1
00:02:57,933 --> 00:02:58,934
Jake?
2
00:02:59,309 --> 00:03:00,310
Dutch.
3
00:03:01,228 --> 00:03:04,147
Du vil ikke kunne lide det her, Jake.
Tro mig.
4
00:03:45,522 --> 00:03:46,773
Undersøg ikke liget,
5
00:03:46,857 --> 00:03:49,359
før en efterforskningsleder er
til stede.
6
00:03:50,986 --> 00:03:54,573
Forstået, men du er
en halv time forsinket.
7
00:03:59,745 --> 00:04:02,414
Præsten sagde, at han aldrig havde set
den her kvinde i kirken før.
8
00:04:05,834 --> 00:04:08,670
Han kan sagtens lyve,
selvom han er præst, Mary.
9
00:04:21,767 --> 00:04:23,060
Salvie.
10
00:04:24,102 --> 00:04:25,103
Jake.
11
00:04:26,271 --> 00:04:27,356
Vent her.
12
00:04:32,110 --> 00:04:33,487
Jeg har talt med dr. Loesch.
13
00:04:34,321 --> 00:04:36,907
Kunstneren er præcis,
hvor han skal være.
14
00:04:36,990 --> 00:04:40,160
Vent bare til teknikerne er færdige
med den her rapport.
15
00:04:40,244 --> 00:04:43,080
Vi kan ikke begynde
at drage forhastede konklusioner her.
16
00:04:55,968 --> 00:04:57,553
Hvad snakkede I om?
17
00:05:00,681 --> 00:05:02,558
Bare nogle gamle dæmoner.
18
00:05:18,740 --> 00:05:20,951
UDFORSKNING AF ROM OG VATIKANET
REJSEGUIDE
19
00:05:22,619 --> 00:05:25,539
St. Joseph har ringet igen i dag.
20
00:05:29,334 --> 00:05:32,421
Lægerne giver ham en uge,
måske højst to.
21
00:05:33,922 --> 00:05:35,257
Du burde besøge ham.
22
00:05:37,426 --> 00:05:39,595
-Det kan jeg ikke klare.
-Mary, det er din far.
23
00:05:39,678 --> 00:05:41,263
Behøver vi snakke om det her?
24
00:05:48,979 --> 00:05:51,273
Før Gud skabte verden,
25
00:05:51,356 --> 00:05:53,108
skabte han først himlen.
26
00:05:53,984 --> 00:05:57,029
Og inde i himlen skabte han keruberne,
27
00:05:57,112 --> 00:05:59,406
englene og ærkeenglene.
28
00:05:59,489 --> 00:06:02,910
Ærkeenglene var i bund og grund
den højeste rang af engle,
29
00:06:02,993 --> 00:06:05,037
og Guds vigtigste budbringere.
30
00:06:06,246 --> 00:06:10,751
Blandt disse ærkeengle
var en skabning kendt som Lucifer.
31
00:06:13,420 --> 00:06:15,172
ENGLE I KUNST
32
00:06:16,256 --> 00:06:18,759
Begge kvinder var dækket
af et harpiksholdigt stof.
33
00:06:18,842 --> 00:06:23,096
Laboratoriet bekræftede,
det også blev brugt på tidligere ofre.
34
00:06:23,180 --> 00:06:24,181
Tidligere ofre?
35
00:06:24,264 --> 00:06:25,849
Det er vist ret sikkert at antage,
36
00:06:25,933 --> 00:06:27,935
at vi har en efterligner her, folkens.
37
00:06:28,018 --> 00:06:30,854
-Hr?
-En med en ret intim viden...
38
00:06:30,938 --> 00:06:32,105
Undskyld mig, sherif?
39
00:06:32,189 --> 00:06:34,274
-Ja, kriminalbetjent Kelly?
-Jeg vidste ikke, at der var
40
00:06:34,358 --> 00:06:35,984
andre mord i forbindelse
med den her sag.
41
00:06:36,068 --> 00:06:37,486
Jeg gik ud fra,
at Jake informerede dig.
42
00:06:38,987 --> 00:06:40,364
Han må have glemt det.
43
00:06:41,448 --> 00:06:42,783
Her er den korte version.
44
00:06:42,866 --> 00:06:46,078
Seriemorder Arnaud Lefeuvre,
45
00:06:46,912 --> 00:06:48,455
alias Kunstneren,
46
00:06:48,539 --> 00:06:51,124
bortførte og myrdede
for fem år siden seks kvinder.
47
00:06:51,208 --> 00:06:53,001
Prostituerede, sexarbejdere.
48
00:06:54,711 --> 00:06:58,924
Han forgiftede og konserverede dem
med ricin udtrykket fra castorbønner.
49
00:06:59,007 --> 00:07:02,302
Derefter arrangerede han
og dekorerede ligene
50
00:07:02,386 --> 00:07:04,972
i livagtige positurer
ved brug af metalstel
51
00:07:05,055 --> 00:07:08,475
og efterlod dem til at blive fundet
på forskellige steder i byen.
52
00:07:08,559 --> 00:07:11,979
Han kaldte dem sine mesterværker.
53
00:07:12,062 --> 00:07:13,438
Det kan jeg godt huske.
54
00:07:13,522 --> 00:07:15,941
Det var før eksamenerne,
så detaljerne er lidt uklare.
55
00:07:16,024 --> 00:07:17,401
Hvordan endte I med at fange ham?
56
00:07:18,193 --> 00:07:20,237
Ved hjælp af
fandens godt efterforskningsarbejde.
57
00:07:21,905 --> 00:07:25,325
Udført af virkelig gode efterforskere,
hvor en sidder lige ved siden af dig.
58
00:07:45,095 --> 00:07:49,057
SALVIE
59
00:09:14,768 --> 00:09:17,020
Måske bør du holde igen med koffeinen.
60
00:09:17,104 --> 00:09:19,106
Det er det eneste,
der holder mig oprejst.
61
00:09:19,189 --> 00:09:21,567
Jeg har ikke sovet særligt afslappet
på det seneste.
62
00:09:22,609 --> 00:09:25,320
En jernbanearbejder fandt hende
for cirka en time siden.
63
00:09:28,740 --> 00:09:30,617
Tag nogle billeder her.
64
00:09:30,701 --> 00:09:31,952
RETSMEDICINER
65
00:09:54,600 --> 00:09:57,561
Byen prøver stadig at komme sig
efter det, der skete for fem år siden.
66
00:09:57,644 --> 00:10:02,065
Vi har ikke brug for en efterligner,
der genopfører det her mareridt.
67
00:10:02,524 --> 00:10:04,818
-Det er vi klar over.
-Ja.
68
00:10:05,652 --> 00:10:08,739
Det er derfor,
jeg overvejer hver eneste mulighed.
69
00:10:09,823 --> 00:10:11,325
Glem det. Absolut ikke.
70
00:10:11,408 --> 00:10:14,995
Du må tænke objektivt, Jake.
Du ved, at han er vores bedste chance.
71
00:10:15,078 --> 00:10:17,748
-Ingen ville gøre det.
-Dutch har meldt sig frivilligt.
72
00:10:17,831 --> 00:10:20,500
-Dutch?
-Okay. Beklager. Meldt sig til hvad?
73
00:10:21,919 --> 00:10:22,961
Kunstneren.
74
00:10:24,630 --> 00:10:27,799
Han vil sende Dutch derind
for at at besøge Kunstneren.
75
00:10:29,301 --> 00:10:32,930
Det er et dristigt træk,
men det er et forsøg værd.
76
00:10:33,013 --> 00:10:35,641
Appellerer I til hans ego,
vil han blive fortørnet over,
77
00:10:35,724 --> 00:10:38,227
at en ringere kunstner kopierer
hans arbejde.
78
00:10:39,311 --> 00:10:42,773
Men jeg tror,
at Dutch har brug for noget finesse.
79
00:10:44,900 --> 00:10:46,401
Jeg ville sende en anden.
80
00:10:46,985 --> 00:10:48,654
Hvem tænker du på, kriminalbetjent?
81
00:10:51,990 --> 00:10:53,200
Du kigger på hende.
82
00:10:53,992 --> 00:10:56,119
Min baggrund er inden for psykologi.
83
00:10:56,203 --> 00:10:57,538
Jeg har læst din journal, Mary.
84
00:10:59,414 --> 00:11:01,583
Hvad siger du så?
Du vil ikke fortryde det her.
85
00:11:02,376 --> 00:11:04,503
Hun er ikke klar til det her.
86
00:11:05,087 --> 00:11:07,798
Ved du hvad? Jeg kan faktisk godt
tage mine egne beslutninger.
87
00:11:07,881 --> 00:11:09,424
Tak. Jeg svigter dig ikke.
88
00:11:14,847 --> 00:11:17,057
Jeg ringer til dr. Loesch
og ordner det i eftermiddag.
89
00:11:17,891 --> 00:11:18,892
Tak.
90
00:11:26,066 --> 00:11:27,943
Jeg fortjener stadig at være her.
91
00:11:28,026 --> 00:11:31,947
Så læg ikke beslag på samtalen.
Jeg vil stille nogle af spørgsmålene.
92
00:11:32,030 --> 00:11:33,156
Dem alle faktisk.
93
00:11:33,949 --> 00:11:35,742
Jeg går ikke ind med dig.
94
00:11:35,826 --> 00:11:37,327
Hvad mener du?
95
00:11:37,452 --> 00:11:41,665
Kunstneren vil kun være med,
hvis vi kan få hans tillid.
96
00:11:41,748 --> 00:11:44,126
Det ville være umuligt
med mig i rummet,
97
00:11:44,209 --> 00:11:45,794
i betragtning af vores historie.
98
00:11:46,795 --> 00:11:48,922
Hvad mener du?
Bortset fra anholdelsen, eller...?
99
00:11:49,673 --> 00:11:51,258
Folk husker Kunstneren
100
00:11:51,341 --> 00:11:53,635
for den måde, han myrdede
og konserverede seks kvinder på.
101
00:11:54,261 --> 00:11:56,430
Men han tog faktisk syv liv.
102
00:11:56,930 --> 00:11:58,307
Hvad snakker du om?
103
00:12:03,061 --> 00:12:04,146
Zeke Anderson.
104
00:12:04,897 --> 00:12:08,233
Min partner i 15 år og en god ven.
105
00:12:09,568 --> 00:12:12,821
Den nat vi endelig fandt Kunstneren,
blev Zeke dræbt.
106
00:12:14,990 --> 00:12:17,326
Jake, det gør mig så ondt.
Jeg anede det ikke.
107
00:12:18,702 --> 00:12:19,828
Der er mere.
108
00:12:23,081 --> 00:12:27,377
Den nat jagtede vi Kunstneren
i en patruljebil.
109
00:12:28,378 --> 00:12:31,089
Vi kolliderede.
Vores køretøjer væltede.
110
00:12:32,132 --> 00:12:34,218
Jeg må have
mistet bevidstheden et øjeblik,
111
00:12:34,301 --> 00:12:36,845
fordi jeg kan ikke huske,
at Zeke steg ud.
112
00:12:38,388 --> 00:12:41,016
Jeg så ham bare stå
ved siden af Kunstneren og...
113
00:12:43,268 --> 00:12:44,269
Og hvad?
114
00:12:48,315 --> 00:12:50,734
Zeke overhældte sig med benzin
115
00:12:51,401 --> 00:12:53,111
og satte ild til sig selv.
116
00:13:30,524 --> 00:13:33,360
Hr. Lefeuvre overvåges døgnet rundt.
117
00:13:33,443 --> 00:13:36,363
Han er faktisk den eneste beboer
på den psykiatriske institution,
118
00:13:36,446 --> 00:13:37,990
som står til at blive henrettet.
119
00:13:38,073 --> 00:13:39,408
Retten erklærede ham dog tilregnelig.
120
00:13:39,491 --> 00:13:43,328
Ja, jeg læste mentalundersøgelsen,
der blev præsenteret ved hans retssag.
121
00:13:43,412 --> 00:13:45,998
-Og du er uenig?
-Min mening er irrelevant.
122
00:13:46,081 --> 00:13:49,668
Kunstneren blev overført hertil
for at forhindre yderligere selvskade.
123
00:13:50,210 --> 00:13:51,211
Selvskade?
124
00:13:51,295 --> 00:13:52,296
Skære i sit håndled
125
00:13:52,379 --> 00:13:55,257
og male på væggen med sit eget blod.
126
00:13:59,761 --> 00:14:00,762
Tak.
127
00:14:46,517 --> 00:14:48,894
Hr. Lefeuvre, mit navn er
kriminalbetjent Mary Kelly.
128
00:14:48,977 --> 00:14:50,062
Jeg ved, hvem du er.
129
00:14:51,230 --> 00:14:55,359
-Fortalte nogen dig, at jeg kom?
-Ja, en bevinget ven fortalte det.
130
00:14:57,736 --> 00:15:00,572
Jeg er sikker på,
at en som dig kan bruge sin tid bedre
131
00:15:00,656 --> 00:15:03,200
end at tale med fugle.
132
00:15:03,867 --> 00:15:06,078
Hvem sagde noget om en fugl?
133
00:15:08,580 --> 00:15:10,999
Årsagen til mit besøg i dag er...
134
00:15:11,083 --> 00:15:13,252
Med hensyn til efterligneren,
ingen tvivl.
135
00:15:13,794 --> 00:15:17,548
Jeg formoder, du håbede på
at udspørge mig om sagen.
136
00:15:18,382 --> 00:15:22,636
Ja, jeg håbede, at du måske kunne
gøre dig bekendt med sagen.
137
00:15:22,719 --> 00:15:24,805
Hvis du så nogle billeder af ofrene,
138
00:15:24,888 --> 00:15:27,224
ville du måske bemærke noget,
som kunne hjælpe os.
139
00:15:27,307 --> 00:15:30,227
Og hvis jeg bemærker noget,
hvad ville jeg så få ud af det?
140
00:15:30,310 --> 00:15:34,314
Jeg antog bare, en som dig ikke ønsker
sin arv plettet af en bedrager.
141
00:15:34,398 --> 00:15:36,149
Det er lidt snedigt, Mary.
142
00:15:37,401 --> 00:15:40,112
Men jeg er bange for, du er nødt til
at bruge en anden taktik med mig.
143
00:15:41,488 --> 00:15:43,198
Okay, jeg taler med dr. Loesch,
144
00:15:43,282 --> 00:15:44,992
måske kan vi få
nogle bedre måltider til dig.
145
00:15:45,075 --> 00:15:49,079
To uger før min henrettelse, tror du,
jeg vil blive påvirket af en ny menu?
146
00:15:49,621 --> 00:15:50,956
Forlængelse af tid i gården?
147
00:15:51,039 --> 00:15:53,625
Jeg afskyr fysisk anstrengelse
af enhver art.
148
00:15:55,794 --> 00:15:59,548
Nej igen, er jeg bange for,
men lad os komme til sagen, skal vi?
149
00:16:00,174 --> 00:16:03,510
Jeg vil have min dødsdom nedsat
til fængsel på livstid.
150
00:16:04,261 --> 00:16:06,722
Jeg er bange for, at jeg ikke har
tilladelse til at tilbyde dig det.
151
00:16:07,139 --> 00:16:11,101
Det får du,
når vi viser myndighederne noget.
152
00:16:11,685 --> 00:16:12,686
Med forlov?
153
00:16:33,290 --> 00:16:38,420
Man kan stadig finde fotografier
af min makabre kunst,
154
00:16:38,503 --> 00:16:40,297
hvis man ved, hvor man skal lede,
155
00:16:40,380 --> 00:16:42,466
og derefter bruge det
til at kopiere mit arbejde.
156
00:16:42,966 --> 00:16:46,637
Så den mistænkte kunne være
hvem som helst.
157
00:16:46,720 --> 00:16:49,223
Nej. Ikke hvem som helst.
158
00:16:49,890 --> 00:16:51,058
Konserveringsmidlet matchede.
159
00:16:51,141 --> 00:16:54,061
Din opskrift blev forseglet af retten.
Offentligheden fik den ikke,
160
00:16:54,144 --> 00:16:57,564
så den her efterligner ved meget mere,
end han burde.
161
00:16:58,440 --> 00:17:00,275
Måske var det en,
du kendte fra fortiden,
162
00:17:00,359 --> 00:17:02,027
en, du betroede dig til.
163
00:17:04,403 --> 00:17:06,989
Kan du efterlade sagsmappen
hos mig i aften?
164
00:17:07,074 --> 00:17:09,159
Jeg vil gerne studere den i detaljer.
165
00:17:11,245 --> 00:17:13,247
Jeg får dr. Loesch til at bringe den
til din celle.
166
00:17:13,330 --> 00:17:16,624
Jeg har spørgsmål, der kan hjælpe med
at genopfriske din hukommelse.
167
00:17:16,708 --> 00:17:19,628
Det vil ikke være nødvendigt.
Min hukommelse er absolut.
168
00:17:20,379 --> 00:17:22,840
Men jeg vil gerne have din hjælp
med en anden sag.
169
00:17:24,675 --> 00:17:26,593
-Hvad er det?
-Mine kunstartikler.
170
00:17:26,677 --> 00:17:28,929
De har været opbevaret hos sheriffen
171
00:17:29,012 --> 00:17:30,472
siden min anholdelse.
172
00:17:30,556 --> 00:17:34,601
Jeg vil have dem med tilladelse
til at bruge dem i cellen.
173
00:17:35,269 --> 00:17:39,147
Jeg må have mine kunstartikler, Mary,
ellers kan vi ikke fortsætte.
174
00:17:39,731 --> 00:17:41,191
Det er ikke til forhandling.
175
00:17:44,111 --> 00:17:48,323
Påmindelse om,
at min dødsstund nærmer sig. Tak.
176
00:17:50,868 --> 00:17:51,994
Jeg skal se, hvad jeg kan gøre.
177
00:17:53,328 --> 00:17:56,707
Skulle du finde noget,
lader dr. Loesch dig ringe.
178
00:17:57,165 --> 00:18:02,212
Mary, kender du ærkeenglen Samael?
179
00:18:03,005 --> 00:18:04,882
Ja, men jeg er vokset fra eventyr.
180
00:18:14,683 --> 00:18:16,685
Jeg troede aldrig,
du ville komme som Mary.
181
00:18:26,236 --> 00:18:27,321
Han vidste, jeg kom.
182
00:18:27,404 --> 00:18:30,199
Nogen indenfor må have
givet ham informationen.
183
00:18:30,282 --> 00:18:32,284
Hvad med vores sag?
Er han villig til at hjælpe?
184
00:18:34,786 --> 00:18:35,954
Hvad vil han?
185
00:18:36,038 --> 00:18:37,789
Han vil have strafnedsættelse.
186
00:18:37,873 --> 00:18:40,459
-Aldrig!
-Okay. Han ved måske noget.
187
00:18:40,542 --> 00:18:41,960
Vær ikke naiv, Mary.
188
00:18:42,044 --> 00:18:45,756
-Han sagde kun, hvad du ville høre.
-"Naiv." Wow, det var unødvendigt.
189
00:18:45,839 --> 00:18:49,927
Jeg beklager,
men om to uger fra nu steger svinet,
190
00:18:50,010 --> 00:18:52,137
og verden vil være et bedre sted.
191
00:19:20,207 --> 00:19:22,167
Jeg tror,
vi begge kunne bruge en kop kaffe.
192
00:19:22,251 --> 00:19:24,086
Nej tak. Det er fint.
193
00:19:55,576 --> 00:19:56,994
EKSORCISMENS HISTORIE
194
00:20:04,167 --> 00:20:07,754
Gå væk fra køretøjet lige nu.
Jeg beder dig ikke igen.
195
00:20:18,348 --> 00:20:20,142
-Gider du låse op?
-Ja, beklager.
196
00:20:21,894 --> 00:20:22,895
Tak.
197
00:20:49,796 --> 00:20:52,591
Ikke et eneste aftryk, DNA-spor.
198
00:20:53,717 --> 00:20:55,552
Det samme som de andre
for fem år siden.
199
00:21:17,658 --> 00:21:18,700
Ja, hvad er det?
200
00:21:19,618 --> 00:21:22,788
Sig til dr. Loesch, jeg skal tale
med kriminalbetjent Kelly.
201
00:21:32,130 --> 00:21:33,423
Du har to minutter.
202
00:21:44,476 --> 00:21:45,477
LIGHUS
203
00:21:45,561 --> 00:21:48,730
-Ser du tatoveringen på skulderen?
-Baphomets segl?
204
00:21:48,814 --> 00:21:52,943
Et omvendt pentagram
med et gedehoved i midten.
205
00:21:53,026 --> 00:21:55,612
Det repræsenterer kardinalitet,
tror jeg.
206
00:21:57,739 --> 00:21:59,283
Er du bekendt med det?
207
00:22:00,868 --> 00:22:02,786
Jeg kender The Piper.
208
00:22:03,287 --> 00:22:06,582
Et bordel fem minutters kørsel
fra hvor hendes lig blev fundet.
209
00:22:07,416 --> 00:22:10,836
Alle de kvinder, der arbejder der,
har tatoveringer som den.
210
00:22:12,087 --> 00:22:13,297
Hun var luder, Mary.
211
00:22:18,218 --> 00:22:19,219
Kriminalbetjent Kelly.
212
00:22:19,720 --> 00:22:23,056
Tak fordi du genforenede mig
med mine gamle malematerialer, Mary.
213
00:22:23,140 --> 00:22:24,474
Det er yderst værdsat.
214
00:22:25,726 --> 00:22:26,768
Bevis det.
215
00:22:26,852 --> 00:22:28,228
Det skal jeg nok.
216
00:22:28,312 --> 00:22:31,690
Men først vil jeg gøre
noget helt klart.
217
00:22:32,482 --> 00:22:37,362
Hjælpen er til dig og kun dig.
218
00:22:38,614 --> 00:22:42,451
Ikke dine politivenner
eller nogen anden. Forstået?
219
00:22:44,077 --> 00:22:45,412
Forstået.
220
00:22:46,747 --> 00:22:51,168
Efterlignerens seneste offer,
den korsfæstede pige,
221
00:22:52,336 --> 00:22:56,173
klippede retsmedicineren vingerne?
222
00:22:57,382 --> 00:22:58,467
Hvorfor ville det være vigtigt?
223
00:22:58,550 --> 00:23:00,552
Fordi hun får brug for dem.
224
00:23:00,636 --> 00:23:01,970
Hvorfor har hun brug for dem?
225
00:23:04,473 --> 00:23:06,350
Hr. Lefeuvre,
hvorfor har hun brug for sine vinger?
226
00:23:07,267 --> 00:23:09,353
Til hendes rejse ind i efterlivet.
227
00:23:25,202 --> 00:23:28,622
-Har du glemt noget?
-Ja, jeg skal se på de vinger.
228
00:23:34,127 --> 00:23:35,796
Hvad sagde han præcist?
229
00:23:35,921 --> 00:23:39,299
Noget om vingerne. Han antydede,
de var vigtige på en eller anden måde.
230
00:23:44,012 --> 00:23:45,597
Der er noget limet herinde.
231
00:23:53,480 --> 00:23:54,565
Hvad fanden er det?
232
00:23:55,524 --> 00:23:56,900
Det er en neglelak-pensel.
233
00:23:58,110 --> 00:24:01,947
-Farven udgik for længe siden.
-Kan du se det på hætten?
234
00:24:02,030 --> 00:24:04,658
Nej, det er den nøjagtige farve,
som jeg brugte i gymnasiet.
235
00:24:04,741 --> 00:24:06,410
Min far hadede mig for at bruge den.
236
00:24:06,869 --> 00:24:08,453
Jeg bliver nødt til at tage den her?
237
00:24:09,913 --> 00:24:11,331
Penslen var derinde.
238
00:24:12,541 --> 00:24:13,917
Og du kan bekræfte det?
239
00:24:14,001 --> 00:24:15,961
Spekulerer stadig på retsmedicineren.
240
00:24:16,962 --> 00:24:18,547
Dr. Reed? Hvad med ham?
241
00:24:19,006 --> 00:24:22,801
Ved du, om han nogensinde har været
i kontakt med Kunstneren?
242
00:24:23,677 --> 00:24:26,138
Hvad, hvis han kendte
til penslen hele tiden
243
00:24:26,221 --> 00:24:27,431
og aldrig sagde noget?
244
00:24:28,515 --> 00:24:30,893
Hvorfor ville han gøre det, Jake?
245
00:24:30,976 --> 00:24:33,604
Jeg har kendt dr. Reed i fem år.
246
00:24:33,687 --> 00:24:37,232
Jeg tror, det er vigtigt,
at Kunstneren bliver ved med at tale,
247
00:24:37,316 --> 00:24:40,611
og jeg tror, vi skal overveje
hans anmodning om nedsættelse.
248
00:24:40,694 --> 00:24:44,156
Vi får brug for mere end en pensel
for at takle regeringen.
249
00:24:44,448 --> 00:24:46,909
Men hvis du føler, du har fat i noget,
250
00:24:47,367 --> 00:24:49,828
så fortsæt.
Du får al den støtte, du har brug for.
251
00:24:50,412 --> 00:24:52,748
Hvad med, at vi fokuserer
på at fange efterligneren,
252
00:24:52,831 --> 00:24:54,333
så de begge kan stege?
253
00:25:02,591 --> 00:25:03,759
Må jeg spørge dig om noget?
254
00:25:05,969 --> 00:25:08,805
Den nat Kunstneren blev arresteret,
hvad skete der præcist?
255
00:25:12,684 --> 00:25:15,187
Jake og Zeke jagtede ham i høj fart,
256
00:25:15,270 --> 00:25:16,647
da Jake mistede kontrollen.
257
00:25:17,731 --> 00:25:19,983
De forulykkede, og bilen brød i brand.
258
00:25:20,067 --> 00:25:22,194
Jake klarede det, Zeke døde på stedet.
259
00:25:25,447 --> 00:25:28,784
Jake fik forbrændinger på venstre arm,
men foretog stadig anholdelsen.
260
00:26:29,219 --> 00:26:30,262
Goddag, Jacob.
261
00:26:31,346 --> 00:26:34,808
Jeg formoder,
at et håndtryk er udelukket.
262
00:26:36,059 --> 00:26:38,312
Jeg vil hellere give hånd
til djævelen.
263
00:26:39,980 --> 00:26:41,607
Pas på, hvad du ønsker dig.
264
00:26:41,690 --> 00:26:44,526
Er du klar over,
hvor rablende vanvittig du er?
265
00:26:44,610 --> 00:26:47,988
Det er en tåbelig tankegang, Jacob.
266
00:26:48,113 --> 00:26:52,326
Især fra en, der har været vidne
til det, du har været vidne til.
267
00:26:52,409 --> 00:26:56,079
Det er virkelig en skam.
Jeg trøster mig med én ting.
268
00:26:56,163 --> 00:27:00,125
Ikke alene så Zeke endelig lyset,
269
00:27:00,209 --> 00:27:01,877
han blev det.
270
00:27:02,628 --> 00:27:05,464
-Jaså?
-Jeg rørte ham ikke.
271
00:27:05,547 --> 00:27:08,300
Din partner satte sig selv i brand.
272
00:27:11,803 --> 00:27:12,846
Jake?
273
00:27:16,725 --> 00:27:19,520
Jake, læg dit skydevåben.
274
00:27:21,855 --> 00:27:22,940
Nu.
275
00:27:32,908 --> 00:27:34,451
Vi skal have en snak.
276
00:28:26,962 --> 00:28:29,339
Offeret er identificeret
som Desiree Washburne, 26 år.
277
00:28:29,423 --> 00:28:31,592
Er hun tilknyttet sexbranchen?
278
00:28:31,675 --> 00:28:34,303
Der står, hun arbejdede
for flere online escortbureauer.
279
00:28:34,386 --> 00:28:38,390
Tre døde på tre dage?
Jeg ønsker virkelig at gøre ham ondt.
280
00:29:12,216 --> 00:29:14,092
Sporhunde arbejder i skoven,
281
00:29:14,551 --> 00:29:16,970
og Dutch tjekker fod- og dækaftryk.
282
00:29:17,054 --> 00:29:19,681
Så vi bør have ind- og udgangspunkter
i løbet af ingen tid.
283
00:29:20,599 --> 00:29:23,268
Medmindre fyren kan flyve. Ja.
284
00:29:23,977 --> 00:29:27,064
-Han er ved at blive hensynsløs.
-Nej. Mere selvsikker.
285
00:29:43,830 --> 00:29:45,707
Der er noget under neglen.
286
00:29:46,291 --> 00:29:48,544
Har du en pincet?
287
00:30:08,981 --> 00:30:11,400
Det er en nål fra et gammelt kompas.
288
00:30:12,109 --> 00:30:14,653
Min partner Zeke havde
et kompas ligesom det.
289
00:30:15,153 --> 00:30:18,240
Jeg så ham aldrig uden det, Mary.
Ikke én eneste gang.
290
00:30:18,824 --> 00:30:22,911
Men dagen efter han døde,
kom hans kone for at få hans ting,
291
00:30:24,621 --> 00:30:26,123
og der var ingen tegn på kompasset.
292
00:30:27,332 --> 00:30:30,210
-Nej, du tror vel ikke...
-Først din neglelak,
293
00:30:30,294 --> 00:30:31,461
nu Zekes nål?
294
00:30:32,254 --> 00:30:33,297
Fortæl mig det.
295
00:30:51,773 --> 00:30:53,400
Hvordan ved du, det ikke er et nummer?
296
00:30:53,859 --> 00:30:56,445
Han har haft episoder som det her
siden barndommen.
297
00:30:58,655 --> 00:31:00,407
Har du nogen teorier om årsagen?
298
00:31:01,116 --> 00:31:04,578
Da han var ti, fik han en blodprop
i hjernen efter et fald.
299
00:31:05,329 --> 00:31:07,497
Han tilbragte de efterfølgende to år
i en kørestol.
300
00:31:09,041 --> 00:31:11,919
De beskadigede områder i hjernen blev
formentlig forværret igen,
301
00:31:12,002 --> 00:31:15,964
da han blev taget på grund
af overdreven magt af betjent Doyle.
302
00:31:16,048 --> 00:31:19,718
Nej, jeg læste anholdelsesrapporten.
Jake begik ikke tjenesteforseelse.
303
00:31:19,801 --> 00:31:22,971
Der står heller ikke,
at han tilbragte tre måneder i terapi.
304
00:31:23,055 --> 00:31:24,973
-Lefeuvre?
-Nej.
305
00:31:25,474 --> 00:31:27,809
Jake Doyle. Jeg troede, du vidste det.
306
00:31:36,109 --> 00:31:40,280
Før han strøg tændstikken,
kiggede Zeke på mig og lo.
307
00:31:40,364 --> 00:31:43,617
Og den latter er en lyd,
jeg aldrig vil høre igen.
308
00:31:43,700 --> 00:31:45,160
Det var ren ondskab.
309
00:31:45,244 --> 00:31:47,621
En ren ond latter?
310
00:31:47,704 --> 00:31:51,458
Jacob, hører du dig selv?
En ond latter?
311
00:31:51,542 --> 00:31:56,380
Jeg håber inderligt,
du ikke skrev det her i din rapport,
312
00:31:56,463 --> 00:32:00,592
fordi det får dig til
at lyde fuldkommen sindssyg.
313
00:33:27,429 --> 00:33:28,680
Kriminalbetjent Kelly?
314
00:33:31,141 --> 00:33:34,436
Du vidste det.
Det vidste det med neglelakpenslen.
315
00:33:35,896 --> 00:33:37,105
Neglelakpensel?
316
00:33:37,189 --> 00:33:39,608
Du sagde, jeg skulle kigge,
og du sagde...
317
00:33:39,691 --> 00:33:42,402
Jeg fortalte dig, hvor du skulle lede,
ikke hvad du ville finde.
318
00:33:42,486 --> 00:33:45,906
Så hvorfor neglelakpenslen,
hr. Lefeuvre?
319
00:33:45,989 --> 00:33:47,407
Hvad betyder det?
320
00:33:50,827 --> 00:33:52,955
Fordi det var noget,
jeg plejede at gøre.
321
00:33:54,039 --> 00:33:58,460
Jeg placerede en personlig ejendel
ved siden af hvert lig,
322
00:33:58,544 --> 00:34:01,171
og kriminalteknikerne missede det
hver gang.
323
00:34:01,255 --> 00:34:03,549
Det er en gammel begravelsespraksis.
324
00:34:03,882 --> 00:34:09,471
Et objekt til at ledsage den døde
på deres rejse til efterlivet.
325
00:34:10,430 --> 00:34:13,934
Men du tror ikke
på efterlivet, vel, Mary?
326
00:34:18,605 --> 00:34:21,608
En begæring om nedsættelse
af din straf er blevet udarbejdet.
327
00:34:22,733 --> 00:34:24,778
Jeg tvivler bare på,
den når guvernørens skrivebord.
328
00:34:28,155 --> 00:34:29,449
Forresten, Mary,
329
00:34:30,450 --> 00:34:31,617
du havde ret.
330
00:34:31,702 --> 00:34:34,371
Efterligneren har godt styr
på mit arbejde.
331
00:34:34,954 --> 00:34:36,248
Måske for godt.
332
00:34:36,331 --> 00:34:38,666
Hvilket får mig til at undre mig.
333
00:34:40,126 --> 00:34:42,045
Hvis sandheden skal frem, Mary,
334
00:34:43,297 --> 00:34:45,923
så har jeg en del beundrere.
335
00:34:46,675 --> 00:34:52,306
Og jeg har måske mødt nogle af dem
før min anholdelse,
336
00:34:52,389 --> 00:34:57,436
og jeg har måske afsløret
nogle af mine hemmeligheder for dem.
337
00:34:59,229 --> 00:35:04,109
Så det er muligt,
at der blandt de her breve,
338
00:35:04,193 --> 00:35:05,944
er en sandsynlig mistænkt.
339
00:35:06,612 --> 00:35:09,281
Jeg vil meget gerne hjælpe dig
med at kigge på dem.
340
00:35:09,740 --> 00:35:13,202
Ingen læser mine breve
bortset fra mig.
341
00:35:15,162 --> 00:35:16,622
Det skal du love.
342
00:35:17,247 --> 00:35:18,832
Du har mit ord.
343
00:35:21,877 --> 00:35:24,755
Hr. Lefeuvre, hvad ved du,
om et manglende kompas?
344
00:35:26,423 --> 00:35:28,717
Jeg ved intet om et kompas, Mary.
345
00:35:28,800 --> 00:35:32,095
En kompasnål blev fundet
under en negl på det sidste offer.
346
00:35:32,846 --> 00:35:34,056
Fotografi?
347
00:35:47,778 --> 00:35:51,073
Så et kompas mangler nålen?
348
00:35:54,284 --> 00:35:56,203
Eller en mål mangler kompasset?
349
00:35:56,286 --> 00:35:59,706
Hvad kunne det
repræsentere metaforisk, Mary?
350
00:36:00,374 --> 00:36:01,375
Hvad?
351
00:36:02,751 --> 00:36:04,461
Desorientering.
352
00:36:04,545 --> 00:36:08,257
Eller en fortabt sjæl
der kæmper for at finde vej.
353
00:36:14,263 --> 00:36:15,305
Vil du have mig undskyldt?
354
00:36:16,431 --> 00:36:18,517
Jeg har noget at læse.
355
00:37:15,574 --> 00:37:16,700
Jeg vil ikke dø.
356
00:37:42,601 --> 00:37:45,896
Det handler om din far.
De giver ham en uge, måske...
357
00:37:45,979 --> 00:37:47,064
SKADESTUE
358
00:37:47,147 --> 00:37:49,608
Du tror ikke på efterlivet, vel, Mary?
359
00:37:49,691 --> 00:37:53,153
Eller en fortabt sjæl,
der kæmper for at finde vej.
360
00:38:16,927 --> 00:38:20,764
Hej. Hvad er det for en lugt?
Det lugter, som om noget brænder.
361
00:38:21,598 --> 00:38:22,599
Det er salvie.
362
00:38:24,476 --> 00:38:25,477
Salvie?
363
00:38:34,820 --> 00:38:35,821
Tak.
364
00:38:37,322 --> 00:38:38,907
Hvorfor salvien?
365
00:38:40,951 --> 00:38:42,452
Den fjerner negative tanker.
366
00:38:46,081 --> 00:38:48,709
Dale, jeg vil ikke tale
om min far igen, okay?
367
00:38:49,084 --> 00:38:50,544
Jeg ville ikke sige et ord om din far.
368
00:38:51,837 --> 00:38:55,257
Undskyld. Sagen har påvirket mig.
369
00:39:01,972 --> 00:39:02,973
Lad os spise.
370
00:39:20,449 --> 00:39:21,992
Til min næste demonstration
371
00:39:23,535 --> 00:39:25,037
skal jeg bruge en frivillig.
372
00:39:30,167 --> 00:39:32,753
Vær sød at sidde ned.
373
00:39:35,589 --> 00:39:36,632
Vær sød at sidde.
374
00:39:38,258 --> 00:39:39,259
Sæt dig.
375
00:39:41,762 --> 00:39:46,808
Nu bliver du det,
jeg ønsker, at du bliver.
376
00:40:17,339 --> 00:40:20,300
Er du sikker på, det er okay,
vi ikke tager den tur til Rom?
377
00:40:22,302 --> 00:40:24,680
Ja. Jeg ved,
at dit arbejde har prioritet.
378
00:40:28,517 --> 00:40:29,518
Hvad var det?
379
00:41:09,933 --> 00:41:12,644
-Er du sikker på, det var samme fyr?
-Ja, jeg er sikker.
380
00:41:12,728 --> 00:41:15,522
Han virkede manisk,
som om han var påvirket af noget.
381
00:41:15,606 --> 00:41:17,691
Kunne det være morderen,
du er ude efter?
382
00:41:30,120 --> 00:41:31,246
Han har slået til igen.
383
00:41:32,497 --> 00:41:33,665
Få hvilet dig, Mary.
384
00:41:38,503 --> 00:41:39,504
Jeg kommer med dig.
385
00:42:17,709 --> 00:42:19,378
Museets sikkerhed siger,
386
00:42:19,461 --> 00:42:23,048
at der mangler fem timer
fra kuplens overvågningsoptagelser.
387
00:42:24,550 --> 00:42:27,553
Han tog sig tid med det her.
Hvorfor mon?
388
00:42:38,730 --> 00:42:39,815
Jake.
389
00:42:41,358 --> 00:42:44,862
-Er det, hvad jeg tror, det er?
-Ja, det er Zekes kompas.
390
00:42:45,612 --> 00:42:46,947
Flyt det ikke.
391
00:42:52,661 --> 00:42:55,122
Det er Doyle. Kosterrum.
392
00:43:49,843 --> 00:43:51,178
Hvad er det, tysk?
393
00:43:52,054 --> 00:43:53,430
Hollandsk, tror jeg.
394
00:43:55,474 --> 00:43:59,228
Het Helse Landschap.
Det infernalske landskab.
395
00:44:00,604 --> 00:44:01,939
Vent, hvad?
396
00:44:02,814 --> 00:44:03,899
Er du okay?
397
00:44:04,608 --> 00:44:06,276
Før Zeke døde...
398
00:44:07,736 --> 00:44:09,154
...sms'ede han mig det her.
399
00:44:10,864 --> 00:44:12,074
INFERNOLANDSKAB
DEN SIDSTE BOSCH-MESTERVÆRKSOPDAGELSE
400
00:44:12,157 --> 00:44:13,283
Det er en kunstbog.
401
00:44:14,117 --> 00:44:18,539
Nyligt opdaget værk af mesteren
fra det 16. århundrede, H. Bosch.
402
00:44:19,748 --> 00:44:21,250
Der står, den er udsolgt.
403
00:44:21,333 --> 00:44:23,126
Jeg ved,
hvor vi kan finde et eksemplar.
404
00:44:23,877 --> 00:44:26,338
FAGLITTERATUR
405
00:44:26,421 --> 00:44:28,632
Infernolandskabet.
406
00:44:28,715 --> 00:44:30,217
Jeg læste den et par gange,
407
00:44:30,300 --> 00:44:33,345
men fandt aldrig ud af,
hvad Zeke prøvede at fortælle mig.
408
00:44:46,900 --> 00:44:48,151
"Samael."
409
00:44:51,321 --> 00:44:55,409
-Kunstneren nævnte det navn før.
-Samael var en falden engel,
410
00:44:55,492 --> 00:44:57,077
der blev smidt i helvede.
411
00:44:57,703 --> 00:45:00,706
-Men han er bedre kendt som...
-...Lucifer. Jeg kender hans historie.
412
00:45:13,343 --> 00:45:17,055
Vi takker fader Linares
for hans vidnesbyrd.
413
00:45:17,139 --> 00:45:19,808
Den eksorcisme, han deltog i
414
00:45:19,892 --> 00:45:22,644
under sin sidste mission til Etiopien,
415
00:45:23,061 --> 00:45:28,275
giver os en bedre forståelse
af fænomenet besættelse.
416
00:45:33,906 --> 00:45:36,700
-Hvad laver vi her?
-Du skal møde en gammel ven.
417
00:45:38,160 --> 00:45:39,161
Værsgo.
418
00:45:42,748 --> 00:45:43,832
Tak, fader.
419
00:45:43,916 --> 00:45:47,002
Tillad mig at introducere
min partner, Mary Kelly.
420
00:45:48,212 --> 00:45:52,716
Fader, jeg tænkte på,
om du kunne se på Marys æteriske aura.
421
00:45:53,592 --> 00:45:56,553
-Jeg tror, hun har brug for heling.
-Hvad snakker du om?
422
00:45:57,596 --> 00:46:00,974
Hun er blevet udsat
for en negativ kraft.
423
00:46:01,058 --> 00:46:03,310
Den onde mand, som vi efterforsker.
424
00:46:03,393 --> 00:46:04,561
Du milde, jeg smutter.
425
00:46:05,812 --> 00:46:08,065
-Mary, vent.
-Hvad var det der?
426
00:46:08,148 --> 00:46:11,026
-Jeg prøvede kun at hjælpe.
-Hvordan?
427
00:46:11,485 --> 00:46:13,654
Hør, jeg har studeret, lært nye ting.
428
00:46:13,737 --> 00:46:15,197
Jeg vil dele det med dig.
429
00:46:15,280 --> 00:46:17,616
Jeg troede, du var anderledes
end Dutch og alle de andre.
430
00:46:17,699 --> 00:46:18,951
-Nej.
-Jeg tog vist fejl.
431
00:46:19,034 --> 00:46:21,662
Jeg prøver at fange en seriemorder.
432
00:46:21,745 --> 00:46:23,038
Du spilder vores tid.
433
00:46:23,121 --> 00:46:25,082
Jake, du kan tro, hvad du vil,
434
00:46:25,165 --> 00:46:26,833
og hvad du læser i din fritid,
det er din sag.
435
00:46:26,917 --> 00:46:29,920
Når overtro påvirker arbejdet,
så har jeg et problem.
436
00:46:30,003 --> 00:46:32,631
Hvis du vil forflyttes,
så spørg sheriffen.
437
00:46:32,714 --> 00:46:34,007
Dutch vil byde dig velkommen
438
00:46:34,091 --> 00:46:36,218
-med åbne arme.
-Det er ikke det, jeg siger.
439
00:46:36,301 --> 00:46:40,472
Jake, det er ikke sundt.
Især for dig, okay?
440
00:46:44,852 --> 00:46:47,563
-Billen er den her vej.
-Jeg går en tur.
441
00:46:48,564 --> 00:46:49,565
Mary.
442
00:48:22,115 --> 00:48:23,116
Er han okay?
443
00:48:23,534 --> 00:48:26,119
Puls og vejrtrækning er normale.
Han har det fint.
444
00:48:26,870 --> 00:48:29,331
Ja. Du indgav adskillige rapporter
for at forlænge hans ophold.
445
00:48:29,414 --> 00:48:32,376
Og jeg har læst din rapport
om hans formodede selvskade.
446
00:48:32,459 --> 00:48:35,796
-Det er overdrevet efter min mening.
-Er du uddannet i medicin?
447
00:48:36,380 --> 00:48:39,258
Bare en kandidat i sund fornuft.
Så vil du tale med mig,
448
00:48:39,341 --> 00:48:41,677
eller skal jeg gå til bestyrelsen?
449
00:48:46,014 --> 00:48:47,474
Hans hjerne fascinerer mig.
450
00:48:47,558 --> 00:48:49,977
Jeg har studeret ham, siden han ankom.
451
00:48:50,060 --> 00:48:52,688
I hvert fald ønsker vi begge,
at han er her.
452
00:49:19,381 --> 00:49:21,842
Vagtcentralleder Reynes S-D-7-5-1.
453
00:49:21,925 --> 00:49:24,136
Opsynsmandens bil, der blev brugt
til viceguvernørens bortførelse,
454
00:49:24,219 --> 00:49:26,221
er lige blevet fundet
uden for Parrie Reserve.
455
00:49:26,305 --> 00:49:29,266
Køretøj lokaliseret.
Afventer teknikere.
456
00:49:36,940 --> 00:49:38,233
Kom ind.
457
00:49:39,151 --> 00:49:41,403
-De er lige blevet afleveret.
-Tak.
458
00:49:52,289 --> 00:49:53,457
For ti minutter siden.
459
00:49:54,833 --> 00:49:58,921
Ja. Jeg så selv billederne.
Jeg sendte dem til din private e-mail.
460
00:50:02,591 --> 00:50:04,218
Ja.
461
00:50:06,637 --> 00:50:08,847
Ja, jeg tror,
det er vores eneste mulighed.
462
00:50:09,348 --> 00:50:10,516
Hør...
463
00:50:11,391 --> 00:50:14,186
...der er ingen garantier her,
men tiden er ikke vores ven.
464
00:50:15,729 --> 00:50:16,730
Selvfølgelig, guvernør.
465
00:50:18,982 --> 00:50:20,734
Jeg måtte informere guvernøren
om alle muligheder...
466
00:50:21,944 --> 00:50:23,362
...inklusive Kunstnerens anmodning.
467
00:50:23,987 --> 00:50:25,030
For pokker!
468
00:50:26,532 --> 00:50:29,660
Jake, måske bør du overveje
at trække dig fra den her.
469
00:50:29,743 --> 00:50:31,787
Du ved, tage en pause
og få noget tid til dig selv.
470
00:50:31,870 --> 00:50:33,080
Det ville være helt forståeligt.
471
00:50:33,163 --> 00:50:35,582
Viceguvernør Diaz passer ikke
til profilen
472
00:50:35,666 --> 00:50:38,377
på nogen af de andre ofre.
Er vi sikre på, det er vores fyr?
473
00:50:38,460 --> 00:50:40,170
Han forlod sin bil to gader væk.
474
00:50:41,296 --> 00:50:43,423
Indeni fandt vi spormængder
af kloroform,
475
00:50:43,507 --> 00:50:45,592
og duefjerene, det hele matcher.
476
00:50:45,676 --> 00:50:47,636
Og så er der de her.
477
00:50:51,056 --> 00:50:53,433
Leveret til psykiatrisk institut
via kurertjeneste.
478
00:50:53,517 --> 00:50:55,936
Det var adresseret
til Arnaud Lefeuvre.
479
00:50:58,188 --> 00:50:59,982
Han prøver
at bevise sig selv for mesteren.
480
00:51:00,065 --> 00:51:01,066
Eller...
481
00:51:03,360 --> 00:51:04,695
Eller blærer han sig?
482
00:51:05,904 --> 00:51:07,489
Praler med, at han kan gøre det bedre?
483
00:51:07,614 --> 00:51:09,783
Kunstneren valgte aldrig
484
00:51:09,867 --> 00:51:12,202
et så højtprofileret offer
som det her, kriminalbetjent.
485
00:51:12,870 --> 00:51:17,457
Jeg er overbevist om, at de har
kommunikeret siden begyndelsen.
486
00:51:17,541 --> 00:51:20,919
Måske ved hjælp af kode
for at komme forbi inspektionerne.
487
00:51:21,003 --> 00:51:22,546
Vi ved det om kort tid.
488
00:51:23,589 --> 00:51:24,715
Hvad snakker du om?
489
00:51:25,632 --> 00:51:29,094
Dr. Loesch har indvilget i
at hjælpe os med at se nærmere på det.
490
00:51:29,178 --> 00:51:30,679
Jeg gav Kunstneren mit ord.
491
00:51:30,762 --> 00:51:33,515
-Jeg vil ikke miste hans tillid.
-Han får det aldrig at vide.
492
00:51:33,599 --> 00:51:35,058
Okay, ja.
493
00:51:47,487 --> 00:51:49,072
ÆTANOL
494
00:51:57,289 --> 00:51:59,082
Nej, vær sød.
495
00:51:59,499 --> 00:52:00,667
Nej!
496
00:52:37,496 --> 00:52:38,497
Hvad laver du?
497
00:52:41,333 --> 00:52:42,459
Kunne ikke sove.
498
00:52:59,560 --> 00:53:01,770
Din strafnedsættelse
underskrevet af guvernøren
499
00:53:01,854 --> 00:53:03,105
er gyldig på én betingelse.
500
00:53:03,438 --> 00:53:05,899
Viceguvernør Dias skal findes i live.
501
00:53:05,983 --> 00:53:07,901
-Hvad er det her?
-Lægeundersøgelse.
502
00:53:21,665 --> 00:53:22,666
Vås!
503
00:53:40,017 --> 00:53:42,060
-I har 45 minutter.
-Ja, det er rigeligt.
504
00:54:09,504 --> 00:54:10,797
KRIMINALTEKNISK
505
00:54:10,881 --> 00:54:14,009
-Noget bekendt ved det krus.
-Fokus på opgaven, kriminalbetjent.
506
00:54:52,714 --> 00:54:53,924
Han har slået til igen.
507
00:54:56,134 --> 00:55:00,848
Jeg vender tilbage
til en barndomsfavorit.
508
00:55:00,931 --> 00:55:04,226
Den Hellige Teresas ekstase. Bernini.
509
00:55:05,477 --> 00:55:07,354
Forresten, dine venner var her.
510
00:55:07,813 --> 00:55:09,106
Det var ikke min idé.
511
00:55:09,189 --> 00:55:10,899
Og de gik tomhændet.
512
00:55:10,983 --> 00:55:12,192
Jeg prøvede at stoppe dem.
513
00:55:13,110 --> 00:55:17,239
Kan du huske, jeg sagde,
jeg ville hjælpe dig, men ikke dem?
514
00:55:22,536 --> 00:55:23,745
Hvordan?
515
00:55:23,829 --> 00:55:29,126
Jeg tog alle mine breve, brændte dem
og skyllede asken ud i toilettet.
516
00:55:34,840 --> 00:55:38,510
Men ikke før, jeg lærte dem udenad.
517
00:55:41,805 --> 00:55:43,182
Hr. Lefeuvre, vær sød.
518
00:55:44,183 --> 00:55:45,559
Fortæl mig, hvad du husker.
519
00:55:46,560 --> 00:55:48,770
Fortæl mig noget først, Mary.
520
00:55:49,730 --> 00:55:51,440
Fortæl mig, hvis du tror,
521
00:55:51,523 --> 00:55:57,446
at en mand, der er fri i sit sind,
virkelig kan begrænses
522
00:55:57,529 --> 00:55:59,698
bag tremmerne i et fængsel?
523
00:56:03,243 --> 00:56:04,453
Jeg forstår ikke.
524
00:56:09,333 --> 00:56:10,876
Skitsen.
525
00:56:25,015 --> 00:56:27,935
Knægt, lad os gå. Kom her.
526
00:56:29,269 --> 00:56:30,687
Min klokken to-aftale er her.
527
00:56:34,483 --> 00:56:35,692
Vær stille.
528
00:57:56,398 --> 00:57:58,400
-Hvad laver du?
-Hvad sagde jeg til dig?
529
00:58:00,527 --> 00:58:01,987
Hvorfor gjorde du det?
530
00:58:02,070 --> 00:58:03,739
-Ikke mere religiøst lort!
-Stop!
531
00:58:05,324 --> 00:58:07,951
Det er ikke andet end hjernevask.
Jeg vil ikke tolerere det.
532
00:58:08,035 --> 00:58:10,662
Men jeg kan godt lide
den gamle mesters stil.
533
00:58:10,746 --> 00:58:14,666
Vil du tegne noget, så tegn en hund
eller en rigtig levende person!
534
00:58:28,472 --> 00:58:31,058
De efterfølgende to år
535
00:58:32,476 --> 00:58:35,145
sad jeg i en kørestol.
536
00:58:36,355 --> 00:58:37,397
Men...
537
00:58:40,359 --> 00:58:43,695
Jake! Du kender til det, ikke?
538
00:58:45,155 --> 00:58:48,283
Ja, Jake. Kom ud, hvor end du er.
539
00:58:54,122 --> 00:58:58,043
Hr. Lefeuvre, jeg er sikker på,
at din barndom var meget svær,
540
00:58:58,126 --> 00:59:00,379
men tiden er altafgørende lige nu.
541
00:59:00,462 --> 00:59:03,090
Jeg har brug for,
at du taler med mig om efterligneren.
542
00:59:03,549 --> 00:59:04,550
Vær sød.
543
00:59:05,259 --> 00:59:07,386
Jeg er næsten løbet tør
for skulpturler.
544
00:59:09,096 --> 00:59:12,349
Jeg giver dig noget mere.
Tal venligst med mig om efterligneren.
545
00:59:15,978 --> 00:59:21,400
Herren, du søger, er en forfalsker
af renæssancemalerier,
546
00:59:21,483 --> 00:59:23,652
primært med religiøst tema.
547
00:59:24,152 --> 00:59:27,030
Jeg frekventerede tidligere
en lille antikvitetshandel
548
00:59:27,114 --> 00:59:28,490
ved navn Langdon og Sønner.
549
00:59:28,991 --> 00:59:31,869
Og de viste ret ofte
550
00:59:31,952 --> 00:59:34,329
nogle af hans forfalskninger, Mary.
551
01:00:13,410 --> 01:00:14,661
ANTIKVITETER
552
01:00:17,122 --> 01:00:18,123
Vi har ikke åbent endnu.
553
01:00:18,207 --> 01:00:19,833
Vi er ikke kunder.
554
01:00:19,917 --> 01:00:21,919
-I kan ikke komme brasende herind...
-Uden en kendelse?
555
01:00:35,974 --> 01:00:37,226
Jake.
556
01:00:39,478 --> 01:00:40,479
Hvad med det?
557
01:00:40,562 --> 01:00:42,981
Da Kunstneren refererede til
et maleri, lavede han en...
558
01:00:43,565 --> 01:00:44,816
Hvem malede det her?
559
01:00:45,901 --> 01:00:47,694
Han ønskede at forblive anonym.
560
01:00:48,153 --> 01:00:51,365
Jeg betalte ham kontant,
og jeg så ham aldrig igen.
561
01:00:51,448 --> 01:00:53,033
Vi er nødt til
at beslaglægge det som bevis.
562
01:01:03,335 --> 01:01:05,212
Hvornår fik du en ransagningskendelse?
563
01:01:05,295 --> 01:01:08,131
Det gjorde jeg ikke.
Jeg har altid en tom klar.
564
01:01:08,841 --> 01:01:10,133
Ingen læser dem.
565
01:01:17,766 --> 01:01:20,227
Banker man på djævelens dør,
så åbner han.
566
01:01:20,310 --> 01:01:21,979
Det er den tosse,
som brød ind i mit hus.
567
01:01:24,064 --> 01:01:25,232
Mary, vent!
568
01:01:27,943 --> 01:01:28,944
Vent!
569
01:01:56,889 --> 01:01:58,807
Du skulle have lyttet til mig, Mary.
570
01:02:01,894 --> 01:02:03,312
Hænderne op over hovedet.
571
01:02:03,395 --> 01:02:04,980
-Det er for sent nu.
-Tilbage!
572
01:02:05,564 --> 01:02:07,024
Jeg skyder!
573
01:02:07,107 --> 01:02:10,319
Tryk på aftrækkeren, Mary.
Du har ikke modet til det.
574
01:02:10,402 --> 01:02:11,570
Jeg prøvede at advare dig.
575
01:02:14,740 --> 01:02:15,991
Nej!
576
01:02:24,291 --> 01:02:27,002
Javier Salazar, manden,
der overfaldt dig, var ansat
577
01:02:27,085 --> 01:02:29,922
på instituttet indtil sidste år.
578
01:02:30,005 --> 01:02:32,925
Han arbejdede der som sygeplejerske.
Vi sammenligner hans DNA
579
01:02:33,008 --> 01:02:35,427
med DNA'et fra spyttet,
der blev fundet på konvolutten,
580
01:02:35,511 --> 01:02:38,514
som indeholdt
viceguvernør Diaz' billeder.
581
01:02:38,597 --> 01:02:39,973
Vi ved allerede,
582
01:02:40,057 --> 01:02:42,809
at han var i daglig direkte kontakt
med Kunstneren.
583
01:02:42,893 --> 01:02:46,522
Han var sygeplejersken,
der havde ansvaret for medicinen.
584
01:02:47,022 --> 01:02:50,943
Jeg har set journalen. Han blev fyret
på grund af sin mentale sygdom.
585
01:02:51,026 --> 01:02:52,861
Akut bipol lidelse, ifølge dr. Loesch.
586
01:02:52,945 --> 01:02:55,072
Hør, han lyder psykotisk,
587
01:02:55,155 --> 01:02:58,075
så det er svært at tro, at han er
i stand til et så omfattende mord.
588
01:02:58,158 --> 01:03:00,619
Vi ved det ikke med sikkerhed,
før DNA'et kommer tilbage,
589
01:03:00,702 --> 01:03:02,955
men jeg er ret sikker på,
at det var vores fyr.
590
01:03:05,249 --> 01:03:07,209
Vi har stadig en forsvundet kvinde.
591
01:03:07,751 --> 01:03:10,420
Laboratoriet tjekker for spor
efter jord på Salazars sko.
592
01:03:10,504 --> 01:03:12,756
Vi vil gerne præcisere,
hvor han har været.
593
01:03:14,383 --> 01:03:15,843
Nogen resultater på det maleri?
594
01:03:34,736 --> 01:03:35,821
Der.
595
01:03:37,072 --> 01:03:39,825
Tommelfinger. Må have strejfet
den våde maling.
596
01:03:44,663 --> 01:03:47,124
Jeg tilbød Zeke en fuld tilståelse,
597
01:03:47,207 --> 01:03:51,587
til gengæld bad jeg ham kun om
at sidde model til et portræt.
598
01:03:51,670 --> 01:03:54,506
Faktisk vil jeg gerne give
det samme tilbud til dig.
599
01:03:54,590 --> 01:03:58,177
Selvfølgelig kan jeg male
ud fra hukommelsen.
600
01:03:58,260 --> 01:04:00,137
Vil du sidde model for mig?
601
01:04:09,146 --> 01:04:10,856
Jeg fandt et fingeraftryk på maleriet.
602
01:04:10,939 --> 01:04:13,025
Tjekkede I fingeraftryksregisteret
og bekræftede, det var Salazars?
603
01:04:13,108 --> 01:04:15,235
Det tilhører faktisk en kvinde.
604
01:04:15,319 --> 01:04:18,447
Vi havde registret hendes fingeraftryk
fra en anholdelse fra år tilbage.
605
01:04:18,530 --> 01:04:20,490
-Navn og adresse?
-Det hele er der.
606
01:04:22,576 --> 01:04:23,744
-Hej.
-Hvad sker der?
607
01:04:23,827 --> 01:04:26,788
-Jeg opdaterer dig på vejen.
-Tag noget backup.
608
01:05:44,533 --> 01:05:46,034
Du skal se det her.
609
01:06:00,007 --> 01:06:02,718
Nej, det kan ikke være hende.
Det her lig har været her for længe.
610
01:06:02,801 --> 01:06:05,637
Den her grad af tørring ville tage år.
611
01:06:07,848 --> 01:06:10,267
Han må have testet
konserveringsmidlet på hende.
612
01:06:10,767 --> 01:06:12,895
Omdannede hele lejligheden
til et kunststudie
613
01:06:12,978 --> 01:06:14,813
for at måle nedbrydningshastigheden.
614
01:06:21,737 --> 01:06:23,363
Det ville jeg ikke røre,
hvis jeg var dig.
615
01:06:23,989 --> 01:06:25,574
-Gift?
-Det er nok ricin
616
01:06:25,657 --> 01:06:27,284
udtrukket fra castorbønner.
617
01:06:27,743 --> 01:06:30,162
Samme gift han brugte på andre piger.
618
01:06:30,621 --> 01:06:32,456
En enkelt dråbe kan dræbe en hest.
619
01:06:38,170 --> 01:06:43,550
Så Bosch'en var slet ikke en Bosch,
men en forfalskning malet lige her.
620
01:06:52,059 --> 01:06:54,728
Det må vrimle med Salazars DNA.
621
01:06:55,437 --> 01:06:56,438
Det tror jeg ikke.
622
01:07:00,734 --> 01:07:03,570
Velkommen til Kunstnerens hjem, Jake.
623
01:07:05,280 --> 01:07:07,199
Han leger med os.
624
01:07:09,243 --> 01:07:11,078
Han gjorde sin egen mor
til en forsøgskanin.
625
01:07:16,750 --> 01:07:18,669
SHERIF OWINGS | Salazars DNA
matcher ikke. Efterligner stadig fri.
626
01:07:18,752 --> 01:07:20,087
Salazars DNA matcher ikke.
627
01:07:56,874 --> 01:07:59,960
Du vidste, at maleriet ville føre os
til lejligheden,
628
01:08:00,043 --> 01:08:01,587
og du ville have os til
at finde din mor.
629
01:08:02,170 --> 01:08:03,171
Hvorfor?
630
01:08:03,255 --> 01:08:06,675
Fordi du skulle forstå,
hvem jeg virkelig er.
631
01:08:06,758 --> 01:08:11,263
Jeg har læst hvert offentlige dokument
med dit navn på det,
632
01:08:11,346 --> 01:08:12,598
herunder retssager.
633
01:08:12,681 --> 01:08:16,018
Jeg har en god forståelse af,
hvem du er.
634
01:08:16,100 --> 01:08:18,645
Tænkte du nogensinde,
at der var sandheder om mig, Mary,
635
01:08:18,729 --> 01:08:21,440
som ikke står i de her journaler.
636
01:08:22,024 --> 01:08:26,403
Alt det her begyndte, da jeg arbejdede
på noget ved navn Infernalsk Landskab.
637
01:08:26,486 --> 01:08:28,529
Og så hørte jeg en stemme.
638
01:08:28,614 --> 01:08:31,824
Og det var ærkeenglen Samaels stemme.
639
01:08:31,909 --> 01:08:33,327
Hvorfor lytter jeg til det her?
640
01:08:33,409 --> 01:08:38,582
Den stemme åbnede mine ører
og øjne for, hvem jeg virkelig er.
641
01:08:41,376 --> 01:08:44,587
Du har intet givet om efterligneren.
Jeg giver guvernøren besked.
642
01:08:45,255 --> 01:08:48,342
Ærgerligt for dig, Jeg kan fortælle
dig nøjagtigt, hvor du kan finde ham.
643
01:08:49,259 --> 01:08:50,551
Hvorfor skulle jeg tro dig?
644
01:08:51,511 --> 01:08:52,763
Har du noget valg?
645
01:08:53,639 --> 01:08:56,516
Når jeg er færdig,
har du hans nøjagtige adresse.
646
01:08:57,016 --> 01:08:58,100
Det lover jeg dig.
647
01:08:58,894 --> 01:08:59,978
Færdig med hvad?
648
01:09:00,604 --> 01:09:01,855
Skulpturen.
649
01:09:03,023 --> 01:09:04,024
Skulpturen af dig.
650
01:09:05,817 --> 01:09:09,154
Du er en syg mand,
fordi der er noget, du ikke indser.
651
01:09:10,239 --> 01:09:12,699
Dør viceguvernøren,
så kommer du i stolen.
652
01:09:15,993 --> 01:09:17,120
Og du er ligeglad?
653
01:09:18,413 --> 01:09:19,540
Hvad laver du?
654
01:09:20,165 --> 01:09:21,291
Venter.
655
01:09:23,377 --> 01:09:24,920
Det kan ikke være dit alvor nu.
656
01:09:26,129 --> 01:09:27,130
Dødsens.
657
01:09:29,882 --> 01:09:31,176
Sæt dig godt til rette.
658
01:09:33,846 --> 01:09:35,264
Hvis du vil have den adresse.
659
01:09:41,478 --> 01:09:42,604
Her er aftalen.
660
01:09:42,688 --> 01:09:44,730
Du har ti minutter
og ikke et sekund mere.
661
01:09:44,815 --> 01:09:47,568
Ved slutningen af de ti minutter
giver du mig adressen.
662
01:09:47,650 --> 01:09:49,736
Aftale. Skal vi?
663
01:10:01,206 --> 01:10:06,879
Menneskets form er et guddommeligt
værk af nåde og proportioner,
664
01:10:06,962 --> 01:10:09,339
men det samme kan ikke siges
665
01:10:09,798 --> 01:10:11,300
om det menneskelige sind,
666
01:10:12,259 --> 01:10:14,761
som er svagt og fordærveligt.
667
01:10:15,429 --> 01:10:18,473
At skabe en skulptur er
at løse et mysterium.
668
01:10:19,808 --> 01:10:22,895
Hver kontur er en destination.
669
01:10:23,228 --> 01:10:25,355
Hvert blik er en køreplan.
670
01:10:26,398 --> 01:10:29,443
Hvert udtryk og hul er
671
01:10:30,402 --> 01:10:32,988
sjælens skjulte adresse.
672
01:10:34,281 --> 01:10:37,451
Vidste du, Mary, at når jeg først får
et glimt af en person,
673
01:10:38,118 --> 01:10:40,579
bliver deres historie
allerede afsløret for mig?
674
01:10:41,121 --> 01:10:45,167
Og din er fortællingen
om en ung kvinde,
675
01:10:45,250 --> 01:10:49,087
der er plaget af skrækkelige ar
fra sin barndom.
676
01:10:50,380 --> 01:10:51,798
Vi har alle gamle sår.
677
01:10:53,467 --> 01:10:57,304
Sår er krigernes mærke,
ville du ikke være enig?
678
01:10:59,765 --> 01:11:01,517
Og Gud kunne have helet dine sår.
679
01:11:03,644 --> 01:11:06,438
Men du vender ryggen til ham.
Hvorfor, Mary?
680
01:11:12,986 --> 01:11:13,987
Min far.
681
01:11:14,905 --> 01:11:17,324
En mand, du ikke har set i mange år.
682
01:11:18,492 --> 01:11:20,911
Som du stadig faktisk nægter at se.
683
01:11:21,537 --> 01:11:25,082
Og alt han ønsker,
er at sige farvel til dig.
684
01:11:28,585 --> 01:11:29,920
Du gætter ikke længere.
685
01:11:30,712 --> 01:11:31,880
Hvordan ved du det?
686
01:11:32,714 --> 01:11:34,132
Hvorfor ser du ham ikke, Mary?
687
01:11:36,718 --> 01:11:38,303
Du ved ikke, hvad han udsatte mig for.
688
01:11:38,387 --> 01:11:43,141
Hvad udsatte han dig for?
Misbrugte han dig, som min mor gjorde?
689
01:11:43,225 --> 01:11:46,603
Nej. Du og jeg er ikke ens.
690
01:11:47,813 --> 01:11:49,648
Manden rørte mig aldrig. Han...
691
01:11:52,025 --> 01:11:53,986
Han lagde sin hånd på komfuret
692
01:11:55,863 --> 01:11:59,741
og sagde: "Det her sker med kød
i helvede." Jeg kunne ikke stoppe ham.
693
01:12:03,328 --> 01:12:05,372
Og man kunne lugte hans brændende hud.
694
01:12:08,250 --> 01:12:09,251
Det kan jeg stadig.
695
01:12:09,626 --> 01:12:14,339
Så han gjorde dig ansvarlig
for den pine, han led.
696
01:12:17,467 --> 01:12:20,554
Det er det, mareridt skabes af, Mary.
697
01:12:23,557 --> 01:12:24,558
Fortæl mig om dem.
698
01:12:27,853 --> 01:12:29,062
De begynder med at falde.
699
01:12:30,856 --> 01:12:32,065
Falde hvorhen?
700
01:12:35,402 --> 01:12:36,403
Ind i flammer.
701
01:12:40,115 --> 01:12:41,825
Svien var så ægte,
702
01:12:41,909 --> 01:12:44,578
at jeg stadig kunne føle den,
da jeg vågnede op om morgenen.
703
01:12:44,661 --> 01:12:47,206
Har du stadig de mareridt, Mary?
704
01:12:50,584 --> 01:12:51,585
Nej.
705
01:12:53,629 --> 01:12:55,964
I det øjeblik jeg holdt op med
at tro på helvede, forsvandt de,
706
01:12:56,048 --> 01:12:58,509
og min far kunne ikke skræmme mig
med dem længere.
707
01:12:58,926 --> 01:13:01,929
Men det fik ham til at forsøge
endnu mere, ikke, Mary?
708
01:13:03,347 --> 01:13:04,806
Han sagde, jeg var besat.
709
01:13:05,307 --> 01:13:09,228
At jeg skulle have hjælp. Det var her,
han begyndte at tage mig til skrifte.
710
01:13:09,311 --> 01:13:14,024
Og det var der, du først forførte ham,
lige i skrifteboksen.
711
01:13:15,692 --> 01:13:18,862
-Forførte hvem?
-Præsten, der tog imod dit skriftemål.
712
01:13:18,946 --> 01:13:22,366
Fader Dale.
Ham, der nu deler seng med dig.
713
01:13:26,411 --> 01:13:28,455
Hvem snakker du med?
Hvem har fortalt dig det?
714
01:13:28,914 --> 01:13:31,166
Ved du,
hvorfor han deler seng med dig, Mary?
715
01:13:32,626 --> 01:13:33,877
Gør du?
716
01:13:33,961 --> 01:13:36,421
Jeg behøver ikke svare
på de her spørgsmål.
717
01:13:36,547 --> 01:13:39,299
-Skal jeg fortælle dig hvorfor?
-Stop!
718
01:13:42,761 --> 01:13:43,887
Vi blev forelsket.
719
01:13:44,429 --> 01:13:45,430
Forelsket?
720
01:13:47,599 --> 01:13:48,684
Blev I forelsket?
721
01:13:49,518 --> 01:13:51,937
Han valgte et andet liv med mig.
722
01:13:53,355 --> 01:13:56,733
-Så det var ægte kærlighed?
-Ja.
723
01:13:56,817 --> 01:14:00,237
Når du fortæller dig selv det, Mary,
tror du så på det?
724
01:14:00,320 --> 01:14:03,115
-Ja.
-Tror du virkelig på det?
725
01:14:03,198 --> 01:14:04,783
-Det tror jeg ikke, du gør.
-Jo, det gør jeg.
726
01:14:06,326 --> 01:14:09,830
Eller gjorde du det ikke bare
for at trodse din far?
727
01:14:13,917 --> 01:14:16,545
Tak, fordi du sad model for mig, Mary.
728
01:14:19,506 --> 01:14:21,133
Det værdsætter jeg meget.
729
01:14:23,385 --> 01:14:24,386
Det er din tur.
730
01:14:25,846 --> 01:14:27,055
Adressen. Nu.
731
01:14:28,056 --> 01:14:31,685
Adressen er Lola Court 1522.
732
01:14:33,061 --> 01:14:34,396
Var det højt nok?
733
01:14:34,479 --> 01:14:37,107
Eller skal jeg gentage det
for dine kolleger?
734
01:14:37,191 --> 01:14:40,152
Lola Court 1522.
Kom så, folkens. Afsted!
735
01:14:46,909 --> 01:14:49,578
Mary, du glemmer noget.
736
01:14:54,124 --> 01:14:55,667
Det er til dig.
737
01:15:04,176 --> 01:15:05,969
Og husk altid, Mary,
738
01:15:06,595 --> 01:15:10,307
at sandheden kun findes
inde i os selv.
739
01:15:22,528 --> 01:15:23,612
Har du brug for et lift?
740
01:15:25,614 --> 01:15:27,074
Hvorfor tog du ikke med de andre?
741
01:15:27,157 --> 01:15:30,702
Jeg tænkte, at de aber kunne
håndtere en anholdelse uden mig.
742
01:15:31,161 --> 01:15:32,996
Ja, men det er vores sag.
En af os burde have...
743
01:15:33,580 --> 01:15:35,165
Jeg vil hellere være her lige nu.
744
01:15:36,166 --> 01:15:37,251
Kom nu, Mary.
745
01:16:23,505 --> 01:16:27,384
Jeg forstår ikke, hvordan han ved
alle de her ting om mit liv.
746
01:16:27,467 --> 01:16:30,470
Det er ting, som jeg kun har fortalt
én anden person og...
747
01:16:35,225 --> 01:16:36,226
Nej.
748
01:16:37,144 --> 01:16:40,272
Nej, det kan ikke passe.
Han manipulerer mig bare, ikke?
749
01:16:46,486 --> 01:16:49,489
"Sandheden findes i en selv."
Det var det, han sagde.
750
01:16:50,407 --> 01:16:51,491
Hvad sagde han?
751
01:16:57,247 --> 01:16:58,832
Vent, hvad laver du?
752
01:17:09,092 --> 01:17:12,346
Archibald, er du blevet vanvittig?
753
01:17:14,806 --> 01:17:15,807
Skiderik.
754
01:17:26,902 --> 01:17:29,571
-Det var satans.
-Opal Street 265.
755
01:17:29,655 --> 01:17:31,365
Det er den rigtige adresse.
Ved du, hvor det er?
756
01:17:32,032 --> 01:17:33,033
Ja.
757
01:18:45,731 --> 01:18:46,940
Er der nogen hjemme?
758
01:19:03,624 --> 01:19:05,083
Hvad fanden er alt det her?
759
01:19:06,710 --> 01:19:08,170
Det er mig, det er...
760
01:19:08,921 --> 01:19:10,589
Det er hele mit liv. Det er...
761
01:19:12,090 --> 01:19:13,425
OPSPORING AF EFTERLIGNEREN
762
01:19:13,509 --> 01:19:15,052
VIELSESATTEST
763
01:19:16,178 --> 01:19:17,179
"Infernum."
764
01:19:19,264 --> 01:19:21,141
Det er latin for "Helvede".
765
01:19:23,977 --> 01:19:26,980
Kom nu, Mary.
Vi er nødt til at tilkalde assistance.
766
01:19:27,689 --> 01:19:30,901
Gør det. Jeg tager nogle billeder.
Jeg indhenter dig, okay?
767
01:19:43,956 --> 01:19:46,458
VIELSESATTEST
DALE KELLY OG MARY S. ALLEN
768
01:19:51,505 --> 01:19:53,924
Bil 252 til vagtcentral.
769
01:20:01,014 --> 01:20:03,392
Hej, du har ringet til Dale.
Læg en besked.
770
01:21:08,999 --> 01:21:10,417
Guvernør Diaz?
771
01:21:10,500 --> 01:21:12,085
Ja. Hvem er du?
772
01:21:12,920 --> 01:21:14,922
-Jeg får dig ud herfra.
-Okay.
773
01:21:16,423 --> 01:21:17,549
Hvordan låser man op for det her?
774
01:21:17,925 --> 01:21:19,218
Djævlemanden, han har nøglen.
775
01:21:19,301 --> 01:21:20,928
-Hvor er han?
-Han er lige der.
776
01:21:37,736 --> 01:21:39,696
Træd ud med hænderne over hovedet.
777
01:21:40,489 --> 01:21:41,657
Langsomt!
778
01:21:43,200 --> 01:21:44,243
Mary?
779
01:21:50,082 --> 01:21:51,166
Jake?
780
01:21:52,376 --> 01:21:54,836
Ja, og nej.
781
01:21:56,463 --> 01:21:59,132
Jeg lovede at hjælpe dig med
at finde morderen, Mary.
782
01:22:00,008 --> 01:22:01,176
Og her er han.
783
01:22:02,636 --> 01:22:03,971
Jake, hvad er der galt med dig?
784
01:22:04,054 --> 01:22:05,973
Jake er her ikke lige nu.
785
01:22:06,682 --> 01:22:10,894
Intet fængsel kan holde en mand,
der er fri inde i sig selv, husker du?
786
01:22:14,273 --> 01:22:15,566
Lefeuvre.
787
01:22:16,024 --> 01:22:17,401
Det er rigtigt.
788
01:22:25,993 --> 01:22:28,954
Du skal stadig høre resten
af min historie, Mary.
789
01:23:05,365 --> 01:23:07,868
Mor ødelagde alle mine kunstbøger,
790
01:23:08,994 --> 01:23:11,997
det tvang mig til
at finde nye emner at tegne.
791
01:23:24,301 --> 01:23:26,637
Det var der, jeg opdagede min evne.
792
01:23:27,846 --> 01:23:30,974
Efter at have fanget nogens billede
i en tegning,
793
01:23:32,851 --> 01:23:37,689
kan jeg forlade min egen krop
og midlertidigt gå ind i deres.
794
01:23:46,615 --> 01:23:51,119
Jeg holdt det hemmeligt i mange år
og frygtede, det var en forbandelse.
795
01:23:53,539 --> 01:23:58,168
Indtil ærkeenglen Samael afslørede,
det var en gave...
796
01:23:59,586 --> 01:24:01,255
...skænket mig,
797
01:24:01,922 --> 01:24:04,216
da hans ånd kom ind i min krop.
798
01:24:06,093 --> 01:24:08,387
Jeg blev født som en engel, Mary.
799
01:24:10,305 --> 01:24:11,765
Dødens engel.
800
01:24:13,976 --> 01:24:16,728
Jake, kom tilbage. Jake, vær nu sød.
801
01:24:16,812 --> 01:24:18,647
Jake, kom tilbage. Nej, nej.
802
01:24:37,708 --> 01:24:39,376
Jeg har overholdt kontrakten.
803
01:24:40,919 --> 01:24:42,921
Viceguvernøren lever.
804
01:24:45,048 --> 01:24:47,009
Og morderen vil snart være død.
805
01:24:48,552 --> 01:24:50,596
Og jeg kunne ikke have gjort det
uden dig.
806
01:24:56,476 --> 01:24:58,604
Gør jobbet færdigt, Mary.
807
01:24:59,479 --> 01:25:00,522
En til.
808
01:25:02,608 --> 01:25:03,609
Lige her.
809
01:25:05,569 --> 01:25:06,862
Vær ikke bange.
810
01:25:18,540 --> 01:25:19,625
Mary?
811
01:25:22,711 --> 01:25:23,712
Hvor er jeg?
812
01:25:30,010 --> 01:25:31,053
Jeg er så ked af det.
813
01:25:32,679 --> 01:25:33,931
Jake, jeg er så ked af det.
814
01:25:36,892 --> 01:25:37,893
Jake, det var dig.
815
01:25:50,864 --> 01:25:52,908
Du var efterligneren hele tiden.
816
01:25:56,411 --> 01:25:58,038
Du må stoppe ham, Mary.
817
01:26:15,222 --> 01:26:18,100
Nu er du fri til at slutte dig
til din gamle makker, Jacob.
818
01:26:20,853 --> 01:26:21,895
Nu.
819
01:26:28,569 --> 01:26:29,570
Nu.
820
01:26:33,240 --> 01:26:35,826
Byen kan nu trække vejret lettere,
takket være betjent Mary Kelly...
821
01:26:35,909 --> 01:26:36,910
DIREKTE NYHEDER
SIDSTE NYT
822
01:26:36,994 --> 01:26:39,997
...hvis modige handlinger
stoppede mordene
823
01:26:40,122 --> 01:26:42,124
begået af sin tidligere partner
Jake Doyle
824
01:26:42,207 --> 01:26:44,376
og reddede viceguvernør Diaz' liv.
825
01:26:44,877 --> 01:26:46,753
Ville du se mig?
826
01:26:47,546 --> 01:26:52,092
Jeg ved, det ikke er den slutning,
vi alle ønskede, kriminalbetjent.
827
01:26:54,178 --> 01:26:56,305
Men du reddede kvindens liv.
828
01:26:58,265 --> 01:27:00,559
Psykologer siger, at Jake led
829
01:27:00,642 --> 01:27:04,479
af en slags personlighedsspaltning,
830
01:27:04,563 --> 01:27:07,858
som muligvis blev udløst
af den første sag.
831
01:27:07,941 --> 01:27:10,736
Derfor troede han,
at han var Kunstneren.
832
01:27:13,071 --> 01:27:14,531
De er eksperterne.
833
01:27:18,118 --> 01:27:19,536
Hvad tænker du, Mary?
834
01:27:20,662 --> 01:27:21,955
Du var der den nat.
835
01:27:27,085 --> 01:27:29,087
Det, jeg tror, vil ikke
bringe ham tilbage.
836
01:27:34,718 --> 01:27:37,179
Den Jake, jeg kendte, var ikke
i stand til det her.
837
01:27:38,305 --> 01:27:40,641
Og jeg kendte Jake i lang tid.
838
01:27:48,357 --> 01:27:50,275
Jeg kan bare ikke forstå det.
839
01:27:55,280 --> 01:28:01,328
Enhver, der tror på mig,
skal ikke blive i mørket.
840
01:28:04,122 --> 01:28:07,084
Må Herren se med mildhed
841
01:28:08,877 --> 01:28:10,754
på dig, Elias Kelly.
842
01:28:10,837 --> 01:28:12,172
MINDE
ELIAS KELLY
843
01:28:12,798 --> 01:28:17,928
I Faderens og Sønnens
og Helligåndens navn.
844
01:28:18,887 --> 01:28:19,972
Amen.
845
01:28:29,857 --> 01:28:32,109
Jeg er glad for,
du så din far, før han døde.
846
01:28:33,527 --> 01:28:34,695
Ja, også jeg.
847
01:28:43,203 --> 01:28:44,496
Kan du give mig et øjeblik?
848
01:28:45,706 --> 01:28:46,707
Ja.
849
01:28:55,048 --> 01:28:56,550
Dr. Loesch.
850
01:28:58,051 --> 01:29:01,722
Lad jorden hvile
let på ham, Mary Kelly.
851
01:29:05,684 --> 01:29:07,811
Kendte du min far, dr. Loesch?
852
01:29:07,895 --> 01:29:10,814
Nej, jeg ville bare se dig.
853
01:29:10,939 --> 01:29:14,943
Ingen besøg, ingen opkald?
Ikke engang et brev, Marie Magdalene?
854
01:29:18,530 --> 01:29:20,365
Jeg spekulerede på,
hvornår du ville dukke op.
855
01:29:21,074 --> 01:29:22,534
Jeg har også savnet dig, Mary.
856
01:29:25,871 --> 01:29:28,749
Du havde aldrig tænkt dig
at dræbe viceguvernøren, vel?
857
01:29:29,333 --> 01:29:30,542
Meget indsigtsfuld.
858
01:29:30,626 --> 01:29:34,421
Jeg gav kun hendes chef
ekstra incitament til at underskrive.
859
01:29:35,631 --> 01:29:36,715
Nej, Mary.
860
01:29:38,050 --> 01:29:40,093
Det er dig, der bliver den næste.
861
01:29:41,845 --> 01:29:42,846
Hvorfor julelegene?
862
01:29:44,139 --> 01:29:46,141
Du kunne have tegnet en vagt
og fået dig selv ud.
863
01:29:46,225 --> 01:29:48,310
Du kunne være flygtet når som helst.
864
01:29:48,894 --> 01:29:51,897
For at tilbringe resten af mit liv
jagtet som et dyr?
865
01:29:52,606 --> 01:29:53,607
Det tror jeg ikke.
866
01:29:54,066 --> 01:29:56,151
Flugt har aldrig været
min hensigt, Mary.
867
01:29:56,235 --> 01:29:58,862
Faktisk kunne der ikke være
et mere ideelt sted for mig
868
01:29:58,946 --> 01:30:02,491
til at fortsætte
mit nødvendige arbejde.
869
01:30:04,076 --> 01:30:06,787
Da jeg snart gengælder tjenesten,
870
01:30:07,579 --> 01:30:10,541
når jeg renser din sjæl, Mary.
871
01:30:11,458 --> 01:30:12,918
I dag ville have været dagen.
872
01:30:13,544 --> 01:30:16,296
For min henrettelse.
Er der ikke ironisk?
873
01:30:16,713 --> 01:30:19,007
Jeg tror lidt mere, end du aner.
874
01:30:19,383 --> 01:30:21,343
Og hvad skal det antyde?
875
01:30:21,760 --> 01:30:23,470
Jeg har et spørgsmål til dig.
876
01:30:24,054 --> 01:30:26,682
Skitserede du tilfældigvis
dr. Loesch med en sort blyant?
877
01:30:27,391 --> 01:30:29,351
-Undskyld?
-En sort kulblyant.
878
01:30:29,434 --> 01:30:32,855
Det var en del af de kunstartikler,
der blev leveret til din celle i går.
879
01:30:32,938 --> 01:30:35,482
Du har måske troet,
de var fra en forvirret fan,
880
01:30:35,566 --> 01:30:37,276
men, nej, de var fra mig.
881
01:30:37,359 --> 01:30:41,196
Jeg bemærkede, du har den her vane
med at tygge i enderne af blyanterne.
882
01:30:43,323 --> 01:30:45,617
Jeg har tilføjet et par dråber
af din særlige ingrediens.
883
01:30:45,701 --> 01:30:48,078
Den samme,
som du brugte på din egen mor.
884
01:30:48,161 --> 01:30:49,162
Du bluffer.
885
01:30:51,039 --> 01:30:53,458
Jeg burde nok have sendt den
til kosterafdelingen, men...
886
01:30:55,294 --> 01:30:57,796
Jeg antager, at Jake trods alt lærte
mig et par dårlige vaner.
887
01:30:59,423 --> 01:31:00,591
Hav en god dag.
888
01:32:32,474 --> 01:32:34,852
Jeg tænkte på den tur, du ville tage.
889
01:32:35,602 --> 01:32:37,229
-Til Rom?
-Ja, lad os gøre det.