1
00:01:54,079 --> 00:01:58,900
Mindcage
Cochilia minții
2
00:02:57,779 --> 00:02:58,900
Jake.
3
00:02:59,446 --> 00:03:00,882
Dutch.
4
00:03:00,915 --> 00:03:03,250
Hei, asta o să-ți placă, Jake.
5
00:03:03,283 --> 00:03:04,552
Ai încredere în mine.
6
00:03:45,358 --> 00:03:46,828
Nu examina corpul
7
00:03:46,861 --> 00:03:49,931
până ce nu este prezent un
investigator principal.
8
00:03:50,765 --> 00:03:54,836
Am înțeles. Dar tu ai venit
mai târziu cu o jumătate de oră.
9
00:04:00,074 --> 00:04:03,243
Preotul a spus că nu a mai văzut
această femeie în biserică.
10
00:04:05,847 --> 00:04:08,850
Poate să mintă chiar
dacă este preot, Mary.
11
00:04:21,796 --> 00:04:23,463
Salvie.
12
00:04:24,031 --> 00:04:25,432
Jake!
13
00:04:26,100 --> 00:04:27,334
Așteaptă aici.
14
00:04:31,806 --> 00:04:34,474
Deja am vorbit cu drul Loesch.
15
00:04:34,509 --> 00:04:36,944
Artistul este exact acolo
unde ar trebui să fie.
16
00:04:36,978 --> 00:04:40,347
Așteaptă numai ca cei de la
Investigații să termine raportul.
17
00:04:40,380 --> 00:04:43,618
Nu poți începe să tragi
concluzii aici.
18
00:04:55,830 --> 00:04:57,899
Voi despre ce vorbiți?
19
00:05:00,635 --> 00:05:02,837
Despre niște demoni de altă dată.
20
00:05:19,035 --> 00:05:21,737
Explorând Roma și Vaticanul
Ghid de călătorie
21
00:05:22,690 --> 00:05:25,726
Cei de la Saint Joseph au sunat
azi, din nou.
22
00:05:29,429 --> 00:05:32,934
Doctorii îi mai dau o săptămână,
maxim două.
23
00:05:33,935 --> 00:05:35,435
Ar trebui să mergi să-l vezi.
24
00:05:36,938 --> 00:05:39,707
- Nu pot gestiona asta.
- Mary, este tatăl tău.
25
00:05:39,740 --> 00:05:41,976
Am putea să nu mai vorbim
despre asta, te rog?
26
00:05:48,883 --> 00:05:51,451
Înainte ca Dumnezeul biblic
să creeze lumea,
27
00:05:51,484 --> 00:05:53,921
mai întâi a creat Raiul.
28
00:05:53,955 --> 00:05:57,024
Și în Rai el a creat,
heruvimii,
29
00:05:57,058 --> 00:05:59,093
îngerii și arhanghelii.
30
00:05:59,126 --> 00:06:02,964
Arhanghelii erau în esență
cel mai mare rang al îngerilor
31
00:06:02,997 --> 00:06:05,666
și mesagerii principali
ai lui Dumnezeu.
32
00:06:05,700 --> 00:06:11,138
Printre acei arhangheli era o
ființă cunoscută sub numele de Lucifer.
33
00:06:16,177 --> 00:06:18,846
Ambele femei erau învelite
într-o substanță rășinoasă.
34
00:06:18,880 --> 00:06:23,084
Laboratorul a confirmat că este același
compus utilizat pe victimele anterioare.
35
00:06:23,117 --> 00:06:24,552
Victime anterioare?
36
00:06:24,585 --> 00:06:26,053
Cred că putem să presupunem
37
00:06:26,087 --> 00:06:28,756
- că avem un imitator aici, oameni buni.
- Domnule?
38
00:06:28,789 --> 00:06:31,192
Unul cu un aspect destul de intim
cunoscându-și predecesorul.
39
00:06:31,225 --> 00:06:33,561
- Scuzați-mă, dle șerif?
- Da, detectiv Kelly.
40
00:06:33,594 --> 00:06:36,030
Nu mi-am dat seama că sunt și alte
crime legate de acest caz.
41
00:06:36,063 --> 00:06:38,132
Am presupus că Jake te-a informat.
42
00:06:39,066 --> 00:06:40,735
Trebuie să fi uitat.
43
00:06:40,768 --> 00:06:43,170
Bine, iată versiunea din
notele lui Cliff.
44
00:06:43,204 --> 00:06:46,841
Acum 5 ani, criminalul în serie
Arnaud Lefeuvre,
45
00:06:46,874 --> 00:06:50,978
alias Artistul,
a răpit și ucis 6 femei.
46
00:06:51,012 --> 00:06:52,914
Prostituate, prestatori sexuali.
47
00:06:54,315 --> 00:06:58,953
Întâi i-a otrăvit și i-a conservat folosind
o rășină extrasă din boabe de ricin.
48
00:06:58,986 --> 00:07:02,489
Apoi a aranjat și decorat cadavrele
49
00:07:02,523 --> 00:07:05,026
în ipostaze realiste
folosind cadre metalice,
50
00:07:05,059 --> 00:07:08,696
lăsându-le să fie găsite în
diverse locuri prin oraș.
51
00:07:08,729 --> 00:07:12,033
Le-a numit capodoperele lui.
52
00:07:12,066 --> 00:07:14,235
Chiar îmi amintesc asta.
Era înainte de finală,
53
00:07:14,268 --> 00:07:15,970
deși detaliile sunt cam neclare.
54
00:07:16,003 --> 00:07:18,072
Cum de ați ajuns să-l prindeți?
55
00:07:18,105 --> 00:07:20,574
O treabă a naibii de bine făcută
de detectivi.
56
00:07:21,842 --> 00:07:25,478
Făcută de detectivi al naibii de buni,
dintre care unul stă chiar lângă tine.
57
00:07:47,642 --> 00:07:49,478
Salvie
58
00:09:14,722 --> 00:09:17,124
Hei. Poate vrei să o lași mai
moale cu cofeina aia.
59
00:09:17,158 --> 00:09:18,759
Este singurul lucru care mă
ține vertical.
60
00:09:18,793 --> 00:09:21,762
Somnul nu prea m-a odihnit
în ultima vreme.
61
00:09:21,796 --> 00:09:25,633
Un muncitor feroviar a găsit-o
în urmă cu vreo oră.
62
00:09:28,836 --> 00:09:31,238
Trebuie să fac niște
fotografii pe aici.
63
00:09:54,328 --> 00:09:57,731
Orașul încă încearcă să-și revină
după evenimentele de acum 5 ani.
64
00:09:57,765 --> 00:10:02,103
Doar asta ne mai lipsea un imitator
dat naibii ca să reactiveze acest coșmar.
65
00:10:02,136 --> 00:10:04,405
Ei bine, dumneata predici unui
cor, domnule.
66
00:10:04,438 --> 00:10:09,643
Da. De aceea o să iau în
considerare orice opțiune.
67
00:10:09,677 --> 00:10:13,247
- În nici un caz. Absolut nu.
- Ia gândește obiectiv, Jake.
68
00:10:13,280 --> 00:10:15,082
El este cea mai bună șansă
a noastră, și știi asta.
69
00:10:15,116 --> 00:10:17,885
- Nimeni nu ar face asta, domnule.
- Dutch s-a oferit deja voluntar.
70
00:10:17,918 --> 00:10:20,654
Dutch?
- Bine, scuze. S-a oferit voluntar pentru ce?
71
00:10:21,922 --> 00:10:23,257
Artistul.
72
00:10:24,758 --> 00:10:28,062
Vrea să-l trimită pe Dutch
acolo ca să-l vadă pe Artist.
73
00:10:29,096 --> 00:10:33,033
Ei bine, asta e o mișcare
îndrăzneață, și merita încercat.
74
00:10:33,067 --> 00:10:35,069
Cred că dacă se apelează la
ego-ul său,
75
00:10:35,102 --> 00:10:38,272
l-ar supăra faptul că un alt
artist mărunt îi copiază munca.
76
00:10:39,373 --> 00:10:43,077
Dar cred că lui Dutch îi
trbuie puțină finețe.
77
00:10:44,712 --> 00:10:46,447
Aș trimite pe altcineva.
78
00:10:46,480 --> 00:10:49,016
La cine cine te-ai gândit,
detectiv?
79
00:10:50,317 --> 00:10:53,354
Te uiți la ea.
80
00:10:53,387 --> 00:10:56,157
Specializarea mea este
la psihologie, deci...
81
00:10:56,190 --> 00:10:58,025
Ți-am citit dosarul, Mary.
82
00:10:59,293 --> 00:11:01,762
Atunci ce zici?
Nu vei regreta asta.
83
00:11:02,396 --> 00:11:05,099
Domnule, nu este pregătită pentru asta.
84
00:11:05,132 --> 00:11:08,068
Știi ce, de fapt sunt foarte capabilă
să iau propriile mele decizii.
85
00:11:08,102 --> 00:11:09,670
Mulțumesc.
Nu vă voi dezamăgi.
86
00:11:14,509 --> 00:11:17,344
Îl voi suna pe doctorul Loesch, să aranjeze
întâlnirea în această după-amiază.
87
00:11:17,978 --> 00:11:19,246
Mulțumesc.
88
00:11:25,920 --> 00:11:28,055
Încă merit să fiu aici, știi.
89
00:11:28,088 --> 00:11:30,357
Deci nici măcar nu te gândi
să monopolizezi conversația.
90
00:11:30,391 --> 00:11:32,026
Pot să îl întreb anumite chestii.
91
00:11:32,059 --> 00:11:35,930
Toate de fapt. Eu nu intru cu tine.
92
00:11:35,963 --> 00:11:37,264
Ce vrei să spui?
93
00:11:37,298 --> 00:11:39,433
Ei bine, Artistul vrea
să joace mingea, doar
94
00:11:39,466 --> 00:11:41,869
dacă i-am putea câștiga
încrederea cumva.
95
00:11:41,902 --> 00:11:46,840
Asta ar fi imposibil cu mine în cameră,
având în vedere istoria noastră.
96
00:11:46,874 --> 00:11:49,843
Ce vrei să spui?
În afară de arestare? Sau...
97
00:11:49,877 --> 00:11:54,081
Oamenii își vor aminti de Artist de
felul în care a ucis și a conservat 6 femei.
98
00:11:54,114 --> 00:11:56,483
Dar de fapt a luat 7 vieți.
99
00:11:56,518 --> 00:11:58,419
Ce vrei să spui?
100
00:12:03,057 --> 00:12:07,094
Zeke Anderson.
Partenerul meu de 15 ani.
101
00:12:07,127 --> 00:12:09,330
Și un bun prieten.
102
00:12:09,363 --> 00:12:13,167
În noaptea în care în sfârșit noi l-am
găsit pe Artist, Zeke a fost ucis.
103
00:12:14,868 --> 00:12:17,438
Jake, îmi pare tare rău.
Eu... habar n-aveam.
104
00:12:18,506 --> 00:12:19,974
Și mai este ceva.
105
00:12:23,010 --> 00:12:27,248
În acea noapte, îl urmăream pe Artist
într-o mașină de patrulare.
106
00:12:28,349 --> 00:12:31,885
Ne-am ciocnit. Vehiculele
noastre s-au răsturnat.
107
00:12:31,919 --> 00:12:34,221
Cred că ne-am pierdut cunoștința
pentru un moment
108
00:12:34,255 --> 00:12:37,024
deoarece nu-mi amintesc ca
Zeke să fi ieșit afară.
109
00:12:38,459 --> 00:12:40,995
Tocmai l-am văzut stând în
picioare lângă Artist și...
110
00:12:42,830 --> 00:12:44,164
Și ce?
111
00:12:48,168 --> 00:12:51,071
Zeke s-a stropit cu benzină
112
00:12:51,105 --> 00:12:53,874
și și-a dat foc.
113
00:13:30,411 --> 00:13:33,280
Domnul Lefeuvre este
monitorizat non-stop.
114
00:13:33,314 --> 00:13:38,185
De fapt este singurul rezident al unei
instituții de psihiatrie cu program de execuție.
115
00:13:38,218 --> 00:13:40,020
Tribunalul l-a declarat sănătos, nu?
116
00:13:40,054 --> 00:13:43,023
Da, i-am citit evaluarea mentală
prezentată la procesul său.
117
00:13:43,057 --> 00:13:44,124
Și nu ești de acord?
118
00:13:44,158 --> 00:13:46,060
Părerea mea este irelevantă.
119
00:13:46,093 --> 00:13:49,463
Artistul a fost transferat aici pentru
a preveni orice autovătămare suplimentară.
120
00:13:50,164 --> 00:13:51,298
Autoagresiune?
121
00:13:51,332 --> 00:13:52,634
Să-și taie încheieturile
122
00:13:52,667 --> 00:13:55,603
și să picteze pe pereți cu
propriul sânge.
123
00:13:59,574 --> 00:14:00,608
Mulțumesc.
124
00:14:46,153 --> 00:14:51,291
- Dle Lefeuvre, sunt detectiv Mary Kelly.
- Știu cine ești.
125
00:14:51,325 --> 00:14:55,496
- Scuze. Ți-a spus cineva că veneam?
- Da. Mi-a spus un prieten înaripat.
126
00:14:57,532 --> 00:14:59,366
Ei bine, sunt sigură că cineva
ca dumneata
127
00:14:59,400 --> 00:15:03,370
își poate folosi mai bine timpul
decât să discute cu păsările.
128
00:15:03,404 --> 00:15:06,206
Și cine a spus ceva despre
o pasăre?
129
00:15:08,643 --> 00:15:11,211
Motivul vizitei mele de astăzi
este de fapt pentru că...
130
00:15:11,245 --> 00:15:13,380
Referitor la imitator,
fără îndoială.
131
00:15:13,414 --> 00:15:18,318
Presupun că ai sperat să-mi sfredelești
creierul în această privință.
132
00:15:18,352 --> 00:15:20,220
Da, eu...
133
00:15:20,254 --> 00:15:22,657
speram să te familiarizezi cu cazul.
134
00:15:22,690 --> 00:15:25,025
Dacă ai vedea niște poze
ale victimelor,
135
00:15:25,058 --> 00:15:27,428
poate ai observa
ceva care ne-ar putea ajuta.
136
00:15:27,461 --> 00:15:30,330
Și dacă observ ceva, mi-e
ce-mi pică?
137
00:15:30,364 --> 00:15:32,099
Doar am presupus că un om ca tine
138
00:15:32,132 --> 00:15:34,401
nu și-ar dori ca moștenirea lui
să-i fie pătată de un impostor.
139
00:15:34,435 --> 00:15:36,236
Asta e ceva semi-isteț, Mary.
140
00:15:37,237 --> 00:15:41,141
Mă tem că va trebui să abordezi
un alt punct de vedere cu mine.
141
00:15:41,175 --> 00:15:43,210
Bine atunci, voi vorbi cu drul Loesch
142
00:15:43,243 --> 00:15:45,279
și să vedem dacă-ți putem da
câteva opțiuni de masă mai bune.
143
00:15:45,312 --> 00:15:47,716
Cu două săptămâni înainte să fiu
executat, crezi că
144
00:15:47,720 --> 00:15:49,346
voi fi influențat de un nou meniu?
145
00:15:49,349 --> 00:15:51,118
Poate prelungirea timpului
în curte atunci?
146
00:15:51,151 --> 00:15:53,655
Urăsc efortul fizic de orice fel.
147
00:15:55,723 --> 00:15:57,191
Mă tem că voi spune iar Nu.
148
00:15:57,224 --> 00:15:59,627
Dar să trecem la subiect, se poate?
149
00:15:59,661 --> 00:16:03,598
Vreau condamnarea mea la moarte să
fie comutată în închisoare pe viață.
150
00:16:03,631 --> 00:16:06,701
Mi-e teamă că nu am
autoritatea să-ți ofer asta.
151
00:16:06,734 --> 00:16:11,606
O vei avea odată ce arătăm
autorităților ceva.
152
00:16:11,639 --> 00:16:12,674
Îmi arăți?
153
00:16:33,293 --> 00:16:36,163
Fotografii ale artei mele macabre
154
00:16:36,196 --> 00:16:38,432
mai pot fi văzut pe internet
155
00:16:38,465 --> 00:16:40,434
dacă cineva știe unde să caute,
156
00:16:40,467 --> 00:16:42,504
și apoi să-mi reproducă munca.
157
00:16:42,537 --> 00:16:46,608
Deci, suspectul ar putea fi
literalmente oricine.
158
00:16:46,641 --> 00:16:49,343
Nu, nu oricine.
159
00:16:49,376 --> 00:16:51,044
Conservantul s-a potrivit.
160
00:16:51,078 --> 00:16:53,113
Formula ta, a fost sigilată prin
hotărâre judecătorească.
161
00:16:53,146 --> 00:16:55,182
Nu a fost niciodată oferită
publicității.
162
00:16:55,215 --> 00:16:57,652
Deci, acest imitator știe mai
multe decât ar trebui.
163
00:16:57,685 --> 00:17:02,389
Poate a fost cineva cunoscut din trecutul
tău, cineva în care ai avut încredere?
164
00:17:04,424 --> 00:17:07,060
Mi-ai putea lăsa dosarul
în seara asta?
165
00:17:07,094 --> 00:17:09,296
Aș dori să-l studiez în detaliu.
166
00:17:10,865 --> 00:17:13,333
Doctorul Loesch ți-l va
aduce în celulă.
167
00:17:13,367 --> 00:17:15,435
Între timp, mi-am pregătit
câteva întrebări
168
00:17:15,469 --> 00:17:17,170
care ți-ar reîmprospăta
memoria.
169
00:17:17,204 --> 00:17:20,374
Nu va fi necesar.
Memoria mea este absolută.
170
00:17:20,407 --> 00:17:23,043
Dar aș dori ajutorul tău
în altă chestiune.
171
00:17:24,646 --> 00:17:26,681
- Ce anume?
- Rechizitele mele de artă.
172
00:17:26,714 --> 00:17:30,685
Au intrat în depozitul Departamentului
Șerifului de la arestarea mea.
173
00:17:30,718 --> 00:17:34,656
Le vreau înapoi, cu permisiunea
să le folosesc în celula mea.
174
00:17:34,689 --> 00:17:39,326
Îmi trebuie materialele mele
de artă, Mary, sau nu mai continuăm.
175
00:17:39,359 --> 00:17:41,395
Nu este negociabil.
176
00:17:43,731 --> 00:17:47,401
Să nu uiți că ora morții mele
se apropie cu repeziciune.
177
00:17:47,434 --> 00:17:48,468
Mulțumesc, Mary.
178
00:17:50,572 --> 00:17:53,373
Să văd ce pot face.
179
00:17:53,407 --> 00:17:56,811
Dacă găsești ceva, drul Loesch îți
va permite accesul la un telefon.
180
00:17:56,844 --> 00:18:02,316
Mary, ești familiarizată cu
arhanghelul Samael?
181
00:18:02,349 --> 00:18:05,118
Da, dar am depășit basmele.
182
00:18:14,529 --> 00:18:16,798
Și iată, că vine Mary.
183
00:18:26,173 --> 00:18:30,277
El știa că vin. Cineva din interior
l-a alimentat cu informații.
184
00:18:30,310 --> 00:18:33,280
Dar cu cazul nostru?
Este dispus să ne ajute?
185
00:18:33,313 --> 00:18:36,149
Ce vrea?
186
00:18:36,183 --> 00:18:37,819
Vrea să i se comute pedeapsa.
187
00:18:37,852 --> 00:18:40,555
- În nici un caz, al naibii el!
- Bine. S-ar putea să știe ceva.
188
00:18:40,588 --> 00:18:42,189
Nu fi naivă, Mary.
189
00:18:42,222 --> 00:18:43,925
A spus doar ce voiai să auzi.
190
00:18:43,958 --> 00:18:47,327
- Naivă? Chiar puteai să te abții.
- Îmi cer scuze.
191
00:18:47,361 --> 00:18:49,864
Dar peste două săptămâni ticălosul
ăla o să se prăjească,
192
00:18:49,897 --> 00:18:52,366
și lumea va fi un loc mai bun
după asta.
193
00:19:19,292 --> 00:19:22,429
Cred ca amândurora ne-ar
prinde bine o cafea.
194
00:19:22,462 --> 00:19:24,331
Mie nu. Mulțumesc.
195
00:19:56,062 --> 00:19:57,800
Istoria Exorcismului
196
00:20:04,605 --> 00:20:07,008
Domnule, îndepărtează-te de
vehicul imediat.
197
00:20:07,041 --> 00:20:08,710
Nu o să-ți mai cer încă odată.
198
00:20:18,052 --> 00:20:20,454
Te gândești să ol deblochezi?
Da. Scuze
199
00:20:21,488 --> 00:20:22,857
Mulțumesc.
200
00:20:49,717 --> 00:20:52,720
Nu este nici o amprentă, sau
vreo urmă de ADN.
201
00:20:53,755 --> 00:20:55,857
La fel ca și în celelalte
cazuri de acum 5 ani.
202
00:21:17,745 --> 00:21:19,680
Da, ce este?
203
00:21:19,714 --> 00:21:23,017
Spune-i doctorului Loesch că trebuie
să vorbesc cu detectivul Kelly.
204
00:21:32,059 --> 00:21:33,761
Ai două minute.
205
00:21:44,572 --> 00:21:46,741
Ai văzut acel tatuaj de
pe umărul ei stâng?
206
00:21:46,774 --> 00:21:48,743
Sigilul lui Baphomet?
207
00:21:48,776 --> 00:21:52,947
O pentagramă inversată cu
un cap de capră în centru.
208
00:21:52,980 --> 00:21:55,783
Reprezintă carnalitatea, cred.
209
00:21:57,018 --> 00:21:58,920
Ești familiarizat cu chestiile
astea?
210
00:22:00,788 --> 00:22:02,924
Ei bine, sunt familiarizat
cu Fluierașul,
211
00:22:02,957 --> 00:22:07,494
un bordel la 5 minute de mers cu mașina
de unde a fost găsit cadavrul ei.
212
00:22:07,528 --> 00:22:11,431
Toate femeile care lucrează acolo
au tatuaje exact la fel.
213
00:22:12,166 --> 00:22:13,433
Era o prostituată, Mary.
214
00:22:18,039 --> 00:22:19,674
Detectiv Kelly.
215
00:22:19,707 --> 00:22:23,110
Îți mulțumesc că m-ai reunit cu
mai vechile mele vopsele, Mary.
216
00:22:23,144 --> 00:22:24,579
Apreciez nespus.
217
00:22:25,580 --> 00:22:26,848
Dovedește-o.
218
00:22:26,881 --> 00:22:28,481
Oo, o voi face.
219
00:22:28,516 --> 00:22:32,452
Dar mai întâi vreau să fiu specific
într-o anumită privință.
220
00:22:32,485 --> 00:22:37,490
Orice ajutor ți-aș oferi este
numai și numai pentru tine.
221
00:22:38,526 --> 00:22:42,763
Nu pentru prietenii tăi polițiști,
nici nimănui altcuiva. S-a înțeles?
222
00:22:43,965 --> 00:22:44,999
Am înțeles.
223
00:22:46,667 --> 00:22:51,105
Acum, ultima victimă a imitatorului
fata crucificată...
224
00:22:52,173 --> 00:22:56,510
Știi cumva dacă medicul legist
i-a tăiat aripile?
225
00:22:57,011 --> 00:22:58,579
De ce ar conta asta?
226
00:22:58,613 --> 00:23:00,681
Pentru că ea va avea nevoie de ele.
227
00:23:00,715 --> 00:23:02,049
De ce are nevoie de ele?
228
00:23:04,585 --> 00:23:06,520
Domnule Lefeuvre, de ce are
nevoie de aripi?
229
00:23:07,255 --> 00:23:09,924
Pentru călătoria ei în viața
de apoi.
230
00:23:25,139 --> 00:23:26,874
Ai uitat ceva?
231
00:23:26,908 --> 00:23:29,076
Da, trebuie să mă uit
la aceste aripi.
232
00:23:34,115 --> 00:23:36,117
Mai exact, ce a spus?
233
00:23:36,150 --> 00:23:39,020
Ceva despre aripi. Mi-a dat de
înțeles că erau importante cumva.
234
00:23:43,925 --> 00:23:46,160
E ceva aici.
Cred că este lipit.
235
00:23:53,234 --> 00:23:54,702
Ce naiba e aia?
236
00:23:55,336 --> 00:23:56,938
Este o pensulă de ojă.
237
00:23:58,172 --> 00:24:00,041
Această nuanță nu s-a mai
făcut de mulți ani.
238
00:24:00,074 --> 00:24:02,009
Poți spune toate astea
doar uitându-te la șapcă?
239
00:24:02,043 --> 00:24:04,779
Nu, aceasta este nuanța exactă
pe care o purtăm în liceu.
240
00:24:04,812 --> 00:24:06,881
Tatălui meu nu-i plăcea
că o foloseam.
241
00:24:06,914 --> 00:24:08,783
O să trebuiască să iau asta, bine?
242
00:24:09,884 --> 00:24:11,652
Pensula aia era acolo, domnule.
243
00:24:12,553 --> 00:24:13,988
Și poți confirma asta?
244
00:24:14,021 --> 00:24:16,023
Încă mă gândeam la
medicul legist, totuși.
245
00:24:16,724 --> 00:24:19,026
Doctorul Reed? Ce-i cu el?
246
00:24:19,060 --> 00:24:23,496
Ei bine, știți că el a intrat
în contact cu Artistul, domnule?
247
00:24:23,531 --> 00:24:27,568
Dacă a știut că pensula era
acolo și nu a spus nimic?
248
00:24:28,468 --> 00:24:30,905
De ce ar face așa ceva, Jake?
249
00:24:30,938 --> 00:24:33,641
Îl cunosc pe doctorul Reed
de 5 ani.
250
00:24:33,674 --> 00:24:37,178
Uite, cred că este important ca noi
să-l ținem de vorbă pe Artist,
251
00:24:37,211 --> 00:24:40,147
și cred sincer că trebuie să luăm
în considerare cererea lui de comutare.
252
00:24:40,181 --> 00:24:41,849
Vom avea nevoie de mai mult
decât de o pensulă ca
253
00:24:41,882 --> 00:24:43,951
să mă apropii de guvernator,
detective.
254
00:24:43,985 --> 00:24:48,189
Dar dacă crezi că ai ceva, continuă.
255
00:24:48,222 --> 00:24:50,224
Vei avea tot sprijinul de care
ai nevoie.
256
00:24:50,257 --> 00:24:54,528
Ce-ar fi să ne concentrăm pe prinderea
imitatorului ca să poată fi prăjiți amândoi?
257
00:25:02,870 --> 00:25:04,705
Hei, pot să te întreb ceva?
258
00:25:05,806 --> 00:25:08,876
În noaptea când Artistul a fost arestat,
ce s-a întâmplat, mai exact?
259
00:25:12,346 --> 00:25:17,718
Jake și Zeke îl urmăreau cu o viteză
mare când Jake a pierdut controlul.
260
00:25:17,752 --> 00:25:20,021
S-au răsturnat.
Vehicul a luat foc.
261
00:25:20,054 --> 00:25:22,556
Jake a ieșit. Zeke a murit
la fața locului.
262
00:25:25,226 --> 00:25:27,328
Jake a suferit arsuri grave
pe brațul stâng,
263
00:25:27,361 --> 00:25:29,764
dar totuși el a făcut arestarea, Mary.
264
00:26:29,056 --> 00:26:31,192
Bună, Jacob.
265
00:26:31,225 --> 00:26:34,862
Presupun că o strângere
fermă de mână e indiscutabilă.
266
00:26:36,030 --> 00:26:38,299
Prefer să dau mâna cu diavolul.
267
00:26:39,867 --> 00:26:41,402
Ai grijă ce îți dorești.
268
00:26:41,435 --> 00:26:44,672
Îți dai seama ce nebun ești?
269
00:26:44,705 --> 00:26:48,142
Este ceva greșit doar să
gândești, Jacob,
270
00:26:48,175 --> 00:26:52,379
mai ales din partea unei persoane care
a fost martor la un așa eveniment.
271
00:26:52,413 --> 00:26:56,150
E păcat, într-adevăr.
Mă mângâie un singur lucru.
272
00:26:56,183 --> 00:27:00,187
Nu numai Zeke vedea în sfârșit
lumina,
273
00:27:00,221 --> 00:27:02,189
el a devenit una.
274
00:27:02,223 --> 00:27:03,724
Oo da?
275
00:27:03,757 --> 00:27:05,392
Nu l-am atins cu un deget.
276
00:27:05,426 --> 00:27:08,329
Partenerul tău, s-a aprins singur.
277
00:27:11,866 --> 00:27:12,900
Jake.
278
00:27:16,770 --> 00:27:17,805
Jake.
279
00:27:18,806 --> 00:27:20,241
Lasă arma jos.
280
00:27:21,909 --> 00:27:22,943
Acum.
281
00:27:32,720 --> 00:27:33,988
Trebuie să avem o discuție.
282
00:28:26,907 --> 00:28:29,376
Actul victimei spune că e
Desiree Washburne, 26 de ani.
283
00:28:29,410 --> 00:28:31,779
Afiliată la comerțul sexual, cumva?
284
00:28:31,812 --> 00:28:34,415
Spune că a lucrat pentru mai mulți
agenții de escortă online.
285
00:28:34,448 --> 00:28:36,350
3 morți în 3 zile.
286
00:28:36,383 --> 00:28:38,752
Chiar vreau să-l plesneesc
pe tipul ăsta, Mary.
287
00:28:52,199 --> 00:28:54,134
Vreau un echipaj de rezervă.
288
00:29:12,119 --> 00:29:14,488
Câinii de urmărire sunt în pădure,
289
00:29:14,522 --> 00:29:17,091
iar Dutch este la pas după urme
de anvelope adânci.
290
00:29:17,124 --> 00:29:19,860
Deci, ar trebui să avem puncte
de intrare și de ieșire imediat.
291
00:29:20,528 --> 00:29:23,130
- Doar dacă tipul ăsta poate zbura.
- Da.
292
00:29:23,665 --> 00:29:25,032
Devine nesăbuit.
293
00:29:25,065 --> 00:29:27,201
Nu. Mai încrezător.
294
00:29:44,118 --> 00:29:45,919
Este ceva sub unghie.
295
00:29:45,953 --> 00:29:48,922
Ai o pensetă?
296
00:30:08,909 --> 00:30:11,412
Acesta este un ac indicator
dintr-o busolă antică.
297
00:30:11,445 --> 00:30:15,049
Partenerul meu Zeke avea o busolă
la fel ca asta.
298
00:30:15,082 --> 00:30:18,553
Nu l-am văzut niciodată fără ea,
Mary. Nici măcar o dată.
299
00:30:18,586 --> 00:30:23,090
Dar a doua zi după ce a murit, soția lui
a venit să-i colecteze efectele.
300
00:30:24,425 --> 00:30:26,160
Și nici urmă de busolă.
301
00:30:27,328 --> 00:30:29,029
Ei bine, doar nu crezi că...
302
00:30:29,063 --> 00:30:31,465
Mai întâi oja ta, acum acul
indicator al lui Zeke.
303
00:30:32,232 --> 00:30:33,467
Tu să-mi spui.
304
00:30:51,519 --> 00:30:53,621
De unde știți că nu se preface?
305
00:30:53,655 --> 00:30:56,490
A mai suferit astfel de episoade
în copilărie.
306
00:30:58,560 --> 00:31:00,461
Ai vreo teorie despre cauză?
307
00:31:00,494 --> 00:31:05,232
La 10 ani, a avut un cheag
de sânge pe creier după o cădere.
308
00:31:05,265 --> 00:31:07,501
Și-a petrecut următorii 2 ani
într-un scaun cu rotile.
309
00:31:09,002 --> 00:31:10,538
Regiunile afectate din creierul lui
310
00:31:10,572 --> 00:31:13,307
s-au reagravat probabil în
momentul capturării sale,
311
00:31:13,340 --> 00:31:16,110
datorită folosirii forței excesive
de către detectivul Doyle.
312
00:31:16,143 --> 00:31:19,313
Nu, am citit raportul de arestare.
Nu este menționată nici o abatere a lui Jake.
313
00:31:19,346 --> 00:31:23,083
De asemenea, nu se menționează că și-a
petrecut următoarele 3 luni la terapie.
314
00:31:23,117 --> 00:31:26,554
- A lui Lefeuvre?
- Nu. Jake Doyle.
315
00:31:26,588 --> 00:31:28,623
Credeam că știi.
316
00:31:36,196 --> 00:31:38,098
Înainte să aprindă chibritul,
317
00:31:38,132 --> 00:31:40,300
Zeke s-a uitat drept spre mine
și a râs.
318
00:31:40,334 --> 00:31:45,406
Scoțând un râset pe care nu vreau
să-l mai aud vreodată, era de un rău pur.
319
00:31:45,439 --> 00:31:47,374
Un râs pur malefic?
320
00:31:47,408 --> 00:31:51,546
Jacob, te auzi? Un râs malefic?
321
00:31:51,579 --> 00:31:56,383
Sper sincer că nu ai scris asta în
raportul tău de incident,
322
00:31:56,417 --> 00:32:00,588
pentru că pari ca un nebun
fără rezerve.
323
00:32:19,373 --> 00:32:21,141
Da!
324
00:33:27,407 --> 00:33:28,710
Detectiv Kelly.
325
00:33:31,211 --> 00:33:34,481
Tu știai. Știai despre
pensula pentru ojă.
326
00:33:35,750 --> 00:33:37,719
Pensula pentru ojă?
327
00:33:37,752 --> 00:33:41,321
- Mi-ai spus să merg să mă uit, și ai spus...
- Ți-am spus unde să te uiți.
328
00:33:41,355 --> 00:33:46,059
Nu ce ai putea găsi.
- Deci de ce pensula pentru ojă, domnule Lefeuvre?
329
00:33:46,093 --> 00:33:47,494
Care este semnificația?
330
00:33:50,565 --> 00:33:53,835
Pentru că este ceva ce foloseam eu.
331
00:33:53,868 --> 00:33:58,573
Plasam un lucru personal
lângă fiecare corp,
332
00:33:58,606 --> 00:34:01,341
și celor de la criminalistică
le scăpa detaliul de fiecare dată.
333
00:34:01,375 --> 00:34:03,778
Este o practică veche de înmormântare.
334
00:34:03,811 --> 00:34:09,784
Un obiect ce însoțește morții în
călătoria lor spre viața de apoi.
335
00:34:09,817 --> 00:34:14,054
Dar tu nu crezi în viața de apoi,
nu-i așa Mary?
336
00:34:17,592 --> 00:34:22,530
Să știi că o petiție pentru a-ți
comuta pedeapsa, a fost redactată.
337
00:34:22,564 --> 00:34:24,766
Mă îndoiesc că va ajunge vreodată
pe biroul guvernatorului.
338
00:34:28,268 --> 00:34:31,606
Apropo, Mary, ai avut dreptate.
339
00:34:31,639 --> 00:34:34,642
Imitatorul îmi cunoaște
bine munca.
340
00:34:34,676 --> 00:34:38,680
Poate prea bine, ceea ce mă
face să mă întreb...
341
00:34:39,847 --> 00:34:42,215
Dacă adevărul s-ar spune, Mary,
342
00:34:43,317 --> 00:34:46,621
am o serie de admiratori.
343
00:34:46,654 --> 00:34:52,359
Și s-ar putea ca pe unii să-i fi
cunoscut înainte să fiu arestat.
344
00:34:52,392 --> 00:34:57,532
Și poate că unora să le fi divulgat
unele dintre secretele mele.
345
00:34:58,800 --> 00:35:05,907
Deci, este posibil ca printre aceste
scrisori, să fie un suspect probabil.
346
00:35:05,940 --> 00:35:09,711
Sunt fericită să vin să te ajut
ca să te uiți la scrisori.
347
00:35:09,744 --> 00:35:13,615
Doar eu mă pot uita prin
corespondența mea.
348
00:35:14,916 --> 00:35:16,784
Altfel, am nevoie de cuvântul tău.
349
00:35:16,818 --> 00:35:19,821
Ai cuvântul meu pentru discreție.
350
00:35:21,856 --> 00:35:24,792
Domnule Lefeuvre, ce știi
despre o busolă lipsă?
351
00:35:26,360 --> 00:35:28,596
Nu știu nimic despre o busolă, Mary.
352
00:35:28,630 --> 00:35:32,767
Un ac indicator a fost găsit
sub unghia ultimei victime.
353
00:35:32,800 --> 00:35:34,501
Ai o fotografie?
354
00:35:47,615 --> 00:35:51,653
Deci, o busolă căreia îi
lipsește acul indicator...
355
00:35:53,988 --> 00:35:56,323
sau unui ac indicator îi
lipsește busolă.
356
00:35:56,356 --> 00:35:59,727
Și ce ar putea reprezenta asta
metaforic, Mary?
357
00:36:00,394 --> 00:36:01,529
Ce?
358
00:36:02,764 --> 00:36:04,565
Dezorientare.
359
00:36:04,599 --> 00:36:08,803
Sau un suflet pierdut se zbate
să-și găsească drumul.
360
00:36:13,941 --> 00:36:15,442
Mă scuzi?
361
00:36:16,343 --> 00:36:18,478
Am ceva de citit.
362
00:37:15,503 --> 00:37:17,237
Nu vreau să mor.
363
00:37:42,797 --> 00:37:44,364
E vorba de tatăl tău...
364
00:37:44,397 --> 00:37:46,634
Îi dau o săptămână, poate.
365
00:37:46,667 --> 00:37:49,771
Nu crezi în viața de apoi, Mary?
366
00:37:49,804 --> 00:37:53,306
Sau că un suflet pierdut se
zbate să-și găsească drumul.
367
00:38:16,798 --> 00:38:19,534
Hei. Ce miroase așa?
368
00:38:19,567 --> 00:38:22,804
- Miroase ca și cum ar arde ceva.
- Oo, este salvie.
369
00:38:24,505 --> 00:38:25,540
Salvie?
370
00:38:34,682 --> 00:38:35,683
Mulțumesc.
371
00:38:36,684 --> 00:38:39,587
Mm, deci ce-i cu salvia?
372
00:38:40,855 --> 00:38:42,723
Alungă gândurile negative.
373
00:38:45,993 --> 00:38:49,030
Dale, nu mai intru în detalii
despre tatăl meu, bine?
374
00:38:49,063 --> 00:38:51,464
Nu aveam de gând să scot
un cuvânt despre tatăl tău.
375
00:38:51,498 --> 00:38:55,536
Îmi cer scuze. Doar că... Cazul
a ajuns la mine.
376
00:39:01,943 --> 00:39:03,343
Hai să mâncăm.
377
00:39:20,493 --> 00:39:25,398
Pentru următoarea mea demonstrație,
o să am nevoie un voluntar.
378
00:39:30,104 --> 00:39:32,840
Te rog. Așează-te.
379
00:39:35,543 --> 00:39:36,911
Te rog așează-te.
380
00:39:37,879 --> 00:39:39,412
ia loc.
381
00:39:41,816 --> 00:39:46,888
Acum, tu vei fi ceea ce vreau
eu să fii.
382
00:40:17,118 --> 00:40:19,987
Hei, ești sigur că nu te deranjează
că nu mergem în călătorie la Roma?
383
00:40:22,156 --> 00:40:25,626
Da. Știu că munca ta
are prioritate.
384
00:40:28,596 --> 00:40:29,630
Ce a fost asta?
385
00:41:09,971 --> 00:41:12,773
- Sigur a fost același tip?
- Da, sunt sigură. El a fost...
386
00:41:12,807 --> 00:41:15,710
Părea înnebunit, de parcă era
sub influența a ceva.
387
00:41:15,743 --> 00:41:17,745
Ar putea fi ucigașul pe
care-l urmărești?
388
00:41:29,623 --> 00:41:31,158
A lovit din nou.
389
00:41:32,159 --> 00:41:33,794
Ia și odihnește-te, Mary.
390
00:41:38,632 --> 00:41:39,767
Vin cu tine.
391
00:42:17,338 --> 00:42:23,210
Paza muzeului spune că lipsesc 5 ore din
înregistrarea camerelor, domului.
392
00:42:24,078 --> 00:42:27,782
I-a luat ceva timp cu asta.
Mă întreb de ce.
393
00:42:37,892 --> 00:42:39,260
Jake.
394
00:42:40,928 --> 00:42:42,363
Asta e ce cred eu că este?
395
00:42:42,396 --> 00:42:44,899
Da. Este busola lui Zeke, desigur.
396
00:42:45,666 --> 00:42:47,101
Nu o mișca.
397
00:42:52,373 --> 00:42:54,108
Sunt Doyle.
398
00:42:54,141 --> 00:42:55,176
Camera de probe.
399
00:43:49,930 --> 00:43:51,232
Ce este asta? Limba germană?
400
00:43:51,265 --> 00:43:53,400
Olandeză, cred.
401
00:43:55,402 --> 00:43:59,173
Het helse landschap.
Peisajul infernului.
402
00:44:00,474 --> 00:44:02,009
Stai. Ce?
403
00:44:02,877 --> 00:44:04,712
Ești bine?
404
00:44:04,745 --> 00:44:09,183
Înainte să moară Zeke,
mi-a trimis acest mesaj.
405
00:44:11,852 --> 00:44:13,787
Este o carte de artă.
406
00:44:13,821 --> 00:44:18,726
Lucrarea nou descoperită de un maestru
al secolului al XVI-lea Hieronymus Bosch."
407
00:44:19,827 --> 00:44:21,195
Spune că s-a epuizat.
408
00:44:21,228 --> 00:44:23,230
Știu unde am putea găsi o copie.
409
00:44:26,300 --> 00:44:28,702
Peisajul infernului.
410
00:44:28,736 --> 00:44:33,307
Am citit-o de câteva ori, dar nu mi-am
dat seama ce vrea să-mi spună Zeke.
411
00:44:47,154 --> 00:44:48,222
Samael.
412
00:44:51,125 --> 00:44:53,794
Artistul a menționat acest nume.
413
00:44:53,827 --> 00:44:57,131
Samael a fost un înger decăzut
aruncat în iad.
414
00:44:57,164 --> 00:45:00,834
- Dar mai este cunoscut că...
- Lucifer, da. Sunt familiarizată cu povestea.
415
00:45:13,080 --> 00:45:17,151
Îi mulțumim părintelui Linares
pentru mărturia lui.
416
00:45:17,184 --> 00:45:19,954
Exorcismele la care a participat
417
00:45:19,987 --> 00:45:22,823
în timpul misiunii sale finale
în Etiopia
418
00:45:22,856 --> 00:45:28,295
o să ne ofere o mai bună înțelegere
a fenomenelor de posedare.
419
00:45:34,001 --> 00:45:36,737
- Ce facem aici?
- Vreau să cunoști un vechi prieten.
420
00:45:37,505 --> 00:45:39,206
Lectură plăcută.
421
00:45:42,876 --> 00:45:48,048
Îți mulțumesc părinte. Dați-mi voie
să vă prezint pe partenera mea, Mary Kelly.
422
00:45:48,082 --> 00:45:53,320
Părinte, mă întrebam dacă ai putea
cerceta aura eterică a lui Mary.
423
00:45:53,354 --> 00:45:55,189
Cred că ar putea avea nevoie
de vindecare.
424
00:45:55,222 --> 00:45:56,390
Ce vrei să spui?
425
00:45:57,559 --> 00:46:00,928
Ea a fost expusă unei
forțe negative,
426
00:46:00,961 --> 00:46:03,364
omul rău e în centrul anchetei noastre.
427
00:46:03,397 --> 00:46:04,532
Dumnezeule, am plecat de aici.
428
00:46:05,899 --> 00:46:06,967
Mary, stai.
429
00:46:07,001 --> 00:46:08,269
Ce avea loc, acolo?
430
00:46:08,302 --> 00:46:09,571
Uite, eu încercam să te ajut.
431
00:46:09,604 --> 00:46:11,438
Să încerci să mă ajuți, cum?
432
00:46:11,472 --> 00:46:13,807
Uite, am studiat, am învățat
lucruri noi.
433
00:46:13,841 --> 00:46:15,376
Vreau să ți le împărtășesc.
434
00:46:15,409 --> 00:46:17,278
Am crezut că ești diferită
de Dutch și toți ceilalți.
435
00:46:17,311 --> 00:46:19,213
- Dar cred că m-am înșelat.
- Nu, nu, nu.
436
00:46:19,246 --> 00:46:23,150
Încerc să prind un criminal în serie.
Tu ne irosești timpul.
437
00:46:23,183 --> 00:46:25,185
Jake, poți să crezi ce vrei tu.
438
00:46:25,219 --> 00:46:27,321
Ce anume citești în timpul liber,
te privește.
439
00:46:27,354 --> 00:46:30,057
Dar când superstiția începe să
interfereze cu munca, am o problemă.
440
00:46:30,090 --> 00:46:32,527
Dacă vrei să fii redistribuită,
cere-i șerifului.
441
00:46:32,560 --> 00:46:36,297
Sunt sigur că Dutch te-ar întâmpina cu brațele deschise...
- Nu asta spun.
442
00:46:36,330 --> 00:46:41,035
Jake, asta nu este sănătos,
mai ales pentru tine, bine?
443
00:46:44,972 --> 00:46:48,008
- Hei, mașina e în partea asta.
- Am să fac o plimbare.
444
00:46:48,442 --> 00:46:49,443
Mary.
445
00:48:21,569 --> 00:48:23,470
Este în regulă?
446
00:48:23,505 --> 00:48:26,641
Pulsul și respirația sunt normale.
Este bine.
447
00:48:26,674 --> 00:48:29,410
Da, ai depus numeroase rapoarte
pentru a-i prelungi șederea.
448
00:48:29,443 --> 00:48:32,246
Și ți-am citit raportul despre
presupusa lui autovătămare.
449
00:48:32,279 --> 00:48:34,148
E cam exagerat, în opinia mea.
450
00:48:34,181 --> 00:48:36,383
Ai o diplomă de medicină?
451
00:48:36,417 --> 00:48:38,586
Doar un master în bun simț.
452
00:48:38,620 --> 00:48:39,989
Vrei să ajungi la nivel cu mine?
453
00:48:39,991 --> 00:48:41,900
Sau să mă dresez consiliului
de administrație?
454
00:48:45,292 --> 00:48:47,529
Mintea lui mă fascinează.
455
00:48:47,562 --> 00:48:50,130
L-am studiat de când a sosit.
456
00:48:50,164 --> 00:48:52,700
În orice caz, amândoi îl vrem
aici deocamdată.
457
00:49:19,026 --> 00:49:21,729
Dispecerarul, controlorul
Reynes SD751.
458
00:49:21,763 --> 00:49:24,331
Camionul de îngrijire a terenului folosit
la răpirea locotenentului guvernatorului
459
00:49:24,364 --> 00:49:26,333
tocmai a fost găsit lângă
Rezervația Parrie.
460
00:49:26,366 --> 00:49:29,336
Am localizat vehiculul.
Se așteaptă echipa de la Investigații.
461
00:49:36,410 --> 00:49:37,679
Intră.
462
00:49:39,179 --> 00:49:40,582
Acesta a fost adus acum.
463
00:49:40,615 --> 00:49:41,649
Mulțumesc.
464
00:49:51,659 --> 00:49:53,695
Acum 10 minute, domnule.
465
00:49:54,495 --> 00:49:56,798
Da da. Eu însumi am văzut
fotografia.
466
00:49:56,831 --> 00:49:59,266
Le-am trimis pe e-mailul dvs privat.
467
00:50:02,570 --> 00:50:04,539
Da. Da.
468
00:50:05,105 --> 00:50:07,074
Aa, da.
469
00:50:07,107 --> 00:50:08,810
Eu cred că este singura noastră
opțiune, de fapt.
470
00:50:08,843 --> 00:50:11,245
Adică, uitați...
471
00:50:11,278 --> 00:50:14,481
Nu avem nici o garanție, dar
timpul nu este prietenul nostru.
472
00:50:15,717 --> 00:50:17,619
Desigur dle guvernator.
473
00:50:17,652 --> 00:50:20,755
A trebuit să informez guvernatorul
despre opțiunile noastre,
474
00:50:22,089 --> 00:50:24,091
inclusiv cererea Artistului.
475
00:50:24,124 --> 00:50:25,192
La naiba!
476
00:50:26,126 --> 00:50:27,160
Știi ceva, Jake,
477
00:50:27,194 --> 00:50:28,530
poate ar trebui să te gândești
478
00:50:28,563 --> 00:50:30,497
să stai deoparte în continuare.
479
00:50:30,532 --> 00:50:33,200
Ia-ți o mică pauză, ceva timp
pentru tine. Ar fi de înțeles.
480
00:50:33,233 --> 00:50:35,904
Uite ce-i, locotenentul guvernatorului, Diaz
nu se npotriveste cu profilul niciuneia
481
00:50:35,906 --> 00:50:38,500
dintre celelalte victime. Suntem
siguri că el este tipul nostru?
482
00:50:38,506 --> 00:50:41,308
Și-a abandonat camioneta
la câteva străzi distanță.
483
00:50:41,341 --> 00:50:43,778
Înăuntru am găsit urme
de cloroform
484
00:50:43,811 --> 00:50:45,547
și pene de porumbel...
toate se potrivesc.
485
00:50:45,580 --> 00:50:47,615
Și apoi, sunt acestea.
486
00:50:51,118 --> 00:50:56,089
Livrate Institutului de psihiatrie prin
curier. Adresat lui Arnaud Lefeuvre.
487
00:50:58,191 --> 00:51:00,160
El încearcă să-și dovedească
loialitatea către stăpân.
488
00:51:00,193 --> 00:51:01,228
Sau...
489
00:51:03,363 --> 00:51:04,732
Sau se dă mare?
490
00:51:05,767 --> 00:51:07,334
Lăudându-se ca o poate face
mai bine.
491
00:51:07,367 --> 00:51:10,103
Vreau să spun că Artistul nu
a vizat niciodată
492
00:51:10,137 --> 00:51:12,507
o victimă atât de importantă,
detective.
493
00:51:12,540 --> 00:51:14,642
Oricum, sunt convins...
494
00:51:14,676 --> 00:51:17,512
Sunt convins că au comunicat
încă de la început.
495
00:51:17,545 --> 00:51:21,114
Poate folosind un cod ca să treacă
de toate inspecțiile. Nu știu.
496
00:51:21,148 --> 00:51:22,650
Vom ști în curând, totuși.
497
00:51:22,684 --> 00:51:24,719
Ce vrei să spui?
498
00:51:24,752 --> 00:51:26,621
Drul Loesch a fost de acord
499
00:51:26,654 --> 00:51:29,256
să ne ajute să aruncăm
o privire mai atentă.
500
00:51:29,289 --> 00:51:31,358
Nu. I-am dat Artistului cuvântul meu.
501
00:51:31,391 --> 00:51:33,595
Nu voi risca să-i pierd încrederea tocmai acum.
- Nu va afla niciodată.
502
00:51:33,628 --> 00:51:35,195
Sigur. Da.
503
00:51:57,351 --> 00:51:59,520
Nu, te rog!
504
00:51:59,554 --> 00:52:00,755
Nu!
505
00:52:37,391 --> 00:52:38,593
Ce faci?
506
00:52:41,228 --> 00:52:42,429
Nu pot să dorm.
507
00:52:59,446 --> 00:53:01,749
Ordinul tău de comutare a pedepsei,
e semnat de guvernator.
508
00:53:01,783 --> 00:53:03,718
Efectiv cu o singură condiție:
509
00:53:03,751 --> 00:53:06,219
locotenentul guvernatorului Diaz
trebuie să fie găsit în viață.
510
00:53:06,253 --> 00:53:08,790
- Ce este asta?
- Un control medical.
511
00:53:21,334 --> 00:53:22,937
Un rahat.
512
00:53:39,787 --> 00:53:41,522
Aveți 45 de minute.
513
00:53:41,556 --> 00:53:42,757
Da, e destul.
514
00:54:10,383 --> 00:54:12,319
E ceva familiar cu cana asta.
515
00:54:12,352 --> 00:54:14,687
Rămâi pe sarcina atribuită,
detective.
516
00:54:52,459 --> 00:54:55,462
A lovit din nou.
517
00:54:55,495 --> 00:55:00,868
Revin cu un favorit din copilărie.
518
00:55:00,902 --> 00:55:04,539
Extazul Sfintei Tereza.
Bernini.
519
00:55:05,338 --> 00:55:07,474
Apropo, prietenii tăi au fost aici.
520
00:55:07,508 --> 00:55:10,945
- Nu a fost ideea mea.
- Și au plecat cu mâinile goale.
521
00:55:10,978 --> 00:55:12,880
Am încercat să-i opresc.
Eu...
522
00:55:12,914 --> 00:55:14,982
Îți amintești ce ți-am spus, Mary,
523
00:55:15,016 --> 00:55:17,384
că te-aș ajuta dar nu pe ei?
524
00:55:22,590 --> 00:55:26,694
Oo, am luat toate scrisorile
și le-am ars
525
00:55:26,727 --> 00:55:28,996
și am aruncat cenușa la toaletă.
526
00:55:34,869 --> 00:55:38,773
Dar nu înainte să la găsesc un
loc în memorie.
527
00:55:41,709 --> 00:55:43,978
Domnule Lefeuvre, te rog.
528
00:55:44,011 --> 00:55:45,646
Spune-mi ce-ți amintești.
529
00:55:46,379 --> 00:55:48,816
Mai întâi să-mi spui tu ceva, Mary.
530
00:55:49,382 --> 00:55:51,786
Spune-mi dacă crezi
531
00:55:51,819 --> 00:55:55,089
că un om liber în propria sa minte
532
00:55:55,122 --> 00:55:59,760
poate fi limitat în spatele
gratiilor unei închisori.
533
00:56:03,030 --> 00:56:04,699
Nu cred că am înțeles.
534
00:56:09,203 --> 00:56:11,105
Schița.
535
00:56:24,785 --> 00:56:27,154
Băiete, hai să mergem.
536
00:56:27,188 --> 00:56:28,388
Vino aici.
537
00:56:29,190 --> 00:56:31,300
Întâlnirea mea de la ora
două e aici.
538
00:56:34,061 --> 00:56:35,696
Să nu faci gălăgie.
539
00:57:56,310 --> 00:57:59,013
- Ce faci?
- Ce naiba îți tot spun, băiete?
540
00:58:00,648 --> 00:58:02,049
De ce ai făcut asta?
541
00:58:02,083 --> 00:58:04,085
- Gata cu rahatul religios!
- Oprește-te!
542
00:58:04,885 --> 00:58:07,121
- Asta doar îți spală creierul.
- Stai!
543
00:58:07,154 --> 00:58:10,791
- Nu-ți voi tolera.
- Dar îmi place stilul vechilor maeștri.
544
00:58:10,825 --> 00:58:14,795
Vrei să desenezi ceva, desenează un
câine sau o persoană vie, măcar o dată!
545
00:58:28,609 --> 00:58:31,012
În următorii 2 ani,
546
00:58:32,246 --> 00:58:35,149
am fost blocat într-un scaun cu rotile.
547
00:58:36,117 --> 00:58:37,284
Dar...
548
00:58:40,054 --> 00:58:44,091
Jake, știi totul despre asta,
nu-i așa?
549
00:58:44,892 --> 00:58:46,227
Jake!
550
00:58:46,260 --> 00:58:48,295
Ieși, ieși de
oriunde te-ai afla.
551
00:58:53,901 --> 00:58:58,105
Domnule Lefeuvre, sunt sigură că
ai avut o copilărie nefericită,
552
00:58:58,139 --> 00:59:00,274
dar timpul este esențial, acum.
553
00:59:00,307 --> 00:59:03,177
Aș vrea să vorbim despre imitator.
554
00:59:03,210 --> 00:59:04,245
Te rog.
555
00:59:05,012 --> 00:59:07,982
O să rămân fără argila de sculptat.
556
00:59:09,050 --> 00:59:12,653
Ți-o voi completa.
Te rog să vorbim despre imitator.
557
00:59:15,956 --> 00:59:18,726
Domnul pe care-l cauți
558
00:59:18,759 --> 00:59:21,595
este un falsificator
al picturilor renascentiste,
559
00:59:21,629 --> 00:59:23,798
în primul rând religioase ca temă.
560
00:59:23,831 --> 00:59:28,669
Cândva frecventam un mic magazin
de antichități, ciudat numit Langdon & Sons.
561
00:59:28,702 --> 00:59:31,072
Și ei, cu anumite ocazii,
562
00:59:31,105 --> 00:59:34,608
afișau unele dintre falsurile
lor acolo, Mary.
563
01:00:17,151 --> 01:00:18,152
Încă nu am deschis.
564
01:00:18,185 --> 01:00:20,054
Nu suntem clienți.
565
01:00:20,087 --> 01:00:22,756
- Păi, pur și simplu nu poți barja aici...
- Fără mandat?
566
01:00:35,769 --> 01:00:36,804
Jake.
567
01:00:39,440 --> 01:00:43,210
Ce e cu asta?
- Când Artistul a făcut referire la un tablou, vorbea...
568
01:00:43,244 --> 01:00:44,912
Cine a pictat ăsta?
569
01:00:45,880 --> 01:00:47,848
A vrut să rămână anonim.
570
01:00:47,882 --> 01:00:51,051
L-am plătit în numerar
și nu l-am mai văzut.
571
01:00:51,085 --> 01:00:53,087
Vom avea nevoie de el ca probă.
572
01:01:03,330 --> 01:01:05,199
Hei, când ai primit un mandat
de percheziție?
573
01:01:05,232 --> 01:01:08,736
Nu am primit. Întotdeauna
țin unul în alb la îndemână.
574
01:01:08,769 --> 01:01:11,205
Nimeni nu le citește.
575
01:01:17,745 --> 01:01:20,281
Dacă bați la ușa diavolului,
el va răspunde.
576
01:01:20,314 --> 01:01:22,049
E ciudatul care mi-a intrat în casă!
577
01:01:23,884 --> 01:01:25,252
Mary, stai!
578
01:01:28,022 --> 01:01:29,056
Așteaptă!
579
01:01:56,884 --> 01:01:59,286
Ar fi trebuit să mă asculți, Mary!
580
01:02:01,989 --> 01:02:03,457
Mâinile pe cap.
581
01:02:03,490 --> 01:02:05,159
- Acum e prea târziu, Mary.
- Înapoi!
582
01:02:05,192 --> 01:02:08,095
- Voi trage. Voi trage.
- Apasă pe trăgaci, Mary!
583
01:02:08,128 --> 01:02:10,364
Nu ai curaj să apeși trăgaciul!
584
01:02:10,397 --> 01:02:12,399
Am încercat să te avertizez.
585
01:02:14,868 --> 01:02:16,136
Nu!
586
01:02:24,211 --> 01:02:26,981
Javier Salazar, omul care
te-a atacat,
587
01:02:27,014 --> 01:02:30,050
a fost angajat la institut
până anul trecut.
588
01:02:30,084 --> 01:02:32,119
A lucrat acolo ca asistent medical.
589
01:02:32,152 --> 01:02:35,356
Îi comparăm ADN-ul cu cel
din saliva găsită pe plicul
590
01:02:35,389 --> 01:02:38,526
cu pozele locotenentului
guvernatorului, Diaz.
591
01:02:38,560 --> 01:02:42,963
Ceea ce știm deja, e că a intrat în
contact direct zilnic cu Artistul.
592
01:02:42,997 --> 01:02:46,233
El era asistentul responsabil cu
administrarea medicamentelor.
593
01:02:46,267 --> 01:02:48,902
Am verificat deja dosarul lui Salazar.
594
01:02:48,936 --> 01:02:51,171
A fost lăsat să plece
datorită stării sale psihice.
595
01:02:51,205 --> 01:02:53,140
Bipolarism acut, conform
doctorului Loesch.
596
01:02:53,173 --> 01:02:56,243
Uite ce-i, vorbea aiurea, deci
este foarte greu de crezut
597
01:02:56,277 --> 01:02:58,479
a fi capabil de astfel
de crime elaborate.
598
01:02:58,513 --> 01:03:00,814
Nu vom ști sigur până la
sosirea probei ADN,
599
01:03:00,848 --> 01:03:03,050
dar sunt al naibii de încrezător
că era tipul nostru, Mary.
600
01:03:05,119 --> 01:03:07,821
Încă avem o femeie dispărută,
domnule.
601
01:03:07,855 --> 01:03:10,525
Laboratorul verifică urme de sol
găsite pe pantofii lui Salazar.
602
01:03:10,558 --> 01:03:12,960
Vrem să știm exact unde a umblat.
603
01:03:14,194 --> 01:03:16,330
Ceva rezultate despre tabloul
respectiv?
604
01:03:34,481 --> 01:03:35,416
Acolo.
605
01:03:37,151 --> 01:03:39,953
Degetul mare. Trebuie să fi periat
vopseaua umedă.
606
01:03:44,526 --> 01:03:47,127
I-am oferit lui Zeke
o mărturisire completă,
607
01:03:47,161 --> 01:03:49,196
și tot ce am cerut în schimb
608
01:03:49,229 --> 01:03:51,599
era ca el să stea model
pentru portretul lui.
609
01:03:51,633 --> 01:03:54,536
De fapt, mi-aș dori să-ți
fac aceeași ofertă.
610
01:03:54,569 --> 01:03:58,272
Desigur, că pot fi perfect capabil
să te desenez din memorie.
611
01:03:58,305 --> 01:04:00,441
Ai vrea să stai pentru mine?
612
01:04:09,016 --> 01:04:11,018
Am o amprentă de pe tablou,
detective.
613
01:04:11,051 --> 01:04:13,153
L-ai rulat prin programul de recunoaștere,
să ne confirme că este a lui Salazar?
614
01:04:13,187 --> 01:04:15,055
Aparține unei femei, de fapt.
615
01:04:15,089 --> 01:04:18,926
Avem amprenta ei la dosar dintr-o
arestare pentru prostituție cu ani în urmă.
616
01:04:18,959 --> 01:04:21,328
- Numele și adresa?
- Totul este acolo, detective.
617
01:04:22,296 --> 01:04:23,931
- Hei.
- Ce se întâmplă?
618
01:04:23,964 --> 01:04:25,466
Te informez pe traseu.
619
01:04:25,499 --> 01:04:27,134
Ia și niște ajutoare.
620
01:05:44,579 --> 01:05:46,213
Poate vrei să vezi asta.
621
01:05:59,527 --> 01:06:02,630
Nu, nu poate fi ea. Acest cadavru
stă aici de prea mult timp.
622
01:06:02,664 --> 01:06:05,767
Acest nivel de uscare ar dura ani.
623
01:06:08,068 --> 01:06:10,672
Trebuie să fi testat
conservantul pe ea.
624
01:06:10,705 --> 01:06:13,207
A transformat acest apartament
într-un studio de artă
625
01:06:13,240 --> 01:06:15,442
pentru a studia rata de
descompunere.
626
01:06:21,281 --> 01:06:23,484
Nu m-aș atinge de aia
dacă aș fi în locul tău.
627
01:06:23,518 --> 01:06:25,152
Otravă?
628
01:06:25,185 --> 01:06:27,354
Probabil este rășina extrasă
din boabele de ricin.
629
01:06:27,387 --> 01:06:30,424
Aceeași toxină folosită
pe celelalte fete.
630
01:06:30,457 --> 01:06:32,594
O singură picătură
poate ucide un cal.
631
01:06:37,765 --> 01:06:40,535
Deci, Bosch nu era deloc un Bosch,
632
01:06:40,568 --> 01:06:43,705
ci un falsificator, a pictat chiar aici.
633
01:06:52,079 --> 01:06:55,215
Trebuie să te târăști pentru
ADN-ul lui Salazar.
634
01:06:55,249 --> 01:06:56,684
Nu prea cred.
635
01:07:00,487 --> 01:07:04,124
Bun venit în Casa Artistului, Jake.
636
01:07:05,325 --> 01:07:07,294
Se joacă cu noi.
637
01:07:09,162 --> 01:07:11,198
Și-a transformat propria mamă
într-un cobai.
638
01:07:16,738 --> 01:07:18,706
ADN-ul lui Salazar...
639
01:07:19,373 --> 01:07:21,074
nu se potrivește.
640
01:07:56,644 --> 01:08:00,147
Știai că pictura ne va
duce la apartament,
641
01:08:00,180 --> 01:08:02,215
iar tu ai vrut să-ți găsim mama.
642
01:08:02,249 --> 01:08:06,521
De ce?
- Pentru că am vrut să înțelegi cine sunt cu adevărat.
643
01:08:06,554 --> 01:08:09,724
Am citit fiecare înscris public
644
01:08:09,757 --> 01:08:12,627
cu numele tău pe el,
inclusiv cauzele judiciare.
645
01:08:12,660 --> 01:08:15,429
Am înțeles foarte bine cine ești.
646
01:08:15,462 --> 01:08:18,600
Te-ai gândit vreodată că pot fi
adevăruri despre mine, Mary,
647
01:08:18,633 --> 01:08:21,536
care nu sunt cuprinse
în acele dosare?
648
01:08:21,569 --> 01:08:24,404
Totul a început când lucram
la o piesă
649
01:08:24,438 --> 01:08:26,406
numită: Peisajul Infernului.
650
01:08:26,440 --> 01:08:28,610
Și apoi am auzit o voce,
651
01:08:28,643 --> 01:08:31,746
și aceea era vocea
arhanghelului Samael.
652
01:08:31,779 --> 01:08:33,447
De ce ascult asta?
653
01:08:33,480 --> 01:08:36,618
Și vocea aceea mi-a deschis
urechile și ochii
654
01:08:36,651 --> 01:08:38,720
spre cine sunt cu adevărat.
655
01:08:40,922 --> 01:08:43,357
Nu mi-ai dat nimic despre imitator.
656
01:08:43,390 --> 01:08:45,158
Îl voi anunța pe guvernator.
657
01:08:45,192 --> 01:08:48,428
Nasol pentru tine. Îți pot
spune exact unde să-l găsești.
658
01:08:49,396 --> 01:08:52,898
- De ce să te cred?
- Ce varianta mai ai?
659
01:08:52,900 --> 01:08:56,871
Până termin, vei avea adresa
lui exactă.
660
01:08:56,904 --> 01:08:58,305
Îți promit.
661
01:08:58,973 --> 01:09:00,608
Să termini ce?
662
01:09:00,642 --> 01:09:01,676
Ce sculptez.
663
01:09:02,977 --> 01:09:04,244
Te sculptez pe tine.
664
01:09:05,412 --> 01:09:07,548
Ești un om bolnav.
665
01:09:07,582 --> 01:09:09,584
Pentru că nu realizezi ceva.
666
01:09:09,617 --> 01:09:12,854
Dacă locotenentul guvernatorului
moare, te duci pe scaun.
667
01:09:15,623 --> 01:09:17,357
Și nu-ți pasă.
668
01:09:18,392 --> 01:09:19,961
Ce faci?
669
01:09:19,994 --> 01:09:21,228
Aștept.
670
01:09:22,864 --> 01:09:24,899
Doar nu vorbești serios acum.
671
01:09:25,833 --> 01:09:27,300
Ce fatal.
672
01:09:29,804 --> 01:09:31,438
Simte-te ca acasă.
673
01:09:33,708 --> 01:09:35,442
Dacă vrei acea adresă.
674
01:09:41,281 --> 01:09:44,585
Uite care-i propunerea.
Ai 10 minute nici o secundă mai mult.
675
01:09:44,619 --> 01:09:47,655
La sfârșitul acelor 10 minute,
îmi dai adresa.
676
01:09:47,689 --> 01:09:50,323
De acord. Se poate?
677
01:10:00,968 --> 01:10:04,639
Forma umană este o lucrare divină
678
01:10:04,672 --> 01:10:06,908
de grație și proporție,
679
01:10:06,941 --> 01:10:09,544
dar nu poate fi spusă, totuși,
680
01:10:09,577 --> 01:10:11,411
de mintea umană,
681
01:10:12,312 --> 01:10:15,482
care este slabă și coruptibilă.
682
01:10:15,516 --> 01:10:18,553
Să creezi o sculptură
este să rezolvi un mister.
683
01:10:19,687 --> 01:10:23,323
Fiecare contur e o destinație,
684
01:10:23,356 --> 01:10:25,459
fiecare privire e o hartă rutieră,
685
01:10:26,393 --> 01:10:29,630
fiecare expresie și gol
686
01:10:30,297 --> 01:10:32,800
este adresa ascunsă a sufletului.
687
01:10:33,935 --> 01:10:37,705
Știai Mary, că atunci când văd
prima dată o persoană,
688
01:10:37,739 --> 01:10:40,942
povestea ei îmi este deja
dezvăluită?
689
01:10:40,975 --> 01:10:45,345
Și a ta asta este povestea unei
femei tinere
690
01:10:45,378 --> 01:10:49,416
afectată de cicatrici teribile
din copilărie.
691
01:10:50,350 --> 01:10:51,919
Cu toții avem răni vechi.
692
01:10:53,121 --> 01:10:57,525
Rănile sunt marca înregistrată
a războinicilor, nu ești de acord?
693
01:10:59,627 --> 01:11:02,262
Și Dumnezeu ar fi putut
să-ți vindece rănile.
694
01:11:03,698 --> 01:11:06,801
Dar tu îi întorci spatele.
De ce, Mary?
695
01:11:12,907 --> 01:11:14,876
Tatăl meu.
696
01:11:14,909 --> 01:11:17,310
Un om pe care nu l-ai văzut
de mulți ani,
697
01:11:18,478 --> 01:11:21,582
și pe care, de fapt, refuzi
să-l vezi.
698
01:11:21,616 --> 01:11:25,285
Și tot ce vrea el, este să poată
să-și ia rămas bun de la tine.
699
01:11:28,455 --> 01:11:32,459
Acum nu mai ghicești.
De unde știi asta?
700
01:11:32,492 --> 01:11:34,729
De ce nu mergi să-l vezi, Mary?
701
01:11:36,097 --> 01:11:39,801
- Nu știi la ce m-a supus.
- La ce te-a supus?
702
01:11:39,834 --> 01:11:42,770
Te-a abuzat așa cum a făcut
mama mea cu mine?
703
01:11:42,804 --> 01:11:44,437
Nu. Nu.
704
01:11:44,471 --> 01:11:46,808
Tu și cu mine nu suntem la fel.
705
01:11:47,608 --> 01:11:50,011
Omul acela, nu m-a atins niciodată.
El...
706
01:11:51,879 --> 01:11:54,481
El și-a băgat mâna în
flacăra aragazului și...
707
01:11:55,448 --> 01:11:58,019
mi-a spus: Asta se
întâmplă cu carnea în iad.
708
01:11:58,052 --> 01:11:59,987
Și nu l-am putut opri.
709
01:12:02,790 --> 01:12:05,560
Și tu îi simți mirosul
pielii arse?
710
01:12:07,862 --> 01:12:09,664
Încă îl simt.
711
01:12:09,697 --> 01:12:14,735
Deci, te-a făcut responsabilă
pentru chinul pe care îl suferea.
712
01:12:17,171 --> 01:12:20,675
Ăsta este un motiv să ai
coșmaruri, Mary.
713
01:12:23,544 --> 01:12:24,979
Povestește-mi despre ele.
714
01:12:27,682 --> 01:12:29,349
Încep cu căderea.
715
01:12:30,885 --> 01:12:32,053
Cădere, unde?
716
01:12:35,056 --> 01:12:36,624
În flăcări.
717
01:12:39,894 --> 01:12:44,665
Arderea era așa de reală că încă
o simțeam când m-am trezit dimineață.
718
01:12:44,699 --> 01:12:47,635
Mai ai acele coșmaruri, Mary?
719
01:12:50,571 --> 01:12:51,772
Nu.
720
01:12:53,641 --> 01:12:56,077
În momentul în care am încetat
să mai cred în iad au dispărut,
721
01:12:56,110 --> 01:12:58,646
iar tatăl meu nu mă mai putea
speria cu ele.
722
01:12:58,679 --> 01:13:02,116
Dar asta l-a făcut să tot încerce,
nu-i așa, Mary?
723
01:13:02,783 --> 01:13:05,418
A spus că sunt posedată.
724
01:13:05,452 --> 01:13:09,090
Că aveam nevoie de ajutor. Și atunci
a început să mă târască la spovedanie.
725
01:13:09,123 --> 01:13:11,959
Și acolo tu l-ai sedus prima dată?
726
01:13:11,993 --> 01:13:14,061
Înăuntrul cabinei confesionale?
727
01:13:15,763 --> 01:13:18,933
- Să seduc pe cine?
- Pe preotul care-ți asculta confesiunile.
728
01:13:18,966 --> 01:13:22,570
Părintele Dale. Cel cu care acum
împarți patul.
729
01:13:26,207 --> 01:13:28,609
Cu cine vorbești?
Cine ți-a spus asta?
730
01:13:28,643 --> 01:13:31,746
Știi de ce el împarte patul
cu tine, Mary?
731
01:13:32,479 --> 01:13:33,748
Știi?
732
01:13:33,781 --> 01:13:36,449
Nu trebuie să răspund
la aceste întrebări.
733
01:13:36,483 --> 01:13:38,119
Ai dori să-ți spun eu, de ce?
734
01:13:38,152 --> 01:13:39,186
Termină! Încetează!
735
01:13:42,757 --> 01:13:44,457
Ne-am îndrăgostit.
736
01:13:44,491 --> 01:13:45,559
Dragoste?
737
01:13:47,261 --> 01:13:49,163
Te-ai îndrăgostit?
738
01:13:49,196 --> 01:13:51,832
El a ales o viață diferită cu mine.
739
01:13:53,500 --> 01:13:55,770
Deci, a fost dragoste adevărată,
corect?
740
01:13:55,803 --> 01:13:57,004
Da.
741
01:13:57,038 --> 01:13:59,173
Și când îți spui ție asta, Mary,
742
01:13:59,206 --> 01:14:01,142
- tu crezi?
- Da.
743
01:14:01,175 --> 01:14:03,144
- Tu de fapt crezi asta?
- Da.
744
01:14:03,177 --> 01:14:05,880
- Nu cred că e așa.
- Da, cred.
745
01:14:05,913 --> 01:14:09,884
Sau ai făcut-o de fapt, ca
să-i faci în ciudă tatălui tău?
746
01:14:13,788 --> 01:14:17,158
Îți mulțumesc că ai stat
pentru mine, Mary.
747
01:14:19,226 --> 01:14:21,461
Apreciez foarte mult.
748
01:14:22,964 --> 01:14:24,231
E rândul tău.
749
01:14:25,833 --> 01:14:27,535
Adresa. Acum.
750
01:14:27,568 --> 01:14:31,806
Adresa este 1522 Lola Court.
751
01:14:32,807 --> 01:14:34,508
Am spus suficient de tare?
752
01:14:34,542 --> 01:14:37,111
Sau să repet pentru colegii tăi?
753
01:14:37,144 --> 01:14:40,147
1522 Lola Court.
Haideți oameni buni! Să mergem!
754
01:14:46,754 --> 01:14:49,890
Mary, nu uiți ceva.
755
01:14:54,128 --> 01:14:55,796
Asta este pentru tine.
756
01:15:03,904 --> 01:15:06,107
Și să-ți amintești mereu, Mary,
757
01:15:06,140 --> 01:15:10,277
că adevărul se găsește doar
în interiorul nostru.
758
01:15:22,323 --> 01:15:23,724
Te duc undeva?
759
01:15:25,626 --> 01:15:27,294
De ce nu te-ai dus cu ceilalți?
760
01:15:27,328 --> 01:15:30,831
M-am gândit că acele maimuțe s-ar putea
descurca la o arestare fără mine măcar o dată.
761
01:15:30,865 --> 01:15:33,034
Da, dar este cazul nostru.
Unul dintre noi ar fi trebuit...
762
01:15:33,067 --> 01:15:35,736
Aș prefera să fiu aici
în acest moment.
763
01:15:35,770 --> 01:15:37,271
Haide, Mary.
764
01:15:53,854 --> 01:15:55,589
Oo, Doamne.
765
01:15:55,623 --> 01:15:58,159
Dumnezeule.
766
01:16:23,317 --> 01:16:27,621
Eu doar... nu înțeleg cum de știe
atâtea lucruri despre viața mea.
767
01:16:27,655 --> 01:16:30,691
Sunt lucruri pe care le-am spus
doar unei singure persoane și...
768
01:16:35,129 --> 01:16:37,965
Nu. Nu, nu poate fi.
769
01:16:37,998 --> 01:16:40,668
El doar îmi încarcă lucruri
în minte, nu?
770
01:16:46,373 --> 01:16:49,844
Adevărul se găsește în interiorul tău.
Asta a spus el.
771
01:16:49,877 --> 01:16:51,879
Cine a spus ce?
772
01:16:57,184 --> 01:16:59,220
Stai, ce faci?
773
01:17:09,130 --> 01:17:13,033
Archibald, ți-ai pierdut mințile?
774
01:17:14,802 --> 01:17:16,203
Ticălosul.
775
01:17:26,981 --> 01:17:29,283
- Să fiu al naibii.
- 265 Strada Opal.
776
01:17:29,316 --> 01:17:32,019
Este adresa corectă.
Știi unde vine asta?
777
01:17:32,052 --> 01:17:33,087
Da.
778
01:18:45,527 --> 01:18:47,261
E cineva acasă?
779
01:19:03,377 --> 01:19:05,179
Ce naiba sunt toate astea?
780
01:19:06,814 --> 01:19:10,417
Sunt despre mine. Este...
Este întreaga mea viață. Este...
781
01:19:16,023 --> 01:19:17,358
Infernum.
782
01:19:18,993 --> 01:19:21,195
Este în latină pentru iad.
783
01:19:23,998 --> 01:19:27,034
Haide, Mary. Chiar trebuie
să informăm ce am găsit.
784
01:19:27,067 --> 01:19:29,503
Du-te. Doar o să fac câteva poze.
785
01:19:29,537 --> 01:19:31,071
Te ajung din urmă, bine?
786
01:19:44,237 --> 01:19:46,971
Certificat de căsătorie
Dale Kelly & Mary S. Allen
787
01:19:51,292 --> 01:19:54,028
Mașina 252 către Dispecerat.
788
01:20:01,101 --> 01:20:03,871
Bună, ați sunat la Dale.
Lăsați un mesaj.
789
01:21:09,036 --> 01:21:10,471
Guvernatoare Diaz?
790
01:21:10,504 --> 01:21:12,906
Da. Cine ești tu?
791
01:21:12,940 --> 01:21:15,242
Eu sunt cea care te va scoate de aici.
- Bine.
792
01:21:16,310 --> 01:21:19,313
- Cu ce deschizi ăsta?
- Diavolul. El are cheia.
793
01:21:19,346 --> 01:21:21,048
- Unde este el?
- E chiar acolo.
794
01:21:37,532 --> 01:21:40,200
Ieși cu mâinile pe cap.
795
01:21:40,234 --> 01:21:41,168
Încet.
796
01:21:43,270 --> 01:21:44,471
Mary.
797
01:21:50,077 --> 01:21:51,245
Jake?
798
01:21:52,279 --> 01:21:55,015
Ei bine, da. Și nu.
799
01:21:56,618 --> 01:21:59,987
Am promis să te ajut să
găsești ucigașul, Mary.
800
01:22:00,020 --> 01:22:01,922
Și iată-l.
801
01:22:02,590 --> 01:22:04,124
Jake, ce-i în neregulă cu tine?
802
01:22:04,158 --> 01:22:06,326
Oo, Jake nu e aici, acum.
803
01:22:06,360 --> 01:22:11,965
Nicio închisoare nu poate ține un om
care este liber în sine. Îți amintești, Mary?
804
01:22:14,134 --> 01:22:15,603
Lefeuvre?
805
01:22:15,637 --> 01:22:17,438
Corect.
806
01:22:25,547 --> 01:22:29,116
Mai trebuie să auzi și
restul poveștii mele, Mary.
807
01:23:05,219 --> 01:23:08,756
Mama mi-a distrus toate
cărțile de artă,
808
01:23:08,790 --> 01:23:12,527
forțându-mă să găsesc
subiecte noi de desenat.
809
01:23:24,137 --> 01:23:27,642
Atunci mi-am descoperit
puterea mea.
810
01:23:27,675 --> 01:23:31,478
După expunnerea chipului cuiva
într-un desen,
811
01:23:32,580 --> 01:23:38,352
pot să-mi părăsesc propriul corp
și să mă introduc temporar într-al lui.
812
01:23:46,493 --> 01:23:49,363
Am ținut secret mai mulți ani,
813
01:23:49,396 --> 01:23:51,431
cu teama să nu fie un blestem.
814
01:23:53,433 --> 01:23:56,604
Până ce arhanghelul Samael
815
01:23:56,638 --> 01:23:58,205
a dezvăluit că era un har...
816
01:23:59,507 --> 01:24:01,743
dăruit mie
817
01:24:01,776 --> 01:24:04,311
când spiritul mi-a intrat
în corp.
818
01:24:06,213 --> 01:24:08,482
M-am născut înger, Mary.
819
01:24:10,384 --> 01:24:11,753
Îngerul morții.
820
01:24:13,855 --> 01:24:16,123
Întoarce-te, întoarce-te,
întoarce-te.
821
01:24:16,156 --> 01:24:18,292
Jake, te rog.
Jake, întoarce-te. te rog.
822
01:24:18,325 --> 01:24:19,459
Nu, nu, nu!
823
01:24:37,545 --> 01:24:39,581
Am respectat contractul.
824
01:24:40,782 --> 01:24:43,116
Locotenentul guvernatorului trăiește.
825
01:24:44,519 --> 01:24:47,354
Și ucigașul va fi în curând mort.
826
01:24:48,221 --> 01:24:50,825
Și nu aș fi putut s-o fac
fără tine.
827
01:24:56,496 --> 01:24:58,800
Acum termină treaba, Mary.
828
01:24:58,833 --> 01:25:00,702
Încă un foc,
829
01:25:02,369 --> 01:25:03,638
direct aici.
830
01:25:05,540 --> 01:25:07,140
Nu-ți fie frică.
831
01:25:18,485 --> 01:25:19,787
Mary?
832
01:25:22,657 --> 01:25:23,691
Unde sunt?
833
01:25:29,831 --> 01:25:31,164
Îmi pare tare rău.
834
01:25:32,734 --> 01:25:34,334
Jake, îmi pare tare rău.
835
01:25:36,571 --> 01:25:38,171
Jake, tu ai fost.
836
01:25:50,852 --> 01:25:53,253
Tu ai fost imitatorul tot timpul.
837
01:25:56,456 --> 01:25:58,492
Trebuie să-l oprești, Mary.
838
01:26:15,275 --> 01:26:18,345
Acum, ești liber să te alături
vechiului tău partener, Jacob.
839
01:26:20,581 --> 01:26:21,883
Du-te.
840
01:26:28,455 --> 01:26:29,657
Du-te.
841
01:26:33,393 --> 01:26:34,929
Orașul poate respira ușurat
842
01:26:34,962 --> 01:26:38,498
mulțumită detectivului Mary Kelly,
ale cărei acțiuni curajoase
843
01:26:38,533 --> 01:26:42,369
au pus capăt seriei de crime a
fostului ei partener, Jake Doyle,
844
01:26:42,402 --> 01:26:44,539
și i-a salvat viața locotenentului
guvernatorului Diaz.
845
01:26:44,572 --> 01:26:46,808
Ați vrut să mă vezi, domnule?
846
01:26:46,841 --> 01:26:51,713
Știu că nu este finalul fericit pe
care ni l-am dorit cu toții, detective.
847
01:26:54,015 --> 01:26:56,416
Dar i-ai salvat viața acelei femei.
848
01:26:58,385 --> 01:27:00,655
Psihologii spun că Jake suferea
849
01:27:00,688 --> 01:27:04,592
de un fel de psihoză disociativă
de tip identitate,
850
01:27:04,625 --> 01:27:07,895
posibil declanșată de la...
primul caz.
851
01:27:07,929 --> 01:27:11,465
De aceea s-a gândit că el ar
putea fi Artistul.
852
01:27:12,967 --> 01:27:14,736
Bine, ei sunt experții.
853
01:27:18,005 --> 01:27:19,607
Tu ce crezi, Mary?
854
01:27:20,508 --> 01:27:21,976
Ai fost acolo în noaptea aceea.
855
01:27:26,914 --> 01:27:28,950
Ceea ce cred eu, nu-l va mai
aduce înapoi, domnule.
856
01:27:34,689 --> 01:27:37,390
Jake pe care l-am cunoscut
nu era capabil de asta.
857
01:27:38,391 --> 01:27:40,661
Și îl cunosteam pe Jake
de mult timp.
858
01:27:48,102 --> 01:27:50,671
Pur și simplu nu-mi pot împacheta
capul cu așa ceva.
859
01:27:55,475 --> 01:27:57,712
Cine crede în mine
860
01:27:57,745 --> 01:28:01,314
nu ar trebui să se supună
întunericului.
861
01:28:03,951 --> 01:28:05,653
Fie ca Domnul
862
01:28:05,686 --> 01:28:09,590
să aibă grijă de tine,
863
01:28:09,624 --> 01:28:10,925
Elias Kelly.
864
01:28:12,359 --> 01:28:16,429
În numele Tatălui și al Fiului
865
01:28:16,463 --> 01:28:18,733
și al Duhului Sfânt.
866
01:28:18,766 --> 01:28:20,034
Amin.
867
01:28:29,777 --> 01:28:32,345
Mă bucur că l-ai văzut pe
tatăl tău înainte să moară.
868
01:28:33,514 --> 01:28:34,849
Da. Și eu.
869
01:28:40,955 --> 01:28:44,559
Mă lași un minut?
870
01:28:45,660 --> 01:28:46,694
Da.
871
01:28:55,036 --> 01:28:56,571
Doctore Loesch.
872
01:28:57,839 --> 01:29:01,709
Să-i fie țărâna ușoară, Mary Kelly.
873
01:29:05,613 --> 01:29:07,915
L-ai cunoscut pe tatăl meu,
doctore Loesch?
874
01:29:07,949 --> 01:29:10,852
Nu. Am vrut doar să te văd.
875
01:29:10,885 --> 01:29:13,087
Nici o vizită. nici un telefon.
876
01:29:13,120 --> 01:29:14,956
Nici măcar o scrisoare,
Maria Magdalena?
877
01:29:18,458 --> 01:29:20,661
Mă întrebam când o să apari.
878
01:29:20,695 --> 01:29:23,030
Și mie mi-a fost dor de tine, Mary.
879
01:29:25,733 --> 01:29:28,936
Nu ai intenționat să ucizi
locotenentul guvernatorului, nu?
880
01:29:28,970 --> 01:29:30,671
Foarte perceptivă.
881
01:29:30,705 --> 01:29:34,542
Îi dădeam doar șefului ei un
stimulent suplimentar pentru a semna.
882
01:29:35,643 --> 01:29:36,744
Nu, Mary.
883
01:29:37,979 --> 01:29:40,548
Tu vei fi următorea
884
01:29:41,682 --> 01:29:43,818
De ce atâtea jocuri?
885
01:29:43,851 --> 01:29:46,419
Ai fi putut să schițezi un gardian
și ai fi ieșit.
886
01:29:46,453 --> 01:29:48,455
Ai fi putut scăpa oricând.
887
01:29:48,488 --> 01:29:52,026
Să-mi petrec restul vieții
vânat ca un animal?
888
01:29:52,059 --> 01:29:53,895
Nu cred.
889
01:29:53,928 --> 01:29:56,130
Să evadez nu a fost niciodată
intenția mea, Mary.
890
01:29:56,163 --> 01:29:59,133
De fapt, nu putea fi un loc mai
ideal pentru mine
891
01:29:59,166 --> 01:30:02,536
ca să-mi continui munca mea
necesară.
892
01:30:04,005 --> 01:30:06,841
Așa cum îți voi restitui în
curând favoarea
893
01:30:07,508 --> 01:30:10,678
de a-ți purifica sufletul,
Mary.
894
01:30:10,711 --> 01:30:12,947
Astăzi ar fi fost ziua.
895
01:30:12,980 --> 01:30:16,751
De execuție a mea.
Ironic, nu-i așa?
896
01:30:16,784 --> 01:30:19,220
Mă gândesc la ceva mai mult
decât îți dai seama.
897
01:30:19,253 --> 01:30:21,789
Și ce ar trebui să implice?
898
01:30:21,822 --> 01:30:23,991
Am o întrebare pentru tine.
899
01:30:24,025 --> 01:30:26,761
Ți s-a întâmplat să-l schițezi
pe drul Loesch cu un creion negru?
900
01:30:26,794 --> 01:30:29,230
- Scuze?
- Un creion negru, cărbune.
901
01:30:29,263 --> 01:30:32,667
A făcut parte din materialele de artă
care ți-au fost livrate în celulă, ieri.
902
01:30:32,700 --> 01:30:35,770
Cred că s-ar putea crede că
erau de la un fan tulburat,
903
01:30:35,803 --> 01:30:37,571
dar nu, erau de la mine.
904
01:30:37,605 --> 01:30:39,140
Vezi tu, am observat că ai acest obicei
905
01:30:39,173 --> 01:30:42,710
să mesteci capătul creioanelor.
906
01:30:42,743 --> 01:30:45,780
Tocmai am adăugat câteva picături
din ingredientul tău special,
907
01:30:45,813 --> 01:30:48,082
același pe care l-ai folosit
pe mama mea.
908
01:30:48,115 --> 01:30:49,150
Tu blufezi.
909
01:30:50,851 --> 01:30:53,154
Probabil ar fi trebuit să-l
depun odată cu dovezile, dar...
910
01:30:54,956 --> 01:30:58,059
Cred că Jake m-a învățat câteva
obiceiuri proaste, în cele din urmă.
911
01:30:59,226 --> 01:31:00,628
Să ai o zi bună.
912
01:32:32,319 --> 01:32:35,656
Știi ce, mă gândeam la acea călătorie
pe care ai vrut să o faci.
913
01:32:35,689 --> 01:32:38,125
- La Roma?
- Da, hai să mergem.
914
01:33:31,000 --> 01:33:37,000
Traducerea și adaptarea geoguyro.