1 00:02:50,640 --> 00:02:51,640 Jake? 2 00:02:51,960 --> 00:02:52,960 Dutch. 3 00:02:53,800 --> 00:02:56,600 Du vil ikke kunne lide det her, Jake. Tro mig. 4 00:03:36,280 --> 00:03:37,480 Undersøg ikke liget, 5 00:03:37,560 --> 00:03:39,960 før en efterforskningsleder er til stede. 6 00:03:41,520 --> 00:03:44,960 Forstået, men du er en halv time forsinket. 7 00:03:49,920 --> 00:03:52,560 Præsten sagde, at han aldrig havde set den her kvinde i kirken før. 8 00:03:55,760 --> 00:03:58,480 Han kan sagtens lyve, selvom han er præst, Mary. 9 00:04:11,040 --> 00:04:12,280 Salvie. 10 00:04:13,280 --> 00:04:14,280 Jake. 11 00:04:15,360 --> 00:04:16,400 Vent her. 12 00:04:20,960 --> 00:04:22,280 Jeg har talt med dr. Loesch. 13 00:04:23,080 --> 00:04:25,560 Kunstneren er præcis, hvor han skal være. 14 00:04:25,640 --> 00:04:28,680 Vent bare til teknikerne er færdige med den her rapport. 15 00:04:28,760 --> 00:04:31,480 Vi kan ikke begynde at drage forhastede konklusioner her. 16 00:04:43,840 --> 00:04:45,360 Hvad snakkede I om? 17 00:04:48,360 --> 00:04:50,160 Bare nogle gamle dæmoner. 18 00:05:05,680 --> 00:05:07,800 UDFORSKNING AF ROM OG VATIKANET REJSEGUIDE 19 00:05:09,400 --> 00:05:12,200 St. Joseph har ringet igen i dag. 20 00:05:15,840 --> 00:05:18,800 Lægerne giver ham en uge, måske højst to. 21 00:05:20,240 --> 00:05:21,520 Du burde besøge ham. 22 00:05:23,600 --> 00:05:25,680 - Det kan jeg ikke klare. - Mary, det er din far. 23 00:05:25,760 --> 00:05:27,280 Behøver vi snakke om det her? 24 00:05:34,680 --> 00:05:36,880 Før Gud skabte verden, 25 00:05:36,960 --> 00:05:38,640 skabte han først himlen. 26 00:05:39,480 --> 00:05:42,400 Og inde i himlen skabte han keruberne, 27 00:05:42,480 --> 00:05:44,680 englene og ærkeenglene. 28 00:05:44,760 --> 00:05:48,040 Ærkeenglene var i bund og grund den højeste rang af engle, 29 00:05:48,120 --> 00:05:50,080 og Guds vigtigste budbringere. 30 00:05:51,240 --> 00:05:55,560 Blandt disse ærkeengle var en skabning kendt som Lucifer. 31 00:05:58,120 --> 00:05:59,800 ENGLE I KUNST 32 00:06:00,840 --> 00:06:03,240 Begge kvinder var dækket af et harpiksholdigt stof. 33 00:06:03,320 --> 00:06:07,400 Laboratoriet bekræftede, det også blev brugt på tidligere ofre. 34 00:06:07,480 --> 00:06:08,440 Tidligere ofre? 35 00:06:08,520 --> 00:06:10,040 Det er vist ret sikkert at antage, 36 00:06:10,120 --> 00:06:12,040 at vi har en efterligner her, folkens. 37 00:06:12,120 --> 00:06:14,840 - Hr? - En med en ret intim viden... 38 00:06:14,920 --> 00:06:16,040 Undskyld mig, sherif? 39 00:06:16,120 --> 00:06:18,159 - Ja, kriminalbetjent Kelly? - Jeg vidste ikke, at der var 40 00:06:18,200 --> 00:06:19,799 andre mord i forbindelse med den her sag. 41 00:06:19,840 --> 00:06:21,401 Jeg gik ud fra, at Jake informerede dig. 42 00:06:22,640 --> 00:06:23,960 Han må have glemt det. 43 00:06:25,000 --> 00:06:26,280 Her er den korte version. 44 00:06:26,360 --> 00:06:29,440 Seriemorder Arnaud Lefeuvre, 45 00:06:30,240 --> 00:06:31,720 alias Kunstneren, 46 00:06:31,800 --> 00:06:34,280 bortførte og myrdede for fem år siden seks kvinder. 47 00:06:34,360 --> 00:06:36,080 Prostituerede, sexarbejdere. 48 00:06:37,720 --> 00:06:41,760 Han forgiftede og konserverede dem med ricin udtrykket fra castorbønner. 49 00:06:41,840 --> 00:06:45,000 Derefter arrangerede han og dekorerede ligene 50 00:06:45,080 --> 00:06:47,560 i livagtige positurer ved brug af metalstel 51 00:06:47,640 --> 00:06:50,920 og efterlod dem til at blive fundet på forskellige steder i byen. 52 00:06:51,000 --> 00:06:54,280 Han kaldte dem sine mesterværker. 53 00:06:54,360 --> 00:06:55,680 Det kan jeg godt huske. 54 00:06:55,760 --> 00:06:58,080 Det var før eksamenerne, så detaljerne er lidt uklare. 55 00:06:58,160 --> 00:06:59,481 Hvordan endte I med at fange ham? 56 00:07:00,240 --> 00:07:02,200 Ved hjælp af fandens godt efterforskningsarbejde. 57 00:07:03,800 --> 00:07:07,080 Udført af virkelig gode efterforskere, hvor en sidder lige ved siden af dig. 58 00:07:26,040 --> 00:07:29,840 SALVIE 59 00:08:52,040 --> 00:08:54,200 Måske bør du holde igen med koffeinen. 60 00:08:54,280 --> 00:08:56,200 Det er det eneste, der holder mig oprejst. 61 00:08:56,280 --> 00:08:58,560 Jeg har ikke sovet særligt afslappet på det seneste. 62 00:08:59,560 --> 00:09:02,160 En jernbanearbejder fandt hende for cirka en time siden. 63 00:09:05,440 --> 00:09:07,240 Tag nogle billeder her. 64 00:09:07,320 --> 00:09:08,520 RETSMEDICINER 65 00:09:30,240 --> 00:09:33,080 Byen prøver stadig at komme sig efter det, der skete for fem år siden. 66 00:09:33,160 --> 00:09:37,400 Vi har ikke brug for en efterligner, der genopfører det her mareridt. 67 00:09:37,840 --> 00:09:40,040 - Det er vi klar over. - Ja. 68 00:09:40,840 --> 00:09:43,800 Det er derfor, jeg overvejer hver eneste mulighed. 69 00:09:44,840 --> 00:09:46,280 Glem det. Absolut ikke. 70 00:09:46,360 --> 00:09:49,800 Du må tænke objektivt, Jake. Du ved, at han er vores bedste chance. 71 00:09:49,880 --> 00:09:52,440 - Ingen ville gøre det. - Dutch har meldt sig frivilligt. 72 00:09:52,520 --> 00:09:55,080 - Dutch? - Okay. Beklager. Meldt sig til hvad? 73 00:09:56,440 --> 00:09:57,440 Kunstneren. 74 00:09:59,040 --> 00:10:02,080 Han vil sende Dutch derind for at at besøge Kunstneren. 75 00:10:03,520 --> 00:10:07,000 Det er et dristigt træk, men det er et forsøg værd. 76 00:10:07,080 --> 00:10:09,600 Appellerer I til hans ego, vil han blive fortørnet over, 77 00:10:09,680 --> 00:10:12,080 at en ringere kunstner kopierer hans arbejde. 78 00:10:13,120 --> 00:10:16,440 Men jeg tror, at Dutch har brug for noget finesse. 79 00:10:18,480 --> 00:10:19,920 Jeg ville sende en anden. 80 00:10:20,480 --> 00:10:22,080 Hvem tænker du på, kriminalbetjent? 81 00:10:25,280 --> 00:10:26,440 Du kigger på hende. 82 00:10:27,200 --> 00:10:29,240 Min baggrund er inden for psykologi. 83 00:10:29,320 --> 00:10:30,600 Jeg har læst din journal, Mary. 84 00:10:32,400 --> 00:10:34,480 Hvad siger du så? Du vil ikke fortryde det her. 85 00:10:35,240 --> 00:10:37,280 Hun er ikke klar til det her. 86 00:10:37,840 --> 00:10:40,440 Ved du hvad? Jeg kan faktisk godt tage mine egne beslutninger. 87 00:10:40,520 --> 00:10:42,000 Tak. Jeg svigter dig ikke. 88 00:10:47,200 --> 00:10:49,321 Jeg ringer til dr. Loesch og ordner det i eftermiddag. 89 00:10:50,120 --> 00:10:51,120 Tak. 90 00:10:57,960 --> 00:10:59,760 Jeg fortjener stadig at være her. 91 00:10:59,840 --> 00:11:03,600 Så læg ikke beslag på samtalen. Jeg vil stille nogle af spørgsmålene. 92 00:11:03,680 --> 00:11:04,760 Dem alle faktisk. 93 00:11:05,520 --> 00:11:07,240 Jeg går ikke ind med dig. 94 00:11:07,320 --> 00:11:08,760 Hvad mener du? 95 00:11:08,880 --> 00:11:12,920 Kunstneren vil kun være med, hvis vi kan få hans tillid. 96 00:11:13,000 --> 00:11:15,280 Det ville være umuligt med mig i rummet, 97 00:11:15,360 --> 00:11:16,880 i betragtning af vores historie. 98 00:11:17,840 --> 00:11:19,880 Hvad mener du? Bortset fra anholdelsen, eller...? 99 00:11:20,600 --> 00:11:22,120 Folk husker Kunstneren 100 00:11:22,200 --> 00:11:24,480 for den måde, han myrdede og konserverede seks kvinder på. 101 00:11:25,000 --> 00:11:27,080 Men han tog faktisk syv liv. 102 00:11:27,560 --> 00:11:28,880 Hvad snakker du om? 103 00:11:33,440 --> 00:11:34,480 Zeke Anderson. 104 00:11:35,200 --> 00:11:38,400 Min partner i 15 år og en god ven. 105 00:11:39,680 --> 00:11:42,800 Den nat vi endelig fandt Kunstneren, blev Zeke dræbt. 106 00:11:44,880 --> 00:11:47,120 Jake, det gør mig så ondt. Jeg anede det ikke. 107 00:11:48,440 --> 00:11:49,520 Der er mere. 108 00:11:52,640 --> 00:11:56,760 Den nat jagtede vi Kunstneren i en patruljebil. 109 00:11:57,720 --> 00:12:00,320 Vi kolliderede. Vores køretøjer væltede. 110 00:12:01,320 --> 00:12:03,320 Jeg må have mistet bevidstheden et øjeblik, 111 00:12:03,400 --> 00:12:05,840 fordi jeg kan ikke huske, at Zeke steg ud. 112 00:12:07,320 --> 00:12:09,840 Jeg så ham bare stå ved siden af Kunstneren og... 113 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Og hvad? 114 00:12:16,840 --> 00:12:19,160 Zeke overhældte sig med benzin 115 00:12:19,800 --> 00:12:21,440 og satte ild til sig selv. 116 00:12:57,320 --> 00:13:00,040 Hr. Lefeuvre overvåges døgnet rundt. 117 00:13:00,120 --> 00:13:02,920 Han er faktisk den eneste beboer på den psykiatriske institution, 118 00:13:03,000 --> 00:13:04,480 som står til at blive henrettet. 119 00:13:04,560 --> 00:13:05,879 Retten erklærede ham dog tilregnelig. 120 00:13:05,920 --> 00:13:09,600 Ja, jeg læste mentalundersøgelsen, der blev præsenteret ved hans retssag. 121 00:13:09,680 --> 00:13:12,160 - Og du er uenig? - Min mening er irrelevant. 122 00:13:12,240 --> 00:13:15,680 Kunstneren blev overført hertil for at forhindre yderligere selvskade. 123 00:13:16,200 --> 00:13:17,160 Selvskade? 124 00:13:17,240 --> 00:13:18,200 Skære i sit håndled 125 00:13:18,280 --> 00:13:21,040 og male på væggen med sit eget blod. 126 00:13:25,360 --> 00:13:26,360 Tak. 127 00:14:10,200 --> 00:14:12,480 Hr. Lefeuvre, mit navn er kriminalbetjent Mary Kelly. 128 00:14:12,560 --> 00:14:13,600 Jeg ved, hvem du er. 129 00:14:14,720 --> 00:14:18,680 - Fortalte nogen dig, at jeg kom? - Ja, en bevinget ven fortalte det. 130 00:14:20,960 --> 00:14:23,680 Jeg er sikker på, at en som dig kan bruge sin tid bedre 131 00:14:23,760 --> 00:14:26,200 end at tale med fugle. 132 00:14:26,840 --> 00:14:28,960 Hvem sagde noget om en fugl? 133 00:14:31,360 --> 00:14:33,680 Årsagen til mit besøg i dag er... 134 00:14:33,760 --> 00:14:35,840 Med hensyn til efterligneren, ingen tvivl. 135 00:14:36,360 --> 00:14:39,960 Jeg formoder, du håbede på at udspørge mig om sagen. 136 00:14:40,760 --> 00:14:44,840 Ja, jeg håbede, at du måske kunne gøre dig bekendt med sagen. 137 00:14:44,920 --> 00:14:46,920 Hvis du så nogle billeder af ofrene, 138 00:14:47,000 --> 00:14:49,240 ville du måske bemærke noget, som kunne hjælpe os. 139 00:14:49,320 --> 00:14:52,120 Og hvis jeg bemærker noget, hvad ville jeg så få ud af det? 140 00:14:52,200 --> 00:14:56,040 Jeg antog bare, en som dig ikke ønsker sin arv plettet af en bedrager. 141 00:14:56,120 --> 00:14:57,800 Det er lidt snedigt, Mary. 142 00:14:59,000 --> 00:15:01,761 Men jeg er bange for, du er nødt til at bruge en anden taktik med mig. 143 00:15:02,920 --> 00:15:04,560 Okay, jeg taler med dr. Loesch, 144 00:15:04,640 --> 00:15:06,319 måske kan vi få nogle bedre måltider til dig. 145 00:15:06,360 --> 00:15:10,200 To uger før min henrettelse, tror du, jeg vil blive påvirket af en ny menu? 146 00:15:10,720 --> 00:15:12,000 Forlængelse af tid i gården? 147 00:15:12,080 --> 00:15:14,560 Jeg afskyr fysisk anstrengelse af enhver art. 148 00:15:16,640 --> 00:15:20,240 Nej igen, er jeg bange for, men lad os komme til sagen, skal vi? 149 00:15:20,840 --> 00:15:24,040 Jeg vil have min dødsdom nedsat til fængsel på livstid. 150 00:15:24,760 --> 00:15:27,440 Jeg er bange for, at jeg ikke har tilladelse til at tilbyde dig det. 151 00:15:27,520 --> 00:15:31,320 Det får du, når vi viser myndighederne noget. 152 00:15:31,880 --> 00:15:32,880 Med forlov? 153 00:15:52,600 --> 00:15:57,520 Man kan stadig finde fotografier af min makabre kunst, 154 00:15:57,600 --> 00:15:59,320 hvis man ved, hvor man skal lede, 155 00:15:59,400 --> 00:16:01,400 og derefter bruge det til at kopiere mit arbejde. 156 00:16:01,880 --> 00:16:05,400 Så den mistænkte kunne være hvem som helst. 157 00:16:05,480 --> 00:16:07,880 Nej. Ikke hvem som helst. 158 00:16:08,520 --> 00:16:09,679 Konserveringsmidlet matchede. 159 00:16:09,720 --> 00:16:12,520 Din opskrift blev forseglet af retten. Offentligheden fik den ikke, 160 00:16:12,600 --> 00:16:15,880 så den her efterligner ved meget mere, end han burde. 161 00:16:16,720 --> 00:16:18,480 Måske var det en, du kendte fra fortiden, 162 00:16:18,560 --> 00:16:20,160 en, du betroede dig til. 163 00:16:22,440 --> 00:16:24,920 Kan du efterlade sagsmappen hos mig i aften? 164 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 Jeg vil gerne studere den i detaljer. 165 00:16:29,000 --> 00:16:30,959 Jeg får dr. Loesch til at bringe den til din celle. 166 00:16:31,000 --> 00:16:34,160 Jeg har spørgsmål, der kan hjælpe med at genopfriske din hukommelse. 167 00:16:34,240 --> 00:16:37,040 Det vil ikke være nødvendigt. Min hukommelse er absolut. 168 00:16:37,760 --> 00:16:40,120 Men jeg vil gerne have din hjælp med en anden sag. 169 00:16:41,880 --> 00:16:43,720 - Hvad er det? - Mine kunstartikler. 170 00:16:43,800 --> 00:16:45,960 De har været opbevaret hos sheriffen 171 00:16:46,040 --> 00:16:47,440 siden min anholdelse. 172 00:16:47,520 --> 00:16:51,400 Jeg vil have dem med tilladelse til at bruge dem i cellen. 173 00:16:52,040 --> 00:16:55,760 Jeg må have mine kunstartikler, Mary, ellers kan vi ikke fortsætte. 174 00:16:56,320 --> 00:16:57,720 Det er ikke til forhandling. 175 00:17:00,520 --> 00:17:04,560 Påmindelse om, at min dødsstund nærmer sig. Tak. 176 00:17:07,000 --> 00:17:08,240 Jeg skal se, hvad jeg kan gøre. 177 00:17:09,360 --> 00:17:12,600 Skulle du finde noget, lader dr. Loesch dig ringe. 178 00:17:13,040 --> 00:17:17,880 Mary, kender du ærkeenglen Samael? 179 00:17:18,640 --> 00:17:20,440 Ja, men jeg er vokset fra eventyr. 180 00:17:29,840 --> 00:17:31,760 Jeg troede aldrig, du ville komme som Mary. 181 00:17:40,920 --> 00:17:41,960 Han vidste, jeg kom. 182 00:17:42,040 --> 00:17:44,720 Nogen indenfor må have givet ham informationen. 183 00:17:44,800 --> 00:17:46,720 Hvad med vores sag? Er han villig til at hjælpe? 184 00:17:49,120 --> 00:17:50,240 Hvad vil han? 185 00:17:50,320 --> 00:17:52,000 Han vil have strafnedsættelse. 186 00:17:52,080 --> 00:17:54,560 - Aldrig! - Okay. Han ved måske noget. 187 00:17:54,640 --> 00:17:56,000 Vær ikke naiv, Mary. 188 00:17:56,080 --> 00:17:59,640 - Han sagde kun, hvad du ville høre. - 'Naiv.' Wow, det var unødvendigt. 189 00:17:59,720 --> 00:18:03,640 Jeg beklager, men om to uger fra nu steger svinet, 190 00:18:03,720 --> 00:18:05,760 og verden vil være et bedre sted. 191 00:18:32,680 --> 00:18:34,560 Jeg tror, vi begge kunne bruge en kop kaffe. 192 00:18:34,640 --> 00:18:36,400 Nej tak. Det er fint. 193 00:19:06,600 --> 00:19:07,960 EKSORCISMENS HISTORIE 194 00:19:14,840 --> 00:19:18,280 Gå væk fra køretøjet lige nu. Jeg beder dig ikke igen. 195 00:19:28,440 --> 00:19:30,160 - Gider du låse op? - Ja, beklager. 196 00:19:31,840 --> 00:19:32,840 Tak. 197 00:19:58,600 --> 00:20:01,280 Ikke et eneste aftryk, DNA-spor. 198 00:20:02,360 --> 00:20:04,120 Det samme som de andre for fem år siden. 199 00:20:25,320 --> 00:20:26,320 Ja, hvad er det? 200 00:20:27,200 --> 00:20:30,240 Sig til dr. Loesch, jeg skal tale med kriminalbetjent Kelly. 201 00:20:39,200 --> 00:20:40,440 Du har to minutter. 202 00:20:51,040 --> 00:20:52,000 LIGHUS 203 00:20:52,080 --> 00:20:55,120 - Ser du tatoveringen på skulderen? - Baphomets segl? 204 00:20:55,200 --> 00:20:59,160 Et omvendt pentagram med et gedehoved i midten. 205 00:20:59,240 --> 00:21:01,720 Det repræsenterer kardinalitet, tror jeg. 206 00:21:03,760 --> 00:21:05,240 Er du bekendt med det? 207 00:21:06,760 --> 00:21:08,600 Jeg kender The Piper. 208 00:21:09,080 --> 00:21:12,240 Et bordel fem minutters kørsel fra hvor hendes lig blev fundet. 209 00:21:13,040 --> 00:21:16,320 Alle de kvinder, der arbejder der, har tatoveringer som den. 210 00:21:17,520 --> 00:21:18,680 Hun var luder, Mary. 211 00:21:23,400 --> 00:21:24,400 Kriminalbetjent Kelly. 212 00:21:24,840 --> 00:21:28,040 Tak fordi du genforenede mig med mine gamle malematerialer, Mary. 213 00:21:28,120 --> 00:21:29,400 Det er yderst værdsat. 214 00:21:30,600 --> 00:21:31,600 Bevis det. 215 00:21:31,680 --> 00:21:33,000 Det skal jeg nok. 216 00:21:33,080 --> 00:21:36,320 Men først vil jeg gøre noget helt klart. 217 00:21:37,080 --> 00:21:41,760 Hjælpen er til dig og kun dig. 218 00:21:42,960 --> 00:21:46,640 Ikke dine politivenner eller nogen anden. Forstået? 219 00:21:48,200 --> 00:21:49,480 Forstået. 220 00:21:50,760 --> 00:21:55,000 Efterlignerens seneste offer, den korsfæstede pige, 221 00:21:56,120 --> 00:21:59,800 klippede retsmedicineren vingerne? 222 00:22:00,960 --> 00:22:02,039 Hvorfor ville det være vigtigt? 223 00:22:02,080 --> 00:22:04,000 Fordi hun får brug for dem. 224 00:22:04,080 --> 00:22:05,360 Hvorfor har hun brug for dem? 225 00:22:07,760 --> 00:22:09,760 Hr. Lefeuvre, hvorfor har hun brug for sine vinger? 226 00:22:10,440 --> 00:22:12,440 Til hendes rejse ind i efterlivet. 227 00:22:27,640 --> 00:22:30,920 - Har du glemt noget? - Ja, jeg skal se på de vinger. 228 00:22:36,200 --> 00:22:37,800 Hvad sagde han præcist? 229 00:22:37,920 --> 00:22:41,160 Noget om vingerne. Han antydede, de var vigtige på en eller anden måde. 230 00:22:45,680 --> 00:22:47,200 Der er noget limet herinde. 231 00:22:54,760 --> 00:22:55,800 Hvad fanden er det? 232 00:22:56,720 --> 00:22:58,040 Det er en neglelak-pensel. 233 00:22:59,200 --> 00:23:02,880 - Farven udgik for længe siden. - Kan du se det på hætten? 234 00:23:02,960 --> 00:23:05,480 Nej, det er den nøjagtige farve, som jeg brugte i gymnasiet. 235 00:23:05,560 --> 00:23:07,160 Min far hadede mig for at bruge den. 236 00:23:07,600 --> 00:23:09,120 Jeg bliver nødt til at tage den her? 237 00:23:10,520 --> 00:23:11,880 Penslen var derinde. 238 00:23:13,040 --> 00:23:14,360 Og du kan bekræfte det? 239 00:23:14,440 --> 00:23:16,320 Spekulerer stadig på retsmedicineren. 240 00:23:17,280 --> 00:23:18,800 Dr. Reed? Hvad med ham? 241 00:23:19,240 --> 00:23:22,880 Ved du, om han nogensinde har været i kontakt med Kunstneren? 242 00:23:23,720 --> 00:23:26,080 Hvad, hvis han kendte til penslen hele tiden 243 00:23:26,160 --> 00:23:27,320 og aldrig sagde noget? 244 00:23:28,360 --> 00:23:30,640 Hvorfor ville han gøre det, Jake? 245 00:23:30,720 --> 00:23:33,240 Jeg har kendt dr. Reed i fem år. 246 00:23:33,320 --> 00:23:36,720 Jeg tror, det er vigtigt, at Kunstneren bliver ved med at tale, 247 00:23:36,800 --> 00:23:39,960 og jeg tror, vi skal overveje hans anmodning om nedsættelse. 248 00:23:40,040 --> 00:23:43,360 Vi får brug for mere end en pensel for at takle regeringen. 249 00:23:43,640 --> 00:23:46,000 Men hvis du føler, du har fat i noget, 250 00:23:46,440 --> 00:23:48,800 så fortsæt. Du får al den støtte, du har brug for. 251 00:23:49,360 --> 00:23:51,600 Hvad med, at vi fokuserer på at fange efterligneren, 252 00:23:51,680 --> 00:23:53,120 så de begge kan stege? 253 00:24:01,040 --> 00:24:02,160 Må jeg spørge dig om noget? 254 00:24:04,280 --> 00:24:07,000 Den nat Kunstneren blev arresteret, hvad skete der præcist? 255 00:24:10,720 --> 00:24:13,120 Jake og Zeke jagtede ham i høj fart, 256 00:24:13,200 --> 00:24:14,520 da Jake mistede kontrollen. 257 00:24:15,560 --> 00:24:17,720 De forulykkede, og bilen brød i brand. 258 00:24:17,800 --> 00:24:19,840 Jake klarede det, Zeke døde på stedet. 259 00:24:22,960 --> 00:24:26,160 Jake fik forbrændinger på venstre arm, men foretog stadig anholdelsen. 260 00:25:24,120 --> 00:25:25,120 Goddag, Jacob. 261 00:25:26,160 --> 00:25:29,480 Jeg formoder, at et håndtryk er udelukket. 262 00:25:30,680 --> 00:25:32,840 Jeg vil hellere give hånd til djævelen. 263 00:25:34,440 --> 00:25:36,000 Pas på, hvad du ønsker dig. 264 00:25:36,080 --> 00:25:38,800 Er du klar over, hvor rablende vanvittig du er? 265 00:25:38,880 --> 00:25:42,120 Det er en tåbelig tankegang, Jacob. 266 00:25:42,240 --> 00:25:46,280 Især fra en, der har været vidne til det, du har været vidne til. 267 00:25:46,360 --> 00:25:49,880 Det er virkelig en skam. Jeg trøster mig med én ting. 268 00:25:49,960 --> 00:25:53,760 Ikke alene så Zeke endelig lyset, 269 00:25:53,840 --> 00:25:55,440 han blev det. 270 00:25:56,160 --> 00:25:58,880 - Jaså? - Jeg rørte ham ikke. 271 00:25:58,960 --> 00:26:01,600 Din partner satte sig selv i brand. 272 00:26:04,960 --> 00:26:05,960 Jake? 273 00:26:09,680 --> 00:26:12,360 Jake, læg dit skydevåben. 274 00:26:14,600 --> 00:26:15,640 Nu. 275 00:26:25,200 --> 00:26:26,680 Vi skal have en snak. 276 00:27:17,040 --> 00:27:19,320 Offeret er identificeret som Desiree Washburne, 26 år. 277 00:27:19,400 --> 00:27:21,480 Er hun tilknyttet sexbranchen? 278 00:27:21,560 --> 00:27:24,080 Der står, hun arbejdede for flere online escortbureauer. 279 00:27:24,160 --> 00:27:28,000 Tre døde på tre dage? Jeg ønsker virkelig at gøre ham ondt. 280 00:28:00,440 --> 00:28:02,240 Sporhunde arbejder i skoven, 281 00:28:02,680 --> 00:28:05,000 og Dutch tjekker fod- og dækaftryk. 282 00:28:05,080 --> 00:28:07,600 Så vi bør have ind- og udgangspunkter i løbet af ingen tid. 283 00:28:08,480 --> 00:28:11,040 Medmindre fyren kan flyve. Ja. 284 00:28:11,720 --> 00:28:14,680 - Han er ved at blive hensynsløs. - Nej. Mere selvsikker. 285 00:28:30,760 --> 00:28:32,560 Der er noget under neglen. 286 00:28:33,120 --> 00:28:35,280 Har du en pincet? 287 00:28:54,880 --> 00:28:57,200 Det er en nål fra et gammelt kompas. 288 00:28:57,880 --> 00:29:00,320 Min partner Zeke havde et kompas ligesom det. 289 00:29:00,800 --> 00:29:03,760 Jeg så ham aldrig uden det, Mary. Ikke én eneste gang. 290 00:29:04,320 --> 00:29:08,240 Men dagen efter han døde, kom hans kone for at få hans ting, 291 00:29:09,880 --> 00:29:11,320 og der var ingen tegn på kompasset. 292 00:29:12,480 --> 00:29:15,240 - Nej, du tror vel ikke... - Først din neglelak, 293 00:29:15,320 --> 00:29:16,440 nu Zekes nål? 294 00:29:17,200 --> 00:29:18,200 Fortæl mig det. 295 00:29:35,920 --> 00:29:37,480 Hvordan ved du, det ikke er et nummer? 296 00:29:37,920 --> 00:29:40,400 Han har haft episoder som det her siden barndommen. 297 00:29:42,520 --> 00:29:44,200 Har du nogen teorier om årsagen? 298 00:29:44,880 --> 00:29:48,200 Da han var ti, fik han en blodprop i hjernen efter et fald. 299 00:29:48,920 --> 00:29:51,000 Han tilbragte de efterfølgende to år i en kørestol. 300 00:29:52,480 --> 00:29:55,240 De beskadigede områder i hjernen blev formentlig forværret igen, 301 00:29:55,320 --> 00:29:59,120 da han blev taget på grund af overdreven magt af betjent Doyle. 302 00:29:59,200 --> 00:30:02,720 Nej, jeg læste anholdelsesrapporten. Jake begik ikke tjenesteforseelse. 303 00:30:02,800 --> 00:30:05,840 Der står heller ikke, at han tilbragte tre måneder i terapi. 304 00:30:05,920 --> 00:30:07,760 - Lefeuvre? - Nej. 305 00:30:08,240 --> 00:30:10,480 Jake Doyle. Jeg troede, du vidste det. 306 00:30:18,440 --> 00:30:22,440 Før han strøg tændstikken, kiggede Zeke på mig og lo. 307 00:30:22,520 --> 00:30:25,640 Og den latter er en lyd, jeg aldrig vil høre igen. 308 00:30:25,720 --> 00:30:27,120 Det var ren ondskab. 309 00:30:27,200 --> 00:30:29,480 En ren ond latter? 310 00:30:29,560 --> 00:30:33,160 Jacob, hører du dig selv? En ond latter? 311 00:30:33,240 --> 00:30:37,880 Jeg håber inderligt, du ikke skrev det her i din rapport, 312 00:30:37,960 --> 00:30:41,920 fordi det får dig til at lyde fuldkommen sindssyg. 313 00:32:05,200 --> 00:32:06,400 Kriminalbetjent Kelly? 314 00:32:08,760 --> 00:32:11,920 Du vidste det. Det vidste det med neglelakpenslen. 315 00:32:13,320 --> 00:32:14,480 Neglelakpensel? 316 00:32:14,560 --> 00:32:16,880 Du sagde, jeg skulle kigge, og du sagde... 317 00:32:16,960 --> 00:32:19,560 Jeg fortalte dig, hvor du skulle lede, ikke hvad du ville finde. 318 00:32:19,640 --> 00:32:22,920 Så hvorfor neglelakpenslen, hr. Lefeuvre? 319 00:32:23,000 --> 00:32:24,360 Hvad betyder det? 320 00:32:27,640 --> 00:32:29,680 Fordi det var noget, jeg plejede at gøre. 321 00:32:30,720 --> 00:32:34,960 Jeg placerede en personlig ejendel ved siden af hvert lig, 322 00:32:35,040 --> 00:32:37,560 og kriminalteknikerne missede det hver gang. 323 00:32:37,640 --> 00:32:39,840 Det er en gammel begravelsespraksis. 324 00:32:40,160 --> 00:32:45,520 Et objekt til at ledsage den døde på deres rejse til efterlivet. 325 00:32:46,440 --> 00:32:49,800 Men du tror ikke på efterlivet, vel, Mary? 326 00:32:54,280 --> 00:32:57,160 En begæring om nedsættelse af din straf er blevet udarbejdet. 327 00:32:58,240 --> 00:33:00,280 Jeg tvivler bare på, den når guvernørens skrivebord. 328 00:33:03,440 --> 00:33:04,680 Forresten, Mary, 329 00:33:05,640 --> 00:33:06,760 du havde ret. 330 00:33:06,840 --> 00:33:09,400 Efterligneren har godt styr på mit arbejde. 331 00:33:09,960 --> 00:33:11,200 Måske for godt. 332 00:33:11,280 --> 00:33:13,520 Hvilket får mig til at undre mig. 333 00:33:14,920 --> 00:33:16,760 Hvis sandheden skal frem, Mary, 334 00:33:17,960 --> 00:33:20,480 så har jeg en del beundrere. 335 00:33:21,200 --> 00:33:26,600 Og jeg har måske mødt nogle af dem før min anholdelse, 336 00:33:26,680 --> 00:33:31,520 og jeg har måske afsløret nogle af mine hemmeligheder for dem. 337 00:33:33,240 --> 00:33:37,920 Så det er muligt, at der blandt de her breve, 338 00:33:38,000 --> 00:33:39,680 er en sandsynlig mistænkt. 339 00:33:40,320 --> 00:33:42,880 Jeg vil meget gerne hjælpe dig med at kigge på dem. 340 00:33:43,320 --> 00:33:46,640 Ingen læser mine breve bortset fra mig. 341 00:33:48,520 --> 00:33:49,920 Det skal du love. 342 00:33:50,520 --> 00:33:52,040 Du har mit ord. 343 00:33:54,960 --> 00:33:57,720 Hr. Lefeuvre, hvad ved du, om et manglende kompas? 344 00:33:59,320 --> 00:34:01,520 Jeg ved intet om et kompas, Mary. 345 00:34:01,600 --> 00:34:04,760 En kompasnål blev fundet under en negl på det sidste offer. 346 00:34:05,480 --> 00:34:06,640 Fotografi? 347 00:34:19,800 --> 00:34:22,960 Så et kompas mangler nålen? 348 00:34:26,040 --> 00:34:27,880 Eller en mål mangler kompasset? 349 00:34:27,960 --> 00:34:31,240 Hvad kunne det repræsentere metaforisk, Mary? 350 00:34:31,880 --> 00:34:32,880 Hvad? 351 00:34:34,160 --> 00:34:35,800 Desorientering. 352 00:34:35,880 --> 00:34:39,440 Eller en fortabt sjæl der kæmper for at finde vej. 353 00:34:45,200 --> 00:34:46,240 Vil du have mig undskyldt? 354 00:34:47,280 --> 00:34:49,280 Jeg har noget at læse. 355 00:35:44,000 --> 00:35:45,080 Jeg vil ikke dø. 356 00:36:09,920 --> 00:36:13,080 Det handler om din far. De giver ham en uge, måske... 357 00:36:13,160 --> 00:36:14,200 SKADESTUE 358 00:36:14,280 --> 00:36:16,640 Du tror ikke på efterlivet, vel, Mary? 359 00:36:16,720 --> 00:36:20,040 Eller en fortabt sjæl, der kæmper for at finde vej. 360 00:36:42,840 --> 00:36:46,520 Hej. Hvad er det for en lugt? Det lugter, som om noget brænder. 361 00:36:47,320 --> 00:36:48,320 Det er salvie. 362 00:36:50,080 --> 00:36:51,080 Salvie? 363 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 Tak. 364 00:37:02,400 --> 00:37:03,920 Hvorfor salvien? 365 00:37:05,880 --> 00:37:07,320 Den fjerner negative tanker. 366 00:37:10,800 --> 00:37:13,320 Dale, jeg vil ikke tale om min far igen, okay? 367 00:37:13,680 --> 00:37:15,200 Jeg ville ikke sige et ord om din far. 368 00:37:16,320 --> 00:37:19,600 Undskyld. Sagen har påvirket mig. 369 00:37:26,040 --> 00:37:27,040 Lad os spise. 370 00:37:43,760 --> 00:37:45,240 Til min næste demonstration 371 00:37:46,720 --> 00:37:48,160 skal jeg bruge en frivillig. 372 00:37:53,080 --> 00:37:55,560 Vær sød at sidde ned. 373 00:37:58,280 --> 00:37:59,280 Vær sød at sidde. 374 00:38:00,840 --> 00:38:01,840 Sæt dig. 375 00:38:04,200 --> 00:38:09,040 Nu bliver du det, jeg ønsker, at du bliver. 376 00:38:38,320 --> 00:38:41,160 Er du sikker på, det er okay, vi ikke tager den tur til Rom? 377 00:38:43,080 --> 00:38:45,360 Ja. Jeg ved, at dit arbejde har prioritet. 378 00:38:49,040 --> 00:38:50,040 Hvad var det? 379 00:39:28,760 --> 00:39:31,360 - Er du sikker på, det var samme fyr? - Ja, jeg er sikker. 380 00:39:31,440 --> 00:39:34,120 Han virkede manisk, som om han var påvirket af noget. 381 00:39:34,200 --> 00:39:36,200 Kunne det være morderen, du er ude efter? 382 00:39:48,120 --> 00:39:49,200 Han har slået til igen. 383 00:39:50,400 --> 00:39:51,520 Få hvilet dig, Mary. 384 00:39:56,160 --> 00:39:57,160 Jeg kommer med dig. 385 00:40:33,760 --> 00:40:35,360 Museets sikkerhed siger, 386 00:40:35,440 --> 00:40:38,880 at der mangler fem timer fra kuplens overvågningsoptagelser. 387 00:40:40,320 --> 00:40:43,200 Han tog sig tid med det her. Hvorfor mon? 388 00:40:53,920 --> 00:40:54,960 Jake. 389 00:40:56,440 --> 00:40:59,800 - Er det, hvad jeg tror, det er? - Ja, det er Zekes kompas. 390 00:41:00,520 --> 00:41:01,800 Flyt det ikke. 391 00:41:07,280 --> 00:41:09,640 Det er Doyle. Kosterrum. 392 00:42:02,120 --> 00:42:03,400 Hvad er det, tysk? 393 00:42:04,240 --> 00:42:05,560 Hollandsk, tror jeg. 394 00:42:07,520 --> 00:42:11,120 Het Helse Landschap. Det infernalske landskab. 395 00:42:12,440 --> 00:42:13,720 Vent, hvad? 396 00:42:14,560 --> 00:42:15,600 Er du okay? 397 00:42:16,280 --> 00:42:17,880 Før Zeke døde... 398 00:42:19,280 --> 00:42:20,640 sms'ede han mig det her. 399 00:42:22,280 --> 00:42:23,479 INFERNOLANDSKAB DEN SIDSTE BOSCH-MESTERVÆRKSOPDAGELSE 400 00:42:23,520 --> 00:42:24,600 Det er en kunstbog. 401 00:42:25,400 --> 00:42:29,640 Nyligt opdaget værk af mesteren fra det 16. århundrede, H. Bosch. 402 00:42:30,800 --> 00:42:32,240 Der står, den er udsolgt. 403 00:42:32,320 --> 00:42:34,040 Jeg ved, hvor vi kan finde et eksemplar. 404 00:42:34,760 --> 00:42:37,120 FAGLITTERATUR 405 00:42:37,200 --> 00:42:39,320 Infernolandskabet. 406 00:42:39,400 --> 00:42:40,840 Jeg læste den et par gange, 407 00:42:40,920 --> 00:42:43,840 men fandt aldrig ud af, hvad Zeke prøvede at fortælle mig. 408 00:42:56,840 --> 00:42:58,040 'Samael.' 409 00:43:01,080 --> 00:43:05,000 - Kunstneren nævnte det navn før. - Samael var en falden engel, 410 00:43:05,080 --> 00:43:06,600 der blev smidt i helvede. 411 00:43:07,200 --> 00:43:10,080 - Men han er bedre kendt som... - Lucifer. Jeg kender hans historie. 412 00:43:22,200 --> 00:43:25,760 Vi takker fader Linares for hans vidnesbyrd. 413 00:43:25,840 --> 00:43:28,400 Den eksorcisme, han deltog i 414 00:43:28,480 --> 00:43:31,120 under sin sidste mission til Etiopien, 415 00:43:31,520 --> 00:43:36,520 giver os en bedre forståelse af fænomenet besættelse. 416 00:43:41,920 --> 00:43:44,600 - Hvad laver vi her? - Du skal møde en gammel ven. 417 00:43:46,000 --> 00:43:47,000 Værsgo. 418 00:43:50,400 --> 00:43:51,440 Tak, fader. 419 00:43:51,520 --> 00:43:54,480 Tillad mig at introducere min partner, Mary Kelly. 420 00:43:55,640 --> 00:43:59,960 Fader, jeg tænkte på, om du kunne se på Marys æteriske aura. 421 00:44:00,800 --> 00:44:03,640 - Jeg tror, hun har brug for heling. - Hvad snakker du om? 422 00:44:04,640 --> 00:44:07,880 Hun er blevet udsat for en negativ kraft. 423 00:44:07,960 --> 00:44:10,120 Den onde mand, som vi efterforsker. 424 00:44:10,200 --> 00:44:11,320 Du milde, jeg smutter. 425 00:44:12,520 --> 00:44:14,680 - Mary, vent. - Hvad var det der? 426 00:44:14,760 --> 00:44:17,520 - Jeg prøvede kun at hjælpe. - Hvordan? 427 00:44:17,960 --> 00:44:20,040 Hør, jeg har studeret, lært nye ting. 428 00:44:20,120 --> 00:44:21,520 Jeg vil dele det med dig. 429 00:44:21,600 --> 00:44:23,840 Jeg troede, du var anderledes end Dutch og alle de andre. 430 00:44:23,920 --> 00:44:25,120 - Nej. - Jeg tog vist fejl. 431 00:44:25,200 --> 00:44:27,720 Jeg prøver at fange en seriemorder. 432 00:44:27,800 --> 00:44:29,040 Du spilder vores tid. 433 00:44:29,120 --> 00:44:31,000 Jake, du kan tro, hvad du vil, 434 00:44:31,080 --> 00:44:32,719 og hvad du læser i din fritid, det er din sag. 435 00:44:32,760 --> 00:44:35,640 Når overtro påvirker arbejdet, så har jeg et problem. 436 00:44:35,720 --> 00:44:38,240 Hvis du vil forflyttes, så spørg sheriffen. 437 00:44:38,320 --> 00:44:39,560 Dutch vil byde dig velkommen 438 00:44:39,640 --> 00:44:41,680 - med åbne arme. - Det er ikke det, jeg siger. 439 00:44:41,760 --> 00:44:45,760 Jake, det er ikke sundt. Især for dig, okay? 440 00:44:49,960 --> 00:44:52,560 - Billen er den her vej. - Jeg går en tur. 441 00:44:53,520 --> 00:44:54,520 Mary. 442 00:46:23,240 --> 00:46:24,240 Er han okay? 443 00:46:24,600 --> 00:46:27,080 Puls og vejrtrækning er normale. Han har det fint. 444 00:46:27,800 --> 00:46:30,199 Ja. Du indgav adskillige rapporter for at forlænge hans ophold. 445 00:46:30,240 --> 00:46:33,080 Og jeg har læst din rapport om hans formodede selvskade. 446 00:46:33,160 --> 00:46:36,360 - Det er overdrevet efter min mening. - Er du uddannet i medicin? 447 00:46:36,920 --> 00:46:39,680 Bare en kandidat i sund fornuft. Så vil du tale med mig, 448 00:46:39,760 --> 00:46:42,000 eller skal jeg gå til bestyrelsen? 449 00:46:46,160 --> 00:46:47,560 Hans hjerne fascinerer mig. 450 00:46:47,640 --> 00:46:49,960 Jeg har studeret ham, siden han ankom. 451 00:46:50,040 --> 00:46:52,560 I hvert fald ønsker vi begge, at han er her. 452 00:47:18,160 --> 00:47:20,520 Vagtcentralleder Reynes S-D-7-5-1. 453 00:47:20,600 --> 00:47:22,759 Opsynsmandens bil, der blev brugt til viceguvernørens bortførelse, 454 00:47:22,800 --> 00:47:24,720 er lige blevet fundet uden for Parrie Reserve. 455 00:47:24,800 --> 00:47:27,640 Køretøj lokaliseret. Afventer teknikere. 456 00:47:35,000 --> 00:47:36,240 Kom ind. 457 00:47:37,120 --> 00:47:39,280 - De er lige blevet afleveret. - Tak. 458 00:47:49,720 --> 00:47:50,840 For ti minutter siden. 459 00:47:52,160 --> 00:47:56,080 Ja. Jeg så selv billederne. Jeg sendte dem til din private e-mail. 460 00:47:59,600 --> 00:48:01,160 Ja. 461 00:48:03,480 --> 00:48:05,600 Ja, jeg tror, det er vores eneste mulighed. 462 00:48:06,080 --> 00:48:07,200 Hør... 463 00:48:08,040 --> 00:48:10,720 der er ingen garantier her, men tiden er ikke vores ven. 464 00:48:12,200 --> 00:48:13,200 Selvfølgelig, guvernør. 465 00:48:15,320 --> 00:48:17,360 Jeg måtte informere guvernøren om alle muligheder... 466 00:48:18,160 --> 00:48:19,561 inklusive Kunstnerens anmodning. 467 00:48:20,120 --> 00:48:21,120 For pokker! 468 00:48:22,560 --> 00:48:25,560 Jake, måske bør du overveje at trække dig fra den her. 469 00:48:25,640 --> 00:48:27,639 Du ved, tage en pause og få noget tid til dig selv. 470 00:48:27,680 --> 00:48:28,879 Det ville være helt forståeligt. 471 00:48:28,920 --> 00:48:31,240 Viceguvernør Diaz passer ikke til profilen 472 00:48:31,320 --> 00:48:33,920 på nogen af de andre ofre. Er vi sikre på, det er vores fyr? 473 00:48:34,000 --> 00:48:35,640 Han forlod sin bil to gader væk. 474 00:48:36,720 --> 00:48:38,760 Indeni fandt vi spormængder af kloroform, 475 00:48:38,840 --> 00:48:40,840 og duefjerene, det hele matcher. 476 00:48:40,920 --> 00:48:42,800 Og så er der de her. 477 00:48:46,080 --> 00:48:48,360 Leveret til psykiatrisk institut via kurertjeneste. 478 00:48:48,440 --> 00:48:50,760 Det var adresseret til Arnaud Lefeuvre. 479 00:48:52,920 --> 00:48:54,640 Han prøver at bevise sig selv for mesteren. 480 00:48:54,720 --> 00:48:55,720 Eller... 481 00:48:57,880 --> 00:48:59,160 Eller blærer han sig? 482 00:49:00,320 --> 00:49:01,840 Praler med, at han kan gøre det bedre? 483 00:49:01,960 --> 00:49:04,040 Kunstneren valgte aldrig 484 00:49:04,120 --> 00:49:06,360 et så højtprofileret offer som det her, kriminalbetjent. 485 00:49:07,000 --> 00:49:11,400 Jeg er overbevist om, at de har kommunikeret siden begyndelsen. 486 00:49:11,480 --> 00:49:14,720 Måske ved hjælp af kode for at komme forbi inspektionerne. 487 00:49:14,800 --> 00:49:16,280 Vi ved det om kort tid. 488 00:49:17,280 --> 00:49:18,360 Hvad snakker du om? 489 00:49:19,240 --> 00:49:22,560 Dr. Loesch har indvilget i at hjælpe os med at se nærmere på det. 490 00:49:22,640 --> 00:49:24,080 Jeg gav Kunstneren mit ord. 491 00:49:24,160 --> 00:49:26,800 - Jeg vil ikke miste hans tillid. - Han får det aldrig at vide. 492 00:49:26,880 --> 00:49:28,280 Okay, ja. 493 00:49:40,200 --> 00:49:41,720 ÆTANOL 494 00:49:49,600 --> 00:49:51,320 Nej, vær sød. 495 00:49:51,720 --> 00:49:52,840 Nej! 496 00:50:28,160 --> 00:50:29,160 Hvad laver du? 497 00:50:31,840 --> 00:50:32,920 Kunne ikke sove. 498 00:50:49,320 --> 00:50:51,440 Din strafnedsættelse underskrevet af guvernøren 499 00:50:51,520 --> 00:50:52,720 er gyldig på én betingelse. 500 00:50:53,040 --> 00:50:55,400 Viceguvernør Dias skal findes i live. 501 00:50:55,480 --> 00:50:57,320 - Hvad er det her? - Lægeundersøgelse. 502 00:51:10,520 --> 00:51:11,520 Vås! 503 00:51:28,120 --> 00:51:30,080 - I har 45 minutter. - Ja, det er rigeligt. 504 00:51:56,400 --> 00:51:57,640 KRIMINALTEKNISK 505 00:51:57,720 --> 00:52:00,720 - Noget bekendt ved det krus. - Fokus på opgaven, kriminalbetjent. 506 00:52:37,840 --> 00:52:39,000 Han har slået til igen. 507 00:52:41,120 --> 00:52:45,640 Jeg vender tilbage til en barndomsfavorit. 508 00:52:45,720 --> 00:52:48,880 Den Hellige Teresas ekstase. Bernini. 509 00:52:50,080 --> 00:52:51,880 Forresten, dine venner var her. 510 00:52:52,320 --> 00:52:53,560 Det var ikke min idé. 511 00:52:53,640 --> 00:52:55,280 Og de gik tomhændet. 512 00:52:55,360 --> 00:52:56,520 Jeg prøvede at stoppe dem. 513 00:52:57,400 --> 00:53:01,360 Kan du huske, jeg sagde, jeg ville hjælpe dig, men ikke dem? 514 00:53:06,440 --> 00:53:07,600 Hvordan? 515 00:53:07,680 --> 00:53:12,760 Jeg tog alle mine breve, brændte dem og skyllede asken ud i toilettet. 516 00:53:18,240 --> 00:53:21,760 Men ikke før, jeg lærte dem udenad. 517 00:53:24,920 --> 00:53:26,240 Hr. Lefeuvre, vær sød. 518 00:53:27,200 --> 00:53:28,520 Fortæl mig, hvad du husker. 519 00:53:29,480 --> 00:53:31,600 Fortæl mig noget først, Mary. 520 00:53:32,520 --> 00:53:34,160 Fortæl mig, hvis du tror, 521 00:53:34,240 --> 00:53:39,920 at en mand, der er fri i sit sind, virkelig kan begrænses 522 00:53:40,000 --> 00:53:42,080 bag tremmerne i et fængsel? 523 00:53:45,480 --> 00:53:46,640 Jeg forstår ikke. 524 00:53:51,320 --> 00:53:52,800 Skitsen. 525 00:54:06,360 --> 00:54:09,160 Knægt, lad os gå. Kom her. 526 00:54:10,440 --> 00:54:11,800 Min klokken to-aftale er her. 527 00:54:15,440 --> 00:54:16,600 Vær stille. 528 00:55:34,000 --> 00:55:35,920 - Hvad laver du? - Hvad sagde jeg til dig? 529 00:55:37,960 --> 00:55:39,360 Hvorfor gjorde du det? 530 00:55:39,440 --> 00:55:41,040 - Ikke mere religiøst lort! - Stop! 531 00:55:42,560 --> 00:55:45,080 Det er ikke andet end hjernevask. Jeg vil ikke tolerere det. 532 00:55:45,160 --> 00:55:47,680 Men jeg kan godt lide den gamle mesters stil. 533 00:55:47,760 --> 00:55:51,520 Vil du tegne noget, så tegn en hund eller en rigtig levende person! 534 00:56:04,760 --> 00:56:07,240 De efterfølgende to år 535 00:56:08,600 --> 00:56:11,160 sad jeg i en kørestol. 536 00:56:12,320 --> 00:56:13,320 Men... 537 00:56:16,160 --> 00:56:19,360 Jake! Du kender til det, ikke? 538 00:56:20,760 --> 00:56:23,760 Ja, Jake. Kom ud, hvor end du er. 539 00:56:29,360 --> 00:56:33,120 Hr. Lefeuvre, jeg er sikker på, at din barndom var meget svær, 540 00:56:33,200 --> 00:56:35,360 men tiden er altafgørende lige nu. 541 00:56:35,440 --> 00:56:37,960 Jeg har brug for, at du taler med mig om efterligneren. 542 00:56:38,400 --> 00:56:39,400 Vær sød. 543 00:56:40,040 --> 00:56:42,080 Jeg er næsten løbet tør for skulpturler. 544 00:56:43,720 --> 00:56:46,840 Jeg giver dig noget mere. Tal venligst med mig om efterligneren. 545 00:56:50,320 --> 00:56:55,520 Herren, du søger, er en forfalsker af renæssancemalerier, 546 00:56:55,600 --> 00:56:57,680 primært med religiøst tema. 547 00:56:58,160 --> 00:57:00,920 Jeg frekventerede tidligere en lille antikvitetshandel 548 00:57:01,000 --> 00:57:02,320 ved navn Langdon og Sønner. 549 00:57:02,800 --> 00:57:05,560 Og de viste ret ofte 550 00:57:05,640 --> 00:57:07,920 nogle af hans forfalskninger, Mary. 551 00:57:45,400 --> 00:57:46,600 ANTIKVITETER 552 00:57:48,960 --> 00:57:49,920 Vi har ikke åbent endnu. 553 00:57:50,000 --> 00:57:51,560 Vi er ikke kunder. 554 00:57:51,640 --> 00:57:53,880 - I kan ikke komme brasende herind... - Uden en kendelse? 555 00:58:07,040 --> 00:58:08,240 Jake. 556 00:58:10,400 --> 00:58:11,360 Hvad med det? 557 00:58:11,440 --> 00:58:13,760 Da Kunstneren refererede til et maleri, lavede han en... 558 00:58:14,320 --> 00:58:15,520 Hvem malede det her? 559 00:58:16,560 --> 00:58:18,280 Han ønskede at forblive anonym. 560 00:58:18,720 --> 00:58:21,800 Jeg betalte ham kontant, og jeg så ham aldrig igen. 561 00:58:21,880 --> 00:58:23,600 Vi er nødt til at beslaglægge det som bevis. 562 00:58:33,280 --> 00:58:35,080 Hvornår fik du en ransagningskendelse? 563 00:58:35,160 --> 00:58:37,880 Det gjorde jeg ikke. Jeg har altid en tom klar. 564 00:58:38,560 --> 00:58:39,800 Ingen læser dem. 565 00:58:47,120 --> 00:58:49,480 Banker man på djævelens dør, så åbner han. 566 00:58:49,560 --> 00:58:51,161 Det er den tosse, som brød ind i mit hus. 567 00:58:53,160 --> 00:58:54,280 Mary, vent! 568 00:58:56,880 --> 00:58:57,880 Vent! 569 00:59:24,640 --> 00:59:26,480 Du skulle have lyttet til mig, Mary. 570 00:59:29,440 --> 00:59:30,800 Hænderne op over hovedet. 571 00:59:30,880 --> 00:59:32,400 - Det er for sent nu. - Tilbage! 572 00:59:32,960 --> 00:59:34,360 Jeg skyder! 573 00:59:34,440 --> 00:59:37,520 Tryk på aftrækkeren, Mary. Du har ikke modet til det. 574 00:59:37,600 --> 00:59:38,720 Jeg prøvede at advare dig. 575 00:59:41,760 --> 00:59:42,960 Nej! 576 00:59:50,920 --> 00:59:53,520 Javier Salazar, manden, der overfaldt dig, var ansat 577 00:59:53,600 --> 00:59:56,320 på instituttet indtil sidste år. 578 00:59:56,400 --> 00:59:59,200 Han arbejdede der som sygeplejerske. Vi sammenligner hans DNA 579 00:59:59,280 --> 01:00:01,600 med DNA'et fra spyttet, der blev fundet på konvolutten, 580 01:00:01,680 --> 01:00:04,560 som indeholdt viceguvernør Diaz' billeder. 581 01:00:04,640 --> 01:00:05,960 Vi ved allerede, 582 01:00:06,040 --> 01:00:08,680 at han var i daglig direkte kontakt med Kunstneren. 583 01:00:08,760 --> 01:00:12,240 Han var sygeplejersken, der havde ansvaret for medicinen. 584 01:00:12,720 --> 01:00:16,480 Jeg har set journalen. Han blev fyret på grund af sin mentale sygdom. 585 01:00:16,560 --> 01:00:18,320 Akut bipol lidelse, ifølge dr. Loesch. 586 01:00:18,400 --> 01:00:20,440 Hør, han lyder psykotisk, 587 01:00:20,520 --> 01:00:23,320 så det er svært at tro, at han er i stand til et så omfattende mord. 588 01:00:23,400 --> 01:00:25,760 Vi ved det ikke med sikkerhed, før DNA'et kommer tilbage, 589 01:00:25,840 --> 01:00:28,000 men jeg er ret sikker på, at det var vores fyr. 590 01:00:30,200 --> 01:00:32,080 Vi har stadig en forsvundet kvinde. 591 01:00:32,600 --> 01:00:35,160 Laboratoriet tjekker for spor efter jord på Salazars sko. 592 01:00:35,240 --> 01:00:37,400 Vi vil gerne præcisere, hvor han har været. 593 01:00:38,960 --> 01:00:40,360 Nogen resultater på det maleri? 594 01:00:58,480 --> 01:00:59,520 Der. 595 01:01:00,720 --> 01:01:03,360 Tommelfinger. Må have strejfet den våde maling. 596 01:01:08,000 --> 01:01:10,360 Jeg tilbød Zeke en fuld tilståelse, 597 01:01:10,440 --> 01:01:14,640 til gengæld bad jeg ham kun om at sidde model til et portræt. 598 01:01:14,720 --> 01:01:17,440 Faktisk vil jeg gerne give det samme tilbud til dig. 599 01:01:17,520 --> 01:01:20,960 Selvfølgelig kan jeg male ud fra hukommelsen. 600 01:01:21,040 --> 01:01:22,840 Vil du sidde model for mig? 601 01:01:31,480 --> 01:01:33,120 Jeg fandt et fingeraftryk på maleriet. 602 01:01:33,200 --> 01:01:35,239 Tjekkede I fingeraftryksregisteret og bekræftede, det var Salazars? 603 01:01:35,280 --> 01:01:37,320 Det tilhører faktisk en kvinde. 604 01:01:37,400 --> 01:01:40,400 Vi havde registret hendes fingeraftryk fra en anholdelse fra år tilbage. 605 01:01:40,480 --> 01:01:42,360 - Navn og adresse? - Det hele er der. 606 01:01:44,360 --> 01:01:45,480 - Hej. - Hvad sker der? 607 01:01:45,560 --> 01:01:48,400 - Jeg opdaterer dig på vejen. - Tag noget backup. 608 01:03:02,960 --> 01:03:04,400 Du skal se det her. 609 01:03:17,800 --> 01:03:20,401 Nej, det kan ikke være hende. Det her lig har været her for længe. 610 01:03:20,480 --> 01:03:23,200 Den her grad af tørring ville tage år. 611 01:03:25,320 --> 01:03:27,640 Han må have testet konserveringsmidlet på hende. 612 01:03:28,120 --> 01:03:30,160 Omdannede hele lejligheden til et kunststudie 613 01:03:30,240 --> 01:03:32,000 for at måle nedbrydningshastigheden. 614 01:03:38,640 --> 01:03:40,281 Det ville jeg ikke røre, hvis jeg var dig. 615 01:03:40,800 --> 01:03:42,320 - Gift? - Det er nok ricin 616 01:03:42,400 --> 01:03:43,960 udtrukket fra castorbønner. 617 01:03:44,400 --> 01:03:46,720 Samme gift han brugte på andre piger. 618 01:03:47,160 --> 01:03:48,920 En enkelt dråbe kan dræbe en hest. 619 01:03:54,400 --> 01:03:59,560 Så Bosch'en var slet ikke en Bosch, men en forfalskning malet lige her. 620 01:04:07,720 --> 01:04:10,280 Det må vrimle med Salazars DNA. 621 01:04:10,960 --> 01:04:11,960 Det tror jeg ikke. 622 01:04:16,040 --> 01:04:18,760 Velkommen til Kunstnerens hjem, Jake. 623 01:04:20,400 --> 01:04:22,240 Han leger med os. 624 01:04:24,200 --> 01:04:25,960 Han gjorde sin egen mor til en forsøgskanin. 625 01:04:31,400 --> 01:04:33,279 SHERIF OWINGS | Salazars DNA matcher ikke. Efterligner stadig fri. 626 01:04:33,320 --> 01:04:34,600 Salazars DNA matcher ikke. 627 01:05:09,880 --> 01:05:12,840 Du vidste, at maleriet ville føre os til lejligheden, 628 01:05:12,920 --> 01:05:14,521 og du ville have os til at finde din mor. 629 01:05:14,960 --> 01:05:15,920 Hvorfor? 630 01:05:16,000 --> 01:05:19,280 Fordi du skulle forstå, hvem jeg virkelig er. 631 01:05:19,360 --> 01:05:23,680 Jeg har læst hvert offentlige dokument med dit navn på det, 632 01:05:23,760 --> 01:05:24,960 herunder retssager. 633 01:05:25,040 --> 01:05:28,240 Jeg har en god forståelse af, hvem du er. 634 01:05:28,320 --> 01:05:30,760 Tænkte du nogensinde, at der var sandheder om mig, Mary, 635 01:05:30,840 --> 01:05:33,440 som ikke står i de her journaler. 636 01:05:34,000 --> 01:05:38,200 Alt det her begyndte, da jeg arbejdede på noget ved navn Infernalsk Landskab. 637 01:05:38,280 --> 01:05:40,240 Og så hørte jeg en stemme. 638 01:05:40,320 --> 01:05:43,400 Og det var ærkeenglen Samaels stemme. 639 01:05:43,480 --> 01:05:44,840 Hvorfor lytter jeg til det her? 640 01:05:44,920 --> 01:05:49,880 Den stemme åbnede mine ører og øjne for, hvem jeg virkelig er. 641 01:05:52,560 --> 01:05:55,640 Du har intet givet om efterligneren. Jeg giver guvernøren besked. 642 01:05:56,280 --> 01:05:59,240 Ærgerligt for dig, Jeg kan fortælle dig nøjagtigt, hvor du kan finde ham. 643 01:06:00,120 --> 01:06:01,360 Hvorfor skulle jeg tro dig? 644 01:06:02,280 --> 01:06:03,480 Har du noget valg? 645 01:06:04,320 --> 01:06:07,080 Når jeg er færdig, har du hans nøjagtige adresse. 646 01:06:07,560 --> 01:06:08,600 Det lover jeg dig. 647 01:06:09,360 --> 01:06:10,400 Færdig med hvad? 648 01:06:11,000 --> 01:06:12,200 Skulpturen. 649 01:06:13,320 --> 01:06:14,320 Skulpturen af dig. 650 01:06:16,000 --> 01:06:19,200 Du er en syg mand, fordi der er noget, du ikke indser. 651 01:06:20,240 --> 01:06:22,600 Dør viceguvernøren, så kommer du i stolen. 652 01:06:25,760 --> 01:06:26,840 Og du er ligeglad? 653 01:06:28,080 --> 01:06:29,160 Hvad laver du? 654 01:06:29,760 --> 01:06:30,840 Venter. 655 01:06:32,840 --> 01:06:34,320 Det kan ikke være dit alvor nu. 656 01:06:35,480 --> 01:06:36,480 Dødsens. 657 01:06:39,080 --> 01:06:40,320 Sæt dig godt til rette. 658 01:06:42,880 --> 01:06:44,240 Hvis du vil have den adresse. 659 01:06:50,200 --> 01:06:51,280 Her er aftalen. 660 01:06:51,360 --> 01:06:53,320 Du har ti minutter og ikke et sekund mere. 661 01:06:53,400 --> 01:06:56,040 Ved slutningen af de ti minutter giver du mig adressen. 662 01:06:56,120 --> 01:06:58,120 Aftale. Skal vi? 663 01:07:09,120 --> 01:07:14,560 Menneskets form er et guddommeligt værk af nåde og proportioner, 664 01:07:14,640 --> 01:07:16,920 men det samme kan ikke siges 665 01:07:17,360 --> 01:07:18,800 om det menneskelige sind, 666 01:07:19,720 --> 01:07:22,120 som er svagt og fordærveligt. 667 01:07:22,760 --> 01:07:25,680 At skabe en skulptur er at løse et mysterium. 668 01:07:26,960 --> 01:07:29,920 Hver kontur er en destination. 669 01:07:30,240 --> 01:07:32,280 Hvert blik er en køreplan. 670 01:07:33,280 --> 01:07:36,200 Hvert udtryk og hul er 671 01:07:37,120 --> 01:07:39,600 sjælens skjulte adresse. 672 01:07:40,840 --> 01:07:43,880 Vidste du, Mary, at når jeg først får et glimt af en person, 673 01:07:44,520 --> 01:07:46,880 bliver deres historie allerede afsløret for mig? 674 01:07:47,400 --> 01:07:51,280 Og din er fortællingen om en ung kvinde, 675 01:07:51,360 --> 01:07:55,040 der er plaget af skrækkelige ar fra sin barndom. 676 01:07:56,280 --> 01:07:57,640 Vi har alle gamle sår. 677 01:07:59,240 --> 01:08:02,920 Sår er krigernes mærke, ville du ikke være enig? 678 01:08:05,280 --> 01:08:06,960 Og Gud kunne have helet dine sår. 679 01:08:09,000 --> 01:08:11,680 Men du vender ryggen til ham. Hvorfor, Mary? 680 01:08:17,960 --> 01:08:18,960 Min far. 681 01:08:19,800 --> 01:08:22,120 En mand, du ikke har set i mange år. 682 01:08:23,240 --> 01:08:25,560 Som du stadig faktisk nægter at se. 683 01:08:26,160 --> 01:08:29,560 Og alt han ønsker, er at sige farvel til dig. 684 01:08:32,920 --> 01:08:34,200 Du gætter ikke længere. 685 01:08:34,960 --> 01:08:36,080 Hvordan ved du det? 686 01:08:36,880 --> 01:08:38,240 Hvorfor ser du ham ikke, Mary? 687 01:08:40,720 --> 01:08:42,240 Du ved ikke, hvad han udsatte mig for. 688 01:08:42,320 --> 01:08:46,880 Hvad udsatte han dig for? Misbrugte han dig, som min mor gjorde? 689 01:08:46,960 --> 01:08:50,200 Nej. Du og jeg er ikke ens. 690 01:08:51,360 --> 01:08:53,120 Manden rørte mig aldrig. Han... 691 01:08:55,400 --> 01:08:57,280 Han lagde sin hånd på komfuret 692 01:08:59,080 --> 01:09:02,800 og sagde: 'Det her sker med kød i helvede.' Jeg kunne ikke stoppe ham. 693 01:09:06,240 --> 01:09:08,200 Og man kunne lugte hans brændende hud. 694 01:09:10,960 --> 01:09:11,960 Det kan jeg stadig. 695 01:09:12,280 --> 01:09:16,800 Så han gjorde dig ansvarlig for den pine, han led. 696 01:09:19,800 --> 01:09:22,760 Det er det, mareridt skabes af, Mary. 697 01:09:25,640 --> 01:09:26,640 Fortæl mig om dem. 698 01:09:29,760 --> 01:09:30,920 De begynder med at falde. 699 01:09:32,640 --> 01:09:33,800 Falde hvorhen? 700 01:09:37,000 --> 01:09:38,000 Ind i flammer. 701 01:09:41,520 --> 01:09:43,160 Svien var så ægte, 702 01:09:43,240 --> 01:09:45,800 at jeg stadig kunne føle den, da jeg vågnede op om morgenen. 703 01:09:45,880 --> 01:09:48,320 Har du stadig de mareridt, Mary? 704 01:09:51,560 --> 01:09:52,560 Nej. 705 01:09:54,480 --> 01:09:56,759 I det øjeblik jeg holdt op med at tro på helvede, forsvandt de, 706 01:09:56,800 --> 01:09:59,160 og min far kunne ikke skræmme mig med dem længere. 707 01:09:59,560 --> 01:10:02,440 Men det fik ham til at forsøge endnu mere, ikke, Mary? 708 01:10:03,800 --> 01:10:05,200 Han sagde, jeg var besat. 709 01:10:05,680 --> 01:10:09,440 At jeg skulle have hjælp. Det var her, han begyndte at tage mig til skrifte. 710 01:10:09,520 --> 01:10:14,040 Og det var der, du først forførte ham, lige i skrifteboksen. 711 01:10:15,640 --> 01:10:18,680 - Forførte hvem? - Præsten, der tog imod dit skriftemål. 712 01:10:18,760 --> 01:10:22,040 Fader Dale. Ham, der nu deler seng med dig. 713 01:10:25,920 --> 01:10:27,880 Hvem snakker du med? Hvem har fortalt dig det? 714 01:10:28,320 --> 01:10:30,480 Ved du, hvorfor han deler seng med dig, Mary? 715 01:10:31,880 --> 01:10:33,080 Gør du? 716 01:10:33,160 --> 01:10:35,520 Jeg behøver ikke svare på de her spørgsmål. 717 01:10:35,640 --> 01:10:38,280 - Skal jeg fortælle dig hvorfor? - Stop! 718 01:10:41,600 --> 01:10:42,680 Vi blev forelsket. 719 01:10:43,200 --> 01:10:44,200 Forelsket? 720 01:10:46,240 --> 01:10:47,280 Blev I forelsket? 721 01:10:48,080 --> 01:10:50,400 Han valgte et andet liv med mig. 722 01:10:51,760 --> 01:10:55,000 - Så det var ægte kærlighed? - Ja. 723 01:10:55,080 --> 01:10:58,360 Når du fortæller dig selv det, Mary, tror du så på det? 724 01:10:58,440 --> 01:11:01,120 - Ja. - Tror du virkelig på det? 725 01:11:01,200 --> 01:11:03,040 - Det tror jeg ikke, du gør. - Jo, det gør jeg. 726 01:11:04,200 --> 01:11:07,560 Eller gjorde du det ikke bare for at trodse din far? 727 01:11:11,480 --> 01:11:14,000 Tak, fordi du sad model for mig, Mary. 728 01:11:16,840 --> 01:11:18,400 Det værdsætter jeg meget. 729 01:11:20,560 --> 01:11:21,560 Det er din tur. 730 01:11:22,920 --> 01:11:24,080 Adressen. Nu. 731 01:11:25,040 --> 01:11:28,520 Adressen er Lola Court 1522. 732 01:11:29,840 --> 01:11:31,120 Var det højt nok? 733 01:11:31,200 --> 01:11:33,720 Eller skal jeg gentage det for dine kolleger? 734 01:11:33,800 --> 01:11:36,640 Lola Court 1522. Kom så, folkens. Afsted! 735 01:11:43,120 --> 01:11:45,680 Mary, du glemmer noget. 736 01:11:50,040 --> 01:11:51,520 Det er til dig. 737 01:11:59,680 --> 01:12:01,400 Og husk altid, Mary, 738 01:12:02,000 --> 01:12:05,560 at sandheden kun findes inde i os selv. 739 01:12:17,280 --> 01:12:18,320 Har du brug for et lift? 740 01:12:20,240 --> 01:12:21,640 Hvorfor tog du ikke med de andre? 741 01:12:21,720 --> 01:12:25,120 Jeg tænkte, at de aber kunne håndtere en anholdelse uden mig. 742 01:12:25,560 --> 01:12:27,441 Ja, men det er vores sag. En af os burde have... 743 01:12:27,880 --> 01:12:29,400 Jeg vil hellere være her lige nu. 744 01:12:30,360 --> 01:12:31,400 Kom nu, Mary. 745 01:13:15,760 --> 01:13:19,480 Jeg forstår ikke, hvordan han ved alle de her ting om mit liv. 746 01:13:19,560 --> 01:13:22,440 Det er ting, som jeg kun har fortalt én anden person og... 747 01:13:27,000 --> 01:13:28,000 Nej. 748 01:13:28,840 --> 01:13:31,840 Nej, det kan ikke passe. Han manipulerer mig bare, ikke? 749 01:13:37,800 --> 01:13:40,680 'Sandheden findes i en selv.' Det var det, han sagde. 750 01:13:41,560 --> 01:13:42,600 Hvad sagde han? 751 01:13:48,120 --> 01:13:49,640 Vent, hvad laver du? 752 01:13:59,480 --> 01:14:02,600 Archibald, er du blevet vanvittig? 753 01:14:04,960 --> 01:14:05,960 Skiderik. 754 01:14:16,560 --> 01:14:19,120 - Det var satans. - Opal Street 265. 755 01:14:19,200 --> 01:14:21,081 Det er den rigtige adresse. Ved du, hvor det er? 756 01:14:21,480 --> 01:14:22,480 Ja. 757 01:15:32,160 --> 01:15:33,320 Er der nogen hjemme? 758 01:15:49,320 --> 01:15:50,720 Hvad fanden er alt det her? 759 01:15:52,280 --> 01:15:53,680 Det er mig, det er... 760 01:15:54,400 --> 01:15:56,000 Det er hele mit liv. Det er... 761 01:15:57,440 --> 01:15:58,720 OPSPORING AF EFTERLIGNEREN 762 01:15:58,800 --> 01:16:00,280 VIELSESATTEST 763 01:16:01,360 --> 01:16:02,360 'Infernum.' 764 01:16:04,320 --> 01:16:06,120 Det er latin for 'Helvede'. 765 01:16:08,840 --> 01:16:11,720 Kom nu, Mary. Vi er nødt til at tilkalde assistance. 766 01:16:12,400 --> 01:16:15,480 Gør det. Jeg tager nogle billeder. Jeg indhenter dig, okay? 767 01:16:28,000 --> 01:16:30,400 VIELSESATTEST DALE KELLY OG MARY S. ALLEN 768 01:16:35,240 --> 01:16:37,560 Bil 252 til vagtcentral. 769 01:16:44,360 --> 01:16:46,640 Hej, du har ringet til Dale. Læg en besked. 770 01:17:49,560 --> 01:17:50,920 Guvernør Diaz? 771 01:17:51,000 --> 01:17:52,520 Ja. Hvem er du? 772 01:17:53,320 --> 01:17:55,240 - Jeg får dig ud herfra. - Okay. 773 01:17:56,680 --> 01:17:58,001 Hvordan låser man op for det her? 774 01:17:58,120 --> 01:17:59,360 Djævlemanden, han har nøglen. 775 01:17:59,440 --> 01:18:01,000 - Hvor er han? - Han er lige der. 776 01:18:17,120 --> 01:18:19,000 Træd ud med hænderne over hovedet. 777 01:18:19,760 --> 01:18:20,880 Langsomt! 778 01:18:22,360 --> 01:18:23,360 Mary? 779 01:18:28,960 --> 01:18:30,000 Jake? 780 01:18:31,160 --> 01:18:33,520 Ja, og nej. 781 01:18:35,080 --> 01:18:37,640 Jeg lovede at hjælpe dig med at finde morderen, Mary. 782 01:18:38,480 --> 01:18:39,600 Og her er han. 783 01:18:41,000 --> 01:18:42,280 Jake, hvad er der galt med dig? 784 01:18:42,360 --> 01:18:44,200 Jake er her ikke lige nu. 785 01:18:44,880 --> 01:18:48,920 Intet fængsel kan holde en mand, der er fri inde i sig selv, husker du? 786 01:18:52,160 --> 01:18:53,400 Lefeuvre. 787 01:18:53,840 --> 01:18:55,160 Det er rigtigt. 788 01:19:03,400 --> 01:19:06,240 Du skal stadig høre resten af min historie, Mary. 789 01:19:41,160 --> 01:19:43,560 Mor ødelagde alle mine kunstbøger, 790 01:19:44,640 --> 01:19:47,520 det tvang mig til at finde nye emner at tegne. 791 01:19:59,320 --> 01:20:01,560 Det var der, jeg opdagede min evne. 792 01:20:02,720 --> 01:20:05,720 Efter at have fanget nogens billede i en tegning, 793 01:20:07,520 --> 01:20:12,160 kan jeg forlade min egen krop og midlertidigt gå ind i deres. 794 01:20:20,720 --> 01:20:25,040 Jeg holdt det hemmeligt i mange år og frygtede, det var en forbandelse. 795 01:20:27,360 --> 01:20:31,800 Indtil ærkeenglen Samael afslørede, det var en gave... 796 01:20:33,160 --> 01:20:34,760 skænket mig, 797 01:20:35,400 --> 01:20:37,600 da hans ånd kom ind i min krop. 798 01:20:39,400 --> 01:20:41,600 Jeg blev født som en engel, Mary. 799 01:20:43,440 --> 01:20:44,840 Dødens engel. 800 01:20:46,960 --> 01:20:49,600 Jake, kom tilbage. Jake, vær nu sød. 801 01:20:49,680 --> 01:20:51,440 Jake, kom tilbage. Nej, nej. 802 01:21:09,720 --> 01:21:11,320 Jeg har overholdt kontrakten. 803 01:21:12,800 --> 01:21:14,720 Viceguvernøren lever. 804 01:21:16,760 --> 01:21:18,640 Og morderen vil snart være død. 805 01:21:20,120 --> 01:21:22,080 Og jeg kunne ikke have gjort det uden dig. 806 01:21:27,720 --> 01:21:29,760 Gør jobbet færdigt, Mary. 807 01:21:30,600 --> 01:21:31,600 En til. 808 01:21:33,600 --> 01:21:34,600 Lige her. 809 01:21:36,440 --> 01:21:37,680 Vær ikke bange. 810 01:21:48,880 --> 01:21:49,920 Mary? 811 01:21:52,880 --> 01:21:53,880 Hvor er jeg? 812 01:21:59,880 --> 01:22:00,880 Jeg er så ked af det. 813 01:22:02,440 --> 01:22:03,640 Jake, jeg er så ked af det. 814 01:22:06,480 --> 01:22:07,480 Jake, det var dig. 815 01:22:19,880 --> 01:22:21,840 Du var efterligneren hele tiden. 816 01:22:25,200 --> 01:22:26,760 Du må stoppe ham, Mary. 817 01:22:43,240 --> 01:22:46,000 Nu er du fri til at slutte dig til din gamle makker, Jacob. 818 01:22:48,640 --> 01:22:49,640 Nu. 819 01:22:56,040 --> 01:22:57,040 Nu. 820 01:23:00,520 --> 01:23:03,039 Byen kan nu trække vejret lettere, takket være betjent Mary Kelly... 821 01:23:03,080 --> 01:23:04,040 DIREKTE NYHEDER SIDSTE NYT 822 01:23:04,120 --> 01:23:07,000 hvis modige handlinger stoppede mordene 823 01:23:07,120 --> 01:23:09,040 begået af sin tidligere partner Jake Doyle 824 01:23:09,120 --> 01:23:11,200 og reddede viceguvernør Diaz' liv. 825 01:23:11,680 --> 01:23:13,480 Ville du se mig? 826 01:23:14,240 --> 01:23:18,600 Jeg ved, det ikke er den slutning, vi alle ønskede, kriminalbetjent. 827 01:23:20,600 --> 01:23:22,640 Men du reddede kvindens liv. 828 01:23:24,520 --> 01:23:26,720 Psykologer siger, at Jake led 829 01:23:26,800 --> 01:23:30,480 af en slags personlighedsspaltning, 830 01:23:30,560 --> 01:23:33,720 som muligvis blev udløst af den første sag. 831 01:23:33,800 --> 01:23:36,480 Derfor troede han, at han var Kunstneren. 832 01:23:38,720 --> 01:23:40,120 De er eksperterne. 833 01:23:43,560 --> 01:23:44,920 Hvad tænker du, Mary? 834 01:23:46,000 --> 01:23:47,240 Du var der den nat. 835 01:23:52,160 --> 01:23:54,080 Det, jeg tror, vil ikke bringe ham tilbage. 836 01:23:59,480 --> 01:24:01,840 Den Jake, jeg kendte, var ikke i stand til det her. 837 01:24:02,920 --> 01:24:05,160 Og jeg kendte Jake i lang tid. 838 01:24:12,560 --> 01:24:14,400 Jeg kan bare ikke forstå det. 839 01:24:19,200 --> 01:24:25,000 Enhver, der tror på mig, skal ikke blive i mørket. 840 01:24:27,680 --> 01:24:30,520 Må Herren se med mildhed 841 01:24:32,240 --> 01:24:34,040 på dig, Elias Kelly. 842 01:24:34,120 --> 01:24:35,400 MINDE ELIAS KELLY 843 01:24:36,000 --> 01:24:40,920 I Faderens og Sønnens og Helligåndens navn. 844 01:24:41,840 --> 01:24:42,880 Amen. 845 01:24:52,360 --> 01:24:54,520 Jeg er glad for, du så din far, før han døde. 846 01:24:55,880 --> 01:24:57,000 Ja, også jeg. 847 01:25:05,160 --> 01:25:06,400 Kan du give mig et øjeblik? 848 01:25:07,560 --> 01:25:08,560 Ja. 849 01:25:16,520 --> 01:25:17,960 Dr. Loesch. 850 01:25:19,400 --> 01:25:22,920 Lad jorden hvile let på ham, Mary Kelly. 851 01:25:26,720 --> 01:25:28,760 Kendte du min far, dr. Loesch? 852 01:25:28,840 --> 01:25:31,640 Nej, jeg ville bare se dig. 853 01:25:31,760 --> 01:25:35,600 Ingen besøg, ingen opkald? Ikke engang et brev, Marie Magdalene? 854 01:25:39,040 --> 01:25:40,841 Jeg spekulerede på, hvornår du ville dukke op. 855 01:25:41,480 --> 01:25:42,880 Jeg har også savnet dig, Mary. 856 01:25:46,080 --> 01:25:48,840 Du havde aldrig tænkt dig at dræbe viceguvernøren, vel? 857 01:25:49,400 --> 01:25:50,560 Meget indsigtsfuld. 858 01:25:50,640 --> 01:25:54,280 Jeg gav kun hendes chef ekstra incitament til at underskrive. 859 01:25:55,440 --> 01:25:56,480 Nej, Mary. 860 01:25:57,760 --> 01:25:59,720 Det er dig, der bliver den næste. 861 01:26:01,400 --> 01:26:02,400 Hvorfor julelegene? 862 01:26:03,600 --> 01:26:05,520 Du kunne have tegnet en vagt og fået dig selv ud. 863 01:26:05,600 --> 01:26:07,600 Du kunne være flygtet når som helst. 864 01:26:08,160 --> 01:26:11,040 For at tilbringe resten af mit liv jagtet som et dyr? 865 01:26:11,720 --> 01:26:12,720 Det tror jeg ikke. 866 01:26:13,120 --> 01:26:15,120 Flugt har aldrig været min hensigt, Mary. 867 01:26:15,200 --> 01:26:17,720 Faktisk kunne der ikke være et mere ideelt sted for mig 868 01:26:17,800 --> 01:26:21,200 til at fortsætte mit nødvendige arbejde. 869 01:26:22,720 --> 01:26:25,320 Da jeg snart gengælder tjenesten, 870 01:26:26,080 --> 01:26:28,920 når jeg renser din sjæl, Mary. 871 01:26:29,800 --> 01:26:31,200 I dag ville have været dagen. 872 01:26:31,800 --> 01:26:34,440 For min henrettelse. Er der ikke ironisk? 873 01:26:34,840 --> 01:26:37,040 Jeg tror lidt mere, end du aner. 874 01:26:37,400 --> 01:26:39,280 Og hvad skal det antyde? 875 01:26:39,680 --> 01:26:41,320 Jeg har et spørgsmål til dig. 876 01:26:41,880 --> 01:26:44,400 Skitserede du tilfældigvis dr. Loesch med en sort blyant? 877 01:26:45,080 --> 01:26:46,960 - Undskyld? - En sort kulblyant. 878 01:26:47,040 --> 01:26:50,320 Det var en del af de kunstartikler, der blev leveret til din celle i går. 879 01:26:50,400 --> 01:26:52,840 Du har måske troet, de var fra en forvirret fan, 880 01:26:52,920 --> 01:26:54,560 men, nej, de var fra mig. 881 01:26:54,640 --> 01:26:58,320 Jeg bemærkede, du har den her vane med at tygge i enderne af blyanterne. 882 01:27:00,360 --> 01:27:02,599 Jeg har tilføjet et par dråber af din særlige ingrediens. 883 01:27:02,640 --> 01:27:04,920 Den samme, som du brugte på din egen mor. 884 01:27:05,000 --> 01:27:06,000 Du bluffer. 885 01:27:07,760 --> 01:27:10,080 Jeg burde nok have sendt den til kosterafdelingen, men... 886 01:27:11,840 --> 01:27:14,280 Jeg antager, at Jake trods alt lærte mig et par dårlige vaner. 887 01:27:15,800 --> 01:27:16,920 Hav en god dag. 888 01:28:45,040 --> 01:28:47,320 Jeg tænkte på den tur, du ville tage. 889 01:28:48,040 --> 01:28:49,600 - Til Rom? - Ja, lad os gøre det.