1 00:02:57,933 --> 00:02:58,934 Jake? 2 00:02:59,309 --> 00:03:00,310 Dutch. 3 00:03:01,228 --> 00:03:04,147 Du vil ikke kunne lide det her, Jake. Tro mig. 4 00:03:45,522 --> 00:03:46,773 Undersøg ikke liget, 5 00:03:46,857 --> 00:03:49,359 før en efterforskningsleder er til stede. 6 00:03:50,986 --> 00:03:54,573 Forstået, men du er en halv time forsinket. 7 00:03:59,745 --> 00:04:02,414 Præsten sagde, at han aldrig havde set den her kvinde i kirken før. 8 00:04:05,834 --> 00:04:08,670 Han kan sagtens lyve, selvom han er præst, Mary. 9 00:04:21,767 --> 00:04:23,060 Salvie. 10 00:04:24,102 --> 00:04:25,103 Jake. 11 00:04:26,271 --> 00:04:27,356 Vent her. 12 00:04:32,110 --> 00:04:33,487 Jeg har talt med dr. Loesch. 13 00:04:34,321 --> 00:04:36,907 Kunstneren er præcis, hvor han skal være. 14 00:04:36,990 --> 00:04:40,160 Vent bare til teknikerne er færdige med den her rapport. 15 00:04:40,244 --> 00:04:43,080 Vi kan ikke begynde at drage forhastede konklusioner her. 16 00:04:55,968 --> 00:04:57,553 Hvad snakkede I om? 17 00:05:00,681 --> 00:05:02,558 Bare nogle gamle dæmoner. 18 00:05:18,740 --> 00:05:20,951 UDFORSKNING AF ROM OG VATIKANET REJSEGUIDE 19 00:05:22,619 --> 00:05:25,539 St. Joseph har ringet igen i dag. 20 00:05:29,334 --> 00:05:32,421 Lægerne giver ham en uge, måske højst to. 21 00:05:33,922 --> 00:05:35,257 Du burde besøge ham. 22 00:05:37,426 --> 00:05:39,595 -Det kan jeg ikke klare. -Mary, det er din far. 23 00:05:39,678 --> 00:05:41,263 Behøver vi snakke om det her? 24 00:05:48,979 --> 00:05:51,273 Før Gud skabte verden, 25 00:05:51,356 --> 00:05:53,108 skabte han først himlen. 26 00:05:53,984 --> 00:05:57,029 Og inde i himlen skabte han keruberne, 27 00:05:57,112 --> 00:05:59,406 englene og ærkeenglene. 28 00:05:59,489 --> 00:06:02,910 Ærkeenglene var i bund og grund den højeste rang af engle, 29 00:06:02,993 --> 00:06:05,037 og Guds vigtigste budbringere. 30 00:06:06,246 --> 00:06:10,751 Blandt disse ærkeengle var en skabning kendt som Lucifer. 31 00:06:13,420 --> 00:06:15,172 ENGLE I KUNST 32 00:06:16,256 --> 00:06:18,759 Begge kvinder var dækket af et harpiksholdigt stof. 33 00:06:18,842 --> 00:06:23,096 Laboratoriet bekræftede, det også blev brugt på tidligere ofre. 34 00:06:23,180 --> 00:06:24,181 Tidligere ofre? 35 00:06:24,264 --> 00:06:25,849 Det er vist ret sikkert at antage, 36 00:06:25,933 --> 00:06:27,935 at vi har en efterligner her, folkens. 37 00:06:28,018 --> 00:06:30,854 -Hr? -En med en ret intim viden... 38 00:06:30,938 --> 00:06:32,105 Undskyld mig, sherif? 39 00:06:32,189 --> 00:06:34,274 -Ja, kriminalbetjent Kelly? -Jeg vidste ikke, at der var 40 00:06:34,358 --> 00:06:35,984 andre mord i forbindelse med den her sag. 41 00:06:36,068 --> 00:06:37,486 Jeg gik ud fra, at Jake informerede dig. 42 00:06:38,987 --> 00:06:40,364 Han må have glemt det. 43 00:06:41,448 --> 00:06:42,783 Her er den korte version. 44 00:06:42,866 --> 00:06:46,078 Seriemorder Arnaud Lefeuvre, 45 00:06:46,912 --> 00:06:48,455 alias Kunstneren, 46 00:06:48,539 --> 00:06:51,124 bortførte og myrdede for fem år siden seks kvinder. 47 00:06:51,208 --> 00:06:53,001 Prostituerede, sexarbejdere. 48 00:06:54,711 --> 00:06:58,924 Han forgiftede og konserverede dem med ricin udtrykket fra castorbønner. 49 00:06:59,007 --> 00:07:02,302 Derefter arrangerede han og dekorerede ligene 50 00:07:02,386 --> 00:07:04,972 i livagtige positurer ved brug af metalstel 51 00:07:05,055 --> 00:07:08,475 og efterlod dem til at blive fundet på forskellige steder i byen. 52 00:07:08,559 --> 00:07:11,979 Han kaldte dem sine mesterværker. 53 00:07:12,062 --> 00:07:13,438 Det kan jeg godt huske. 54 00:07:13,522 --> 00:07:15,941 Det var før eksamenerne, så detaljerne er lidt uklare. 55 00:07:16,024 --> 00:07:17,401 Hvordan endte I med at fange ham? 56 00:07:18,193 --> 00:07:20,237 Ved hjælp af fandens godt efterforskningsarbejde. 57 00:07:21,905 --> 00:07:25,325 Udført af virkelig gode efterforskere, hvor en sidder lige ved siden af dig. 58 00:07:45,095 --> 00:07:49,057 SALVIE 59 00:09:14,768 --> 00:09:17,020 Måske bør du holde igen med koffeinen. 60 00:09:17,104 --> 00:09:19,106 Det er det eneste, der holder mig oprejst. 61 00:09:19,189 --> 00:09:21,567 Jeg har ikke sovet særligt afslappet på det seneste. 62 00:09:22,609 --> 00:09:25,320 En jernbanearbejder fandt hende for cirka en time siden. 63 00:09:28,740 --> 00:09:30,617 Tag nogle billeder her. 64 00:09:30,701 --> 00:09:31,952 RETSMEDICINER 65 00:09:54,600 --> 00:09:57,561 Byen prøver stadig at komme sig efter det, der skete for fem år siden. 66 00:09:57,644 --> 00:10:02,065 Vi har ikke brug for en efterligner, der genopfører det her mareridt. 67 00:10:02,524 --> 00:10:04,818 -Det er vi klar over. -Ja. 68 00:10:05,652 --> 00:10:08,739 Det er derfor, jeg overvejer hver eneste mulighed. 69 00:10:09,823 --> 00:10:11,325 Glem det. Absolut ikke. 70 00:10:11,408 --> 00:10:14,995 Du må tænke objektivt, Jake. Du ved, at han er vores bedste chance. 71 00:10:15,078 --> 00:10:17,748 -Ingen ville gøre det. -Dutch har meldt sig frivilligt. 72 00:10:17,831 --> 00:10:20,500 -Dutch? -Okay. Beklager. Meldt sig til hvad? 73 00:10:21,919 --> 00:10:22,961 Kunstneren. 74 00:10:24,630 --> 00:10:27,799 Han vil sende Dutch derind for at at besøge Kunstneren. 75 00:10:29,301 --> 00:10:32,930 Det er et dristigt træk, men det er et forsøg værd. 76 00:10:33,013 --> 00:10:35,641 Appellerer I til hans ego, vil han blive fortørnet over, 77 00:10:35,724 --> 00:10:38,227 at en ringere kunstner kopierer hans arbejde. 78 00:10:39,311 --> 00:10:42,773 Men jeg tror, at Dutch har brug for noget finesse. 79 00:10:44,900 --> 00:10:46,401 Jeg ville sende en anden. 80 00:10:46,985 --> 00:10:48,654 Hvem tænker du på, kriminalbetjent? 81 00:10:51,990 --> 00:10:53,200 Du kigger på hende. 82 00:10:53,992 --> 00:10:56,119 Min baggrund er inden for psykologi. 83 00:10:56,203 --> 00:10:57,538 Jeg har læst din journal, Mary. 84 00:10:59,414 --> 00:11:01,583 Hvad siger du så? Du vil ikke fortryde det her. 85 00:11:02,376 --> 00:11:04,503 Hun er ikke klar til det her. 86 00:11:05,087 --> 00:11:07,798 Ved du hvad? Jeg kan faktisk godt tage mine egne beslutninger. 87 00:11:07,881 --> 00:11:09,424 Tak. Jeg svigter dig ikke. 88 00:11:14,847 --> 00:11:17,057 Jeg ringer til dr. Loesch og ordner det i eftermiddag. 89 00:11:17,891 --> 00:11:18,892 Tak. 90 00:11:26,066 --> 00:11:27,943 Jeg fortjener stadig at være her. 91 00:11:28,026 --> 00:11:31,947 Så læg ikke beslag på samtalen. Jeg vil stille nogle af spørgsmålene. 92 00:11:32,030 --> 00:11:33,156 Dem alle faktisk. 93 00:11:33,949 --> 00:11:35,742 Jeg går ikke ind med dig. 94 00:11:35,826 --> 00:11:37,327 Hvad mener du? 95 00:11:37,452 --> 00:11:41,665 Kunstneren vil kun være med, hvis vi kan få hans tillid. 96 00:11:41,748 --> 00:11:44,126 Det ville være umuligt med mig i rummet, 97 00:11:44,209 --> 00:11:45,794 i betragtning af vores historie. 98 00:11:46,795 --> 00:11:48,922 Hvad mener du? Bortset fra anholdelsen, eller...? 99 00:11:49,673 --> 00:11:51,258 Folk husker Kunstneren 100 00:11:51,341 --> 00:11:53,635 for den måde, han myrdede og konserverede seks kvinder på. 101 00:11:54,261 --> 00:11:56,430 Men han tog faktisk syv liv. 102 00:11:56,930 --> 00:11:58,307 Hvad snakker du om? 103 00:12:03,061 --> 00:12:04,146 Zeke Anderson. 104 00:12:04,897 --> 00:12:08,233 Min partner i 15 år og en god ven. 105 00:12:09,568 --> 00:12:12,821 Den nat vi endelig fandt Kunstneren, blev Zeke dræbt. 106 00:12:14,990 --> 00:12:17,326 Jake, det gør mig så ondt. Jeg anede det ikke. 107 00:12:18,702 --> 00:12:19,828 Der er mere. 108 00:12:23,081 --> 00:12:27,377 Den nat jagtede vi Kunstneren i en patruljebil. 109 00:12:28,378 --> 00:12:31,089 Vi kolliderede. Vores køretøjer væltede. 110 00:12:32,132 --> 00:12:34,218 Jeg må have mistet bevidstheden et øjeblik, 111 00:12:34,301 --> 00:12:36,845 fordi jeg kan ikke huske, at Zeke steg ud. 112 00:12:38,388 --> 00:12:41,016 Jeg så ham bare stå ved siden af Kunstneren og... 113 00:12:43,268 --> 00:12:44,269 Og hvad? 114 00:12:48,315 --> 00:12:50,734 Zeke overhældte sig med benzin 115 00:12:51,401 --> 00:12:53,111 og satte ild til sig selv. 116 00:13:30,524 --> 00:13:33,360 Hr. Lefeuvre overvåges døgnet rundt. 117 00:13:33,443 --> 00:13:36,363 Han er faktisk den eneste beboer på den psykiatriske institution, 118 00:13:36,446 --> 00:13:37,990 som står til at blive henrettet. 119 00:13:38,073 --> 00:13:39,408 Retten erklærede ham dog tilregnelig. 120 00:13:39,491 --> 00:13:43,328 Ja, jeg læste mentalundersøgelsen, der blev præsenteret ved hans retssag. 121 00:13:43,412 --> 00:13:45,998 -Og du er uenig? -Min mening er irrelevant. 122 00:13:46,081 --> 00:13:49,668 Kunstneren blev overført hertil for at forhindre yderligere selvskade. 123 00:13:50,210 --> 00:13:51,211 Selvskade? 124 00:13:51,295 --> 00:13:52,296 Skære i sit håndled 125 00:13:52,379 --> 00:13:55,257 og male på væggen med sit eget blod. 126 00:13:59,761 --> 00:14:00,762 Tak. 127 00:14:46,517 --> 00:14:48,894 Hr. Lefeuvre, mit navn er kriminalbetjent Mary Kelly. 128 00:14:48,977 --> 00:14:50,062 Jeg ved, hvem du er. 129 00:14:51,230 --> 00:14:55,359 -Fortalte nogen dig, at jeg kom? -Ja, en bevinget ven fortalte det. 130 00:14:57,736 --> 00:15:00,572 Jeg er sikker på, at en som dig kan bruge sin tid bedre 131 00:15:00,656 --> 00:15:03,200 end at tale med fugle. 132 00:15:03,867 --> 00:15:06,078 Hvem sagde noget om en fugl? 133 00:15:08,580 --> 00:15:10,999 Årsagen til mit besøg i dag er... 134 00:15:11,083 --> 00:15:13,252 Med hensyn til efterligneren, ingen tvivl. 135 00:15:13,794 --> 00:15:17,548 Jeg formoder, du håbede på at udspørge mig om sagen. 136 00:15:18,382 --> 00:15:22,636 Ja, jeg håbede, at du måske kunne gøre dig bekendt med sagen. 137 00:15:22,719 --> 00:15:24,805 Hvis du så nogle billeder af ofrene, 138 00:15:24,888 --> 00:15:27,224 ville du måske bemærke noget, som kunne hjælpe os. 139 00:15:27,307 --> 00:15:30,227 Og hvis jeg bemærker noget, hvad ville jeg så få ud af det? 140 00:15:30,310 --> 00:15:34,314 Jeg antog bare, en som dig ikke ønsker sin arv plettet af en bedrager. 141 00:15:34,398 --> 00:15:36,149 Det er lidt snedigt, Mary. 142 00:15:37,401 --> 00:15:40,112 Men jeg er bange for, du er nødt til at bruge en anden taktik med mig. 143 00:15:41,488 --> 00:15:43,198 Okay, jeg taler med dr. Loesch, 144 00:15:43,282 --> 00:15:44,992 måske kan vi få nogle bedre måltider til dig. 145 00:15:45,075 --> 00:15:49,079 To uger før min henrettelse, tror du, jeg vil blive påvirket af en ny menu? 146 00:15:49,621 --> 00:15:50,956 Forlængelse af tid i gården? 147 00:15:51,039 --> 00:15:53,625 Jeg afskyr fysisk anstrengelse af enhver art. 148 00:15:55,794 --> 00:15:59,548 Nej igen, er jeg bange for, men lad os komme til sagen, skal vi? 149 00:16:00,174 --> 00:16:03,510 Jeg vil have min dødsdom nedsat til fængsel på livstid. 150 00:16:04,261 --> 00:16:06,722 Jeg er bange for, at jeg ikke har tilladelse til at tilbyde dig det. 151 00:16:07,139 --> 00:16:11,101 Det får du, når vi viser myndighederne noget. 152 00:16:11,685 --> 00:16:12,686 Med forlov? 153 00:16:33,290 --> 00:16:38,420 Man kan stadig finde fotografier af min makabre kunst, 154 00:16:38,503 --> 00:16:40,297 hvis man ved, hvor man skal lede, 155 00:16:40,380 --> 00:16:42,466 og derefter bruge det til at kopiere mit arbejde. 156 00:16:42,966 --> 00:16:46,637 Så den mistænkte kunne være hvem som helst. 157 00:16:46,720 --> 00:16:49,223 Nej. Ikke hvem som helst. 158 00:16:49,890 --> 00:16:51,058 Konserveringsmidlet matchede. 159 00:16:51,141 --> 00:16:54,061 Din opskrift blev forseglet af retten. Offentligheden fik den ikke, 160 00:16:54,144 --> 00:16:57,564 så den her efterligner ved meget mere, end han burde. 161 00:16:58,440 --> 00:17:00,275 Måske var det en, du kendte fra fortiden, 162 00:17:00,359 --> 00:17:02,027 en, du betroede dig til. 163 00:17:04,403 --> 00:17:06,989 Kan du efterlade sagsmappen hos mig i aften? 164 00:17:07,074 --> 00:17:09,159 Jeg vil gerne studere den i detaljer. 165 00:17:11,245 --> 00:17:13,247 Jeg får dr. Loesch til at bringe den til din celle. 166 00:17:13,330 --> 00:17:16,624 Jeg har spørgsmål, der kan hjælpe med at genopfriske din hukommelse. 167 00:17:16,708 --> 00:17:19,628 Det vil ikke være nødvendigt. Min hukommelse er absolut. 168 00:17:20,379 --> 00:17:22,840 Men jeg vil gerne have din hjælp med en anden sag. 169 00:17:24,675 --> 00:17:26,593 -Hvad er det? -Mine kunstartikler. 170 00:17:26,677 --> 00:17:28,929 De har været opbevaret hos sheriffen 171 00:17:29,012 --> 00:17:30,472 siden min anholdelse. 172 00:17:30,556 --> 00:17:34,601 Jeg vil have dem med tilladelse til at bruge dem i cellen. 173 00:17:35,269 --> 00:17:39,147 Jeg må have mine kunstartikler, Mary, ellers kan vi ikke fortsætte. 174 00:17:39,731 --> 00:17:41,191 Det er ikke til forhandling. 175 00:17:44,111 --> 00:17:48,323 Påmindelse om, at min dødsstund nærmer sig. Tak. 176 00:17:50,868 --> 00:17:51,994 Jeg skal se, hvad jeg kan gøre. 177 00:17:53,328 --> 00:17:56,707 Skulle du finde noget, lader dr. Loesch dig ringe. 178 00:17:57,165 --> 00:18:02,212 Mary, kender du ærkeenglen Samael? 179 00:18:03,005 --> 00:18:04,882 Ja, men jeg er vokset fra eventyr. 180 00:18:14,683 --> 00:18:16,685 Jeg troede aldrig, du ville komme som Mary. 181 00:18:26,236 --> 00:18:27,321 Han vidste, jeg kom. 182 00:18:27,404 --> 00:18:30,199 Nogen indenfor må have givet ham informationen. 183 00:18:30,282 --> 00:18:32,284 Hvad med vores sag? Er han villig til at hjælpe? 184 00:18:34,786 --> 00:18:35,954 Hvad vil han? 185 00:18:36,038 --> 00:18:37,789 Han vil have strafnedsættelse. 186 00:18:37,873 --> 00:18:40,459 -Aldrig! -Okay. Han ved måske noget. 187 00:18:40,542 --> 00:18:41,960 Vær ikke naiv, Mary. 188 00:18:42,044 --> 00:18:45,756 -Han sagde kun, hvad du ville høre. -"Naiv." Wow, det var unødvendigt. 189 00:18:45,839 --> 00:18:49,927 Jeg beklager, men om to uger fra nu steger svinet, 190 00:18:50,010 --> 00:18:52,137 og verden vil være et bedre sted. 191 00:19:20,207 --> 00:19:22,167 Jeg tror, vi begge kunne bruge en kop kaffe. 192 00:19:22,251 --> 00:19:24,086 Nej tak. Det er fint. 193 00:19:55,576 --> 00:19:56,994 EKSORCISMENS HISTORIE 194 00:20:04,167 --> 00:20:07,754 Gå væk fra køretøjet lige nu. Jeg beder dig ikke igen. 195 00:20:18,348 --> 00:20:20,142 -Gider du låse op? -Ja, beklager. 196 00:20:21,894 --> 00:20:22,895 Tak. 197 00:20:49,796 --> 00:20:52,591 Ikke et eneste aftryk, DNA-spor. 198 00:20:53,717 --> 00:20:55,552 Det samme som de andre for fem år siden. 199 00:21:17,658 --> 00:21:18,700 Ja, hvad er det? 200 00:21:19,618 --> 00:21:22,788 Sig til dr. Loesch, jeg skal tale med kriminalbetjent Kelly. 201 00:21:32,130 --> 00:21:33,423 Du har to minutter. 202 00:21:44,476 --> 00:21:45,477 LIGHUS 203 00:21:45,561 --> 00:21:48,730 -Ser du tatoveringen på skulderen? -Baphomets segl? 204 00:21:48,814 --> 00:21:52,943 Et omvendt pentagram med et gedehoved i midten. 205 00:21:53,026 --> 00:21:55,612 Det repræsenterer kardinalitet, tror jeg. 206 00:21:57,739 --> 00:21:59,283 Er du bekendt med det? 207 00:22:00,868 --> 00:22:02,786 Jeg kender The Piper. 208 00:22:03,287 --> 00:22:06,582 Et bordel fem minutters kørsel fra hvor hendes lig blev fundet. 209 00:22:07,416 --> 00:22:10,836 Alle de kvinder, der arbejder der, har tatoveringer som den. 210 00:22:12,087 --> 00:22:13,297 Hun var luder, Mary. 211 00:22:18,218 --> 00:22:19,219 Kriminalbetjent Kelly. 212 00:22:19,720 --> 00:22:23,056 Tak fordi du genforenede mig med mine gamle malematerialer, Mary. 213 00:22:23,140 --> 00:22:24,474 Det er yderst værdsat. 214 00:22:25,726 --> 00:22:26,768 Bevis det. 215 00:22:26,852 --> 00:22:28,228 Det skal jeg nok. 216 00:22:28,312 --> 00:22:31,690 Men først vil jeg gøre noget helt klart. 217 00:22:32,482 --> 00:22:37,362 Hjælpen er til dig og kun dig. 218 00:22:38,614 --> 00:22:42,451 Ikke dine politivenner eller nogen anden. Forstået? 219 00:22:44,077 --> 00:22:45,412 Forstået. 220 00:22:46,747 --> 00:22:51,168 Efterlignerens seneste offer, den korsfæstede pige, 221 00:22:52,336 --> 00:22:56,173 klippede retsmedicineren vingerne? 222 00:22:57,382 --> 00:22:58,467 Hvorfor ville det være vigtigt? 223 00:22:58,550 --> 00:23:00,552 Fordi hun får brug for dem. 224 00:23:00,636 --> 00:23:01,970 Hvorfor har hun brug for dem? 225 00:23:04,473 --> 00:23:06,350 Hr. Lefeuvre, hvorfor har hun brug for sine vinger? 226 00:23:07,267 --> 00:23:09,353 Til hendes rejse ind i efterlivet. 227 00:23:25,202 --> 00:23:28,622 -Har du glemt noget? -Ja, jeg skal se på de vinger. 228 00:23:34,127 --> 00:23:35,796 Hvad sagde han præcist? 229 00:23:35,921 --> 00:23:39,299 Noget om vingerne. Han antydede, de var vigtige på en eller anden måde. 230 00:23:44,012 --> 00:23:45,597 Der er noget limet herinde. 231 00:23:53,480 --> 00:23:54,565 Hvad fanden er det? 232 00:23:55,524 --> 00:23:56,900 Det er en neglelak-pensel. 233 00:23:58,110 --> 00:24:01,947 -Farven udgik for længe siden. -Kan du se det på hætten? 234 00:24:02,030 --> 00:24:04,658 Nej, det er den nøjagtige farve, som jeg brugte i gymnasiet. 235 00:24:04,741 --> 00:24:06,410 Min far hadede mig for at bruge den. 236 00:24:06,869 --> 00:24:08,453 Jeg bliver nødt til at tage den her? 237 00:24:09,913 --> 00:24:11,331 Penslen var derinde. 238 00:24:12,541 --> 00:24:13,917 Og du kan bekræfte det? 239 00:24:14,001 --> 00:24:15,961 Spekulerer stadig på retsmedicineren. 240 00:24:16,962 --> 00:24:18,547 Dr. Reed? Hvad med ham? 241 00:24:19,006 --> 00:24:22,801 Ved du, om han nogensinde har været i kontakt med Kunstneren? 242 00:24:23,677 --> 00:24:26,138 Hvad, hvis han kendte til penslen hele tiden 243 00:24:26,221 --> 00:24:27,431 og aldrig sagde noget? 244 00:24:28,515 --> 00:24:30,893 Hvorfor ville han gøre det, Jake? 245 00:24:30,976 --> 00:24:33,604 Jeg har kendt dr. Reed i fem år. 246 00:24:33,687 --> 00:24:37,232 Jeg tror, det er vigtigt, at Kunstneren bliver ved med at tale, 247 00:24:37,316 --> 00:24:40,611 og jeg tror, vi skal overveje hans anmodning om nedsættelse. 248 00:24:40,694 --> 00:24:44,156 Vi får brug for mere end en pensel for at takle regeringen. 249 00:24:44,448 --> 00:24:46,909 Men hvis du føler, du har fat i noget, 250 00:24:47,367 --> 00:24:49,828 så fortsæt. Du får al den støtte, du har brug for. 251 00:24:50,412 --> 00:24:52,748 Hvad med, at vi fokuserer på at fange efterligneren, 252 00:24:52,831 --> 00:24:54,333 så de begge kan stege? 253 00:25:02,591 --> 00:25:03,759 Må jeg spørge dig om noget? 254 00:25:05,969 --> 00:25:08,805 Den nat Kunstneren blev arresteret, hvad skete der præcist? 255 00:25:12,684 --> 00:25:15,187 Jake og Zeke jagtede ham i høj fart, 256 00:25:15,270 --> 00:25:16,647 da Jake mistede kontrollen. 257 00:25:17,731 --> 00:25:19,983 De forulykkede, og bilen brød i brand. 258 00:25:20,067 --> 00:25:22,194 Jake klarede det, Zeke døde på stedet. 259 00:25:25,447 --> 00:25:28,784 Jake fik forbrændinger på venstre arm, men foretog stadig anholdelsen. 260 00:26:29,219 --> 00:26:30,262 Goddag, Jacob. 261 00:26:31,346 --> 00:26:34,808 Jeg formoder, at et håndtryk er udelukket. 262 00:26:36,059 --> 00:26:38,312 Jeg vil hellere give hånd til djævelen. 263 00:26:39,980 --> 00:26:41,607 Pas på, hvad du ønsker dig. 264 00:26:41,690 --> 00:26:44,526 Er du klar over, hvor rablende vanvittig du er? 265 00:26:44,610 --> 00:26:47,988 Det er en tåbelig tankegang, Jacob. 266 00:26:48,113 --> 00:26:52,326 Især fra en, der har været vidne til det, du har været vidne til. 267 00:26:52,409 --> 00:26:56,079 Det er virkelig en skam. Jeg trøster mig med én ting. 268 00:26:56,163 --> 00:27:00,125 Ikke alene så Zeke endelig lyset, 269 00:27:00,209 --> 00:27:01,877 han blev det. 270 00:27:02,628 --> 00:27:05,464 -Jaså? -Jeg rørte ham ikke. 271 00:27:05,547 --> 00:27:08,300 Din partner satte sig selv i brand. 272 00:27:11,803 --> 00:27:12,846 Jake? 273 00:27:16,725 --> 00:27:19,520 Jake, læg dit skydevåben. 274 00:27:21,855 --> 00:27:22,940 Nu. 275 00:27:32,908 --> 00:27:34,451 Vi skal have en snak. 276 00:28:26,962 --> 00:28:29,339 Offeret er identificeret som Desiree Washburne, 26 år. 277 00:28:29,423 --> 00:28:31,592 Er hun tilknyttet sexbranchen? 278 00:28:31,675 --> 00:28:34,303 Der står, hun arbejdede for flere online escortbureauer. 279 00:28:34,386 --> 00:28:38,390 Tre døde på tre dage? Jeg ønsker virkelig at gøre ham ondt. 280 00:29:12,216 --> 00:29:14,092 Sporhunde arbejder i skoven, 281 00:29:14,551 --> 00:29:16,970 og Dutch tjekker fod- og dækaftryk. 282 00:29:17,054 --> 00:29:19,681 Så vi bør have ind- og udgangspunkter i løbet af ingen tid. 283 00:29:20,599 --> 00:29:23,268 Medmindre fyren kan flyve. Ja. 284 00:29:23,977 --> 00:29:27,064 -Han er ved at blive hensynsløs. -Nej. Mere selvsikker. 285 00:29:43,830 --> 00:29:45,707 Der er noget under neglen. 286 00:29:46,291 --> 00:29:48,544 Har du en pincet? 287 00:30:08,981 --> 00:30:11,400 Det er en nål fra et gammelt kompas. 288 00:30:12,109 --> 00:30:14,653 Min partner Zeke havde et kompas ligesom det. 289 00:30:15,153 --> 00:30:18,240 Jeg så ham aldrig uden det, Mary. Ikke én eneste gang. 290 00:30:18,824 --> 00:30:22,911 Men dagen efter han døde, kom hans kone for at få hans ting, 291 00:30:24,621 --> 00:30:26,123 og der var ingen tegn på kompasset. 292 00:30:27,332 --> 00:30:30,210 -Nej, du tror vel ikke... -Først din neglelak, 293 00:30:30,294 --> 00:30:31,461 nu Zekes nål? 294 00:30:32,254 --> 00:30:33,297 Fortæl mig det. 295 00:30:51,773 --> 00:30:53,400 Hvordan ved du, det ikke er et nummer? 296 00:30:53,859 --> 00:30:56,445 Han har haft episoder som det her siden barndommen. 297 00:30:58,655 --> 00:31:00,407 Har du nogen teorier om årsagen? 298 00:31:01,116 --> 00:31:04,578 Da han var ti, fik han en blodprop i hjernen efter et fald. 299 00:31:05,329 --> 00:31:07,497 Han tilbragte de efterfølgende to år i en kørestol. 300 00:31:09,041 --> 00:31:11,919 De beskadigede områder i hjernen blev formentlig forværret igen, 301 00:31:12,002 --> 00:31:15,964 da han blev taget på grund af overdreven magt af betjent Doyle. 302 00:31:16,048 --> 00:31:19,718 Nej, jeg læste anholdelsesrapporten. Jake begik ikke tjenesteforseelse. 303 00:31:19,801 --> 00:31:22,971 Der står heller ikke, at han tilbragte tre måneder i terapi. 304 00:31:23,055 --> 00:31:24,973 -Lefeuvre? -Nej. 305 00:31:25,474 --> 00:31:27,809 Jake Doyle. Jeg troede, du vidste det. 306 00:31:36,109 --> 00:31:40,280 Før han strøg tændstikken, kiggede Zeke på mig og lo. 307 00:31:40,364 --> 00:31:43,617 Og den latter er en lyd, jeg aldrig vil høre igen. 308 00:31:43,700 --> 00:31:45,160 Det var ren ondskab. 309 00:31:45,244 --> 00:31:47,621 En ren ond latter? 310 00:31:47,704 --> 00:31:51,458 Jacob, hører du dig selv? En ond latter? 311 00:31:51,542 --> 00:31:56,380 Jeg håber inderligt, du ikke skrev det her i din rapport, 312 00:31:56,463 --> 00:32:00,592 fordi det får dig til at lyde fuldkommen sindssyg. 313 00:33:27,429 --> 00:33:28,680 Kriminalbetjent Kelly? 314 00:33:31,141 --> 00:33:34,436 Du vidste det. Det vidste det med neglelakpenslen. 315 00:33:35,896 --> 00:33:37,105 Neglelakpensel? 316 00:33:37,189 --> 00:33:39,608 Du sagde, jeg skulle kigge, og du sagde... 317 00:33:39,691 --> 00:33:42,402 Jeg fortalte dig, hvor du skulle lede, ikke hvad du ville finde. 318 00:33:42,486 --> 00:33:45,906 Så hvorfor neglelakpenslen, hr. Lefeuvre? 319 00:33:45,989 --> 00:33:47,407 Hvad betyder det? 320 00:33:50,827 --> 00:33:52,955 Fordi det var noget, jeg plejede at gøre. 321 00:33:54,039 --> 00:33:58,460 Jeg placerede en personlig ejendel ved siden af hvert lig, 322 00:33:58,544 --> 00:34:01,171 og kriminalteknikerne missede det hver gang. 323 00:34:01,255 --> 00:34:03,549 Det er en gammel begravelsespraksis. 324 00:34:03,882 --> 00:34:09,471 Et objekt til at ledsage den døde på deres rejse til efterlivet. 325 00:34:10,430 --> 00:34:13,934 Men du tror ikke på efterlivet, vel, Mary? 326 00:34:18,605 --> 00:34:21,608 En begæring om nedsættelse af din straf er blevet udarbejdet. 327 00:34:22,733 --> 00:34:24,778 Jeg tvivler bare på, den når guvernørens skrivebord. 328 00:34:28,155 --> 00:34:29,449 Forresten, Mary, 329 00:34:30,450 --> 00:34:31,617 du havde ret. 330 00:34:31,702 --> 00:34:34,371 Efterligneren har godt styr på mit arbejde. 331 00:34:34,954 --> 00:34:36,248 Måske for godt. 332 00:34:36,331 --> 00:34:38,666 Hvilket får mig til at undre mig. 333 00:34:40,126 --> 00:34:42,045 Hvis sandheden skal frem, Mary, 334 00:34:43,297 --> 00:34:45,923 så har jeg en del beundrere. 335 00:34:46,675 --> 00:34:52,306 Og jeg har måske mødt nogle af dem før min anholdelse, 336 00:34:52,389 --> 00:34:57,436 og jeg har måske afsløret nogle af mine hemmeligheder for dem. 337 00:34:59,229 --> 00:35:04,109 Så det er muligt, at der blandt de her breve, 338 00:35:04,193 --> 00:35:05,944 er en sandsynlig mistænkt. 339 00:35:06,612 --> 00:35:09,281 Jeg vil meget gerne hjælpe dig med at kigge på dem. 340 00:35:09,740 --> 00:35:13,202 Ingen læser mine breve bortset fra mig. 341 00:35:15,162 --> 00:35:16,622 Det skal du love. 342 00:35:17,247 --> 00:35:18,832 Du har mit ord. 343 00:35:21,877 --> 00:35:24,755 Hr. Lefeuvre, hvad ved du, om et manglende kompas? 344 00:35:26,423 --> 00:35:28,717 Jeg ved intet om et kompas, Mary. 345 00:35:28,800 --> 00:35:32,095 En kompasnål blev fundet under en negl på det sidste offer. 346 00:35:32,846 --> 00:35:34,056 Fotografi? 347 00:35:47,778 --> 00:35:51,073 Så et kompas mangler nålen? 348 00:35:54,284 --> 00:35:56,203 Eller en mål mangler kompasset? 349 00:35:56,286 --> 00:35:59,706 Hvad kunne det repræsentere metaforisk, Mary? 350 00:36:00,374 --> 00:36:01,375 Hvad? 351 00:36:02,751 --> 00:36:04,461 Desorientering. 352 00:36:04,545 --> 00:36:08,257 Eller en fortabt sjæl der kæmper for at finde vej. 353 00:36:14,263 --> 00:36:15,305 Vil du have mig undskyldt? 354 00:36:16,431 --> 00:36:18,517 Jeg har noget at læse. 355 00:37:15,574 --> 00:37:16,700 Jeg vil ikke dø. 356 00:37:42,601 --> 00:37:45,896 Det handler om din far. De giver ham en uge, måske... 357 00:37:45,979 --> 00:37:47,064 SKADESTUE 358 00:37:47,147 --> 00:37:49,608 Du tror ikke på efterlivet, vel, Mary? 359 00:37:49,691 --> 00:37:53,153 Eller en fortabt sjæl, der kæmper for at finde vej. 360 00:38:16,927 --> 00:38:20,764 Hej. Hvad er det for en lugt? Det lugter, som om noget brænder. 361 00:38:21,598 --> 00:38:22,599 Det er salvie. 362 00:38:24,476 --> 00:38:25,477 Salvie? 363 00:38:34,820 --> 00:38:35,821 Tak. 364 00:38:37,322 --> 00:38:38,907 Hvorfor salvien? 365 00:38:40,951 --> 00:38:42,452 Den fjerner negative tanker. 366 00:38:46,081 --> 00:38:48,709 Dale, jeg vil ikke tale om min far igen, okay? 367 00:38:49,084 --> 00:38:50,544 Jeg ville ikke sige et ord om din far. 368 00:38:51,837 --> 00:38:55,257 Undskyld. Sagen har påvirket mig. 369 00:39:01,972 --> 00:39:02,973 Lad os spise. 370 00:39:20,449 --> 00:39:21,992 Til min næste demonstration 371 00:39:23,535 --> 00:39:25,037 skal jeg bruge en frivillig. 372 00:39:30,167 --> 00:39:32,753 Vær sød at sidde ned. 373 00:39:35,589 --> 00:39:36,632 Vær sød at sidde. 374 00:39:38,258 --> 00:39:39,259 Sæt dig. 375 00:39:41,762 --> 00:39:46,808 Nu bliver du det, jeg ønsker, at du bliver. 376 00:40:17,339 --> 00:40:20,300 Er du sikker på, det er okay, vi ikke tager den tur til Rom? 377 00:40:22,302 --> 00:40:24,680 Ja. Jeg ved, at dit arbejde har prioritet. 378 00:40:28,517 --> 00:40:29,518 Hvad var det? 379 00:41:09,933 --> 00:41:12,644 -Er du sikker på, det var samme fyr? -Ja, jeg er sikker. 380 00:41:12,728 --> 00:41:15,522 Han virkede manisk, som om han var påvirket af noget. 381 00:41:15,606 --> 00:41:17,691 Kunne det være morderen, du er ude efter? 382 00:41:30,120 --> 00:41:31,246 Han har slået til igen. 383 00:41:32,497 --> 00:41:33,665 Få hvilet dig, Mary. 384 00:41:38,503 --> 00:41:39,504 Jeg kommer med dig. 385 00:42:17,709 --> 00:42:19,378 Museets sikkerhed siger, 386 00:42:19,461 --> 00:42:23,048 at der mangler fem timer fra kuplens overvågningsoptagelser. 387 00:42:24,550 --> 00:42:27,553 Han tog sig tid med det her. Hvorfor mon? 388 00:42:38,730 --> 00:42:39,815 Jake. 389 00:42:41,358 --> 00:42:44,862 -Er det, hvad jeg tror, det er? -Ja, det er Zekes kompas. 390 00:42:45,612 --> 00:42:46,947 Flyt det ikke. 391 00:42:52,661 --> 00:42:55,122 Det er Doyle. Kosterrum. 392 00:43:49,843 --> 00:43:51,178 Hvad er det, tysk? 393 00:43:52,054 --> 00:43:53,430 Hollandsk, tror jeg. 394 00:43:55,474 --> 00:43:59,228 Het Helse Landschap. Det infernalske landskab. 395 00:44:00,604 --> 00:44:01,939 Vent, hvad? 396 00:44:02,814 --> 00:44:03,899 Er du okay? 397 00:44:04,608 --> 00:44:06,276 Før Zeke døde... 398 00:44:07,736 --> 00:44:09,154 ...sms'ede han mig det her. 399 00:44:10,864 --> 00:44:12,074 INFERNOLANDSKAB DEN SIDSTE BOSCH-MESTERVÆRKSOPDAGELSE 400 00:44:12,157 --> 00:44:13,283 Det er en kunstbog. 401 00:44:14,117 --> 00:44:18,539 Nyligt opdaget værk af mesteren fra det 16. århundrede, H. Bosch. 402 00:44:19,748 --> 00:44:21,250 Der står, den er udsolgt. 403 00:44:21,333 --> 00:44:23,126 Jeg ved, hvor vi kan finde et eksemplar. 404 00:44:23,877 --> 00:44:26,338 FAGLITTERATUR 405 00:44:26,421 --> 00:44:28,632 Infernolandskabet. 406 00:44:28,715 --> 00:44:30,217 Jeg læste den et par gange, 407 00:44:30,300 --> 00:44:33,345 men fandt aldrig ud af, hvad Zeke prøvede at fortælle mig. 408 00:44:46,900 --> 00:44:48,151 "Samael." 409 00:44:51,321 --> 00:44:55,409 -Kunstneren nævnte det navn før. -Samael var en falden engel, 410 00:44:55,492 --> 00:44:57,077 der blev smidt i helvede. 411 00:44:57,703 --> 00:45:00,706 -Men han er bedre kendt som... -...Lucifer. Jeg kender hans historie. 412 00:45:13,343 --> 00:45:17,055 Vi takker fader Linares for hans vidnesbyrd. 413 00:45:17,139 --> 00:45:19,808 Den eksorcisme, han deltog i 414 00:45:19,892 --> 00:45:22,644 under sin sidste mission til Etiopien, 415 00:45:23,061 --> 00:45:28,275 giver os en bedre forståelse af fænomenet besættelse. 416 00:45:33,906 --> 00:45:36,700 -Hvad laver vi her? -Du skal møde en gammel ven. 417 00:45:38,160 --> 00:45:39,161 Værsgo. 418 00:45:42,748 --> 00:45:43,832 Tak, fader. 419 00:45:43,916 --> 00:45:47,002 Tillad mig at introducere min partner, Mary Kelly. 420 00:45:48,212 --> 00:45:52,716 Fader, jeg tænkte på, om du kunne se på Marys æteriske aura. 421 00:45:53,592 --> 00:45:56,553 -Jeg tror, hun har brug for heling. -Hvad snakker du om? 422 00:45:57,596 --> 00:46:00,974 Hun er blevet udsat for en negativ kraft. 423 00:46:01,058 --> 00:46:03,310 Den onde mand, som vi efterforsker. 424 00:46:03,393 --> 00:46:04,561 Du milde, jeg smutter. 425 00:46:05,812 --> 00:46:08,065 -Mary, vent. -Hvad var det der? 426 00:46:08,148 --> 00:46:11,026 -Jeg prøvede kun at hjælpe. -Hvordan? 427 00:46:11,485 --> 00:46:13,654 Hør, jeg har studeret, lært nye ting. 428 00:46:13,737 --> 00:46:15,197 Jeg vil dele det med dig. 429 00:46:15,280 --> 00:46:17,616 Jeg troede, du var anderledes end Dutch og alle de andre. 430 00:46:17,699 --> 00:46:18,951 -Nej. -Jeg tog vist fejl. 431 00:46:19,034 --> 00:46:21,662 Jeg prøver at fange en seriemorder. 432 00:46:21,745 --> 00:46:23,038 Du spilder vores tid. 433 00:46:23,121 --> 00:46:25,082 Jake, du kan tro, hvad du vil, 434 00:46:25,165 --> 00:46:26,833 og hvad du læser i din fritid, det er din sag. 435 00:46:26,917 --> 00:46:29,920 Når overtro påvirker arbejdet, så har jeg et problem. 436 00:46:30,003 --> 00:46:32,631 Hvis du vil forflyttes, så spørg sheriffen. 437 00:46:32,714 --> 00:46:34,007 Dutch vil byde dig velkommen 438 00:46:34,091 --> 00:46:36,218 -med åbne arme. -Det er ikke det, jeg siger. 439 00:46:36,301 --> 00:46:40,472 Jake, det er ikke sundt. Især for dig, okay? 440 00:46:44,852 --> 00:46:47,563 -Billen er den her vej. -Jeg går en tur. 441 00:46:48,564 --> 00:46:49,565 Mary. 442 00:48:22,115 --> 00:48:23,116 Er han okay? 443 00:48:23,534 --> 00:48:26,119 Puls og vejrtrækning er normale. Han har det fint. 444 00:48:26,870 --> 00:48:29,331 Ja. Du indgav adskillige rapporter for at forlænge hans ophold. 445 00:48:29,414 --> 00:48:32,376 Og jeg har læst din rapport om hans formodede selvskade. 446 00:48:32,459 --> 00:48:35,796 -Det er overdrevet efter min mening. -Er du uddannet i medicin? 447 00:48:36,380 --> 00:48:39,258 Bare en kandidat i sund fornuft. Så vil du tale med mig, 448 00:48:39,341 --> 00:48:41,677 eller skal jeg gå til bestyrelsen? 449 00:48:46,014 --> 00:48:47,474 Hans hjerne fascinerer mig. 450 00:48:47,558 --> 00:48:49,977 Jeg har studeret ham, siden han ankom. 451 00:48:50,060 --> 00:48:52,688 I hvert fald ønsker vi begge, at han er her. 452 00:49:19,381 --> 00:49:21,842 Vagtcentralleder Reynes S-D-7-5-1. 453 00:49:21,925 --> 00:49:24,136 Opsynsmandens bil, der blev brugt til viceguvernørens bortførelse, 454 00:49:24,219 --> 00:49:26,221 er lige blevet fundet uden for Parrie Reserve. 455 00:49:26,305 --> 00:49:29,266 Køretøj lokaliseret. Afventer teknikere. 456 00:49:36,940 --> 00:49:38,233 Kom ind. 457 00:49:39,151 --> 00:49:41,403 -De er lige blevet afleveret. -Tak. 458 00:49:52,289 --> 00:49:53,457 For ti minutter siden. 459 00:49:54,833 --> 00:49:58,921 Ja. Jeg så selv billederne. Jeg sendte dem til din private e-mail. 460 00:50:02,591 --> 00:50:04,218 Ja. 461 00:50:06,637 --> 00:50:08,847 Ja, jeg tror, det er vores eneste mulighed. 462 00:50:09,348 --> 00:50:10,516 Hør... 463 00:50:11,391 --> 00:50:14,186 ...der er ingen garantier her, men tiden er ikke vores ven. 464 00:50:15,729 --> 00:50:16,730 Selvfølgelig, guvernør. 465 00:50:18,982 --> 00:50:20,734 Jeg måtte informere guvernøren om alle muligheder... 466 00:50:21,944 --> 00:50:23,362 ...inklusive Kunstnerens anmodning. 467 00:50:23,987 --> 00:50:25,030 For pokker! 468 00:50:26,532 --> 00:50:29,660 Jake, måske bør du overveje at trække dig fra den her. 469 00:50:29,743 --> 00:50:31,787 Du ved, tage en pause og få noget tid til dig selv. 470 00:50:31,870 --> 00:50:33,080 Det ville være helt forståeligt. 471 00:50:33,163 --> 00:50:35,582 Viceguvernør Diaz passer ikke til profilen 472 00:50:35,666 --> 00:50:38,377 på nogen af de andre ofre. Er vi sikre på, det er vores fyr? 473 00:50:38,460 --> 00:50:40,170 Han forlod sin bil to gader væk. 474 00:50:41,296 --> 00:50:43,423 Indeni fandt vi spormængder af kloroform, 475 00:50:43,507 --> 00:50:45,592 og duefjerene, det hele matcher. 476 00:50:45,676 --> 00:50:47,636 Og så er der de her. 477 00:50:51,056 --> 00:50:53,433 Leveret til psykiatrisk institut via kurertjeneste. 478 00:50:53,517 --> 00:50:55,936 Det var adresseret til Arnaud Lefeuvre. 479 00:50:58,188 --> 00:50:59,982 Han prøver at bevise sig selv for mesteren. 480 00:51:00,065 --> 00:51:01,066 Eller... 481 00:51:03,360 --> 00:51:04,695 Eller blærer han sig? 482 00:51:05,904 --> 00:51:07,489 Praler med, at han kan gøre det bedre? 483 00:51:07,614 --> 00:51:09,783 Kunstneren valgte aldrig 484 00:51:09,867 --> 00:51:12,202 et så højtprofileret offer som det her, kriminalbetjent. 485 00:51:12,870 --> 00:51:17,457 Jeg er overbevist om, at de har kommunikeret siden begyndelsen. 486 00:51:17,541 --> 00:51:20,919 Måske ved hjælp af kode for at komme forbi inspektionerne. 487 00:51:21,003 --> 00:51:22,546 Vi ved det om kort tid. 488 00:51:23,589 --> 00:51:24,715 Hvad snakker du om? 489 00:51:25,632 --> 00:51:29,094 Dr. Loesch har indvilget i at hjælpe os med at se nærmere på det. 490 00:51:29,178 --> 00:51:30,679 Jeg gav Kunstneren mit ord. 491 00:51:30,762 --> 00:51:33,515 -Jeg vil ikke miste hans tillid. -Han får det aldrig at vide. 492 00:51:33,599 --> 00:51:35,058 Okay, ja. 493 00:51:47,487 --> 00:51:49,072 ÆTANOL 494 00:51:57,289 --> 00:51:59,082 Nej, vær sød. 495 00:51:59,499 --> 00:52:00,667 Nej! 496 00:52:37,496 --> 00:52:38,497 Hvad laver du? 497 00:52:41,333 --> 00:52:42,459 Kunne ikke sove. 498 00:52:59,560 --> 00:53:01,770 Din strafnedsættelse underskrevet af guvernøren 499 00:53:01,854 --> 00:53:03,105 er gyldig på én betingelse. 500 00:53:03,438 --> 00:53:05,899 Viceguvernør Dias skal findes i live. 501 00:53:05,983 --> 00:53:07,901 -Hvad er det her? -Lægeundersøgelse. 502 00:53:21,665 --> 00:53:22,666 Vås! 503 00:53:40,017 --> 00:53:42,060 -I har 45 minutter. -Ja, det er rigeligt. 504 00:54:09,504 --> 00:54:10,797 KRIMINALTEKNISK 505 00:54:10,881 --> 00:54:14,009 -Noget bekendt ved det krus. -Fokus på opgaven, kriminalbetjent. 506 00:54:52,714 --> 00:54:53,924 Han har slået til igen. 507 00:54:56,134 --> 00:55:00,848 Jeg vender tilbage til en barndomsfavorit. 508 00:55:00,931 --> 00:55:04,226 Den Hellige Teresas ekstase. Bernini. 509 00:55:05,477 --> 00:55:07,354 Forresten, dine venner var her. 510 00:55:07,813 --> 00:55:09,106 Det var ikke min idé. 511 00:55:09,189 --> 00:55:10,899 Og de gik tomhændet. 512 00:55:10,983 --> 00:55:12,192 Jeg prøvede at stoppe dem. 513 00:55:13,110 --> 00:55:17,239 Kan du huske, jeg sagde, jeg ville hjælpe dig, men ikke dem? 514 00:55:22,536 --> 00:55:23,745 Hvordan? 515 00:55:23,829 --> 00:55:29,126 Jeg tog alle mine breve, brændte dem og skyllede asken ud i toilettet. 516 00:55:34,840 --> 00:55:38,510 Men ikke før, jeg lærte dem udenad. 517 00:55:41,805 --> 00:55:43,182 Hr. Lefeuvre, vær sød. 518 00:55:44,183 --> 00:55:45,559 Fortæl mig, hvad du husker. 519 00:55:46,560 --> 00:55:48,770 Fortæl mig noget først, Mary. 520 00:55:49,730 --> 00:55:51,440 Fortæl mig, hvis du tror, 521 00:55:51,523 --> 00:55:57,446 at en mand, der er fri i sit sind, virkelig kan begrænses 522 00:55:57,529 --> 00:55:59,698 bag tremmerne i et fængsel? 523 00:56:03,243 --> 00:56:04,453 Jeg forstår ikke. 524 00:56:09,333 --> 00:56:10,876 Skitsen. 525 00:56:25,015 --> 00:56:27,935 Knægt, lad os gå. Kom her. 526 00:56:29,269 --> 00:56:30,687 Min klokken to-aftale er her. 527 00:56:34,483 --> 00:56:35,692 Vær stille. 528 00:57:56,398 --> 00:57:58,400 -Hvad laver du? -Hvad sagde jeg til dig? 529 00:58:00,527 --> 00:58:01,987 Hvorfor gjorde du det? 530 00:58:02,070 --> 00:58:03,739 -Ikke mere religiøst lort! -Stop! 531 00:58:05,324 --> 00:58:07,951 Det er ikke andet end hjernevask. Jeg vil ikke tolerere det. 532 00:58:08,035 --> 00:58:10,662 Men jeg kan godt lide den gamle mesters stil. 533 00:58:10,746 --> 00:58:14,666 Vil du tegne noget, så tegn en hund eller en rigtig levende person! 534 00:58:28,472 --> 00:58:31,058 De efterfølgende to år 535 00:58:32,476 --> 00:58:35,145 sad jeg i en kørestol. 536 00:58:36,355 --> 00:58:37,397 Men... 537 00:58:40,359 --> 00:58:43,695 Jake! Du kender til det, ikke? 538 00:58:45,155 --> 00:58:48,283 Ja, Jake. Kom ud, hvor end du er. 539 00:58:54,122 --> 00:58:58,043 Hr. Lefeuvre, jeg er sikker på, at din barndom var meget svær, 540 00:58:58,126 --> 00:59:00,379 men tiden er altafgørende lige nu. 541 00:59:00,462 --> 00:59:03,090 Jeg har brug for, at du taler med mig om efterligneren. 542 00:59:03,549 --> 00:59:04,550 Vær sød. 543 00:59:05,259 --> 00:59:07,386 Jeg er næsten løbet tør for skulpturler. 544 00:59:09,096 --> 00:59:12,349 Jeg giver dig noget mere. Tal venligst med mig om efterligneren. 545 00:59:15,978 --> 00:59:21,400 Herren, du søger, er en forfalsker af renæssancemalerier, 546 00:59:21,483 --> 00:59:23,652 primært med religiøst tema. 547 00:59:24,152 --> 00:59:27,030 Jeg frekventerede tidligere en lille antikvitetshandel 548 00:59:27,114 --> 00:59:28,490 ved navn Langdon og Sønner. 549 00:59:28,991 --> 00:59:31,869 Og de viste ret ofte 550 00:59:31,952 --> 00:59:34,329 nogle af hans forfalskninger, Mary. 551 01:00:13,410 --> 01:00:14,661 ANTIKVITETER 552 01:00:17,122 --> 01:00:18,123 Vi har ikke åbent endnu. 553 01:00:18,207 --> 01:00:19,833 Vi er ikke kunder. 554 01:00:19,917 --> 01:00:21,919 -I kan ikke komme brasende herind... -Uden en kendelse? 555 01:00:35,974 --> 01:00:37,226 Jake. 556 01:00:39,478 --> 01:00:40,479 Hvad med det? 557 01:00:40,562 --> 01:00:42,981 Da Kunstneren refererede til et maleri, lavede han en... 558 01:00:43,565 --> 01:00:44,816 Hvem malede det her? 559 01:00:45,901 --> 01:00:47,694 Han ønskede at forblive anonym. 560 01:00:48,153 --> 01:00:51,365 Jeg betalte ham kontant, og jeg så ham aldrig igen. 561 01:00:51,448 --> 01:00:53,033 Vi er nødt til at beslaglægge det som bevis. 562 01:01:03,335 --> 01:01:05,212 Hvornår fik du en ransagningskendelse? 563 01:01:05,295 --> 01:01:08,131 Det gjorde jeg ikke. Jeg har altid en tom klar. 564 01:01:08,841 --> 01:01:10,133 Ingen læser dem. 565 01:01:17,766 --> 01:01:20,227 Banker man på djævelens dør, så åbner han. 566 01:01:20,310 --> 01:01:21,979 Det er den tosse, som brød ind i mit hus. 567 01:01:24,064 --> 01:01:25,232 Mary, vent! 568 01:01:27,943 --> 01:01:28,944 Vent! 569 01:01:56,889 --> 01:01:58,807 Du skulle have lyttet til mig, Mary. 570 01:02:01,894 --> 01:02:03,312 Hænderne op over hovedet. 571 01:02:03,395 --> 01:02:04,980 -Det er for sent nu. -Tilbage! 572 01:02:05,564 --> 01:02:07,024 Jeg skyder! 573 01:02:07,107 --> 01:02:10,319 Tryk på aftrækkeren, Mary. Du har ikke modet til det. 574 01:02:10,402 --> 01:02:11,570 Jeg prøvede at advare dig. 575 01:02:14,740 --> 01:02:15,991 Nej! 576 01:02:24,291 --> 01:02:27,002 Javier Salazar, manden, der overfaldt dig, var ansat 577 01:02:27,085 --> 01:02:29,922 på instituttet indtil sidste år. 578 01:02:30,005 --> 01:02:32,925 Han arbejdede der som sygeplejerske. Vi sammenligner hans DNA 579 01:02:33,008 --> 01:02:35,427 med DNA'et fra spyttet, der blev fundet på konvolutten, 580 01:02:35,511 --> 01:02:38,514 som indeholdt viceguvernør Diaz' billeder. 581 01:02:38,597 --> 01:02:39,973 Vi ved allerede, 582 01:02:40,057 --> 01:02:42,809 at han var i daglig direkte kontakt med Kunstneren. 583 01:02:42,893 --> 01:02:46,522 Han var sygeplejersken, der havde ansvaret for medicinen. 584 01:02:47,022 --> 01:02:50,943 Jeg har set journalen. Han blev fyret på grund af sin mentale sygdom. 585 01:02:51,026 --> 01:02:52,861 Akut bipol lidelse, ifølge dr. Loesch. 586 01:02:52,945 --> 01:02:55,072 Hør, han lyder psykotisk, 587 01:02:55,155 --> 01:02:58,075 så det er svært at tro, at han er i stand til et så omfattende mord. 588 01:02:58,158 --> 01:03:00,619 Vi ved det ikke med sikkerhed, før DNA'et kommer tilbage, 589 01:03:00,702 --> 01:03:02,955 men jeg er ret sikker på, at det var vores fyr. 590 01:03:05,249 --> 01:03:07,209 Vi har stadig en forsvundet kvinde. 591 01:03:07,751 --> 01:03:10,420 Laboratoriet tjekker for spor efter jord på Salazars sko. 592 01:03:10,504 --> 01:03:12,756 Vi vil gerne præcisere, hvor han har været. 593 01:03:14,383 --> 01:03:15,843 Nogen resultater på det maleri? 594 01:03:34,736 --> 01:03:35,821 Der. 595 01:03:37,072 --> 01:03:39,825 Tommelfinger. Må have strejfet den våde maling. 596 01:03:44,663 --> 01:03:47,124 Jeg tilbød Zeke en fuld tilståelse, 597 01:03:47,207 --> 01:03:51,587 til gengæld bad jeg ham kun om at sidde model til et portræt. 598 01:03:51,670 --> 01:03:54,506 Faktisk vil jeg gerne give det samme tilbud til dig. 599 01:03:54,590 --> 01:03:58,177 Selvfølgelig kan jeg male ud fra hukommelsen. 600 01:03:58,260 --> 01:04:00,137 Vil du sidde model for mig? 601 01:04:09,146 --> 01:04:10,856 Jeg fandt et fingeraftryk på maleriet. 602 01:04:10,939 --> 01:04:13,025 Tjekkede I fingeraftryksregisteret og bekræftede, det var Salazars? 603 01:04:13,108 --> 01:04:15,235 Det tilhører faktisk en kvinde. 604 01:04:15,319 --> 01:04:18,447 Vi havde registret hendes fingeraftryk fra en anholdelse fra år tilbage. 605 01:04:18,530 --> 01:04:20,490 -Navn og adresse? -Det hele er der. 606 01:04:22,576 --> 01:04:23,744 -Hej. -Hvad sker der? 607 01:04:23,827 --> 01:04:26,788 -Jeg opdaterer dig på vejen. -Tag noget backup. 608 01:05:44,533 --> 01:05:46,034 Du skal se det her. 609 01:06:00,007 --> 01:06:02,718 Nej, det kan ikke være hende. Det her lig har været her for længe. 610 01:06:02,801 --> 01:06:05,637 Den her grad af tørring ville tage år. 611 01:06:07,848 --> 01:06:10,267 Han må have testet konserveringsmidlet på hende. 612 01:06:10,767 --> 01:06:12,895 Omdannede hele lejligheden til et kunststudie 613 01:06:12,978 --> 01:06:14,813 for at måle nedbrydningshastigheden. 614 01:06:21,737 --> 01:06:23,363 Det ville jeg ikke røre, hvis jeg var dig. 615 01:06:23,989 --> 01:06:25,574 -Gift? -Det er nok ricin 616 01:06:25,657 --> 01:06:27,284 udtrukket fra castorbønner. 617 01:06:27,743 --> 01:06:30,162 Samme gift han brugte på andre piger. 618 01:06:30,621 --> 01:06:32,456 En enkelt dråbe kan dræbe en hest. 619 01:06:38,170 --> 01:06:43,550 Så Bosch'en var slet ikke en Bosch, men en forfalskning malet lige her. 620 01:06:52,059 --> 01:06:54,728 Det må vrimle med Salazars DNA. 621 01:06:55,437 --> 01:06:56,438 Det tror jeg ikke. 622 01:07:00,734 --> 01:07:03,570 Velkommen til Kunstnerens hjem, Jake. 623 01:07:05,280 --> 01:07:07,199 Han leger med os. 624 01:07:09,243 --> 01:07:11,078 Han gjorde sin egen mor til en forsøgskanin. 625 01:07:16,750 --> 01:07:18,669 SHERIF OWINGS | Salazars DNA matcher ikke. Efterligner stadig fri. 626 01:07:18,752 --> 01:07:20,087 Salazars DNA matcher ikke. 627 01:07:56,874 --> 01:07:59,960 Du vidste, at maleriet ville føre os til lejligheden, 628 01:08:00,043 --> 01:08:01,587 og du ville have os til at finde din mor. 629 01:08:02,170 --> 01:08:03,171 Hvorfor? 630 01:08:03,255 --> 01:08:06,675 Fordi du skulle forstå, hvem jeg virkelig er. 631 01:08:06,758 --> 01:08:11,263 Jeg har læst hvert offentlige dokument med dit navn på det, 632 01:08:11,346 --> 01:08:12,598 herunder retssager. 633 01:08:12,681 --> 01:08:16,018 Jeg har en god forståelse af, hvem du er. 634 01:08:16,100 --> 01:08:18,645 Tænkte du nogensinde, at der var sandheder om mig, Mary, 635 01:08:18,729 --> 01:08:21,440 som ikke står i de her journaler. 636 01:08:22,024 --> 01:08:26,403 Alt det her begyndte, da jeg arbejdede på noget ved navn Infernalsk Landskab. 637 01:08:26,486 --> 01:08:28,529 Og så hørte jeg en stemme. 638 01:08:28,614 --> 01:08:31,824 Og det var ærkeenglen Samaels stemme. 639 01:08:31,909 --> 01:08:33,327 Hvorfor lytter jeg til det her? 640 01:08:33,409 --> 01:08:38,582 Den stemme åbnede mine ører og øjne for, hvem jeg virkelig er. 641 01:08:41,376 --> 01:08:44,587 Du har intet givet om efterligneren. Jeg giver guvernøren besked. 642 01:08:45,255 --> 01:08:48,342 Ærgerligt for dig, Jeg kan fortælle dig nøjagtigt, hvor du kan finde ham. 643 01:08:49,259 --> 01:08:50,551 Hvorfor skulle jeg tro dig? 644 01:08:51,511 --> 01:08:52,763 Har du noget valg? 645 01:08:53,639 --> 01:08:56,516 Når jeg er færdig, har du hans nøjagtige adresse. 646 01:08:57,016 --> 01:08:58,100 Det lover jeg dig. 647 01:08:58,894 --> 01:08:59,978 Færdig med hvad? 648 01:09:00,604 --> 01:09:01,855 Skulpturen. 649 01:09:03,023 --> 01:09:04,024 Skulpturen af dig. 650 01:09:05,817 --> 01:09:09,154 Du er en syg mand, fordi der er noget, du ikke indser. 651 01:09:10,239 --> 01:09:12,699 Dør viceguvernøren, så kommer du i stolen. 652 01:09:15,993 --> 01:09:17,120 Og du er ligeglad? 653 01:09:18,413 --> 01:09:19,540 Hvad laver du? 654 01:09:20,165 --> 01:09:21,291 Venter. 655 01:09:23,377 --> 01:09:24,920 Det kan ikke være dit alvor nu. 656 01:09:26,129 --> 01:09:27,130 Dødsens. 657 01:09:29,882 --> 01:09:31,176 Sæt dig godt til rette. 658 01:09:33,846 --> 01:09:35,264 Hvis du vil have den adresse. 659 01:09:41,478 --> 01:09:42,604 Her er aftalen. 660 01:09:42,688 --> 01:09:44,730 Du har ti minutter og ikke et sekund mere. 661 01:09:44,815 --> 01:09:47,568 Ved slutningen af de ti minutter giver du mig adressen. 662 01:09:47,650 --> 01:09:49,736 Aftale. Skal vi? 663 01:10:01,206 --> 01:10:06,879 Menneskets form er et guddommeligt værk af nåde og proportioner, 664 01:10:06,962 --> 01:10:09,339 men det samme kan ikke siges 665 01:10:09,798 --> 01:10:11,300 om det menneskelige sind, 666 01:10:12,259 --> 01:10:14,761 som er svagt og fordærveligt. 667 01:10:15,429 --> 01:10:18,473 At skabe en skulptur er at løse et mysterium. 668 01:10:19,808 --> 01:10:22,895 Hver kontur er en destination. 669 01:10:23,228 --> 01:10:25,355 Hvert blik er en køreplan. 670 01:10:26,398 --> 01:10:29,443 Hvert udtryk og hul er 671 01:10:30,402 --> 01:10:32,988 sjælens skjulte adresse. 672 01:10:34,281 --> 01:10:37,451 Vidste du, Mary, at når jeg først får et glimt af en person, 673 01:10:38,118 --> 01:10:40,579 bliver deres historie allerede afsløret for mig? 674 01:10:41,121 --> 01:10:45,167 Og din er fortællingen om en ung kvinde, 675 01:10:45,250 --> 01:10:49,087 der er plaget af skrækkelige ar fra sin barndom. 676 01:10:50,380 --> 01:10:51,798 Vi har alle gamle sår. 677 01:10:53,467 --> 01:10:57,304 Sår er krigernes mærke, ville du ikke være enig? 678 01:10:59,765 --> 01:11:01,517 Og Gud kunne have helet dine sår. 679 01:11:03,644 --> 01:11:06,438 Men du vender ryggen til ham. Hvorfor, Mary? 680 01:11:12,986 --> 01:11:13,987 Min far. 681 01:11:14,905 --> 01:11:17,324 En mand, du ikke har set i mange år. 682 01:11:18,492 --> 01:11:20,911 Som du stadig faktisk nægter at se. 683 01:11:21,537 --> 01:11:25,082 Og alt han ønsker, er at sige farvel til dig. 684 01:11:28,585 --> 01:11:29,920 Du gætter ikke længere. 685 01:11:30,712 --> 01:11:31,880 Hvordan ved du det? 686 01:11:32,714 --> 01:11:34,132 Hvorfor ser du ham ikke, Mary? 687 01:11:36,718 --> 01:11:38,303 Du ved ikke, hvad han udsatte mig for. 688 01:11:38,387 --> 01:11:43,141 Hvad udsatte han dig for? Misbrugte han dig, som min mor gjorde? 689 01:11:43,225 --> 01:11:46,603 Nej. Du og jeg er ikke ens. 690 01:11:47,813 --> 01:11:49,648 Manden rørte mig aldrig. Han... 691 01:11:52,025 --> 01:11:53,986 Han lagde sin hånd på komfuret 692 01:11:55,863 --> 01:11:59,741 og sagde: "Det her sker med kød i helvede." Jeg kunne ikke stoppe ham. 693 01:12:03,328 --> 01:12:05,372 Og man kunne lugte hans brændende hud. 694 01:12:08,250 --> 01:12:09,251 Det kan jeg stadig. 695 01:12:09,626 --> 01:12:14,339 Så han gjorde dig ansvarlig for den pine, han led. 696 01:12:17,467 --> 01:12:20,554 Det er det, mareridt skabes af, Mary. 697 01:12:23,557 --> 01:12:24,558 Fortæl mig om dem. 698 01:12:27,853 --> 01:12:29,062 De begynder med at falde. 699 01:12:30,856 --> 01:12:32,065 Falde hvorhen? 700 01:12:35,402 --> 01:12:36,403 Ind i flammer. 701 01:12:40,115 --> 01:12:41,825 Svien var så ægte, 702 01:12:41,909 --> 01:12:44,578 at jeg stadig kunne føle den, da jeg vågnede op om morgenen. 703 01:12:44,661 --> 01:12:47,206 Har du stadig de mareridt, Mary? 704 01:12:50,584 --> 01:12:51,585 Nej. 705 01:12:53,629 --> 01:12:55,964 I det øjeblik jeg holdt op med at tro på helvede, forsvandt de, 706 01:12:56,048 --> 01:12:58,509 og min far kunne ikke skræmme mig med dem længere. 707 01:12:58,926 --> 01:13:01,929 Men det fik ham til at forsøge endnu mere, ikke, Mary? 708 01:13:03,347 --> 01:13:04,806 Han sagde, jeg var besat. 709 01:13:05,307 --> 01:13:09,228 At jeg skulle have hjælp. Det var her, han begyndte at tage mig til skrifte. 710 01:13:09,311 --> 01:13:14,024 Og det var der, du først forførte ham, lige i skrifteboksen. 711 01:13:15,692 --> 01:13:18,862 -Forførte hvem? -Præsten, der tog imod dit skriftemål. 712 01:13:18,946 --> 01:13:22,366 Fader Dale. Ham, der nu deler seng med dig. 713 01:13:26,411 --> 01:13:28,455 Hvem snakker du med? Hvem har fortalt dig det? 714 01:13:28,914 --> 01:13:31,166 Ved du, hvorfor han deler seng med dig, Mary? 715 01:13:32,626 --> 01:13:33,877 Gør du? 716 01:13:33,961 --> 01:13:36,421 Jeg behøver ikke svare på de her spørgsmål. 717 01:13:36,547 --> 01:13:39,299 -Skal jeg fortælle dig hvorfor? -Stop! 718 01:13:42,761 --> 01:13:43,887 Vi blev forelsket. 719 01:13:44,429 --> 01:13:45,430 Forelsket? 720 01:13:47,599 --> 01:13:48,684 Blev I forelsket? 721 01:13:49,518 --> 01:13:51,937 Han valgte et andet liv med mig. 722 01:13:53,355 --> 01:13:56,733 -Så det var ægte kærlighed? -Ja. 723 01:13:56,817 --> 01:14:00,237 Når du fortæller dig selv det, Mary, tror du så på det? 724 01:14:00,320 --> 01:14:03,115 -Ja. -Tror du virkelig på det? 725 01:14:03,198 --> 01:14:04,783 -Det tror jeg ikke, du gør. -Jo, det gør jeg. 726 01:14:06,326 --> 01:14:09,830 Eller gjorde du det ikke bare for at trodse din far? 727 01:14:13,917 --> 01:14:16,545 Tak, fordi du sad model for mig, Mary. 728 01:14:19,506 --> 01:14:21,133 Det værdsætter jeg meget. 729 01:14:23,385 --> 01:14:24,386 Det er din tur. 730 01:14:25,846 --> 01:14:27,055 Adressen. Nu. 731 01:14:28,056 --> 01:14:31,685 Adressen er Lola Court 1522. 732 01:14:33,061 --> 01:14:34,396 Var det højt nok? 733 01:14:34,479 --> 01:14:37,107 Eller skal jeg gentage det for dine kolleger? 734 01:14:37,191 --> 01:14:40,152 Lola Court 1522. Kom så, folkens. Afsted! 735 01:14:46,909 --> 01:14:49,578 Mary, du glemmer noget. 736 01:14:54,124 --> 01:14:55,667 Det er til dig. 737 01:15:04,176 --> 01:15:05,969 Og husk altid, Mary, 738 01:15:06,595 --> 01:15:10,307 at sandheden kun findes inde i os selv. 739 01:15:22,528 --> 01:15:23,612 Har du brug for et lift? 740 01:15:25,614 --> 01:15:27,074 Hvorfor tog du ikke med de andre? 741 01:15:27,157 --> 01:15:30,702 Jeg tænkte, at de aber kunne håndtere en anholdelse uden mig. 742 01:15:31,161 --> 01:15:32,996 Ja, men det er vores sag. En af os burde have... 743 01:15:33,580 --> 01:15:35,165 Jeg vil hellere være her lige nu. 744 01:15:36,166 --> 01:15:37,251 Kom nu, Mary. 745 01:16:23,505 --> 01:16:27,384 Jeg forstår ikke, hvordan han ved alle de her ting om mit liv. 746 01:16:27,467 --> 01:16:30,470 Det er ting, som jeg kun har fortalt én anden person og... 747 01:16:35,225 --> 01:16:36,226 Nej. 748 01:16:37,144 --> 01:16:40,272 Nej, det kan ikke passe. Han manipulerer mig bare, ikke? 749 01:16:46,486 --> 01:16:49,489 "Sandheden findes i en selv." Det var det, han sagde. 750 01:16:50,407 --> 01:16:51,491 Hvad sagde han? 751 01:16:57,247 --> 01:16:58,832 Vent, hvad laver du? 752 01:17:09,092 --> 01:17:12,346 Archibald, er du blevet vanvittig? 753 01:17:14,806 --> 01:17:15,807 Skiderik. 754 01:17:26,902 --> 01:17:29,571 -Det var satans. -Opal Street 265. 755 01:17:29,655 --> 01:17:31,365 Det er den rigtige adresse. Ved du, hvor det er? 756 01:17:32,032 --> 01:17:33,033 Ja. 757 01:18:45,731 --> 01:18:46,940 Er der nogen hjemme? 758 01:19:03,624 --> 01:19:05,083 Hvad fanden er alt det her? 759 01:19:06,710 --> 01:19:08,170 Det er mig, det er... 760 01:19:08,921 --> 01:19:10,589 Det er hele mit liv. Det er... 761 01:19:12,090 --> 01:19:13,425 OPSPORING AF EFTERLIGNEREN 762 01:19:13,509 --> 01:19:15,052 VIELSESATTEST 763 01:19:16,178 --> 01:19:17,179 "Infernum." 764 01:19:19,264 --> 01:19:21,141 Det er latin for "Helvede". 765 01:19:23,977 --> 01:19:26,980 Kom nu, Mary. Vi er nødt til at tilkalde assistance. 766 01:19:27,689 --> 01:19:30,901 Gør det. Jeg tager nogle billeder. Jeg indhenter dig, okay? 767 01:19:43,956 --> 01:19:46,458 VIELSESATTEST DALE KELLY OG MARY S. ALLEN 768 01:19:51,505 --> 01:19:53,924 Bil 252 til vagtcentral. 769 01:20:01,014 --> 01:20:03,392 Hej, du har ringet til Dale. Læg en besked. 770 01:21:08,999 --> 01:21:10,417 Guvernør Diaz? 771 01:21:10,500 --> 01:21:12,085 Ja. Hvem er du? 772 01:21:12,920 --> 01:21:14,922 -Jeg får dig ud herfra. -Okay. 773 01:21:16,423 --> 01:21:17,549 Hvordan låser man op for det her? 774 01:21:17,925 --> 01:21:19,218 Djævlemanden, han har nøglen. 775 01:21:19,301 --> 01:21:20,928 -Hvor er han? -Han er lige der. 776 01:21:37,736 --> 01:21:39,696 Træd ud med hænderne over hovedet. 777 01:21:40,489 --> 01:21:41,657 Langsomt! 778 01:21:43,200 --> 01:21:44,243 Mary? 779 01:21:50,082 --> 01:21:51,166 Jake? 780 01:21:52,376 --> 01:21:54,836 Ja, og nej. 781 01:21:56,463 --> 01:21:59,132 Jeg lovede at hjælpe dig med at finde morderen, Mary. 782 01:22:00,008 --> 01:22:01,176 Og her er han. 783 01:22:02,636 --> 01:22:03,971 Jake, hvad er der galt med dig? 784 01:22:04,054 --> 01:22:05,973 Jake er her ikke lige nu. 785 01:22:06,682 --> 01:22:10,894 Intet fængsel kan holde en mand, der er fri inde i sig selv, husker du? 786 01:22:14,273 --> 01:22:15,566 Lefeuvre. 787 01:22:16,024 --> 01:22:17,401 Det er rigtigt. 788 01:22:25,993 --> 01:22:28,954 Du skal stadig høre resten af min historie, Mary. 789 01:23:05,365 --> 01:23:07,868 Mor ødelagde alle mine kunstbøger, 790 01:23:08,994 --> 01:23:11,997 det tvang mig til at finde nye emner at tegne. 791 01:23:24,301 --> 01:23:26,637 Det var der, jeg opdagede min evne. 792 01:23:27,846 --> 01:23:30,974 Efter at have fanget nogens billede i en tegning, 793 01:23:32,851 --> 01:23:37,689 kan jeg forlade min egen krop og midlertidigt gå ind i deres. 794 01:23:46,615 --> 01:23:51,119 Jeg holdt det hemmeligt i mange år og frygtede, det var en forbandelse. 795 01:23:53,539 --> 01:23:58,168 Indtil ærkeenglen Samael afslørede, det var en gave... 796 01:23:59,586 --> 01:24:01,255 ...skænket mig, 797 01:24:01,922 --> 01:24:04,216 da hans ånd kom ind i min krop. 798 01:24:06,093 --> 01:24:08,387 Jeg blev født som en engel, Mary. 799 01:24:10,305 --> 01:24:11,765 Dødens engel. 800 01:24:13,976 --> 01:24:16,728 Jake, kom tilbage. Jake, vær nu sød. 801 01:24:16,812 --> 01:24:18,647 Jake, kom tilbage. Nej, nej. 802 01:24:37,708 --> 01:24:39,376 Jeg har overholdt kontrakten. 803 01:24:40,919 --> 01:24:42,921 Viceguvernøren lever. 804 01:24:45,048 --> 01:24:47,009 Og morderen vil snart være død. 805 01:24:48,552 --> 01:24:50,596 Og jeg kunne ikke have gjort det uden dig. 806 01:24:56,476 --> 01:24:58,604 Gør jobbet færdigt, Mary. 807 01:24:59,479 --> 01:25:00,522 En til. 808 01:25:02,608 --> 01:25:03,609 Lige her. 809 01:25:05,569 --> 01:25:06,862 Vær ikke bange. 810 01:25:18,540 --> 01:25:19,625 Mary? 811 01:25:22,711 --> 01:25:23,712 Hvor er jeg? 812 01:25:30,010 --> 01:25:31,053 Jeg er så ked af det. 813 01:25:32,679 --> 01:25:33,931 Jake, jeg er så ked af det. 814 01:25:36,892 --> 01:25:37,893 Jake, det var dig. 815 01:25:50,864 --> 01:25:52,908 Du var efterligneren hele tiden. 816 01:25:56,411 --> 01:25:58,038 Du må stoppe ham, Mary. 817 01:26:15,222 --> 01:26:18,100 Nu er du fri til at slutte dig til din gamle makker, Jacob. 818 01:26:20,853 --> 01:26:21,895 Nu. 819 01:26:28,569 --> 01:26:29,570 Nu. 820 01:26:33,240 --> 01:26:35,826 Byen kan nu trække vejret lettere, takket være betjent Mary Kelly... 821 01:26:35,909 --> 01:26:36,910 DIREKTE NYHEDER SIDSTE NYT 822 01:26:36,994 --> 01:26:39,997 ...hvis modige handlinger stoppede mordene 823 01:26:40,122 --> 01:26:42,124 begået af sin tidligere partner Jake Doyle 824 01:26:42,207 --> 01:26:44,376 og reddede viceguvernør Diaz' liv. 825 01:26:44,877 --> 01:26:46,753 Ville du se mig? 826 01:26:47,546 --> 01:26:52,092 Jeg ved, det ikke er den slutning, vi alle ønskede, kriminalbetjent. 827 01:26:54,178 --> 01:26:56,305 Men du reddede kvindens liv. 828 01:26:58,265 --> 01:27:00,559 Psykologer siger, at Jake led 829 01:27:00,642 --> 01:27:04,479 af en slags personlighedsspaltning, 830 01:27:04,563 --> 01:27:07,858 som muligvis blev udløst af den første sag. 831 01:27:07,941 --> 01:27:10,736 Derfor troede han, at han var Kunstneren. 832 01:27:13,071 --> 01:27:14,531 De er eksperterne. 833 01:27:18,118 --> 01:27:19,536 Hvad tænker du, Mary? 834 01:27:20,662 --> 01:27:21,955 Du var der den nat. 835 01:27:27,085 --> 01:27:29,087 Det, jeg tror, vil ikke bringe ham tilbage. 836 01:27:34,718 --> 01:27:37,179 Den Jake, jeg kendte, var ikke i stand til det her. 837 01:27:38,305 --> 01:27:40,641 Og jeg kendte Jake i lang tid. 838 01:27:48,357 --> 01:27:50,275 Jeg kan bare ikke forstå det. 839 01:27:55,280 --> 01:28:01,328 Enhver, der tror på mig, skal ikke blive i mørket. 840 01:28:04,122 --> 01:28:07,084 Må Herren se med mildhed 841 01:28:08,877 --> 01:28:10,754 på dig, Elias Kelly. 842 01:28:10,837 --> 01:28:12,172 MINDE ELIAS KELLY 843 01:28:12,798 --> 01:28:17,928 I Faderens og Sønnens og Helligåndens navn. 844 01:28:18,887 --> 01:28:19,972 Amen. 845 01:28:29,857 --> 01:28:32,109 Jeg er glad for, du så din far, før han døde. 846 01:28:33,527 --> 01:28:34,695 Ja, også jeg. 847 01:28:43,203 --> 01:28:44,496 Kan du give mig et øjeblik? 848 01:28:45,706 --> 01:28:46,707 Ja. 849 01:28:55,048 --> 01:28:56,550 Dr. Loesch. 850 01:28:58,051 --> 01:29:01,722 Lad jorden hvile let på ham, Mary Kelly. 851 01:29:05,684 --> 01:29:07,811 Kendte du min far, dr. Loesch? 852 01:29:07,895 --> 01:29:10,814 Nej, jeg ville bare se dig. 853 01:29:10,939 --> 01:29:14,943 Ingen besøg, ingen opkald? Ikke engang et brev, Marie Magdalene? 854 01:29:18,530 --> 01:29:20,365 Jeg spekulerede på, hvornår du ville dukke op. 855 01:29:21,074 --> 01:29:22,534 Jeg har også savnet dig, Mary. 856 01:29:25,871 --> 01:29:28,749 Du havde aldrig tænkt dig at dræbe viceguvernøren, vel? 857 01:29:29,333 --> 01:29:30,542 Meget indsigtsfuld. 858 01:29:30,626 --> 01:29:34,421 Jeg gav kun hendes chef ekstra incitament til at underskrive. 859 01:29:35,631 --> 01:29:36,715 Nej, Mary. 860 01:29:38,050 --> 01:29:40,093 Det er dig, der bliver den næste. 861 01:29:41,845 --> 01:29:42,846 Hvorfor julelegene? 862 01:29:44,139 --> 01:29:46,141 Du kunne have tegnet en vagt og fået dig selv ud. 863 01:29:46,225 --> 01:29:48,310 Du kunne være flygtet når som helst. 864 01:29:48,894 --> 01:29:51,897 For at tilbringe resten af mit liv jagtet som et dyr? 865 01:29:52,606 --> 01:29:53,607 Det tror jeg ikke. 866 01:29:54,066 --> 01:29:56,151 Flugt har aldrig været min hensigt, Mary. 867 01:29:56,235 --> 01:29:58,862 Faktisk kunne der ikke være et mere ideelt sted for mig 868 01:29:58,946 --> 01:30:02,491 til at fortsætte mit nødvendige arbejde. 869 01:30:04,076 --> 01:30:06,787 Da jeg snart gengælder tjenesten, 870 01:30:07,579 --> 01:30:10,541 når jeg renser din sjæl, Mary. 871 01:30:11,458 --> 01:30:12,918 I dag ville have været dagen. 872 01:30:13,544 --> 01:30:16,296 For min henrettelse. Er der ikke ironisk? 873 01:30:16,713 --> 01:30:19,007 Jeg tror lidt mere, end du aner. 874 01:30:19,383 --> 01:30:21,343 Og hvad skal det antyde? 875 01:30:21,760 --> 01:30:23,470 Jeg har et spørgsmål til dig. 876 01:30:24,054 --> 01:30:26,682 Skitserede du tilfældigvis dr. Loesch med en sort blyant? 877 01:30:27,391 --> 01:30:29,351 -Undskyld? -En sort kulblyant. 878 01:30:29,434 --> 01:30:32,855 Det var en del af de kunstartikler, der blev leveret til din celle i går. 879 01:30:32,938 --> 01:30:35,482 Du har måske troet, de var fra en forvirret fan, 880 01:30:35,566 --> 01:30:37,276 men, nej, de var fra mig. 881 01:30:37,359 --> 01:30:41,196 Jeg bemærkede, du har den her vane med at tygge i enderne af blyanterne. 882 01:30:43,323 --> 01:30:45,617 Jeg har tilføjet et par dråber af din særlige ingrediens. 883 01:30:45,701 --> 01:30:48,078 Den samme, som du brugte på din egen mor. 884 01:30:48,161 --> 01:30:49,162 Du bluffer. 885 01:30:51,039 --> 01:30:53,458 Jeg burde nok have sendt den til kosterafdelingen, men... 886 01:30:55,294 --> 01:30:57,796 Jeg antager, at Jake trods alt lærte mig et par dårlige vaner. 887 01:30:59,423 --> 01:31:00,591 Hav en god dag. 888 01:32:32,474 --> 01:32:34,852 Jeg tænkte på den tur, du ville tage. 889 01:32:35,602 --> 01:32:37,229 -Til Rom? -Ja, lad os gøre det.