1 00:02:57,933 --> 00:02:58,934 Jake? 2 00:02:59,309 --> 00:03:00,310 Dutch. 3 00:03:01,228 --> 00:03:04,147 Et tule pitämään tästä, Jake. Usko pois. 4 00:03:45,522 --> 00:03:46,773 Älä tutki ruumista 5 00:03:46,857 --> 00:03:49,359 ennen kuin johtava tutkija on paikalla. 6 00:03:50,986 --> 00:03:54,573 Selvä, mutta olet puoli tuntia myöhässä. 7 00:03:59,745 --> 00:04:02,414 Pappi ei ole koskaan nähnyt tätä naista kirkossa. 8 00:04:05,834 --> 00:04:08,670 Vaikka hän on pappi, hän saattaa silti valehdella, Mary. 9 00:04:21,767 --> 00:04:23,060 Salviaa. 10 00:04:24,102 --> 00:04:25,103 Jake. 11 00:04:26,271 --> 00:04:27,356 Odota tässä. 12 00:04:32,110 --> 00:04:33,487 Puhuin jo tri Loeschin kanssa. 13 00:04:34,321 --> 00:04:36,907 Taiteilija on siellä, missä hänen kuuluukin olla. 14 00:04:36,990 --> 00:04:40,160 Odota, että rikospaikkateknikot saavat raportin valmiiksi. 15 00:04:40,244 --> 00:04:43,080 Et voi vetää tästä vielä mitään johtopäätöksiä. 16 00:04:55,968 --> 00:04:57,553 Mistä te puhuitte? 17 00:05:00,681 --> 00:05:02,558 Vanhoista demoneista. 18 00:05:18,740 --> 00:05:20,951 MATKAOPAS: ROOMA & VATIKAANI 19 00:05:22,619 --> 00:05:25,539 Sairaalasta soitettiin taas tänään. 20 00:05:29,334 --> 00:05:32,421 Hänellä on viikko elinaikaa, korkeintaan kaksi. 21 00:05:33,922 --> 00:05:35,257 Sinun pitäisi mennä tapaamaan häntä. 22 00:05:37,426 --> 00:05:39,595 -En pysty siihen. -Mary, hän on isäsi. 23 00:05:39,678 --> 00:05:41,263 En halua puhua tästä. 24 00:05:48,979 --> 00:05:51,273 Ennen kuin Jumala loi maailman, 25 00:05:51,356 --> 00:05:53,108 hän loi taivaan. 26 00:05:53,984 --> 00:05:57,029 Ja taivaaseen hän loi kerubit, 27 00:05:57,112 --> 00:05:59,406 enkelit ja arkkienkelit. 28 00:05:59,489 --> 00:06:02,910 Arkkienkelit olivat enkeleistä arvovaltaisimpia, 29 00:06:02,993 --> 00:06:05,037 itse Jumalan sanansaattajia. 30 00:06:06,246 --> 00:06:10,751 Yksi arkkienkeleistä oli nimeltään Lucifer. 31 00:06:13,420 --> 00:06:15,172 ENKELIT TAITEESSA 32 00:06:16,256 --> 00:06:18,759 Molemmat naiset oli valeltu hartsimaisella aineella. 33 00:06:18,842 --> 00:06:23,096 Laboratorio vahvisti sen olevan samaa kuin aiemmissa uhreissa. 34 00:06:23,180 --> 00:06:24,181 Aiemmissa uhreissa? 35 00:06:24,264 --> 00:06:25,849 On todennäköistä, 36 00:06:25,933 --> 00:06:27,935 että tämän takana on kopiomurhaaja. 37 00:06:28,018 --> 00:06:30,854 -Sir? -Hänellä on yksityiskohtaista... 38 00:06:30,938 --> 00:06:32,105 Anteeksi, sheriffi? 39 00:06:32,189 --> 00:06:34,274 -Niin, komisario Kelly? -En tiennyt, että tapaukseen 40 00:06:34,358 --> 00:06:35,984 liittyy muitakin murhia. 41 00:06:36,068 --> 00:06:37,486 Luulin Jaken kertoneen siitä. 42 00:06:38,987 --> 00:06:40,364 Hän taisi unohtaa. 43 00:06:41,448 --> 00:06:42,783 Tässä lyhyt versio. 44 00:06:42,866 --> 00:06:46,078 Viisi vuotta sitten sarjamurhaaja Arnaud Lefeuvre, 45 00:06:46,912 --> 00:06:48,455 alias Taiteilija, 46 00:06:48,539 --> 00:06:51,124 sieppasi ja murhasi kuusi naista. 47 00:06:51,208 --> 00:06:53,001 Prostituoituja, seksityöntekijöitä. 48 00:06:54,711 --> 00:06:58,924 Hän myrkytti ja säilöi uhrit siemenistä uuttamaansa risiiniin. 49 00:06:59,007 --> 00:07:02,302 Sitten hän koristeli ruumiit ja asetteli ne 50 00:07:02,386 --> 00:07:04,972 luonnollisiin asentoihin metallikehysten avulla 51 00:07:05,055 --> 00:07:08,475 ja jätti ruumiit löydettäviksi eri puolelle kaupunkia. 52 00:07:08,559 --> 00:07:11,979 Kutsui heitä mestariteoksikseen. 53 00:07:12,062 --> 00:07:13,438 Itse asiassa muistan tapauksen. 54 00:07:13,522 --> 00:07:15,941 Siitä on jo aikaa, joten en muista yksityiskohtia. 55 00:07:16,024 --> 00:07:17,401 Kuinka saittekaan hänet kiinni? 56 00:07:18,193 --> 00:07:20,237 Hitonmoisen tutkinnan avulla. 57 00:07:21,905 --> 00:07:25,325 Ja hitonmoisten rikoskomisarioiden, joista yksi istuu vieressäsi. 58 00:07:45,095 --> 00:07:49,057 SALVIA 59 00:09:14,768 --> 00:09:17,020 Kannattaisi rajoittaa kahvinjuontia. 60 00:09:17,104 --> 00:09:19,106 Pysyn jalkeilla vain tämän ansiosta. 61 00:09:19,189 --> 00:09:21,567 En ole nukkunut kovin sikeästi viime aikoina. 62 00:09:22,609 --> 00:09:25,320 Ratatyömies löysi ruumiin tunti sitten. 63 00:09:28,740 --> 00:09:30,617 Ota täältäkin kuvia. 64 00:09:30,701 --> 00:09:31,952 KUOLINSYYNTUTKIJA 65 00:09:54,600 --> 00:09:57,561 Kaupunki yrittää yhä toipua viiden vuoden takaisista tapahtumista. 66 00:09:57,644 --> 00:10:02,065 Emme todellakaan kaipaa kopiomurhaajaa herättelemään painajaista henkiin. 67 00:10:02,524 --> 00:10:04,818 -Olen täysin samaa mieltä, sir. -Aivan. 68 00:10:05,652 --> 00:10:08,739 Siksi harkitsen kaikkia vaihtoehtoja. 69 00:10:09,823 --> 00:10:11,325 Ei missään nimessä. 70 00:10:11,408 --> 00:10:14,995 Ole avoin, Jake. Tiedät, että hän on ainoa toivomme. 71 00:10:15,078 --> 00:10:17,748 -Kukaan ei suostu siihen, sir. -Dutch suostui jo. 72 00:10:17,831 --> 00:10:20,500 -Dutch? -Suostui mihin? 73 00:10:21,919 --> 00:10:22,961 Taiteilija. 74 00:10:24,630 --> 00:10:27,799 Hän haluaa lähettää Dutchin tapaamaan Taiteilijaa. 75 00:10:29,301 --> 00:10:32,930 Se on rohkea veto, mutta sitä kannattaa kokeilla. 76 00:10:33,013 --> 00:10:35,641 Voisimme vedota hänen egoonsa. Hän saattaisi närkästyä siitä, 77 00:10:35,724 --> 00:10:38,227 että huonompi taiteilija kopioi hänen töitään. 78 00:10:39,311 --> 00:10:42,773 Mutta Dutch ei ehkä ole tarpeeksi hienovarainen. 79 00:10:44,900 --> 00:10:46,401 Lähettäisin jonkun toisen. 80 00:10:46,985 --> 00:10:48,654 Ketä ajattelit, komisario? 81 00:10:51,990 --> 00:10:53,200 Itseäni. 82 00:10:53,992 --> 00:10:56,119 Olen opiskellut psykologiaa. 83 00:10:56,203 --> 00:10:57,538 Tunnen taustasi, Mary. 84 00:10:59,414 --> 00:11:01,583 Mitä sanot? Et tule katumaan tätä. 85 00:11:02,376 --> 00:11:04,503 Hän ei ole valmis tähän. 86 00:11:05,087 --> 00:11:07,798 Olen itse asiassa erittäin kykenevä tekemään itse omat päätökseni. 87 00:11:07,881 --> 00:11:09,424 Kiitos. En tuota pettymystä. 88 00:11:14,847 --> 00:11:17,057 Soitan tri Loeschille ja järjestän sen iltapäivälle. 89 00:11:17,891 --> 00:11:18,892 Kiitos. 90 00:11:26,066 --> 00:11:27,943 Kuule, olen ansainnut paikkani täällä. 91 00:11:28,026 --> 00:11:31,947 Älä siis omi keskustelua. Minäkin saan esittää kysymyksiä. 92 00:11:32,030 --> 00:11:33,156 Saat esittää niistä kaikki. 93 00:11:33,949 --> 00:11:35,742 En tule mukaasi. 94 00:11:35,826 --> 00:11:37,327 Miten niin? 95 00:11:37,452 --> 00:11:41,665 Taiteilija tekee yhteistyötä vain, jos voitamme hänen luottamuksensa. 96 00:11:41,748 --> 00:11:44,126 Se olisi mahdotonta, jos minä tulisin mukaasi. 97 00:11:44,209 --> 00:11:45,794 Menneisyytemme vuoksi. 98 00:11:46,795 --> 00:11:48,922 Onko kyse jostain muusta kuin pidätyksestä? 99 00:11:49,673 --> 00:11:51,258 Ihmiset muistavat Taiteilijan 100 00:11:51,341 --> 00:11:53,635 tavasta, jolla hän murhasi ja säilöi kuusi naista. 101 00:11:54,261 --> 00:11:56,430 Mutta hän teki seitsemän murhaa. 102 00:11:56,930 --> 00:11:58,307 Mitä tarkoitat? 103 00:12:03,061 --> 00:12:04,146 Zeke Anderson. 104 00:12:04,897 --> 00:12:08,233 Hän oli parini 15 vuotta, olimme hyviä ystäviä. 105 00:12:09,568 --> 00:12:12,821 Zeke tapettiin sinä iltana, kun viimein nappasimme Taiteilijan. 106 00:12:14,990 --> 00:12:17,326 Jake, olen pahoillani. En tiennyt tästä. 107 00:12:18,702 --> 00:12:19,828 Tarina jatkuu vielä. 108 00:12:23,081 --> 00:12:27,377 Sinä yönä jahtasimme Taiteilijaa partioautolla. 109 00:12:28,378 --> 00:12:31,089 Suistuimme tieltä ja automme kierähti katolleen. 110 00:12:32,132 --> 00:12:34,218 Menetin varmaankin tajuntani hetkeksi, 111 00:12:34,301 --> 00:12:36,845 koska en muista Zeken poistuneen autosta. 112 00:12:38,388 --> 00:12:41,016 Näin hänen seisovan Taiteilijan vieressä ja... 113 00:12:43,268 --> 00:12:44,269 Ja mitä? 114 00:12:48,315 --> 00:12:50,734 Zeke valeli itsensä bensalla 115 00:12:51,401 --> 00:12:53,111 ja sytytti itsensä tuleen. 116 00:13:30,524 --> 00:13:33,360 Hra Lefeuvrea tarkkaillaan kellon ympäri. 117 00:13:33,443 --> 00:13:36,363 Hän on itse asiassa psykiatrisen laitoksen ainoa henkilö, 118 00:13:36,446 --> 00:13:37,990 joka odottaa teloitusta. 119 00:13:38,073 --> 00:13:39,408 Mutta hän toimi täydessä ymmärryksessä. 120 00:13:39,491 --> 00:13:43,328 Kyllä, luin mielenterveysarvion, joka esitettiin oikeudessa. 121 00:13:43,412 --> 00:13:45,998 -Oletko eri mieltä? -Mielipiteelläni ei ole merkitystä. 122 00:13:46,081 --> 00:13:49,668 Taiteilija siirrettiin tänne, jottei hän vahingoittaisi itseään. 123 00:13:50,210 --> 00:13:51,211 Vahingoittaisi itseään? 124 00:13:51,295 --> 00:13:52,296 Hän viilteli ranteitaan 125 00:13:52,379 --> 00:13:55,257 ja maalasi seinille omalla verellään. 126 00:13:59,761 --> 00:14:00,762 Kiitos. 127 00:14:46,517 --> 00:14:48,894 Hra Lefeuvre, olen komisario Mary Kelly. 128 00:14:48,977 --> 00:14:50,062 Tiedän, kuka olet. 129 00:14:51,230 --> 00:14:55,359 -Kertoiko joku, että olen tulossa? -Kyllä, siivekäs ystäväni. 130 00:14:57,736 --> 00:15:00,572 Olen varma, että kaltaisellasi miehellä on parempaakin tekemistä, 131 00:15:00,656 --> 00:15:03,200 kuin keskustella lintujen kansa. 132 00:15:03,867 --> 00:15:06,078 Kuka sanoi mitään linnusta? 133 00:15:08,580 --> 00:15:10,999 Vierailuni syy on itse asiassa... 134 00:15:11,083 --> 00:15:13,252 Kopiomurhaaja, siitä ei ole epäilystäkään. 135 00:15:13,794 --> 00:15:17,548 Oletan, että haluat keskustella asiasta kanssani. 136 00:15:18,382 --> 00:15:22,636 Kyllä, toivon, että voisit perehtyä tapaukseen. 137 00:15:22,719 --> 00:15:24,805 Jos näkisit kuvia uhreista, 138 00:15:24,888 --> 00:15:27,224 ehkä huomaisit jotain, mistä olisi meille apua. 139 00:15:27,307 --> 00:15:30,227 Ja mitä minä siitä hyötyisin? 140 00:15:30,310 --> 00:15:34,314 Oletin, että kaltaisesi mies ei halua huijarin tahraavan perintöään. 141 00:15:34,398 --> 00:15:36,149 Et olekaan täysin tyhmä, Mary 142 00:15:37,401 --> 00:15:40,112 Mutta pelkään pahoin, ettei tuo taktiikka toimi kanssani. 143 00:15:41,488 --> 00:15:43,198 Selvä, puhun sitten tri Loeschille. 144 00:15:43,282 --> 00:15:44,992 Voisit ehkä saada parempaa ruokaa. 145 00:15:45,075 --> 00:15:49,079 Teloitukseeni on kaksi viikkoa. Yritätkö tosiaan lahjoa minua ruualla? 146 00:15:49,621 --> 00:15:50,956 Enemmän aikaa pihalla? 147 00:15:51,039 --> 00:15:53,625 Inhoan kaikenlaista fyysistä rasitusta. 148 00:15:55,794 --> 00:15:59,548 Sekään ei siis valitettavasti onnistu. Menen suoraan asiaan. 149 00:16:00,174 --> 00:16:03,510 Haluan, että kuolemantuomioni muutetaan elinkautiseksi vankeudeksi. 150 00:16:04,261 --> 00:16:06,722 Pelkäänpä, ettei minulla ole valtuuksia tarjota sitä sinulle. 151 00:16:07,139 --> 00:16:11,101 Saat valtuudet, kun näytämme viranomaisille jotakin. 152 00:16:11,685 --> 00:16:12,686 Näyttäisitkö kuvan? 153 00:16:33,290 --> 00:16:38,420 Valokuvia makaaberista taiteestani löytää edelleen internetistä, 154 00:16:38,503 --> 00:16:40,297 jos tietää, mistä etsiä. 155 00:16:40,380 --> 00:16:42,466 Työni on voitu kopioida sieltä. 156 00:16:42,966 --> 00:16:46,637 Epäilty voi siis olla kirjaimellisesti kuka tahansa. 157 00:16:46,720 --> 00:16:49,223 Ei kuka tahansa. 158 00:16:49,890 --> 00:16:51,058 Hän käytti samaa säilöntäainetta. 159 00:16:51,141 --> 00:16:54,061 Kaava salattiin oikeuden päätöksellä, eikä sitä julkistettu. 160 00:16:54,144 --> 00:16:57,564 Kopiomurhaaja tietää aivan liikaa. 161 00:16:58,440 --> 00:17:00,275 Ehkä se oli joku, jonka olet tavannut. 162 00:17:00,359 --> 00:17:02,027 Joku, jolle uskouduit. 163 00:17:04,403 --> 00:17:06,989 Jättäisitkö kansion minulle illaksi? 164 00:17:07,074 --> 00:17:09,159 Haluaisin tutkia sitä yksityiskohtaisesti. 165 00:17:11,245 --> 00:17:13,247 Pyydän tri Loeschia tuomaan sen selliinne. 166 00:17:13,330 --> 00:17:16,624 Minulla on kysymyksiä, jotka saattavat virkistää muistiasi. 167 00:17:16,708 --> 00:17:19,628 Se ei ole tarpeen. Muistan kaiken kristallinkirkkaasti. 168 00:17:20,379 --> 00:17:22,840 Mutta haluaisin apuasi yhdessä asiassa. 169 00:17:24,675 --> 00:17:26,593 -Missä asiassa? -Maalaustarvikkeideni kanssa. 170 00:17:26,677 --> 00:17:28,929 Ne ovat olleet poliisin huomassa 171 00:17:29,012 --> 00:17:30,472 pidätyksestäni asti. 172 00:17:30,556 --> 00:17:34,601 Haluan ne takaisin ja luvan käyttää niitä sellissäni. 173 00:17:35,269 --> 00:17:39,147 Minun on saatava maalaustarvikkeeni, muuten yhteistyö ei onnistu. 174 00:17:39,731 --> 00:17:41,191 Asia ei ole neuvoteltavissa. 175 00:17:44,111 --> 00:17:48,323 Muista, että teloitukseni koittaa pian. Kiitos, Mary. 176 00:17:50,868 --> 00:17:51,994 Teen parhaani. 177 00:17:53,328 --> 00:17:56,707 Jos huomaat jotakin, tri Loesch antaa sinun käyttää puhelinta. 178 00:17:57,165 --> 00:18:02,212 Mary, tiedätkö arkkienkeli Samaelin? 179 00:18:03,005 --> 00:18:04,882 Kyllä, mutta en enää usko satuihin. 180 00:18:14,683 --> 00:18:16,685 En uskonut, että tulisit luokseni Maryn hahmossa. 181 00:18:26,236 --> 00:18:27,321 Hän tiesi, että olin tulossa. 182 00:18:27,404 --> 00:18:30,199 Joku laitokselta kertoi hänelle siitä. 183 00:18:30,282 --> 00:18:32,284 Entä tapauksemme? Onko hän valmis auttamaan? 184 00:18:34,786 --> 00:18:35,954 Mitä hän haluaa? 185 00:18:36,038 --> 00:18:37,789 Hän haluaa tuomiotaan lievennettävän. 186 00:18:37,873 --> 00:18:40,459 -Ei ikinä! -Hän saattaa tietää jotain. 187 00:18:40,542 --> 00:18:41,960 Älä ole naiivi, Mary. 188 00:18:42,044 --> 00:18:45,756 -Hän sanoi, mitä halusit kuulla. -"Naiivi." Vau, tuo meni yli. 189 00:18:45,839 --> 00:18:49,927 Anteeksi, mutta kahden viikon päästä se paskiainen kärventyy 190 00:18:50,010 --> 00:18:52,137 ja maailmasta tulee parempi paikka. 191 00:19:20,207 --> 00:19:22,167 Me molemmat taidamme tarvita kahvia. 192 00:19:22,251 --> 00:19:24,086 Ei, kiitos. 193 00:19:55,576 --> 00:19:56,994 MANAUKSEN HISTORIA 194 00:20:04,167 --> 00:20:07,754 Sir, pois auton luota. En pyydä toista kertaa. 195 00:20:18,348 --> 00:20:20,142 -Voisitko avata oven? -Joo, anteeksi. 196 00:20:21,894 --> 00:20:22,895 Kiitos. 197 00:20:49,796 --> 00:20:52,591 Ei sormenjälkiä tai DNA:ta. 198 00:20:53,717 --> 00:20:55,552 Aivan kuten viisi vuotta sitten. 199 00:21:17,658 --> 00:21:18,700 No mitä? 200 00:21:19,618 --> 00:21:22,788 Kerro tri Loeschille, että haluan puhua komisario Kellylle. 201 00:21:32,130 --> 00:21:33,423 Sinulla on kaksi minuuttia aikaa. 202 00:21:44,476 --> 00:21:45,477 RUUMISHUONE 203 00:21:45,561 --> 00:21:48,730 -Näitkö tatuoinnin hänen olkapäässään? -Baphometin sinetti. 204 00:21:48,814 --> 00:21:52,943 Käänteinen pentagrammi, jonka keskellä on vuohi. 205 00:21:53,026 --> 00:21:55,612 Edustaa käsittääkseni kardinaliteettia. 206 00:21:57,739 --> 00:21:59,283 Tunnetko tuollaiset jutut? 207 00:22:00,868 --> 00:22:02,786 No tunnen Piperin. 208 00:22:03,287 --> 00:22:06,582 Bordellin lähellä ruumiin löytöpaikkaa. 209 00:22:07,416 --> 00:22:10,836 Kaikilla siellä työskentelevillä on tuollaiset tatuoinnit. 210 00:22:12,087 --> 00:22:13,297 Hän oli huora, Mary. 211 00:22:18,218 --> 00:22:19,219 Komisario Kelly. 212 00:22:19,720 --> 00:22:23,056 Kiitos, että hankit maalaustarvikkeeni takaisin, Mary. 213 00:22:23,140 --> 00:22:24,474 Arvotan sitä kovasti. 214 00:22:25,726 --> 00:22:26,768 Todista se. 215 00:22:26,852 --> 00:22:28,228 Niin teenkin. 216 00:22:28,312 --> 00:22:31,690 Mutta ensin haluan tehdä yhden asian täysin selväksi. 217 00:22:32,482 --> 00:22:37,362 Kaikki apu, jota tarjoan, on vain ja ainoastaan sinulle. 218 00:22:38,614 --> 00:22:42,451 Ei poliisiystävillesi tai kenellekään muulle. Ymmärrätkö? 219 00:22:44,077 --> 00:22:45,412 Ymmärrän. 220 00:22:46,747 --> 00:22:51,168 Kopiomurhaajan viimeisin uhri, ristiinnaulittu tyttö. 221 00:22:52,336 --> 00:22:56,173 Satutko tietämään, leikkasiko kuolinsyyntutkija hänen siipensä? 222 00:22:57,382 --> 00:22:58,467 Miksi sillä olisi väliä? 223 00:22:58,550 --> 00:23:00,552 Koska hän tulee tarvitsemaan niitä. 224 00:23:00,636 --> 00:23:01,970 Miksi hän tarvitsee niitä? 225 00:23:04,473 --> 00:23:06,350 Hra Lefeuvre, miksi hän tarvitsee siipiään? 226 00:23:07,267 --> 00:23:09,353 Matkallaan tuonpuoleiseen. 227 00:23:25,202 --> 00:23:28,622 -Unohditteko jotain? -Minun täytyy katsoa siipiä. 228 00:23:34,127 --> 00:23:35,796 Mitä hän tarkalleen ottaen sanoi? 229 00:23:35,921 --> 00:23:39,299 Jotain siivistä. Hän antoi ymmärtää, että ne ovat tärkeät. 230 00:23:44,012 --> 00:23:45,597 Tänne on liimattu jotain. 231 00:23:53,480 --> 00:23:54,565 Mikä hitto tuo on? 232 00:23:55,524 --> 00:23:56,900 Kynsilakan sivellin. 233 00:23:58,110 --> 00:24:01,947 -Tämä sävy lopetettiin vuosia sitten. -Tiedätkö sen vain korkkia katsomalla? 234 00:24:02,030 --> 00:24:04,658 Käytin juuri tätä sävyä lukiossa. 235 00:24:04,741 --> 00:24:06,410 Isäni vihasi sitä. 236 00:24:06,869 --> 00:24:08,453 Minun täytyy ottaa tämä. 237 00:24:09,913 --> 00:24:11,331 Tuo sivellin oli siellä, sir. 238 00:24:12,541 --> 00:24:13,917 Voitko vahvistaa sen? 239 00:24:14,001 --> 00:24:15,961 Kuolemansyyntutkija mietityttää minua edelleen. 240 00:24:16,962 --> 00:24:18,547 Tri Reed? Mitä hänestä? 241 00:24:19,006 --> 00:24:22,801 Onko hän koskaan ollut tekemisissä Taiteilijan kanssa? 242 00:24:23,677 --> 00:24:26,138 Ehkä hän tiesi siveltimen olevan siellä, 243 00:24:26,221 --> 00:24:27,431 eikä vain sanonut mitään? 244 00:24:28,515 --> 00:24:30,893 Miksi hän tekisi niin, Jake? 245 00:24:30,976 --> 00:24:33,604 Olen tuntenut tri Reedin viisi vuotta. 246 00:24:33,687 --> 00:24:37,232 Nyt on tärkeää säilyttää keskusteluyhteys Taiteilijaan. 247 00:24:37,316 --> 00:24:40,611 Meidän on harkittava hänen pyyntöään kuolemantuomion kumoamisesta. 248 00:24:40,694 --> 00:24:44,156 Pelkkä sivellin ei oikeuta meitä pyytämään hallitukselta sellaista. 249 00:24:44,448 --> 00:24:46,909 Jos sinusta tuntuu, että saat hänestä jotain irti, 250 00:24:47,367 --> 00:24:49,828 jatka samaan malliin. Saat tarvitsemasi tuen. 251 00:24:50,412 --> 00:24:52,748 Keskitytään ennemmin kopiomurhaajan nappaamiseen 252 00:24:52,831 --> 00:24:54,333 ja istutetaan molemmat sähkötuoliin. 253 00:25:02,591 --> 00:25:03,759 Saanko kysyä yhtä asiaa? 254 00:25:05,969 --> 00:25:08,805 Mitä sinä yönä tapahtui, kun Taiteilija pidätettiin? 255 00:25:12,684 --> 00:25:15,187 Jake ja Zeke ajoivat kovaa, 256 00:25:15,270 --> 00:25:16,647 kun Jake menetti auton hallinnan. 257 00:25:17,731 --> 00:25:19,983 He ajoivat kolarin, ja ajoneuvo syttyi tuleen. 258 00:25:20,067 --> 00:25:22,194 Jake selvisi, Zeke kuoli tapahtumapaikalla. 259 00:25:25,447 --> 00:25:28,784 Jake sai pahoja palovammoja käteensä, mutta hän pidätti Taiteilijan silti. 260 00:26:29,219 --> 00:26:30,262 Hei, Jacob. 261 00:26:31,346 --> 00:26:34,808 Oletan, että luja kädenpuristus ei tule nyt kysymykseen. 262 00:26:36,059 --> 00:26:38,312 Kättelisin mieluummin itse paholaista. 263 00:26:39,980 --> 00:26:41,607 Varo, mitä toivot. 264 00:26:41,690 --> 00:26:44,526 Tajuatko, kuinka seinähullu olet? 265 00:26:44,610 --> 00:26:47,988 Arviosi ei osu lainkaan oikeaan, Jacob. 266 00:26:48,113 --> 00:26:52,326 Erikoista ihmiseltä, joka on nähnyt sen, mitä sinä näit. 267 00:26:52,409 --> 00:26:56,079 Se on todella sääli. Yksi asia toki lohduttaa minua. 268 00:26:56,163 --> 00:27:00,125 Zeke ei vain vihdoin nähnyt valoa, 269 00:27:00,209 --> 00:27:01,877 hänestä tuli se. 270 00:27:02,628 --> 00:27:05,464 -Niinkö? -En tehnyt hänelle mitään. 271 00:27:05,547 --> 00:27:08,300 Kumppanisi sytytti itsensä palamaan. 272 00:27:11,803 --> 00:27:12,846 Jake? 273 00:27:16,725 --> 00:27:19,520 Jake, laske aseesi. 274 00:27:21,855 --> 00:27:22,940 Nyt. 275 00:27:32,908 --> 00:27:34,451 Meidän on puhuttava. 276 00:28:26,962 --> 00:28:29,339 Uhri on 26-vuotias. Desiree Washburne. 277 00:28:29,423 --> 00:28:31,592 Sattuuko hänkin olemaan seksityöntekijä? 278 00:28:31,675 --> 00:28:34,303 Hän oli useiden seuralaispalveluiden leivissä. 279 00:28:34,386 --> 00:28:38,390 Kolme uhria kolmessa päivässä? Haluan satuttaa tätä tyyppiä, Mary. 280 00:29:12,216 --> 00:29:14,092 Vainukoirat työskentelevät metsässä, 281 00:29:14,551 --> 00:29:16,970 Dutch etsii kenkien tai renkaiden jälkiä. 282 00:29:17,054 --> 00:29:19,681 Saamme pian tietää, mistä murhaaja tuli ja minne hän meni. 283 00:29:20,599 --> 00:29:23,268 Ellei hän sitten osaa lentää. 284 00:29:23,977 --> 00:29:27,064 -Hän alkaa olla holtiton. -Ei vaan itsevarmempi. 285 00:29:43,830 --> 00:29:45,707 Kynnen alla on jotain. 286 00:29:46,291 --> 00:29:48,544 Onko sinulla pinsettejä? 287 00:30:08,981 --> 00:30:11,400 Se on antiikkikompassin neula. 288 00:30:12,109 --> 00:30:14,653 Parillani Zekellä oli samanlainen kompassi. 289 00:30:15,153 --> 00:30:18,240 Hänellä oli se aina mukanaan, Mary. Ihan aina. 290 00:30:18,824 --> 00:30:22,911 Kuolemaa seuraavana päivänä hänen vaimonsa tuli hakemaan tavaroita. 291 00:30:24,621 --> 00:30:26,123 Ei jälkeäkään kompassista. 292 00:30:27,332 --> 00:30:30,210 -Et kai oikeasti luule... -Ensin sinun kynsilakkasi, 293 00:30:30,294 --> 00:30:31,461 nyt Zeken neula? 294 00:30:32,254 --> 00:30:33,297 Mieti asiaa. 295 00:30:51,773 --> 00:30:53,400 Mistä tiedät, ettei hän esitä? 296 00:30:53,859 --> 00:30:56,445 Hän on kärsinyt kohtauksista aina lapsuudestaan lähtien. 297 00:30:58,655 --> 00:31:00,407 Tiedätkö, mikä sen aiheuttaa? 298 00:31:01,116 --> 00:31:04,578 Hän sai 10-vuotiaana verihyytymän aivoihinsa kaatumisen seurauksena. 299 00:31:05,329 --> 00:31:07,497 Hän oli kaksi vuotta pyörätuolissa. 300 00:31:09,041 --> 00:31:11,919 Aivojen vaurioituneet alueet eivät todennäköisesti kestäneet 301 00:31:12,002 --> 00:31:15,964 Doylen ylimitoitettuja voimakeinoja pidätyksen aikana. 302 00:31:16,048 --> 00:31:19,718 Luin pidätysraportin. Niissä ei mainita Jaken käyttäneen väkivaltaa. 303 00:31:19,801 --> 00:31:22,971 Eikä sitä, että hän vietti seuraavat kolme kuukautta terapiassa. 304 00:31:23,055 --> 00:31:24,973 -Lefeuvreko? -Ei. 305 00:31:25,474 --> 00:31:27,809 Jake Doyle. Luulin, että tiesit. 306 00:31:36,109 --> 00:31:40,280 Ennen kuin hän sytytti tulitikun, Zeke katsoi suoraan minuun ja nauroi. 307 00:31:40,364 --> 00:31:43,617 Se nauru on ääni, jota en halua kuulla enää koskaan. 308 00:31:43,700 --> 00:31:45,160 Se oli paholaisen naurua. 309 00:31:45,244 --> 00:31:47,621 Paholaisen naurua? 310 00:31:47,704 --> 00:31:51,458 Jacob, kuuletko itsesi? Paholaisen naurua? 311 00:31:51,542 --> 00:31:56,380 Toivon vilpittömästi, ettet kirjannut tuota raporttiisi, 312 00:31:56,463 --> 00:32:00,592 koska se saa sinut kuulostamaan seinähullulta. 313 00:33:27,429 --> 00:33:28,680 Komisario Kelly. 314 00:33:31,141 --> 00:33:34,436 Sinä tiesit kynsilakkasiveltimestä. 315 00:33:35,896 --> 00:33:37,105 Kynsilakkasiveltimestä? 316 00:33:37,189 --> 00:33:39,608 Käskit minun mennä etsimään... 317 00:33:39,691 --> 00:33:42,402 Kerroin, mistä etsiä. En sanonut, mitä löytäisit. 318 00:33:42,486 --> 00:33:45,906 Miksi kynsilakkasivellin, hra Lefeuvre? 319 00:33:45,989 --> 00:33:47,407 Mitä se tarkoittaa? 320 00:33:50,827 --> 00:33:52,955 Minä tein niin. 321 00:33:54,039 --> 00:33:58,460 Sijoitin henkilökohtaisen esineen jokaisen ruumiin viereen, 322 00:33:58,544 --> 00:34:01,171 eivätkä teknikot huomanneet niitä kertaakaan. 323 00:34:01,255 --> 00:34:03,549 Se on ikivanha hautauskäytäntö. 324 00:34:03,882 --> 00:34:09,471 Esine, joka seuraa kuollutta heidän matkallaan tuonpuoleiseen. 325 00:34:10,430 --> 00:34:13,934 Mutta et taida uskoa tuonpuoleiseen, Mary. 326 00:34:18,605 --> 00:34:21,608 Vetoomus tuomiosi lieventämisestä on laadittu. 327 00:34:22,733 --> 00:34:24,778 En vain usko, että se päätyy koskaan kuvernöörin pöydälle. 328 00:34:28,155 --> 00:34:29,449 Ai niin, Mary. 329 00:34:30,450 --> 00:34:31,617 Olit oikeassa. 330 00:34:31,702 --> 00:34:34,371 Kopiomurhaaja tuntee työni hyvin. 331 00:34:34,954 --> 00:34:36,248 Ehkä liiankin hyvin. 332 00:34:36,331 --> 00:34:38,666 Se saa minut pohtimaan yhtä asiaa. 333 00:34:40,126 --> 00:34:42,045 Jos totta puhutaan, Mary, 334 00:34:43,297 --> 00:34:45,923 minulla on useita ihailijoita. 335 00:34:46,675 --> 00:34:52,306 Saatoin jopa tavata osan heistä ennen pidätystäni. 336 00:34:52,389 --> 00:34:57,436 Saatoin jopa paljastaa joitain salaisuuksiani heille. 337 00:34:59,229 --> 00:35:04,109 On siis mahdollista, että näiden kirjeiden joukossa 338 00:35:04,193 --> 00:35:05,944 on etsimänne epäilty. 339 00:35:06,612 --> 00:35:09,281 Autan erittäin mielelläni sinua lukemaan ne läpi. 340 00:35:09,740 --> 00:35:13,202 Vain minä luen vastaanottamani kirjeet. 341 00:35:15,162 --> 00:35:16,622 Voitko luvata sen? 342 00:35:17,247 --> 00:35:18,832 No minäpä lupaan sen. 343 00:35:21,877 --> 00:35:24,755 Hra Lefeuvre, mitä tiedätte kadonneesta kompassista? 344 00:35:26,423 --> 00:35:28,717 En tiedä mitään kompassista, Mary. 345 00:35:28,800 --> 00:35:32,095 Viimeisimmän uhrin kynnen alta löytyi kompassin neula. 346 00:35:32,846 --> 00:35:34,056 Onko sinulla kuvaa? 347 00:35:47,778 --> 00:35:51,073 Kompassi ilman neulaa. 348 00:35:54,284 --> 00:35:56,203 Tai neula ilman kompassia. 349 00:35:56,286 --> 00:35:59,706 Mitä se voisi vertauskuvallisesti tarkoittaa, Mary? 350 00:36:00,374 --> 00:36:01,375 Mitä? 351 00:36:02,751 --> 00:36:04,461 Eksymistä. 352 00:36:04,545 --> 00:36:08,257 Tai kadonnutta sielua, joka yrittää löytää polulleen. 353 00:36:14,263 --> 00:36:15,305 Minun on nyt mentävä. 354 00:36:16,431 --> 00:36:18,517 Minulla on luettavaa. 355 00:37:15,574 --> 00:37:16,700 En halua kuolla. 356 00:37:42,601 --> 00:37:45,896 Kyse on isästäsi. Hänellä on viikko elinaikaa... 357 00:37:45,979 --> 00:37:47,064 SAIRAALA 358 00:37:47,147 --> 00:37:49,608 Mutta et taida uskoa tuonpuoleiseen, Mary. 359 00:37:49,691 --> 00:37:53,153 Tai kadonnutta sielua, joka yrittää löytää polulleen. 360 00:38:16,927 --> 00:38:20,764 Hei. Mikä tuo haju on? Haisee palaneelta. 361 00:38:21,598 --> 00:38:22,599 Se on salviaa. 362 00:38:24,476 --> 00:38:25,477 Salviaa? 363 00:38:34,820 --> 00:38:35,821 Kiitos. 364 00:38:37,322 --> 00:38:38,907 Mikä tämä salviajuttu oikein on? 365 00:38:40,951 --> 00:38:42,452 Se karkottaa negatiiviset ajatukset. 366 00:38:46,081 --> 00:38:48,709 Dale, en halua puhua isästäni. 367 00:38:49,084 --> 00:38:50,544 En aikonut sanoa sanaakaan isästäsi. 368 00:38:51,837 --> 00:38:55,257 Anteeksi. Töissä on ollut rankaa. 369 00:39:01,972 --> 00:39:02,973 Syödään. 370 00:39:20,449 --> 00:39:21,992 Seuraavaa esitystäni varten 371 00:39:23,535 --> 00:39:25,037 tarvitsen vapaaehtoisen. 372 00:39:30,167 --> 00:39:32,753 Ole hyvä ja istu alas. 373 00:39:35,589 --> 00:39:36,632 Ole hyvä ja istu. 374 00:39:38,258 --> 00:39:39,259 Istu. 375 00:39:41,762 --> 00:39:46,808 Nyt sinusta tulee se, miksi toivon sinun muuttuvan. 376 00:40:17,339 --> 00:40:20,300 Eihän sinua haittaa, että peruimme matkamme Roomaan? 377 00:40:22,302 --> 00:40:24,680 Tiedän, että työsi on etusijalla. 378 00:40:28,517 --> 00:40:29,518 Mikä tuo oli? 379 00:41:09,933 --> 00:41:12,644 -Oliko se varmasti sama tyyppi? -Täysin varma. 380 00:41:12,728 --> 00:41:15,522 Hän tuijotti minua kuin hullu, kuin olisi ollut aineissa. 381 00:41:15,606 --> 00:41:17,691 Voisiko tämä olla se murhaaja, jota te jahtaatte? 382 00:41:30,120 --> 00:41:31,246 Hän on iskenyt taas. 383 00:41:32,497 --> 00:41:33,665 Koita levätä, Mary. 384 00:41:38,503 --> 00:41:39,504 Tulen mukaasi. 385 00:42:17,709 --> 00:42:19,378 Museon turvamiehet sanovat, 386 00:42:19,461 --> 00:42:23,048 että valvontakamerat olivat pimeinä viisi tuntia. 387 00:42:24,550 --> 00:42:27,553 Hän käytti tähän reilusti aikaa. Miksiköhän? 388 00:42:38,730 --> 00:42:39,815 Jake. 389 00:42:41,358 --> 00:42:44,862 -Onko tämä se, miksi sitä luulen? -Se on Zeken kompassi. 390 00:42:45,612 --> 00:42:46,947 Älä siirrä sitä. 391 00:42:52,661 --> 00:42:55,122 Doyle tässä. Yhdistä todistusaineistolle. 392 00:43:49,843 --> 00:43:51,178 Onko tuo saksaa? 393 00:43:52,054 --> 00:43:53,430 Luulen, että se on hollantia. 394 00:43:55,474 --> 00:43:59,228 Het Helse Landschap. Helvetin maisema. 395 00:44:00,604 --> 00:44:01,939 Mitä? 396 00:44:02,814 --> 00:44:03,899 Oletko kunnossa? 397 00:44:04,608 --> 00:44:06,276 Ennen kuin Zeke kuoli... 398 00:44:07,736 --> 00:44:09,154 Hän tekstasi minulle tämän. 399 00:44:10,864 --> 00:44:12,074 HELVETIN MAISEMA, BOSHIN TEOKSET 400 00:44:12,157 --> 00:44:13,283 Se on taidekirja. 401 00:44:14,117 --> 00:44:18,539 "Hieronymus Boschin äskettäin löydettyjä töitä 1500-luvulta." 402 00:44:19,748 --> 00:44:21,250 Painos on loppu. 403 00:44:21,333 --> 00:44:23,126 Tiedän, mistä löydämme kirjan. 404 00:44:23,877 --> 00:44:26,338 TIETOKIRJALLISUUS 405 00:44:26,421 --> 00:44:28,632 Helvetin maisema. 406 00:44:28,715 --> 00:44:30,217 Luin sen pari kertaa, 407 00:44:30,300 --> 00:44:33,345 mutta en tajunnut, mitä Zeke yritti kertoa minulle. 408 00:44:46,900 --> 00:44:48,151 "Samael". 409 00:44:51,321 --> 00:44:55,409 -Taiteilija mainitsi sen nimen. -Samael oli langennut enkeli, 410 00:44:55,492 --> 00:44:57,077 joka lähetettiin helvettiin. 411 00:44:57,703 --> 00:45:00,706 -Hänet tunnetaan paremmin nimellä... -Lucifer, tunnen tarinan. 412 00:45:13,343 --> 00:45:17,055 Kiitämme isä Linaresia hänen julistuksestaan. 413 00:45:17,139 --> 00:45:19,808 Manaukset, joihin hän osallistui 414 00:45:19,892 --> 00:45:22,644 viimeisen Etiopian-vierailunsa aikana, 415 00:45:23,061 --> 00:45:28,275 auttavat meitä ymmärtämään riivausta ilmiönä. 416 00:45:33,906 --> 00:45:36,700 -Mitä me täällä teemme? -Esittelen sinut vanhalle ystävälleni. 417 00:45:38,160 --> 00:45:39,161 Ole hyvä. 418 00:45:42,748 --> 00:45:43,832 Kiitos, isä. 419 00:45:43,916 --> 00:45:47,002 Saanen esitellä parini, Mary Kellyn. 420 00:45:48,212 --> 00:45:52,716 Isä, voisitko tulkita Maryn eteeristä auraa? 421 00:45:53,592 --> 00:45:56,553 -Hän saattaa tarvita parannusta. -Mitä oikein höpiset? 422 00:45:57,596 --> 00:46:00,974 Hän on altistunut negatiiviselle voimalle. 423 00:46:01,058 --> 00:46:03,310 Tutkintamme keskiössä on paha mies. 424 00:46:03,393 --> 00:46:04,561 Voi luoja, minä lähden. 425 00:46:05,812 --> 00:46:08,065 -Mary, odota. -Mitä tuo oikein oli? 426 00:46:08,148 --> 00:46:11,026 -Yritin vain auttaa. -Auttaa miten? 427 00:46:11,485 --> 00:46:13,654 Olen opiskellut ja oppinut uusia asioita. 428 00:46:13,737 --> 00:46:15,197 Haluan jakaa ne kanssasi. 429 00:46:15,280 --> 00:46:17,616 Luulin, että olet erilainen kuin Dutch ja muut. 430 00:46:17,699 --> 00:46:18,951 -Ei. -Taisin olla väärässä. 431 00:46:19,034 --> 00:46:21,662 Ei, minä yritän napata sarjamurhaajan. 432 00:46:21,745 --> 00:46:23,038 Tuhlaat aikaamme. 433 00:46:23,121 --> 00:46:25,082 Jake, voit uskoa, mihin ikinä haluat. 434 00:46:25,165 --> 00:46:26,833 Lue omalla ajallasi, mitä lystäät. 435 00:46:26,917 --> 00:46:29,920 Mutta taikauskoon perustuva hömpötys ei saa häiritä työtämme. 436 00:46:30,003 --> 00:46:32,631 Pyydä sheriffiltä päästä muihin hommiin. 437 00:46:32,714 --> 00:46:34,007 Dutch ottaa sinut avosylin 438 00:46:34,091 --> 00:46:36,218 -vastaan. -En minä sitä tarkoita. 439 00:46:36,301 --> 00:46:40,472 Jake, tämä ei ole terveellistä. Varsinkin sinulle. 440 00:46:44,852 --> 00:46:47,563 -Auto on täällä päin. -Lähden kävelylle. 441 00:46:48,564 --> 00:46:49,565 Mary. 442 00:48:22,115 --> 00:48:23,116 Onko hän kunnossa? 443 00:48:23,534 --> 00:48:26,119 Pulssi ja hengitys ovat normaaleja. Hän on kunnossa. 444 00:48:26,870 --> 00:48:29,331 Olet koittanut pidentää hänen oleskeluaan täällä. 445 00:48:29,414 --> 00:48:32,376 Olen lukenut raporttisi hänen oletetusta itsetuhoisuudestaan. 446 00:48:32,459 --> 00:48:35,796 -Mielestäni liioittelet asiaa. -Oletko opiskellut lääkäriksi? 447 00:48:36,380 --> 00:48:39,258 Olen maalaisjärjen maisteri. Haluatko kertoa, mistä on kyse, 448 00:48:39,341 --> 00:48:41,677 vai puhunko suoraan esimiehellesi? 449 00:48:46,014 --> 00:48:47,474 Hänen mielensä kiehtoo minua. 450 00:48:47,558 --> 00:48:49,977 Olen tutkinut häntä hänen saapumisestaan asti. 451 00:48:50,060 --> 00:48:52,688 Me molemmat haluamme hänen pysyvän toistaiseksi täällä. 452 00:49:19,381 --> 00:49:21,842 Täällä keskus, Reynes S-D-7-5-1. 453 00:49:21,925 --> 00:49:24,136 Varakuvernöörin sieppauksessa käytetty auto 454 00:49:24,219 --> 00:49:26,221 löytyi juuri Parrie Reservestä. 455 00:49:26,305 --> 00:49:29,266 Ajoneuvo havaittu. Olemme valmiudessa, odotamme rikosteknikoita. 456 00:49:36,940 --> 00:49:38,233 Sisään. 457 00:49:39,151 --> 00:49:41,403 -Nämä tuotiin juuri. -Kiitos. 458 00:49:52,289 --> 00:49:53,457 Kymmenen minuuttia sitten, sir. 459 00:49:54,833 --> 00:49:58,921 Kyllä, näin kuvat itse. Lähetin ne henkilökohtaiseen sähköpostiisi. 460 00:50:02,591 --> 00:50:04,218 Kyllä. 461 00:50:06,637 --> 00:50:08,847 Uskon, että se on ainoa vaihtoehtomme. 462 00:50:09,348 --> 00:50:10,516 Kuule... 463 00:50:11,391 --> 00:50:14,186 Emme voi taata mitään, mutta aika ei ole nyt puolellamme. 464 00:50:15,729 --> 00:50:16,730 Tietenkin, kuvernööri. 465 00:50:18,982 --> 00:50:20,734 Ilmoitin kuvernöörille kaikista vaihtoehdoistamme. 466 00:50:21,944 --> 00:50:23,362 Myös Taiteilijan pyynnöstä. 467 00:50:23,987 --> 00:50:25,030 Hitto vie! 468 00:50:26,532 --> 00:50:29,660 Jake, ehkä sinun pitäisi jättäytyä tästä tutkinnasta. 469 00:50:29,743 --> 00:50:31,787 Hengähdä hieman, ota aikaa itsellesi. 470 00:50:31,870 --> 00:50:33,080 Se olisi täysin ymmärrettävää. 471 00:50:33,163 --> 00:50:35,582 Varakuvernööri Diaz ei sovi muiden 472 00:50:35,666 --> 00:50:38,377 uhrien profiileihin. Onko tekijä varmasti sama? 473 00:50:38,460 --> 00:50:40,170 Hän hylkäsi autonsa parin korttelin päähän. 474 00:50:41,296 --> 00:50:43,423 Löysimme sieltä jälkiä kloroformista. 475 00:50:43,507 --> 00:50:45,592 Ja kyyhkysen höyheniä. Kaikki täsmää. 476 00:50:45,676 --> 00:50:47,636 Ja sitten vielä nämä. 477 00:50:51,056 --> 00:50:53,433 Kuriiripalvelu toimitti ne psykiatriselle. 478 00:50:53,517 --> 00:50:55,936 Ne oli osoitettu Arnaud Lefeuvrelle. 479 00:50:58,188 --> 00:50:59,982 Hän yrittää todistaa kykynsä mestarille itselleen. 480 00:51:01,191 --> 00:51:02,192 Vai... 481 00:51:03,360 --> 00:51:04,695 Rehvasteleeko hän? 482 00:51:05,904 --> 00:51:07,489 Kehuskelee pystyneensä parempaan. 483 00:51:07,614 --> 00:51:09,783 Kukaan Taiteilijan uhreista 484 00:51:09,867 --> 00:51:12,202 ei ollut näin vaikutusvaltainen henkilö. 485 00:51:12,870 --> 00:51:17,457 Olen varma, että he ovat kommunikoineet alusta asti. 486 00:51:17,541 --> 00:51:20,919 Ehkä he kommunikoivat salakoodeilla tai jotain. 487 00:51:21,003 --> 00:51:22,546 Pian otamme siitä selvää. 488 00:51:23,589 --> 00:51:24,715 Mitä tarkoitat? 489 00:51:25,632 --> 00:51:29,094 Tri Loesch suostui auttamaan meitä tutkimaan kirjeenvaihtoa. 490 00:51:29,178 --> 00:51:30,679 Ei, lupasin Taiteilijalle. 491 00:51:30,762 --> 00:51:33,515 -En voi menettää hänen luottamustaan. -Hän ei saa tietää. 492 00:51:33,599 --> 00:51:35,058 Selvä. 493 00:51:45,777 --> 00:51:47,404 RISIINI 494 00:51:47,487 --> 00:51:49,072 ETANOLI 495 00:51:57,289 --> 00:51:59,082 Ei, pyydän. 496 00:51:59,499 --> 00:52:00,667 Ei! 497 00:52:37,496 --> 00:52:38,497 Mitä sinä teet? 498 00:52:41,333 --> 00:52:42,459 En saanut unta. 499 00:52:59,560 --> 00:53:01,770 Kuvernöörin suostumus tuomiosi lieventämiseen. 500 00:53:01,854 --> 00:53:03,105 Siihen liittyy yksi ehto. 501 00:53:03,438 --> 00:53:05,899 Varakuvernööri Diaz on löydettävä elossa. 502 00:53:05,983 --> 00:53:07,901 -Mitä tämä on? -Lääkärintarkastus. 503 00:53:21,665 --> 00:53:22,666 Paskapuhetta! 504 00:53:40,017 --> 00:53:42,060 -Teillä on 45 minuuttia aikaa. -Se riittää. 505 00:54:09,504 --> 00:54:10,797 RIKOSPAIKKATUKIJA 506 00:54:10,881 --> 00:54:14,009 -Tuossa mukissa on jotain tuttua. -Keskity tehtävääsi, komisario. 507 00:54:52,714 --> 00:54:53,924 Hän on iskenyt taas. 508 00:54:56,134 --> 00:55:00,848 Palasin lapsuuden suosikkini ääreen. 509 00:55:00,931 --> 00:55:04,226 Pyhän Teresan hurmio. Bernini. 510 00:55:05,477 --> 00:55:07,354 Ystäväsi kävivät muuten täällä. 511 00:55:07,813 --> 00:55:09,106 Se ei ollut minun ideani. 512 00:55:09,189 --> 00:55:10,899 He lähtivät tyhjin käsin. 513 00:55:10,983 --> 00:55:12,192 Yritin estää heitä. 514 00:55:13,110 --> 00:55:17,239 Sanoin auttavani sinua, en heitä, jos satut muistamaan, Mary. 515 00:55:22,536 --> 00:55:23,745 Miten? 516 00:55:23,829 --> 00:55:29,126 Poltin kaikki kirjeeni ja vedin tuhkat alas vessanpöntöstä. 517 00:55:34,840 --> 00:55:38,510 Kaikki on toki tallennettuna muistiini. 518 00:55:41,805 --> 00:55:43,182 Pyydän, hra Lefeuvre. 519 00:55:44,183 --> 00:55:45,559 Kerro, mitä muistat. 520 00:55:46,560 --> 00:55:48,770 Kerro sinä ensin yksi asia, Mary. 521 00:55:49,730 --> 00:55:51,440 Oletko sitä mieltä, 522 00:55:51,523 --> 00:55:57,446 että omassa mielessään vapaa ihminen voi koskaan todella olla vanki, 523 00:55:57,529 --> 00:55:59,698 vaikka olisikin telkien takana? 524 00:56:03,243 --> 00:56:04,453 En ymmärrä. 525 00:56:09,333 --> 00:56:10,876 Tämä luonnos. 526 00:56:25,015 --> 00:56:27,935 Poika, tule tänne. 527 00:56:29,269 --> 00:56:30,687 Kello kahden asiakas on täällä. 528 00:56:34,483 --> 00:56:35,692 Ole hiljaa. 529 00:57:56,398 --> 00:57:58,400 -Mitä sinä teet? -Mitä helvettiä minä olen sanonut? 530 00:58:00,527 --> 00:58:01,987 Miksi revit sen? 531 00:58:02,070 --> 00:58:03,739 -Ei enää uskonnollista paskaa! -Lopeta! 532 00:58:05,324 --> 00:58:07,951 Se on pelkkää aivopesua. En siedä sellaista. 533 00:58:08,035 --> 00:58:10,662 Mutta pidän vanhan mestarin tyylistä. 534 00:58:10,746 --> 00:58:14,666 Jos haluat piirtää jotain, piirrä koira tai ihminen. 535 00:58:28,472 --> 00:58:31,058 Seuraavien kahden vuoden ajan 536 00:58:32,476 --> 00:58:35,145 istuin pyörätuolissa. 537 00:58:36,355 --> 00:58:37,397 Mutta... 538 00:58:40,359 --> 00:58:43,695 Jake! Sinähän tiesit sen jo. 539 00:58:45,155 --> 00:58:48,283 Jake. Tule tänne, missä ikinä oletkin. 540 00:58:54,122 --> 00:58:58,043 Hra Lefeuvre, olen varma että lapsuutesi oli hyvin vaikea, 541 00:58:58,126 --> 00:59:00,379 mutta aika on nyt vihollisemme. 542 00:59:00,462 --> 00:59:03,090 Sinun täytyy kertoa minulle kopiomurhaajasta. 543 00:59:03,549 --> 00:59:04,550 Pyydän. 544 00:59:05,259 --> 00:59:07,386 Savi alkaa olla lopussa. 545 00:59:09,096 --> 00:59:12,349 Minä järjestän sinulle savea. Kerro minulle kopiomurhaajasta. 546 00:59:15,978 --> 00:59:21,400 Etsimänne herrasmies on renessanssimaalausten väärentäjä. 547 00:59:21,483 --> 00:59:23,652 Keskittyy uskonnollisiin teemoihin. 548 00:59:24,152 --> 00:59:27,030 Minulla oli tapana vierailla usein viehättävässä antiikkikaupassa 549 00:59:27,114 --> 00:59:28,490 nimeltä Langdon ja pojat. 550 00:59:28,991 --> 00:59:31,869 Hyvin usein siellä oli esillä 551 00:59:31,952 --> 00:59:34,329 hänen väärennöksiään, Mary. 552 01:00:17,122 --> 01:00:18,123 Emme ole vielä auki. 553 01:00:18,207 --> 01:00:19,833 Emme ole asiakkaita. 554 01:00:19,917 --> 01:00:21,919 -Ette voi marssia tänne... -Ilman etsintälupaa? 555 01:00:35,974 --> 01:00:37,226 Jake. 556 01:00:39,478 --> 01:00:40,479 Mitä siitä? 557 01:00:40,562 --> 01:00:42,981 Kun Taiteilija viittasi maalaukseen, hän teki... 558 01:00:43,565 --> 01:00:44,816 Kuka maalasi tämän? 559 01:00:45,901 --> 01:00:47,694 Hän halusi pysyä nimettömänä. 560 01:00:48,153 --> 01:00:51,365 Maksoin käteisellä, enkä nähnyt häntä enää koskaan. 561 01:00:51,448 --> 01:00:53,033 Me viemme sen mukanamme todistusaineistona. 562 01:01:03,335 --> 01:01:05,212 Milloin sait etsintäluvan? 563 01:01:05,295 --> 01:01:08,131 En saanut. Pidän aina tyhjää lomaketta mukanani. 564 01:01:08,841 --> 01:01:10,133 Kukaan ei koskaan lue niitä. 565 01:01:17,766 --> 01:01:20,227 Jos koputat paholaisen oveen, hän tulee avaamaan. 566 01:01:20,310 --> 01:01:21,979 Hän on se kummajainen, joka murtautui talooni. 567 01:01:24,064 --> 01:01:25,232 Mary, odota! 568 01:01:27,943 --> 01:01:28,944 Odota! 569 01:01:56,889 --> 01:01:58,807 Olisit kuunnellut minua, Mary. 570 01:02:01,894 --> 01:02:03,312 Kädet ylös. 571 01:02:03,395 --> 01:02:04,980 -On liian myöhäistä. -Peräänny! 572 01:02:05,564 --> 01:02:07,024 Minä ammun! 573 01:02:07,107 --> 01:02:10,319 Vedä liipaisimesta, Mary. Sinusta ei ole siihen. 574 01:02:10,402 --> 01:02:11,570 Yritin varoittaa sinua. 575 01:02:14,740 --> 01:02:15,991 Ei! 576 01:02:24,291 --> 01:02:27,002 Kimppuusi hyökännyt mies oli Javier Salazar. 577 01:02:27,085 --> 01:02:29,922 Työskenteli psykiatrisella viime vuoteen asti. 578 01:02:30,005 --> 01:02:32,925 Oli sairaanhoitaja. Vertaamme hänen DNA:taan 579 01:02:33,008 --> 01:02:35,427 sylkeen, jota löysimme kirjekuoresta, 580 01:02:35,511 --> 01:02:38,514 jossa varakuvernööri Diazin kuvat lähetettiin. 581 01:02:38,597 --> 01:02:39,973 Tiedämme jo, 582 01:02:40,057 --> 01:02:42,809 että hän oli päivittäin suorassa yhteydessä Taiteilijaan. 583 01:02:42,893 --> 01:02:46,522 Hän oli lääkejakelusta vastaava sairaanhoitaja. 584 01:02:47,022 --> 01:02:50,943 Tarkastin Salazarin tiedot. Sai lähteä henkisen tilansa vuoksi. 585 01:02:51,026 --> 01:02:52,861 Kaksisuuntainen mielialahäiriö tri Loeschin mukaan. 586 01:02:52,945 --> 01:02:55,072 Hän kuulostaa psykoottiselta. 587 01:02:55,155 --> 01:02:58,075 On vaikea uskoa hänen kykenevän näin vaativiin murhatekoihin. 588 01:02:58,158 --> 01:03:00,619 Emme tiedä ennen kuin saamme vastaukset laboratoriosta. 589 01:03:00,702 --> 01:03:02,955 Mutta olen melko varma, että hän oli etsimämme mies. 590 01:03:05,249 --> 01:03:07,209 Nainen on edelleen kadoksissa. 591 01:03:07,751 --> 01:03:10,420 Laboratorio tutkii Salazarin kenkiä. 592 01:03:10,504 --> 01:03:12,756 Selvitämme, missä hän on ollut. 593 01:03:14,383 --> 01:03:15,843 Saatiinko maalauksesta mitään irti? 594 01:03:34,736 --> 01:03:35,821 Tuossa. 595 01:03:37,072 --> 01:03:39,825 Peukalo on varmaankin osunut märkään maaliin. 596 01:03:44,663 --> 01:03:47,124 Tarjosin Zekelle täyden tunnustuksen. 597 01:03:47,207 --> 01:03:51,587 Vastineeksi pyysin häneltä vain lupaa maalata hänen muotokuvansa. 598 01:03:51,670 --> 01:03:54,506 Haluaisin tehdä sinulle saman tarjouksen. 599 01:03:54,590 --> 01:03:58,177 Tietenkin olen täysin kykenevä piirtämään ulkomuistista. 600 01:03:58,260 --> 01:04:00,137 Suostuisitko mallikseni? 601 01:04:09,146 --> 01:04:10,856 Löysin maalauksesta sormenjäljen. 602 01:04:10,939 --> 01:04:13,025 Etsitkö sitä tietokannasta? Onko se Salazarin? 603 01:04:13,108 --> 01:04:15,235 Se on naisen sormenjälki. 604 01:04:15,319 --> 01:04:18,447 Meillä oli hänen sormenjälkensä. Hänet pidätettiin prostituutiosta. 605 01:04:18,530 --> 01:04:20,490 -Nimi ja osoite? -Kaikki on siellä. 606 01:04:22,576 --> 01:04:23,744 -Hei. -Mitä on tekeillä? 607 01:04:23,827 --> 01:04:26,788 -Kerron sinulle matkalla. -Ottakaa apuvoimia. 608 01:05:44,533 --> 01:05:46,034 Haluat ehkä nähdä tämän. 609 01:06:00,007 --> 01:06:02,718 Se ei voi olla hän. Ruumis on ollut täällä liian kauan. 610 01:06:02,801 --> 01:06:05,637 Maatumisen asteen perusteella vuosia. 611 01:06:07,848 --> 01:06:10,267 Hän on varmaankin testannut säilöntäainetta. 612 01:06:10,767 --> 01:06:12,895 Hän muutti huoneiston taidestudioksi 613 01:06:12,978 --> 01:06:14,813 testatakseen hajoamisnopeutta. 614 01:06:21,737 --> 01:06:23,363 Sinuna en koskisi siihen. 615 01:06:23,989 --> 01:06:25,574 -Myrkkyä? -Varmaankin risiiniä, 616 01:06:25,657 --> 01:06:27,284 uutettu kasvin siemenistä. 617 01:06:27,743 --> 01:06:30,162 Samaa myrkkyä, jota hän käytti muihinkin tyttöihin. 618 01:06:30,621 --> 01:06:32,456 Yksi tippa voi tappaa hevosen. 619 01:06:38,170 --> 01:06:43,550 Bosch ei siis ollutkaan aito Bosch, vaan täällä maalattu väärennös. 620 01:06:52,059 --> 01:06:54,728 Tuon täytyy kuhista Salazarin DNA:ta. 621 01:06:55,437 --> 01:06:56,438 En usko. 622 01:07:00,734 --> 01:07:03,570 Tervetuloa Taiteilijan kotiin, Jake. 623 01:07:05,280 --> 01:07:07,199 Hän leikkii kanssamme. 624 01:07:09,243 --> 01:07:11,078 Hän teki omasta äidistään koe-eläimen. 625 01:07:18,752 --> 01:07:20,087 Salazarin DNA ei täsmää. 626 01:07:56,874 --> 01:07:59,960 Tiesit, että maalaus veisi meidät asuntoosi. 627 01:08:00,043 --> 01:08:01,587 Halusit meidän löytävän äitisi. 628 01:08:02,170 --> 01:08:03,171 Miksi? 629 01:08:03,255 --> 01:08:06,675 Koska halusin sinun ymmärtävän, kuka todella olen. 630 01:08:06,758 --> 01:08:11,263 Olen lukenut kaikki julkiset tiedot, joissa on nimesi, 631 01:08:11,346 --> 01:08:12,598 mukaan lukien oikeuden asiakirjat. 632 01:08:12,681 --> 01:08:16,018 Minulla on erittäin hyvä käsitys siitä, kuka olet. 633 01:08:16,100 --> 01:08:18,645 Juolahtiko koskaan mieleesi, että minussa voi olla jotain, 634 01:08:18,729 --> 01:08:21,440 mitä ei näistä asiakirjoista löydy? 635 01:08:22,024 --> 01:08:26,403 Kaikki alkoi, kun työskentelin Helvetin maiseman kanssa. 636 01:08:26,486 --> 01:08:28,529 Sitten kuulin äänen. 637 01:08:28,614 --> 01:08:31,824 Ja se oli arkkienkeli Samaelin ääni. 638 01:08:31,909 --> 01:08:33,327 Miksi kuuntelen tätä? 639 01:08:33,409 --> 01:08:38,582 Se ääni avasi silmäni ja korvani. Kertoi, kuka todella olen. 640 01:08:41,376 --> 01:08:44,587 Et auttanut minua murhaajan kanssa. Ilmoitan kuvernöörille. 641 01:08:45,255 --> 01:08:48,342 Harmi. Voin kertoa tarkalleen, mistä hänet löytää. 642 01:08:49,259 --> 01:08:50,551 Miksi uskoisin sinua? 643 01:08:51,511 --> 01:08:52,763 Mitä vaihtoehtoja sinulla on? 644 01:08:53,639 --> 01:08:56,516 Kun olen saanut sen valmiiksi, saat hänen tarkan osoitteensa. 645 01:08:57,016 --> 01:08:58,100 Lupaan sen sinulle. 646 01:08:58,894 --> 01:08:59,978 Saat minkä valmiiksi? 647 01:09:00,604 --> 01:09:01,855 Veistoksen. 648 01:09:03,023 --> 01:09:04,024 Veistän kuvasi. 649 01:09:05,817 --> 01:09:09,154 Olet sairas, koska et tajua erästä asiaa. 650 01:09:10,239 --> 01:09:12,699 Jos varakuvernööri kuolee, sinut teloitetaan. 651 01:09:15,993 --> 01:09:17,120 Etkä sinä välitä. 652 01:09:18,413 --> 01:09:19,540 Mitä sinä puuhaat? 653 01:09:20,165 --> 01:09:21,291 Odotan. 654 01:09:23,377 --> 01:09:24,920 Et voi olla vakavissasi. 655 01:09:26,129 --> 01:09:27,130 Kuolemanvakava. 656 01:09:29,882 --> 01:09:31,176 Tee olosi mukavaksi. 657 01:09:33,846 --> 01:09:35,264 Jos haluat osoitteen. 658 01:09:41,478 --> 01:09:42,604 Nyt teemme näin. 659 01:09:42,688 --> 01:09:44,730 Saat kymmenen minuuttia, et sekuntiakaan enempää. 660 01:09:44,815 --> 01:09:47,568 Sen jälkeen kerrot minulle osoitteen. 661 01:09:47,650 --> 01:09:49,736 Sovittu. Aloitetaanko? 662 01:10:01,206 --> 01:10:06,879 Ihmisen keho on viehkeyden ja mittasuhteiden jumalallinen luomus, 663 01:10:06,962 --> 01:10:09,339 mutta samaa ei kuitenkaan voi sanoa 664 01:10:09,798 --> 01:10:11,300 ihmismielestä, 665 01:10:12,259 --> 01:10:14,761 joka on heikko ja turmeltuvainen. 666 01:10:15,429 --> 01:10:18,473 Veistoksen luominen tarkoittaa mysteerin ratkaisemista. 667 01:10:19,808 --> 01:10:22,895 Jokainen ääriviiva on määränpää. 668 01:10:23,228 --> 01:10:25,355 Jokainen katse on kartta. 669 01:10:26,398 --> 01:10:29,443 Jokainen ilme ja kehon kaari, 670 01:10:30,402 --> 01:10:32,988 sielun salattu osoite. 671 01:10:34,281 --> 01:10:37,451 Tiesitkö, että pystyn jo ensisilmäyksellä 672 01:10:38,118 --> 01:10:40,579 lukemaan jokaisesta ihmisestä hänen tarinansa? 673 01:10:41,121 --> 01:10:45,167 Sinun tarinasi on kertomus nuoresta naisesta, 674 01:10:45,250 --> 01:10:49,087 jota piinaavat hänen hirvittävät arpensa lapsuudesta. 675 01:10:50,380 --> 01:10:51,798 Meillä kaikilla on vanhoja haavoja. 676 01:10:53,467 --> 01:10:57,304 Haavat ovat sotureiden tavaramerkki, etkö olekin samaa mieltä? 677 01:10:59,765 --> 01:11:01,517 Jumala olisi voinut parantaa haavasi. 678 01:11:03,644 --> 01:11:06,438 Mutta käänsit hänelle selkäsi. Miksi, Mary? 679 01:11:12,986 --> 01:11:13,987 Isäni. 680 01:11:14,905 --> 01:11:17,324 Mies, jota et ole nähnyt moneen vuoteen. 681 01:11:18,492 --> 01:11:20,911 Jota kieltäydyt yhä edelleen näkemästä. 682 01:11:21,537 --> 01:11:25,082 Ja hän haluaisi vain pystyä sanomaan sinulle hyvästit. 683 01:11:28,585 --> 01:11:29,920 Tuo ei ole arvailua. 684 01:11:30,712 --> 01:11:31,880 Mistä tiedät tuon? 685 01:11:32,714 --> 01:11:34,132 Mikset halua nähdä häntä, Mary? 686 01:11:36,718 --> 01:11:38,303 Et tiedä, mitä jouduin hänen vuokseen kokemaan. 687 01:11:38,387 --> 01:11:43,141 Mitä hän teki sinulle? Kohteli kaltoin, kuten äitini minua? 688 01:11:43,225 --> 01:11:46,603 Ei, sinä ja minä emme ole samanlaisia. 689 01:11:47,813 --> 01:11:49,648 Se mies ei koskaan koskenut minuun. Hän... 690 01:11:52,025 --> 01:11:53,986 Hän laittoi kätensä hellalle. 691 01:11:55,863 --> 01:11:59,741 Hän sanoi: "Keho palaa helvetissä". En voinut estää häntä. 692 01:12:03,328 --> 01:12:05,372 Ja sinä haistoit hänen palavan nahkansa. 693 01:12:08,250 --> 01:12:09,251 Haistan sen yhä. 694 01:12:09,626 --> 01:12:14,339 Hän vieritti siis oman kärsimyksensä sinun niskoillesi. 695 01:12:17,467 --> 01:12:20,554 Kuin suoraan painajaisunesta, Mary. 696 01:12:23,557 --> 01:12:24,558 Kerro minulle niistä. 697 01:12:27,853 --> 01:12:29,062 Ne alkavat putoamisella. 698 01:12:30,856 --> 01:12:32,065 Putoamisella minne? 699 01:12:35,402 --> 01:12:36,403 Liekkeihin. 700 01:12:40,115 --> 01:12:41,825 Polte tuntui niin todelliselta, 701 01:12:41,909 --> 01:12:44,578 että saatoin tuntea sen vielä aamulla herätessäni. 702 01:12:44,661 --> 01:12:47,206 Näetkö vieläkin samoja painajaisia, Mary? 703 01:12:50,584 --> 01:12:51,585 En. 704 01:12:53,629 --> 01:12:55,964 Kun lakkasin uskomasta helvettiin, ne loppuivat. 705 01:12:56,048 --> 01:12:58,509 Isäni ei voinut enää pelotella minua. 706 01:12:58,926 --> 01:13:01,929 Mutta se sai hänet yrittämään entistä kovemmin, eikö niin, Mary? 707 01:13:03,347 --> 01:13:04,806 Hän sanoi, että olin riivattu. 708 01:13:05,307 --> 01:13:09,228 Että tarvitsin apua. Silloin hän alkoi raahata minua synnintunnustuksiin. 709 01:13:09,311 --> 01:13:14,024 Viettelitkö hänet siis rippituolissa? 710 01:13:15,692 --> 01:13:18,862 -Viettelin kenet? -Papin, joka kuunteli tunnustuksesi. 711 01:13:18,946 --> 01:13:22,366 Isä Dale, joka nyt jakaa sängyn kanssasi. 712 01:13:26,411 --> 01:13:28,455 Kenen kanssa olet puhunut? Kuka kertoi tästä sinulle? 713 01:13:28,914 --> 01:13:31,166 Tiedätkö, miksi hän jakaa sängyn kanssasi? 714 01:13:32,626 --> 01:13:33,877 Tiedätkö? 715 01:13:33,961 --> 01:13:36,421 Minun ei tarvitse vastata näihin kysymyksiin. 716 01:13:36,547 --> 01:13:39,299 -Haluatko, että kerron sinulle syyn? -Lopeta! 717 01:13:42,761 --> 01:13:43,887 Me rakastuimme. 718 01:13:44,429 --> 01:13:45,430 Rakastuitte? 719 01:13:47,599 --> 01:13:48,684 Tekö rakastuitte? 720 01:13:49,518 --> 01:13:51,937 Hän valitsi toisenlaisen elämän minun kanssani. 721 01:13:53,355 --> 01:13:56,733 -Se oli siis tosirakkautta? -Kyllä. 722 01:13:56,817 --> 01:14:00,237 Ja kun uskottelet itsellesi niin, uskotko sen tosiaan, Mary? 723 01:14:00,320 --> 01:14:03,115 -Kyllä. -Uskotko tosiaan? 724 01:14:03,198 --> 01:14:04,783 -Et taida uskoa. -Kyllä uskon. 725 01:14:06,326 --> 01:14:09,830 Vai teitkö sen vain ärsyttääksesi isääsi? 726 01:14:13,917 --> 01:14:16,545 Kiitos, että suostuit mallikseni, Mary. 727 01:14:19,506 --> 01:14:21,133 Arvostan sitä. 728 01:14:23,385 --> 01:14:24,386 Sinun vuorosi. 729 01:14:25,846 --> 01:14:27,055 Anna osoite. Nyt. 730 01:14:28,056 --> 01:14:31,685 Osoite on 1522, Lola Court. 731 01:14:33,061 --> 01:14:34,396 Puhuinko riittävän kovaa? 732 01:14:34,479 --> 01:14:37,107 Vai toistanko sen, jotta kollegasi kuulevat? 733 01:14:37,191 --> 01:14:40,152 1522, Lola Court. Nyt mennään! 734 01:14:46,909 --> 01:14:49,578 Mary, unohdit jotain. 735 01:14:54,124 --> 01:14:55,667 Tämä on sinulle. 736 01:15:04,176 --> 01:15:05,969 Mary, muista aina, 737 01:15:06,595 --> 01:15:10,307 että totuus löytyy vain sisimmästämme. 738 01:15:22,528 --> 01:15:23,612 Haluatko kyydin? 739 01:15:25,614 --> 01:15:27,074 Mikset mennyt muiden kanssa? 740 01:15:27,157 --> 01:15:30,702 Ajattelin, että ne pellet voisivat kerrankin hoitaa pidätyksen. 741 01:15:31,161 --> 01:15:32,996 Mutta se on meidän juttumme. Toisen meistä olisi... 742 01:15:33,580 --> 01:15:35,165 Olen mieluummin nyt täällä. 743 01:15:36,166 --> 01:15:37,251 Tule, Mary. 744 01:16:23,505 --> 01:16:27,384 En ymmärrä, kuinka hän voi tietää kaiken tuon elämästäni. 745 01:16:27,467 --> 01:16:30,470 En ole kertonut niistä asioista koskaan kenellekään. 746 01:16:35,225 --> 01:16:36,226 Ei. 747 01:16:37,144 --> 01:16:40,272 Ei voi olla. Hän vain pelleilee kustannuksellani. 748 01:16:46,486 --> 01:16:49,489 "Totuus löytyy sisimmästämme." Niin hän sanoi. 749 01:16:50,407 --> 01:16:51,491 Mitä hän sanoi? 750 01:16:57,247 --> 01:16:58,832 Mitä sinä teet? 751 01:17:09,092 --> 01:17:12,346 Archibald, oletko seonnut? 752 01:17:14,806 --> 01:17:15,807 Se kusipää. 753 01:17:26,902 --> 01:17:29,571 -No johan on. -265, Opal Street. 754 01:17:29,655 --> 01:17:31,365 Se on oikea osoite. Tiedätkö missä tämä on? 755 01:17:32,032 --> 01:17:33,033 Tiedän. 756 01:18:45,731 --> 01:18:46,940 Onko ketään kotona? 757 01:19:03,624 --> 01:19:05,083 Mitä helvettiä tämä on? 758 01:19:06,710 --> 01:19:08,170 Se olen minä, se on... 759 01:19:08,921 --> 01:19:10,589 Se on koko elämäni. 760 01:19:12,090 --> 01:19:13,425 KOPIOMURHAAJAN JÄLJILLÄ 761 01:19:13,509 --> 01:19:15,052 VIHKITODISTUS 762 01:19:16,178 --> 01:19:17,179 "Infernum". 763 01:19:19,264 --> 01:19:21,141 Se on helvetti latinaksi. 764 01:19:23,977 --> 01:19:26,980 Mary, meidän on ilmoitettava tästä. 765 01:19:27,689 --> 01:19:30,901 Ilmoita sinä. Otan muutaman kuvan, tulen ihan kohta. 766 01:19:43,956 --> 01:19:46,458 DALE KELLYN JA MARY S. ALLENIN VIHKITODISTUS 767 01:19:51,505 --> 01:19:53,924 Auto 252 kutsuu keskusta. 768 01:20:01,014 --> 01:20:03,392 Hei, soitit Dalelle. Jätä viesti. 769 01:21:08,999 --> 01:21:10,417 Varakuvernööri Diaz? 770 01:21:10,500 --> 01:21:12,085 Kyllä. Kuka sinä olet? 771 01:21:12,920 --> 01:21:14,922 -Hoidan sinut pois täältä. -Okei. 772 01:21:16,423 --> 01:21:17,549 Kuinka tämän saa auki? 773 01:21:17,925 --> 01:21:19,218 Paholaismiehellä on avain. 774 01:21:19,301 --> 01:21:20,928 -Missä hän on? -Hän on tuossa. 775 01:21:37,736 --> 01:21:39,696 Astu esiin kädet pääsi yläpuolella. 776 01:21:40,489 --> 01:21:41,657 Hitaasti! 777 01:21:43,200 --> 01:21:44,243 Mary? 778 01:21:50,082 --> 01:21:51,166 Jake? 779 01:21:52,376 --> 01:21:54,836 No, kyllä ja ei. 780 01:21:56,463 --> 01:21:59,132 Lupasin auttaa sinua löytämään tappajan, Mary. 781 01:22:00,008 --> 01:22:01,176 Ja tässä hän on. 782 01:22:02,636 --> 01:22:03,971 Jake, mikä sinua vaivaa? 783 01:22:04,054 --> 01:22:05,973 Jake ei ole täällä juuri nyt. 784 01:22:06,682 --> 01:22:10,894 Mikään vankila ei voi pidätellä vapaata sielua. Muistatko, Mary? 785 01:22:14,273 --> 01:22:15,566 Lefeuvre. 786 01:22:16,024 --> 01:22:17,401 Aivan. 787 01:22:25,993 --> 01:22:28,954 Sinun on kuultava loput tarinastani, Mary. 788 01:23:05,365 --> 01:23:07,868 Äiti tuhosi kaikki taidekirjani 789 01:23:08,994 --> 01:23:11,997 ja pakotti minut etsimään uusia piirrosaiheita. 790 01:23:24,301 --> 01:23:26,637 Silloin löysin voimani. 791 01:23:27,846 --> 01:23:30,974 Kun olin saanut vangittua jonkun kuvan paperille, 792 01:23:32,851 --> 01:23:37,689 saatoin jättää oman ruumiini ja siirtyä hetkeksi heidän kehoonsa. 793 01:23:46,615 --> 01:23:51,119 Pidin sen salassa monta vuotta, pelkäsin sen olevan kirous. 794 01:23:53,539 --> 01:23:58,168 Kunnes arkkienkeli Samael paljasti sen olevan lahja. 795 01:23:59,586 --> 01:24:01,255 Hän lahjoitti sen minulle, 796 01:24:01,922 --> 01:24:04,216 kun hänen henkensä tuli ruumiiseeni. 797 01:24:06,093 --> 01:24:08,387 Synnyin enkelinä, Mary. 798 01:24:10,305 --> 01:24:11,765 Kuoleman enkelinä. 799 01:24:13,976 --> 01:24:16,728 Jake, tule takaisin. Pyydän. 800 01:24:16,812 --> 01:24:18,647 Jake, tule takaisin. Ei! 801 01:24:37,708 --> 01:24:39,376 Kunnioitin sopimusta. 802 01:24:40,919 --> 01:24:42,921 Varakuvernööri elää. 803 01:24:45,048 --> 01:24:47,009 Ja tappaja on pian kuollut. 804 01:24:48,552 --> 01:24:50,596 En olisi pystynyt siihen ilman sinua. 805 01:24:56,476 --> 01:24:58,604 Viimeistele tämä, Mary. 806 01:24:59,479 --> 01:25:00,522 Yksi vielä. 807 01:25:02,608 --> 01:25:03,609 Tähän. 808 01:25:05,569 --> 01:25:06,862 Älä pelkää. 809 01:25:18,540 --> 01:25:19,625 Mary? 810 01:25:22,711 --> 01:25:23,712 Missä minä olen? 811 01:25:30,010 --> 01:25:31,053 Olen pahoillani. 812 01:25:32,679 --> 01:25:33,931 Jake, olen pahoillani. 813 01:25:36,892 --> 01:25:37,893 Jake, se olit sinä. 814 01:25:50,864 --> 01:25:52,908 Sinä olet kopiomurhaaja. 815 01:25:56,411 --> 01:25:58,038 Sinun on pysäytettävä hänet, Mary. 816 01:26:15,222 --> 01:26:18,100 Nyt pääset vanhan parisi luo, Jacob. 817 01:26:20,853 --> 01:26:21,895 Mene. 818 01:26:28,569 --> 01:26:29,570 Mene. 819 01:26:33,240 --> 01:26:35,826 Kaupunki voi huokaista helpotuksesta, kiitos komisario Mary Kellyn, 820 01:26:36,994 --> 01:26:39,997 joka rohkeasti nappasi sarjamurhaajaksi paljastuneen 821 01:26:40,122 --> 01:26:42,124 entisen parinsa Jake Doylen 822 01:26:42,207 --> 01:26:44,376 ja pelasti varakuvernööri Diazin hengen. 823 01:26:44,877 --> 01:26:46,753 Halusitte tavata minut, sir? 824 01:26:47,546 --> 01:26:52,092 Tämä ei ole se onnellinen loppu, jota me kaikki halusimme. 825 01:26:54,178 --> 01:26:56,305 Mutta sinä pelastit varakuvernöörin hengen. 826 01:26:58,265 --> 01:27:00,559 Psykologit sanovat, että Jake kärsi 827 01:27:00,642 --> 01:27:04,479 jonkinlaisesta dissosiatiivisesta identiteettipsykoosista, 828 01:27:04,563 --> 01:27:07,858 jonka ensimmäinen tapaus laukaisi. 829 01:27:07,941 --> 01:27:10,736 Siksi hän luuli olevansa Taiteilija. 830 01:27:13,071 --> 01:27:14,531 He sen parhaiten tietävät. 831 01:27:18,118 --> 01:27:19,536 Mitä mieltä sinä olet, Mary? 832 01:27:20,662 --> 01:27:21,955 Olit siellä sinä iltana. 833 01:27:27,085 --> 01:27:29,087 Mielipiteeni ei tuo häntä takaisin. 834 01:27:34,718 --> 01:27:37,179 Tuntemani Jake ei pystynyt tähän. 835 01:27:38,305 --> 01:27:40,641 Ja minä tunsin Jaken hyvin. 836 01:27:48,357 --> 01:27:50,275 Tämä ei vain käy järkeen. 837 01:27:55,280 --> 01:28:01,328 Ettei yksikään, joka minuun uskoo, jäisi pimeyteen. 838 01:28:04,122 --> 01:28:07,084 Herra kääntäköön kasvonsa sinun puoleesi 839 01:28:08,877 --> 01:28:10,754 Elias Kelly. 840 01:28:12,798 --> 01:28:17,928 Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimen. 841 01:28:18,887 --> 01:28:19,972 Aamen. 842 01:28:29,857 --> 01:28:32,109 Olen iloinen, että näit isäsi ennen hänen kuolemaansa. 843 01:28:33,527 --> 01:28:34,695 Niin minäkin. 844 01:28:43,203 --> 01:28:44,496 Jättäisitkö minut hetkeksi yksin? 845 01:28:45,706 --> 01:28:46,707 Toki. 846 01:28:55,048 --> 01:28:56,550 Tri Loesch. 847 01:28:58,051 --> 01:29:01,722 Siunausta isäsi sielulle, Mary Kelly. 848 01:29:05,684 --> 01:29:07,811 Tunsitko isäni, tri Loesch? 849 01:29:07,895 --> 01:29:10,814 En, halusin vain nähdä sinut. 850 01:29:10,939 --> 01:29:14,943 Ei vierailua, ei puheluita? Ei edes kirjettä, Maria Magdaleena? 851 01:29:18,530 --> 01:29:20,365 Mietinkin, milloin ilmestyisit. 852 01:29:21,074 --> 01:29:22,534 Minäkin kaipasin sinua, Mary. 853 01:29:25,871 --> 01:29:28,749 Et edes aikonut tappaa kuvernööriä. 854 01:29:29,333 --> 01:29:30,542 Hyvin tarkkanäköistä. 855 01:29:30,626 --> 01:29:34,421 Annoin vain hänen pomolleen lisämotivaatiota suostua anomukseeni. 856 01:29:35,631 --> 01:29:36,715 Ei, Mary. 857 01:29:38,050 --> 01:29:40,093 Sinä tulet olemaan seuraava. 858 01:29:41,845 --> 01:29:42,846 Miksi pelaat pelejä? 859 01:29:44,139 --> 01:29:46,141 Olisit voinut piirtää vartijan ja kävellä ulos. 860 01:29:46,225 --> 01:29:48,310 Olisit voinut paeta milloin vain. 861 01:29:48,894 --> 01:29:51,897 Jotta saisin juosta loppuelämäni karkuun kuin saaliseläin? 862 01:29:52,606 --> 01:29:53,607 Enpä usko. 863 01:29:54,066 --> 01:29:56,151 En ole koskaan aikonutkaan paeta, Mary. 864 01:29:56,235 --> 01:29:58,862 En itse asiassa keksi parempaa paikkaa, 865 01:29:58,946 --> 01:30:02,491 jossa voisin jatkaa tärkeää työtäni. 866 01:30:04,076 --> 01:30:06,787 Teen sinulle pian vastapalveluksen, 867 01:30:07,579 --> 01:30:10,541 kun puhdistan sinun sielusi, Mary. 868 01:30:11,458 --> 01:30:12,918 Tänään olisi ollut se päivä. 869 01:30:13,544 --> 01:30:16,296 Teloitukseni. Ironista, eikö? 870 01:30:16,713 --> 01:30:19,007 Olen fiksumpi kuin luuletkaan. 871 01:30:19,383 --> 01:30:21,343 Mitä yrität vihjata? 872 01:30:21,760 --> 01:30:23,470 Minulla on kysymys sinulle. 873 01:30:24,054 --> 01:30:26,682 Satuitko luonnostelemaan tri Loeschin mustalla kynällä? 874 01:30:27,391 --> 01:30:29,351 -Mitä tarkoitat? -Mustalla hiilikynällä. 875 01:30:29,434 --> 01:30:32,855 Se oli taidetarvikkeissa, jotka toimitettiin selliisi eilen. 876 01:30:32,938 --> 01:30:35,482 Luulit ehkä, että ne olivat kajahtaneelta ihailijalta, 877 01:30:35,566 --> 01:30:37,276 mutta ne olivat minulta. 878 01:30:37,359 --> 01:30:41,196 Huomasin, että sinulla oli tapana pureskella kynääsi. 879 01:30:43,323 --> 01:30:45,617 Joten lisäsin kynään pari pisaraa erityistä ainesosaasi. 880 01:30:45,701 --> 01:30:48,078 Samaa, jota käytit omaan äitiisi. 881 01:30:48,161 --> 01:30:49,162 Yrität huijata. 882 01:30:51,039 --> 01:30:53,458 Olisi varmaan pitänyt antaa se poliisin varastoon, mutta... 883 01:30:55,294 --> 01:30:57,796 Jake taisi opettaa minulle pahoja tapoja. 884 01:30:59,423 --> 01:31:00,591 Hyvää päivänjatkoa. 885 01:32:32,474 --> 01:32:34,852 Ajattelin sitä matkaa, jolle halusit lähteä. 886 01:32:35,602 --> 01:32:37,229 -Roomaan? -Niin, lähdetään.