1 00:00:00,960 --> 00:00:29,004 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & مها عبد الكريم || 2 00:02:57,960 --> 00:02:59,004 ‫(جايك). 3 00:02:59,527 --> 00:03:01,093 ‫(دوتش). 4 00:03:01,137 --> 00:03:04,662 ‫لن تحب هذا يا (جايك). ‫صدقني. 5 00:03:45,399 --> 00:03:50,142 ‫لا تفحصي الجثة حتى ‫يحضر المحقق الرئيسي. 6 00:03:51,231 --> 00:03:55,017 ‫مفهوم، لكنك تأخرت نصف ساعة. 7 00:04:00,327 --> 00:04:03,243 ‫قال القس إنه لم ير هذه ‫المرأة في الكنيسة قبلاً. 8 00:04:06,028 --> 00:04:09,031 ‫لمجرد أنه قس لا يعني ‫أنه لا يكذب يا (ماري). 9 00:04:21,957 --> 00:04:23,524 ‫المريمية. 10 00:04:24,264 --> 00:04:25,482 ‫(جايك)! 11 00:04:26,353 --> 00:04:27,354 ‫انتظري هنا. 12 00:04:31,967 --> 00:04:34,535 ‫لقد تحدثت فعلاً مع ‫الدكتور (لوش). 13 00:04:34,578 --> 00:04:37,146 ‫إفادة "الفنان" بشأن مكانه .كانت صحيحة 14 00:04:37,189 --> 00:04:40,367 ‫فقط انتظر حتى ينهي ‫التحقيق الجنائي هذا التقرير. 15 00:04:40,410 --> 00:04:43,718 ‫لا يجب استباق الاستنتاجات. 16 00:04:55,991 --> 00:04:58,080 ‫عمّ كنتما تتحدثان؟ 17 00:05:00,735 --> 00:05:02,998 ‫فقط بعض المآثم القديمة. 18 00:05:20,000 --> 00:05:21,847 "استكشف روما والفاتيكان" 19 00:05:22,800 --> 00:05:25,847 ‫اتصل مشفى "القديس جوزيف" .مجددًا اليوم 20 00:05:29,459 --> 00:05:33,115 ‫منحه الأطباء أسبوعًا واحدًا، ‫وربما أسبوعين على الأكثر. 21 00:05:34,116 --> 00:05:35,465 ‫يجب أن تذهبي لرؤيته. 22 00:05:37,119 --> 00:05:39,817 ‫- لا يمكنني تحمل ذلك. ‫- (ماري)، إنه والدكِ. 23 00:05:39,861 --> 00:05:42,167 ‫هل يمكننا إلّا نتحدث عن هذا رجاءًا؟ 24 00:05:49,044 --> 00:05:51,481 ‫قبل أن يخلق إله التوراة ،والإنجيل العالم 25 00:05:51,525 --> 00:05:54,092 ‫خلق السموات أولاً. 26 00:05:54,136 --> 00:05:59,315 ‫وداخل السماء خلق الكروبيم ‫والملائكة ورؤساء الملائكة. 27 00:05:59,359 --> 00:06:03,145 ‫كان رؤساء الملائكة ‫أساسًا أعلى الملائكة مكانة 28 00:06:03,188 --> 00:06:05,756 ‫ورؤساء رسل الرب نفسه. 29 00:06:05,800 --> 00:06:11,371 ‫من بين هؤلاء رؤساء الملائكة ‫كان هناك ما يعرف بـ "لوسيفر". 30 00:06:14,019 --> 00:06:15,087 "الملائكة في الفن" 31 00:06:16,419 --> 00:06:18,987 ‫كلتا المرأتين كانتا ‫مغطاة بمادة الريسين. 32 00:06:19,030 --> 00:06:23,295 ‫أكد المختبر أنه ذات المركب الذي ‫استخدم على الضحايا السابقين. 33 00:06:23,339 --> 00:06:24,601 ‫ضحايا سابقون؟ 34 00:06:24,645 --> 00:06:26,255 ‫أعتقد أنه من الآمن افتراض.. 35 00:06:26,298 --> 00:06:28,866 ‫-أن هناك قاتل مقلد يا رفاق. ‫- سيدي؟ 36 00:06:28,910 --> 00:06:31,434 .قاتل متأثر كثيرًا بسلفه 37 00:06:31,478 --> 00:06:33,610 ‫- المعذرة أيها الشريف؟ ‫- نعم ايتها المحققة (كيلي). 38 00:06:33,654 --> 00:06:36,241 ‫لم أكن أدرك أن هناك جرائم ‫قتل أخرى مرتبطة بهذه القضية. 39 00:06:36,265 --> 00:06:38,354 ‫افترضت أن (جايك) أبلغكِ بكل شيء. 40 00:06:39,268 --> 00:06:40,835 ‫لابد إنه نسى ذلك. 41 00:06:40,878 --> 00:06:43,403 ‫حسنًا، إليكِ تسلسل الأحداث. 42 00:06:43,446 --> 00:06:46,971 ‫قبل خمس سنوات، القاتل ‫المتسلسل (أرنو لوفوفر)، 43 00:06:47,015 --> 00:06:51,149 ‫المعروف أيضًا باسم "الفنان" ‫ اختطف وقتل ست نساء. 44 00:06:51,193 --> 00:06:53,064 .مومسات وداعرات 45 00:06:54,892 --> 00:06:59,114 ‫أولاً، قام بتسميمهن وتحنيطهن باستخدام ‫مادة الريسين المستخرجة من حبوب الخروع. 46 00:06:59,157 --> 00:07:02,509 ‫ثم قام بترتيب وتزيين الجثث 47 00:07:02,552 --> 00:07:05,207 ‫في اوضاع نابضة بالحياة ‫باستخدام إطارات معدنية، 48 00:07:05,250 --> 00:07:08,776 ‫تركهن ليتم العثور عليهن في ‫أماكن مختلفة حول المدينة. 49 00:07:08,819 --> 00:07:12,214 ‫أطلق عليهن "تحفه". 50 00:07:12,257 --> 00:07:14,477 ‫أتذكّر ذلك فعلاً. إنه كان ‫قبل الامتحانات النهائية 51 00:07:14,521 --> 00:07:18,263 ‫ لذا فإن التفاصيل غامضة قليلاً. كيف تمكنتم من القبض عليه؟ 52 00:07:18,307 --> 00:07:20,614 ‫بسبب براعة عمل المباحث. 53 00:07:22,267 --> 00:07:25,488 ‫انجز من قبل محققون رائعون، ‫أحدهم يجلس بجانبك تمامًا. 54 00:07:47,667 --> 00:07:48,688 "المريمية" 55 00:09:14,771 --> 00:09:17,295 ‫يجب عليك تقليل ‫تناول الكافيين. 56 00:09:17,339 --> 00:09:18,838 ‫إنه الشيء الوحيد ‫الذي يجعلني يقظًا. 57 00:09:18,862 --> 00:09:21,822 أنني أعاني صعوبة .في النوم مؤخرًا 58 00:09:21,865 --> 00:09:25,652 ‫وجدها عامل سكة ‫حديد قبل حوالي ساعة. 59 00:09:28,916 --> 00:09:31,440 ‫عليك التقاط بعض الصور هنا. 60 00:09:54,550 --> 00:09:57,771 ‫لا تزال المدينة تحاول التعافي ‫مما حدث قبل خمس سنوات. 61 00:09:57,814 --> 00:10:02,253 ‫آخر شيء نحتاجه هو مقلد ‫الذي يعيد أحياء هذا الكابوس. 62 00:10:02,297 --> 00:10:04,647 ‫آرائك حكيمة يا سيدي. 63 00:10:04,691 --> 00:10:09,652 ‫نعم. لهذا السبب ‫أفكر في كل خيار. 64 00:10:09,696 --> 00:10:13,438 ‫- محال، بالطبع لا. ‫- فكر بموضوعية يا (جايك). 65 00:10:13,482 --> 00:10:15,223 ‫إنها أفضل فرصنا ‫ وأنت تعرف ذلك. 66 00:10:15,266 --> 00:10:17,965 ‫- لا أحد سيفعل هذا يا سيدي. ‫- تطوع (دوتش) فعلاً. 67 00:10:18,008 --> 00:10:20,663 ‫- (دوتش)؟ ‫- عفوًا، تطوع من أجل ماذا؟ 68 00:10:22,012 --> 00:10:23,448 ‫"الفنان". 69 00:10:24,798 --> 00:10:28,192 ‫يريد إرسال (دوتش) إلى ‫هناك لمقابلة "الفنان". 70 00:10:29,541 --> 00:10:33,154 ‫هذه حركة جريئة، ‫لكنها تستحق المحاولة. 71 00:10:33,197 --> 00:10:35,199 ‫أعتقد أنك إذا استمعت إلى غروره، 72 00:10:35,243 --> 00:10:38,463 ‫قد يستاء من حقيقة وجود .فنان" اقل شأنًا آخر يقلد اعماله" 73 00:10:39,595 --> 00:10:43,207 ‫لكني أعتقد أن (دوتش) ‫بحاجة إلى بعض البراعة. 74 00:10:44,731 --> 00:10:46,689 ‫كنت لأكلف شخص آخر. 75 00:10:46,733 --> 00:10:49,126 ‫من الذي تفكرين فيه أيتها المحققة؟ 76 00:10:50,519 --> 00:10:53,565 ‫أنت تنظر إليها. 77 00:10:53,609 --> 00:10:56,307 ‫لديّ خلفية في علم النفس، لذا... 78 00:10:56,351 --> 00:10:58,135 ‫لقد قرأت ملفك يا (ماري). 79 00:10:59,484 --> 00:11:01,791 ‫إذًا، ما رأيك؟ لن تندم على هذا. 80 00:11:02,618 --> 00:11:05,229 ‫سيدي، إنها ليست مستعدة لذلك. 81 00:11:05,273 --> 00:11:08,189 ‫أتعلم؟ أنا في الواقع قادرة ‫على اتخاذ قراراتي بنفسي. 82 00:11:08,232 --> 00:11:09,669 ‫شكرًا. لن أخذلك. 83 00:11:14,761 --> 00:11:17,546 ‫سأتصل بالدكتور (لوش)، ‫وأجهز كل شيء هذا المساء. 84 00:11:18,068 --> 00:11:19,417 ‫شكرًا. 85 00:11:25,989 --> 00:11:28,165 ‫ما زلت أستحق أن ‫أكون هنا، كما تعلم. 86 00:11:28,209 --> 00:11:30,559 ‫لذا، لا تفكر حتى ‫في احتكار المحادثة. 87 00:11:30,602 --> 00:11:32,126 ‫يمكنني طرح بعض الأسئلة. 88 00:11:32,169 --> 00:11:35,999 ‫جميعهم في الواقع. ‫لن ارفقكِ. 89 00:11:36,043 --> 00:11:37,435 ‫ماذا تقصد؟ 90 00:11:37,479 --> 00:11:41,918 ‫لن يتجاوب "الفنان" إلا إذا ‫تمكنا بطريقة ما كسب ثقته. 91 00:11:41,962 --> 00:11:46,880 ‫سيكون ذلك مستحيلًا إذا كنت ‫في الغرفة، بالنظر إلى تاريخنا. 92 00:11:46,923 --> 00:11:49,883 ‫ماذا تقصد؟ ‫بخلاف الاعتقال؟ أو... 93 00:11:49,926 --> 00:11:54,191 ‫سيتذكّر الناس "الفنان" على الطريقة ‫التي قتل وحنط بها النساء الستة. 94 00:11:54,235 --> 00:11:56,716 ‫لكنه في الواقع سلب سبعة أرواح. 95 00:11:56,759 --> 00:11:58,630 ‫عمّ أنت تتحدث؟ 96 00:12:03,157 --> 00:12:07,204 ‫(زيك أندرسون). شريكي لـ 15 عامًا. 97 00:12:07,248 --> 00:12:09,511 ‫وصديقي المقرب. 98 00:12:09,554 --> 00:12:13,297 ‫في الليلة التي تعقبنا فيها ‫أخيرًا "الفنان"، قُتل زيكي. 99 00:12:14,908 --> 00:12:17,649 ‫(جايك)، أنا آسفة جدًا. ‫لم يكن لدي أيّ فكرة. 100 00:12:18,738 --> 00:12:20,043 ‫هناك المزيد. 101 00:12:23,090 --> 00:12:27,398 ‫في تلك الليلة، كنا نطارد ‫"الفنان" في سيارة دورية. 102 00:12:28,530 --> 00:12:31,925 ‫اصطدمنا وانقلبت سياراتنا. 103 00:12:31,968 --> 00:12:37,104 ‫لابد أنني فقدت وعيي للحظة ‫لأنني لا أتذكر خروج (زيكي). 104 00:12:38,670 --> 00:12:41,064 ‫رأيته يقف بجانب "الفنان" و... 105 00:12:42,849 --> 00:12:44,285 ‫وماذا؟ 106 00:12:48,289 --> 00:12:53,903 ‫صب (زيك) البنزين ‫وأضرم النار في نفسه. 107 00:13:30,592 --> 00:13:33,421 ‫السيد (لوفوفر) مراقب ‫على مدار الساعة. 108 00:13:33,464 --> 00:13:38,295 ‫إنه في الواقع المقيم الوحيد في ‫منشأة الأمراض العقلية المقرر إعدامه. 109 00:13:38,339 --> 00:13:40,080 ‫قضت المحكمة أنه عاقل، صحيح؟ 110 00:13:40,123 --> 00:13:43,083 ‫نعم، قرأت التقييم العقلي ‫المقدم في محاكمته. 111 00:13:43,126 --> 00:13:46,129 ‫ـ وأنت غير موافق على ذلك؟ ‫ـ رأيي غير ذي صلة. 112 00:13:46,173 --> 00:13:49,654 ‫نقلوا "الفنان" إلى هنا ‫لمنع المزيد من إيذاء نفسه. 113 00:13:50,264 --> 00:13:51,439 ‫إيذاء نفسه؟ 114 00:13:51,482 --> 00:13:55,835 ‫قطع معصميه ورسم ‫على الجدران بدمه. 115 00:13:59,795 --> 00:14:00,840 ‫شكرًا. 116 00:14:46,233 --> 00:14:51,412 ‫- سيد (لوفوفر)، اسمي المحققة (ماري كيلي). ‫- أعرف من تكونين. 117 00:14:51,455 --> 00:14:55,677 ‫- عفوًا، هل أخبرك أحدهم بقدومي؟ ‫- نعم. أخبرني صديقي المجنح. 118 00:14:57,722 --> 00:14:59,507 ‫واثقة أن شخصًا مثلك 119 00:14:59,550 --> 00:15:03,511 ‫يستغل وقته بشكل أفضل ‫من التحدث مع الطيور. 120 00:15:03,554 --> 00:15:06,296 ‫ومَن تحدث عن الطيور؟ 121 00:15:08,864 --> 00:15:11,301 ‫سبب زيارتي اليوم ‫هو في الواقع... 122 00:15:11,345 --> 00:15:13,521 ‫بخصوص القاتل المقلد، بلا شك. 123 00:15:13,564 --> 00:15:18,439 ‫أفترض أنكِ كنت تأملين في ‫أخذ رأيي بشأن هذه المسألة. 124 00:15:18,482 --> 00:15:20,310 ‫نعم، كنت... 125 00:15:20,354 --> 00:15:22,878 ‫كنت أتمنى أن تتعرف ‫على هذه القضية. 126 00:15:22,922 --> 00:15:25,054 ‫إذا رأيت بعض صور الضحايا، 127 00:15:25,098 --> 00:15:27,578 ‫فربما تلاحظ شيئًا ‫يمكن أن يساعدنا. 128 00:15:27,622 --> 00:15:30,451 ‫وإذا لاحظت شيئًا ما، ‫ فماذا سأحصل بالمقابل؟ 129 00:15:30,494 --> 00:15:34,542 ‫لقد ظننت أن رجلًا مثلك لن ‫يريد أن يلوث إرثه من قبل محتال. 130 00:15:34,585 --> 00:15:36,326 ‫هذا شبه ذكي يا (ماري). 131 00:15:37,632 --> 00:15:41,201 ‫أخشى أنه عليكِ استخدام ‫أساليب مختلفة معي. 132 00:15:41,244 --> 00:15:43,290 ‫حسنًا، إذن، سأتحدث ‫إلى الدكتور (لوش) 133 00:15:43,333 --> 00:15:45,379 ‫وأرى ما إذا كان بإمكاننا توفي ‫بعض خيارات لوجبات أفضل لك. 134 00:15:45,422 --> 00:15:49,426 ‫قبل أسبوعين من إعدامي، أتعتقدين ‫أنني سأتأثر بقائمة طعام جديدة؟ 135 00:15:49,470 --> 00:15:51,167 زيادة فترة الاستراحة في الساحة إذن؟ 136 00:15:51,211 --> 00:15:53,865 ‫أنني أمقت جميع انواع المجهود البدني. 137 00:15:55,955 --> 00:15:57,260 ‫أخشى أنني ارفض. 138 00:15:57,304 --> 00:15:59,828 لكن دعينا نتوقف عن المماطلة، حسنًا؟ 139 00:15:59,871 --> 00:16:03,788 ‫أريد تخفيف حكم الإعدام ‫إلى السجن المؤبد. 140 00:16:03,832 --> 00:16:06,922 ‫أخشى أنه ليس لدي ‫السلطة لأقدم لك ذلك. 141 00:16:06,966 --> 00:16:11,796 ‫سيكون لديك بمجرد أن ‫نظهر للسلطات شيئًا ما. 142 00:16:11,840 --> 00:16:12,884 ‫هل تسمحين ليّ؟ 143 00:16:33,383 --> 00:16:38,562 ‫لا يزال من الممكن رؤية صور ‫مروعة لفني على الإنترنت 144 00:16:38,606 --> 00:16:42,653 ‫إذا عرف أحد مكان الصور، .قد يقوم بتقليد أعمالي 145 00:16:42,697 --> 00:16:46,788 ‫لذا، قد يكون المشتبه ‫به أي شخص حرفيًا. 146 00:16:46,831 --> 00:16:49,443 ‫لا، لا أحد. 147 00:16:49,486 --> 00:16:53,142 ‫كانت المادة الحافظة مطابقة. .صيغتك التي صادرتها المحكمة 148 00:16:53,186 --> 00:16:55,231 ‫لم يتم أفشائها للعامة. 149 00:16:55,275 --> 00:16:57,842 ‫لذا، هذا القاتل المقلد ‫يعرف أكثر مما ينبغي. 150 00:16:57,886 --> 00:17:02,499 ‫ربما كان شخصًا تعرفه من ‫ماضيك، شخصًا تثق به؟ 151 00:17:04,545 --> 00:17:09,376 ‫أيمكنكِ ترك الملف معي الليلة؟ ‫أود دراسته بالتفصيل. 152 00:17:11,117 --> 00:17:13,423 ‫سأطلب من الدكتور (لوش) ‫إيصاله إلى زنزانتك. 153 00:17:13,467 --> 00:17:15,556 ‫في غضون ذلك، أعددت ..بعض الأسئلة 154 00:17:15,599 --> 00:17:17,210 ‫التي قد تساعد في إنعاش ذاكرتك. 155 00:17:17,253 --> 00:17:20,474 ‫لن يكون ذلك ضروريًا. ‫ذاكرتي جيّدة. 156 00:17:20,517 --> 00:17:23,042 ‫لكني أود مساعدتكِ ‫في مسألة مختلفة. 157 00:17:24,826 --> 00:17:26,871 ‫- ما هي؟ ‫- لوازم الفن الخاصة بي. 158 00:17:26,915 --> 00:17:30,875 ‫لقد كانت في مخزن قسم ‫الشريف منذ القبض عليّ. 159 00:17:30,919 --> 00:17:34,836 ‫أريد استعادتها بإذن ‫لاستخدامها في زنزانتي. 160 00:17:34,879 --> 00:17:39,406 ‫يجب أن أحصل على لوازم الفن الخاصة ‫بي يا (ماري) أو لا يمكننا المضي قدمًا. 161 00:17:39,449 --> 00:17:41,495 ‫وهذا غير قابل للتفاوض. 162 00:17:43,932 --> 00:17:47,501 ‫تذكيري أن ساعة مماتي قريبة. 163 00:17:47,544 --> 00:17:48,589 ‫شكرًا يا (ماري). 164 00:17:50,721 --> 00:17:53,463 ‫سوف اري ما يمكنني فعله. 165 00:17:53,507 --> 00:17:57,032 ‫في حال وجدت أيّ شيء، سيؤمن .لك د.(لوش) اتصالاً هاتفيًا معي 166 00:17:57,076 --> 00:18:02,385 ‫(ماري)، هل تعرفين ‫رئيس الملائكة (سمائل)؟ 167 00:18:02,429 --> 00:18:05,127 ‫نعم، لكنني لست مهتمة .بالحكايات الخرافية 168 00:18:14,658 --> 00:18:17,008 ‫وثم تأتي (ماري). 169 00:18:26,192 --> 00:18:30,326 ‫كان يعلم بقدومي. لابد أن أحد ‫في الشرطة أوصل المعلومات له. 170 00:18:30,370 --> 00:18:33,329 ‫ماذا عن قضيتنا؟ ‫هل هو مستعد للمساعدة؟ 171 00:18:33,373 --> 00:18:36,158 ‫ ماذا يريد؟ 172 00:18:36,202 --> 00:18:38,029 ‫يريد تخفيف عقوبته. 173 00:18:38,073 --> 00:18:40,684 ‫- محال! ‫- قد يعرف شيئًا. 174 00:18:40,728 --> 00:18:42,208 ‫لا تكوني ساذجة يا (ماري). 175 00:18:42,251 --> 00:18:44,166 ‫لقد قال فقط ما تريدين سماعه. 176 00:18:44,210 --> 00:18:47,387 ‫ـ ساذجة؟ رائع، لا مبرر لهذا. ‫ ـ آسف. 177 00:18:47,430 --> 00:18:52,435 ‫لكن بعد أسبوعين سيُعدم هذا ‫الوغد وسيكون العالم مكانًا أفضل له. 178 00:19:19,332 --> 00:19:22,509 ‫أعتقد أنه بإمكان ‫كلانا احتساء القهوة. 179 00:19:22,552 --> 00:19:24,380 ‫لا أريد، شكرًا. 180 00:19:56,052 --> 00:19:56,180 "تاريخ طرد الأرواح" 181 00:20:04,725 --> 00:20:07,249 ‫سيدي، ابتعد عن السيارة الآن. 182 00:20:07,293 --> 00:20:08,859 ‫لن أسألك مرة أخرى. 183 00:20:18,304 --> 00:20:20,523 ـ ألّا تمانعين في فتح الباب؟ ‫ـ نعم. آسفة. 184 00:20:21,568 --> 00:20:23,047 ‫شكرًا. 185 00:20:49,857 --> 00:20:52,860 ‫ليس هناك بصمات اصابع ‫أو آثار الحمض النووي. 186 00:20:53,904 --> 00:20:56,037 ‫ذات الضحايا الآخرى قبل 5 سنوات. 187 00:21:17,885 --> 00:21:19,800 ‫نعم، ما الأمر؟ 188 00:21:19,843 --> 00:21:23,238 ‫أخبر الدكتور (لوش) أنه عليّ ‫التحدث مع المحققة (كيلي). 189 00:21:32,291 --> 00:21:33,901 ‫لديك دقيقتان. 190 00:21:44,651 --> 00:21:46,870 ‫هل رأيت هذا الوشم ‫على كتفها الأيسر؟ 191 00:21:46,914 --> 00:21:48,872 ‫"سيجيل بافوميت"؟ 192 00:21:48,916 --> 00:21:53,137 ‫نجمة خماسية مقلوبة مع ‫رأس ماعز في مركزها. 193 00:21:53,181 --> 00:21:55,923 ‫اعتقد إنه يمثل الشهوانية. 194 00:21:57,228 --> 00:21:59,100 ‫هل تعرف هذه الأشياء؟ 195 00:22:00,928 --> 00:22:03,104 ‫حسنًا، أنني اعرف "ذا بايبر" 196 00:22:03,147 --> 00:22:07,543 ‫بيت دعارة يبعد 5 دقائق بالسيارة ‫من حيث تم العثور على جثتها. 197 00:22:07,587 --> 00:22:11,460 ‫جميع النساء العاملات ‫لديهن وشم مثل هذا. 198 00:22:12,418 --> 00:22:13,462 ‫كانت مومس يا (ماري). 199 00:22:18,249 --> 00:22:19,773 ‫المحققة (كيلي). 200 00:22:19,816 --> 00:22:23,342 أشكركِ على إعادة .(دهاناتي القديمة يا (ماري 201 00:22:23,385 --> 00:22:24,647 ‫أقدر هذا حقًا. 202 00:22:25,648 --> 00:22:26,997 ‫اثبت أنك كذلك. 203 00:22:27,041 --> 00:22:28,521 ‫سأفعل ذلك. 204 00:22:28,564 --> 00:22:32,481 ‫لكن أولاً أريد أن ‫أوضح شيئًا مهمًا. 205 00:22:32,525 --> 00:22:37,530 ‫مهما كانت المساعدة التي ‫أقدمها فهي لك لا غير. 206 00:22:38,879 --> 00:22:42,883 ‫ليس لأصدقائك الشرطة ‫ولا لأي أحد آخر. مفهوم؟ 207 00:22:44,145 --> 00:22:45,189 ‫مفهوم. 208 00:22:46,756 --> 00:22:51,326 ‫الآن، آخر ضحية للقاتل ‫المقلد، الفتاة المصلوبة... 209 00:22:52,719 --> 00:22:56,549 ‫هل تعرفين ما إذا كان الطبيب ‫الشرعي قد قص جناحيها؟ 210 00:22:57,201 --> 00:22:58,638 ‫لماذا هذا مهم؟ 211 00:22:58,681 --> 00:23:00,770 ‫لأنها سوف تحتاج إليهما. 212 00:23:00,814 --> 00:23:02,250 ‫لماذا تحتاجهما؟ 213 00:23:04,644 --> 00:23:06,559 ‫سيد (لوفوفر)، ‫لماذا تحتاج جناحيها؟ 214 00:23:07,516 --> 00:23:10,084 ‫لرحلتها إلى الآخرة. 215 00:23:25,360 --> 00:23:27,014 ‫هل نسيت شيئًا؟ 216 00:23:27,057 --> 00:23:29,277 ‫أجل، يجب عليّ تفقد ‫هذه الأجنحة. 217 00:23:34,325 --> 00:23:36,327 ‫ماذا قال بالضبط؟ 218 00:23:36,371 --> 00:23:39,200 ‫شيء عن الأجنحة. لقد ألمح ‫إلى أنهما مهمان بطريقة ما. 219 00:23:44,074 --> 00:23:46,381 ‫ثمة شيء ما هنا. ‫أعتقد أنه ملتصق. 220 00:23:53,475 --> 00:23:54,781 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 221 00:23:55,608 --> 00:23:57,087 ‫إنها فرشاة طلاء أظافر. 222 00:23:58,393 --> 00:24:00,221 ‫اوقفوا انتاج هذا اللون منذ سنوات. 223 00:24:00,264 --> 00:24:02,199 ‫هل يمكنكِ معرفة كل ذلك ‫بمجرد النظر إلى الغطاء؟ 224 00:24:02,223 --> 00:24:04,878 ‫لا، هذا اللون بالذات الذي كنت ‫استخدمه في المدرسة الثانوية. 225 00:24:04,921 --> 00:24:07,010 ‫كان والدي يكرهني لأنني أضعه. 226 00:24:07,054 --> 00:24:08,882 ‫سأحتاج إلى أخذ هذا، حسنًا؟ 227 00:24:10,013 --> 00:24:11,711 ‫كانت تلك الفرشاة هناك يا سيدي. 228 00:24:12,581 --> 00:24:14,148 ‫ويمكنك تأكيد ذلك؟ 229 00:24:14,191 --> 00:24:16,193 ‫ما زلت أتساءل عن ‫الطبيب الشرعي. 230 00:24:17,107 --> 00:24:19,196 ‫دكتور (ريد)؟ ماذا عنه؟ 231 00:24:19,240 --> 00:24:23,505 ‫هل تعلم أنه قد تواصل ‫مع "الفنان" يا سيدي؟ 232 00:24:23,549 --> 00:24:27,596 ‫ماذا لو كان يعلم أن الفرشاة كانت ‫هناك طيلة الوقت ولم يقل شيئًا أبدًا؟ 233 00:24:28,771 --> 00:24:31,034 ‫لماذا يفعل شيء كهذا يا (جايك)؟ 234 00:24:31,078 --> 00:24:33,689 ‫لقد عرفت الدكتور ‫(ريد) لـ 5 سنوات. 235 00:24:33,733 --> 00:24:37,388 ‫اسمع، أعتقد أنه من المهم ‫أن نبقي "الفنان" يتحدث، 236 00:24:37,432 --> 00:24:40,348 ‫وأعتقد حقًا أننا علينا النظر ‫في طلب تخفيف الحكم. 237 00:24:40,391 --> 00:24:44,091 ‫سنحتاج إلى أكثر من فرشاة ‫لاقناع الحاكم أيتها المحققة. 238 00:24:44,134 --> 00:24:48,399 ‫لكن إذا شعرت أنك قريبة ‫من شيء ما، امضي قدمًا. 239 00:24:48,443 --> 00:24:50,445 ‫ستحصلين على كل الدعم .الذي تحتاجينه 240 00:24:50,489 --> 00:24:54,536 ‫ماذا لو نركز على ملاحقة القاتل ‫المقلدة لكي يتم اعدامها كلاهما؟ 241 00:25:02,979 --> 00:25:04,764 ‫هل أستطيع أن أسألك شيئًا؟ 242 00:25:06,200 --> 00:25:08,985 ‫في ليلة القبض على "الفنان"، ‫ ماذا حدث بالضبط؟ 243 00:25:12,598 --> 00:25:17,777 ‫كان (جايك) و(زيك) يقودان بسرعة ‫عالية عندما فقد (جايك) السيطرة. 244 00:25:17,820 --> 00:25:20,170 ‫لقد تحطمت واشتعلت ‫النيران في السيارة. 245 00:25:20,214 --> 00:25:22,564 ‫تمكن (جايك) من النجاة. ‫توفي (زيك) في مكان الحادث. 246 00:25:25,436 --> 00:25:27,569 ‫أصيب (جايك) بحروق ‫شديدة في ذراعه اليسرى 247 00:25:27,613 --> 00:25:29,832 ‫ لكنه لا يزال بوسعه مواصلة ‫الاعتقال يا (ماري). 248 00:26:29,196 --> 00:26:31,372 ‫مرحبًا يا (جايكوب). 249 00:26:31,415 --> 00:26:34,941 ‫أفترض أن المصافحة ‫القوية غير واردة. 250 00:26:36,159 --> 00:26:38,509 ‫أنني افضل مصافحة .الشيطان عن مصافحتك 251 00:26:39,946 --> 00:26:41,643 ‫احذر ما تتمناه. 252 00:26:41,687 --> 00:26:44,690 ‫هل تدرك مدى جنونك؟ 253 00:26:44,733 --> 00:26:48,302 ‫هذا تفكير مضلل يا (جاكوب)، 254 00:26:48,345 --> 00:26:52,611 ‫بالأخص من شخص شهد ما شاهدته. 255 00:26:52,654 --> 00:26:56,310 ‫إنه لأمر مؤسف حقًا. أنني ‫أشعر بالراحة في شيء واحد. 256 00:26:56,353 --> 00:27:02,359 ‫لم يكتف (زيك) برؤية الضوء ‫أخيرًا، بل أصبح الضوء. 257 00:27:02,403 --> 00:27:03,752 ‫حقًا؟ 258 00:27:03,796 --> 00:27:05,624 ‫لم المسه. 259 00:27:05,667 --> 00:27:08,539 ‫شريكك أشعل النار في نفسه. 260 00:27:11,934 --> 00:27:12,979 ‫(جايك). 261 00:27:16,809 --> 00:27:17,853 ‫(جايك). 262 00:27:18,854 --> 00:27:20,421 ‫ضع سلاحك جانبًا. 263 00:27:21,988 --> 00:27:23,032 ‫حالاً. 264 00:27:32,738 --> 00:27:34,087 ‫علينا ان نتحدث. 265 00:28:26,966 --> 00:28:29,577 ‫هوية الضحية هي ‫(ديزيري واشبورن)، 26 سنة. 266 00:28:29,620 --> 00:28:31,797 ‫هل منتمية إلى تجارة ‫الجنس بأيّ فرصة؟ 267 00:28:31,840 --> 00:28:34,625 ‫مكتوب أنها عملت لعدة ‫وكالات مرافقة عبر الإنترنت. 268 00:28:34,669 --> 00:28:36,540 ‫ثلاثة قتلى في ثلاثة أيام. 269 00:28:36,584 --> 00:28:38,760 ‫أريد حقًا أن أسحق ‫هذا الرجل يا (ماري). 270 00:28:52,339 --> 00:28:54,254 ‫أريدك أن تدعمني. 271 00:29:12,228 --> 00:29:14,709 ‫تعمل الكلاب البوليسية في الغابة، 272 00:29:14,753 --> 00:29:17,190 ‫و(دوتش) في مهمة ‫تقصي آثار الإطارات. 273 00:29:17,233 --> 00:29:19,888 لكي نعرف نقطة الدخول ‫وخروج في أسرع وقت. 274 00:29:20,759 --> 00:29:23,239 ‫إلا إذا كان هذا الرجل ‫يستطيع الطيران. نعم. 275 00:29:23,936 --> 00:29:25,111 ‫انه يزداد تهورًا. 276 00:29:25,154 --> 00:29:27,330 ‫لا، يزداد ثقة. 277 00:29:44,217 --> 00:29:45,958 ‫ثمة شيء تحت الظفر. 278 00:29:46,001 --> 00:29:48,961 ‫هل عندك ملاقط؟ 279 00:30:08,937 --> 00:30:11,592 ‫إنها إبرة بوصلة قديمة. 280 00:30:11,635 --> 00:30:15,117 ‫كان لدى شريكي (زيكي) ‫بوصلة مثلها تمامًا. 281 00:30:15,161 --> 00:30:18,773 ‫لم أره قط بدونها يا (ماري). ‫ولا مرة واحدة. 282 00:30:18,817 --> 00:30:23,169 ‫لكن في اليوم التالي لوفاته، ‫جاءت زوجته وجمعت أغراضه. 283 00:30:24,605 --> 00:30:26,259 ‫لا أثر للبوصلة. 284 00:30:27,477 --> 00:30:29,088 ‫أنّك لا تعتقد أن... 285 00:30:29,131 --> 00:30:31,655 ‫أولاً، طلاء أظافرك ‫ والآن إبرة (زيك). 286 00:30:32,352 --> 00:30:33,657 ‫أخبريني أنت. 287 00:30:51,719 --> 00:30:53,852 ‫كيف تعرف أن هذا ليس تمثيلاً؟ 288 00:30:53,895 --> 00:30:56,680 ‫لقد عانى مثل هذه ‫النوبات منذ الطفولة. 289 00:30:58,769 --> 00:31:00,641 ‫هل لديك أي نظريات عن اسبابها؟ 290 00:31:00,684 --> 00:31:05,341 ‫في سن العاشرة، أصيب بجلطة ‫دموية في الدماغ بعد سقوطه. 291 00:31:05,385 --> 00:31:07,691 ‫أمضى العامين التاليين ‫على كرسي متحرك. 292 00:31:09,041 --> 00:31:13,436 ‫من المحتمل أن مناطق دماغه ،المتضررة قد تفاقمت في وقت اعتقاله 293 00:31:13,480 --> 00:31:16,178 ‫بسبب القوة المفرطة التي ‫استخدمها المحقق (دويل). 294 00:31:16,222 --> 00:31:19,442 ‫لا، لقد قرأت تقرير الاعتقال. لم يذكر ‫أي سوء معاملة من قبل (جايك). 295 00:31:19,486 --> 00:31:23,142 ‫كما لم يذكر أنه قضى الأشهر ‫الثلاثة التالية في العلاج بعدها. 296 00:31:23,185 --> 00:31:26,754 ‫- (لوفوفر)؟ ‫- لا، (جايك دويل). 297 00:31:26,797 --> 00:31:28,843 ‫اعتقدت أنك تعلمين. 298 00:31:36,285 --> 00:31:40,420 ‫قبل أن يشعل عود الثقاب، ‫نظر (زيك) إليّ مباشرة وضحك. 299 00:31:40,463 --> 00:31:45,555 ‫وتلك الضحكة، صوت لم أرغب في ‫سماعه مرة أخرى، كانت شريرة خالصة. 300 00:31:45,599 --> 00:31:47,514 ‫ضحكة شريرة خالصة؟ 301 00:31:47,557 --> 00:31:51,735 ‫(جايكوب)، هل تسمع نفسك؟ ‫ضحكة شريرة؟ 302 00:31:51,779 --> 00:31:56,523 ‫أتمنى تمامًا أنك لم تذكر ‫هذا في تقريرك عن الحادث، 303 00:31:56,566 --> 00:32:00,788 ‫لأنه يجعلك تبدو مجنونًا تمامًا. 304 00:32:19,502 --> 00:32:21,200 ‫نعم! 305 00:32:40,045 --> 00:32:41,742 ‫ياللروعة! 306 00:33:27,527 --> 00:33:28,919 ‫المحققة (كيلي). 307 00:33:31,270 --> 00:33:34,621 ‫كنت تعرف. كنت على ‫علم بفرشاة طلاء الأظافر. 308 00:33:35,970 --> 00:33:37,928 ‫فرشاة طلاء الأظافر؟ 309 00:33:37,972 --> 00:33:41,410 ‫- أخبرتني أن أذهب وأنظر، وقلت... ‫- قلت لك أين تبحثين. 310 00:33:41,454 --> 00:33:46,067 ‫- ليس بما ستجدينه. ‫- لماذا فرشاة طلاء الأظافر يا (لوفوفر)؟ 311 00:33:46,111 --> 00:33:47,634 ‫ما المغزى؟ 312 00:33:50,724 --> 00:33:54,075 ‫لأنه شيء كنت أفعله. 313 00:33:54,119 --> 00:33:58,732 ‫كنت أضع ممتلكات شخصية ،بجانب كل جثة 314 00:33:58,775 --> 00:34:01,430 ‫وكان الطب الشرعي ‫يغفل عنها في كل مرة. 315 00:34:01,474 --> 00:34:03,998 ‫إنها ممارسة طمر قديمة. 316 00:34:04,042 --> 00:34:10,004 ‫شيء لمرافقة الموتى ‫في رحلتهم إلى الآخرة. 317 00:34:10,048 --> 00:34:14,052 ‫لكنك لا تؤمنين بالآخرة، ‫صحيح يا (ماري)؟ 318 00:34:17,751 --> 00:34:22,669 ‫أتعلم، رفعت عريضة ‫تخفيف عقوبتك. 319 00:34:22,712 --> 00:34:24,975 ‫أنني فقط أشك في أنها ‫ستصل إلى مكتب الحاكم. 320 00:34:28,327 --> 00:34:31,765 ‫بالمناسبة يا (ماري)، ‫لقد كنتِ على صواب. 321 00:34:31,808 --> 00:34:34,811 ‫يعرف القاتل المقلد عملي جيدًا. 322 00:34:34,855 --> 00:34:38,859 ‫ربما بشكل جيد للغاية، ‫مما يجعلني أتساءل... 323 00:34:40,078 --> 00:34:42,254 ‫إحقاقًا للحق يا (ماري)، 324 00:34:43,385 --> 00:34:46,780 ‫لدي عدد من المعجبين. 325 00:34:46,823 --> 00:34:52,438 ‫وربما التقيت ببعضهم ‫قبل القبض عليّ. 326 00:34:52,481 --> 00:34:57,660 ‫وربما أفصحت عن بعض أسراري لهم. 327 00:34:59,314 --> 00:35:06,147 ‫لذا، قد يكون هناك مشتبه به ‫محتمل من بين هذه الرسائل. 328 00:35:06,191 --> 00:35:09,890 ‫يسعدني جدًا أن أساعدك ‫في مراجعتها. 329 00:35:09,933 --> 00:35:13,763 ‫لا أحد يتتفقد مراسلاتي سواي. 330 00:35:15,156 --> 00:35:16,984 ‫عليكِ أن تعديني في هذا الشأن. 331 00:35:17,027 --> 00:35:20,030 ‫أعدك في ذلك. 332 00:35:22,076 --> 00:35:24,992 ‫سيد (لوفوفر)، ماذا تعرف ‫عن البوصلة المفقودة؟ 333 00:35:26,428 --> 00:35:28,735 ‫لا أعلم شيئًا عن ‫البوصلة يا (ماري). 334 00:35:28,778 --> 00:35:32,956 ‫وجدوا إبرة أحد تحت ‫أظافر الضحية الأخيرة. 335 00:35:33,000 --> 00:35:34,610 ‫ألديك صورة لها؟ 336 00:35:47,754 --> 00:35:51,801 ‫إذن، بوصلة تفقد إبرتها... 337 00:35:54,239 --> 00:35:56,371 ‫أو إبرة تفقد بوصلتها. 338 00:35:56,415 --> 00:35:59,896 ‫وماذا يمكن أن يمثله ‫ذلك مجازيًا يا (ماري)؟ 339 00:36:00,462 --> 00:36:01,637 ‫ماذا؟ 340 00:36:02,943 --> 00:36:04,684 ‫الارتباك. 341 00:36:04,727 --> 00:36:08,992 ‫أو روح ضائعة تكافح لتجد طريقها. 342 00:36:14,172 --> 00:36:15,521 ‫هل تسمحين ليّ؟ 343 00:36:16,391 --> 00:36:18,567 ‫لدي بعض القراءة لأكملها. 344 00:36:46,391 --> 00:36:50,567 "ترجمة: د.علي طلال & مها عبد الكريم" 345 00:37:15,581 --> 00:37:17,235 ‫لا أريد أن أموت. 346 00:37:42,956 --> 00:37:46,742 ،بخصوص والدك ‫سيمنحوه أسبوعًا واحدًا، ربما. 347 00:37:46,786 --> 00:37:49,919 ‫أنت لا تؤمن بالآخرة، ‫ أليس كذلك يا (ماري)؟ 348 00:37:49,963 --> 00:37:53,314 ‫أو روح ضائعة تكافح لتجد طريقها. 349 00:38:16,946 --> 00:38:19,601 ‫ما هذه الرائحة؟ 350 00:38:19,645 --> 00:38:22,952 ‫- كأنها رائحة شيء يحترق ‫- إنها المريمية. 351 00:38:24,563 --> 00:38:25,607 ‫المريمية؟ 352 00:38:34,790 --> 00:38:35,791 ‫شكرًا. 353 00:38:36,792 --> 00:38:39,665 ‫إذًا، ما أمر المريمية؟ 354 00:38:41,014 --> 00:38:42,842 ‫إنها تزيل الأفكار السلبية. 355 00:38:46,193 --> 00:38:49,239 ‫(ديل)، لن أتطرق إلى موضوع ‫والدي مرة أخرى، حسنًا؟ 356 00:38:49,283 --> 00:38:51,503 .ما كنت لأتحدث عن والدكِ 357 00:38:51,546 --> 00:38:55,594 ‫آسفة، القضية ارهقتني. 358 00:39:02,122 --> 00:39:03,341 ‫لنأكل. 359 00:39:20,532 --> 00:39:25,406 ‫في العرض التوضيحي التالي، ‫سأحتاج إلى متطوع. 360 00:39:30,324 --> 00:39:32,979 ‫ارجوك. اجلس. 361 00:39:35,590 --> 00:39:37,070 ‫تفضل بالجلوس. 362 00:39:38,027 --> 00:39:39,420 ‫اجلس. 363 00:39:41,944 --> 00:39:47,036 ‫الآن، سوف تكون ‫ما أتمنى لك أن تكون. 364 00:40:17,327 --> 00:40:20,156 ‫أأنت واثق إنه لا مشكلة إذا ‫لم نذهب في الرحلة إلى "روما"؟ 365 00:40:22,376 --> 00:40:25,684 ‫نعم، أعلم أن عملك له الأولوية. 366 00:40:28,643 --> 00:40:29,688 ‫ماذا كان هذا؟ 367 00:41:10,119 --> 00:41:12,861 ‫- أأنت واثقة أنه كان ذات الرجل؟ ‫- نعم، متأكدة. كان... 368 00:41:12,905 --> 00:41:15,797 ‫لقد بدا كأنه مجنون حقًا، ‫كما لو كان تحت تأثير شيء ما. 369 00:41:15,821 --> 00:41:17,823 ‫هل يمكن أن يكون هو ‫القاتل الذي تسعون وراءه؟ 370 00:41:29,661 --> 00:41:31,358 ‫إنه هجم مرة أخرى. 371 00:41:32,359 --> 00:41:33,882 ‫انعمي بقسطًا من الراحة يا (ماري). 372 00:41:38,670 --> 00:41:39,845 ‫سأرافقك. 373 00:42:17,578 --> 00:42:23,410 ‫يقول أمن المتحف إن هناك خمس ‫ساعات مفقودة من لقطات أمن القبة. 374 00:42:24,542 --> 00:42:27,849 ‫إنه أخذ وقته بهذا الهجوم. .اتساءل عن السبب 375 00:42:37,990 --> 00:42:39,469 ‫(جايك). 376 00:42:41,036 --> 00:42:42,603 ‫هل هذا ما أعتقده؟ 377 00:42:42,647 --> 00:42:44,997 ‫نعم. إنها بوصلة (زيكي)، حسناً. 378 00:42:45,693 --> 00:42:47,260 ‫لا تحركيها. 379 00:42:52,613 --> 00:42:54,267 ‫أنا (دويل). 380 00:42:54,310 --> 00:42:55,355 ‫غرفة الأدلة. 381 00:43:50,018 --> 00:43:51,411 ‫ما هذه؟ لغة ألمانية؟ 382 00:43:51,454 --> 00:43:53,631 ‫إنها هولندي، على ما أعتقد. 383 00:43:55,633 --> 00:43:59,332 ‫"هت هيلس لانشاب". ‫"منظر الجحيم". 384 00:44:00,725 --> 00:44:02,117 ‫انتظري. ماذا؟ 385 00:44:02,944 --> 00:44:04,729 ‫هل انت بخير؟ 386 00:44:04,772 --> 00:44:09,342 ‫قبل وفاة (زيك)، أرسل لي هذا. 387 00:44:11,910 --> 00:44:13,825 ‫إنه كتاب فني. 388 00:44:13,868 --> 00:44:18,743 ‫"العمل المكتشف حديثًا لسيّد القرن ‫السادس عشر (هيرونيموس بوش)". 389 00:44:19,874 --> 00:44:21,354 ‫مكتوب ليس هناك طبعات للكتاب بعد. 390 00:44:21,397 --> 00:44:23,399 ‫أعرف أين يمكن أن نجد نسخة. 391 00:44:26,489 --> 00:44:28,709 ‫"منظر الجحيم". 392 00:44:28,753 --> 00:44:33,496 ‫قرأته عدة مرات، لكنني لم أفهم ‫أبدًا ما كان (زيك) يحاول إخباري به. 393 00:44:47,293 --> 00:44:48,381 ‫(سمائل). 394 00:44:51,253 --> 00:44:53,821 ‫ذكر "الفنان" هذا الاسم. 395 00:44:53,865 --> 00:44:57,259 ‫كان (سمايل) ملاكًا سقط في الجحيم. 396 00:44:57,303 --> 00:45:00,872 ‫ـ لكنه معروف... ‫ـ بـ "لوسفير"، أنني اعرف القصة. 397 00:45:13,188 --> 00:45:17,279 ‫نشكر الأب (ليناريس) على شهادته. 398 00:45:17,323 --> 00:45:20,021 ‫عمليات طرد الأرواح الشريرة ...التي شارك فيها 399 00:45:20,065 --> 00:45:22,850 ‫خلال مهمته الأخيرة إلى "إثيوبيا" 400 00:45:22,894 --> 00:45:28,464 ‫زودنا بفهم أفضل ‫لظاهرة الاستحواذ. 401 00:45:34,079 --> 00:45:36,734 ‫- ماذا نفعل هنا؟ ‫- أريدك أن تقابلي صديق قديم. 402 00:45:37,735 --> 00:45:39,345 ‫استمتع. 403 00:45:42,914 --> 00:45:48,136 ‫شكرًا لك يا أبتاه. اسمح ليّ ‫أن أقدم شريكتي (ماري كيلي). 404 00:45:48,180 --> 00:45:53,489 ‫أبتاه، كنت أتساءل عما إذا كان ‫يمكنك تفقد هالة (ماري) الأثيرية. 405 00:45:53,533 --> 00:45:55,317 ‫أعتقد أنها قد تحتاج إلى الشفاء. 406 00:45:55,361 --> 00:45:56,579 ‫عمّ أنت تتحدث؟ 407 00:45:57,798 --> 00:46:00,975 ‫لقد تعرضت لقوة سلبية، 408 00:46:01,019 --> 00:46:03,543 ‫الرجل الشرير في مركز تحقيقنا. 409 00:46:03,586 --> 00:46:04,762 ‫يا إلهي، سأرحل من هنا. 410 00:46:05,937 --> 00:46:08,417 ‫ـ (ماري)، انتظري. ‫ـ ماذا كان ذلك؟ 411 00:46:08,461 --> 00:46:11,638 ‫ـ اسمعي، كنت أحاول المساعدة. ‫ـ كيف تحاول المساعدة؟ 412 00:46:11,681 --> 00:46:13,814 ‫اسمعي، لقد كنت أدرس ‫وأتعلم أشياء جديدة. 413 00:46:13,858 --> 00:46:15,555 ‫أريد أن أشارككِ إياها. 414 00:46:15,598 --> 00:46:17,446 ‫اعتقدت أنك مختلفة عن ‫(دوتش) وكل الآخرين. 415 00:46:17,470 --> 00:46:19,341 ‫ـ لكني أعتقد أنني كنت مخطئًا. .ـ لا، لا، لا 416 00:46:19,385 --> 00:46:23,258 ‫أحاول الإمساك بقاتل متسلسل. ‫وأنت تضيع وقتنا. 417 00:46:23,302 --> 00:46:25,304 ‫(جايك)، يمكنك أن تصدق ما تريد. 418 00:46:25,347 --> 00:46:27,480 ‫ما تقرأه في وقتك الخاص، ‫هذا هو شأنك. 419 00:46:27,523 --> 00:46:30,154 ‫لكن حين تدخل الخرافات في ‫العمل، اعتبرها مشكلة. 420 00:46:30,178 --> 00:46:32,746 ‫إذا كنت تريدين إعادة تعيينكِ، ‫فقط اسألي الشريف. 421 00:46:32,790 --> 00:46:36,445 ‫- واثق أن (دوتش) سيرحب بكِ بأذرع مفتوحة... ‫- هذا ليس ما أقوله. 422 00:46:36,489 --> 00:46:41,102 ‫(جايك)، هذا ليس سليمًا، ‫ خاصة بالنسبة لك، حسنًا؟ 423 00:46:45,019 --> 00:46:48,066 ‫ـ السيارة بهذا الاتجاه. .ـ سأذهب في نزهة 424 00:46:48,631 --> 00:46:49,632 ‫(ماري). 425 00:48:21,768 --> 00:48:23,639 ‫هل هو بخير؟ 426 00:48:23,683 --> 00:48:26,860 ‫النبض والتنفس طبيعيان. ‫انه بخير. 427 00:48:26,904 --> 00:48:29,558 ‫نعم، لقد قدمت العديد ‫من التقارير لتمديد إقامته. 428 00:48:29,602 --> 00:48:32,344 ‫وقد قرأت تقريرك عن ‫إيذاء نفسه المزعوم. 429 00:48:32,387 --> 00:48:34,215 ‫إنه مبالغ فيه قليلاً في رأيي. 430 00:48:34,259 --> 00:48:36,522 ‫هل لديك شهادة في الطب؟ 431 00:48:36,565 --> 00:48:38,785 ‫مجرد شهادة في المنطق. 432 00:48:38,828 --> 00:48:41,919 ‫أتريد مصارحتي، أم يجب أن ألجأ ‫إلى مجلس الإدارة بدلاً من ذلك؟ 433 00:48:45,400 --> 00:48:47,707 ‫عقله يسحرني. 434 00:48:47,750 --> 00:48:50,188 ‫لقد كنت أجري دراسات .عليه منذ وصوله 435 00:48:50,231 --> 00:48:52,930 ‫على أي حال، ‫كلانا يريده هنا الآن. 436 00:49:19,043 --> 00:49:21,959 من المركز إلى وحدة التحكم ."رينس اس دي 751" 437 00:49:22,002 --> 00:49:24,439 ‫تم العثور على شاحنة حارس ‫المتنزه المستخدمة في أختطاف 438 00:49:24,483 --> 00:49:26,441 ‫نائبة الحاكم خارج محمية "باري". 439 00:49:26,485 --> 00:49:29,444 ‫تم تحديد موقع السيارة. .تأهبوأ وانتظروا قسم الجنايات 440 00:49:36,538 --> 00:49:37,887 ‫ادخل. 441 00:49:39,237 --> 00:49:40,760 ‫تم تسليم هذا للتو. 442 00:49:40,803 --> 00:49:41,848 ‫شكرًا. 443 00:49:51,858 --> 00:49:53,903 ‫منذ عشر دقائق يا سيّدي. 444 00:49:54,948 --> 00:49:57,037 ‫نعم، رأيت الصورة بنفسي. 445 00:49:57,081 --> 00:49:59,344 ‫لقد اعدت ارسالها إلى ‫بريدك الإلكتروني. 446 00:50:02,738 --> 00:50:04,697 ‫نعم. نعم. 447 00:50:05,437 --> 00:50:07,091 ‫نعم. 448 00:50:07,134 --> 00:50:09,049 ‫أعتقد أنه خيارنا ‫الوحيد، في الواقع. 449 00:50:09,093 --> 00:50:11,312 ‫أعني، اسمع... 450 00:50:11,356 --> 00:50:14,620 ‫لا توجد ضمانات هنا، ‫لكن ليس لدينا وقت. 451 00:50:15,925 --> 00:50:17,797 ‫بالطبع يا سيادة الحاكم. 452 00:50:17,840 --> 00:50:20,974 ‫كان علي أن أبلغ ‫الحاكم بجميع خياراتنا، 453 00:50:22,106 --> 00:50:24,108 ‫بما في ذلك طلب "الفنان". 454 00:50:24,151 --> 00:50:25,239 ‫اللعنة! 455 00:50:26,153 --> 00:50:27,198 ‫أتعلم يا (جايك)، 456 00:50:27,241 --> 00:50:30,636 ‫ربما يجب أن تفكر في ‫الأنتظار حتى أنتهاء هذا. 457 00:50:30,679 --> 00:50:33,247 ‫خذ قسطًا من الراحة، وقتا لنفسك، ‫سيكون مفهوم تمامًا. 458 00:50:33,291 --> 00:50:36,903 ‫انظر، نائبة الحاكم (دياز) لا يُطابق ‫ملف أي من الضحايا الآخرين. 459 00:50:36,946 --> 00:50:38,600 ‫هل نحن متأكدون من إنه رجلنا؟ 460 00:50:38,644 --> 00:50:41,386 ‫ترك شاحنته ‫على بعد مبنيين. 461 00:50:41,429 --> 00:50:43,997 ‫في الداخل، وجدنا كميات ضئيلة ‫من "الكلوروفورم". 462 00:50:44,041 --> 00:50:45,694 ‫وريش الحمام، ‫كل ذلك متطابق. 463 00:50:45,738 --> 00:50:47,783 ‫وبعد ذلك، هناك هذه. 464 00:50:51,135 --> 00:50:56,096 ‫تم تسليمها إلى المعهد النفسي عن ‫ طريق البريد، موجهة إلى (أرنو لوفوفر). 465 00:50:58,229 --> 00:51:00,187 ‫إنه يحاول إثبات نفسه لسيده. 466 00:51:00,231 --> 00:51:01,275 ‫أو... 467 00:51:03,451 --> 00:51:04,931 ‫أو إنه يستعرض؟ 468 00:51:05,975 --> 00:51:07,412 ‫يتباهى بأنه يستطيع أن يفعل أفضل. 469 00:51:07,455 --> 00:51:10,110 ‫أعني ‫الفنان لم يستهدف أبدًا، 470 00:51:10,154 --> 00:51:12,634 ‫ضحية هامة جدًا كهذه، ‫إيتها المحققة. 471 00:51:12,678 --> 00:51:14,810 ‫بغض النظر، أنا مقتنع... 472 00:51:14,854 --> 00:51:17,639 ‫مقتنع، إنهم ‫يتواصلون منذ البداية. 473 00:51:17,683 --> 00:51:21,121 ‫ربما أستخدموا الرموز لتجاوز ‫كل التفتيش، لا أعرف. 474 00:51:21,165 --> 00:51:22,818 ‫سنعرف قريبًا، مع ذلك. 475 00:51:22,862 --> 00:51:24,907 ‫عمّا تتحدث؟ 476 00:51:24,951 --> 00:51:29,303 ‫وافق الدكتور (لوش) على ‫مساعدتنا بأخذ نظرة أقرب. 477 00:51:29,347 --> 00:51:31,436 ‫لا، لقد وعدت "الفنان". 478 00:51:31,479 --> 00:51:33,762 ‫- لن أخاطر بفقدان ثقته الآن. ‫- لن يعرف أبدًا. 479 00:51:33,786 --> 00:51:35,222 ‫بالتأكيد، اجل. 480 00:51:57,418 --> 00:51:59,638 ‫لا، ارجوك! 481 00:51:59,681 --> 00:52:00,943 ‫لا! 482 00:52:37,458 --> 00:52:38,720 ‫ماذا تفعل؟ 483 00:52:41,245 --> 00:52:42,507 ‫لم أستطع النوم. 484 00:52:59,524 --> 00:53:01,917 ‫طلب تخفيف حكمك ‫وقعه الحاكم. 485 00:53:01,961 --> 00:53:03,876 ‫نافذ تحت شرط واحد: 486 00:53:03,919 --> 00:53:06,226 ‫نائبة الحاكم (دياز) ‫يجب إيجادها حية. 487 00:53:06,270 --> 00:53:08,968 ‫- ما هذا؟ ‫- فحص الطبي. 488 00:53:21,372 --> 00:53:23,156 ‫هراء. 489 00:53:39,955 --> 00:53:41,609 ‫لديك ٤٥ دقيقة. 490 00:53:41,653 --> 00:53:42,915 ‫أجل، هذا أكثر من اللازم. 491 00:54:10,421 --> 00:54:12,336 ‫شيء مألوف حول هذا القدح. 492 00:54:12,379 --> 00:54:14,425 ‫التزم بالمهمة إيها المحقق. 493 00:54:52,506 --> 00:54:55,509 ‫لقد ضرب مرة آخرى. 494 00:54:55,553 --> 00:55:01,036 ‫أنا أعيد النظر في تفضيل الطفولة. 495 00:55:01,080 --> 00:55:04,605 ‫لوحة أبتهاج (سانتا تيريزا)، ‫(برنيني). 496 00:55:05,650 --> 00:55:07,521 ‫بالمناسبة، أصدقائكِ كانوا هنا. 497 00:55:07,565 --> 00:55:11,133 ‫- لم تكن فكرتي. ‫- وغادروا خالين الوفاض. 498 00:55:11,177 --> 00:55:13,048 ‫حاولت منعهم، أنا... 499 00:55:13,092 --> 00:55:15,181 ‫هل تذكرين ما أخبرتكِ يا (ماري)، 500 00:55:15,224 --> 00:55:17,401 ‫أنني أساعدكِ لكن ليس هم؟ 501 00:55:22,667 --> 00:55:26,801 ‫أخذت جميع رسائلي وأحرقتهم 502 00:55:26,845 --> 00:55:29,195 ‫وتخلصت من الرماد ‫في المرحاض. 503 00:55:35,027 --> 00:55:38,900 ‫لكنني حفظتهم في الذاكرة ‫قبل حرقهم. 504 00:55:41,816 --> 00:55:44,166 ‫سيد (لوفوفر)، من فضلك. 505 00:55:44,210 --> 00:55:45,733 ‫قل لي ما تتذكره. 506 00:55:46,691 --> 00:55:48,954 ‫أنتِ أخبريني بشيء ‫اولاً، يا (ماري). 507 00:55:49,694 --> 00:55:51,913 ‫أخبريني أن كنتِ تؤمنين 508 00:55:51,957 --> 00:55:55,308 ‫أن الرجل حر داخل عقله 509 00:55:55,352 --> 00:55:59,878 ‫يمكن أن يكون مُحتجز حقًا ‫خلف قضبان السجن. 510 00:56:03,229 --> 00:56:04,796 ‫لا أفهم. 511 00:56:09,453 --> 00:56:11,324 ‫الرسم. 512 00:56:24,903 --> 00:56:27,384 ‫لنذهب يا فتى. 513 00:56:27,427 --> 00:56:28,427 ‫تعال هنا. 514 00:56:29,429 --> 00:56:30,865 ‫موعد الساعة الثانية هنا. 515 00:56:34,260 --> 00:56:35,783 ‫التزم الهدوء. 516 00:57:56,560 --> 00:57:59,171 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- ماذا أخبرتك بحف الجحيم يا فتى؟ 517 00:58:00,694 --> 00:58:02,217 ‫لماذا فعلتِ هذا؟ 518 00:58:02,261 --> 00:58:04,263 ‫- لا مزيد من الهراء الديني! ‫- توقفي! 519 00:58:05,307 --> 00:58:07,309 ‫- هي فقط غسيل للدماغ. ‫- توقفي! 520 00:58:07,353 --> 00:58:10,878 ‫- لن أتسامح مع ذلك. ‫- لكني أحب أسلوب الأساتذة القدماء. 521 00:58:10,922 --> 00:58:14,882 ‫تريد رسم شيء ما، ارسم كلب ‫أو شخص حي حقيقي، لمرة واحدة. 522 00:58:28,635 --> 00:58:31,159 ‫في السنتان اللاحقتان. 523 00:58:32,465 --> 00:58:35,337 ‫بقيت في كرسي متحرك. 524 00:58:36,295 --> 00:58:37,514 ‫لكن... 525 00:58:40,212 --> 00:58:44,259 ‫(جايك)، أنت تعرف كل شيء ‫عن ذلك، أليس كذلك؟ 526 00:58:44,999 --> 00:58:46,435 ‫(جايك)! 527 00:58:46,479 --> 00:58:48,525 ‫اخرج أينما كنت. 528 00:58:54,008 --> 00:58:58,273 ‫يا سيد (لوفةفر)، أنا متأكدة من ‫أن طفولتك كانت صعبة للغاية، 529 00:58:58,317 --> 00:59:00,493 ‫الوقت مهم جدًا الآن. 530 00:59:00,537 --> 00:59:03,365 ‫أريدك أن تتحدث معي ‫حول المُقلد. 531 00:59:03,409 --> 00:59:04,453 ‫من فضلك. 532 00:59:05,454 --> 00:59:08,109 ‫نفذ لدي طين النحت تقريبًا. 533 00:59:09,502 --> 00:59:12,679 ‫سأحل الامر، من فضلك ‫تحدث معي حول المُقلد. 534 00:59:16,074 --> 00:59:21,601 ‫الرجل الذي تبحثين عنه ‫هو مزور لوحات عصر النهضة، 535 00:59:21,645 --> 00:59:23,864 ‫بالأخص اللوحات الدينية. 536 00:59:23,908 --> 00:59:28,695 ‫اعتدت أن أتردد على متجر تُحف ‫ جذاب اسمه "لانغدون & صنز". 537 00:59:28,739 --> 00:59:31,219 ‫وهم، أكثر من مرة، 538 00:59:31,263 --> 00:59:34,614 ‫عرضوا بعض من لوحاته ‫المزورة هناك يا (ماري). 539 01:00:17,309 --> 01:00:18,310 ‫لم نفتح بعد. 540 01:00:18,353 --> 01:00:20,181 ‫لسنا زبائن. 541 01:00:20,225 --> 01:00:22,793 ‫- حسنًا، لا يمكنكم الدخول هنا... ‫- بدون أمر قضائي؟ 542 01:00:35,806 --> 01:00:36,850 ‫(جايك). 543 01:00:39,679 --> 01:00:43,378 ‫- ماذا بشأنها؟ ‫- عندما أشار "الفنان" للوحة، جعل... 544 01:00:43,422 --> 01:00:44,989 ‫من رسم هذه؟ 545 01:00:45,946 --> 01:00:47,905 ‫الرسام أعرب عن رغبته ‫في عدم كشف هويته. 546 01:00:47,948 --> 01:00:51,169 ‫دفعت له نقدًا ‫ولم أره مرة أخرى. 547 01:00:51,212 --> 01:00:53,214 ‫سنحتاج لأخذها كدليل. 548 01:01:03,529 --> 01:01:05,357 ‫مهلاً، متى حصلت على ‫مذكرة تفتيش؟ 549 01:01:05,400 --> 01:01:08,752 ‫لم أفعل، ‫احتفظ بواحدة دائمًا معي. 550 01:01:08,795 --> 01:01:11,363 ‫لا أحد يقرأ محتواها قط. 551 01:01:17,761 --> 01:01:20,459 ‫إذا طرقت على باب الشيطان، ‫هو سُيجيب. 552 01:01:20,502 --> 01:01:22,156 ‫إنه المعتوه الذي اقتحم منزلي! 553 01:01:23,941 --> 01:01:25,420 ‫(ماري)، أنتظري. 554 01:01:28,119 --> 01:01:29,163 ‫أنتظري! 555 01:01:56,930 --> 01:01:59,454 ‫كان يجب أن تستمعي لي، ‫يا (ماري)! 556 01:02:02,066 --> 01:02:03,676 ‫ضع يديك فوق رأسك. 557 01:02:03,720 --> 01:02:05,286 ‫- لقد فات الأوان الآن يا (ماري). ‫- تراجع! 558 01:02:05,330 --> 01:02:08,202 ‫- سأطلق النار، سأطلق النار. ‫- اسحبي الزناد يا (ماري)! 559 01:02:08,246 --> 01:02:10,552 ‫ليس لديكِ الشجاعة ‫لسحب هذا الزناد! 560 01:02:10,596 --> 01:02:12,598 ‫حاولت تحذيركِ. 561 01:02:14,905 --> 01:02:16,254 ‫لا! 562 01:02:24,349 --> 01:02:27,047 ‫(خافيير سالازار), ‫الرجل الذي هاجمكِ، 563 01:02:27,091 --> 01:02:30,137 ‫كان يعمل في المعهد ‫حتى العام الماضي. 564 01:02:30,181 --> 01:02:32,226 ‫عمل هناك كممرض. 565 01:02:32,270 --> 01:02:35,534 ‫سنقارن حمضه النووي مع الحمض ‫النووي للعاب الموجود على الظرف. 566 01:02:35,577 --> 01:02:38,755 ‫الذي احتوى على ‫صور الحاكمة (دياز). 567 01:02:38,798 --> 01:02:43,020 ‫ما نعرفه، إنه كان على اتصال ‫يومي مباشر مع "الفنان". 568 01:02:43,063 --> 01:02:46,371 ‫كان الممرض المسؤول ‫عن أدارة الدواء. 569 01:02:46,414 --> 01:02:48,939 ‫لقد راجعت بالفعل ‫سجل (سالازار). 570 01:02:48,982 --> 01:02:51,289 ‫تم تسريحه بسبب حالته العقلية. 571 01:02:51,332 --> 01:02:53,247 ‫ثنائي القطب الحاد، وفقًا لتشخيص ‫الطبيب (لوش). 572 01:02:53,291 --> 01:02:56,381 ‫انظر، يبدو ذهانيًا، ‫لذا من الصعب حقًا تصديق 573 01:02:56,424 --> 01:02:58,687 ‫أنه قادر على تنفيذ جرائم ‫ القتل المتقنة هذه. 574 01:02:58,731 --> 01:03:00,820 ‫لن نتأكد حتى يعود ‫تحليل الحمض النووي. 575 01:03:00,864 --> 01:03:03,127 ‫لكنني مقتنع جدًا من إنه ‫رجلنا يا (ماري). 576 01:03:05,216 --> 01:03:07,827 ‫لا يزال لدينا ‫امرأة مفقودة يا سيدي. 577 01:03:07,871 --> 01:03:10,743 ‫المختبر يجري فحص أثار ‫التربة على أحذية (سالازار). 578 01:03:10,787 --> 01:03:13,006 ‫نريد تحديد مكانه بالضبط. 579 01:03:14,312 --> 01:03:16,488 ‫أي نتائج عن تلك اللوحة؟ 580 01:03:34,680 --> 01:03:35,680 ‫هناك. 581 01:03:37,248 --> 01:03:39,990 ‫طبع أبهام، لابد إنه ‫نظف الطلاء الرطب. 582 01:03:44,733 --> 01:03:47,214 ‫عرضت على (زيك) ‫أعتراف كامل، 583 01:03:47,258 --> 01:03:51,828 ‫وكل ما طلبته في المقابل ‫أن يجلس لأرسمه 584 01:03:51,871 --> 01:03:54,743 ‫في الواقع، أود ‫تقديم ذات العرض لك. 585 01:03:54,787 --> 01:03:58,399 ‫بالطبع، أنا قادر تمامًا ‫ على الرسم من الذاكرة. 586 01:03:58,443 --> 01:04:00,619 ‫هل تهتم بالجلوس من أجلي؟ 587 01:04:09,062 --> 01:04:11,064 ‫استخرجت بصمة من اللوحة ‫إيها المحقق. 588 01:04:11,108 --> 01:04:13,260 ‫هل تفقدتها من خلال التعرف الالي لبصمات ‫ الاصابع للتأكيد من إنها بصمة (سالازار)؟ 589 01:04:13,284 --> 01:04:15,112 ‫البصمة تعود لأمرأة في الحقيقة. 590 01:04:15,155 --> 01:04:18,942 ‫كان لدينا بصماتها على ملف ‫اعتقال بسبب دعارة قبل سنوات. 591 01:04:18,985 --> 01:04:21,466 ‫- الأسم والعنوان؟ ‫- كل شيء في الملف إيتها المحققة. 592 01:04:22,423 --> 01:04:23,947 ‫- مرحبًا. ‫- ماذا يجري؟ 593 01:04:23,990 --> 01:04:25,644 ‫سأخبرك بالمستجدات في الطريق. 594 01:04:25,687 --> 01:04:27,211 ‫خذوا معكم بعض الدعم. 595 01:05:44,766 --> 01:05:46,290 ‫قد ترغبين في رؤية هذا. 596 01:05:59,694 --> 01:06:02,828 ‫لا، لا يمكن أن تكون هي، ‫هذه الجثة كانت هنا لوقت طويل جدًا. 597 01:06:02,871 --> 01:06:06,005 ‫مستوى التجفيف هذا ‫يستغرق سنوات. 598 01:06:08,094 --> 01:06:10,879 ‫لابد إنه كان يختبر المادة ‫الحافظة عليها. 599 01:06:10,923 --> 01:06:13,273 ‫قام بتحويل الشقة ‫إلى أستوديو فني 600 01:06:13,317 --> 01:06:15,580 ‫لقياس معدلات التحلل. 601 01:06:21,368 --> 01:06:23,631 ‫لن ألمس ذلك لو كنت مكانك. 602 01:06:23,675 --> 01:06:25,198 ‫سمّ؟ 603 01:06:25,242 --> 01:06:27,461 ‫من المحتمل أن يكون ريسين ‫مركز من حبوب الخروع. 604 01:06:27,505 --> 01:06:30,551 ‫ذات السم الذي استخدمه ‫على الفتيات الأخريات. 605 01:06:30,595 --> 01:06:32,771 ‫قطرة واحدة يمكن أن تقتل حصان. 606 01:06:37,994 --> 01:06:40,692 ‫لذا، لم يكن (بوش) على الإطلاق، 607 01:06:40,735 --> 01:06:43,912 ‫لكن لوحة مزيفة رُسمت هنا. 608 01:06:52,095 --> 01:06:55,272 ‫لابد إنها مليئة ‫بحمض (سالازار) النووي. 609 01:06:55,315 --> 01:06:56,882 ‫لا أعتقد ذلك. 610 01:07:00,625 --> 01:07:04,150 ‫مرحبًا بك في منزل ‫"الفنان" يا (جايك). 611 01:07:05,412 --> 01:07:07,371 ‫إنه يلعب معنا. 612 01:07:09,199 --> 01:07:11,244 ‫قام بتحويل والدته لفأر تجارب. 613 01:07:16,945 --> 01:07:18,904 ‫حمض (سالازار) النووي.. 614 01:07:19,470 --> 01:07:21,080 ‫ليس متطابق. 615 01:07:56,811 --> 01:08:00,163 ‫كنت تعلم أن اللوحة ستقودنا ‫الى الشقة، 616 01:08:00,206 --> 01:08:02,252 ‫وأردتنا أن نعثر على والدتك. 617 01:08:02,295 --> 01:08:06,647 ‫- لماذا؟ ‫- لأنني أردتكِ أن تفهمي من أنا حقًا. 618 01:08:06,691 --> 01:08:12,784 ‫لقد قرأت كل سجل عام يخصك ‫بما في ذلك قضايا المحاكم، 619 01:08:12,827 --> 01:08:15,526 ‫أعرف من أنت جيدًا. 620 01:08:15,569 --> 01:08:18,746 ‫هل فكرتِ يومًا من إنه قد يكون ‫هناك حقائق عني يا (ماري)، 621 01:08:18,790 --> 01:08:21,662 ‫لم يتم أدراجها في تلك الملفات؟ 622 01:08:21,706 --> 01:08:24,491 ‫بدأ كل هذا عندما ‫كنت أعمل على تحفة 623 01:08:24,535 --> 01:08:26,493 ‫تسمى "منظر الجحيم" 624 01:08:26,537 --> 01:08:28,756 ‫وبعد ذلك سمعت صوت، 625 01:08:28,800 --> 01:08:31,933 ‫كان صوت أحد رؤوساء ‫الملائكة (سامئل). 626 01:08:31,977 --> 01:08:33,544 ‫لماذا أستمع لهذا؟ 627 01:08:33,587 --> 01:08:38,897 ‫وذلك الصوت فتح آذاني ‫ وعيناي إلى من أنا بحق. 628 01:08:41,160 --> 01:08:43,423 ‫أنت لم تعطيني شيئًا .بخصوص المُقلد 629 01:08:43,467 --> 01:08:45,164 ‫سأطلع الحاكم بذلك. 630 01:08:45,208 --> 01:08:48,515 ‫مؤسف جدًا لكِ، يمكنني ‫أخباركِ بالضبط أين تجدينه. 631 01:08:49,473 --> 01:08:51,214 ‫لماذا يجب أن أصدقك؟ 632 01:08:51,257 --> 01:08:53,085 ‫وهل لديك خيار آخر؟ 633 01:08:53,129 --> 01:08:57,089 ‫في الوقت الذي أنتهي فيه، ‫سيكون لديكِ عنوانه بالضبط. 634 01:08:57,133 --> 01:08:58,351 ‫أعدكِ. 635 01:08:59,222 --> 01:09:00,745 ‫تنهي ماذا؟ 636 01:09:00,788 --> 01:09:01,833 ‫النحت. 637 01:09:03,226 --> 01:09:04,270 ‫أنحتكِ. 638 01:09:05,489 --> 01:09:07,665 ‫أنت رجل مريض. 639 01:09:07,708 --> 01:09:09,710 ‫لأنك لا تدرك شيئًا 640 01:09:09,754 --> 01:09:13,061 ‫إذا ماتت نائبة الحاكم، ‫ستذهب الى كرسي الأعدام. 641 01:09:15,760 --> 01:09:17,414 ‫وأنت لا تهتم. 642 01:09:18,458 --> 01:09:20,199 ‫ماذا تفعل؟ 643 01:09:20,243 --> 01:09:21,244 ‫أنتظر. 644 01:09:23,071 --> 01:09:25,117 ‫لا يمكن أن تكون جاد الآن. 645 01:09:26,031 --> 01:09:27,337 ‫بشكل مميت. 646 01:09:29,991 --> 01:09:31,515 ‫أرتاحي. 647 01:09:33,865 --> 01:09:35,519 ‫إذا أردتِ ذلك العنوان. 648 01:09:41,307 --> 01:09:44,702 ‫إليك هذا الأتفاق، ‫لديك عشر دقائق فقط 649 01:09:44,745 --> 01:09:47,792 ‫بعدها ستعطيني العنوان. 650 01:09:47,835 --> 01:09:50,360 ‫أتفقنا، هل نبدأ؟ 651 01:10:01,197 --> 01:10:04,765 ‫الشكل البشري عمل إلهي. 652 01:10:04,809 --> 01:10:07,115 ‫من النعمة والتناسب، 653 01:10:07,159 --> 01:10:09,640 ‫لكن لا يمكن قول نفس الشيء، ‫على أية حال، 654 01:10:09,683 --> 01:10:11,468 ‫على العقل البشري. 655 01:10:12,338 --> 01:10:15,559 ‫العقل ضعيف وقابل للفساد 656 01:10:15,602 --> 01:10:18,649 ‫لعمل نحت هو حل اللغز. 657 01:10:19,824 --> 01:10:23,349 ‫مخطط كل وجهة، 658 01:10:23,393 --> 01:10:25,525 ‫كل نظرة خارطة، 659 01:10:26,439 --> 01:10:29,747 ‫كل تعبير وفراغ 660 01:10:30,617 --> 01:10:32,967 ‫العنوان الخفي للروح. 661 01:10:34,447 --> 01:10:37,842 ‫هل تعلمين يا (ماري)، ‫حين أنظر اولاً للشخص 662 01:10:37,885 --> 01:10:41,149 ‫تُكشف قصته لي؟ 663 01:10:41,193 --> 01:10:45,371 ‫وقصتكِ هي حكاية امرأة شابة 664 01:10:45,415 --> 01:10:49,462 ‫اصيبت بندوب فظيعة ‫من طفولتها. 665 01:10:50,376 --> 01:10:52,117 ‫لدينا جميعًا جروح قديمة. 666 01:10:53,684 --> 01:10:57,601 ‫الجروح هي العلامة المميزة ‫للمحاربون، ألا توافقين؟ 667 01:10:59,733 --> 01:11:02,258 ‫والرب كان بوسعه ‫شفاء جروحكِ. 668 01:11:03,824 --> 01:11:06,958 ‫لكنكِ أدرتِ ظهركِ عنه، ‫لماذا يا (ماري)؟ 669 01:11:13,094 --> 01:11:15,053 ‫والدي. 670 01:11:15,096 --> 01:11:17,316 ‫رجل لم تلتقي به ‫لسنوات عديدة، 671 01:11:18,535 --> 01:11:21,668 ‫والذي مازلتِ في الحقيقة ‫ترفضين رؤيته. 672 01:11:21,712 --> 01:11:25,281 ‫وكل ما يريد فعله هو ‫قول الوداع لكِ. 673 01:11:28,501 --> 01:11:32,505 ‫لا يمكنك تخمين الأمر، ‫كيف تعرف ذلك؟ 674 01:11:32,549 --> 01:11:34,855 ‫لماذا ترفضين رؤيته يا (ماري)؟ 675 01:11:36,640 --> 01:11:39,947 ‫- أنت لا تعرف ما الذي عرضني له. ‫- ما الذي عرضكِ له؟ 676 01:11:39,991 --> 01:11:42,907 ‫هل أساء إليكِ ‫كما فعلت والدتي؟ 677 01:11:42,950 --> 01:11:44,474 ‫لا، لا. 678 01:11:44,517 --> 01:11:46,954 ‫أنت وأنا لسنا متشابهين. 679 01:11:47,999 --> 01:11:50,218 ‫والدي لم يلمسني، هو... 680 01:11:52,046 --> 01:11:54,527 ‫كان يضع يده ‫على الموقد، و... 681 01:11:55,789 --> 01:11:58,226 ‫كان يقول: "هذا ما ‫يحدث للحم في الجحيم". 682 01:11:58,270 --> 01:12:00,185 ‫ولم أستطع منعه. 683 01:12:02,927 --> 01:12:05,625 ‫ويمكنكِ شم جلده المحترق؟ 684 01:12:08,019 --> 01:12:09,760 ‫لازلت أفعل. 685 01:12:09,803 --> 01:12:14,852 ‫إذًا، جعلكِ مسؤولة عن العذاب ‫الذي كان يعاني منه. 686 01:12:17,420 --> 01:12:20,771 ‫ما عشته هو مورد ‫ للكوابيس يا (ماري). 687 01:12:23,600 --> 01:12:25,166 ‫أخبريني عنهم. 688 01:12:27,778 --> 01:12:29,345 ‫يبدأ الأمر بالسقوط. 689 01:12:31,042 --> 01:12:32,260 ‫السقوط أين؟ 690 01:12:35,263 --> 01:12:36,700 ‫داخل النيران. 691 01:12:40,051 --> 01:12:44,751 ‫كان الأحتراق حقيقيًا لدرجة أنني مازلت ‫ أشعر به حين استيقظ في الصباح. 692 01:12:44,795 --> 01:12:47,711 ‫هل مازالت تلك الكوابيس ‫ترادوكِ يا (ماري)؟ 693 01:12:50,627 --> 01:12:51,889 ‫لا. 694 01:12:53,717 --> 01:12:56,284 ‫اللحظة التي توقفت فيها عن الإيمان ‫في الجحيم، أختفت الكوابيس. 695 01:12:56,328 --> 01:12:58,722 ‫ووالدي لم يستطع أخافتي بها أكثر، 696 01:12:58,765 --> 01:13:02,334 ‫لكن ذلك جعله يحاول أكثر، ‫إليس كذلك يا (ماري)؟ 697 01:13:03,204 --> 01:13:05,424 ‫قال أنني كنت ممسوسة. 698 01:13:05,468 --> 01:13:09,297 ‫وأنني بحاجة للمساعدة، ‫وقتها بدأ يجرني الى الأعتراف. 699 01:13:09,341 --> 01:13:12,126 ‫وحينها قمتِ بأغوائه أولاً؟ 700 01:13:12,170 --> 01:13:14,259 ‫في كشك الأعتراف؟ 701 01:13:15,869 --> 01:13:19,090 ‫- إغواء من؟ ‫- الكاهن الذي أخذ اعترافاتكِ. 702 01:13:19,133 --> 01:13:22,615 ‫الأب (ديل)، ‫الذي يشارككِ السرير الآن. 703 01:13:26,445 --> 01:13:28,665 ‫مع من تتحدث؟ ‫من قال لك هذا؟ 704 01:13:28,708 --> 01:13:31,842 ‫هل تعرفين لماذا ‫يشارككِ سريركِ يا (ماري)؟ 705 01:13:32,495 --> 01:13:33,844 ‫هل تعرفين؟ 706 01:13:33,887 --> 01:13:36,455 ‫لست بحاجة للإجابة ‫على هذه الأسئلة. 707 01:13:36,499 --> 01:13:38,326 ‫هل تحبين أن أخبركِ بالسبب؟ 708 01:13:38,370 --> 01:13:39,415 ‫توقف! 709 01:13:42,853 --> 01:13:44,463 ‫وقعنا في الحب. 710 01:13:44,507 --> 01:13:45,595 ‫الحب؟ 711 01:13:47,510 --> 01:13:49,381 ‫أنتِ وقعتِ في الحب؟ 712 01:13:49,425 --> 01:13:51,949 ‫أختار حياة مختلفة معي. 713 01:13:53,516 --> 01:13:55,866 ‫إذًا، كان حب حقيقي، صحيح؟ 714 01:13:55,909 --> 01:13:57,171 ‫أجل. 715 01:13:57,215 --> 01:13:59,391 ‫وحين تخبري نفسكِ بذلك يا (ماري) 716 01:13:59,435 --> 01:14:01,349 ‫- هل تصدقين؟ ‫- أجل. 717 01:14:01,393 --> 01:14:03,351 ‫- تصدقين ذلك بالفعل؟ ‫- أجل. 718 01:14:03,395 --> 01:14:06,006 ‫- لا أعتقد ذلك. ‫- أجل، أنا أفعل. 719 01:14:06,050 --> 01:14:10,010 ‫او أنكِ فعلتِ ذلك لأغاظة والدكِ؟ 720 01:14:13,884 --> 01:14:17,365 ‫شكرًا لكِ للجلوس لي يا (ماري). 721 01:14:19,455 --> 01:14:21,457 ‫أقدر ذلك. 722 01:14:23,110 --> 01:14:24,460 ‫حان دورك. 723 01:14:25,939 --> 01:14:27,550 ‫العنوان، الآن. 724 01:14:27,593 --> 01:14:31,902 ‫العنوان هو ١٥٢٢ ملعب "لولا". 725 01:14:32,903 --> 01:14:34,513 ‫هل كان الصوت عال كفاية؟ 726 01:14:34,557 --> 01:14:37,298 ‫أم أكررها بصوت أعلى لزملائكِ؟ 727 01:14:37,342 --> 01:14:40,345 ‫١٥٢٢ ملعب "لولا"، ‫هيا لنذهب! 728 01:14:46,830 --> 01:14:50,007 ‫(ماري)، نسيتِ شيئًا. 729 01:14:54,315 --> 01:14:55,882 ‫هذا لكِ. 730 01:15:04,021 --> 01:15:06,284 ‫وتذكري دائمًا يا (ماري) 731 01:15:06,327 --> 01:15:10,506 ‫أن الحقيقة هي داخل أنفسنا فقط. 732 01:15:22,561 --> 01:15:23,780 ‫هل تحتاجين لتوصيلة؟ 733 01:15:25,651 --> 01:15:27,523 ‫لماذا لم تذهب مع الآخرين؟ 734 01:15:27,566 --> 01:15:30,917 ‫أعتقدت أن أولئك الحمقى ‫يمكنهم تولي الأمر بدوني لمرة. 735 01:15:30,961 --> 01:15:33,180 ‫أجل، لكنها قضيتنا، ‫يجب على أحدنا... 736 01:15:33,224 --> 01:15:35,792 ‫أفضل أن أكون هنا الآن. 737 01:15:35,835 --> 01:15:37,489 ‫هيا يا (ماري). 738 01:15:53,940 --> 01:15:55,594 ‫يا إلهي. 739 01:15:55,638 --> 01:15:58,336 ‫يا إلهي. 740 01:16:23,535 --> 01:16:27,626 ‫أنا فقط...لا أفهم كيف يعرف ‫كل تلك الأشياء عن حياتي. 741 01:16:27,670 --> 01:16:30,716 ‫إنها أشياء أخبرتها لشخص ‫واحد فقط، و... 742 01:16:35,286 --> 01:16:38,071 ‫لا، لا مستحيل 743 01:16:38,115 --> 01:16:40,683 ‫إنه فقط يضع تلك الأمور في رأسي، حسنًا؟ 744 01:16:46,602 --> 01:16:49,909 ‫"الحقيقة موجودة في انفسنا"، ‫هذا ما قاله. 745 01:16:49,953 --> 01:16:51,955 ‫من قال ماذا؟ 746 01:16:57,351 --> 01:16:59,397 ‫أنتظري، ماذا تفعلين؟ 747 01:17:09,276 --> 01:17:13,150 ‫(أرشيبالد)، هل فقدت عقلك؟ 748 01:17:14,847 --> 01:17:16,370 ‫أبن العاهرة. 749 01:17:27,077 --> 01:17:29,470 ‫- اللعنة. ‫- شارع "اوبال" ٢٦٥. 750 01:17:29,514 --> 01:17:32,125 ‫إنه العنوان الصحيح، ‫هل تعرف أين هذا؟ 751 01:17:32,169 --> 01:17:33,213 ‫أجل. 752 01:18:45,764 --> 01:18:47,418 ‫هل هناك أحد بالمنزل؟ 753 01:19:03,564 --> 01:19:05,305 ‫ما كل هذا بحق الجحيم؟ 754 01:19:06,829 --> 01:19:10,615 ‫إنه أنا، انها... ‫إنها حياتي بأكملها، انها... 755 01:19:16,099 --> 01:19:17,535 ‫"جحيم" 756 01:19:19,058 --> 01:19:21,321 ‫باللغة اللاتينية "الجحيم". 757 01:19:24,063 --> 01:19:27,110 ‫هيا يا (ماري)، ‫علينا أستدعاء السلطات حقًا. 758 01:19:27,153 --> 01:19:29,721 ‫أفعل ذلك، سأقوم بألتقاط ‫بعضة صور. 759 01:19:29,765 --> 01:19:31,157 ‫سألحق بك، أتفقنا؟ 760 01:19:51,438 --> 01:19:54,093 ‫السيارة ٢٥٢، للأرسال 761 01:20:01,187 --> 01:20:03,886 ‫مرحبًا قمت بالأتصال ‫بـ (ديل)، أترك رسالة. 762 01:21:09,081 --> 01:21:10,648 ‫الحاكمة (دياز)؟ 763 01:21:10,691 --> 01:21:12,911 ‫أجل، من أنتِ؟ 764 01:21:12,955 --> 01:21:15,348 ‫أنا من سيخرجكِ من هنا، حسنًا. 765 01:21:16,741 --> 01:21:19,439 ‫- كيف تفتح هذا؟ ‫- رجل الشيطان، لديه المفتاح. 766 01:21:19,483 --> 01:21:21,093 ‫-أين هو؟ ‫- إنه هناك. 767 01:21:37,718 --> 01:21:40,286 ‫اخرج ويديك ‫فوق رأسك. 768 01:21:40,330 --> 01:21:41,330 ‫ببطئ. 769 01:21:43,376 --> 01:21:44,638 ‫(ماري). 770 01:21:50,122 --> 01:21:51,341 ‫(جايك)؟ 771 01:21:52,385 --> 01:21:55,040 ‫حسنًا، نعم ولا. 772 01:21:56,824 --> 01:22:00,002 ‫وعدت بمساعدتكِ في .ايجاد القاتل يا (ماري) 773 01:22:00,045 --> 01:22:01,917 ‫وها هو أمامكِ. 774 01:22:02,787 --> 01:22:04,180 ‫(جايك)، ما خطبك؟ 775 01:22:04,223 --> 01:22:06,443 ‫(جايك) ليس هنا الآن. 776 01:22:06,486 --> 01:22:11,970 ‫لا يمكن لأي سجن أن يحتجز رجلاً حرًا ‫داخل نفسه، هل تذكرين يا (ماري)؟ 777 01:22:14,190 --> 01:22:15,800 ‫(لوفوفر)؟ 778 01:22:15,843 --> 01:22:17,584 ‫هذا صحيح. 779 01:22:25,723 --> 01:22:29,161 ‫ما زلتِ بحاجة إلى سماع ‫بقية قصتي يا (ماري). 780 01:23:05,284 --> 01:23:08,984 ‫اتلفت والدتي جميع ‫كُتبِ الفنية. 781 01:23:09,027 --> 01:23:12,683 ‫تجبرني للعثور على ‫مواضيع جديدة للرسم. 782 01:23:24,173 --> 01:23:27,828 ‫كانت اللحظة التي أكتشفت ‫فيها قواي. 783 01:23:27,872 --> 01:23:31,615 ‫بعد أسر تشابه شخص ‫ما في رسم، 784 01:23:33,051 --> 01:23:38,448 ‫يمكنني ترك جسدي ‫وأدخل مؤقتُا بداخلهم، 785 01:23:46,630 --> 01:23:49,459 ‫أحتفظت بالسر لسنوات طويلة. 786 01:23:49,502 --> 01:23:51,548 ‫خشيت من أنها لعنة. 787 01:23:53,550 --> 01:23:56,770 ‫حتى أحد كبار الملائكة (سمائل) 788 01:23:56,814 --> 01:23:58,250 ‫كشف أنها كانت هبة.. 789 01:23:59,643 --> 01:24:01,949 ‫مُنحت لي... 790 01:24:01,993 --> 01:24:04,387 ‫عندما دخلت الروح جسدي. 791 01:24:06,258 --> 01:24:08,608 ‫لقد ولدت ملاكًا يا (ماري). 792 01:24:10,480 --> 01:24:11,959 ‫ملاك الموت. 793 01:24:14,092 --> 01:24:16,138 ‫تراجع، تراجع، 794 01:24:16,181 --> 01:24:18,357 ‫(جايك) من فضلك، تراجع.. 795 01:24:18,401 --> 01:24:19,576 ‫لا، لا! 796 01:24:37,681 --> 01:24:39,726 ‫لقد احترمت العقد. 797 01:24:40,988 --> 01:24:43,121 ‫نائبة الحاكم على قيد الحياة، 798 01:24:44,644 --> 01:24:47,430 ‫والقاتل سيموت قريبًا. 799 01:24:48,561 --> 01:24:51,042 ‫ولم أستطع فعل ذلك بدونكِ. 800 01:24:56,613 --> 01:24:59,006 ‫الآن، أنهي ما بدأته يا (ماري). 801 01:24:59,050 --> 01:25:00,878 ‫رصاصة آخرى، 802 01:25:02,445 --> 01:25:03,794 ‫هنا بالضبط. 803 01:25:05,665 --> 01:25:07,145 ‫لا تخافي. 804 01:25:18,591 --> 01:25:19,984 ‫(ماري)؟ 805 01:25:22,813 --> 01:25:23,857 ‫أين أنا؟ 806 01:25:30,037 --> 01:25:31,169 ‫أنا آسفة، 807 01:25:32,910 --> 01:25:34,390 ‫(جايك)، أنا آسفة. 808 01:25:36,696 --> 01:25:38,176 ‫(جايك)، كان أنت. 809 01:25:51,058 --> 01:25:53,278 ‫كنت المقلد طيلة الوقت. 810 01:25:56,542 --> 01:25:58,588 ‫عليكِ إيقافه يا (ماري). 811 01:26:15,300 --> 01:26:18,390 ‫الآن أنت حر في الأنضمام ‫الى شريكك القديم، (جايكوب). 812 01:26:20,697 --> 01:26:22,089 ‫أذهب. 813 01:26:28,531 --> 01:26:29,793 ‫أذهب. 814 01:26:33,449 --> 01:26:35,146 ‫قل التوتر في المدينة 815 01:26:35,190 --> 01:26:38,584 ‫بفضل المحققة (ماري كيلي)، ‫أعمالهم الشجاعة 816 01:26:38,628 --> 01:26:42,414 ‫أنهت فورة القتل لشريكها ‫ السابق، (جايك دويل)، 817 01:26:42,458 --> 01:26:44,634 ‫وأنقذت حياة نائبة الحاكم (دياز). 818 01:26:44,677 --> 01:26:46,984 ‫أردت رؤيتي يا سيدي؟ 819 01:26:47,027 --> 01:26:51,858 ‫أعلم إنها ليست النهاية السعيدة ‫التي أرادها جميعنا، إيتها المحققة. 820 01:26:54,252 --> 01:26:56,472 ‫لكنكِ أنقذتِ حياة تلك المرأة. 821 01:26:58,430 --> 01:27:00,780 ‫يقول الاطباء النفسيين أن ‫(جايك) قد عانى... 822 01:27:00,824 --> 01:27:04,697 ‫من ذهان الهوية التفارقي، 823 01:27:04,741 --> 01:27:08,092 ‫من المحتمل بدأ من القضية الأولى. 824 01:27:08,135 --> 01:27:11,530 ‫لهذا كان يعتقد إنه "الفنان". 825 01:27:13,184 --> 01:27:14,881 ‫حسنًا، هم الخبراء. 826 01:27:18,233 --> 01:27:19,712 ‫ماذا تعتقدين يا (ماري)؟ 827 01:27:20,583 --> 01:27:22,193 ‫كنتِ هناك تلك الليلة. 828 01:27:27,111 --> 01:27:29,156 ‫ما أعتقده لن يعيده يا سيدي. 829 01:27:34,814 --> 01:27:37,426 ‫(جايك) الذي أعرفه ‫لم يكن قادر على فعل ذلك. 830 01:27:38,427 --> 01:27:40,777 ‫وعرفت (جايك) لوقت طويل. 831 01:27:48,350 --> 01:27:50,787 ‫أنا فقط لا أستطع فهم الأمر. 832 01:27:55,531 --> 01:27:57,837 ‫من يؤمن بي 833 01:27:57,881 --> 01:28:01,319 ‫لا ينبغي أن يلتزم في الظلام. 834 01:28:04,148 --> 01:28:09,675 ‫لينظر الرب بعين العطف عليك، 835 01:28:09,719 --> 01:28:11,111 ‫يا (إلياس كيلي). 836 01:28:12,374 --> 01:28:16,465 ‫باسم الآب والابن 837 01:28:16,508 --> 01:28:18,858 ‫والروح القدس. 838 01:28:18,902 --> 01:28:20,251 ‫آمين. 839 01:28:29,913 --> 01:28:32,350 ‫أنا سعيد لأنكِ رأيتِ ‫والدكِ قبل وفاته. 840 01:28:33,569 --> 01:28:35,005 ‫أجل، وأنا ايضًا. 841 01:28:41,141 --> 01:28:44,623 ‫هل يمكن أن تعطني دقيقة؟ 842 01:28:45,755 --> 01:28:46,799 ‫أجل. 843 01:28:55,242 --> 01:28:56,635 ‫إيها الطبيب (لوش). 844 01:28:58,289 --> 01:29:01,814 ‫ليرقد بسلام في الأرض ‫يا (ماري كيلي). 845 01:29:05,688 --> 01:29:08,081 ‫هل كنت تعرف والدي ‫يا طبيب (لوش)؟ 846 01:29:08,125 --> 01:29:10,997 ‫لا أردت رؤيتكِ فقط. 847 01:29:11,041 --> 01:29:13,304 ‫لا زيارات، لا أتصالات. 848 01:29:13,348 --> 01:29:15,132 ‫ولا حتى رسالة يا (ماري)؟ 849 01:29:18,483 --> 01:29:20,746 ‫كنت أتسائل متى تظهر. 850 01:29:20,790 --> 01:29:23,227 ‫أشتقت لكِ ايضًا يا (ماري). 851 01:29:25,838 --> 01:29:29,102 ‫لم تكن تنوي ابدًا قتل ‫نائبة الحاكم، أليس كذلك؟ 852 01:29:29,146 --> 01:29:30,756 ‫مدركة جدًا. 853 01:29:30,800 --> 01:29:34,586 ‫كنت أعطي رئيسها ‫حافز إضافي للتوقيع. 854 01:29:35,718 --> 01:29:36,849 ‫لا يا (ماري). 855 01:29:38,155 --> 01:29:40,592 ‫أنتِ ستكونين التالية. 856 01:29:41,767 --> 01:29:43,943 ‫لماذا الألعاب؟ 857 01:29:43,987 --> 01:29:46,424 ‫كان بإمكانك فقط رسم ‫الحارس وتخرج نفسك. 858 01:29:46,468 --> 01:29:48,470 ‫كان يمكنك الهرب في أي وقت. 859 01:29:48,513 --> 01:29:52,212 ‫لقضاء بقية حياتي ‫مطارد مثل الحيوان؟ 860 01:29:52,256 --> 01:29:54,040 ‫لا أعتقد ذلك. 861 01:29:54,084 --> 01:29:56,347 ‫الهروب لم يكن نيتي يا (ماري). 862 01:29:56,391 --> 01:29:59,350 ‫في الواقع، لا يمكن أن يكون هناك ‫مكان أكثر مثالية ليّ... 863 01:29:59,394 --> 01:30:02,571 ‫لمواصلة عملي الضروري. 864 01:30:04,181 --> 01:30:06,966 ‫كما سأرد الجميل قريبًا. 865 01:30:07,837 --> 01:30:10,753 ‫عندما أطهر روحكِ يا (ماري). 866 01:30:10,796 --> 01:30:13,103 ‫كان من الممكن أن يكون ‫ اليوم هو اليوم. 867 01:30:13,146 --> 01:30:16,846 ‫أعدامي مثير للسخرية، ‫إليس كذلك؟ 868 01:30:16,889 --> 01:30:19,457 ‫أعتقد أكثر قليلاً مما تدرك. 869 01:30:19,501 --> 01:30:21,894 ‫وماذا يفترض أن يعني؟ 870 01:30:21,938 --> 01:30:24,157 ‫لدي سؤال لك. 871 01:30:24,201 --> 01:30:26,856 ‫هل حدث أن رسمت الدكتور ‫(لوش) بقلم رصاص أسود؟ 872 01:30:26,899 --> 01:30:29,467 ‫- المعذرة؟ ‫- قلم فحم أسود. 873 01:30:29,511 --> 01:30:32,731 ‫كان جزءًا من اللوازم الفنية التي ‫تم تسليمها إلى زنزانتك أمس. 874 01:30:32,775 --> 01:30:35,865 ‫أعتقد أنك ربما ظننت أنها ‫من المعجبين المختلين، 875 01:30:35,908 --> 01:30:37,606 ‫لكن لا، كانوا مني. 876 01:30:37,649 --> 01:30:42,785 ‫أسمع، لقد لاحظت أن لديك عادة ‫لمضغ نهايات أقلامك الرصاص، 877 01:30:42,828 --> 01:30:45,875 ‫أضفت بضع قطرات من مكونك الخاص، 878 01:30:45,918 --> 01:30:48,268 ‫ذات المكون الذي أستخدمته ‫على والدتك. 879 01:30:48,312 --> 01:30:49,356 ‫أنتِ تخدعين. 880 01:30:50,967 --> 01:30:53,360 ‫ربما كان يجب أن أقدمه ‫مع الأدلة، ولكن... 881 01:30:55,101 --> 01:30:58,235 ‫أعتقد أن (جايك) علمني ‫بعض العادات السيئة. 882 01:30:59,454 --> 01:31:00,672 ‫أمضي يوم جيد. 883 01:32:32,547 --> 01:32:35,680 ‫كما تعلم، كنت أفكر في تلك ‫الرحلة التي أردت الذهاب بها. 884 01:32:35,724 --> 01:32:38,291 ‫- الى "روما"؟ ‫- أجل، لنفعل ذلك. 885 01:33:20,724 --> 01:34:38,291 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & مها عبد الكريم ||