1 00:02:57,779 --> 00:02:58,813 Jake. 2 00:02:59,446 --> 00:03:00,882 Dutch. 3 00:03:00,915 --> 00:03:03,250 Hei, kau takkan suka ini, Jake. 4 00:03:03,283 --> 00:03:04,552 Percayalah. 5 00:03:45,358 --> 00:03:49,931 Jangan memeriksa mayat sampai penyidik utama hadir. 6 00:03:50,765 --> 00:03:54,836 Mengerti. Tapi kau terlambat setengah jam. 7 00:04:00,074 --> 00:04:03,354 Kata pendeta dia belum pernah melihat wanita ini di gereja. 8 00:04:05,847 --> 00:04:08,927 Hanya karena dia pendeta bukan berarti dia tak bisa bohong, Mary. 9 00:04:21,796 --> 00:04:23,463 Sage. 10 00:04:24,031 --> 00:04:25,432 Jake! 11 00:04:26,100 --> 00:04:27,334 Tunggu di sini. 12 00:04:31,806 --> 00:04:34,474 Aku sudah bicara dengan Dr. Loesch. 13 00:04:34,509 --> 00:04:36,944 Si Seniman berada di tempat seharusnya. 14 00:04:36,978 --> 00:04:40,347 Tunggu saja sampai CSI menyelesaikan laporan ini. 15 00:04:40,380 --> 00:04:43,618 Jangan langsung menyimpulkan. 16 00:04:55,830 --> 00:04:57,899 Apa yang kalian bicarakan? 17 00:05:00,635 --> 00:05:02,837 Cuma dosa masa lalu. 18 00:05:02,861 --> 00:05:12,349 SITUS SLOT ONLINE TERBAIK DI INDONESIA DENGAN BONUS MANTUL DAN RTP MENCAPAI 95% Daftar Sekarang di agenmantul138.com 19 00:05:12,373 --> 00:05:21,861 Main bersama MANTUL138 & Jadilah JUTAWAN ! ! ! Temukan kami di GOOGLE dengan ketik Mantul138 20 00:05:22,690 --> 00:05:25,726 St. Joseph menelepon lagi hari ini. 21 00:05:29,429 --> 00:05:32,934 Dokter memberi waktu sepekan, mungkin paling lama dua pekan. 22 00:05:33,935 --> 00:05:35,435 Kau harus menemuinya. 23 00:05:36,938 --> 00:05:39,707 Aku tidak sanggup. / Mary, ini ayahmu. 24 00:05:39,740 --> 00:05:41,976 Bisa kita tidak bahas ini? 25 00:05:48,883 --> 00:05:53,921 Sebelum Tuhan menciptakan dunia, dia pertama kali menciptakan langit. 26 00:05:53,955 --> 00:05:59,093 Dan di dalam surga, dia menciptakan kerub, malaikat, dan malaikat agung. 27 00:05:59,126 --> 00:06:02,964 Malaikat agung adalah malaikat berperingkat tertinggi 28 00:06:02,997 --> 00:06:05,666 dan utusan utama Tuhan. 29 00:06:05,700 --> 00:06:11,138 Di antara malaikat agung itu ada Lucifer. 30 00:06:16,177 --> 00:06:18,846 Kedua wanita itu dilapisi zat resin. 31 00:06:18,880 --> 00:06:23,084 Lab menegaskan senyawanya sama dengan korban sebelumnya. 32 00:06:23,117 --> 00:06:24,552 Korban sebelumnya? 33 00:06:24,585 --> 00:06:28,756 Bisa diasumsikan ini peniru. / Pak? 34 00:06:28,789 --> 00:06:31,201 Seseorang dengan pengetahuan mendalam tentang pendahulunya. 35 00:06:31,225 --> 00:06:33,561 Permisi, Sherif? / Ya, Detektif Kelly. 36 00:06:33,594 --> 00:06:36,039 Aku tidak tahu ada pembunuhan lain yang terkait dengan kasus ini. 37 00:06:36,063 --> 00:06:38,132 Kupikir Jake sudah cerita. 38 00:06:39,066 --> 00:06:40,735 Dia pasti sudah ancang-ancang. 39 00:06:40,768 --> 00:06:43,170 Baik, ini versi Cliff Notes. 40 00:06:43,204 --> 00:06:46,841 Lima tahun, si pembunuh berantai Arnaud Lefeuvre, 41 00:06:46,874 --> 00:06:50,978 alias "Si Seniman", menculik dan membunuh enam wanita. 42 00:06:51,012 --> 00:06:52,914 Pelacur, penjaja seks. 43 00:06:54,315 --> 00:06:58,953 Pertama, dia racuni dan awetkan mereka menggunakan ekstrak risin dari biji jarak. 44 00:06:58,986 --> 00:07:02,489 Lalu dia mengatur dan menghias mayat-mayat itu 45 00:07:02,523 --> 00:07:05,026 dalam pose manusia hidup menggunakan bingkai logam, 46 00:07:05,059 --> 00:07:08,696 meninggalkan mereka ditemukan di berbagai tempat di sekitar kota. 47 00:07:08,729 --> 00:07:12,033 Dia menyebut mereka, "mahakarya". 48 00:07:12,066 --> 00:07:14,235 Aku sangat ingat itu. Itu sebelum ujian akhir. 49 00:07:14,268 --> 00:07:15,970 Jadi detailnya agak kabur. 50 00:07:16,003 --> 00:07:18,072 Bagaimana kalian menangkapnya? 51 00:07:18,105 --> 00:07:20,574 Usaha detektif yang sangat bagus. 52 00:07:21,842 --> 00:07:25,478 Oleh detektif yang hebat, duduk tepat di sampingmu. 53 00:09:14,722 --> 00:09:17,124 Hei. Kurangi kafeinmu. 54 00:09:17,158 --> 00:09:18,769 Cuma ini yang membuatku tidak sempoyongan. 55 00:09:18,793 --> 00:09:21,762 Tidurku kurang nyenyak akhir-akhir ini. 56 00:09:21,796 --> 00:09:25,633 Pekerja kereta api menemukannya sekitar satu jam lalu. 57 00:09:28,836 --> 00:09:31,238 Perlu dipotret di sekitar sini. 58 00:09:54,328 --> 00:09:57,731 Kota ini masih mencoba pulih dari yang terjadi lima tahun lalu. 59 00:09:57,765 --> 00:10:02,103 Kita tak butuh peniru yang menghidupkan kembali mimpi buruk ini. 60 00:10:02,136 --> 00:10:04,405 Kau berkhotbah di tengah hiruk pikuk paduan suara, Pak. 61 00:10:04,438 --> 00:10:09,643 Ya. Karena itu kupertimbangkan setiap opsi. 62 00:10:09,677 --> 00:10:13,247 Tidak mungkin. / Pikirkan secara objektif, Jake. 63 00:10:13,280 --> 00:10:15,092 Dia kesempatan terbaik kita, dan kau tahu itu. 64 00:10:15,116 --> 00:10:17,894 Tidak ada yang mau melakukan ini, Pak. / Dutch sudah mengajukan diri. 65 00:10:17,918 --> 00:10:20,654 Dutch? / Baik, maaf. Relawan untuk apa? 66 00:10:21,922 --> 00:10:23,257 Si Seniman. 67 00:10:24,758 --> 00:10:28,062 Dia ingin mengirim Dutch ke sana untuk melihat Si Seniman. 68 00:10:29,096 --> 00:10:33,033 Itu langkah berani, tapi patut dicoba. 69 00:10:33,067 --> 00:10:35,069 Jika kau menarik egonya, 70 00:10:35,102 --> 00:10:38,302 dia akan benci seniman yang tak berkelas meniru karyanya. 71 00:10:39,373 --> 00:10:43,077 Tapi kupikir Dutch butuh kemahiran. 72 00:10:44,712 --> 00:10:46,447 Aku akan mengirim orang lain. 73 00:10:46,480 --> 00:10:49,016 Siapa, Detektif? 74 00:10:50,317 --> 00:10:53,354 Kau sedang melihatnya. 75 00:10:53,387 --> 00:10:58,025 Latar belakangku dalam psikologi, jadi... / Aku sudah membaca berkasmu, Mary. 76 00:10:59,293 --> 00:11:01,762 Bagaimana? Kau tidak akan menyesali ini. 77 00:11:02,396 --> 00:11:05,099 Pak, dia belum siap untuk ini. 78 00:11:05,132 --> 00:11:08,068 Kau tahu? Aku sebenarnya sangat mampu membuat keputusan sendiri. 79 00:11:08,102 --> 00:11:09,982 Terima kasih. Aku tidak akan mengecewakanmu. 80 00:11:14,509 --> 00:11:17,344 Aku akan menelepon Dr. Loesch, menyiapkannya sore ini. 81 00:11:17,978 --> 00:11:19,246 Terima kasih. 82 00:11:25,920 --> 00:11:28,055 Aku masih pantas berada di sini. 83 00:11:28,088 --> 00:11:30,357 Jadi jangan pernah berpikir memonopoli percakapan. 84 00:11:30,391 --> 00:11:32,026 Aku bisa mengajukan beberapa pertanyaan. 85 00:11:32,059 --> 00:11:35,930 Semua, sebenarnya. Aku tidak akan masuk denganmu. 86 00:11:35,963 --> 00:11:37,264 Apa maksudmu? 87 00:11:37,298 --> 00:11:41,869 Si Seniman akan ikut bermain jika kita bisa raih kepercayaannya. 88 00:11:41,902 --> 00:11:46,840 Itu mustahil jika aku ada di dalam ruangan, mengingat sejarah kami. 89 00:11:46,874 --> 00:11:49,843 Apa maksudmu? Selain penangkapan? Atau... 90 00:11:49,877 --> 00:11:54,081 Orang-orang akan mengingat Si Seniman karena cara dia membunuh enam wanita. 91 00:11:54,114 --> 00:11:56,483 Tapi sebenarnya dia merenggut tujuh nyawa. 92 00:11:56,518 --> 00:11:58,419 Apa maksudmu?. 93 00:12:03,057 --> 00:12:07,094 Zeke Anderson. Rekanku selama 15 tahun. 94 00:12:07,127 --> 00:12:09,330 Dan teman yang baik. 95 00:12:09,363 --> 00:12:13,167 Di malam kami akhirnya melacak Si Seniman, Zeke terbunuh. 96 00:12:14,868 --> 00:12:17,438 Jake, aku turut prihatin. Aku tidak tahu. 97 00:12:18,506 --> 00:12:19,974 Masih ada lagi. 98 00:12:23,010 --> 00:12:27,248 Malam itu, kami mengejar Si Seniman dengan mobil patroli. 99 00:12:28,349 --> 00:12:31,885 Kami bertabrakan. Kendaraan kami terbalik. 100 00:12:31,919 --> 00:12:34,221 Aku pasti kehilangan kesadaran untuk sesaat 101 00:12:34,255 --> 00:12:37,024 karena aku tidak ingat Zeke keluar. 102 00:12:38,459 --> 00:12:40,995 Aku melihatnya berdiri di samping Si Seniman dan... 103 00:12:42,830 --> 00:12:44,164 Dan apa? 104 00:12:48,168 --> 00:12:53,874 Zeke menyiram dirinya dengan bensin dan membakar dirinya. 105 00:13:30,411 --> 00:13:33,280 Pak Lefeuvre terus diawasi. 106 00:13:33,314 --> 00:13:38,185 Cuma dia penghuni institusi psikiatri yang dijadwalkan untuk dieksekusi. 107 00:13:38,218 --> 00:13:40,020 Pengadilan menyatakan dia waras, bukan? 108 00:13:40,054 --> 00:13:43,023 Ya, kubaca evaluasi kejiwaan yang disajikan di persidangannya. 109 00:13:43,057 --> 00:13:44,124 Dan kau tidak setuju? 110 00:13:44,158 --> 00:13:46,060 Pendapatku tidak relevan. 111 00:13:46,093 --> 00:13:49,493 Si Seniman dipindah kemari untuk mencegah menyakiti diri berlanjut. 112 00:13:50,164 --> 00:13:51,298 Menyakiti diri sendiri? 113 00:13:51,332 --> 00:13:55,603 Menyayat pergelangan tangannya dan melukis dinding dengan darahnya sendiri. 114 00:13:59,574 --> 00:14:00,608 Terima kasih. 115 00:14:46,153 --> 00:14:51,291 Tn. Lefeuvre, namaku Detektif Mary Kelly. / Aku tahu siapa kau. 116 00:14:51,325 --> 00:14:55,846 Maaf. Seseorang memberitahumu aku mau datang? / Ya. Teman bersayap. 117 00:14:57,532 --> 00:14:59,366 Aku yakin seseorang sepertimu 118 00:14:59,400 --> 00:15:03,370 memanfaatkan waktu lebih baik bukannya bicara dengan burung. 119 00:15:03,404 --> 00:15:06,206 Dan siapa yang bilang burung? 120 00:15:08,643 --> 00:15:11,211 Alasan kunjunganku hari ini sebenarnya karena... 121 00:15:11,245 --> 00:15:13,380 Mengenai peniru, tidak diragukan lagi. 122 00:15:13,414 --> 00:15:18,318 Kau ingin meminta pendapatku tentang ini. 123 00:15:18,352 --> 00:15:22,657 Ya, kuharap kau bisa membiasakan diri dengan kasus ini. 124 00:15:22,690 --> 00:15:25,025 Jika kau melihat beberapa foto para korban, 125 00:15:25,058 --> 00:15:27,428 mungkin kau akan melihat sesuatu yang bisa membantu kami. 126 00:15:27,461 --> 00:15:30,330 Dan jika aku menyadari sesuatu, apa untungnya bagiku? 127 00:15:30,364 --> 00:15:32,099 Perkiraanku pria sepertimu 128 00:15:32,132 --> 00:15:34,401 tidak ingin warisannya ternoda oleh penipu. 129 00:15:34,435 --> 00:15:36,236 Itu setengah pintar, Mary. 130 00:15:37,237 --> 00:15:41,141 Aku khawatir kau harus pakai taktik yang berbeda denganku. 131 00:15:41,175 --> 00:15:43,219 Baik, aku akan bicara dengan Dr. Loesch 132 00:15:43,243 --> 00:15:45,288 dan melihat apa kami bisa memberimu beberapa pilihan makanan lebih baik. 133 00:15:45,312 --> 00:15:49,316 Dua pekan sebelum eksekusiku, aku akan terpengaruh menu baru? 134 00:15:49,349 --> 00:15:51,118 Menambah waktu di halaman? 135 00:15:51,151 --> 00:15:53,655 Aku benci aktivitas fisik. 136 00:15:55,723 --> 00:15:57,191 Tidak. 137 00:15:57,224 --> 00:15:59,627 Tapi mari kita langsung saja. 138 00:15:59,661 --> 00:16:03,598 Aku ingin hukuman matiku diubah menjadi penjara seumur hidup. 139 00:16:03,631 --> 00:16:06,701 Aku khawatir tidak punya wewenang menawarkan itu. 140 00:16:06,734 --> 00:16:11,606 Kau akan punya wewenang setelah kita tunjukkan sesuatu ke pihak berwenang. 141 00:16:11,639 --> 00:16:12,674 Boleh? 142 00:16:33,293 --> 00:16:38,432 Foto-foto mengerikan seniku masih bisa dilihat di Internet 143 00:16:38,465 --> 00:16:42,504 jika ada yang tahu di mana mencarinya, lalu digunakan untuk meniru karyaku. 144 00:16:42,537 --> 00:16:46,608 Jadi, tersangka bisa siapa saja. 145 00:16:46,641 --> 00:16:49,343 Tidak, bukan siapa-siapa. 146 00:16:49,376 --> 00:16:51,044 Pengawet itu cocok. 147 00:16:51,078 --> 00:16:53,113 Rumusmu, itu disegel oleh perintah pengadilan. 148 00:16:53,146 --> 00:16:55,182 Itu tidak pernah dirilis ke publik. 149 00:16:55,215 --> 00:16:57,661 Jadi, peniru ini tahu jauh lebih banyak dari yang seharusnya. 150 00:16:57,685 --> 00:17:02,389 Mungkin itu seseorang yang kau kenal dari masa lalumu, seseorang yang kau percayai? 151 00:17:04,424 --> 00:17:07,060 Bisa tinggalkan berkasnya denganku malam ini? 152 00:17:07,094 --> 00:17:09,296 Aku ingin mempelajarinya detail. 153 00:17:10,865 --> 00:17:13,333 Aku akan minta Dr. Loesch membawanya ke selmu. 154 00:17:13,367 --> 00:17:15,445 Sementara itu, aku sudah menyiapkan beberapa pertanyaan 155 00:17:15,469 --> 00:17:17,180 yang mungkin membantu menyegarkan ingatanmu. 156 00:17:17,204 --> 00:17:20,374 Itu tidak perlu. Ingatanku mutlak. 157 00:17:20,407 --> 00:17:23,043 Tapi aku butuh bantuanmu dengan masalah berbeda. 158 00:17:24,646 --> 00:17:26,681 Apa itu? / Perlengkapan seniku. 159 00:17:26,714 --> 00:17:30,685 Itu di gudang kantor Sherif sejak penangkapanku. 160 00:17:30,718 --> 00:17:34,656 Aku ingin itu kembali dengan izin untuk menggunakannya di selku. 161 00:17:34,689 --> 00:17:39,326 Aku harus membawa peralatan seniku, Mary, atau kita tidak bisa melanjutkan. 162 00:17:39,359 --> 00:17:41,395 Itu tidak bisa dinegosiasikan. 163 00:17:43,731 --> 00:17:47,401 Pengingat jika saat kematianku semakin dekat. 164 00:17:47,434 --> 00:17:48,468 Terima kasih, Mary. 165 00:17:50,572 --> 00:17:53,373 Aku akan mengusahakannya. 166 00:17:53,407 --> 00:17:56,811 Jika temukan sesuatu, Dr. Loesch akan memberimu akses ke telepon. 167 00:17:56,844 --> 00:18:02,316 Mary, kau akrab dengan malaikat agung Samael? 168 00:18:02,349 --> 00:18:05,118 Ya, tapi aku tak tertarik dengan dongeng lagi. 169 00:18:14,529 --> 00:18:16,798 Lalu datanglah Mary. 170 00:18:26,173 --> 00:18:30,277 Dia tahu aku akan datang. Orang dalam pasti memberinya informasi. 171 00:18:30,310 --> 00:18:33,280 Bagaimana dengan kasus kita? Apa dia bersedia membantu? 172 00:18:33,313 --> 00:18:36,149 Apa yang dia mau? 173 00:18:36,183 --> 00:18:37,819 Dia ingin hukumannya diringankan. 174 00:18:37,852 --> 00:18:40,555 Tidak mungkin! / Baik. Dia mungkin tahu sesuatu. 175 00:18:40,588 --> 00:18:42,189 Jangan naif, Mary. 176 00:18:42,222 --> 00:18:43,934 Dia cuma mengatakan yang ingin kau dengar. 177 00:18:43,958 --> 00:18:47,327 Naif? Itu tidak pantas. / Maaf. 178 00:18:47,361 --> 00:18:49,864 Tapi dua pekan dari sekarang bajingan itu akan mati, 179 00:18:49,897 --> 00:18:52,366 dan dunia akan menjadi tempat lebih baik untuk itu. 180 00:19:19,292 --> 00:19:22,429 Kurasa kita butuh kopi. 181 00:19:22,462 --> 00:19:24,331 Aku tak usah. Terima kasih. 182 00:19:25,317 --> 00:19:40,317 SITUS SLOT ONLINE TERBAIK DI INDONESIA DENGAN BONUS MANTUL DAN RTP MENCAPAI 95% Daftar Sekarang di agenmantul138.com 183 00:19:40,319 --> 00:19:55,319 Main bersama MANTUL138 & Jadilah JUTAWAN ! ! ! Temukan kami di GOOGLE dengan ketik Mantul138 184 00:20:04,605 --> 00:20:07,008 Pak, menjauhlah dari kendaraan sekarang. 185 00:20:07,041 --> 00:20:08,710 Aku tidak akan memintamu lagi. 186 00:20:18,052 --> 00:20:20,454 Bisa membukanya? / Ya. Maaf. 187 00:20:21,488 --> 00:20:22,857 Terima kasih. 188 00:20:49,717 --> 00:20:52,720 Tidak ada satupun sidik jari, jejak DNA. 189 00:20:53,755 --> 00:20:55,857 Seperti yang lain lima tahun lalu. 190 00:21:17,745 --> 00:21:19,680 Ya, ada apa? 191 00:21:19,714 --> 00:21:23,017 Beritahu Dr. Loesch aku perlu bicara dengan Detektif Kelly. 192 00:21:32,059 --> 00:21:33,761 Kau punya dua menit. 193 00:21:44,572 --> 00:21:46,741 Kau lihat tato di bahu kirinya? 194 00:21:46,774 --> 00:21:48,743 Sigil dari Baphomet? 195 00:21:48,776 --> 00:21:52,947 Pentagram terbalik dengan kepala kambing di tengahnya. 196 00:21:52,980 --> 00:21:55,783 Itu mewakili kedagingan. 197 00:21:57,018 --> 00:21:58,920 Kau akrab dengan itu? 198 00:22:00,788 --> 00:22:02,924 Aku kenal The Piper. 199 00:22:02,957 --> 00:22:07,494 Rumah bordil lima menit berkendara dari tempat mayatnya ditemukan. 200 00:22:07,528 --> 00:22:11,431 Semua wanita yang bekerja di sana punya tato seperti itu. 201 00:22:12,166 --> 00:22:13,486 Dia pelacur, Mary. 202 00:22:18,039 --> 00:22:19,674 Detektif Kelly. 203 00:22:19,707 --> 00:22:23,110 Terima kasih menyatukanku kembali dengan cat lamaku, Mary. 204 00:22:23,144 --> 00:22:24,579 Sangat kuhargai. 205 00:22:25,580 --> 00:22:26,848 Buktikan itu. 206 00:22:26,881 --> 00:22:28,481 Pasti. 207 00:22:28,516 --> 00:22:32,452 Tapi pertama-tama aku ingin memperjelas sesuatu. 208 00:22:32,485 --> 00:22:37,490 Apapun bantuan yang kuberikan adalah untukmu dan cuma untukmu. 209 00:22:38,526 --> 00:22:42,763 Bukan untuk teman polisimu, atau orang lain. Mengerti? 210 00:22:43,965 --> 00:22:44,999 Mengerti. 211 00:22:46,667 --> 00:22:51,105 Sekarang, korban peniru terbaru, gadis disalib itu... 212 00:22:52,173 --> 00:22:56,510 Kau tahu petugas koroner memotong sayapnya? 213 00:22:57,011 --> 00:22:58,579 Kenapa itu penting? 214 00:22:58,613 --> 00:23:00,681 Karena dia akan butuh itu. 215 00:23:00,715 --> 00:23:02,049 Kenapa dia butuh? 216 00:23:04,585 --> 00:23:06,520 Pak Lefeuvre, kenapa dia butuh sayapnya? 217 00:23:07,255 --> 00:23:09,924 Untuk perjalanannya ke akhirat. 218 00:23:25,139 --> 00:23:26,874 Melupakan sesuatu? 219 00:23:26,908 --> 00:23:29,076 Ya, aku perlu melihat sayap-ayap ini. 220 00:23:34,115 --> 00:23:36,117 Apa yang dia maksud? 221 00:23:36,150 --> 00:23:39,150 Sesuatu tentang Sayap. Dia menyiratkan itu penting. 222 00:23:43,925 --> 00:23:46,160 Ada sesuatu di sini. Sepertinya terpaku. 223 00:23:53,234 --> 00:23:54,702 Apa itu? 224 00:23:55,336 --> 00:23:56,938 Kuas cat kuku. 225 00:23:58,172 --> 00:24:00,050 Corak ini berhenti diproduksi bertahun-tahun yang lalu. 226 00:24:00,074 --> 00:24:02,019 Kau bisa tahu itu cuma dengan melihat tutupnya? 227 00:24:02,043 --> 00:24:04,788 Tidak, ini warna yang tepat kupakai di SMU. 228 00:24:04,812 --> 00:24:06,881 Ayahku membenciku karena memakainya. 229 00:24:06,914 --> 00:24:08,783 Aku harus mengambil ini. 230 00:24:09,884 --> 00:24:11,652 Kuasnya ada di sana, Pak. 231 00:24:12,553 --> 00:24:13,988 Dan kau dapat mengkonfirmasi ini? 232 00:24:14,021 --> 00:24:16,023 Aku masih bertanya-tanya tentang koronernya. 233 00:24:16,724 --> 00:24:19,026 Dr. Reed? Dia Kenapa? 234 00:24:19,060 --> 00:24:23,496 Kau tahu dia pernah berhubungan dengan Si Seniman, Pak? 235 00:24:23,531 --> 00:24:27,568 Bagaimana jika dia tahu kuas itu sudah ada di sana dan diam saja? 236 00:24:28,468 --> 00:24:30,905 Kenapa dia melakukan hal seperti itu, Jake? 237 00:24:30,938 --> 00:24:33,641 Aku mengenal Dr. Reed selama lima tahun. 238 00:24:33,674 --> 00:24:37,178 Penting bagi kita untuk terus bicara dengan Si Seniman. 239 00:24:37,211 --> 00:24:40,157 Dan jujur kita perlu pertimbangkan permintaan keringanan hukumannya. 240 00:24:40,181 --> 00:24:43,951 Kita butuh lebih dari sekedar kuas untuk mendekati gubernur, Detektif. 241 00:24:43,985 --> 00:24:48,189 Tapi jika kau merasa ada sesuatu, lanjutkan. 242 00:24:48,222 --> 00:24:50,233 Kau akan mendapatkan semua dukungan yang kau butuhkan. 243 00:24:50,257 --> 00:24:54,528 Bagaimana kalau kita fokus menangkap si peniru agar mereka bisa disetrum mati? 244 00:25:02,870 --> 00:25:04,705 Hei, boleh bertanya? 245 00:25:05,806 --> 00:25:08,876 Di malam Si Seniman ditangkap, apa yang sebenarnya terjadi? 246 00:25:12,346 --> 00:25:17,718 Jake dan Zeke mengejar kecepatan tinggi saat Jake kehilangan kendali. 247 00:25:17,752 --> 00:25:20,021 Mereka jatuh. Kendaraannya terbakar. 248 00:25:20,054 --> 00:25:22,556 Jake berhasil keluar. Zeke mati di tempat. 249 00:25:25,226 --> 00:25:29,764 Jake luka bakar parah di lengan kirinya, tapi tetap melakukan penangkapan, Mary. 250 00:26:29,056 --> 00:26:31,192 Halo, Jacob. 251 00:26:31,225 --> 00:26:34,862 Kurasa jabat tangan kuat tidak mungkin dilakukan. 252 00:26:36,030 --> 00:26:38,299 Aku lebih suka berjabat tangan dengan iblis. 253 00:26:39,867 --> 00:26:41,411 Hati-hati dengan apa yang kau harapkan. 254 00:26:41,435 --> 00:26:44,672 Kau sadar betapa gilanya kau? 255 00:26:44,705 --> 00:26:48,142 Ini pemikiran salah arah, Jacob. 256 00:26:48,175 --> 00:26:52,379 Terutama dari orang yang menyaksikan yang kau saksikan. 257 00:26:52,413 --> 00:26:56,150 Sayang sekali. Aku merasa nyaman dalam satu hal. 258 00:26:56,183 --> 00:27:02,189 Zeke tidak cuma melihat cahaya, dia menjadi cahaya. 259 00:27:02,223 --> 00:27:03,724 Ya? 260 00:27:03,757 --> 00:27:05,392 Aku tidak menyentuhnya. 261 00:27:05,426 --> 00:27:08,329 Pasanganmu membakar dirinya. 262 00:27:11,866 --> 00:27:12,900 Jake. 263 00:27:16,770 --> 00:27:17,805 Jake. 264 00:27:18,806 --> 00:27:20,241 Turunkan senjatamu. 265 00:27:21,909 --> 00:27:22,943 Sekarang. 266 00:27:32,720 --> 00:27:33,988 Kita perlu bicara. 267 00:28:26,907 --> 00:28:29,376 Identitas korban adalah Desiree Washburne, usia 26. 268 00:28:29,410 --> 00:28:31,779 Berafiliasi dengan perdagangan seks, kebetulan? 269 00:28:31,812 --> 00:28:34,415 Katanya dia bekerja untuk agen pendamping daring. 270 00:28:34,448 --> 00:28:36,350 Tiga mati dalam tiga hari. 271 00:28:36,383 --> 00:28:38,752 Aku sangat ingin menyakiti orang ini, Mary. 272 00:28:52,199 --> 00:28:54,134 Aku butuh kau mundur. 273 00:29:12,119 --> 00:29:17,091 Anjing pelacak bekerja di hutan, Dutch jalan mengecek jejak ban. 274 00:29:17,124 --> 00:29:19,860 Jadi, titik masuk dan keluar akan ada dalam waktu singkat. 275 00:29:20,528 --> 00:29:23,130 Kecuali orang ini bisa terbang. 276 00:29:23,665 --> 00:29:25,032 Dia makin ceroboh. 277 00:29:25,065 --> 00:29:27,201 Tidak. Lebih percaya diri. 278 00:29:44,118 --> 00:29:45,919 Ada sesuatu di bawah kuku. 279 00:29:45,953 --> 00:29:48,922 Ada pinset? 280 00:30:08,909 --> 00:30:11,412 Ini jarum kompas antik. 281 00:30:11,445 --> 00:30:15,049 Rekanku Zeke punya kompas seperti itu. 282 00:30:15,082 --> 00:30:18,553 Akut tidak pernah melihatnya sekali saja tanpa itu, Mary. 283 00:30:18,586 --> 00:30:23,090 Tapi sehari setelah dia mati, istrinya datang mengambil barang-barangnya. 284 00:30:24,425 --> 00:30:26,160 Tidak ada tanda-tanda kompas. 285 00:30:27,328 --> 00:30:29,039 Kau tidak berpikir jika... 286 00:30:29,063 --> 00:30:31,465 Pertama cat kukumu, sekarang jarum Zeke. 287 00:30:32,232 --> 00:30:33,467 Katakan padaku. 288 00:30:51,519 --> 00:30:53,621 Bagaimana kau tahu jika itu bukan akting? 289 00:30:53,655 --> 00:30:56,490 Dia menderita begini sejak kecil. 290 00:30:58,560 --> 00:31:00,461 Kau punya teori tentang penyebabnya? 291 00:31:00,494 --> 00:31:05,232 Di usia 10 tahun, dia mengalami pembekuan darah di otak setelah jatuh. 292 00:31:05,265 --> 00:31:07,501 Dia menghabiskan dua tahun berikutnya di kursi roda. 293 00:31:09,002 --> 00:31:10,538 Bagian otaknya yang rusak 294 00:31:10,572 --> 00:31:13,307 kemungkinan besar diperburuk pada saat penangkapannya, 295 00:31:13,340 --> 00:31:16,110 karena penggunaan kekerasan berlebihan oleh Detektif Doyle. 296 00:31:16,143 --> 00:31:19,322 Tidak, kubaca laporan penangkapan. Tidak disebutkan kekerasan oleh Jake. 297 00:31:19,346 --> 00:31:23,083 Dan tidak menyebutkan dia menghabiskan tiga bulan berikutnya di terapi sesudahnya. 298 00:31:23,117 --> 00:31:26,554 Lefeuvre? / Tidak. Jake Doyle. 299 00:31:26,588 --> 00:31:28,623 Kupikir kau tahu. 300 00:31:36,196 --> 00:31:40,300 Sebelum menyalakan pemantik, Zeke menatapku dan tertawa. 301 00:31:40,334 --> 00:31:45,406 Dan tawa itu, suara yang tidak ingin kudengar lagi, itu sangat jahat. 302 00:31:45,439 --> 00:31:47,374 Tawa jahat murni? 303 00:31:47,408 --> 00:31:51,546 Jacob, kau dengar katamu? Tawa jahat? 304 00:31:51,579 --> 00:31:56,383 Kuharap kau tak masukkan ini ke dalam laporan insidenmu, 305 00:31:56,417 --> 00:32:00,588 karena itu membuatmu terdengar sangat gila. 306 00:32:19,373 --> 00:32:21,141 Ya! 307 00:33:27,407 --> 00:33:28,710 Detektif Kelly. 308 00:33:31,211 --> 00:33:34,481 Kau tahu tentang kuas cat kuku. 309 00:33:35,750 --> 00:33:37,719 Kuas cat kuku? 310 00:33:37,752 --> 00:33:41,331 Kau memintaku mencari, dan katamu... / Kutunjukkan di mana mencarinya. 311 00:33:41,355 --> 00:33:46,059 Bukan yang akan kau temukan. / Kenapa kuas cat kuku, Tn. Lefeuvre? 312 00:33:46,093 --> 00:33:47,494 Apa signifikansinya? 313 00:33:50,565 --> 00:33:53,835 Karena itu sesuatu yang sering kulakukan. 314 00:33:53,868 --> 00:33:58,573 Aku akan meletakkan barang pribadi di sebelah setiap mayat, 315 00:33:58,606 --> 00:34:01,341 dan forensik terus saja melewatkannya. 316 00:34:01,375 --> 00:34:03,778 Itu praktik penguburan kuno. 317 00:34:03,811 --> 00:34:09,784 Objek untuk menemani orang mati dalam perjalanannya ke alam baka. 318 00:34:09,817 --> 00:34:14,054 Tapi kau tidak percaya akhirat, benar, Mary? 319 00:34:17,592 --> 00:34:22,530 Petisi untuk meringankan hukumanmu sudah disusun. 320 00:34:22,564 --> 00:34:24,766 Aku cuma ragu itu akan sampai ke meja gubernur. 321 00:34:28,268 --> 00:34:31,606 Mary, kau benar. 322 00:34:31,639 --> 00:34:34,642 Peniru itu paham karyaku. 323 00:34:34,676 --> 00:34:38,680 Mungkin terlalu paham. Yang membuatku penasaran. 324 00:34:39,847 --> 00:34:42,215 Jika boleh jujur, Mary, 325 00:34:43,317 --> 00:34:46,621 aku punya sejumlah pengagum. 326 00:34:46,654 --> 00:34:52,359 Dan aku mungkin pernah bertemu beberapa sebelum penangkapanku. 327 00:34:52,392 --> 00:34:57,532 Dan aku mungkin membocorkan beberapa rahasiaku pada mereka. 328 00:34:58,800 --> 00:35:05,907 Mungkin di antara surat-surat itu, ada kemungkinan tersangka. 329 00:35:05,940 --> 00:35:09,711 Aku sangat senang ikut membantumu melihatnya. 330 00:35:09,744 --> 00:35:13,615 Tidak ada yang memeriksa surat-menyuratku kecuali aku. 331 00:35:14,916 --> 00:35:16,794 Aku butuh janjimu. 332 00:35:16,818 --> 00:35:19,821 Pegang janjiku. 333 00:35:21,856 --> 00:35:24,792 Pak Lefeuvre, apa yang kau tahu tentang kompas hilang? 334 00:35:26,360 --> 00:35:28,596 Aku tidak tahu apa-apa tentang kompas, Mary. 335 00:35:28,630 --> 00:35:32,767 Sebuah jarum ditemukan di bawah kuku korban terakhir. 336 00:35:32,800 --> 00:35:34,501 Foto? 337 00:35:47,615 --> 00:35:51,653 Jadi, sebuah kompas kehilangan jarumnya... 338 00:35:53,988 --> 00:35:56,323 ...atau sebuah jarum kehilangan kompasnya. 339 00:35:56,356 --> 00:35:59,727 Dan itu secara metafora mewakili apa, Mary? 340 00:36:00,394 --> 00:36:01,529 Apa? 341 00:36:02,764 --> 00:36:04,565 Disorientasi. 342 00:36:04,599 --> 00:36:08,803 Atau jiwa yang tersesat berusaha menemukan jalan. 343 00:36:13,941 --> 00:36:15,442 Permisi. 344 00:36:16,343 --> 00:36:18,478 Ada buku harus kubaca. 345 00:37:15,503 --> 00:37:17,237 Aku tidak ingin mati. 346 00:37:42,797 --> 00:37:46,634 Tentang ayahmu. Mereka memberinya waktu sepekan. 347 00:37:46,667 --> 00:37:49,771 Kau tidak percaya akhirat, benar, Mary? 348 00:37:49,804 --> 00:37:53,306 Atau jiwa yang tersesat berusaha menemukan jalan. 349 00:38:16,798 --> 00:38:19,534 Hei. Bau apa itu? 350 00:38:19,567 --> 00:38:22,804 Seperti terbakar. / Itu Sage. 351 00:38:24,505 --> 00:38:25,540 Sage? 352 00:38:34,682 --> 00:38:35,683 Terima kasih. 353 00:38:36,684 --> 00:38:39,587 Jadi ada apa dengan Sage? 354 00:38:40,855 --> 00:38:42,723 Mengusir pikiran negatif. 355 00:38:45,993 --> 00:38:49,030 Dale, aku tidak akan membicarakan ayahku lagi. 356 00:38:49,063 --> 00:38:51,464 Aku tidak akan mengatakan sepatah kata pun tentang ayahmu. 357 00:38:51,498 --> 00:38:55,536 Maaf. Kasusnya memengaruhiku. 358 00:39:01,943 --> 00:39:03,343 Mari makan. 359 00:39:20,493 --> 00:39:25,398 Untuk demonstrasiku berikutnya, aku butuh seorang sukarelawan. 360 00:39:30,104 --> 00:39:32,840 Silahkan. Duduk. 361 00:39:35,543 --> 00:39:36,911 Silahkan duduk. 362 00:39:37,879 --> 00:39:39,412 Duduk. 363 00:39:41,816 --> 00:39:46,888 Sekarang, kau akan menjadi yang kumau. 364 00:39:46,912 --> 00:40:01,912 SITUS SLOT ONLINE TERBAIK DI INDONESIA DENGAN BONUS MANTUL DAN RTP MENCAPAI 95% Daftar Sekarang di agenmantul138.com 365 00:40:01,914 --> 00:40:16,914 Main bersama MANTUL138 & Jadilah JUTAWAN ! ! ! Temukan kami di GOOGLE dengan ketik Mantul138 366 00:40:17,118 --> 00:40:20,318 Hei, yakin tidak apa-apa kita tidak jadi ke Roma? 367 00:40:22,156 --> 00:40:25,626 Ya. Aku tahu pekerjaanmu harus diutamakan. 368 00:40:28,596 --> 00:40:29,630 Apa itu tadi? 369 00:41:09,971 --> 00:41:12,773 Yakin itu orang yang sama? / Ya, aku yakin. Dia... 370 00:41:12,807 --> 00:41:15,710 Dia tampak sangat gila, seolah di bawah pengaruh sesuatu. 371 00:41:15,743 --> 00:41:17,745 Apa mungkin dia ini pembunuh yang kau kejar? 372 00:41:29,623 --> 00:41:31,158 Dia menyerang lagi. 373 00:41:32,159 --> 00:41:33,794 Beristirahatlah, Mary. 374 00:41:38,632 --> 00:41:39,767 Aku ikut denganmu. 375 00:42:17,338 --> 00:42:23,210 Kata satpam museum lima jam hilang dari rekaman CCTV kubah. 376 00:42:24,078 --> 00:42:27,782 Dia berlama-lama dengan ini. Entah kenapa. 377 00:42:37,892 --> 00:42:39,260 Jake. 378 00:42:40,928 --> 00:42:42,363 Itu seperti yang kupikirkan? 379 00:42:42,396 --> 00:42:44,899 Ya. Itu kompas Zeke. 380 00:42:45,666 --> 00:42:47,101 Jangan pindahkan. 381 00:42:52,373 --> 00:42:54,108 Ini Doyle. 382 00:42:54,141 --> 00:42:55,176 Ruang bukti. 383 00:43:49,930 --> 00:43:51,232 Apa itu? Bahasa jerman? 384 00:43:51,265 --> 00:43:53,400 Aku yakin bahasa belanda. 385 00:43:55,402 --> 00:43:59,173 "Het helse landschap." "Pemandangan Neraka." 386 00:44:00,474 --> 00:44:02,009 Tunggu. Apa? 387 00:44:02,877 --> 00:44:04,712 Kau baik-baik saja? 388 00:44:04,745 --> 00:44:09,183 Sebelum Zeke meninggal, dia mengirimiku pesan ini. 389 00:44:11,852 --> 00:44:13,787 Ini buku seni. 390 00:44:13,821 --> 00:44:18,726 "Karya yang baru ditemukan oleh pakar abad ke-16 Hieronymus Bosch." 391 00:44:19,827 --> 00:44:21,195 Sudah tidak dicetak lagi. 392 00:44:21,228 --> 00:44:23,230 Aku tahu di mana kita bisa menemukan salinannya. 393 00:44:26,300 --> 00:44:28,702 Pemandangan Neraka. 394 00:44:28,736 --> 00:44:33,307 Sudah kubaca beberapa kali, tapi aku tidak tahu yang ingin Zeke sampaikan. 395 00:44:47,154 --> 00:44:48,222 Samael. 396 00:44:51,125 --> 00:44:53,794 Si Seniman menyebut nama itu. 397 00:44:53,827 --> 00:44:57,131 Samael adalah malaikat jatuh yang dilemparkan ke neraka. 398 00:44:57,164 --> 00:45:00,834 Tapi dia lebih dikenal sebagai... / Lucifer. Aku tahu ceritanya. 399 00:45:13,080 --> 00:45:17,151 Kita berterima kasih kepada Romo Linares atas kesaksiannya. 400 00:45:17,184 --> 00:45:22,823 Pengusiran setan yang dia ikuti di misi terakhirnya ke Ethiopia 401 00:45:22,856 --> 00:45:28,295 memberi kita pemahaman lebih tentang fenomena kerasukan. 402 00:45:34,001 --> 00:45:36,737 Kenapa kita di sini? / Aku ingin kau bertemu kawan lama. 403 00:45:37,505 --> 00:45:39,206 Nikmati. 404 00:45:42,876 --> 00:45:48,048 Terima kasih, Romo. Kenalkan rekanku, Mary Kelly. 405 00:45:48,082 --> 00:45:53,320 Romo, aku mau tahu apa kau bisa melihat aura eterik Mary. 406 00:45:53,354 --> 00:45:55,198 Aku yakin dia butuh penyembuhan. 407 00:45:55,222 --> 00:45:56,390 Apa maksudmu?. 408 00:45:57,559 --> 00:46:00,928 Dia terpapar energi negatif. 409 00:46:00,961 --> 00:46:03,364 Penjahat yang menjadi pusat penyidikan kami. 410 00:46:03,397 --> 00:46:04,637 Ya Tuhan, aku keluar. 411 00:46:05,899 --> 00:46:06,967 Mary, tunggu. 412 00:46:07,001 --> 00:46:08,269 Apa itu tadi? 413 00:46:08,302 --> 00:46:09,580 Dengar, aku cuma mencoba menolong. 414 00:46:09,604 --> 00:46:11,438 Bagaimana caranya? 415 00:46:11,472 --> 00:46:13,807 Aku telah belajar. Mempelajari hal-hal baru. 416 00:46:13,841 --> 00:46:15,376 Aku ingin berbagi. 417 00:46:15,409 --> 00:46:17,287 Kupikir kau berbeda dari Dutch dan yang lainnya. 418 00:46:17,311 --> 00:46:19,213 Tapi kurasa aku salah. / Tidak. 419 00:46:19,246 --> 00:46:23,150 Kucoba menangkap pembunuh berantai. Kau membuang-buang waktu kita. 420 00:46:23,183 --> 00:46:25,185 Jake, kau bisa percaya apapun yang kau mau. 421 00:46:25,219 --> 00:46:27,330 Yang kau baca di waktu sendirimu, itu urusanmu. 422 00:46:27,354 --> 00:46:30,066 Tapi saat takhayul mulai mengganggu pekerjaan, maka aku punya masalah. 423 00:46:30,090 --> 00:46:32,527 Jika kau ingin dipindahkan, minta saja kepada Sherif. 424 00:46:32,560 --> 00:46:36,297 Dutch pasti akan menyambutmu dengan tangan terbuka... / Bukan itu maksudku. 425 00:46:36,330 --> 00:46:41,035 Jake, ini tidak sehat. Terutama untukmu. 426 00:46:44,972 --> 00:46:48,008 Hei, mobilnya lewat sini. / Aku jalan saja. 427 00:46:48,442 --> 00:46:49,443 Mary. 428 00:48:21,569 --> 00:48:23,470 Dia baik-baik saja? 429 00:48:23,505 --> 00:48:26,641 Denyut nadi dan pernapasan normal. Dia baik-baik saja. 430 00:48:26,674 --> 00:48:29,419 Ya, kau ajukan banyak laporan untuk memperpanjang masa menginapnya. 431 00:48:29,443 --> 00:48:32,255 Dan kubaca laporanmu tentang dugaan menyakiti dirinya sendiri. 432 00:48:32,279 --> 00:48:34,157 Itu agak dilebih-lebihkan, menurut pendapatku. 433 00:48:34,181 --> 00:48:36,383 Kau punya gelar kedokteran? 434 00:48:36,417 --> 00:48:38,586 Cuma gelar master dalam akal sehat. 435 00:48:38,620 --> 00:48:41,820 Kau mau jujur, atau apa perlu aku mendatangi dewan direksi? 436 00:48:45,292 --> 00:48:47,529 Pikirannya membuatku terpesona. 437 00:48:47,562 --> 00:48:50,130 Kupelajari sejak dia tiba. 438 00:48:50,164 --> 00:48:52,700 Kita berdua ingin dia di sini untuk saat ini. 439 00:49:19,026 --> 00:49:21,729 Lapor, Pengontrol Reynes SD751. 440 00:49:21,763 --> 00:49:24,340 Truk penjaga lapangan yang dipakai dalam penculikan letnan gubernur 441 00:49:24,364 --> 00:49:26,333 baru saja ditemukan di luar Parrie Reserve. 442 00:49:26,366 --> 00:49:29,336 Kendaraannya terlokasikan. Siaga dan menunggu CSI. 443 00:49:36,410 --> 00:49:37,679 Masuk. 444 00:49:39,179 --> 00:49:40,582 Ini baru saja dikirim. 445 00:49:40,615 --> 00:49:41,649 Terima kasih. 446 00:49:51,659 --> 00:49:53,695 10 menit lalu, Pak. 447 00:49:54,495 --> 00:49:56,798 Ya. Kulihat foto itu sendiri. 448 00:49:56,831 --> 00:49:59,266 Aku meneruskannya ke surel pribadimu. 449 00:50:02,570 --> 00:50:04,539 Ya. 450 00:50:05,105 --> 00:50:07,074 Ya. 451 00:50:07,107 --> 00:50:08,819 Aku yakin cuma itu pilihan kita. 452 00:50:08,843 --> 00:50:14,481 Dengar. Tidak ada jaminan. Tapi waktu tak memihak kita. 453 00:50:15,717 --> 00:50:17,619 Tentu, Gubernur. 454 00:50:17,652 --> 00:50:20,755 Aku harus kabari gubernur tentang semua opsi kita. 455 00:50:22,089 --> 00:50:24,091 Termasuk permintaan Si Seniman. 456 00:50:24,124 --> 00:50:25,192 Sialan! 457 00:50:26,126 --> 00:50:30,497 Jake, mungkin kau harus memikirkan melepaskan ini. 458 00:50:30,532 --> 00:50:33,209 Beristirahatlah sejenak, cuti. Itu bisa dimengerti. 459 00:50:33,233 --> 00:50:36,704 Letnan Gubernur Diaz tak cocok dengan profil korban yang lainnya. 460 00:50:36,738 --> 00:50:38,482 Kita yakin dia orang kita? 461 00:50:38,506 --> 00:50:41,308 Dia meninggalkan truknya beberapa blok jauhnya. 462 00:50:41,341 --> 00:50:45,547 Di dalam, ada jejak kloroform dan bulu merpati. Semua cocok. 463 00:50:45,580 --> 00:50:47,615 Dan, ada ini. 464 00:50:51,118 --> 00:50:56,089 Dikirim ke lembaga jiwa lewat kurir. Ditujukan kepada Arnaud Lefeuvre. 465 00:50:58,191 --> 00:51:00,160 Dia mencoba membuktikan dirinya kepada tuannya. 466 00:51:00,193 --> 00:51:01,228 Atau... 467 00:51:03,363 --> 00:51:04,732 Atau dia sedang pamer? 468 00:51:05,767 --> 00:51:07,343 Membual dia bisa lebih baik. 469 00:51:07,367 --> 00:51:10,103 Maksudku, Si Seniman tidak pernah mengincar 470 00:51:10,137 --> 00:51:12,507 korban yang terkenal seperti ini, Detektif. 471 00:51:12,540 --> 00:51:14,642 Terlepas dari itu, aku yakin... 472 00:51:14,676 --> 00:51:17,512 Aku yakin mereka sudah berkomunikasi sejak awal. 473 00:51:17,545 --> 00:51:21,114 Mungkin memakai kode untuk melewati pemeriksaan. Entah. 474 00:51:21,148 --> 00:51:22,650 Kita segera tahu. 475 00:51:22,684 --> 00:51:24,719 Apa maksudmu? 476 00:51:24,752 --> 00:51:29,256 Dr. Loesch setuju membantu kita untuk melihat lebih dekat. 477 00:51:29,289 --> 00:51:31,358 Tidak. Aku sudah janji kepada Si Seniman. 478 00:51:31,391 --> 00:51:33,604 Aku tidak mau kehilangan kepercayaannya. / Dia tidak akan pernah tahu. 479 00:51:33,628 --> 00:51:35,195 Tentu. Ya. 480 00:51:57,351 --> 00:51:59,520 Tidak, tolong! 481 00:51:59,554 --> 00:52:00,755 Tidak! 482 00:52:37,391 --> 00:52:38,593 Apa yang kau lakukan? 483 00:52:41,228 --> 00:52:42,429 Tidak bisa tidur. 484 00:52:59,446 --> 00:53:01,749 Perintah peringanan hukumanmu, ditandatangani oleh gubernur. 485 00:53:01,783 --> 00:53:03,718 Efektif dengan satu syarat: 486 00:53:03,751 --> 00:53:06,219 Letnan Gubernur Diaz harus ditemukan hidup. 487 00:53:06,253 --> 00:53:08,790 Apa ini? / Pemeriksaan kesehatan. 488 00:53:21,334 --> 00:53:22,937 Omong kosong. 489 00:53:39,787 --> 00:53:41,522 Waktumu 45 menit. 490 00:53:41,556 --> 00:53:42,757 Ya, itu banyak. 491 00:54:10,383 --> 00:54:12,319 Cangkir itu terasa akrab. 492 00:54:12,352 --> 00:54:14,387 Tetap pada tugas, Detektif. 493 00:54:52,459 --> 00:54:55,462 Dia menyerang lagi. 494 00:54:55,495 --> 00:55:00,868 Aku meninjau kembali favorit masa kecil. 495 00:55:00,902 --> 00:55:04,539 Ekstasi Santa Teresa. Bernini. 496 00:55:05,338 --> 00:55:07,474 Ngomong-ngomong, temanmu tadi di sini. 497 00:55:07,508 --> 00:55:10,945 Itu bukan ideku. / Dan mereka pergi dengan tangan kosong. 498 00:55:10,978 --> 00:55:14,982 Kucoba menghentikan mereka. / Kau ingat ucapanku, Mary? 499 00:55:15,016 --> 00:55:17,384 Aku akan membantumu tapi bukan mereka? 500 00:55:22,590 --> 00:55:28,996 Kuambil semua suratku dan kubakar dan abunya masuk toilet. 501 00:55:34,869 --> 00:55:38,773 Tapi tidak sebelum kumasukkan ke dalam ingatan. 502 00:55:41,709 --> 00:55:43,978 Pak Lefeuvre, tolong. 503 00:55:44,011 --> 00:55:45,646 Ceritakan yang kau ingat. 504 00:55:46,379 --> 00:55:48,816 Kau lebih dulu, Mary. 505 00:55:49,382 --> 00:55:55,089 Katamu kau percaya pria yang pikirannya bebas... 506 00:55:55,122 --> 00:55:59,760 ...sungguh bisa dikurung di balik jeruji penjara. 507 00:56:03,030 --> 00:56:04,699 Aku tidak paham. 508 00:56:09,203 --> 00:56:11,105 Sketsanya. 509 00:56:24,785 --> 00:56:27,154 Nak, ayo pergi. 510 00:56:27,188 --> 00:56:28,388 Kemari. 511 00:56:29,190 --> 00:56:30,758 Janji jam duaku datang. 512 00:56:34,061 --> 00:56:35,696 Diam. 513 00:57:56,310 --> 00:57:59,013 Sedang apa kau? / Apa kataku, Nak? 514 00:58:00,648 --> 00:58:02,049 Kenapa kau melakukan itu? 515 00:58:02,083 --> 00:58:04,085 Jangan lagi ada omong kosong agama! Berhenti! 516 00:58:04,885 --> 00:58:07,121 Itu cuma mencuci otak. / Berhenti! 517 00:58:07,154 --> 00:58:10,791 Aku tidak akan mentolerirnya. / Tapi aku suka gaya Master Lama. 518 00:58:10,825 --> 00:58:14,795 Mau menggambar? Gambar anjing atau orang sungguhan, sekali saja! 519 00:58:28,609 --> 00:58:31,012 Dalam dua tahun berikutnya, 520 00:58:32,246 --> 00:58:35,149 aku terkurung di kursi roda. 521 00:58:36,117 --> 00:58:37,284 Tapi... 522 00:58:40,054 --> 00:58:44,091 Jake, kau tahu semua tentang itu, bukan? 523 00:58:44,892 --> 00:58:46,227 Jake! 524 00:58:46,260 --> 00:58:48,295 Keluarlah. Di manapun kau berada. 525 00:58:53,901 --> 00:58:58,105 Pak Lefeuvre, aku yakin masa kecilmu sangat berat. 526 00:58:58,139 --> 00:59:00,274 Tapi waktu sangat penting saat ini. 527 00:59:00,307 --> 00:59:03,177 Aku ingin kau bicara denganku tentang peniru itu. 528 00:59:03,210 --> 00:59:04,245 Tolong. 529 00:59:05,012 --> 00:59:07,982 Aku hampir kehabisan tanah liat pahatan. 530 00:59:09,050 --> 00:59:12,653 Aku akan mengisinya kembali. Tolong bicara padaku tentang peniru. 531 00:59:15,956 --> 00:59:21,595 Pria yang kau cari adalah pemalsu lukisan Renaisans. 532 00:59:21,629 --> 00:59:23,798 Terutama bertema religius. 533 00:59:23,831 --> 00:59:28,669 Aku sering mengunjungi toko barang antik kecil aneh Langdon & Sons. 534 00:59:28,702 --> 00:59:31,072 Dan mereka sering 535 00:59:31,105 --> 00:59:34,608 memajang beberapa tiruannya di sana, Mary. 536 01:00:17,151 --> 01:00:18,152 Kami belum buka. 537 01:00:18,185 --> 01:00:20,054 Kami bukan pelanggan. 538 01:00:20,087 --> 01:00:22,756 Jangan masuk kemari... / Tanpa surat perintah? 539 01:00:35,769 --> 01:00:36,804 Jake. 540 01:00:39,440 --> 01:00:43,210 Itu kenapa? / Saat Si Seniman mereferensikan lukisan, dia membuat... 541 01:00:43,244 --> 01:00:44,912 Siapa yang melukis ini? 542 01:00:45,880 --> 01:00:47,848 Dia ingin tetap anonim. 543 01:00:47,882 --> 01:00:51,051 Aku membayarnya tunai dan tidak pernah melihatnya lagi. 544 01:00:51,085 --> 01:00:53,087 Kami perlu menyitanya sebagai barang bukti. 545 01:01:03,330 --> 01:01:05,208 Hei, kapan kau mendapatkan surat perintah penggeledahan? 546 01:01:05,232 --> 01:01:08,736 Tidak pernah. Aku selalu menyimpan yang kosong. 547 01:01:08,769 --> 01:01:11,205 Tidak ada yang pernah bara. 548 01:01:17,745 --> 01:01:20,281 Jika kau ketuk pintu iblis, dia akan membukanya. 549 01:01:20,314 --> 01:01:22,049 Itu si orang aneh yang masuk ke rumahku! 550 01:01:23,884 --> 01:01:25,252 Mary, tunggu! 551 01:01:28,022 --> 01:01:29,056 Tunggu! 552 01:01:56,884 --> 01:01:59,286 Kau harusnya mendengarku, Mary! 553 01:02:01,989 --> 01:02:03,457 Letakkan tanganmu di atas kepala. 554 01:02:03,490 --> 01:02:05,168 Sudah terlambat, Mary. / Mundur! 555 01:02:05,192 --> 01:02:08,095 Akan kutembak kau. / Tarik pelatuknya, Mary! 556 01:02:08,128 --> 01:02:10,364 Kau tidak punya nyali menarik pelatuk itu! 557 01:02:10,397 --> 01:02:12,399 Kucoba memperingatkanmu. 558 01:02:14,868 --> 01:02:16,136 Tidak! 559 01:02:24,211 --> 01:02:26,981 Javier Salazar, pria yang menyerangmu. 560 01:02:27,014 --> 01:02:30,050 Bekerja di institusi sampai tahun lalu. 561 01:02:30,084 --> 01:02:32,119 Bekerja di sana sebagai perawat. 562 01:02:32,152 --> 01:02:35,356 Kami bandingkan DNA-nya dengan DNA air liur ditemukan di amplop 563 01:02:35,389 --> 01:02:38,526 yang berisi foto-foto Letnan Gubernur Diaz. 564 01:02:38,560 --> 01:02:42,963 Yang kami ketahui, dia setiap hari berhubungan langsung Si Seniman. 565 01:02:42,997 --> 01:02:46,233 Dia perawat yang bertanggung jawab atas administrasi obat. 566 01:02:46,267 --> 01:02:48,902 Aku sudah memeriksa jejak rekam Salazar. 567 01:02:48,936 --> 01:02:51,171 Dia dibebaskan karena kondisi kejiwaannya. 568 01:02:51,205 --> 01:02:53,140 Bipolarisme akut, menurut Dr. Loesch. 569 01:02:53,173 --> 01:02:56,243 Dia terdengar gila. Jadi sangat sulit dipercaya 570 01:02:56,277 --> 01:02:58,479 jika dia mampu melakukan pembunuhan begitu rumit. 571 01:02:58,513 --> 01:03:00,814 Kita tidak akan tahu pasti sampai hasil DNA kembali. 572 01:03:00,848 --> 01:03:03,050 Tapi aku sangat yakin dia buronan kita, Mary. 573 01:03:05,119 --> 01:03:07,821 Masih ada satu wanita hilang, Pak. 574 01:03:07,855 --> 01:03:10,525 Lab menganalisa jejak tanah di sepatu Salazar. 575 01:03:10,558 --> 01:03:12,960 Kami ingin menunjukkan dengan tepat di mana dia pernah berada. 576 01:03:14,194 --> 01:03:16,330 Ada hasil dari lukisan itu? 577 01:03:34,481 --> 01:03:35,481 Itu. 578 01:03:37,151 --> 01:03:39,953 Ibu jari. Pasti kena kuas cat basahnya. 579 01:03:44,526 --> 01:03:49,196 Kutawarkan Zeke pengakuan penuh, dan yang kuminta sebagai balasannya 580 01:03:49,229 --> 01:03:51,599 adalah dia duduk untuk potretnya. 581 01:03:51,633 --> 01:03:54,536 Aku juga ingin memberikan penawaran sama padamu. 582 01:03:54,569 --> 01:03:58,272 Tentu, aku sangat mampu menggambar dari ingatan. 583 01:03:58,305 --> 01:04:00,441 Bisa duduk untukku? 584 01:04:09,016 --> 01:04:11,018 Ada sidik jari di lukisan itu, Detektif. 585 01:04:11,051 --> 01:04:13,163 Kau mengeceknya lewat AFIS, memastikan itu milik Salazar? 586 01:04:13,187 --> 01:04:15,055 Milik seorang wanita. 587 01:04:15,089 --> 01:04:18,926 Kami punya arsipnya dari penangkapan prostitusi bertahun-tahun yang lalu. 588 01:04:18,959 --> 01:04:21,328 Nama dan alamat? / Semua ada di sana, Detektif. 589 01:04:22,296 --> 01:04:23,931 Hei. Apa yang terjadi? 590 01:04:23,964 --> 01:04:25,466 Nanti kujelaskan di jalanan. 591 01:04:25,499 --> 01:04:27,134 Bawa bala bantuan. 592 01:04:28,770 --> 01:04:43,770 SITUS SLOT ONLINE TERBAIK DI INDONESIA DENGAN BONUS MANTUL DAN RTP MENCAPAI 95% Daftar Sekarang di agenmantul138.com 593 01:04:43,772 --> 01:04:58,772 Main bersama MANTUL138 & Jadilah JUTAWAN ! ! ! Temukan kami di GOOGLE dengan ketik Mantul138 594 01:05:44,579 --> 01:05:46,213 Kau mungkin ingin melihat ini. 595 01:05:59,527 --> 01:06:02,630 Tidak, itu tidak mungkin dia. Mayat itu sudah lama di sini. 596 01:06:02,664 --> 01:06:05,767 Tingkat pengeringan ini akan memakan waktu bertahun-tahun. 597 01:06:08,068 --> 01:06:10,672 Dia pasti sudah menguji pengawet pada dirinya. 598 01:06:10,705 --> 01:06:13,207 Mengubah apartemen ini menjadi studio seni 599 01:06:13,240 --> 01:06:15,442 untuk mengukur laju dekomposisi. 600 01:06:21,281 --> 01:06:23,484 Jangan menyentuhnya. 601 01:06:23,518 --> 01:06:25,152 Racun? 602 01:06:25,185 --> 01:06:27,354 Itu mungkin risin yang diekstrak dari biji jarak. 603 01:06:27,387 --> 01:06:30,424 Racun yang sama yang dia gunakan pada gadis-gadis lain. 604 01:06:30,457 --> 01:06:32,594 Setetes saja bisa membunuh seekor kuda. 605 01:06:37,765 --> 01:06:43,705 Jadi, Bosch bukanlah Bosch, tapi lukisan palsu yang di sini. 606 01:06:52,079 --> 01:06:55,215 Harus ada DNA Salazar. 607 01:06:55,249 --> 01:06:56,684 Kurasa tidak. 608 01:07:00,487 --> 01:07:04,124 Selamat datang di rumah Si Seniman, Jake. 609 01:07:05,325 --> 01:07:07,294 Dia mempermainkan kita. 610 01:07:09,162 --> 01:07:11,282 Dia mengubah ibunya sendiri menjadi kelinci percobaan. 611 01:07:16,738 --> 01:07:21,074 DNA Salazar. Tidak cocok. 612 01:07:56,644 --> 01:08:00,147 Kau tahu lukisan itu akan menuntun kami ke apartemen. 613 01:08:00,180 --> 01:08:02,215 Dan kau ingin kami menemukan ibumu. 614 01:08:02,249 --> 01:08:06,521 Kenapa? / Karena aku ingin kau mengerti siapa aku sebenarnya. 615 01:08:06,554 --> 01:08:09,724 Aku sudah membaca setiap catatan publik 616 01:08:09,757 --> 01:08:12,627 yang ada namamu. Termasuk kasus pengadilan. 617 01:08:12,660 --> 01:08:15,429 Aku punya pemahaman yang sangat baik tentang siapa kau. 618 01:08:15,462 --> 01:08:18,600 Kau pernah berpikir ada kebenaran tentangku, Mary, 619 01:08:18,633 --> 01:08:21,536 yang tidak terkandung dalam berkas tersebut? 620 01:08:21,569 --> 01:08:26,406 Ini semua dimulai saat kukerjakan karya judul "Pemandangan Neraka." 621 01:08:26,440 --> 01:08:31,746 Lalu kudengar sebuah suara, dan itu malaikat agung Samael. 622 01:08:31,779 --> 01:08:33,447 Kenapa kudengar ini? 623 01:08:33,480 --> 01:08:38,720 Dan suara itu membuka telinga dan mataku tentang siapa aku sebenarnya. 624 01:08:40,922 --> 01:08:43,357 Kau tidak memberiku apa-apa tentang peniru itu. 625 01:08:43,390 --> 01:08:45,158 Akan kuberitahu gubernur. 626 01:08:45,192 --> 01:08:48,552 Sayang sekali. Aku bisa memberitahumu lokasinya. 627 01:08:49,396 --> 01:08:51,198 Kenapa aku harus memercayaimu? 628 01:08:51,231 --> 01:08:52,867 Pilihan apa yang kau miliki? 629 01:08:52,900 --> 01:08:56,871 Saat aku selesai, kau akan punya alamat persisnya. 630 01:08:56,904 --> 01:08:58,305 Aku berjanji kepadamu. 631 01:08:58,973 --> 01:09:00,608 Selesai apa? 632 01:09:00,642 --> 01:09:01,676 Memahat. 633 01:09:02,977 --> 01:09:04,244 Memahatmu. 634 01:09:05,412 --> 01:09:07,548 Kau sinting. 635 01:09:07,582 --> 01:09:09,584 Karena kau tidak sadar sesuatu. 636 01:09:09,617 --> 01:09:12,854 Jika letnan gubernur mati, kau akan ke kursi mati. 637 01:09:15,623 --> 01:09:17,357 Dan kau tidak peduli. 638 01:09:18,392 --> 01:09:19,961 Apa yang kau lakukan? 639 01:09:19,994 --> 01:09:21,228 Menunggu. 640 01:09:22,864 --> 01:09:24,899 Kau tidak serius. 641 01:09:25,833 --> 01:09:27,300 Aku sangat serius. 642 01:09:29,804 --> 01:09:31,438 Buat dirimu nyaman. 643 01:09:33,708 --> 01:09:35,442 Jika kau ingin alamat itu. 644 01:09:41,281 --> 01:09:44,585 Ini kesepakatannya. Waktumu 10 menit dan tidak lebih dari itu. 645 01:09:44,619 --> 01:09:47,655 Di akhir 10 menit itu, serahkan alamatnya. 646 01:09:47,689 --> 01:09:50,323 Sepakat. Kita mulai? 647 01:10:00,968 --> 01:10:06,908 Bentuk manusia adalah karya mulia dan proporsi ilahi. 648 01:10:06,941 --> 01:10:11,411 Tapi berbeda dengan pikiran manusia. 649 01:10:12,312 --> 01:10:15,482 Yang lemah dan mudah rusak. 650 01:10:15,516 --> 01:10:18,553 Membuat patung berarti memecahkan misteri. 651 01:10:19,687 --> 01:10:25,459 Setiap kontur adalah tujuan, setiap pandangan adalah peta jalan, 652 01:10:26,393 --> 01:10:32,800 setiap ekspresi dan hampa alamat jiwa yang tersembunyi. 653 01:10:33,935 --> 01:10:37,705 Kau tahu, Mary, saat aku pertama melihat seseorang, 654 01:10:37,739 --> 01:10:40,942 kisah mereka sudah terungkap padaku? 655 01:10:40,975 --> 01:10:45,345 Dan kisahmu adalah kisah wanita muda 656 01:10:45,378 --> 01:10:49,416 diganggu oleh bekas luka yang mengerikan dari masa kecilnya. 657 01:10:50,350 --> 01:10:51,919 Kita semua punya luka lama. 658 01:10:53,121 --> 01:10:57,525 Luka adalah ciri khas para pejuang, setuju? 659 01:10:59,627 --> 01:11:02,262 Dan Tuhan bisa saja menyembuhkan lukamu. 660 01:11:03,698 --> 01:11:06,801 Tapi kau menoleh dari-Nya. Kenapa, Mary? 661 01:11:12,907 --> 01:11:14,876 Ayahku. 662 01:11:14,909 --> 01:11:17,429 Pria yang belum pernah kau lihat selama bertahun-tahun, 663 01:11:18,478 --> 01:11:21,582 yang masih kau tolak melihatnya. 664 01:11:21,616 --> 01:11:25,285 Dan yang dia inginkan cuma mengucapkan selamat tinggal. 665 01:11:28,455 --> 01:11:32,459 Kau tidak menebak-nebak lagi. Bagaimana kau tahu itu? 666 01:11:32,492 --> 01:11:34,729 Kenapa kau tidak mau menemuinya, Mary? 667 01:11:36,097 --> 01:11:39,801 Kau tidak tahu yang dia lakukan padaku. / Apa itu? 668 01:11:39,834 --> 01:11:42,770 Apa dia melecehkanmu seperti ibuku melecehkanku? 669 01:11:42,804 --> 01:11:44,437 Tidak. 670 01:11:44,471 --> 01:11:46,808 Kau dan aku tidak sama. 671 01:11:47,608 --> 01:11:50,011 Dia tidak pernah menyentuhku. 672 01:11:51,879 --> 01:11:54,481 Dia meletakkan tangannya di atas kompor, dan... 673 01:11:55,448 --> 01:11:58,019 ...dia berkata, "Inilah yang menimpa daging di neraka." 674 01:11:58,052 --> 01:11:59,987 Dan aku tidak bisa menghentikannya. 675 01:12:02,790 --> 01:12:05,560 Dan kau bisa mencium bau kulitnya terbakar? 676 01:12:07,862 --> 01:12:09,664 Sampai sekarang. 677 01:12:09,697 --> 01:12:14,735 Jadi, dia membuatmu bertanggung jawab atas siksaan yang dia derita. 678 01:12:17,171 --> 01:12:20,675 Itu mimpi buruk, Mary. 679 01:12:23,544 --> 01:12:24,979 Beritahu aku tentang itu. 680 01:12:27,682 --> 01:12:29,349 Itu mulai dengan jatuh. 681 01:12:30,885 --> 01:12:32,053 Jatuh di mana? 682 01:12:35,056 --> 01:12:36,624 Ke dalam api. 683 01:12:39,894 --> 01:12:44,665 Rasa terbakar itu begitu nyata sampai masih terasa saat bangun di pagi hari. 684 01:12:44,699 --> 01:12:47,635 Kau masih mengalami mimpi buruk itu, Mary? 685 01:12:50,571 --> 01:12:51,772 Tidak. 686 01:12:53,641 --> 01:12:56,077 Saat aku berhenti percaya pada neraka, itu menghilang. 687 01:12:56,110 --> 01:12:58,646 Dan Ayahku tidak bisa menakutiku dengan itu lagi. 688 01:12:58,679 --> 01:13:02,116 Tapi itu membuatnya berusaha lebih keras lagi, benar, Mary? 689 01:13:02,783 --> 01:13:05,418 Dia bilang aku kerasukan. 690 01:13:05,452 --> 01:13:09,090 Bahwa aku butuh bantuan. Dan saat itu dia mulai menyeretku mengakui dosa. 691 01:13:09,123 --> 01:13:11,959 Dan di situ kau pertama kali merayunya? 692 01:13:11,993 --> 01:13:14,061 Di bilik pengakuan dosa? 693 01:13:15,763 --> 01:13:18,933 Menggoda siapa? / Pendeta. Yang menerima pengakuanmu. 694 01:13:18,966 --> 01:13:22,570 Romo Dale. Yang sekarang satu ranjang denganmu. 695 01:13:26,207 --> 01:13:28,609 Dengan siapa kau bicara? Siapa yang memberitahumu ini? 696 01:13:28,643 --> 01:13:31,746 Kau tahu kenapa dia seranjang denganmu, Mary? 697 01:13:32,479 --> 01:13:33,748 Kau tahu? 698 01:13:33,781 --> 01:13:36,449 Aku tidak perlu menjawab pertanyaan-pertanyaan ini. 699 01:13:36,483 --> 01:13:38,128 Kau ingin aku memberitahumu alasannya? 700 01:13:38,152 --> 01:13:39,186 Berhenti! 701 01:13:42,757 --> 01:13:44,457 Kami jatuh cinta. 702 01:13:44,491 --> 01:13:45,559 Cinta? 703 01:13:47,261 --> 01:13:49,163 Kau jatuh cinta? 704 01:13:49,196 --> 01:13:51,832 Dia memilih hidup berbeda denganku. 705 01:13:53,500 --> 01:13:55,770 Jadi, itu cinta sejati, benar? 706 01:13:55,803 --> 01:13:57,004 Ya. 707 01:13:57,038 --> 01:14:01,142 Dan saat kau katakan itu pada dirimu, Mary, kau percaya? / Ya. 708 01:14:01,175 --> 01:14:03,144 Kau percaya itu? / Ya. 709 01:14:03,177 --> 01:14:05,880 Kurasa tidak. / Ya, aku percaya. 710 01:14:05,913 --> 01:14:09,884 Atau bukannya kau melakukannya untuk membuat marah ayahmu? 711 01:14:13,788 --> 01:14:17,158 Terima kasih sudah duduk untukku, Mary. 712 01:14:19,226 --> 01:14:21,461 Itu sangat dihargai. 713 01:14:22,964 --> 01:14:24,231 Giliranmu. 714 01:14:25,833 --> 01:14:27,535 Alamatnya. Sekarang. 715 01:14:27,568 --> 01:14:31,806 Alamatnya 1522 Lola Court. 716 01:14:32,807 --> 01:14:34,508 Itu cukup keras? 717 01:14:34,542 --> 01:14:37,111 Atau apa perlu kuulang untuk para kolegamu? 718 01:14:37,144 --> 01:14:40,147 1522 Lola Court. Ayo, semua! Berangkat! 719 01:14:46,754 --> 01:14:49,890 Mary, kau melupakan sesuatu. 720 01:14:54,128 --> 01:14:55,796 Ini untukmu. 721 01:15:03,904 --> 01:15:06,107 Dan selalu ingat, Mary, 722 01:15:06,140 --> 01:15:10,277 kebenaran cuma ditemukan di dalam diri kita sendiri. 723 01:15:22,323 --> 01:15:23,724 Butuh tumpangan? 724 01:15:25,626 --> 01:15:27,294 Kenapa kau tidak pergi bersama yang lainnya? 725 01:15:27,328 --> 01:15:30,831 Kupikir para kera itu bisa menangani penangkapan tanpaku untuk sekali ini. 726 01:15:30,865 --> 01:15:35,736 Ya, tapi ini kasus kita. Harusnya... / Aku lebih suka di sini sekarang. 727 01:15:35,770 --> 01:15:37,271 Ayo, Mary. 728 01:15:53,854 --> 01:15:55,589 Ya Tuhan. 729 01:15:55,623 --> 01:15:58,159 Ya Tuhan. 730 01:16:23,317 --> 01:16:27,621 Aku tidak mengerti bagaimana dia tahu semua tentang hidupku. 731 01:16:27,655 --> 01:16:30,691 Ini cuma pernah kuceritakan kepada satu orang, dan... 732 01:16:35,129 --> 01:16:37,965 Tidak mungkin. 733 01:16:37,998 --> 01:16:40,668 Dia cuma mengacaukan pikiranku, benar? 734 01:16:46,373 --> 01:16:49,844 "Kebenaran ditemukan di dalam diri sendiri." Itu yang dia katakan. 735 01:16:49,877 --> 01:16:51,879 Siapa bilang apa? 736 01:16:57,184 --> 01:16:59,220 Tunggu, apa yang kau lakukan? 737 01:17:09,130 --> 01:17:13,033 Archibald, kau sudah gila? 738 01:17:14,802 --> 01:17:16,203 Bajingan. 739 01:17:26,981 --> 01:17:29,283 Astaga. / 265 Jalan Opal. 740 01:17:29,316 --> 01:17:32,019 Itu alamat yang benar. Kau tahu di mana ini? 741 01:17:32,052 --> 01:17:33,087 Ya. 742 01:18:45,527 --> 01:18:47,261 Ada orang di rumah? 743 01:19:03,377 --> 01:19:05,179 Semua ini apa? 744 01:19:06,814 --> 01:19:10,417 Itu aku. Seluruh hidupku. 745 01:19:16,023 --> 01:19:17,358 "Infernum." 746 01:19:18,993 --> 01:19:21,195 Bahasa Latin untuk, "Neraka." 747 01:19:23,998 --> 01:19:27,034 Ayo, Mary. Kita perlu melaporkan ini. 748 01:19:27,067 --> 01:19:29,503 Pergilah. Aku mau memotret. 749 01:19:29,537 --> 01:19:31,071 Aku akan menyusul. 750 01:19:51,292 --> 01:19:54,028 Mobil 252 ke Markas. 751 01:20:01,101 --> 01:20:03,871 Hei, kau menghubungi Dale. Silahkan tinggalkan pesan. 752 01:21:09,036 --> 01:21:10,471 Gubernur Diaz? 753 01:21:10,504 --> 01:21:12,906 Ya. Siapa kau? 754 01:21:12,940 --> 01:21:15,242 Aku akan mengeluarkanmu. / Baik. 755 01:21:16,310 --> 01:21:19,313 Bagaimana membuka kunci ini? / Si Iblis. Dia punya kuncinya. 756 01:21:19,346 --> 01:21:21,048 Di mana dia? / Dia di sana. 757 01:21:37,532 --> 01:21:40,200 Melangkah keluar dengan tangan di atas kepala. 758 01:21:40,234 --> 01:21:41,234 Perlahan. 759 01:21:43,270 --> 01:21:44,471 Mary. 760 01:21:50,077 --> 01:21:51,245 Jake? 761 01:21:52,279 --> 01:21:55,015 Ya. Dan tidak. 762 01:21:56,618 --> 01:21:59,987 Aku berjanji akan membantumu menemukan pembunuhnya, Mary. 763 01:22:00,020 --> 01:22:01,922 Dan inilah dia. 764 01:22:02,590 --> 01:22:04,124 Jake, kau kenapa? 765 01:22:04,158 --> 01:22:06,326 Jake tidak di sini sekarang. 766 01:22:06,360 --> 01:22:11,965 Penjara tidak bisa menahan orang yang bebas di dirinya. Ingat, Mary? 767 01:22:14,134 --> 01:22:15,603 Lefeuvre? 768 01:22:15,637 --> 01:22:17,438 Benar. 769 01:22:25,547 --> 01:22:29,116 Kau masih perlu dengar sisa ceritaku, Mary. 770 01:23:05,219 --> 01:23:12,527 Ibu menghancurkan semua buku seniku. Memaksaku cari subjek baru gambar. 771 01:23:24,137 --> 01:23:27,642 Saat itu kutemukan kekuatanku. 772 01:23:27,675 --> 01:23:31,478 Setelah melukis wajah seseorang, 773 01:23:32,580 --> 01:23:38,352 aku bisa meninggalkan tubuhku dan memasuki tubuh mereka sementara. 774 01:23:46,493 --> 01:23:51,431 Kurahasiakan bertahun-tahun. Takut itu menjadi kutukan. 775 01:23:53,433 --> 01:23:58,205 Sampai malaikat agung Samael mengungkapkan jika itu karunia. 776 01:23:59,507 --> 01:24:04,311 Dianugerahkan padaku saat roh memasuki tubuhku. 777 01:24:06,213 --> 01:24:08,482 Aku terlahir sebagai malaikat, Mary. 778 01:24:10,384 --> 01:24:11,753 Malaikat maut. 779 01:24:13,855 --> 01:24:16,123 Mundur. 780 01:24:16,156 --> 01:24:18,292 Tolong, Jake. Mundurlah. Kumohon. 781 01:24:18,325 --> 01:24:19,459 Tidak! 782 01:24:37,545 --> 01:24:39,581 Kuhormati kesepakatannya. 783 01:24:40,782 --> 01:24:43,116 Letnan gubernur hidup. 784 01:24:44,519 --> 01:24:47,354 Dan pembunuhnya akan segera mati. 785 01:24:48,221 --> 01:24:50,825 Dan aku tidak bisa melakukannya tanpamu. 786 01:24:56,496 --> 01:24:58,800 Sekarang selesaikan, Mary. 787 01:24:58,833 --> 01:25:00,702 Satu lagi. 788 01:25:02,369 --> 01:25:03,638 Di sini. 789 01:25:05,540 --> 01:25:07,140 Jangan takut. 790 01:25:18,485 --> 01:25:19,787 Mary? 791 01:25:22,657 --> 01:25:23,691 Di mana aku? 792 01:25:29,831 --> 01:25:31,164 Maafkan aku. 793 01:25:32,734 --> 01:25:34,334 Jake, maafkan aku. 794 01:25:36,571 --> 01:25:38,171 Jake, kau orangnya. 795 01:25:50,852 --> 01:25:53,253 Kau si peniru selama ini. 796 01:25:56,456 --> 01:25:58,492 Kau harus menghentikannya, Mary. 797 01:26:15,275 --> 01:26:18,345 Sekarang, kau bebas bergabung dengan rekan lamamu, Jacob. 798 01:26:20,581 --> 01:26:21,883 Pergi. 799 01:26:28,455 --> 01:26:29,657 Pergi. 800 01:26:33,393 --> 01:26:34,929 Kota bisa bernafas lega 801 01:26:34,962 --> 01:26:38,498 berkat Detektif Mary Kelly, yang tindakannya berani 802 01:26:38,533 --> 01:26:42,369 mengakhiri aksi pembunuhan mantan rekannya, Jake Doyle, 803 01:26:42,402 --> 01:26:44,539 dan menyelamatkan nyawa Letnan Gubernur Diaz. 804 01:26:44,572 --> 01:26:46,808 Kau ingin menemuiku, Pak? 805 01:26:46,841 --> 01:26:51,713 Aku tahu ini bukan akhir bahagia yang kita semua inginkan, Detektif. 806 01:26:54,015 --> 01:26:56,416 Tapi kau menyelamatkan nyawa wanita itu. 807 01:26:58,385 --> 01:27:00,655 Psikolog mengatakan jika Jake menderita 808 01:27:00,688 --> 01:27:04,592 semacam penyakit jiwa tipe identitas disosiatif, 809 01:27:04,625 --> 01:27:07,895 mungkin dipicu dari kasus pertamanya. 810 01:27:07,929 --> 01:27:11,465 Karena itu dia mengira dia adalah Si Seniman. 811 01:27:12,967 --> 01:27:14,736 Mereka pakarnya. 812 01:27:18,005 --> 01:27:19,607 Bagaimana pendapatmu, Mary? 813 01:27:20,508 --> 01:27:21,976 Kau di sana malam itu. 814 01:27:26,914 --> 01:27:29,074 Pendapatku tidak akan menghidupkannya, Pak. 815 01:27:34,689 --> 01:27:37,390 Jake yang kukenal tidak tega melakukan ini. 816 01:27:38,391 --> 01:27:40,661 Dan aku sudah lama mengenal Jake. 817 01:27:48,102 --> 01:27:50,671 Aku masih tidak paham. 818 01:27:55,475 --> 01:28:01,314 Siapapun yang percaya padaku tidak boleh tinggal dalam kegelapan. 819 01:28:03,951 --> 01:28:10,925 Semoga Tuhan memandangmu dengan baik, Elias Kelly. 820 01:28:12,359 --> 01:28:18,733 Atas nama Bapa dan Putra dan Roh Kudus. 821 01:28:18,766 --> 01:28:20,034 Amin. 822 01:28:29,777 --> 01:28:32,345 Aku senang kau melihat ayahmu sebelum dia wafat. 823 01:28:33,514 --> 01:28:34,849 Ya. Aku juga. 824 01:28:40,955 --> 01:28:44,559 Bisa beri waktu sebentar? 825 01:28:45,660 --> 01:28:46,694 Ya. 826 01:28:55,036 --> 01:28:56,571 Dr. Loesch. 827 01:28:57,839 --> 01:29:01,709 Biarkan dia beristirahat di bumi dengan tenang, Mary Kelly. 828 01:29:05,613 --> 01:29:07,915 Kau kenal ayahku, Dr. Loesch? 829 01:29:07,949 --> 01:29:10,852 Tidak. Aku cuma ingin menemuimu. 830 01:29:10,885 --> 01:29:13,087 Tidak ada besukan. Tidak ada telpon. 831 01:29:13,120 --> 01:29:14,956 Bahkan tidak ada surat, Mary Magdalena? 832 01:29:18,458 --> 01:29:20,661 Aku bertanya-tanya kapan kau akan muncul. 833 01:29:20,695 --> 01:29:23,030 Aku juga merindukanmu, Mary. 834 01:29:25,733 --> 01:29:28,936 Kau tidak pernah bermaksud membunuh letnan gubernur, 'kan? 835 01:29:28,970 --> 01:29:30,671 Sangat perseptif. 836 01:29:30,705 --> 01:29:34,542 Aku cuma memberi bosnya insentif ekstra. 837 01:29:35,643 --> 01:29:36,744 Tidak, Mary. 838 01:29:37,979 --> 01:29:40,548 Kau yang akan menjadi berikutnya. 839 01:29:41,682 --> 01:29:43,818 Kenapa bermain-main? 840 01:29:43,851 --> 01:29:46,429 Kau bisa saja membuat sketsa seorang penjaga dan keluar. 841 01:29:46,453 --> 01:29:48,455 Kau bisa kabur kapan saja. 842 01:29:48,488 --> 01:29:52,026 Menghabiskan sisa hidupku diburu seperti binatang? 843 01:29:52,059 --> 01:29:53,895 Kurasa tidak. 844 01:29:53,928 --> 01:29:56,130 Kabur tidak pernah menjadi tujuanku, Mary. 845 01:29:56,163 --> 01:29:59,133 Nyatanya, tidak ada tempat lebih ideal bagiku 846 01:29:59,166 --> 01:30:02,536 melanjutkan pekerjaanku yang diperlukan. 847 01:30:04,005 --> 01:30:10,678 Karena aku akan segera membalas budi saat memurnikan jiwamu, Mary. 848 01:30:10,711 --> 01:30:12,947 Hari ini harinya. 849 01:30:12,980 --> 01:30:16,751 Eksekusiku. Ironis, bukan? 850 01:30:16,784 --> 01:30:19,220 Kupikir lebih dari yang kau sadari. 851 01:30:19,253 --> 01:30:21,789 Dan apa artinya itu? 852 01:30:21,822 --> 01:30:23,991 Aku punya pertanyaan. 853 01:30:24,025 --> 01:30:26,761 Kau membuat sketsa Dr. Loesch dengan pensil hitam? 854 01:30:26,794 --> 01:30:29,230 Maaf? / Pensil arang hitam. 855 01:30:29,263 --> 01:30:32,667 Itu bagian perlengkapan seni yang dikirim ke selmu kemarin. 856 01:30:32,700 --> 01:30:35,770 Kupikir kau mungkin mengira itu berasal dari penggemar gilamu. 857 01:30:35,803 --> 01:30:37,571 Tapi tidak, itu dariku. 858 01:30:37,605 --> 01:30:42,710 Kusadari kau punya kebiasaan mengunyah ujung pensilmu. 859 01:30:42,743 --> 01:30:45,780 Cukup tambahkan beberapa tetes bahan khususmu, 860 01:30:45,813 --> 01:30:48,082 bahan sama yang kau gunakan pada ibumu. 861 01:30:48,115 --> 01:30:49,150 Kau menggertak. 862 01:30:50,851 --> 01:30:53,154 Harusnya kuajukan sebagai bukti, tapi... 863 01:30:54,956 --> 01:30:58,059 Kurasa Jake mengajariku beberapa kebiasaan buruk. 864 01:30:59,226 --> 01:31:00,628 Semoga harimu indah. 865 01:32:32,319 --> 01:32:35,656 Aku memikirkan perjalanan yang ingin kau lakukan. 866 01:32:35,689 --> 01:32:38,125 Ke Roma? / Ya, mari kita ke sana. 867 01:33:33,783 --> 01:33:48,783 SITUS SLOT ONLINE TERBAIK DI INDONESIA DENGAN BONUS MANTUL DAN RTP MENCAPAI 95% Daftar Sekarang di agenmantul138.com 868 01:33:48,785 --> 01:34:03,785 Main bersama MANTUL138 & Jadilah JUTAWAN ! ! ! Temukan kami di GOOGLE dengan ketik Mantul138