 01:13:55,849 真実の愛 そうだね? 743 01:13:55,974 --> 01:13:56,891 そうよ 744 01:13:57,016 --> 01:14:00,395 自分でも それを信じてるのか? 745 01:14:00,520 --> 01:14:01,229 ええ 746 01:14:01,354 --> 01:14:02,939 心の底から? 747 01:14:03,064 --> 01:14:03,940 そうは思えない 748 01:14:04,065 --> 01:14:05,191 信じてるわ 749 01:14:06,442 --> 01:14:10,029 本当は 父親への 報復だったのでは? 750 01:14:14,033 --> 01:14:16,828 付き合ってくれてありがとう 751 01:14:19,664 --> 01:14:21,583 心から感謝するよ 752 01:14:23,501 --> 01:14:24,711 あなたの番よ 753 01:14:25,962 --> 01:14:27,422 住所を 早く 754 01:14:28,214 --> 01:14:32,177 住所は ローラ通り1522番地 755 01:14:33,178 --> 01:14:34,554 聞こえたかな? 756 01:14:34,679 --> 01:14:37,182 お仲間のために繰り返す? 757 01:14:37,307 --> 01:14:38,725 ローラ通り1522番地だ 758 01:14:38,850 --> 01:14:40,351 全員 行くぞ! 759 01:14:46,983 --> 01:14:50,069 メアリー 忘れ物だ 760 01:14:54,365 --> 01:14:55,909 これを君に 761 01:15:04,292 --> 01:15:06,502 覚えておくんだ メアリー 762 01:15:06,669 --> 01:15:10,506 真実は 自分自身の中にしかない 763 01:15:22,644 --> 01:15:23,728 乗るか? 764 01:15:25,730 --> 01:15:27,315 残ったんですか? 765 01:15:27,565 --> 01:15:30,944 俺なしでも 逮捕できるだろう 766 01:15:31,236 --> 01:15:33,613 でも 私たちの事件なのに... 767 01:15:33,738 --> 01:15:35,615 今はこっちが大事だ 768 01:15:36,241 --> 01:15:37,492 乗れ メアリー 769 01:16:23,538 --> 01:16:27,417 なぜあんなに 知っていたんでしょう 770 01:16:27,542 --> 01:16:30,628 他の誰にも 話したことはないし... 771 01:16:35,300 --> 01:16:36,259 まさか 772 01:16:37,260 --> 01:16:40,680 あり得ない 私の頭の中を読んだだけ... 773 01:16:46,561 --> 01:16:49,856 “真実は自分自身の中”と 言ってた 774 01:16:50,523 --> 01:16:51,774 何だって? 775 01:16:57,322 --> 01:16:59,198 待て 何してる? 776 01:17:09,292 --> 01:17:12,587 あなた 一体何なの? 777 01:17:14,881 --> 01:17:16,382 やられた 778 01:17:27,143 --> 01:17:28,186 驚いたな 779 01:17:28,311 --> 01:17:29,771 “オパール通り265番地” 780 01:17:29,896 --> 01:17:31,689 本命ね 知ってます? 781 01:17:32,106 --> 01:17:33,066 ああ 782 01:18:45,888 --> 01:18:47,390 誰かいる? 783 01:19:03,698 --> 01:19:05,324 これは一体何だ? 784 01:19:05,408 --> 01:19:06,868 “インフェルナム” 785 01:19:06,868 --> 01:19:08,453 “インフェルナム” 私だわ 786 01:19:08,453 --> 01:19:09,036 “インフェルナム” 787 01:19:09,162 --> 01:19:11,038 私の人生すべて 788 01:19:12,123 --> 01:19:13,791 “模倣犯の捜査” 789 01:19:13,916 --> 01:19:15,293 “結婚証明書” 790 01:19:16,169 --> 01:19:17,628 “インフェルナム” 791 01:19:20,047 --> 01:19:21,632 ラテン語で“地獄” 792 01:19:24,051 --> 01:19:25,303 行こう メアリー 793 01:19:25,428 --> 01:19:27,472 応援を呼ばないと 794 01:19:27,638 --> 01:19:31,058 何枚か写真を 撮ってから行きます 795 01:19:44,197 --> 01:19:46,657 “結婚証明書 デレク メアリー” 796 01:19:51,662 --> 01:19:54,123 252号車から通信指令部 797 01:19:58,127 --> 01:20:01,130 “メアリー” 798 01:20:01,255 --> 01:20:03,883 デイルです メッセージをどうぞ 799 01:20:59,814 --> 01:21:02,483 “サマエル” 800 01:21:09,031 --> 01:21:10,533 ディアズ副知事? 801 01:21:10,658 --> 01:21:12,410 ええ あなたは? 802 01:21:13,077 --> 01:21:14,328 ここから出ます 803 01:21:14,453 --> 01:21:15,329 分かった 804 01:21:16,497 --> 01:21:17,832 外す方法は? 805 01:21:18,082 --> 01:21:19,417 あの男が鍵を 806 01:21:19,542 --> 01:21:20,167 誰です? 807 01:21:20,293 --> 01:21:21,127 そこにいる 808 01:21:37,810 --> 01:21:39,687 手を上げて こっちへ 809 01:21:40,646 --> 01:21:41,856 ゆっくり 810 01:21:43,316 --> 01:21:44,442 メアリー? 811 01:21:50,239 --> 01:21:51,198 ジェイク? 812 01:21:52,408 --> 01:21:55,286 イエスであり ノーだ 813 01:21:56,579 --> 01:21:59,540 犯人を知ってると 言っただろう 814 01:22:00,082 --> 01:22:01,709 ここにいる 815 01:22:02,752 --> 01:22:04,170 どうしたんです? 816 01:22:04,295 --> 01:22:06,547 ジェイクは ここにいない 817 01:22:06,839 --> 01:22:10,092 心が自由な人間は 閉じ込めておけない 818 01:22:10,217 --> 01:22:11,677 そうだろう? 819 01:22:14,347 --> 01:22:15,640 ルフェーブル 820 01:22:16,140 --> 01:22:17,475 そのとおり 821 01:22:26,067 --> 01:22:29,445 私の物語を最後まで聞け メアリー 822 01:23:05,481 --> 01:23:08,442 母に画集を処分されて 823 01:23:09,151 --> 01:23:12,571 私は新たな題材を描き始めた 824 01:23:24,375 --> 01:23:27,211 その時 自分の力に気づいた 825 01:23:27,878 --> 01:23:31,424 誰かの似顔絵を描くと― 826 01:23:32,925 --> 01:23:38,097 自分の体を離れ 相手の体に憑依できるのだ 827 01:23:46,731 --> 01:23:51,694 私は災いを恐れて 長い間 力を隠していた 828 01:23:53,612 --> 01:23:58,701 大天使サマエルからの ギフトだと教わるまでは 829 01:23:59,702 --> 01:24:04,415 彼の魂が体に入った時 授けられた力だ 830 01:24:06,417 --> 01:24:08,627 私は天使として生まれた 831 01:24:10,546 --> 01:24:11,964 死の天使だ 832 01:24:14,008 --> 01:24:15,968 お願い ジェイク 戻ってきて 833 01:24:16,093 --> 01:24:16,844 お願い 834 01:24:16,969 --> 01:24:18,262 ジェイク 戻って 835 01:24:18,387 --> 01:24:19,388 ダメ! 836 01:24:37,782 --> 01:24:39,784 私は条件を果たした 837 01:24:40,993 --> 01:24:43,370 副知事は無事だ 838 01:24:44,789 --> 01:24:47,416 殺人犯は じきに死ぬ 839 01:24:48,626 --> 01:24:51,003 すべて君のおかげだ 840 01:24:56,550 --> 01:24:59,094 仕事を終わらせろ メアリー 841 01:24:59,553 --> 01:25:00,763 もう1発 842 01:25:02,723 --> 01:25:03,808 ここに 843 01:25:05,684 --> 01:25:07,144 恐れるな 844 01:25:18,614 --> 01:25:19,782 メアリー? 845 01:25:22,827 --> 01:25:23,911 ここは? 846 01:25:30,084 --> 01:25:31,460 ごめんなさい 847 01:25:32,753 --> 01:25:34,547 ジェイク ごめんなさい 848 01:25:36,966 --> 01:25:38,467 あなただったんです 849 01:25:51,105 --> 01:25:53,274 あなたが模倣犯だった 850 01:25:56,527 --> 01:25:58,654 犯人を止めないと メアリー 851 01:26:15,337 --> 01:26:18,549 昔の相棒に会えるぞ ジェイコブ 852 01:26:20,926 --> 01:26:21,969 行け 853 01:26:28,684 --> 01:26:29,602 行け 854 01:26:33,314 --> 01:26:36,942 ケリー捜査官のおかげで 平穏が戻りました 855 01:26:37,067 --> 01:26:42,239 勇気ある行動で ドイル捜査官の凶行を止め 856 01:26:42,364 --> 01:26:44,783 ディアズ副知事を救いました 857 01:26:45,034 --> 01:26:46,994 お呼びですか? 858 01:26:47,661 --> 01:26:52,541 我々にとって ハッピーエンドではなかった 859 01:26:54,335 --> 01:26:56,921 だが君は1人の命を救った 860 01:26:58,464 --> 01:27:00,758 心理学者によれば ジェイクは 861 01:27:00,883 --> 01:27:04,678 解離性同一性障害に 苦しんでいた 862 01:27:04,803 --> 01:27:08,057 最初の事件が 引き金となってな 863 01:27:08,182 --> 01:27:11,477 自分をアーティストだと 思い込んだ 864 01:27:13,187 --> 01:27:15,230 専門家の言葉なら... 865 01:27:18,150 --> 01:27:19,735 どう思う? メアリー 866 01:27:20,736 --> 01:27:22,321 君は あの場にいた 867 01:27:27,201 --> 01:27:29,370 どの道 彼は戻りません 868 01:27:34,792 --> 01:27:37,670 ジェイクには こんなことは無理だ 869 01:27:38,420 --> 01:27:40,881 私は彼をよく知ってる 870 01:27:48,472 --> 01:27:50,849 どうしても納得できない 871 01:27:55,396 --> 01:27:57,856 “私を信じる者が―” 872 01:27:57,982 --> 01:28:01,652 “闇にとどまることの ないように” 873 01:28:04,279 --> 01:28:07,658 主のお導きがあらんことを 874 01:28:09,034 --> 01:28:09,785 安らかに イライアス・ケリー 875 01:28:09,785 --> 01:28:11,578 安らかに イライアス・ケリー “イライアス・ケリー” 876 01:28:11,578 --> 01:28:12,371 “イライアス・ケリー” 877 01:28:12,955 --> 01:28:18,085 父と 子と 聖霊の御名において 878 01:28:18,961 --> 01:28:20,004 アーメン 879 01:28:30,014 --> 01:28:32,725 最期のお別れが言えて よかった 880 01:28:33,642 --> 01:28:34,977 ええ 私もよ 881 01:28:43,277 --> 01:28:44,778 少し待ってて 882 01:28:45,821 --> 01:28:46,780 ああ 883 01:28:55,289 --> 01:28:56,957 ドクター・ローシュ 884 01:28:58,208 --> 01:29:02,004 “土が彼の上に 軽くありますように” 885 01:29:05,758 --> 01:29:07,801 父をご存じでした? 886 01:29:07,926 --> 01:29:10,971 いいや 君に会いに来た 887 01:29:11,096 --> 01:29:13,265 面会も電話もなし 888 01:29:13,390 --> 01:29:15,642 手紙さえくれないね メアリー 889 01:29:18,645 --> 01:29:20,564 いつ現れるかと 890 01:29:21,148 --> 01:29:22,941 私も会いたかった 891 01:29:25,986 --> 01:29:29,114 副知事を殺す気は なかったのね 892 01:29:29,448 --> 01:29:30,741 ご明察だ 893 01:29:30,866 --> 01:29:34,620 ただ 知事の判断を 後押ししたかった 894 01:29:35,704 --> 01:29:36,997 いいや メアリー 895 01:29:38,123 --> 01:29:40,667 次は 君の番だからね 896 01:29:41,877 --> 01:29:43,253 なぜ駆け引きを? 897 01:29:44,213 --> 01:29:48,509 警備員に憑依すれば いつでも逃げられる 898 01:29:49,009 --> 01:29:52,346 そして残りの人生を 追われて過ごす? 899 01:29:52,679 --> 01:29:56,183 いいや 逃げるのは本意じゃない 900 01:29:56,308 --> 01:30:02,648 それに 創作を続けるには 理想的な場所だからね 901 01:30:04,191 --> 01:30:06,985 もうすぐ恩返しをするよ 902 01:30:07,694 --> 01:30:10,781 君の魂を浄化することでね 903 01:30:11,490 --> 01:30:13,117 今日がその日なのね 904 01:30:13,659 --> 01:30:16,662 私の死刑執行日だった 皮肉だね 905 01:30:16,954 --> 01:30:19,289 まだ気づいてないのね 906 01:30:19,498 --> 01:30:21,708 何が言いたい? 907 01:30:22,126 --> 01:30:23,877 あなたに質問が 908 01:30:24,169 --> 01:30:26,880 ドクターの絵は 黒鉛筆で描いた? 909 01:30:27,631 --> 01:30:28,549 何だって? 910 01:30:28,674 --> 01:30:32,928 昨日届けられた中にあった 黒の鉛筆 911 01:30:33,053 --> 01:30:37,391 あれはファンからじゃなく 私の贈り物よ 912 01:30:37,516 --> 01:30:42,146 あなたは鉛筆の端を かむ癖があるわね 913 01:30:43,564 --> 01:30:48,235 あなたが母親に使ったのと 同じ物を塗ったわ 914 01:30:48,360 --> 01:30:49,361 ハッタリだ 915 01:30:51,113 --> 01:30:53,282 本来は証拠品だけど... 916 01:30:55,367 --> 01:30:58,412 ジェイクの悪癖が うつったみたい 917 01:30:59,580 --> 01:31:00,789 ごきげんよう 918 01:32:32,589 --> 01:32:35,092 旅行のことを考えてたの 919 01:32:35,425 --> 01:32:36,176 ローマ? 920 01:32:36,301 --> 01:32:37,636 ええ 行きましょう