1 00:02:57,936 --> 00:02:58,937 Jake? 2 00:02:59,313 --> 00:03:00,314 Dutch. 3 00:03:01,231 --> 00:03:04,151 Du kommer inte att gilla detta. Tro mig. 4 00:03:45,484 --> 00:03:46,777 Undersök inte kroppen 5 00:03:46,860 --> 00:03:49,363 förrän en ledande utredare är närvarande. 6 00:03:50,990 --> 00:03:54,576 Förstått, men du är en halvtimme försenad. 7 00:03:59,748 --> 00:04:02,418 Prästen sa att han aldrig hade sett den här kvinnan i kyrkan förut. 8 00:04:05,838 --> 00:04:08,674 Även om han är präst kan han ändå kan ljuga, Mary. 9 00:04:21,729 --> 00:04:23,022 Salvia. 10 00:04:24,064 --> 00:04:25,065 Jake. 11 00:04:26,233 --> 00:04:27,318 Vänta här. 12 00:04:32,114 --> 00:04:33,449 Jag har redan pratat med dr Loesch. 13 00:04:34,283 --> 00:04:36,910 Artisten är precis där han borde vara. 14 00:04:36,994 --> 00:04:40,164 Vänta bara tills CSI avslutar denna rapport. 15 00:04:40,247 --> 00:04:43,083 Kan inte börja dra slutsatser här. 16 00:04:55,971 --> 00:04:57,514 Vad pratade ni om? 17 00:05:00,643 --> 00:05:02,519 Bara några gamla demoner. 18 00:05:18,744 --> 00:05:20,954 UTFORSKA ROM OCH VATIKANEN RESEGUIDE 19 00:05:22,581 --> 00:05:25,501 St. Joseph's ringde igen idag. 20 00:05:29,338 --> 00:05:32,424 Läkarna ger honom en vecka, kanske högst två. 21 00:05:33,884 --> 00:05:35,260 Du borde åka och träffa honom. 22 00:05:37,429 --> 00:05:39,598 -Jag klarar inte av det. -Mary, det är din pappa. 23 00:05:39,682 --> 00:05:41,225 Kan vi låta bli att prata om det? 24 00:05:48,983 --> 00:05:51,276 Innan Gud skapade världen, 25 00:05:51,360 --> 00:05:53,112 skapade Han först himlen. 26 00:05:53,988 --> 00:05:56,991 Och inuti i himlen skapade Han keruberna, 27 00:05:57,116 --> 00:05:59,410 änglarna och ärkeänglarna. 28 00:05:59,493 --> 00:06:02,871 Ärkeänglarna var i huvudsak den högsta rangen av änglar 29 00:06:02,955 --> 00:06:04,999 och Guds främsta budbärare. 30 00:06:06,208 --> 00:06:10,754 Bland dessa ärkeänglar fanns en känd som Lucifer. 31 00:06:13,382 --> 00:06:15,175 Änglar i konst 32 00:06:16,260 --> 00:06:18,721 Båda kvinnorna var täckta av en hartsartad substans. 33 00:06:18,804 --> 00:06:23,058 Labbet bekräftade att det är samma som användes på tidigare offer. 34 00:06:23,183 --> 00:06:24,143 Tidigare offer? 35 00:06:24,268 --> 00:06:25,811 Det är ganska säkert att anta 36 00:06:25,894 --> 00:06:27,896 att vi har en copycat i våra händer. 37 00:06:27,980 --> 00:06:30,858 -Sir? -En med ganska intim kunskap... 38 00:06:30,941 --> 00:06:32,067 Ursäkta mig, sheriffen? 39 00:06:32,151 --> 00:06:34,236 -Ja, inspektör Kelly? -Jag insåg inte att det fanns 40 00:06:34,320 --> 00:06:35,988 andra mord kopplade till detta fall. 41 00:06:36,071 --> 00:06:37,448 Jag antog att Jake hade berättat. 42 00:06:38,991 --> 00:06:40,367 Han måste ha glömt. 43 00:06:41,410 --> 00:06:42,745 Här är en sammanfattning. 44 00:06:42,828 --> 00:06:46,040 För fem år sedan kidnappade seriemördaren Arnaud Lefeuvre, 45 00:06:46,874 --> 00:06:48,459 även känd som Konstnären, 46 00:06:48,542 --> 00:06:51,086 sex kvinnor och mördade dem. 47 00:06:51,170 --> 00:06:52,963 Prostituerade, sexarbetare. 48 00:06:54,715 --> 00:06:58,927 Först förgiftade och bevarade han dem med ricin, extraherat från ricinbönor. 49 00:06:59,011 --> 00:07:02,264 Sedan arrangerade och dekorerade han liken 50 00:07:02,348 --> 00:07:04,975 i verklighetstrogna poser med metallramar 51 00:07:05,059 --> 00:07:08,437 och lämnade dem för att hittas på olika platser i staden. 52 00:07:08,520 --> 00:07:11,940 Han kallade dem sina mästerverk. 53 00:07:12,024 --> 00:07:13,442 Det minns jag faktiskt. 54 00:07:13,525 --> 00:07:15,903 Det var före examensprovet så detaljerna är lite otydliga. 55 00:07:15,986 --> 00:07:17,404 Hur fick ni tag i honom? 56 00:07:18,155 --> 00:07:20,199 Med jävligt bra polisarbete. 57 00:07:21,909 --> 00:07:25,287 Gjort av jävligt duktiga poliser, en av dig sitter bredvid dig. 58 00:07:45,057 --> 00:07:49,061 SALVIA 59 00:09:14,730 --> 00:09:16,982 Du kanske ska ta det lugnt med koffeinet. 60 00:09:17,066 --> 00:09:19,068 Det är det enda som håller mig vertikal. 61 00:09:19,151 --> 00:09:21,570 Sömnen har inte varit särskilt bra för mig på sistone. 62 00:09:22,613 --> 00:09:25,282 En järnvägsarbetare hittade henne för ungefär en timme sedan. 63 00:09:28,702 --> 00:09:30,579 Kanske ta lite bilder här. 64 00:09:30,663 --> 00:09:31,955 OBDUCENT 65 00:09:54,561 --> 00:09:57,523 Staden återhämtar sig fortfarande från det som hände för fem år sedan. 66 00:09:57,606 --> 00:10:02,027 Det sista vi behöver är någon jävla copycat som återskapar mardrömmen. 67 00:10:02,528 --> 00:10:04,780 -Du predikar för kören, sir. -Ja. 68 00:10:05,656 --> 00:10:08,742 Det är därför jag överväger alla alternativ. 69 00:10:09,827 --> 00:10:11,286 Aldrig. Absolut inte. 70 00:10:11,370 --> 00:10:14,999 Du måste tänka objektivt, Jake. Han är vår bästa chans och du vet det. 71 00:10:15,082 --> 00:10:17,710 -Ingen skulle göra det här, sir. -Dutch har anmält sig som frivillig. 72 00:10:17,835 --> 00:10:20,462 -Dutch? -Ursäkta, men anmält sig till vad? 73 00:10:21,880 --> 00:10:22,923 Konstnären. 74 00:10:24,591 --> 00:10:27,761 Han vill skicka in Dutch för att träffa Konstnären. 75 00:10:29,305 --> 00:10:32,891 Det är ett djärvt drag, men värt ett försök. 76 00:10:32,975 --> 00:10:35,644 Om man vädjar till hans ego, så skulle han avsky det faktum 77 00:10:35,728 --> 00:10:38,188 att en annan mindre konstnär kopierar hans verk. 78 00:10:39,273 --> 00:10:42,735 Men jag tror att Dutch behöver lite finess. 79 00:10:44,903 --> 00:10:46,405 Jag skulle skicka någon annan. 80 00:10:46,989 --> 00:10:48,615 Vem har du i åtanke? 81 00:10:51,952 --> 00:10:53,162 Du tittar på henne. 82 00:10:53,954 --> 00:10:56,081 Min bakgrund är inom psykologi, så. 83 00:10:56,165 --> 00:10:57,541 Jag har läst din akt, Mary. 84 00:10:59,376 --> 00:11:01,587 Vad säger du då? Du kommer inte att ångra dig. 85 00:11:02,338 --> 00:11:04,465 Sir, hon är inte redo för det här. 86 00:11:05,090 --> 00:11:07,760 Vet du vad? Jag är faktiskt väldigt kapabel att fatta mina egna beslut. 87 00:11:07,885 --> 00:11:09,386 Tack. Jag kommer inte att svika dig. 88 00:11:14,808 --> 00:11:17,019 Jag ringer dr Loesch, fixar det i eftermiddag. 89 00:11:17,853 --> 00:11:18,854 Tack. 90 00:11:26,070 --> 00:11:27,946 Jag förtjänar att vara här, vet du? 91 00:11:28,030 --> 00:11:31,950 Så monopolisera inte konversationen. Jag får ställa några av frågorna. 92 00:11:32,034 --> 00:11:33,160 Alla faktiskt. 93 00:11:33,952 --> 00:11:35,704 Jag går inte in med dig. 94 00:11:35,788 --> 00:11:37,331 Vad menar du? 95 00:11:37,456 --> 00:11:41,627 Konstnären spelar bara med om vi kan vinna hans förtroende. 96 00:11:41,710 --> 00:11:44,088 Det skulle vara omöjligt med mig i rummet, 97 00:11:44,171 --> 00:11:45,798 med tanke på vår historia. 98 00:11:46,799 --> 00:11:48,926 Vad menar du? Annat än gripandet, eller...? 99 00:11:49,677 --> 00:11:51,220 Folk minns Konstnären 100 00:11:51,303 --> 00:11:53,597 för hur han mördade och bevarade sex kvinnor. 101 00:11:54,223 --> 00:11:56,392 Men han tog faktiskt sju liv. 102 00:11:56,934 --> 00:11:58,310 Vad pratar du om? 103 00:12:03,023 --> 00:12:04,149 Zeke Anderson. 104 00:12:04,858 --> 00:12:08,195 Min partner sedan 15 år och en god vän. 105 00:12:09,571 --> 00:12:12,825 Kvällen vi äntligen spårade Konstnären dödades Zeke. 106 00:12:14,994 --> 00:12:17,287 Jake, jag är så ledsen. Jag hade ingen aning. 107 00:12:18,664 --> 00:12:19,832 Det finns mer. 108 00:12:23,085 --> 00:12:27,381 Den kvällen förföljde vi Konstnären i en patrullbil. 109 00:12:28,382 --> 00:12:31,051 Vi krockade. Våra fordon vändes om. 110 00:12:32,094 --> 00:12:34,179 Jag måste ha tappat medvetandet för ett ögonblick 111 00:12:34,263 --> 00:12:36,849 för jag minns inte att Zeke gick ut. 112 00:12:38,350 --> 00:12:41,020 Jag såg honom stå bredvid Konstnären och... 113 00:12:43,230 --> 00:12:44,273 Och vad? 114 00:12:48,319 --> 00:12:50,696 Zeke dränkte sig i bensin 115 00:12:51,405 --> 00:12:53,073 och satte eld på sig själv. 116 00:13:30,486 --> 00:13:33,322 Mr Lefeuvre övervakas dygnet runt. 117 00:13:33,405 --> 00:13:36,325 Han är faktiskt den enda intagna på den psykiatriska institutionen 118 00:13:36,408 --> 00:13:37,993 som ska avrättas. 119 00:13:38,077 --> 00:13:39,411 Rätten förklarade dock honom frisk. 120 00:13:39,495 --> 00:13:43,332 Ja, jag läste den mentala utvärderingen vid rättegången. 121 00:13:43,415 --> 00:13:45,959 -Och du håller inte med? -Min åsikt är irrelevant. 122 00:13:46,043 --> 00:13:49,672 Konstnären överfördes hit för att förhindra ytterligare självskada. 123 00:13:50,172 --> 00:13:51,173 Självskada? 124 00:13:51,256 --> 00:13:52,257 Skar upp sina handleder 125 00:13:52,341 --> 00:13:55,219 och målade väggarna med sitt eget blod. 126 00:13:59,723 --> 00:14:00,724 Tack. 127 00:14:46,478 --> 00:14:48,897 Mr Lefeuvre, jag är kriminalinspektör Mary Kelly. 128 00:14:48,981 --> 00:14:50,065 Jag vet vem du är. 129 00:14:51,233 --> 00:14:55,362 -Sa någon att jag skulle komma? -Ja, en bevingad vän sa det. 130 00:14:57,740 --> 00:15:00,576 Jag är säker på att någon som du har bättre användning av sin tid 131 00:15:00,659 --> 00:15:03,162 än att samtala med fåglar. 132 00:15:03,871 --> 00:15:06,081 Och vem sa något om en fågel? 133 00:15:08,542 --> 00:15:11,003 Anledningen till mitt besök idag är faktiskt för att... 134 00:15:11,086 --> 00:15:13,255 Angående en copycat, utan tvekan. 135 00:15:13,756 --> 00:15:17,551 Du hoppades nog fråga ut mig om det. 136 00:15:18,385 --> 00:15:22,640 Ja, jag hoppades att du kanske skulle bekanta dig med fallet. 137 00:15:22,723 --> 00:15:24,767 Om du såg några bilder på offren, 138 00:15:24,850 --> 00:15:27,186 kanske du skulle märka något som kan hjälpa oss. 139 00:15:27,269 --> 00:15:30,189 Och om jag märker något, vad skulle det innebära för mig? 140 00:15:30,272 --> 00:15:34,276 Jag antog att en man som du inte vill få sitt arv skamfilat av en bedragare. 141 00:15:34,360 --> 00:15:36,153 Det är lite smart, Mary. 142 00:15:37,363 --> 00:15:40,115 Men du måste ha en annan taktik med mig. 143 00:15:41,492 --> 00:15:43,202 Okej, jag ska prata med dr Loesch 144 00:15:43,285 --> 00:15:44,953 och se om vi kan ge dig några bättre måltidsalternativ. 145 00:15:45,037 --> 00:15:49,041 Två veckor före min avrättning, tror du att ny meny övertalar mig? 146 00:15:49,625 --> 00:15:50,918 Utökad tid på gården? 147 00:15:51,001 --> 00:15:53,629 Jag avskyr fysisk ansträngning av alla slag. 148 00:15:55,798 --> 00:15:59,510 Nej igen, är jag rädd, men låt oss komma till saken. 149 00:16:00,177 --> 00:16:03,472 Jag vill att min dödsdom omvandlas till livstids fängelse. 150 00:16:04,264 --> 00:16:06,684 Jag är rädd att jag inte är behörig att erbjuda dig det. 151 00:16:07,142 --> 00:16:11,063 Det blir du när vi visar myndigheterna något. 152 00:16:11,689 --> 00:16:12,690 Får jag? 153 00:16:33,293 --> 00:16:38,424 Fotografier av min makabra konst kan fortfarande ses på internet 154 00:16:38,507 --> 00:16:40,259 om man vet var man ska leta 155 00:16:40,342 --> 00:16:42,428 och sedan användas för att återskapa mitt arbete. 156 00:16:42,970 --> 00:16:46,598 Så den misstänkte kan vara bokstavligen vem som helst. 157 00:16:46,724 --> 00:16:49,226 Nej. Inte vem som helst. 158 00:16:49,893 --> 00:16:51,061 Konserveringsmedlet var en matchning. 159 00:16:51,145 --> 00:16:54,064 Din formel förseglades. Den släpptes inte för allmänheten, 160 00:16:54,148 --> 00:16:57,568 så denna copycat, han vet mycket mer än han borde. 161 00:16:58,444 --> 00:17:00,279 Kanske var det någon du kände från det förflutna, 162 00:17:00,362 --> 00:17:01,989 någon som du anförtrott dig till. 163 00:17:04,366 --> 00:17:06,952 Kan du lämna akten hos mig ikväll? 164 00:17:07,036 --> 00:17:09,121 Jag skulle vilja studera den i detalj. 165 00:17:11,206 --> 00:17:13,208 Jag ber dr Loesch att ta den till din cell. 166 00:17:13,292 --> 00:17:16,587 Jag har några frågor som kan fräscha upp ditt minne. 167 00:17:16,670 --> 00:17:19,590 Det behövs inte. Mitt minne är absolut. 168 00:17:20,382 --> 00:17:22,801 Men jag skulle vilja ha din hjälp med en annan sak. 169 00:17:24,678 --> 00:17:26,597 -Vad är det? -Mitt konstmaterial. 170 00:17:26,680 --> 00:17:28,891 Det har varit i sheriffens förvar 171 00:17:28,974 --> 00:17:30,434 sedan mitt gripande. 172 00:17:30,559 --> 00:17:34,563 Jag vill ha dem tillbaka med tillåtelse att användas i cellen. 173 00:17:35,230 --> 00:17:39,151 Jag måste ha mitt konstmaterial, Mary, annars kan vi inte fortsätta. 174 00:17:39,693 --> 00:17:41,195 Det är inte förhandlingsbart. 175 00:17:44,114 --> 00:17:48,327 Påminnelse om att min död närmar sig med stormsteg. Tack, Mary. 176 00:17:50,829 --> 00:17:51,955 Jag ska se vad jag kan göra. 177 00:17:53,290 --> 00:17:56,710 Om du hittar något kommer dr Loesch att ge dig tillgång till telefonen. 178 00:17:57,127 --> 00:18:02,216 Mary, är du bekant med ärkeängeln Samael? 179 00:18:03,008 --> 00:18:04,843 Ja, men jag växte ifrån sagor. 180 00:18:14,687 --> 00:18:16,689 Jag trodde aldrig att du skulle komma som Mary. 181 00:18:26,240 --> 00:18:27,282 Han visste att jag skulle komma. 182 00:18:27,366 --> 00:18:30,202 Någon på insidan måste ge honom information. 183 00:18:30,285 --> 00:18:32,287 Hur är det med vårt fall? Är han villig att hjälpa? 184 00:18:34,748 --> 00:18:35,916 Vad vill han? 185 00:18:36,000 --> 00:18:37,751 Han vill att straffet omvandlas. 186 00:18:37,835 --> 00:18:40,462 -Aldrig! -Okej. Han kan veta något. 187 00:18:40,546 --> 00:18:41,922 Var inte naiv, Mary. 188 00:18:42,006 --> 00:18:45,759 -Han sa bara vad du ville höra. -"Naiv." Wow, det var onödigt. 189 00:18:45,843 --> 00:18:49,930 Jag är ledsen, men om två veckor kommer den jäveln att stekas, 190 00:18:50,014 --> 00:18:52,141 och världen kommer att bli en bättre plats då. 191 00:19:20,210 --> 00:19:22,171 Jag tror att vi båda skulle behöva en kaffe. 192 00:19:22,254 --> 00:19:24,048 Nej, jag är okej. Tack. 193 00:19:55,579 --> 00:19:56,997 EXORCISMENS HISTORIA 194 00:20:04,171 --> 00:20:07,716 Sir, gå bort från fordonet nu direkt. Jag säger det inte igen. 195 00:20:18,310 --> 00:20:20,104 -Vill du låsa upp den? -Ja, förlåt. 196 00:20:21,897 --> 00:20:22,898 Tack. 197 00:20:49,800 --> 00:20:52,553 Inte ett enda fingeravtryck, spår av DNA. 198 00:20:53,679 --> 00:20:55,514 Samma som de andra för fem år sedan. 199 00:21:17,619 --> 00:21:18,662 Ja, vad är det? 200 00:21:19,580 --> 00:21:22,750 Hälsa dr Loesch att jag måste prata med inspektör Kelly. 201 00:21:32,092 --> 00:21:33,385 Du har två minuter på dig. 202 00:21:44,438 --> 00:21:45,439 BÅRHUS 203 00:21:45,522 --> 00:21:48,692 -Såg du tatueringen på vänster axel? -Sigil of Baphomet? 204 00:21:48,776 --> 00:21:52,863 Ett omvänt pentagram med ett gethuvud i mitten. 205 00:21:52,946 --> 00:21:55,616 Det representerar kardinalitet, tror jag. 206 00:21:57,743 --> 00:21:59,244 Är du bekant med det där? 207 00:22:00,871 --> 00:22:02,790 Tja, jag är bekant med The Piper. 208 00:22:03,248 --> 00:22:06,543 En bordell fem minuters bilresa från där hennes kropp hittades. 209 00:22:07,378 --> 00:22:10,798 Alla kvinnor som jobbar där har tatueringar precis som den. 210 00:22:12,091 --> 00:22:13,300 Hon var en hora, Mary. 211 00:22:18,180 --> 00:22:19,181 Inspektör Kelly. 212 00:22:19,723 --> 00:22:23,018 Tack för att du återförenade mig med mina gamla färger, Mary. 213 00:22:23,102 --> 00:22:24,436 Väldigt uppskattat. 214 00:22:25,729 --> 00:22:26,772 Bevisa det. 215 00:22:26,855 --> 00:22:28,190 Åh, det ska jag. 216 00:22:28,273 --> 00:22:31,652 Men först vill jag tydliggöra något. 217 00:22:32,444 --> 00:22:37,366 Vilken hjälp jag än ger är till för dig och bara för dig. 218 00:22:38,617 --> 00:22:42,454 Inte för dina polisvänner eller någon annan. Förstått? 219 00:22:44,039 --> 00:22:45,416 Förstått. 220 00:22:46,709 --> 00:22:51,130 Det senaste offret, den korsfästa flickan, 221 00:22:52,297 --> 00:22:56,176 råkar du veta om rättsläkaren klippte hennes vingar? 222 00:22:57,386 --> 00:22:58,429 Varför skulle det spela någon roll? 223 00:22:58,512 --> 00:23:00,514 För hon kommer att behöva dem. 224 00:23:00,597 --> 00:23:01,932 Varför behöver hon dem? 225 00:23:04,476 --> 00:23:06,353 Mr Lefeuvre, varför behöver hon sina vingar? 226 00:23:07,229 --> 00:23:09,315 För hennes resa in i livet efter detta. 227 00:23:25,205 --> 00:23:28,625 -Glömde ni något? -Ja, jag behöver titta på vingarna. 228 00:23:34,089 --> 00:23:35,799 Vad exakt sa han? 229 00:23:35,924 --> 00:23:39,261 Något om vingarna. Han antydde att de var viktiga på något sätt. 230 00:23:44,016 --> 00:23:45,559 Det är något fastklistrat här. 231 00:23:53,484 --> 00:23:54,568 Vad i helvete är det? 232 00:23:55,527 --> 00:23:56,862 Det är en nagellacksborste. 233 00:23:58,072 --> 00:24:01,950 -Nyansen försvann för flera år sedan. -Kan du se det på korken? 234 00:24:02,034 --> 00:24:04,662 Nej, det här är exakt den nyansen som jag bar på gymnasiet. 235 00:24:04,745 --> 00:24:06,372 Min pappa hatade mig för att jag bar den. 236 00:24:06,872 --> 00:24:08,415 Jag måste ta det här, okej? 237 00:24:09,917 --> 00:24:11,335 Den borsten var där, sir. 238 00:24:12,503 --> 00:24:13,879 Och kan du bekräfta detta? 239 00:24:13,962 --> 00:24:15,923 Undrar fortfarande om rättsläkaren. 240 00:24:16,924 --> 00:24:18,550 Dr Reed? Vad är det med honom? 241 00:24:18,968 --> 00:24:22,805 Vet du om han någonsin kom i kontakt med Konstnären? 242 00:24:23,681 --> 00:24:26,100 Tänk om han visste att borsten fanns där hela tiden 243 00:24:26,183 --> 00:24:27,393 och aldrig sa något? 244 00:24:28,477 --> 00:24:30,896 Varför skulle han göra något sånt, Jake? 245 00:24:30,980 --> 00:24:33,565 Jag har känt dr Reed i fem år. 246 00:24:33,649 --> 00:24:37,236 Jag tror att det är viktigt att vi bara låter Konstnären prata, 247 00:24:37,319 --> 00:24:40,572 och jag tror ärligt talat att vi måste överväga hans begäran. 248 00:24:40,656 --> 00:24:44,118 Vi kommer att behöva mer än en pensel för att närma oss regeringen. 249 00:24:44,451 --> 00:24:46,870 Men om ni känner att ni är något på spåren, 250 00:24:47,329 --> 00:24:49,832 fortsätter ni. Ni får allt stöd ni behöver. 251 00:24:50,374 --> 00:24:52,751 Vad sägs om att vi fokuserar på att fånga vår copycat, 252 00:24:52,835 --> 00:24:54,294 så att de båda kan stekas? 253 00:25:02,553 --> 00:25:03,721 Kan jag fråga dig en sak? 254 00:25:05,931 --> 00:25:08,767 Kvällen som Konstnären greps, vad hände exakt? 255 00:25:12,688 --> 00:25:15,107 Jake och Zeke körde i hög hastighet 256 00:25:15,232 --> 00:25:16,650 när Jake tappade kontrollen. 257 00:25:17,735 --> 00:25:19,987 De kraschade, fordonet fattade eld. 258 00:25:20,070 --> 00:25:22,197 Jake klarade sig, Zeke dog på platsen. 259 00:25:25,451 --> 00:25:28,746 Jake fick allvarliga brännskador på vänster arm, men han gjorde gripandet. 260 00:26:29,181 --> 00:26:30,224 Hej, Jacob. 261 00:26:31,266 --> 00:26:34,812 Jag antar att ett fast handslag är uteslutet. 262 00:26:36,063 --> 00:26:38,315 Jag skakar hellre hand med djävulen. 263 00:26:39,942 --> 00:26:41,568 Var försiktig med vad du önskar. 264 00:26:41,652 --> 00:26:44,530 Inser du hur galen du är? 265 00:26:44,613 --> 00:26:47,950 Det här är ett så missriktat tänkande, Jacob. 266 00:26:48,075 --> 00:26:52,287 Särskilt från en person som har sett det du har sett. 267 00:26:52,371 --> 00:26:56,083 Det är verkligen synd. Jag tröstar mig med en sak. 268 00:26:56,166 --> 00:27:00,129 Inte bara såg Zeke äntligen ljuset, 269 00:27:00,212 --> 00:27:01,839 han blev det. 270 00:27:02,589 --> 00:27:05,467 -Jaså? -Jag rörde inte honom. 271 00:27:05,551 --> 00:27:08,304 Din partner satte eld på sig själv. 272 00:27:11,807 --> 00:27:12,850 Jake? 273 00:27:16,729 --> 00:27:19,481 Jake, lägg ner ditt skjutvapen. 274 00:27:21,859 --> 00:27:22,943 Nu. 275 00:27:32,870 --> 00:27:34,455 Vi måste prata. 276 00:28:26,924 --> 00:28:29,301 Offret identifierades som Desiree Washburne, 26 år. 277 00:28:29,385 --> 00:28:31,595 Någon koppling till sexhandeln? 278 00:28:31,679 --> 00:28:34,223 Det står att hon arbetade för flera eskortbyråer online. 279 00:28:34,306 --> 00:28:38,352 Tre döda på tre dagar? Jag vill verkligen skada killen. 280 00:29:12,177 --> 00:29:14,054 Spårhundar arbetar i skogen 281 00:29:14,555 --> 00:29:16,932 och Dutch jobbar med fot- och däckavtryck. 282 00:29:17,016 --> 00:29:19,685 Så vi borde ha in- och utgångspunkter på nolltid. 283 00:29:20,602 --> 00:29:23,230 Om inte den här killen kan flyga. Ja. 284 00:29:23,981 --> 00:29:27,067 -Han börjar bli hänsynslös. -Nej. Mer självsäker. 285 00:29:43,834 --> 00:29:45,711 Det är något under nageln. 286 00:29:46,253 --> 00:29:48,505 Har du en pincett? 287 00:30:08,984 --> 00:30:11,362 Det är en nål från en antik kompass. 288 00:30:12,112 --> 00:30:14,615 Min partner Zeke hade en likadan kompass. 289 00:30:15,157 --> 00:30:18,243 Såg aldrig honom utan den, Mary. Inte en enda gång. 290 00:30:18,786 --> 00:30:22,873 Men dagen efter att han dog när hans fru hämtade hans föremål, 291 00:30:24,625 --> 00:30:26,085 inga tecken på kompassen. 292 00:30:27,336 --> 00:30:30,172 -Nej, du tror faktiskt inte... -Först ditt nagellack, 293 00:30:30,255 --> 00:30:31,423 nu Zekes nål? 294 00:30:32,216 --> 00:30:33,258 Säg det du. 295 00:30:51,777 --> 00:30:53,404 Hur vet du att det inte är ett påhitt? 296 00:30:53,862 --> 00:30:56,407 Han har lidit av sådana här episoder sedan barnsben. 297 00:30:58,659 --> 00:31:00,369 Har du några teorier om orsaken? 298 00:31:01,120 --> 00:31:04,540 Vid tio års ålder fick han en blodpropp i hjärnan efter ett fall. 299 00:31:05,332 --> 00:31:07,459 Han tillbringade de följande två åren i rullstol. 300 00:31:09,044 --> 00:31:11,880 De skadade områdena i hans hjärna förvärrades sannolikt igen 301 00:31:11,964 --> 00:31:15,926 när han greps, till följd av överdrivet våld av inspektör Doyle. 302 00:31:16,010 --> 00:31:19,722 Nej, jag läste rapporten. Det står inget om någon förseelse. 303 00:31:19,805 --> 00:31:22,975 Det står inte heller att han gick i terapi tre månader därefter. 304 00:31:23,058 --> 00:31:24,977 -Lefeuvre? -Nej. 305 00:31:25,436 --> 00:31:27,813 Jake Doyle. Jag trodde du visste. 306 00:31:36,071 --> 00:31:40,242 Innan han tände tändstickan tittade Zeke på mig och skrattade. 307 00:31:40,367 --> 00:31:43,620 Och det där skrattet, ett ljud jag aldrig vill höra igen. 308 00:31:43,704 --> 00:31:45,122 Det var ren ondska. 309 00:31:45,205 --> 00:31:47,624 Ett rent ondskefullt skratt? 310 00:31:47,708 --> 00:31:51,420 Jacob, hör du dig själv? Ett ont skratt? 311 00:31:51,503 --> 00:31:56,383 Jag hoppas innerligt att du inte skrev detta i din incidentrapport, 312 00:31:56,467 --> 00:32:00,596 eftersom det får dig att låta oreserverat galen. 313 00:33:27,391 --> 00:33:28,642 Inspektör Kelly? 314 00:33:31,145 --> 00:33:34,440 Du visste det. Du visste om nagellacksborsten. 315 00:33:35,858 --> 00:33:37,109 Nagellacksborste? 316 00:33:37,192 --> 00:33:39,611 Du sa åt mig att gå och titta och du sa... 317 00:33:39,695 --> 00:33:42,406 Jag sa till dig var du skulle leta, inte vad du skulle hitta. 318 00:33:42,489 --> 00:33:45,868 Så varför nagellacksborsten, mr Lefeuvre? 319 00:33:45,951 --> 00:33:47,369 Vad är betydelsen? 320 00:33:50,789 --> 00:33:52,958 För det är något jag brukade göra. 321 00:33:54,043 --> 00:33:58,422 Jag la en personlig egendom bredvid varje kropp 322 00:33:58,505 --> 00:34:01,175 och kriminaltekniker missade det varje gång. 323 00:34:01,258 --> 00:34:03,552 Det är en gammal begravningsmetod. 324 00:34:03,844 --> 00:34:09,475 Ett föremål för att följa den dödes resa till livet efter detta. 325 00:34:10,392 --> 00:34:13,937 Men du tror inte på livet efter detta, eller hur, Mary? 326 00:34:18,567 --> 00:34:21,570 En framställning om att omvandla ditt straff har utarbetats. 327 00:34:22,696 --> 00:34:24,740 Jag tvivlar bara på att den når guvernörens skrivbord. 328 00:34:28,118 --> 00:34:29,453 Förresten, Mary, 329 00:34:30,454 --> 00:34:31,622 du hade rätt. 330 00:34:31,705 --> 00:34:34,333 Denna copycat kan mitt arbete väl. 331 00:34:34,958 --> 00:34:36,210 Kanske för bra. 332 00:34:36,293 --> 00:34:38,629 Vilket får mig att undra. 333 00:34:40,130 --> 00:34:42,049 Om sanningen ska fram, Mary, 334 00:34:43,300 --> 00:34:45,928 jag har ett antal beundrare. 335 00:34:46,637 --> 00:34:52,309 Jag kanske till och med har träffat några av dem innan jag greps 336 00:34:52,393 --> 00:34:57,439 och jag kanske till och med har avslöjat några av mina hemligheter. 337 00:34:59,191 --> 00:35:04,071 Så det är möjligt att bland dessa brev 338 00:35:04,154 --> 00:35:05,948 finns det en trolig misstänkt. 339 00:35:06,573 --> 00:35:09,284 Jag hjälper dig gärna att titta på dem. 340 00:35:09,702 --> 00:35:13,205 Ingen tittar igenom min korrespondens förutom jag. 341 00:35:15,165 --> 00:35:16,625 Jag behöver ditt ord på det. 342 00:35:17,251 --> 00:35:18,794 Du har mitt ord på det. 343 00:35:21,880 --> 00:35:24,758 Vad vet du om en saknad kompass? 344 00:35:26,385 --> 00:35:28,721 Jag vet ingenting om en kompass, Mary. 345 00:35:28,804 --> 00:35:32,099 En nål, till exempel, hittades under nageln på det sista offret. 346 00:35:32,850 --> 00:35:34,059 Foto? 347 00:35:47,781 --> 00:35:51,076 Så, en kompass saknar nålen? 348 00:35:54,246 --> 00:35:56,206 Eller saknar nålen sin kompass? 349 00:35:56,290 --> 00:35:59,626 Och vad kan det representera metaforiskt, Mary? 350 00:36:00,377 --> 00:36:01,378 Vad? 351 00:36:02,713 --> 00:36:04,465 Desorientering. 352 00:36:04,548 --> 00:36:08,218 Eller en förlorad själ som kämpar för att hitta sin väg. 353 00:36:14,224 --> 00:36:15,267 Kan du ursäkta mig? 354 00:36:16,393 --> 00:36:18,479 Jag har lite att läsa. 355 00:37:15,536 --> 00:37:16,662 Jag vill inte dö. 356 00:37:42,604 --> 00:37:45,858 Det handlar om din pappa. De ger honom en vecka, kanske... 357 00:37:45,941 --> 00:37:47,026 AKUTMOTTAGNING 358 00:37:47,109 --> 00:37:49,611 Du tror inte på livet efter detta, eller hur, Mary? 359 00:37:49,695 --> 00:37:53,115 Eller en förlorad själ som kämpar för att hitta sin väg. 360 00:38:16,930 --> 00:38:20,768 Hallå. Vad är det för lukt? Det luktar som om något brinner. 361 00:38:21,560 --> 00:38:22,561 Det är salvia. 362 00:38:24,438 --> 00:38:25,439 Salvia? 363 00:38:34,782 --> 00:38:35,824 Tack. 364 00:38:37,284 --> 00:38:38,869 Vad är det med salvian? 365 00:38:40,954 --> 00:38:42,414 Den driver ut negativa tankar. 366 00:38:46,085 --> 00:38:48,671 Dale, jag tänker inte prata om min pappa igen, okej? 367 00:38:49,088 --> 00:38:50,506 Jag tänkte inte säga ett ord om din pappa. 368 00:38:51,799 --> 00:38:55,260 Förlåt. Fallet har påverkat mig. 369 00:39:01,934 --> 00:39:02,935 Nu äter vi. 370 00:39:20,452 --> 00:39:21,954 Till min nästa demonstration, 371 00:39:23,539 --> 00:39:24,999 behöver jag en frivillig. 372 00:39:30,129 --> 00:39:32,756 Sitt ner, tack. 373 00:39:35,551 --> 00:39:36,593 Sitt ner. 374 00:39:38,262 --> 00:39:39,263 Sitt. 375 00:39:41,724 --> 00:39:46,770 Nu kommer du att bli det jag önskar att du ska vara. 376 00:40:17,301 --> 00:40:20,262 Är du säker på att det är okej att vi inte tar den resan till Rom? 377 00:40:22,264 --> 00:40:24,642 Ja. Jag vet att ditt arbete har prioritet. 378 00:40:28,479 --> 00:40:29,480 Vad var det? 379 00:41:09,937 --> 00:41:12,606 -Säkert att det var samma kille? -Ja. 380 00:41:12,690 --> 00:41:15,484 Han verkade bara riktigt galen, som om han var påverkad av något. 381 00:41:15,567 --> 00:41:17,653 Kan det här vara mördaren du är ute efter? 382 00:41:30,082 --> 00:41:31,208 Han har slagit till igen. 383 00:41:32,459 --> 00:41:33,669 Vila lite, Mary. 384 00:41:38,465 --> 00:41:39,466 Jag följer med dig. 385 00:42:17,713 --> 00:42:19,340 Museets säkerhetsvakt säger 386 00:42:19,423 --> 00:42:23,052 att fem timmar saknas från kupolens säkerhetsbilder. 387 00:42:24,511 --> 00:42:27,514 Han tog sig tid med den här. Undrar varför. 388 00:42:38,734 --> 00:42:39,818 Jake. 389 00:42:41,320 --> 00:42:44,865 -Är det vad jag tror att det är? -Ja, det är Zekes kompass. 390 00:42:45,616 --> 00:42:46,909 Rör den inte. 391 00:42:52,623 --> 00:42:55,125 Det här är Doyle. Bevisrum. 392 00:43:49,805 --> 00:43:51,140 Vad är det, tyska? 393 00:43:52,016 --> 00:43:53,434 Holländska, tror jag. 394 00:43:55,477 --> 00:43:59,189 Het Helse Landschap. Det infernaliska landskapet. 395 00:44:00,566 --> 00:44:01,942 Vänta, va? 396 00:44:02,818 --> 00:44:03,902 Är du okej? 397 00:44:04,570 --> 00:44:06,280 Innan Zeke dog 398 00:44:07,698 --> 00:44:09,158 sms:ade han mig detta. 399 00:44:10,826 --> 00:44:12,036 Infernolandskap SISTA UPPTÄCKTA MÄSTERVERKET AV BOSCH 400 00:44:12,161 --> 00:44:13,287 Det är en konstbok. 401 00:44:14,079 --> 00:44:18,542 Det nyupptäckta verket av 1500-talsmästaren Hieronymus Bosch. 402 00:44:19,710 --> 00:44:21,211 Det står att det är slut. 403 00:44:21,295 --> 00:44:23,088 Jag vet var vi kan hitta en kopia. 404 00:44:23,881 --> 00:44:26,300 FACKLITTERATUR 405 00:44:26,383 --> 00:44:28,594 Infernolandskapet. 406 00:44:28,677 --> 00:44:30,220 Jag läste den ett par gånger, 407 00:44:30,304 --> 00:44:33,349 men kom aldrig på vad Zeke försökte berätta för mig. 408 00:44:46,904 --> 00:44:48,113 "Samael." 409 00:44:51,283 --> 00:44:55,371 -Konstnären nämnde det namnet. -Samael var en fallen ängel 410 00:44:55,454 --> 00:44:57,081 kastad i helvetet. 411 00:44:57,665 --> 00:45:00,668 -Men han är mer känd som... -...Lucifer. Jag kan hans historia. 412 00:45:13,305 --> 00:45:17,059 Vi tackar fader Linares för hans vittnesbörd. 413 00:45:17,142 --> 00:45:19,770 Exorcismerna han deltog i, 414 00:45:19,895 --> 00:45:22,606 under sitt sista uppdrag till Etiopien, 415 00:45:23,065 --> 00:45:28,278 ger oss en bättre förståelse för fenomenet innehav. 416 00:45:33,909 --> 00:45:36,704 -Vad gör vi här? -Du ska träffa en gammal vän. 417 00:45:38,122 --> 00:45:39,164 Varsågod. 418 00:45:42,710 --> 00:45:43,794 Tack, fader. 419 00:45:43,919 --> 00:45:47,006 Tillåt mig att presentera min partner, Mary Kelly. 420 00:45:48,215 --> 00:45:52,720 Fader, jag undrade om du kunde titta in i Marias eteriska aura. 421 00:45:53,595 --> 00:45:56,557 -Hon kan behöva en healing. -Vad pratar du om? 422 00:45:57,599 --> 00:46:00,978 Hon har blivit utsatt för en negativ kraft. 423 00:46:01,061 --> 00:46:03,272 Den onda mannen var centrum för vår undersökning. 424 00:46:03,355 --> 00:46:04,523 Herregud, jag går härifrån. 425 00:46:05,816 --> 00:46:08,068 -Mary, vänta. -Vad var det där? 426 00:46:08,152 --> 00:46:10,988 -Jag försökte bara hjälpa. -Hur försöker du hjälpa? 427 00:46:11,488 --> 00:46:13,615 Jag har studerat, lärt mig nya saker. 428 00:46:13,699 --> 00:46:15,200 Jag vill dela dem med dig. 429 00:46:15,284 --> 00:46:17,619 Jag trodde att du var annorlunda än Dutch och alla andra. 430 00:46:17,703 --> 00:46:18,912 -Nej. -Jag antar att jag hade fel. 431 00:46:18,996 --> 00:46:21,665 Nej, nej. Jag försöker få fast en seriemördare. 432 00:46:21,749 --> 00:46:23,000 Du slösar bort vår tid. 433 00:46:23,083 --> 00:46:25,044 Jake, du kan tro vad du vill, 434 00:46:25,127 --> 00:46:26,837 och vad du läser i din egen tid, det är din sak. 435 00:46:26,920 --> 00:46:29,923 När vidskepelse stör arbetet, då har jag ett problem. 436 00:46:30,007 --> 00:46:32,593 Om du vill bli omplacerad, fråga bara sheriffen. 437 00:46:32,676 --> 00:46:34,011 Dutch kommer säkert att välkomna dig 438 00:46:34,094 --> 00:46:36,221 -med öppna armar. -Det är inte det jag säger. 439 00:46:36,305 --> 00:46:40,476 Jake, det här är inte hälsosamt. Speciellt för dig, okej? 440 00:46:44,855 --> 00:46:47,566 -Bilen är hitåt. -Jag går. 441 00:46:48,567 --> 00:46:49,568 Mary. 442 00:48:22,077 --> 00:48:23,078 Är han okej? 443 00:48:23,537 --> 00:48:26,081 Puls och andning är normala. Han mår bra. 444 00:48:26,874 --> 00:48:29,293 Ja. Du lämnade in många rapporter för att förlänga hans vistelse. 445 00:48:29,376 --> 00:48:32,338 Och jag har läst din rapport om hans förmodade självskada. 446 00:48:32,421 --> 00:48:35,758 -Det är lite överdrivet enligt mig. -Har du läkarexamen? 447 00:48:36,383 --> 00:48:39,261 Bara en examen i sunt förnuft. Så vill du säga som det är 448 00:48:39,345 --> 00:48:41,639 eller ska jag gå till styrelsen istället? 449 00:48:45,976 --> 00:48:47,478 Hans sinne fascinerar mig. 450 00:48:47,561 --> 00:48:49,938 Jag har studerat honom ända sedan han kom. 451 00:48:50,022 --> 00:48:52,691 I alla fall vill vi båda ha honom här för tillfället. 452 00:49:19,343 --> 00:49:21,845 Utsändningskontrollant Reynes S-D-7-5-1. 453 00:49:21,929 --> 00:49:24,139 Markskötarens bil som användes vid guvernörens kidnappning 454 00:49:24,223 --> 00:49:26,225 hittades precis utanför Parrie Reserve. 455 00:49:26,308 --> 00:49:29,228 Hittade fordonet. Jag avvaktar och väntar på CSI. 456 00:49:36,902 --> 00:49:38,195 Kom in. 457 00:49:39,113 --> 00:49:41,365 -De här lämnades precis. -Tack. 458 00:49:52,292 --> 00:49:53,460 För tio minuter sedan, sir. 459 00:49:54,795 --> 00:49:58,882 Ja, jag såg bilderna. Jag skickade dem till din privata e-post. 460 00:50:02,594 --> 00:50:04,179 Ja. Ja. 461 00:50:06,640 --> 00:50:08,851 Ja, jag tror att det är vårt enda alternativ faktiskt. 462 00:50:09,268 --> 00:50:10,477 Jag menar, 463 00:50:11,353 --> 00:50:14,189 det finns inga garantier här, men tiden är inte vår vän. 464 00:50:15,691 --> 00:50:16,692 Naturligtvis, guvernör. 465 00:50:18,944 --> 00:50:20,696 Jag informerade guvernören om alla våra alternativ, 466 00:50:21,905 --> 00:50:23,365 inklusive Konstnärens begäran. 467 00:50:23,907 --> 00:50:24,992 Helvete! 468 00:50:26,535 --> 00:50:29,663 Jake, du kanske borde fundera på att stå över resten av det här. 469 00:50:29,747 --> 00:50:31,749 Du vet, ta en paus, lite tid för dig själv. 470 00:50:31,874 --> 00:50:33,083 Det skulle vara fullt förståeligt. 471 00:50:33,167 --> 00:50:35,544 Guvernör Diaz matchar inte profilen 472 00:50:35,627 --> 00:50:38,339 för något av de andra offren. Säkert att det här är vår kille? 473 00:50:38,422 --> 00:50:40,174 Han övergav sin bil två kvarter bort. 474 00:50:41,300 --> 00:50:43,385 Inuti hittade vi spårmängder av kloroform 475 00:50:43,469 --> 00:50:45,596 och duvfjädrarna, allt matchar. 476 00:50:45,679 --> 00:50:47,640 Och så är det dessa. 477 00:50:51,018 --> 00:50:53,395 Levereras till psykinstitutet via budtjänst. 478 00:50:53,479 --> 00:50:55,939 Sa att det var adresserat till Arnaud Lefeuvre. 479 00:50:58,150 --> 00:50:59,985 Han försöker bevisa sig själv för mästaren. 480 00:51:00,235 --> 00:51:02,196 Eller... 481 00:51:03,364 --> 00:51:04,657 Eller visar han upp sig? 482 00:51:05,866 --> 00:51:07,493 Skryter med att han kan bättre? 483 00:51:07,618 --> 00:51:09,703 Konstnären hade aldrig 484 00:51:09,787 --> 00:51:12,164 ett så högprofilerat offer som detta. 485 00:51:12,831 --> 00:51:17,419 Oavsett vilket är jag övertygad om att de har kommunicerat sedan början. 486 00:51:17,544 --> 00:51:20,923 Kanske använder kod för att gå förbi inspektionerna. 487 00:51:21,006 --> 00:51:22,466 Vi kommer att veta inom kort dock. 488 00:51:23,509 --> 00:51:24,677 Vad pratar du om? 489 00:51:25,594 --> 00:51:29,098 Dr Loesch har gått med på att hjälpa oss att ta en närmare titt. 490 00:51:29,181 --> 00:51:30,641 Jag gav Konstnären mitt ord. 491 00:51:30,724 --> 00:51:33,519 -Jag förlorar hans förtroende. -Han får inte veta. 492 00:51:33,602 --> 00:51:35,020 Nej, visst. 493 00:51:47,449 --> 00:51:49,076 ETANOL 494 00:51:57,292 --> 00:51:59,044 Nej, snälla. 495 00:51:59,503 --> 00:52:00,629 Nej! 496 00:52:37,458 --> 00:52:38,459 Vad gör du? 497 00:52:41,337 --> 00:52:42,463 Kunde inte sova. 498 00:52:59,521 --> 00:53:01,732 Din begäran undertecknad av guvernören, 499 00:53:01,857 --> 00:53:03,108 giltig på ett villkor. 500 00:53:03,400 --> 00:53:05,861 Guvernör Diaz måste hittas vid liv. 501 00:53:05,986 --> 00:53:07,863 -Vad är det här? -Läkarundersökning. 502 00:53:21,669 --> 00:53:22,586 Skitsnack! 503 00:53:39,979 --> 00:53:42,022 -Du har 45 minuter på dig. -Ja, det är mycket. 504 00:54:09,466 --> 00:54:10,801 KRIMINALTEKNIKER 505 00:54:10,884 --> 00:54:14,013 -Något bekant med den där muggen. -Håll dig på uppgiften. 506 00:54:52,718 --> 00:54:53,886 Han har slagit till igen. 507 00:54:56,096 --> 00:55:00,851 Jag återbesöker en barndomsfavorit. 508 00:55:00,934 --> 00:55:04,188 Den heliga Teresas extas. Bernini. 509 00:55:05,439 --> 00:55:07,358 Förresten, dina vänner var här. 510 00:55:07,775 --> 00:55:09,109 Det var inte min idé. 511 00:55:09,193 --> 00:55:10,861 Och de gick därifrån tomhänta. 512 00:55:10,944 --> 00:55:12,196 Jag försökte stoppa dem. 513 00:55:13,072 --> 00:55:17,201 Minns du att jag sa att jag skulle hjälpa dig, inte dem? 514 00:55:22,498 --> 00:55:23,707 Så, 515 00:55:23,791 --> 00:55:29,129 jag tog alla mina brev och brände dem och spolade ner askan i toaletten. 516 00:55:34,802 --> 00:55:38,514 Men inte innan jag la dem till minnet. 517 00:55:41,809 --> 00:55:43,143 Mr Lefeuvre, snälla. 518 00:55:44,144 --> 00:55:45,562 Berätta vad du minns. 519 00:55:46,563 --> 00:55:48,774 Berätta för mig något först, Mary. 520 00:55:49,733 --> 00:55:51,402 Berätta om du tror 521 00:55:51,485 --> 00:55:57,408 att en man som är fri i sitt eget sinne verkligen kan vara instängd 522 00:55:57,491 --> 00:55:59,660 bakom galler i ett fängelse? 523 00:56:03,247 --> 00:56:04,456 Jag förstår inte. 524 00:56:09,294 --> 00:56:10,879 Skissen. 525 00:56:24,977 --> 00:56:27,896 Pojke, låt oss gå. Kom hit. 526 00:56:29,231 --> 00:56:30,691 Mitt två-möte är här. 527 00:56:34,445 --> 00:56:35,696 Var tyst. 528 00:57:56,360 --> 00:57:58,404 -Vad gör du? -Vad fan sa jag till dig? 529 00:58:00,531 --> 00:58:01,907 Varför gjorde du det? 530 00:58:02,032 --> 00:58:03,701 -Ingen mer religiös skit! -Sluta! 531 00:58:05,327 --> 00:58:07,913 Det är inget annat än hjärntvätt. Jag tolererar det inte. 532 00:58:07,997 --> 00:58:10,666 Men jag gillar den gamla mästarens stil. 533 00:58:10,749 --> 00:58:14,628 Om du vill rita något, rita en hund eller en levande människa! 534 00:58:28,475 --> 00:58:31,020 Under de följande två åren, 535 00:58:32,479 --> 00:58:35,107 var jag rullstolsbunden. 536 00:58:36,317 --> 00:58:37,359 Men... 537 00:58:40,321 --> 00:58:43,657 Jake! Du vet allt om det, eller hur? 538 00:58:45,159 --> 00:58:48,287 Jake. Kom fram, kom fram, var du än är. 539 00:58:54,084 --> 00:58:58,005 Jag är säker på att din barndom var mycket svår, 540 00:58:58,088 --> 00:59:00,341 men tiden är avgörande just nu. 541 00:59:00,424 --> 00:59:03,093 Du måste prata om denna copycat. 542 00:59:03,510 --> 00:59:04,511 Snälla. 543 00:59:05,220 --> 00:59:07,348 Jag har nästan slut på skulpterlera. 544 00:59:09,099 --> 00:59:12,311 Jag ska fylla på det. Snälla, prata med mig om vår copycat. 545 00:59:15,939 --> 00:59:21,403 Herren du söker är en förfalskare av renässansmålningar, 546 00:59:21,487 --> 00:59:23,656 främst religiös i temat. 547 00:59:24,114 --> 00:59:26,992 Jag brukade besöka en pittoresk liten antikaffär 548 00:59:27,076 --> 00:59:28,452 som hette Langdon and Sons. 549 00:59:28,994 --> 00:59:31,872 Och de visade, mer än ibland, 550 00:59:31,955 --> 00:59:34,333 några av hans förfalskningar där. 551 01:00:17,126 --> 01:00:18,085 Vi har inte öppnat än. 552 01:00:18,168 --> 01:00:19,837 Vi är inte kunder. 553 01:00:19,920 --> 01:00:21,922 -Ni kan inte störta in här... -Utan husrannsakningsorder? 554 01:00:35,936 --> 01:00:37,187 Jake. 555 01:00:39,440 --> 01:00:40,441 Vad är det med den? 556 01:00:40,524 --> 01:00:42,985 När Konstnären refererade till en målning gjorde han en... 557 01:00:43,527 --> 01:00:44,820 Vem målade denna? 558 01:00:45,904 --> 01:00:47,656 Han ville vara anonym. 559 01:00:48,157 --> 01:00:51,368 Jag betalade honom kontant och jag såg honom aldrig igen. 560 01:00:51,452 --> 01:00:52,995 Vi måste ta den som bevis. 561 01:01:03,297 --> 01:01:05,174 När fick du en husrannsakningsorder? 562 01:01:05,257 --> 01:01:08,135 Det fick jag inte. Har alltid en tom tillhands. 563 01:01:08,844 --> 01:01:10,137 Ingen läser dem någonsin. 564 01:01:17,728 --> 01:01:20,147 Om du knackar på Djävulens dörr, kommer han att svara. 565 01:01:20,314 --> 01:01:21,940 Det är galningen som bröt sig in hos mig. 566 01:01:24,026 --> 01:01:25,194 Mary, vänta! 567 01:01:27,946 --> 01:01:28,947 Vänta! 568 01:01:56,892 --> 01:01:58,811 Du borde ha lyssnat på mig, Mary. 569 01:02:01,855 --> 01:02:03,315 Upp med händerna ovanför huvudet. 570 01:02:03,399 --> 01:02:04,942 -Det är försent nu. -Backa! 571 01:02:05,567 --> 01:02:06,986 Jag skjuter. Jag skjuter! 572 01:02:07,069 --> 01:02:10,322 Tryck på avtryckaren, Mary. Du vågar inte trycka på avtryckaren. 573 01:02:10,406 --> 01:02:11,573 Jag försökte varna dig. 574 01:02:14,743 --> 01:02:15,995 Nej! 575 01:02:24,294 --> 01:02:27,006 Javier Salazar, mannen som överföll dig, 576 01:02:27,089 --> 01:02:29,883 var anställd vid institutet fram till förra året. 577 01:02:29,967 --> 01:02:32,886 Han arbetade där som sjuksköterska. Vi jämför hans DNA 578 01:02:32,970 --> 01:02:35,389 med det saliv-DNA som fanns på kuvertet 579 01:02:35,514 --> 01:02:38,517 som innehöll guvernör Diaz foton. 580 01:02:38,600 --> 01:02:39,935 Vad vi redan vet, 581 01:02:40,019 --> 01:02:42,813 var han i daglig direktkontakt med Konstnären. 582 01:02:42,896 --> 01:02:46,483 Han var ansvarig sköterska för läkemedelshanteringen. 583 01:02:47,026 --> 01:02:50,904 Han avskedades på grund av sitt mentala tillstånd. 584 01:02:50,988 --> 01:02:52,823 Akut bipolarism enligt dr Loesch. 585 01:02:52,906 --> 01:02:55,034 Han låter psykotisk, 586 01:02:55,159 --> 01:02:58,037 så det är svårt att tro att han är kapabel till ett så omfattande mord. 587 01:02:58,120 --> 01:03:00,622 Vi kommer inte att veta säkert förrän DNA:t kommer tillbaka, 588 01:03:00,706 --> 01:03:02,916 men jag är ganska säker på att han var vår kille. 589 01:03:05,210 --> 01:03:07,171 Vi har fortfarande en försvunnen kvinna, sir. 590 01:03:07,755 --> 01:03:10,382 Labbet kollar jordspår från Salazars skor. 591 01:03:10,466 --> 01:03:12,718 Vi vill se exakt var han har varit. 592 01:03:14,386 --> 01:03:15,804 Något resultat på tavlan? 593 01:03:34,740 --> 01:03:35,824 Där. 594 01:03:37,076 --> 01:03:39,787 Tumme. Måste ha borstat den våta färgen. 595 01:03:44,625 --> 01:03:47,086 Jag erbjöd Zeke en fullständig bekännelse 596 01:03:47,169 --> 01:03:51,548 och allt jag bad om i gengäld var att han skulle bli porträtterad. 597 01:03:51,674 --> 01:03:54,426 Jag skulle faktiskt vilja ge dig samma erbjudande. 598 01:03:54,593 --> 01:03:58,138 Naturligtvis är jag fullt kapabel att rita efter minnet. 599 01:03:58,222 --> 01:04:00,140 Skulle du vilja sitta för mig? 600 01:04:09,149 --> 01:04:10,818 Hittade ett fingeravtryck på tavlan. 601 01:04:10,901 --> 01:04:12,945 Körde du det genom AFIS och bekräftade att det är Salazars? 602 01:04:13,028 --> 01:04:15,197 Tillhör en kvinna, faktiskt. 603 01:04:15,280 --> 01:04:18,409 Vi hade hennes avtryck från ett prostitutionsgripande. 604 01:04:18,534 --> 01:04:20,452 -Namn och adress? -Allt finns där. 605 01:04:22,538 --> 01:04:23,706 -Hej. -Vad händer? 606 01:04:23,789 --> 01:04:26,750 -Jag uppdaterar på vägen. -Ta med förstärkning. 607 01:05:44,536 --> 01:05:45,996 Du kanske vill se det här. 608 01:06:00,010 --> 01:06:02,680 Nej, det kan inte vara hon. Kroppen har varit här för länge. 609 01:06:02,805 --> 01:06:05,599 Denna nivå av uttorkning skulle ta år. 610 01:06:07,810 --> 01:06:10,229 Han måste ha testat konserveringsmedlet på henne. 611 01:06:10,729 --> 01:06:12,856 Förvandlade hela lägenheten till en konststudio 612 01:06:12,940 --> 01:06:14,775 för att mäta nedbrytningshastigheten. 613 01:06:21,740 --> 01:06:23,325 Jag skulle inte röra det om jag var du. 614 01:06:23,951 --> 01:06:25,536 -Gift? -Det är förmodligen ricin 615 01:06:25,619 --> 01:06:27,287 extraherat från ricinbönor. 616 01:06:27,705 --> 01:06:30,165 Samma toxin som han använde på andra tjejer. 617 01:06:30,582 --> 01:06:32,459 En enda droppe kan döda en häst. 618 01:06:38,132 --> 01:06:43,554 Så Bosch var inte alls en Bosch, utan en förfalskning målad här. 619 01:06:52,062 --> 01:06:54,690 Måste ha mängder av Salazars DNA. 620 01:06:55,441 --> 01:06:56,442 Jag tror inte det. 621 01:07:00,696 --> 01:07:03,574 Välkommen till Konstnärens hem, Jake. 622 01:07:05,242 --> 01:07:07,161 Han spelar spel med oss. 623 01:07:09,204 --> 01:07:11,081 Han förvandlade sin egen mamma till ett marsvin. 624 01:07:16,712 --> 01:07:18,589 SHERIFF OWINGS - Salazars DNA matchar inte. Copycat på fri fot 625 01:07:18,714 --> 01:07:20,090 Salazars DNA matchar inte. 626 01:07:56,877 --> 01:07:59,963 Du visste att målningen skulle ta oss till lägenheten 627 01:08:00,047 --> 01:08:01,507 och du ville att vi skulle hitta din mamma. 628 01:08:02,174 --> 01:08:03,133 Varför? 629 01:08:03,217 --> 01:08:06,637 För jag ville att du skulle förstå vem jag verkligen är. 630 01:08:06,720 --> 01:08:11,225 Jag har läst varenda offentliga register med ditt namn på, 631 01:08:11,308 --> 01:08:12,559 inklusive rättsfallen. 632 01:08:12,643 --> 01:08:15,980 Jag har väldigt bra koll på vem du är. 633 01:08:16,063 --> 01:08:18,649 Trodde du någonsin att det kan finnas sanningar om mig, Mary, 634 01:08:18,732 --> 01:08:21,402 som inte finns i dessa akter? 635 01:08:21,986 --> 01:08:26,365 Allt började när jag arbetade på ett stycke kallat Infernolandskapet. 636 01:08:26,448 --> 01:08:28,492 Och så hörde jag en röst. 637 01:08:28,575 --> 01:08:31,745 Och det var ärkeängeln Samaels röst. 638 01:08:31,829 --> 01:08:33,330 Varför lyssnar jag på det här? 639 01:08:33,414 --> 01:08:38,585 Rösten öppnade mina öron och mina ögon för vem jag verkligen är. 640 01:08:41,380 --> 01:08:44,550 Du gav mig inget om vår copycat. Jag meddelar guvernören. 641 01:08:45,217 --> 01:08:48,304 Synd för dig, jag kan berätta exakt var du kan hitta honom. 642 01:08:49,221 --> 01:08:50,514 Varför skulle jag tro dig? 643 01:08:51,473 --> 01:08:52,766 Vilket val har du? 644 01:08:53,600 --> 01:08:56,478 När jag är klar har du hans exakta adress. 645 01:08:57,021 --> 01:08:58,105 Jag lovar dig. 646 01:08:58,856 --> 01:08:59,940 Klar med vad? 647 01:09:00,566 --> 01:09:01,817 Skulptera. 648 01:09:02,985 --> 01:09:03,986 Skulpterar dig. 649 01:09:05,779 --> 01:09:09,116 Du är en sjuk man, för att du inte inser något. 650 01:09:10,200 --> 01:09:12,703 Om guvernören dör hamnar du i stolen. 651 01:09:15,998 --> 01:09:17,124 Och du bryr dig inte? 652 01:09:18,375 --> 01:09:19,501 Vad gör du? 653 01:09:20,169 --> 01:09:21,295 Väntar. 654 01:09:23,380 --> 01:09:24,882 Du kan inte mena allvar just nu. 655 01:09:26,133 --> 01:09:27,092 Dödligt. 656 01:09:29,845 --> 01:09:31,138 Gör dig bekväm. 657 01:09:33,849 --> 01:09:35,225 Om du vill ha den adressen. 658 01:09:41,440 --> 01:09:42,566 Såhär är det. 659 01:09:42,650 --> 01:09:44,693 Du har tio minuter på dig och inte en sekund mer. 660 01:09:44,777 --> 01:09:47,529 I slutet av dessa tio minuter ger du mig adressen. 661 01:09:47,613 --> 01:09:49,698 Okej. Ska vi? 662 01:10:01,168 --> 01:10:06,882 Den mänskliga formen är ett gudomligt verk av nåd och proportion, 663 01:10:06,965 --> 01:10:09,343 men detsamma kan dock inte sägas, 664 01:10:09,760 --> 01:10:11,303 om det mänskliga sinnet, 665 01:10:12,262 --> 01:10:14,723 som är svagt och fördärvligt. 666 01:10:15,391 --> 01:10:18,477 Att skapa en skulptur är att lösa ett mysterium. 667 01:10:19,812 --> 01:10:22,898 Varje kontur en destination. 668 01:10:23,148 --> 01:10:25,317 Varje blick en färdplan. 669 01:10:26,360 --> 01:10:29,405 Varje uttryck och ihålighet, 670 01:10:30,364 --> 01:10:32,950 själens dolda adress. 671 01:10:34,284 --> 01:10:37,454 Visste du, Mary, att när jag först ser en person, 672 01:10:38,122 --> 01:10:40,582 är deras historia redan avslöjad för mig? 673 01:10:41,083 --> 01:10:45,129 Och att din är berättelsen om en ung kvinna 674 01:10:45,212 --> 01:10:49,049 som plågas av fruktansvärda ärr från sin barndom. 675 01:10:50,342 --> 01:10:51,802 Vi har alla gamla sår. 676 01:10:53,387 --> 01:10:57,308 Sår är krigares varumärke, håller du inte med? 677 01:10:59,727 --> 01:11:01,520 Och Gud kunde ha läkt dina sår. 678 01:11:03,605 --> 01:11:06,442 Men du vänder honom ryggen. Varför, Mary? 679 01:11:12,948 --> 01:11:13,949 Min far. 680 01:11:14,908 --> 01:11:17,286 En man du inte sett på många år. 681 01:11:18,454 --> 01:11:20,914 Som du fortfarande, faktiskt, vägrar att träffa. 682 01:11:21,498 --> 01:11:25,085 Och allt han vill göra är att kunna säga adjö till dig. 683 01:11:28,589 --> 01:11:29,882 Du gissar inte längre. 684 01:11:30,716 --> 01:11:31,842 Hur vet du det? 685 01:11:32,718 --> 01:11:34,094 Varför vill du inte träffa honom? 686 01:11:36,722 --> 01:11:38,223 Du vet inte vad han utsatte mig för. 687 01:11:38,307 --> 01:11:43,145 Misshandlade han dig som min mamma misshandlade mig? 688 01:11:43,228 --> 01:11:46,565 Nej. Nej. Du och jag är inte likadana. 689 01:11:47,775 --> 01:11:49,610 Den mannen, han rörde mig aldrig. Han... 690 01:11:51,987 --> 01:11:53,947 Han la handen på spisen 691 01:11:55,824 --> 01:11:59,745 och sa "Detta händer kött i helvetet" och jag kunde inte stoppa honom. 692 01:12:03,290 --> 01:12:05,334 Och du kände lukten av hans brända hud. 693 01:12:08,253 --> 01:12:09,254 Det kan jag fortfarande. 694 01:12:09,546 --> 01:12:14,343 Så han gjorde dig ansvarig för plågan han led. 695 01:12:17,429 --> 01:12:20,557 Det är verkligen mardrömmar, Mary. 696 01:12:23,560 --> 01:12:24,561 Berätta om dem. 697 01:12:27,856 --> 01:12:29,066 De börjar med fall. 698 01:12:30,859 --> 01:12:32,069 Falla var? 699 01:12:35,364 --> 01:12:36,407 In i lågor. 700 01:12:40,119 --> 01:12:41,745 Brännandet var så verkligt 701 01:12:41,829 --> 01:12:44,581 att jag fortfarande kunde känna den när jag vaknade på morgonen. 702 01:12:44,665 --> 01:12:47,167 Har du fortfarande de där mardrömmarna, Mary? 703 01:12:50,587 --> 01:12:51,588 Nej. 704 01:12:53,549 --> 01:12:55,968 I samma ögonblick som jag slutade tro på helvetet försvann de 705 01:12:56,051 --> 01:12:58,429 och min far kunde inte skrämma mig med dem längre. 706 01:12:58,929 --> 01:13:01,890 Men det fick honom att försöka desto hårdare, eller hur, Mary? 707 01:13:03,309 --> 01:13:04,768 Han sa att jag var besatt. 708 01:13:05,269 --> 01:13:09,148 Att jag behövde hjälp, och det var då han började dra mig till bikten. 709 01:13:09,315 --> 01:13:13,986 Var det där du först förförde honom, i biktbåset? 710 01:13:15,696 --> 01:13:18,866 -Förförde vem? -Prästen som tog dina bekännelser. 711 01:13:18,949 --> 01:13:22,328 Fader Dale. Den som nu delar din säng. 712 01:13:26,415 --> 01:13:28,459 Vem pratar du med? Vem berättade det här för dig? 713 01:13:28,876 --> 01:13:31,170 Vet du varför han delar din säng? 714 01:13:32,588 --> 01:13:33,839 Vet du? 715 01:13:33,922 --> 01:13:36,425 Jag behöver inte svara på dessa frågor. 716 01:13:36,508 --> 01:13:39,261 -Vill du att jag ska berätta varför? -Sluta. Sluta! 717 01:13:42,765 --> 01:13:43,891 Vi blev kära. 718 01:13:44,350 --> 01:13:45,392 Kära? 719 01:13:47,561 --> 01:13:48,646 Blev ni kära? 720 01:13:49,480 --> 01:13:51,899 Han valde ett annat liv med mig. 721 01:13:53,359 --> 01:13:56,695 -Så det var sann kärlek, eller hur? -Ja. 722 01:13:56,779 --> 01:14:00,199 Och när du säger till dig själv det, tror du det? 723 01:14:00,282 --> 01:14:03,077 -Ja. Ja. -Tror du verkligen på det? 724 01:14:03,160 --> 01:14:04,787 -Det tror jag inte att du gör. -Jo, det gör jag. 725 01:14:06,288 --> 01:14:09,792 Eller gjorde du inte det bara för att trotsa din far? 726 01:14:13,921 --> 01:14:16,507 Tack för att du sitter för mig, Mary. 727 01:14:19,468 --> 01:14:21,095 Det är väldigt uppskattat. 728 01:14:23,389 --> 01:14:24,348 Det är din tur. 729 01:14:25,849 --> 01:14:27,017 Adressen. Nu. 730 01:14:28,018 --> 01:14:31,689 Adressen är 1522, Lola Court. 731 01:14:33,065 --> 01:14:34,358 Var det tillräckligt högt? 732 01:14:34,441 --> 01:14:37,069 Eller ska jag upprepa den för dina kollegor? 733 01:14:37,194 --> 01:14:40,155 Lola Court, 1522. Kom igen. Nu kör vi! 734 01:14:46,829 --> 01:14:49,581 Mary, du glömmer något. 735 01:14:54,086 --> 01:14:55,629 Det här är till dig. 736 01:15:04,179 --> 01:15:05,931 Och kom alltid ihåg, Mary, 737 01:15:06,557 --> 01:15:10,269 att sanningen hittas bara inom oss själva. 738 01:15:22,489 --> 01:15:23,574 Behöver du skjuts? 739 01:15:25,576 --> 01:15:27,077 Varför åkte du inte med de andra? 740 01:15:27,161 --> 01:15:30,664 Jag tänkte att aporna skulle klara av en arrestering utan mig en gång. 741 01:15:31,165 --> 01:15:32,958 Ja, men det är vårt fall. En av oss borde ha... 742 01:15:33,584 --> 01:15:35,127 Jag vill hellre vara här nu. 743 01:15:36,128 --> 01:15:37,212 Kom igen, Mary. 744 01:16:23,509 --> 01:16:27,346 Jag förstår inte hur han vet alla de där sakerna om mitt liv. 745 01:16:27,429 --> 01:16:30,432 Det är saker som jag bara har berättat för en annan person och... 746 01:16:35,187 --> 01:16:36,188 Nej. 747 01:16:37,147 --> 01:16:40,275 Nej, det kan det inte vara. Han förvirrar mig bara, eller hur? 748 01:16:46,490 --> 01:16:49,493 "Sanningen hittas inom en själv." Det var vad han sa. 749 01:16:50,411 --> 01:16:51,495 Vad sa han? 750 01:16:57,209 --> 01:16:58,836 Vänta, vad gör du? 751 01:17:09,096 --> 01:17:12,349 Archibald, har du tappat förståndet? 752 01:17:14,810 --> 01:17:15,811 Jävel. 753 01:17:26,905 --> 01:17:29,533 -Otroligt. -265, Opal Street. 754 01:17:29,616 --> 01:17:31,368 Det är rätt adress. Vet du var det här är? 755 01:17:32,036 --> 01:17:32,995 Ja. 756 01:18:45,693 --> 01:18:46,902 Någon hemma? 757 01:19:03,585 --> 01:19:05,087 Vad fan är allt detta? 758 01:19:06,672 --> 01:19:08,173 Det är jag, det är... 759 01:19:08,882 --> 01:19:10,551 Det här är hela mitt liv. Dess... 760 01:19:12,052 --> 01:19:13,387 Spårar En Copycat 761 01:19:13,470 --> 01:19:15,014 VIGSELCERTIFIKAT 762 01:19:16,140 --> 01:19:17,141 "Infernum." 763 01:19:19,226 --> 01:19:21,103 Det är latin för "Helvete". 764 01:19:23,981 --> 01:19:26,984 Kom igen. Vi måste ringa in detta. 765 01:19:27,651 --> 01:19:30,904 Gör det. Jag tar bara några bilder. Jag kommer strax. 766 01:19:43,917 --> 01:19:46,420 VIGSELCERTIFIKAT Dale Kelly Och Mary S. Allen 767 01:19:51,467 --> 01:19:53,927 Bil 252 till utskick. 768 01:20:00,976 --> 01:20:03,395 Hej, du har nått Dale. Lämna ett meddelande. 769 01:21:09,003 --> 01:21:10,379 Guvernör Diaz? 770 01:21:10,462 --> 01:21:12,089 Ja. Vem är du? 771 01:21:12,881 --> 01:21:14,883 -Jag ska ta dig härifrån. -Okej. 772 01:21:16,427 --> 01:21:17,511 Hur låser man upp detta? 773 01:21:17,886 --> 01:21:19,179 Djävulen, han har nyckeln. 774 01:21:19,263 --> 01:21:20,889 -Var är han? -Han är precis där. 775 01:21:37,698 --> 01:21:39,658 Kliv ut med händerna ovanför huvudet. 776 01:21:40,492 --> 01:21:41,660 Långsamt! 777 01:21:43,162 --> 01:21:44,204 Mary? 778 01:21:50,085 --> 01:21:51,128 Jake? 779 01:21:52,338 --> 01:21:54,840 Nåväl, ja och nej. 780 01:21:56,425 --> 01:21:59,136 Jag lovade att hjälpa dig att hitta mördaren, Mary. 781 01:22:00,012 --> 01:22:01,180 Och här är han. 782 01:22:02,598 --> 01:22:03,932 Jake, vad är det för fel på dig? 783 01:22:04,016 --> 01:22:05,934 Jake är inte här just nu. 784 01:22:06,685 --> 01:22:10,898 Inget fängelse kan hålla en man som är fri inom sig själv. 785 01:22:14,234 --> 01:22:15,527 Lefeuvre. 786 01:22:16,028 --> 01:22:17,363 Just det. 787 01:22:25,954 --> 01:22:28,916 Du behöver fortfarande ta del av resten av min berättelse, Mary. 788 01:23:05,327 --> 01:23:07,830 Mamma förstörde alla mina konstböcker, 789 01:23:08,998 --> 01:23:12,001 tvingade mig att hitta nya ämnen att rita. 790 01:23:24,263 --> 01:23:26,640 Det var då jag upptäckte min kraft. 791 01:23:27,850 --> 01:23:30,978 Efter att ha fångat någons likhet i en teckning, 792 01:23:32,855 --> 01:23:37,651 kan jag lämna min egen kropp och tillfälligt gå in i deras. 793 01:23:46,618 --> 01:23:51,081 Jag höll det hemligt i många år, fruktade att det var en förbannelse. 794 01:23:53,500 --> 01:23:58,172 Tills ärkeängeln Samael avslöjade att det var en gåva, 795 01:23:59,506 --> 01:24:01,258 skänkt mig 796 01:24:01,884 --> 01:24:04,219 när hans ande kom in i min kropp. 797 01:24:06,055 --> 01:24:08,349 Jag föddes som en ängel, Mary. 798 01:24:10,267 --> 01:24:11,769 Dödsängel. 799 01:24:13,979 --> 01:24:16,732 Jake, kom tillbaka. Jake, snälla. 800 01:24:16,815 --> 01:24:18,609 Jake, kom tillbaka. Nej, nej. 801 01:24:37,670 --> 01:24:39,338 Jag har hållit kontraktet. 802 01:24:40,923 --> 01:24:42,925 Guvernören lever. 803 01:24:45,052 --> 01:24:47,012 Och mördaren kommer snart att vara död. 804 01:24:48,514 --> 01:24:50,557 Jag hade inte kunnat göra det utan dig. 805 01:24:56,480 --> 01:24:58,607 Gör klart jobbet nu, Mary. 806 01:24:59,483 --> 01:25:00,526 Ett till. 807 01:25:02,611 --> 01:25:03,612 Precis här. 808 01:25:05,531 --> 01:25:06,865 Var inte rädd. 809 01:25:18,544 --> 01:25:19,628 Mary? 810 01:25:22,715 --> 01:25:23,716 Var är jag? 811 01:25:30,014 --> 01:25:31,056 Jag är ledsen. 812 01:25:32,641 --> 01:25:33,934 Jake, jag är så ledsen. 813 01:25:36,895 --> 01:25:37,855 Jake, det var du. 814 01:25:50,868 --> 01:25:52,870 Du var vår copycat hela tiden. 815 01:25:56,373 --> 01:25:58,042 Du måste stoppa honom, Mary. 816 01:26:15,184 --> 01:26:18,062 Nu är du fri att gå till din gamla partner, Jacob. 817 01:26:20,856 --> 01:26:21,899 Gå. 818 01:26:28,530 --> 01:26:29,531 Gå. 819 01:26:33,243 --> 01:26:35,746 Staden kan andas lättare, tack vare inspektör Mary Kelly... 820 01:26:35,829 --> 01:26:36,830 DIREKT SENASTE NYTT 821 01:26:36,955 --> 01:26:39,958 ...vars modiga handlingar avslutade till mordrundan 822 01:26:40,084 --> 01:26:42,086 av hennes tidigare partner Jake Doyle 823 01:26:42,169 --> 01:26:44,338 och räddade livet på guvernör Diaz. 824 01:26:44,880 --> 01:26:46,757 Ville du träffa mig, sir? 825 01:26:47,466 --> 01:26:52,096 Jag vet att det inte är det lyckliga slutet vi alla ville ha. 826 01:26:54,181 --> 01:26:56,308 Men du räddade den kvinnans liv. 827 01:26:58,268 --> 01:27:00,562 Psykologer säger att Jake led 828 01:27:00,646 --> 01:27:04,483 av någon form av psykos av dissociativ identitetstyp, 829 01:27:04,566 --> 01:27:07,861 möjligen utlöst från det första fallet. 830 01:27:07,945 --> 01:27:10,739 Det var därför han trodde att han var Konstnären. 831 01:27:13,075 --> 01:27:14,493 Tja, de är experterna. 832 01:27:18,122 --> 01:27:19,540 Vad tror du, Mary? 833 01:27:20,624 --> 01:27:21,917 Du var där den natten. 834 01:27:27,047 --> 01:27:29,049 Det jag tror kommer inte att föra honom tillbaka, så. 835 01:27:34,722 --> 01:27:37,182 Den Jake jag kände var inte kapabel till detta. 836 01:27:38,309 --> 01:27:40,602 Och jag kände Jake länge. 837 01:27:48,360 --> 01:27:50,237 Jag kan bara inte förstå det. 838 01:27:55,242 --> 01:28:01,290 Den som tror på mig ska inte förbli i mörkret. 839 01:28:04,126 --> 01:28:07,087 Må Herren se vänligt 840 01:28:08,839 --> 01:28:10,716 på dig, Elias Kelly. 841 01:28:10,799 --> 01:28:12,134 TILL MINNE AV ELIAS KELLY 842 01:28:12,760 --> 01:28:17,931 I Faderns och Sonens och den Helige Andes namn. 843 01:28:18,891 --> 01:28:19,975 Amen. 844 01:28:29,818 --> 01:28:32,071 Jag är glad att du träffade din far innan han gick bort. 845 01:28:33,530 --> 01:28:34,657 Ja, jag med. 846 01:28:43,165 --> 01:28:44,458 Kan du ge mig en minut? 847 01:28:45,709 --> 01:28:46,669 Ja. 848 01:28:55,052 --> 01:28:56,553 Dr Loesch. 849 01:28:58,013 --> 01:29:01,725 Låt jorden vila lätt på honom, Mary Kelly. 850 01:29:05,688 --> 01:29:07,815 Kände du min far, dr Loesch? 851 01:29:07,898 --> 01:29:10,818 Nej, jag ville bara träffa dig. 852 01:29:10,943 --> 01:29:14,947 Inga besök, inga samtal? Inte ens ett brev, Maria Magdalena? 853 01:29:18,492 --> 01:29:20,369 Jag undrade när du skulle dyka upp. 854 01:29:21,078 --> 01:29:22,538 Jag saknade dig också, Mary. 855 01:29:25,833 --> 01:29:28,711 Du hade aldrig för avsikt att döda guvernören, eller hur? 856 01:29:29,294 --> 01:29:30,546 Mycket uppmärksamt. 857 01:29:30,629 --> 01:29:34,383 Jag gav bara hennes chef extra incitament att skriva under. 858 01:29:35,592 --> 01:29:36,719 Nej, Mary. 859 01:29:38,053 --> 01:29:40,097 Det är du som kommer att bli nästa. 860 01:29:41,807 --> 01:29:42,808 Varför spelen? 861 01:29:44,143 --> 01:29:46,145 Du kunde ha skissat en vakt och släppt ut dig. 862 01:29:46,228 --> 01:29:48,314 Du kunde ha rymt när som helst. 863 01:29:48,856 --> 01:29:51,859 För att tillbringa resten av mitt liv jagad som ett djur? 864 01:29:52,609 --> 01:29:53,610 Jag tror inte det. 865 01:29:54,028 --> 01:29:56,113 Att fly har aldrig varit min avsikt. 866 01:29:56,196 --> 01:29:58,866 Det kunde faktiskt inte finnas en mer idealisk plats för mig 867 01:29:58,949 --> 01:30:02,453 för att fortsätta mitt nödvändiga arbete. 868 01:30:04,079 --> 01:30:06,707 Eftersom jag snart kommer att återgälda tjänsten 869 01:30:07,541 --> 01:30:10,544 när jag renar din själ. 870 01:30:11,462 --> 01:30:12,880 Idag skulle ha varit dagen. 871 01:30:13,547 --> 01:30:16,258 För min avrättning. Ironiskt, eller hur? 872 01:30:16,717 --> 01:30:18,969 Jag tror lite mer än du anar. 873 01:30:19,345 --> 01:30:21,305 Och vad ska det betyda? 874 01:30:21,764 --> 01:30:23,432 Jag har en fråga till dig. 875 01:30:24,058 --> 01:30:26,644 Skissade du dr Loesch med en svart penna? 876 01:30:27,353 --> 01:30:29,313 -Ursäkta? -En svart kolpenna. 877 01:30:29,396 --> 01:30:32,816 Det var en del av konstförnödenheterna som levererades till din cell igår. 878 01:30:32,900 --> 01:30:35,486 Du kanske trodde att de var från ett förvirrat fan, 879 01:30:35,569 --> 01:30:37,279 men nej, de var från mig. 880 01:30:37,363 --> 01:30:41,158 Jag märkte att du hade den här vanan att tugga på ändarna av dina pennor. 881 01:30:43,285 --> 01:30:45,621 Jag tillsatte ett par droppar av din speciella ingrediens. 882 01:30:45,704 --> 01:30:48,040 Samma som du använde på din egen mamma. 883 01:30:48,123 --> 01:30:49,166 Du bluffar. 884 01:30:51,043 --> 01:30:53,420 Borde förmodligen ha lämnat in det med bevis, men... 885 01:30:55,297 --> 01:30:57,758 Jag antar att Jake trots allt lärde mig några dåliga vanor. 886 01:30:59,426 --> 01:31:00,552 Ha en bra dag. 887 01:32:32,436 --> 01:32:34,813 Jag tänkte på den där resan du ville ta. 888 01:32:35,564 --> 01:32:37,191 -Till Rom? -Ja, låt oss göra det.