1 00:02:32,152 --> 00:02:37,699 “保安局” 2 00:02:58,011 --> 00:02:58,846 ジェイク 3 00:02:59,471 --> 00:03:00,472 ダッチ 4 00:02:59,471 --> 00:03:00,472 ダッチ 5 00:03:01,390 --> 00:03:03,308 {\an7}こいつは気に入らないよ 6 00:03:03,642 --> 00:03:04,685 絶対だ 7 00:03:45,642 --> 00:03:49,813 {\an7}主任の俺が到着するまで 遺体には触るな 8 00:03:51,064 --> 00:03:52,357 {\an7}分かりました 9 00:03:53,108 --> 00:03:55,152 {\an7}でも 30分遅刻ですよ 10 00:03:59,907 --> 00:04:02,618 {\an7}神父は 〝見覚えのない女性だ〟と 11 00:03:59,907 --> 00:04:02,618 {\an7}神父は 〝見覚えのない女性だ〟と 12 00:04:06,079 --> 00:04:09,041 {\an7}聖職者もウソはつくぞ メアリ︱ 13 00:04:22,012 --> 00:04:23,514 セージだ 14 00:04:24,306 --> 00:04:25,224 ジェイク 15 00:04:26,433 --> 00:04:27,518 待ってろ 16 00:04:32,189 --> 00:04:34,233 ドクター・ローシュと話した 17 00:04:34,441 --> 00:04:37,110 {\an7}〝ア︱ティスト〟は 動いてない 18 00:04:37,236 --> 00:04:40,364 {\an7}科学捜査班の報告を待て 19 00:04:40,489 --> 00:04:43,492 結論を急ぐわけにはいかない 20 00:04:56,171 --> 00:04:57,714 {\an7}何の話です? 21 00:05:00,801 --> 00:05:03,095 年老いた悪魔の話だ 22 00:05:18,986 --> 00:05:21,238 {\an7}〝﹁ロ︱マ・バチカン ガイド﹂〟 23 00:05:22,865 --> 00:05:25,909 病院から また電話が来たよ 24 00:05:29,496 --> 00:05:32,791 医者は “持って1~2週間だ”と 25 00:05:34,209 --> 00:05:35,460 会うべきだ 26 00:05:37,588 --> 00:05:38,505 無理よ 27 00:05:38,630 --> 00:05:39,798 君の父親だぞ 28 00:05:39,923 --> 00:05:41,925 この話はやめましょう 29 00:05:49,099 --> 00:05:53,270 神は 地を創造する前に 天を創造しました 30 00:05:54,104 --> 00:05:59,443 そして天には 智天使や天使 大天使を創ったのです 31 00:05:59,568 --> 00:06:03,113 大天使とは 高位の天使であり 32 00:05:59,568 --> 00:06:03,113 大天使とは 高位の天使であり 33 00:06:03,238 --> 00:06:05,616 神の使者とされています 34 00:06:06,074 --> 00:06:10,996 その中でよく知られた存在が ルシファーです 35 00:06:13,665 --> 00:06:15,459 “アートの中の天使” 36 00:06:16,418 --> 00:06:18,962 被害者は樹脂で コーティングされ 37 00:06:19,087 --> 00:06:23,217 その成分が 過去の事件のものと一致した 38 00:06:23,342 --> 00:06:24,259 “過去の”? 39 00:06:24,384 --> 00:06:27,679 模倣犯と考えて 間違いないだろう 40 00:06:27,804 --> 00:06:28,680 あの... 41 00:06:28,805 --> 00:06:30,974 詳しい知識を持った者が... 42 00:06:31,099 --> 00:06:31,975 保安官 43 00:06:32,267 --> 00:06:33,310 何だ ケリー? 44 00:06:33,435 --> 00:06:36,188 他にも関連する殺人が? 45 00:06:36,313 --> 00:06:38,106 ジェイクから話は? 46 00:06:39,191 --> 00:06:40,859 忘れたみたいで 47 00:06:41,568 --> 00:06:43,862 5年前に起きた事件だ 48 00:06:43,987 --> 00:06:46,698 連続殺人犯 アルノー・ルフェーブル 49 00:06:47,074 --> 00:06:48,659 別名 アーティスト 50 00:06:48,784 --> 00:06:51,161 6人の女性を殺害した 51 00:06:51,328 --> 00:06:53,497 売春婦やセックスワーカーだ 52 00:06:54,831 --> 00:06:58,919 被害者をリシンで毒殺し 防腐処理する 53 00:06:59,044 --> 00:07:02,506 そして 遺体を装飾するんだ 54 00:06:59,044 --> 00:07:02,506 そして 遺体を装飾するんだ 55 00:07:02,631 --> 00:07:05,175 ポーズを取らせてな 56 00:07:05,300 --> 00:07:08,679 それを街の様々な場所に 置いていった 57 00:07:08,804 --> 00:07:12,224 やつはそれを “作品”と呼んだ 58 00:07:12,349 --> 00:07:16,019 入局前の事件で 記憶があいまいなんです 59 00:07:16,144 --> 00:07:17,688 どのように逮捕を? 60 00:07:18,355 --> 00:07:20,816 優秀な捜査官が追いつめた 61 00:07:22,067 --> 00:07:25,654 その男は 君の隣に座っている 62 00:07:45,340 --> 00:07:49,344 “セージ” 63 00:09:14,847 --> 00:09:17,099 カフェインの取りすぎでは? 64 00:09:17,224 --> 00:09:19,142 眠気覚ましだよ 65 00:09:19,268 --> 00:09:21,854 最近 よく眠れなくてな 66 00:09:22,813 --> 00:09:25,774 鉄道作業員が 1時間前に見つけた 67 00:09:29,027 --> 00:09:30,904 周辺の写真を撮ろう 68 00:09:54,803 --> 00:09:57,764 5年前の恐怖を 皆 忘れてない 69 00:09:57,890 --> 00:10:02,561 悪夢を呼び起こす模倣犯を 絶対に捕まえる 70 00:09:57,890 --> 00:10:02,561 悪夢を呼び起こす模倣犯を 絶対に捕まえる 71 00:10:02,686 --> 00:10:04,062 よく分かってます 72 00:10:04,396 --> 00:10:05,230 ああ 73 00:10:05,814 --> 00:10:09,359 そのために あらゆる手段を考えた 74 00:10:09,943 --> 00:10:11,236 まさか ダメだ 75 00:10:11,361 --> 00:10:15,032 客観的になれ やつは最大の手掛かりだ 76 00:10:15,157 --> 00:10:16,450 誰もやらない 77 00:10:16,575 --> 00:10:17,910 ダッチは“やる”と 78 00:10:17,993 --> 00:10:18,785 ダッチ? 79 00:10:18,911 --> 00:10:20,871 失礼 何の話です? 80 00:10:22,080 --> 00:10:23,498 アーティストだ 81 00:10:24,833 --> 00:10:28,378 ダッチに 面会させようとしてる 82 00:10:29,463 --> 00:10:32,925 大胆ですが やる価値はありますね 83 00:10:33,050 --> 00:10:34,927 自尊心を刺激すれば― 84 00:10:35,052 --> 00:10:38,680 模倣されたことに 腹を立てるかも 85 00:10:39,473 --> 00:10:43,227 ですが ダッチでは力不足かと 86 00:10:44,811 --> 00:10:46,688 他の者を送るべきです 87 00:10:47,147 --> 00:10:48,982 適任者がいるか? 88 00:10:52,110 --> 00:10:53,570 ここにいますよ 89 00:10:54,154 --> 00:10:56,281 私の専攻は心理学でした 90 00:10:56,406 --> 00:10:58,242 君の経歴は知ってる 91 00:10:59,576 --> 00:11:01,828 後悔はさせません 92 00:10:59,576 --> 00:11:01,828 後悔はさせません 93 00:11:02,496 --> 00:11:04,915 彼女には まだ早い 94 00:11:05,040 --> 00:11:07,918 自分のことは 自分で決められる 95 00:11:08,043 --> 00:11:09,753 ご期待に応えます 96 00:11:14,967 --> 00:11:17,386 今日の午後 面会に行け 97 00:11:18,011 --> 00:11:19,137 感謝します 98 00:11:26,228 --> 00:11:28,397 私にも資格があるはず 99 00:11:28,522 --> 00:11:32,067 私にも いくつか 質問させてください 100 00:11:32,192 --> 00:11:33,694 好きに質問しろ 101 00:11:34,152 --> 00:11:35,988 俺は中には入らない 102 00:11:36,113 --> 00:11:37,155 どうして? 103 00:11:37,656 --> 00:11:41,827 信用を勝ち取れれば やつは協力するだろうが 104 00:11:41,994 --> 00:11:44,246 俺がいたら無理だ 105 00:11:44,371 --> 00:11:46,373 過去を考えたらな 106 00:11:46,915 --> 00:11:49,459 逮捕した以外に 何か? 107 00:11:50,002 --> 00:11:54,047 アーティストは 6人を殺したと言われてる 108 00:11:54,298 --> 00:11:56,717 だが 実際は7人だ 109 00:11:57,050 --> 00:11:58,468 どういうことです? 110 00:12:03,223 --> 00:12:04,641 ジーク・アンダーソン 111 00:12:05,017 --> 00:12:08,812 15年間 俺の相棒で 友人だった 112 00:12:09,771 --> 00:12:13,233 やつを追いつめた夜 ジークは殺された 113 00:12:15,110 --> 00:12:17,654 すみません 知らなくて 114 00:12:18,822 --> 00:12:20,240 それだけじゃない 115 00:12:23,160 --> 00:12:27,748 その夜 俺たちはパトカーで やつを追ってたが 116 00:12:28,498 --> 00:12:31,585 衝突し パトカーが転覆した 117 00:12:32,377 --> 00:12:37,132 ジークが車を脱出した時 俺は意識を失ってた 118 00:12:38,509 --> 00:12:41,637 気づくと ジークは やつの隣に立ち... 119 00:12:43,347 --> 00:12:44,306 そして? 120 00:12:48,435 --> 00:12:51,146 自ら ガソリンを浴びて 121 00:12:51,563 --> 00:12:53,690 自分に火を付けた 122 00:13:30,727 --> 00:13:33,480 ルフェーブル氏は 常時監視されてます 123 00:13:33,605 --> 00:13:38,110 この精神病院にいる 唯一の死刑囚です 124 00:13:38,235 --> 00:13:39,528 裁判では“正常”と 125 00:13:39,653 --> 00:13:43,407 ええ 裁判での精神鑑定は 読みました 126 00:13:43,532 --> 00:13:44,408 間違いだと? 127 00:13:44,533 --> 00:13:46,118 私の見解は関係ない 128 00:13:46,243 --> 00:13:50,122 ここに移送したのは 自傷させないため 129 00:13:50,289 --> 00:13:51,373 自傷? 130 00:13:51,498 --> 00:13:55,836 手首を切り 自分の血で壁に絵を描いた 131 00:13:59,965 --> 00:14:00,924 ありがとう 132 00:13:59,965 --> 00:14:00,924 ありがとう 133 00:14:46,637 --> 00:14:48,931 捜査官の メアリー・ケリーです 134 00:14:49,056 --> 00:14:50,265 知っているよ 135 00:14:51,391 --> 00:14:53,143 誰かが私のことを? 136 00:14:53,268 --> 00:14:55,521 ああ 翼ある友人から 137 00:14:57,856 --> 00:15:03,237 あなたのような方が 鳥と話すとは思いませんが 138 00:14:57,856 --> 00:15:03,237 あなたのような方が 鳥と話すとは思いませんが 139 00:15:03,946 --> 00:15:06,323 誰が鳥だと言った? 140 00:15:08,825 --> 00:15:10,994 今日ここに来たのは... 141 00:15:11,119 --> 00:15:13,539 模倣犯についてだね 142 00:15:13,914 --> 00:15:17,793 君は 私の頭脳を 利用したいと思ってる 143 00:15:18,544 --> 00:15:22,714 ええ 事件について 見てほしいんです 144 00:15:22,840 --> 00:15:27,302 被害者の写真を見れば 何か分かるのではと 145 00:15:27,427 --> 00:15:30,430 分かったとして 私に何か得が? 146 00:15:30,556 --> 00:15:34,518 自分の功績を 偽者に汚されたくないはず 147 00:15:34,643 --> 00:15:36,353 悪くないな メアリー 148 00:15:37,521 --> 00:15:40,357 だが 方針を変えた方がいい 149 00:15:41,567 --> 00:15:44,903 では ドクターに相談して 食事の変更を 150 00:15:45,028 --> 00:15:49,449 死刑執行の2週間前に 食べ物に釣られると? 151 00:15:49,741 --> 00:15:51,159 運動時間の延長を 152 00:15:51,285 --> 00:15:54,204 体を動かすのは大嫌いだ 153 00:15:55,956 --> 00:15:57,374 悪いが 却下だ 154 00:15:57,499 --> 00:15:59,835 だが単刀直入にいこう 155 00:16:00,294 --> 00:16:03,797 私の要求は 終身刑への減刑だ 156 00:16:04,423 --> 00:16:06,925 その権限はありません 157 00:16:07,426 --> 00:16:11,555 上の連中に 何か示せばいいんだろう 158 00:16:11,930 --> 00:16:12,848 いいかな? 159 00:16:33,327 --> 00:16:36,163 私の“死の芸術”の写真は 160 00:16:36,288 --> 00:16:40,459 場所さえ知ってれば インターネットで見られる 161 00:16:40,584 --> 00:16:42,669 模倣も可能だろう 162 00:16:43,045 --> 00:16:46,715 つまり誰でも 容疑者になり得る 163 00:16:46,840 --> 00:16:49,468 いいえ 誰でもじゃない 164 00:16:49,968 --> 00:16:54,181 防腐剤の成分は 公開されていません 165 00:16:54,306 --> 00:16:57,851 この模倣犯は 詳しく知りすぎてる 166 00:16:58,560 --> 00:17:02,523 あなたが過去に 心を許した人物かも 167 00:16:58,560 --> 00:17:02,523 あなたが過去に 心を許した人物かも 168 00:17:04,566 --> 00:17:07,027 その資料を借りても? 169 00:17:07,152 --> 00:17:09,320 じっくり調べたい 170 00:17:11,365 --> 00:17:13,367 ドクター・ローシュに 預けます 171 00:17:13,492 --> 00:17:16,494 記憶を呼び起こすため 質問を... 172 00:17:16,787 --> 00:17:20,082 必要ない 記憶は確かだ 173 00:17:20,582 --> 00:17:23,085 だが 別の頼みがある 174 00:17:24,752 --> 00:17:25,503 何です? 175 00:17:25,628 --> 00:17:26,755 私の画材だ 176 00:17:26,880 --> 00:17:30,634 逮捕以来 保安局に保管されてる 177 00:17:30,759 --> 00:17:34,847 それらを独房内で 使用する許可が欲しい 178 00:17:35,389 --> 00:17:39,434 画材がなければ 協力することはできない 179 00:17:39,852 --> 00:17:41,645 これだけは譲れない 180 00:17:44,064 --> 00:17:48,610 念のために言うが 刑の執行はもうすぐだ 181 00:17:50,988 --> 00:17:52,531 交渉してみます 182 00:17:53,574 --> 00:17:56,910 何か分かったら ドクターを通して連絡を 183 00:17:57,286 --> 00:17:58,161 メアリー 184 00:17:58,620 --> 00:18:02,416 大天使サマエルを 知ってるかね? 185 00:17:58,620 --> 00:18:02,416 大天使サマエルを 知ってるかね? 186 00:18:03,083 --> 00:18:05,419 おとぎ話は卒業しました 187 00:18:14,887 --> 00:18:17,514 メアリーとして現れるとは... 188 00:18:26,481 --> 00:18:29,818 内部の誰かが 情報を与えてます 189 00:18:30,360 --> 00:18:32,779 捜査には 協力すると? 190 00:18:34,990 --> 00:18:36,158 要求は何だ 191 00:18:36,283 --> 00:18:37,993 “減刑を”と 192 00:18:38,118 --> 00:18:38,785 あり得ない 193 00:18:38,911 --> 00:18:40,662 何か握ってるかも 194 00:18:40,787 --> 00:18:43,165 青臭いぞ やつの口車に... 195 00:18:43,290 --> 00:18:45,918 “青臭い”? 余計なひと言だわ 196 00:18:46,001 --> 00:18:47,336 悪かった 197 00:18:47,461 --> 00:18:50,088 あと2週間で やつは地獄へ行く 198 00:18:50,214 --> 00:18:52,424 それが世の中のためだ 199 00:19:20,369 --> 00:19:22,287 コーヒーでも飲もう 200 00:19:22,412 --> 00:19:24,248 いえ 私は結構です 201 00:19:55,654 --> 00:19:57,239 “「悪魔払いの歴史」” 202 00:20:04,246 --> 00:20:08,041 ちょっと 今すぐ車から離れて 203 00:20:18,427 --> 00:20:19,261 鍵を 204 00:20:19,386 --> 00:20:20,554 すみません 205 00:20:22,014 --> 00:20:23,098 どうも 206 00:20:49,875 --> 00:20:52,753 指紋もDNAの痕跡もなし 207 00:20:53,795 --> 00:20:56,131 5年前と同じだ 208 00:21:17,903 --> 00:21:19,238 何だ? 209 00:21:19,821 --> 00:21:23,492 ドクター・ローシュに “ケリー捜査官と話す”と 210 00:21:32,292 --> 00:21:33,877 2分間だけです 211 00:21:44,721 --> 00:21:46,765 被害者の左肩にタトゥーが 212 00:21:44,763 --> 00:21:46,765 {\an7}〝遺体安置所〟 213 00:21:46,890 --> 00:21:48,892 バフォメットの印? 214 00:21:49,017 --> 00:21:53,021 五芒星ごぼうせいの真ん中に ヤギの頭の図案 215 00:21:53,146 --> 00:21:55,649 占星術のサインだと思うが 216 00:21:57,860 --> 00:21:59,611 詳しいんですか? 217 00:22:00,988 --> 00:22:03,031 “パイパー”を知ってる 218 00:22:03,407 --> 00:22:06,910 遺体が発見された近くの 売春宿だ 219 00:22:07,661 --> 00:22:11,498 あの店の女は 同じようなタトゥーをしてる 220 00:22:12,249 --> 00:22:13,959 被害者は売春婦だ 221 00:22:18,380 --> 00:22:19,631 ケリーです 222 00:22:19,882 --> 00:22:23,093 画材を取り戻してくれて ありがとう 223 00:22:23,218 --> 00:22:24,678 心から感謝する 224 00:22:25,846 --> 00:22:26,847 証明して 225 00:22:27,097 --> 00:22:28,265 そのつもりだ 226 00:22:28,390 --> 00:22:32,060 だが その前に はっきりさせておく 227 00:22:32,603 --> 00:22:37,566 私が協力するのは 君一人だけのためだ 228 00:22:38,734 --> 00:22:41,361 警察の連中のためじゃない 229 00:22:41,486 --> 00:22:42,905 分かったか? 230 00:22:44,239 --> 00:22:45,324 分かった 231 00:22:46,950 --> 00:22:51,622 さて 模倣犯の 一番新しい犠牲者だが 232 00:22:52,497 --> 00:22:56,543 検視官が翼を切ったかどうか 分かるか? 233 00:22:57,628 --> 00:22:58,629 どうして? 234 00:22:58,754 --> 00:23:00,756 彼女には翼が必要だ 235 00:22:58,754 --> 00:23:00,756 彼女には翼が必要だ 236 00:23:00,881 --> 00:23:02,299 何のために? 237 00:23:04,718 --> 00:23:06,595 なぜ翼が必要なの? 238 00:23:07,429 --> 00:23:09,932 死後の世界に旅立つため 239 00:23:25,447 --> 00:23:26,657 忘れ物か? 240 00:23:27,115 --> 00:23:28,867 翼を見せて 241 00:23:34,665 --> 00:23:36,041 やつは何と? 242 00:23:36,166 --> 00:23:39,294 翼に何かあると ほのめかしてました 243 00:23:44,132 --> 00:23:45,801 何か貼り付いてる 244 00:23:53,517 --> 00:23:54,810 それは何だ? 245 00:23:55,644 --> 00:23:57,104 マニキュアのブラシ 246 00:23:58,272 --> 00:24:00,190 何年も前に廃番に 247 00:23:58,272 --> 00:24:00,190 何年も前に廃番に 248 00:24:00,315 --> 00:24:02,192 見ただけで分かるのか? 249 00:24:02,317 --> 00:24:06,321 高校時代 使ってて 父に叱られました 250 00:24:07,072 --> 00:24:08,866 これは持っていくわ 251 00:24:09,950 --> 00:24:11,577 このブラシが翼に 252 00:24:12,619 --> 00:24:14,121 君も確認を? 253 00:24:14,246 --> 00:24:16,164 検視官が怪しい 254 00:24:17,082 --> 00:24:18,792 リードか? なぜ? 255 00:24:19,126 --> 00:24:23,255 彼がアーティストと 接触した可能性は? 256 00:24:23,797 --> 00:24:27,634 ブラシの存在を知ってて 黙ってたかも 257 00:24:28,677 --> 00:24:30,929 なぜ彼がそんなことを? 258 00:24:31,054 --> 00:24:33,640 リードは5年前から知ってる 259 00:24:33,765 --> 00:24:37,269 アーティストと 対話を続けるために 260 00:24:37,394 --> 00:24:40,314 減刑の要求を検討すべきです 261 00:24:40,439 --> 00:24:43,984 政府に働きかけるには まだ不十分だ 262 00:24:44,318 --> 00:24:47,112 だが 何かつかめそうなら 263 00:24:47,404 --> 00:24:49,823 やってみろ サポートする 264 00:24:50,490 --> 00:24:54,578 模倣犯に集中して やつ共々 処刑すべきだ 265 00:25:03,003 --> 00:25:04,546 聞いてもいいですか? 266 00:25:06,215 --> 00:25:09,551 逮捕の夜 何が起きたんです? 267 00:25:12,763 --> 00:25:17,059 猛スピードで追跡中 ジェイクが運転ミスを 268 00:25:17,809 --> 00:25:20,103 車は衝突し 炎上 269 00:25:20,229 --> 00:25:22,564 ジェイクは脱出し ジークは死んだ 270 00:25:25,567 --> 00:25:29,530 ジェイクはやけどを負ったが やつを逮捕した 271 00:26:29,298 --> 00:26:30,716 やあ ジェイコブ 272 00:26:31,425 --> 00:26:35,012 固い握手というわけには いかないな 273 00:26:36,138 --> 00:26:38,640 悪魔と握手する方がマシだ 274 00:26:39,933 --> 00:26:41,643 願い事には気をつけろ 275 00:26:41,768 --> 00:26:44,646 お前は完全にイカレてる 276 00:26:44,771 --> 00:26:48,066 それは見当違いだ ジェイコブ 277 00:26:48,192 --> 00:26:52,446 私は君と同じものを 目撃したのだから 278 00:26:52,571 --> 00:26:56,283 彼は気の毒だが 1つだけ救いがある 279 00:26:56,408 --> 00:27:00,329 ジークは最期に 光を見ただけじゃない 280 00:26:56,408 --> 00:27:00,329 ジークは最期に 光を見ただけじゃない 281 00:27:00,454 --> 00:27:02,206 光になったんだ 282 00:27:02,706 --> 00:27:03,498 そうか? 283 00:27:03,624 --> 00:27:05,542 私は指一本触れてない 284 00:27:05,667 --> 00:27:08,545 君の相棒は 自分で火をかけた 285 00:27:11,882 --> 00:27:12,883 ジェイク 286 00:27:16,803 --> 00:27:20,349 ジェイク 銃を下ろすんだ 287 00:27:21,934 --> 00:27:22,809 早く 288 00:27:33,070 --> 00:27:34,112 話そう 289 00:28:27,082 --> 00:28:29,543 デジレー・ウォッシュバーン 26歳 290 00:28:29,668 --> 00:28:31,795 性風俗の関係者か? 291 00:28:31,920 --> 00:28:34,381 エスコートサービスに登録が 292 00:28:34,506 --> 00:28:36,383 3日で 死者3人か 293 00:28:36,508 --> 00:28:38,886 絶対に逮捕するぞ メアリー 294 00:29:12,294 --> 00:29:14,588 森の捜索は警察犬が 295 00:29:15,005 --> 00:29:17,216 タイヤ痕はダッチが追ってる 296 00:29:17,341 --> 00:29:19,760 逃走経路は すぐ分かるだろう 297 00:29:20,677 --> 00:29:23,514 犯人が飛べるなら別だが 298 00:29:24,056 --> 00:29:25,474 無謀になってる 299 00:29:25,599 --> 00:29:27,601 いや 自信をつけたんだ 300 00:29:44,034 --> 00:29:45,827 爪の下に何かが 301 00:29:46,495 --> 00:29:48,997 ピンセットを貸して 302 00:30:09,059 --> 00:30:11,603 古いコンパスの針だ 303 00:30:12,187 --> 00:30:15,023 ジークが似た物を持ってた 304 00:30:15,315 --> 00:30:18,652 肌身離さず持ってたよ いつもだ 305 00:30:18,902 --> 00:30:23,407 だが彼の死後 妻が遺品を取りに来た時― 306 00:30:24,700 --> 00:30:26,326 コンパスは消えてた 307 00:30:27,452 --> 00:30:28,537 まさか本気で... 308 00:30:28,662 --> 00:30:31,665 君のマニキュアに ジークの針 309 00:30:32,374 --> 00:30:33,625 他に可能性が? 310 00:30:51,894 --> 00:30:53,645 演技の可能性は? 311 00:30:53,854 --> 00:30:56,648 幼少期から 発作を繰り返してます 312 00:30:58,775 --> 00:31:00,611 何が原因ですか? 313 00:30:58,775 --> 00:31:00,611 何が原因ですか? 314 00:31:01,236 --> 00:31:04,990 10歳の時 転倒して脳に血栓が 315 00:31:05,407 --> 00:31:07,701 2年間 車いす生活でした 316 00:31:09,161 --> 00:31:13,457 逮捕時に 脳の損傷が 悪化したんでしょう 317 00:31:13,582 --> 00:31:16,210 ドイル捜査官の暴力が 原因です 318 00:31:16,460 --> 00:31:19,838 ジェイクの暴力など 報告書になかった 319 00:31:19,963 --> 00:31:23,091 セラピーのことも 書いてないはず 320 00:31:23,217 --> 00:31:24,218 ルフェーブルの? 321 00:31:24,510 --> 00:31:25,219 いいえ 322 00:31:25,594 --> 00:31:28,222 ジェイク・ドイルです ご存じかと 323 00:31:36,355 --> 00:31:40,359 マッチを付ける前 ジークは俺を見て笑った 324 00:31:40,484 --> 00:31:43,737 あんな笑い声 二度と聞きたくない 325 00:31:43,862 --> 00:31:45,280 純粋な悪だった 326 00:31:45,405 --> 00:31:47,658 純粋な悪の笑い? 327 00:31:47,783 --> 00:31:51,495 何を言ってるんだ “悪の笑い”だと? 328 00:31:51,620 --> 00:31:56,458 報告書には書いてないことを 切に願うよ 329 00:31:56,583 --> 00:32:00,796 君が正気ではないと 思われてしまう 330 00:31:56,583 --> 00:32:00,796 君が正気ではないと 思われてしまう 331 00:33:27,508 --> 00:33:28,926 ケリー捜査官? 332 00:33:31,220 --> 00:33:34,640 あなたは マニキュアのことを知ってた 333 00:33:36,016 --> 00:33:37,226 マニキュア? 334 00:33:37,351 --> 00:33:39,728 私に調べるように言って... 335 00:33:39,853 --> 00:33:42,397 場所を示しただけだ 336 00:33:42,523 --> 00:33:45,943 それで なぜマニキュアなの? 337 00:33:46,068 --> 00:33:47,569 何の意味が? 338 00:33:50,906 --> 00:33:53,158 昔の私がそうしたからだ 339 00:33:54,076 --> 00:33:58,539 遺体の横に 持ち物を置いておくんだ 340 00:33:58,664 --> 00:34:01,291 鑑識は毎回 見落としたがね 341 00:33:58,664 --> 00:34:01,291 鑑識は毎回 見落としたがね 342 00:34:01,416 --> 00:34:03,919 古くからある埋葬の風習だ 343 00:34:04,044 --> 00:34:09,800 死後の世界への旅に 携えていくための物を置く 344 00:34:10,259 --> 00:34:14,346 だが 君は死後の世界を 信じていないね? 345 00:34:18,725 --> 00:34:21,895 減刑の嘆願書を作成中よ 346 00:34:22,813 --> 00:34:24,982 知事の所まで届くかしら 347 00:34:28,318 --> 00:34:29,777 ところで メアリー 348 00:34:30,571 --> 00:34:34,699 君が言うとおり 模倣犯は私をよく知ってる 349 00:34:35,033 --> 00:34:36,451 知りすぎている 350 00:34:36,577 --> 00:34:38,871 とても不思議だ 351 00:34:40,246 --> 00:34:42,248 正直に言おう メアリー 352 00:34:43,417 --> 00:34:46,253 私には多くの崇拝者がいる 353 00:34:46,795 --> 00:34:52,384 その中の数人は 逮捕前に 会ったかもしれない 354 00:34:52,509 --> 00:34:57,848 秘密を打ち明けることさえ あったかもしれない 355 00:34:59,349 --> 00:35:04,188 だから これらの手紙の 送り主の中に― 356 00:34:59,349 --> 00:35:04,188 だから これらの手紙の 送り主の中に― 357 00:35:04,313 --> 00:35:06,523 容疑者がいるかも 358 00:35:06,773 --> 00:35:09,610 喜んで 調べるのを手伝う 359 00:35:09,985 --> 00:35:13,530 私宛ての手紙は 他人には触れさせない 360 00:35:15,324 --> 00:35:16,992 約束してくれ 361 00:35:17,367 --> 00:35:19,286 約束する 362 00:35:22,122 --> 00:35:25,000 コンパスについて 何か知ってる? 363 00:35:26,543 --> 00:35:28,754 コンパスなど知らない 364 00:35:28,879 --> 00:35:32,424 今回の被害者の爪から 針が見つかった 365 00:35:33,050 --> 00:35:33,800 写真は? 366 00:35:47,856 --> 00:35:51,485 コンパスが 針を失ったのか― 367 00:35:54,321 --> 00:35:56,365 針がコンパスを失ったのか 368 00:35:56,490 --> 00:35:59,910 それは 何を暗示している? 369 00:36:00,494 --> 00:36:01,495 何を? 370 00:36:02,913 --> 00:36:04,665 方向感覚の喪失? 371 00:36:04,790 --> 00:36:08,627 あるいは 道に迷い さまよえる魂 372 00:36:14,508 --> 00:36:15,551 もういいかな? 373 00:36:16,635 --> 00:36:18,804 手紙を読まなければ 374 00:37:15,652 --> 00:37:17,237 死にたくない 375 00:37:42,596 --> 00:37:44,223 お父さんのことだが 376 00:37:44,348 --> 00:37:46,475 持って1週間だと... 377 00:37:44,389 --> 00:37:47,267 {\an7}〝聖ジョセフ病院〟 378 00:37:47,017 --> 00:37:49,728 死後の世界を 信じていないね? 379 00:37:49,853 --> 00:37:53,357 あるいは 道に迷い さまよえる魂 380 00:38:17,047 --> 00:38:17,965 ただいま 381 00:38:18,340 --> 00:38:20,926 何か燃えてるにおいが するけど 382 00:38:21,635 --> 00:38:22,928 セージだよ 383 00:38:24,638 --> 00:38:25,848 セージ? 384 00:38:34,898 --> 00:38:35,941 ありがとう 385 00:38:36,900 --> 00:38:39,444 それで セージが何なの? 386 00:38:41,071 --> 00:38:42,990 ネガティブな思考を払う 387 00:38:46,201 --> 00:38:49,204 デイル 父の話ならしないわよ 388 00:38:49,329 --> 00:38:51,248 僕は何も言ってない 389 00:38:51,957 --> 00:38:55,669 ごめん 事件のせいで イライラしてて 390 00:39:02,134 --> 00:39:03,135 食べよう 391 00:39:20,569 --> 00:39:22,237 次の実演のために― 392 00:39:23,655 --> 00:39:25,616 誰か ご協力を 393 00:39:30,287 --> 00:39:33,165 どうぞ 座って 394 00:39:35,709 --> 00:39:37,044 座って 395 00:39:38,420 --> 00:39:39,546 さあ 396 00:39:41,924 --> 00:39:42,883 さて 397 00:39:43,383 --> 00:39:47,054 あなたは今から 私が望むとおりになる 398 00:40:17,543 --> 00:40:20,295 ローマ旅行の話はいいの? 399 00:40:22,422 --> 00:40:25,467 ああ 君の仕事が優先だ 400 00:40:28,971 --> 00:40:29,721 今のは? 401 00:41:10,053 --> 00:41:11,180 同じ男か? 402 00:41:11,471 --> 00:41:12,848 ええ 確かです 403 00:41:12,973 --> 00:41:15,475 完全にまともじゃなかった 404 00:41:15,601 --> 00:41:17,811 君が追ってる殺人犯か? 405 00:41:30,032 --> 00:41:31,533 またやられた 406 00:41:32,492 --> 00:41:34,036 少し休め メアリー 407 00:41:38,665 --> 00:41:39,875 私も行きます 408 00:42:17,829 --> 00:42:19,456 警備員の話では 409 00:42:19,581 --> 00:42:23,210 5時間分の監視映像が 消えてるそうだ 410 00:42:24,586 --> 00:42:26,463 今回は時間をかけてる 411 00:42:26,713 --> 00:42:27,923 なぜ? 412 00:42:38,559 --> 00:42:39,560 ジェイク 413 00:42:41,520 --> 00:42:42,604 これが? 414 00:42:42,729 --> 00:42:45,065 ああ ジークのコンパスだ 415 00:42:45,732 --> 00:42:47,109 動かすな 416 00:42:52,739 --> 00:42:55,367 ドイルだ 証拠保管室を 417 00:43:50,047 --> 00:43:51,423 ドイツ語か? 418 00:43:51,840 --> 00:43:53,634 オランダ語だと思います 419 00:43:57,513 --> 00:43:59,598 “地獄のような風景” 420 00:44:00,766 --> 00:44:01,767 何だと? 421 00:44:03,060 --> 00:44:04,102 大丈夫ですか? 422 00:44:04,853 --> 00:44:06,688 ジークが死ぬ前― 423 00:44:07,814 --> 00:44:09,650 これを送ってきた 424 00:44:11,109 --> 00:44:13,487 {\an7}〝﹁地獄の風景﹂〟 425 00:44:11,944 --> 00:44:13,487 画集ですね 426 00:44:14,279 --> 00:44:19,034 “16世紀の画家 ヒエロニムス・ボスの画集” 427 00:44:19,868 --> 00:44:21,370 絶版してます 428 00:44:21,495 --> 00:44:23,580 どこにあるかは知ってる 429 00:44:26,500 --> 00:44:28,794 「地獄の風景」 430 00:44:28,919 --> 00:44:33,757 何度か読んだが ジークの意図は分からない 431 00:44:46,937 --> 00:44:48,397 “サマエル” 432 00:44:51,358 --> 00:44:52,860 アーティストが... 433 00:44:52,985 --> 00:44:56,947 サマエルは地獄に落とされた 堕天使だ 434 00:44:57,865 --> 00:44:58,824 別の名を... 435 00:44:58,949 --> 00:45:00,909 ルシファー 知ってます 436 00:44:58,949 --> 00:45:00,909 ルシファー 知ってます 437 00:45:13,505 --> 00:45:17,259 リナレス神父のお話に 感謝します 438 00:45:17,384 --> 00:45:22,890 エチオピアでの宣教で 神父が行った悪魔払いは 439 00:45:23,265 --> 00:45:28,478 憑依ひょういという現象への 理解を深めてくれました 440 00:45:33,984 --> 00:45:34,735 何です? 441 00:45:34,985 --> 00:45:36,862 古い友人に紹介する 442 00:45:38,280 --> 00:45:39,364 どうぞ 443 00:45:42,993 --> 00:45:43,994 どうも 神父 444 00:45:44,119 --> 00:45:47,206 メアリー・ケリーを 紹介させてください 445 00:45:48,248 --> 00:45:53,003 神父 メアリーのオーラを 見てもらえませんか? 446 00:45:53,670 --> 00:45:55,172 ヒーリングが必要で 447 00:45:55,297 --> 00:45:56,673 何の話? 448 00:45:57,674 --> 00:46:01,053 彼女は負の力に さらされているんです 449 00:45:57,674 --> 00:46:01,053 彼女は負の力に さらされているんです 450 00:46:01,178 --> 00:46:03,222 捜査の中で 邪悪な男が... 451 00:46:03,347 --> 00:46:04,765 私は帰ります 452 00:46:05,933 --> 00:46:06,850 メアリー 待て 453 00:46:06,975 --> 00:46:08,227 今のは何です? 454 00:46:08,310 --> 00:46:09,645 助けたいだけだ 455 00:46:09,770 --> 00:46:11,104 助ける? 456 00:46:11,355 --> 00:46:13,857 俺は新しいことを学んでる 457 00:46:13,982 --> 00:46:17,736 君は他の連中と違って 共有できるかと 458 00:46:17,861 --> 00:46:18,904 だが間違ってた 459 00:46:19,029 --> 00:46:23,242 連続殺人犯を追ってるのに 時間をムダにした 460 00:46:23,367 --> 00:46:26,995 あなたが何を信じようと 自由ですけど 461 00:46:27,120 --> 00:46:30,123 捜査に迷信を持ち込まないで 462 00:46:30,249 --> 00:46:32,751 相棒を変えたければ そう言え 463 00:46:32,876 --> 00:46:34,253 ダッチも歓迎する 464 00:46:34,378 --> 00:46:36,338 そういう話じゃない 465 00:46:36,463 --> 00:46:38,632 ジェイク これは不健全です 466 00:46:38,757 --> 00:46:40,843 あなたには特に 467 00:46:45,097 --> 00:46:46,181 車はこっちだ 468 00:46:46,306 --> 00:46:47,891 私は歩きます 469 00:46:48,684 --> 00:46:49,726 メアリー 470 00:48:22,194 --> 00:48:23,403 彼は大丈夫? 471 00:48:23,654 --> 00:48:26,532 心拍も呼吸も正常だ 大丈夫です 472 00:48:26,990 --> 00:48:29,535 彼の退院を延期させてますね 473 00:48:29,660 --> 00:48:32,412 自傷に関する報告も 読みました 474 00:48:32,538 --> 00:48:34,248 少し大げさだわ 475 00:48:34,373 --> 00:48:36,208 医学の学位をお持ちで? 476 00:48:36,625 --> 00:48:38,085 一般常識の話です 477 00:48:38,210 --> 00:48:41,922 病院の理事会に 話しましょうか? 478 00:48:46,093 --> 00:48:47,678 彼の頭脳はすばらしい 479 00:48:47,803 --> 00:48:50,222 私は彼を研究してきました 480 00:48:50,430 --> 00:48:52,891 あなたも彼が必要でしょう 481 00:49:19,459 --> 00:49:21,962 通信指令室のレイネスより 482 00:49:22,087 --> 00:49:26,425 副知事の誘拐に使われた車を 保護区の外で発見 483 00:49:26,550 --> 00:49:29,678 場所を確認 科学捜査班を待つ 484 00:49:37,144 --> 00:49:37,895 どうぞ 485 00:49:39,271 --> 00:49:40,856 今 届きました 486 00:49:41,231 --> 00:49:42,065 ありがとう 487 00:49:52,034 --> 00:49:53,911 ええ 10分前です 488 00:49:54,828 --> 00:49:57,331 私も写真を見ました 489 00:49:57,456 --> 00:49:59,583 先ほど メールで転送を 490 00:50:06,673 --> 00:50:09,051 ええ 他に手はないでしょう 491 00:50:09,468 --> 00:50:10,802 いいですか 492 00:50:11,470 --> 00:50:14,431 保証はありませんが 時間がない 493 00:50:15,557 --> 00:50:17,017 もちろんです 知事 494 00:50:18,560 --> 00:50:21,647 知事と 打てる手を 話し合った 495 00:50:22,189 --> 00:50:23,565 やつの減刑もだ 496 00:50:24,233 --> 00:50:25,192 クソッ! 497 00:50:26,610 --> 00:50:29,738 ジェイク そろそろ少し休め 498 00:50:29,863 --> 00:50:33,242 自分の時間を取って構わない 499 00:50:33,492 --> 00:50:36,620 ディアズ副知事は 被害者像と違います 500 00:50:36,745 --> 00:50:38,247 同一犯ですか? 501 00:50:38,372 --> 00:50:40,916 トラックが乗り捨てられてた 502 00:50:41,458 --> 00:50:45,671 車内からは クロロホルムとハトの羽根が 503 00:50:45,796 --> 00:50:48,090 そして これだ 504 00:50:51,218 --> 00:50:56,098 ルフェーブル宛てに 宅配で送られてきた 505 00:50:58,350 --> 00:51:00,227 師にアピールを? 506 00:50:58,350 --> 00:51:00,227 師にアピールを? 507 00:51:00,310 --> 00:51:01,520 あるいは― 508 00:51:00,352 --> 00:51:02,145 {\an1}〝アルノ︱・ ルフェ︱ブル様〟 509 00:51:03,438 --> 00:51:05,148 見せつけてる 510 00:51:06,108 --> 00:51:07,651 “自分が上だ”と 511 00:51:07,776 --> 00:51:12,447 アーティストは 目立つ相手を狙わなかった 512 00:51:12,906 --> 00:51:17,244 やつと模倣犯は 最初から通じていたんだ 513 00:51:17,369 --> 00:51:20,956 暗号か何かで 連絡を取っていたかも 514 00:51:21,081 --> 00:51:22,708 すぐに分かるはずだ 515 00:51:23,709 --> 00:51:24,918 何の話です? 516 00:51:25,752 --> 00:51:29,298 ドクターの協力でガサ入れを 517 00:51:29,423 --> 00:51:32,134 約束したんです 信用を失ったら... 518 00:51:32,259 --> 00:51:33,719 気づかれはしない 519 00:51:33,844 --> 00:51:35,220 そうですね 520 00:51:45,939 --> 00:51:47,566 “リシン” 521 00:51:47,691 --> 00:51:49,234 “エタノール” 522 00:51:57,326 --> 00:51:59,286 やめて お願い 523 00:51:59,745 --> 00:52:00,913 やめて! 524 00:51:59,745 --> 00:52:00,913 やめて! 525 00:52:21,183 --> 00:52:22,184 “サマエル” 526 00:52:37,574 --> 00:52:38,659 何してるの? 527 00:52:41,495 --> 00:52:42,788 眠れなくてね 528 00:52:59,596 --> 00:53:01,974 知事からの減刑命令です 529 00:52:59,596 --> 00:53:01,974 知事からの減刑命令です 530 00:53:02,099 --> 00:53:05,936 ただし条件は ディアズ副知事の生存 531 00:53:06,061 --> 00:53:07,062 これは何だ? 532 00:53:07,187 --> 00:53:08,146 健康診断です 533 00:53:21,743 --> 00:53:22,995 ウソつきめ 534 00:53:40,095 --> 00:53:41,346 45分間です 535 00:53:41,471 --> 00:53:42,556 ああ 十分だ 536 00:54:10,584 --> 00:54:12,169 このマグに見覚えが 537 00:54:12,294 --> 00:54:14,338 集中してください 538 00:54:52,793 --> 00:54:54,169 また犯行が 539 00:54:56,296 --> 00:55:00,843 子供の頃 好きだった作品を 思い出してる 540 00:54:56,296 --> 00:55:00,843 子供の頃 好きだった作品を 思い出してる 541 00:55:00,968 --> 00:55:04,471 ベルニーニの 「聖テレジアの法悦」 542 00:55:05,639 --> 00:55:07,558 君の仲間が来た 543 00:55:07,933 --> 00:55:09,101 私の案じゃない 544 00:55:09,226 --> 00:55:10,978 手ぶらで帰ったよ 545 00:55:11,103 --> 00:55:12,563 止めようとした 546 00:55:13,272 --> 00:55:15,065 覚えてるか メアリー? 547 00:55:15,190 --> 00:55:17,442 協力は君だけのためだ 548 00:55:22,739 --> 00:55:25,617 だから あの手紙は全部― 549 00:55:25,742 --> 00:55:29,413 燃やして トイレに流してしまったよ 550 00:55:35,085 --> 00:55:38,922 ただし すべてを 記憶した後でね 551 00:55:41,925 --> 00:55:43,677 ルフェーブルさん お願い 552 00:55:44,219 --> 00:55:45,762 覚えてることを教えて 553 00:55:46,680 --> 00:55:49,474 先に君が教えてくれ メアリー 554 00:55:49,808 --> 00:55:55,355 君は 心の中では 自由であり続ける人間を 555 00:55:55,522 --> 00:56:00,152 鉄格子で閉じ込めておけると 思うか? 556 00:55:55,522 --> 00:56:00,152 鉄格子で閉じ込めておけると 思うか? 557 00:56:03,447 --> 00:56:04,823 よく分からない 558 00:56:09,453 --> 00:56:11,246 あるスケッチだ 559 00:56:25,135 --> 00:56:25,844 あんた 560 00:56:25,969 --> 00:56:28,180 行くわよ おいで 561 00:56:29,431 --> 00:56:30,974 2時のお客だわ 562 00:56:34,645 --> 00:56:36,063 静かにね 563 00:57:56,518 --> 00:57:57,311 何なの? 564 00:57:57,436 --> 00:57:58,604 言ったはずよ 565 00:58:00,772 --> 00:58:02,191 何するのさ 566 00:58:02,316 --> 00:58:04,318 宗教なんかダメだって 567 00:58:05,319 --> 00:58:08,155 ただの洗脳よ 許さない 568 00:58:08,280 --> 00:58:10,866 古い画風が好きなだけだ 569 00:58:10,991 --> 00:58:14,912 絵を描きたいなら 犬や人を描いてな! 570 00:58:28,634 --> 00:58:31,595 その後 2年間 571 00:58:32,513 --> 00:58:35,599 私は車いす生活を強いられた 572 00:58:36,433 --> 00:58:37,267 だが... 573 00:58:40,437 --> 00:58:44,066 ジェイク 君は全部知ってるはずだ 574 00:58:45,192 --> 00:58:46,276 ジェイク 575 00:58:46,401 --> 00:58:48,779 隠れずに出ておいで 576 00:58:54,201 --> 00:58:55,369 ルフェーブルさん 577 00:58:55,494 --> 00:58:58,247 つらい子供時代ね 578 00:58:58,372 --> 00:59:00,541 でも 今は時間がない 579 00:58:58,372 --> 00:59:00,541 でも 今は時間がない 580 00:59:00,624 --> 00:59:03,377 模倣犯について教えて 581 00:59:03,669 --> 00:59:04,711 お願い 582 00:59:05,462 --> 00:59:07,881 彫刻用粘土がなくなりそうだ 583 00:59:09,174 --> 00:59:12,761 補充するから どうか教えてちょうだい 584 00:59:16,139 --> 00:59:21,603 君が捜してる男は ルネサンス期の絵の贋作がんさく家だ 585 00:59:21,728 --> 00:59:23,897 主に宗教画を描いてる 586 00:59:24,231 --> 00:59:27,067 小さなアンティーク店がある 587 00:59:27,192 --> 00:59:29,027 名前は “ラングドン・アンド・サン” 588 00:59:29,152 --> 00:59:34,491 その店に時々 彼の贋作が飾られていたよ 589 01:00:17,367 --> 01:00:18,285 準備中です 590 01:00:18,410 --> 01:00:20,037 客じゃない 591 01:00:20,162 --> 01:00:21,205 捜索なら... 592 01:00:21,330 --> 01:00:22,164 令状か? 593 01:00:36,136 --> 01:00:36,887 ジェイク 594 01:00:39,723 --> 01:00:40,432 何だ 595 01:00:40,557 --> 01:00:43,101 アーティストは 十字のジェスチャーを 596 01:00:43,644 --> 01:00:45,020 描いたのは誰? 597 01:00:46,104 --> 01:00:47,773 匿名の画家です 598 01:00:48,273 --> 01:00:51,318 現金で買い取り 二度と会ってない 599 01:00:51,527 --> 01:00:53,237 証拠として押収する 600 01:01:03,580 --> 01:01:05,249 いつの間に令状を? 601 01:01:05,374 --> 01:01:08,585 取ってない この令状は白紙だ 602 01:01:08,877 --> 01:01:10,546 誰も読みやしない 603 01:01:17,886 --> 01:01:20,430 悪魔を呼び起こすな 604 01:01:20,556 --> 01:01:22,182 家に侵入した男だわ 605 01:01:24,268 --> 01:01:25,435 メアリー 待て 606 01:01:28,188 --> 01:01:28,939 待て 607 01:01:56,967 --> 01:01:59,469 忠告を聞くべきだった メアリー 608 01:02:02,139 --> 01:02:03,432 手を上げなさい 609 01:02:03,557 --> 01:02:04,308 もう遅い 610 01:02:04,433 --> 01:02:05,225 下がって! 611 01:02:05,684 --> 01:02:07,227 本当に撃つわよ 612 01:02:07,352 --> 01:02:10,230 撃つ勇気などないだろう 613 01:02:10,939 --> 01:02:12,316 警告したぞ 614 01:02:15,068 --> 01:02:15,819 ダメ! 615 01:02:24,328 --> 01:02:27,122 君を襲った男は ハビエル・サラザール 616 01:02:27,247 --> 01:02:31,752 去年まで 精神病院で 看護師をしていた 617 01:02:31,877 --> 01:02:35,589 封筒に残された 副知事の誘拐犯の痕跡と 618 01:02:35,714 --> 01:02:38,592 DNAを照合している 619 01:02:38,717 --> 01:02:42,930 彼はアーティストと 毎日接触していた 620 01:02:43,055 --> 01:02:46,683 薬物投与の担当だったそうだ 621 01:02:47,142 --> 01:02:48,810 記録は読みました 622 01:02:48,936 --> 01:02:52,981 双極性障害の悪化で 解雇されたと 623 01:02:53,106 --> 01:02:55,234 彼は病んでいました 624 01:02:55,359 --> 01:02:58,237 手の込んだ犯行は無理です 625 01:02:58,362 --> 01:03:03,158 DNAの結果待ちだが 私はこいつだと確信してる 626 01:02:58,362 --> 01:03:03,158 DNAの結果待ちだが 私はこいつだと確信してる 627 01:03:05,410 --> 01:03:07,704 副知事は行方不明です 628 01:03:07,871 --> 01:03:10,541 サラザールの靴の 土を調べてる 629 01:03:10,666 --> 01:03:13,001 足跡はすぐに分かるさ 630 01:03:14,503 --> 01:03:16,129 絵の鑑定結果は? 631 01:03:34,857 --> 01:03:35,607 これを 632 01:03:37,192 --> 01:03:39,987 親指よ 乾く前に触ったのね 633 01:03:44,741 --> 01:03:47,286 ジークには 自白する見返りに― 634 01:03:47,411 --> 01:03:51,790 似顔絵を描かせてくれと 提案したんだ 635 01:03:51,915 --> 01:03:54,710 君にも同じ提案をしたい 636 01:03:54,835 --> 01:03:58,380 もちろん 記憶を頼りに描けるが 637 01:03:58,505 --> 01:04:00,340 座っててくれないか? 638 01:03:58,505 --> 01:04:00,340 座っててくれないか? 639 01:04:09,224 --> 01:04:10,976 指紋がありました 640 01:04:11,101 --> 01:04:13,228 サラザールと一致した? 641 01:04:13,353 --> 01:04:15,355 女性の指紋でした 642 01:04:15,480 --> 01:04:18,567 前科者の中に 一致する売春婦が 643 01:04:18,692 --> 01:04:19,401 名前は? 644 01:04:19,526 --> 01:04:20,652 その中に 645 01:04:23,155 --> 01:04:23,906 状況は? 646 01:04:23,989 --> 01:04:25,449 道中で説明します 647 01:04:25,574 --> 01:04:27,034 応援を連れていけ 648 01:05:44,695 --> 01:05:46,321 これを見ろ 649 01:06:00,252 --> 01:06:02,880 副知事じゃない 昔の遺体だわ 650 01:06:03,005 --> 01:06:06,258 この状態なら 何年も経ってるはず 651 01:06:07,968 --> 01:06:10,470 防腐の実験をしてたのかも 652 01:06:10,888 --> 01:06:15,017 腐敗速度を測るため この部屋をアトリエに 653 01:06:21,815 --> 01:06:23,734 私なら触りません 654 01:06:24,151 --> 01:06:24,902 毒物か? 655 01:06:25,027 --> 01:06:27,487 トウゴマから抽出したリシン 656 01:06:27,821 --> 01:06:30,657 被害者たちに使われた毒か 657 01:06:30,782 --> 01:06:32,910 1滴で 馬も殺せます 658 01:06:38,248 --> 01:06:44,004 ボスの絵じゃなく ここで描かれた贋作だった 659 01:06:52,221 --> 01:06:55,098 サラザールのDNAが あるかも 660 01:06:55,599 --> 01:06:56,975 そうは思いません 661 01:07:00,854 --> 01:07:04,024 アーティストの家にようこそ ジェイク 662 01:07:05,400 --> 01:07:07,402 やつに一杯食わされた 663 01:07:09,321 --> 01:07:11,323 母親を実験台にした 664 01:07:17,246 --> 01:07:20,290 {\an7}〝サラザ︱ルのDNAは 不一致〟 665 01:07:56,952 --> 01:07:59,746 あの絵で 私たちを誘導して 666 01:07:59,872 --> 01:08:02,207 母親を発見させたのね 667 01:07:59,872 --> 01:08:02,207 母親を発見させたのね 668 01:08:02,374 --> 01:08:03,333 なぜ? 669 01:08:03,458 --> 01:08:06,795 私が何者か 君に知ってほしかった 670 01:08:06,920 --> 01:08:11,258 あなたに関する記録は ひとつ残らず読んだ 671 01:08:11,383 --> 01:08:12,718 裁判記録もね 672 01:08:12,843 --> 01:08:15,721 あなたが誰かは よく知ってる 673 01:08:15,846 --> 01:08:18,724 記録に含まれていない真実が 674 01:08:18,849 --> 01:08:21,685 他にもあるとは 思わないのか? 675 01:08:22,185 --> 01:08:26,564 すべての始まりは 「地獄の風景」を描いた時だ 676 01:08:26,648 --> 01:08:28,734 私は声を聞いた 677 01:08:28,859 --> 01:08:31,904 大天使サマエルの声だ 678 01:08:32,029 --> 01:08:33,529 なぜ そんな話を? 679 01:08:33,654 --> 01:08:38,911 その声が 本当の自分に 気づかせてくれた 680 01:08:41,496 --> 01:08:45,082 あなたは非協力的だと 知事に報告する 681 01:08:45,334 --> 01:08:48,837 残念だ 居場所を教えられるのに 682 01:08:49,421 --> 01:08:51,131 信じるとでも? 683 01:08:51,590 --> 01:08:53,091 他に選択肢が? 684 01:08:53,675 --> 01:08:57,011 完成する頃には 彼の住所を教えよう 685 01:08:57,179 --> 01:08:58,388 約束する 686 01:08:59,096 --> 01:09:00,432 完成って何が? 687 01:08:59,096 --> 01:09:00,432 完成って何が? 688 01:09:00,849 --> 01:09:02,059 彫刻だ 689 01:09:03,185 --> 01:09:04,478 君の彫刻 690 01:09:06,063 --> 01:09:09,733 あなたは病んでて 気づいてないのね 691 01:09:10,359 --> 01:09:12,986 副知事が死ねば 死刑なのよ 692 01:09:16,113 --> 01:09:17,448 気にならない? 693 01:09:18,533 --> 01:09:19,785 何してるの? 694 01:09:20,327 --> 01:09:21,328 待ってる 695 01:09:23,455 --> 01:09:25,624 こんな時に 本気なの? 696 01:09:26,291 --> 01:09:27,376 死ぬほどね 697 01:09:29,962 --> 01:09:31,755 楽にしてくれ 698 01:09:33,881 --> 01:09:35,884 住所が知りたいならね 699 01:09:41,598 --> 01:09:42,724 こうしましょう 700 01:09:42,890 --> 01:09:44,893 10分だけ付き合う 701 01:09:45,018 --> 01:09:47,729 10分経ったら 住所を教えて 702 01:09:47,854 --> 01:09:49,064 いいだろう 703 01:09:49,439 --> 01:09:50,357 座って 704 01:10:01,368 --> 01:10:06,915 人間の形は 神の御業による 美と調和の傑作 705 01:10:07,040 --> 01:10:09,793 だが そうとは 言えないのが― 706 01:10:10,002 --> 01:10:11,837 人間の精神だ 707 01:10:12,379 --> 01:10:15,132 精神は弱く 堕落しやすい 708 01:10:15,674 --> 01:10:19,178 彫刻を作ることは 謎を解くことだ 709 01:10:19,845 --> 01:10:23,348 すべての輪郭が目的地であり 710 01:10:23,473 --> 01:10:26,018 すべての視線が道しるべ 711 01:10:26,518 --> 01:10:29,897 すべての表情と空洞が― 712 01:10:30,480 --> 01:10:33,317 魂の隠された在りかだ 713 01:10:34,318 --> 01:10:37,863 私はね メアリー 初めて相手を見た時に 714 01:10:38,280 --> 01:10:41,158 その人の物語が分かるんだ 715 01:10:41,283 --> 01:10:45,287 君の場合は 1人の若い女性の物語だ 716 01:10:45,412 --> 01:10:49,583 幼い頃からの 心の傷に悩まされている 717 01:10:50,459 --> 01:10:52,211 誰にでも傷はある 718 01:10:53,629 --> 01:10:57,633 傷は戦士の証しだ そう思わないかね? 719 01:10:59,801 --> 01:11:02,513 神なら その傷を癒やせただろう 720 01:10:59,801 --> 01:11:02,513 神なら その傷を癒やせただろう 721 01:11:03,889 --> 01:11:05,682 だが君は背を向けた 722 01:11:05,807 --> 01:11:06,975 なぜ? 723 01:11:13,106 --> 01:11:14,316 父のせい 724 01:11:15,150 --> 01:11:17,653 もう長年会っていないね 725 01:11:18,570 --> 01:11:21,532 君は会うのを拒んでる 726 01:11:21,782 --> 01:11:25,494 彼の望みは さよならを言うことだけだ 727 01:11:28,705 --> 01:11:30,374 推測じゃないわね 728 01:11:30,791 --> 01:11:32,125 なぜ知ってるの? 729 01:11:32,793 --> 01:11:34,628 なぜ彼に会わない? 730 01:11:36,839 --> 01:11:38,465 父の仕打ちのせいよ 731 01:11:38,590 --> 01:11:43,262 どんな仕打ちだ? 私の母のように虐待を? 732 01:11:43,387 --> 01:11:46,974 いいえ あなたと私は違う 733 01:11:47,933 --> 01:11:50,227 私には手を上げず 父は... 734 01:11:52,145 --> 01:11:54,815 自分の手をコンロへ 735 01:11:55,899 --> 01:11:57,985 “地獄に行けばこうなる”と 736 01:11:58,110 --> 01:12:00,237 私は止められなかった 737 01:11:58,110 --> 01:12:00,237 私は止められなかった 738 01:12:03,115 --> 01:12:05,659 皮膚が焼ける臭いがした? 739 01:12:08,370 --> 01:12:09,454 今もしてる 740 01:12:09,746 --> 01:12:14,793 父親は 自分の苦痛を 君のせいにした 741 01:12:17,629 --> 01:12:20,799 悪夢を見ただろうね メアリー? 742 01:12:23,677 --> 01:12:25,012 どんな悪夢を? 743 01:12:28,015 --> 01:12:29,558 最初は 落ちていく 744 01:12:31,101 --> 01:12:32,352 どこへ? 745 01:12:35,480 --> 01:12:36,732 業火の中へ 746 01:12:40,194 --> 01:12:41,987 炎は とてもリアルで 747 01:12:42,112 --> 01:12:44,740 目覚めても熱さを感じた 748 01:12:44,865 --> 01:12:47,618 今も悪夢を見るのか? 749 01:12:50,746 --> 01:12:51,663 いいえ 750 01:12:53,874 --> 01:12:58,712 地獄を信じるのをやめてから もう怖くなくなった 751 01:12:59,004 --> 01:13:02,299 父親の行動は ひどくなっただろう? 752 01:12:59,004 --> 01:13:02,299 父親の行動は ひどくなっただろう? 753 01:13:03,425 --> 01:13:05,260 私を“悪魔つき”と 754 01:13:05,552 --> 01:13:09,097 その頃から 告解に連れていかれた 755 01:13:09,473 --> 01:13:14,353 そして告解室の中で 彼を誘惑したのか? 756 01:13:15,687 --> 01:13:16,730 誰を? 757 01:13:16,855 --> 01:13:20,234 告解を聞いた神父 デイルだ 758 01:13:20,359 --> 01:13:22,653 今はベッドを共にしてる 759 01:13:26,448 --> 01:13:28,742 誰から それを聞いたの? 760 01:13:28,992 --> 01:13:31,870 彼が君と寝る理由を 知ってるか? 761 01:13:32,704 --> 01:13:33,580 どうだ? 762 01:13:34,039 --> 01:13:36,583 その質問には答えない 763 01:13:36,708 --> 01:13:38,293 教えてほしいか? 764 01:13:38,418 --> 01:13:39,753 やめて! 765 01:13:42,923 --> 01:13:44,341 恋に落ちたの 766 01:13:44,633 --> 01:13:45,592 恋? 767 01:13:47,719 --> 01:13:49,137 彼に恋を? 768 01:13:49,638 --> 01:13:52,432 私との人生を選んでくれた 769 01:13:53,475 --> 01:13:55,853 真実の愛 そうだね? 770 01:13:55,978 --> 01:13:56,895 そうよ 771 01:13:57,020 --> 01:14:00,399 自分でも それを信じてるのか? 772 01:13:57,020 --> 01:14:00,399 自分でも それを信じてるのか? 773 01:14:00,524 --> 01:14:01,233 ええ 774 01:14:01,358 --> 01:14:02,943 心の底から? 775 01:14:03,068 --> 01:14:03,944 そうは思えない 776 01:14:04,069 --> 01:14:05,195 信じてるわ 777 01:14:06,446 --> 01:14:10,033 本当は 父親への 報復だったのでは? 778 01:14:14,037 --> 01:14:16,832 付き合ってくれてありがとう 779 01:14:19,668 --> 01:14:21,587 心から感謝するよ 780 01:14:23,505 --> 01:14:24,715 あなたの番よ 781 01:14:25,966 --> 01:14:27,426 住所を 早く 782 01:14:28,218 --> 01:14:32,181 住所は ローラ通り1522番地 783 01:14:33,182 --> 01:14:34,558 聞こえたかな? 784 01:14:34,683 --> 01:14:37,186 お仲間のために繰り返す? 785 01:14:37,311 --> 01:14:38,729 ローラ通り1522番地だ 786 01:14:38,854 --> 01:14:40,355 全員 行くぞ! 787 01:14:46,987 --> 01:14:50,073 メアリー 忘れ物だ 788 01:14:54,369 --> 01:14:55,913 これを君に 789 01:15:04,296 --> 01:15:06,507 覚えておくんだ メアリー 790 01:15:06,673 --> 01:15:10,511 真実は 自分自身の中にしかない 791 01:15:22,648 --> 01:15:23,732 乗るか? 792 01:15:25,734 --> 01:15:27,319 残ったんですか? 793 01:15:27,569 --> 01:15:30,948 俺なしでも 逮捕できるだろう 794 01:15:31,240 --> 01:15:33,617 でも 私たちの事件なのに... 795 01:15:33,742 --> 01:15:35,619 今はこっちが大事だ 796 01:15:36,245 --> 01:15:37,496 乗れ メアリー 797 01:16:23,542 --> 01:16:27,421 なぜあんなに 知っていたんでしょう 798 01:16:27,546 --> 01:16:30,632 他の誰にも 話したことはないし... 799 01:16:35,304 --> 01:16:36,263 まさか 800 01:16:37,264 --> 01:16:40,684 あり得ない 私の頭の中を読んだだけ... 801 01:16:46,565 --> 01:16:49,860 “真実は自分自身の中”と 言ってた 802 01:16:50,527 --> 01:16:51,778 何だって? 803 01:16:57,326 --> 01:16:59,203 待て 何してる? 804 01:17:09,296 --> 01:17:12,591 あなた 一体何なの? 805 01:17:14,885 --> 01:17:16,386 やられた 806 01:17:27,147 --> 01:17:28,190 驚いたな 807 01:17:28,315 --> 01:17:29,775 “オパール通り265番地” 808 01:17:29,900 --> 01:17:31,693 本命ね 知ってます? 809 01:17:32,110 --> 01:17:33,070 ああ 810 01:18:45,893 --> 01:18:47,394 誰かいる? 811 01:19:03,702 --> 01:19:05,329 これは一体何だ? 812 01:19:05,412 --> 01:19:09,041 {\an1}〝インフェルナム〟 813 01:19:06,872 --> 01:19:08,457 {\an7}私だわ 814 01:19:09,166 --> 01:19:11,043 私の人生すべて 815 01:19:12,127 --> 01:19:13,795 “模倣犯の捜査” 816 01:19:13,921 --> 01:19:15,297 “結婚証明書” 817 01:19:16,173 --> 01:19:17,633 “インフェルナム” 818 01:19:20,052 --> 01:19:21,637 ラテン語で“地獄” 819 01:19:24,056 --> 01:19:25,307 行こう メアリー 820 01:19:25,432 --> 01:19:27,476 応援を呼ばないと 821 01:19:27,643 --> 01:19:31,063 何枚か写真を 撮ってから行きます 822 01:19:44,201 --> 01:19:46,662 “結婚証明書 デレク メアリー” 823 01:19:51,667 --> 01:19:54,127 252号車から通信指令部 824 01:19:58,131 --> 01:20:01,134 “メアリー” 825 01:19:58,131 --> 01:20:01,134 “メアリー” 826 01:20:01,260 --> 01:20:03,887 デイルです メッセージをどうぞ 827 01:20:59,818 --> 01:21:02,487 “サマエル” 828 01:20:59,818 --> 01:21:02,487 “サマエル” 829 01:21:09,036 --> 01:21:10,537 ディアズ副知事? 830 01:21:10,662 --> 01:21:12,414 ええ あなたは? 831 01:21:13,081 --> 01:21:14,333 ここから出ます 832 01:21:14,458 --> 01:21:15,334 分かった 833 01:21:16,502 --> 01:21:17,836 外す方法は? 834 01:21:18,086 --> 01:21:19,421 あの男が鍵を 835 01:21:19,546 --> 01:21:20,172 誰です? 836 01:21:20,297 --> 01:21:21,131 そこにいる 837 01:21:37,814 --> 01:21:39,691 手を上げて こっちへ 838 01:21:40,651 --> 01:21:41,860 ゆっくり 839 01:21:43,320 --> 01:21:44,446 メアリー? 840 01:21:50,244 --> 01:21:51,203 ジェイク? 841 01:21:52,412 --> 01:21:55,290 イエスであり ノーだ 842 01:21:56,583 --> 01:21:59,545 犯人を知ってると 言っただろう 843 01:22:00,087 --> 01:22:01,713 ここにいる 844 01:22:02,756 --> 01:22:04,174 どうしたんです? 845 01:22:04,299 --> 01:22:06,552 ジェイクは ここにいない 846 01:22:06,844 --> 01:22:10,097 心が自由な人間は 閉じ込めておけない 847 01:22:10,222 --> 01:22:11,682 そうだろう? 848 01:22:14,351 --> 01:22:15,644 ルフェーブル 849 01:22:16,144 --> 01:22:17,479 そのとおり 850 01:22:26,071 --> 01:22:29,449 私の物語を最後まで聞け メアリー 851 01:23:05,485 --> 01:23:08,447 母に画集を処分されて 852 01:23:09,156 --> 01:23:12,576 私は新たな題材を描き始めた 853 01:23:24,379 --> 01:23:27,216 その時 自分の力に気づいた 854 01:23:27,883 --> 01:23:31,428 誰かの似顔絵を描くと― 855 01:23:32,930 --> 01:23:38,101 自分の体を離れ 相手の体に憑依できるのだ 856 01:23:46,735 --> 01:23:51,698 私は災いを恐れて 長い間 力を隠していた 857 01:23:53,617 --> 01:23:58,705 大天使サマエルからの ギフトだと教わるまでは 858 01:23:59,706 --> 01:24:04,419 彼の魂が体に入った時 授けられた力だ 859 01:23:59,706 --> 01:24:04,419 彼の魂が体に入った時 授けられた力だ 860 01:24:06,421 --> 01:24:08,632 私は天使として生まれた 861 01:24:10,551 --> 01:24:11,969 死の天使だ 862 01:24:14,012 --> 01:24:15,973 お願い ジェイク 戻ってきて 863 01:24:16,098 --> 01:24:16,849 お願い 864 01:24:16,974 --> 01:24:18,267 ジェイク 戻って 865 01:24:18,392 --> 01:24:19,393 ダメ! 866 01:24:37,786 --> 01:24:39,788 私は条件を果たした 867 01:24:40,998 --> 01:24:43,375 副知事は無事だ 868 01:24:44,793 --> 01:24:47,421 殺人犯は じきに死ぬ 869 01:24:48,630 --> 01:24:51,008 すべて君のおかげだ 870 01:24:56,555 --> 01:24:59,099 仕事を終わらせろ メアリー 871 01:24:59,558 --> 01:25:00,767 もう1発 872 01:24:59,558 --> 01:25:00,767 もう1発 873 01:25:02,728 --> 01:25:03,812 ここに 874 01:25:05,689 --> 01:25:07,149 恐れるな 875 01:25:18,619 --> 01:25:19,786 メアリー? 876 01:25:22,831 --> 01:25:23,916 ここは? 877 01:25:30,088 --> 01:25:31,465 ごめんなさい 878 01:25:32,758 --> 01:25:34,551 ジェイク ごめんなさい 879 01:25:36,970 --> 01:25:38,472 あなただったんです 880 01:25:51,109 --> 01:25:53,278 あなたが模倣犯だった 881 01:25:56,532 --> 01:25:58,659 犯人を止めないと メアリー 882 01:26:15,342 --> 01:26:18,554 昔の相棒に会えるぞ ジェイコブ 883 01:26:20,931 --> 01:26:21,974 行け 884 01:26:28,689 --> 01:26:29,606 行け 885 01:26:33,318 --> 01:26:36,947 ケリー捜査官のおかげで 平穏が戻りました 886 01:26:37,072 --> 01:26:42,244 勇気ある行動で ドイル捜査官の凶行を止め 887 01:26:42,369 --> 01:26:44,788 ディアズ副知事を救いました 888 01:26:45,038 --> 01:26:46,999 お呼びですか? 889 01:26:47,666 --> 01:26:52,546 我々にとって ハッピーエンドではなかった 890 01:26:54,339 --> 01:26:56,925 だが君は1人の命を救った 891 01:26:58,468 --> 01:27:00,762 心理学者によれば ジェイクは 892 01:26:58,468 --> 01:27:00,762 心理学者によれば ジェイクは 893 01:27:00,888 --> 01:27:04,683 解離性同一性障害に 苦しんでいた 894 01:27:04,808 --> 01:27:08,061 最初の事件が 引き金となってな 895 01:27:08,187 --> 01:27:11,481 自分をアーティストだと 思い込んだ 896 01:27:13,192 --> 01:27:15,235 専門家の言葉なら... 897 01:27:18,155 --> 01:27:19,740 どう思う? メアリー 898 01:27:20,741 --> 01:27:22,326 君は あの場にいた 899 01:27:27,206 --> 01:27:29,374 どの道 彼は戻りません 900 01:27:34,796 --> 01:27:37,674 ジェイクには こんなことは無理だ 901 01:27:38,425 --> 01:27:40,886 私は彼をよく知ってる 902 01:27:48,477 --> 01:27:50,854 どうしても納得できない 903 01:27:55,400 --> 01:27:57,861 “私を信じる者が―” 904 01:27:57,986 --> 01:28:01,657 “闇にとどまることの ないように” 905 01:27:57,986 --> 01:28:01,657 “闇にとどまることの ないように” 906 01:28:04,284 --> 01:28:07,663 主のお導きがあらんことを 907 01:28:09,039 --> 01:28:11,583 {\an7}安らかに イライアス・ケリ︱ 908 01:28:09,790 --> 01:28:12,376 {\an1}〝イライアス・ケリ︱〟 909 01:28:12,960 --> 01:28:18,090 父と 子と 聖霊の御名において 910 01:28:18,966 --> 01:28:20,008 アーメン 911 01:28:30,018 --> 01:28:32,729 最期のお別れが言えて よかった 912 01:28:33,647 --> 01:28:34,982 ええ 私もよ 913 01:28:43,282 --> 01:28:44,783 少し待ってて 914 01:28:45,826 --> 01:28:46,785 ああ 915 01:28:55,294 --> 01:28:56,962 ドクター・ローシュ 916 01:28:58,213 --> 01:29:02,009 “土が彼の上に 軽くありますように” 917 01:28:58,213 --> 01:29:02,009 “土が彼の上に 軽くありますように” 918 01:29:05,762 --> 01:29:07,806 父をご存じでした? 919 01:29:07,931 --> 01:29:10,976 いいや 君に会いに来た 920 01:29:11,101 --> 01:29:13,270 面会も電話もなし 921 01:29:13,395 --> 01:29:15,647 手紙さえくれないね メアリー 922 01:29:18,650 --> 01:29:20,569 いつ現れるかと 923 01:29:21,153 --> 01:29:22,946 私も会いたかった 924 01:29:25,991 --> 01:29:29,119 副知事を殺す気は なかったのね 925 01:29:29,453 --> 01:29:30,746 ご明察だ 926 01:29:30,871 --> 01:29:34,625 ただ 知事の判断を 後押ししたかった 927 01:29:35,709 --> 01:29:37,002 いいや メアリー 928 01:29:38,128 --> 01:29:40,672 次は 君の番だからね 929 01:29:41,882 --> 01:29:43,258 なぜ駆け引きを? 930 01:29:44,218 --> 01:29:48,514 警備員に憑依すれば いつでも逃げられる 931 01:29:49,014 --> 01:29:52,351 そして残りの人生を 追われて過ごす? 932 01:29:52,684 --> 01:29:56,188 いいや 逃げるのは本意じゃない 933 01:29:56,313 --> 01:30:02,653 それに 創作を続けるには 理想的な場所だからね 934 01:29:56,313 --> 01:30:02,653 それに 創作を続けるには 理想的な場所だからね 935 01:30:04,196 --> 01:30:06,990 もうすぐ恩返しをするよ 936 01:30:07,699 --> 01:30:10,786 君の魂を浄化することでね 937 01:30:11,495 --> 01:30:13,121 今日がその日なのね 938 01:30:13,664 --> 01:30:16,667 私の死刑執行日だった 皮肉だね 939 01:30:16,959 --> 01:30:19,294 まだ気づいてないのね 940 01:30:19,503 --> 01:30:21,713 何が言いたい? 941 01:30:22,130 --> 01:30:23,882 あなたに質問が 942 01:30:24,174 --> 01:30:26,885 ドクターの絵は 黒鉛筆で描いた? 943 01:30:27,636 --> 01:30:28,554 何だって? 944 01:30:28,679 --> 01:30:32,933 昨日届けられた中にあった 黒の鉛筆 945 01:30:33,058 --> 01:30:37,396 あれはファンからじゃなく 私の贈り物よ 946 01:30:37,521 --> 01:30:42,150 あなたは鉛筆の端を かむ癖があるわね 947 01:30:43,569 --> 01:30:48,240 あなたが母親に使ったのと 同じ物を塗ったわ 948 01:30:48,365 --> 01:30:49,366 ハッタリだ 949 01:30:51,118 --> 01:30:53,287 本来は証拠品だけど... 950 01:30:55,372 --> 01:30:58,417 ジェイクの悪癖が うつったみたい 951 01:30:59,585 --> 01:31:00,794 ごきげんよう 952 01:30:59,585 --> 01:31:00,794 ごきげんよう 953 01:32:32,594 --> 01:32:35,097 旅行のことを考えてたの 954 01:32:35,430 --> 01:32:36,181 ローマ? 955 01:32:36,306 --> 01:32:37,641 ええ 行きましょう