1
00:02:57,933 --> 00:02:58,934
Jake?
2
00:02:59,309 --> 00:03:00,310
Dutch.
3
00:03:01,228 --> 00:03:04,147
Et tule pitämään tästä, Jake.
Usko pois.
4
00:03:45,522 --> 00:03:46,773
Älä tutki ruumista
5
00:03:46,857 --> 00:03:49,359
ennen kuin
johtava tutkija on paikalla.
6
00:03:50,986 --> 00:03:54,573
Selvä, mutta olet
puoli tuntia myöhässä.
7
00:03:59,745 --> 00:04:02,414
Pappi ei ole koskaan
nähnyt tätä naista kirkossa.
8
00:04:05,834 --> 00:04:08,670
Vaikka hän on pappi,
hän saattaa silti valehdella, Mary.
9
00:04:21,767 --> 00:04:23,060
Salviaa.
10
00:04:24,102 --> 00:04:25,103
Jake.
11
00:04:26,271 --> 00:04:27,356
Odota tässä.
12
00:04:32,110 --> 00:04:33,487
Puhuin jo tri Loeschin kanssa.
13
00:04:34,321 --> 00:04:36,907
Taiteilija on siellä,
missä hänen kuuluukin olla.
14
00:04:36,990 --> 00:04:40,160
Odota, että rikospaikkateknikot
saavat raportin valmiiksi.
15
00:04:40,244 --> 00:04:43,080
Et voi vetää tästä
vielä mitään johtopäätöksiä.
16
00:04:55,968 --> 00:04:57,553
Mistä te puhuitte?
17
00:05:00,681 --> 00:05:02,558
Vanhoista demoneista.
18
00:05:18,740 --> 00:05:20,951
MATKAOPAS: ROOMA & VATIKAANI
19
00:05:22,619 --> 00:05:25,539
Sairaalasta soitettiin taas tänään.
20
00:05:29,334 --> 00:05:32,421
Hänellä on viikko elinaikaa,
korkeintaan kaksi.
21
00:05:33,922 --> 00:05:35,257
Sinun pitäisi mennä tapaamaan häntä.
22
00:05:37,426 --> 00:05:39,595
-En pysty siihen.
-Mary, hän on isäsi.
23
00:05:39,678 --> 00:05:41,263
En halua puhua tästä.
24
00:05:48,979 --> 00:05:51,273
Ennen kuin Jumala loi maailman,
25
00:05:51,356 --> 00:05:53,108
hän loi taivaan.
26
00:05:53,984 --> 00:05:57,029
Ja taivaaseen hän loi kerubit,
27
00:05:57,112 --> 00:05:59,406
enkelit ja arkkienkelit.
28
00:05:59,489 --> 00:06:02,910
Arkkienkelit olivat
enkeleistä arvovaltaisimpia,
29
00:06:02,993 --> 00:06:05,037
itse Jumalan sanansaattajia.
30
00:06:06,246 --> 00:06:10,751
Yksi arkkienkeleistä
oli nimeltään Lucifer.
31
00:06:13,420 --> 00:06:15,172
ENKELIT TAITEESSA
32
00:06:16,256 --> 00:06:18,759
Molemmat naiset
oli valeltu hartsimaisella aineella.
33
00:06:18,842 --> 00:06:23,096
Laboratorio vahvisti sen olevan
samaa kuin aiemmissa uhreissa.
34
00:06:23,180 --> 00:06:24,181
Aiemmissa uhreissa?
35
00:06:24,264 --> 00:06:25,849
On todennäköistä,
36
00:06:25,933 --> 00:06:27,935
että tämän takana on kopiomurhaaja.
37
00:06:28,018 --> 00:06:30,854
-Sir?
-Hänellä on yksityiskohtaista...
38
00:06:30,938 --> 00:06:32,105
Anteeksi, sheriffi?
39
00:06:32,189 --> 00:06:34,274
-Niin, komisario Kelly?
-En tiennyt, että tapaukseen
40
00:06:34,358 --> 00:06:35,984
liittyy muitakin murhia.
41
00:06:36,068 --> 00:06:37,486
Luulin Jaken kertoneen siitä.
42
00:06:38,987 --> 00:06:40,364
Hän taisi unohtaa.
43
00:06:41,448 --> 00:06:42,783
Tässä lyhyt versio.
44
00:06:42,866 --> 00:06:46,078
Viisi vuotta sitten
sarjamurhaaja Arnaud Lefeuvre,
45
00:06:46,912 --> 00:06:48,455
alias Taiteilija,
46
00:06:48,539 --> 00:06:51,124
sieppasi ja murhasi kuusi naista.
47
00:06:51,208 --> 00:06:53,001
Prostituoituja, seksityöntekijöitä.
48
00:06:54,711 --> 00:06:58,924
Hän myrkytti ja säilöi uhrit
siemenistä uuttamaansa risiiniin.
49
00:06:59,007 --> 00:07:02,302
Sitten hän koristeli ruumiit
ja asetteli ne
50
00:07:02,386 --> 00:07:04,972
luonnollisiin asentoihin
metallikehysten avulla
51
00:07:05,055 --> 00:07:08,475
ja jätti ruumiit löydettäviksi
eri puolelle kaupunkia.
52
00:07:08,559 --> 00:07:11,979
Kutsui heitä mestariteoksikseen.
53
00:07:12,062 --> 00:07:13,438
Itse asiassa muistan tapauksen.
54
00:07:13,522 --> 00:07:15,941
Siitä on jo aikaa,
joten en muista yksityiskohtia.
55
00:07:16,024 --> 00:07:17,401
Kuinka saittekaan hänet kiinni?
56
00:07:18,193 --> 00:07:20,237
Hitonmoisen tutkinnan avulla.
57
00:07:21,905 --> 00:07:25,325
Ja hitonmoisten rikoskomisarioiden,
joista yksi istuu vieressäsi.
58
00:07:45,095 --> 00:07:49,057
SALVIA
59
00:09:14,768 --> 00:09:17,020
Kannattaisi rajoittaa kahvinjuontia.
60
00:09:17,104 --> 00:09:19,106
Pysyn jalkeilla vain tämän ansiosta.
61
00:09:19,189 --> 00:09:21,567
En ole nukkunut
kovin sikeästi viime aikoina.
62
00:09:22,609 --> 00:09:25,320
Ratatyömies löysi
ruumiin tunti sitten.
63
00:09:28,740 --> 00:09:30,617
Ota täältäkin kuvia.
64
00:09:30,701 --> 00:09:31,952
KUOLINSYYNTUTKIJA
65
00:09:54,600 --> 00:09:57,561
Kaupunki yrittää yhä toipua
viiden vuoden takaisista tapahtumista.
66
00:09:57,644 --> 00:10:02,065
Emme todellakaan kaipaa kopiomurhaajaa
herättelemään painajaista henkiin.
67
00:10:02,524 --> 00:10:04,818
-Olen täysin samaa mieltä, sir.
-Aivan.
68
00:10:05,652 --> 00:10:08,739
Siksi harkitsen kaikkia vaihtoehtoja.
69
00:10:09,823 --> 00:10:11,325
Ei missään nimessä.
70
00:10:11,408 --> 00:10:14,995
Ole avoin, Jake.
Tiedät, että hän on ainoa toivomme.
71
00:10:15,078 --> 00:10:17,748
-Kukaan ei suostu siihen, sir.
-Dutch suostui jo.
72
00:10:17,831 --> 00:10:20,500
-Dutch?
-Suostui mihin?
73
00:10:21,919 --> 00:10:22,961
Taiteilija.
74
00:10:24,630 --> 00:10:27,799
Hän haluaa lähettää
Dutchin tapaamaan Taiteilijaa.
75
00:10:29,301 --> 00:10:32,930
Se on rohkea veto,
mutta sitä kannattaa kokeilla.
76
00:10:33,013 --> 00:10:35,641
Voisimme vedota hänen egoonsa.
Hän saattaisi närkästyä siitä,
77
00:10:35,724 --> 00:10:38,227
että huonompi taiteilija
kopioi hänen töitään.
78
00:10:39,311 --> 00:10:42,773
Mutta Dutch ei ehkä
ole tarpeeksi hienovarainen.
79
00:10:44,900 --> 00:10:46,401
Lähettäisin jonkun toisen.
80
00:10:46,985 --> 00:10:48,654
Ketä ajattelit, komisario?
81
00:10:51,990 --> 00:10:53,200
Itseäni.
82
00:10:53,992 --> 00:10:56,119
Olen opiskellut psykologiaa.
83
00:10:56,203 --> 00:10:57,538
Tunnen taustasi, Mary.
84
00:10:59,414 --> 00:11:01,583
Mitä sanot? Et tule katumaan tätä.
85
00:11:02,376 --> 00:11:04,503
Hän ei ole valmis tähän.
86
00:11:05,087 --> 00:11:07,798
Olen itse asiassa erittäin kykenevä
tekemään itse omat päätökseni.
87
00:11:07,881 --> 00:11:09,424
Kiitos. En tuota pettymystä.
88
00:11:14,847 --> 00:11:17,057
Soitan tri Loeschille
ja järjestän sen iltapäivälle.
89
00:11:17,891 --> 00:11:18,892
Kiitos.
90
00:11:26,066 --> 00:11:27,943
Kuule, olen ansainnut paikkani täällä.
91
00:11:28,026 --> 00:11:31,947
Älä siis omi keskustelua.
Minäkin saan esittää kysymyksiä.
92
00:11:32,030 --> 00:11:33,156
Saat esittää niistä kaikki.
93
00:11:33,949 --> 00:11:35,742
En tule mukaasi.
94
00:11:35,826 --> 00:11:37,327
Miten niin?
95
00:11:37,452 --> 00:11:41,665
Taiteilija tekee yhteistyötä vain,
jos voitamme hänen luottamuksensa.
96
00:11:41,748 --> 00:11:44,126
Se olisi mahdotonta,
jos minä tulisin mukaasi.
97
00:11:44,209 --> 00:11:45,794
Menneisyytemme vuoksi.
98
00:11:46,795 --> 00:11:48,922
Onko kyse jostain
muusta kuin pidätyksestä?
99
00:11:49,673 --> 00:11:51,258
Ihmiset muistavat Taiteilijan
100
00:11:51,341 --> 00:11:53,635
tavasta, jolla hän murhasi
ja säilöi kuusi naista.
101
00:11:54,261 --> 00:11:56,430
Mutta hän teki seitsemän murhaa.
102
00:11:56,930 --> 00:11:58,307
Mitä tarkoitat?
103
00:12:03,061 --> 00:12:04,146
Zeke Anderson.
104
00:12:04,897 --> 00:12:08,233
Hän oli parini 15 vuotta,
olimme hyviä ystäviä.
105
00:12:09,568 --> 00:12:12,821
Zeke tapettiin sinä iltana,
kun viimein nappasimme Taiteilijan.
106
00:12:14,990 --> 00:12:17,326
Jake, olen pahoillani.
En tiennyt tästä.
107
00:12:18,702 --> 00:12:19,828
Tarina jatkuu vielä.
108
00:12:23,081 --> 00:12:27,377
Sinä yönä jahtasimme
Taiteilijaa partioautolla.
109
00:12:28,378 --> 00:12:31,089
Suistuimme tieltä
ja automme kierähti katolleen.
110
00:12:32,132 --> 00:12:34,218
Menetin varmaankin tajuntani hetkeksi,
111
00:12:34,301 --> 00:12:36,845
koska en muista
Zeken poistuneen autosta.
112
00:12:38,388 --> 00:12:41,016
Näin hänen seisovan
Taiteilijan vieressä ja...
113
00:12:43,268 --> 00:12:44,269
Ja mitä?
114
00:12:48,315 --> 00:12:50,734
Zeke valeli itsensä bensalla
115
00:12:51,401 --> 00:12:53,111
ja sytytti itsensä tuleen.
116
00:13:30,524 --> 00:13:33,360
Hra Lefeuvrea
tarkkaillaan kellon ympäri.
117
00:13:33,443 --> 00:13:36,363
Hän on itse asiassa
psykiatrisen laitoksen ainoa henkilö,
118
00:13:36,446 --> 00:13:37,990
joka odottaa teloitusta.
119
00:13:38,073 --> 00:13:39,408
Mutta hän toimi
täydessä ymmärryksessä.
120
00:13:39,491 --> 00:13:43,328
Kyllä, luin mielenterveysarvion,
joka esitettiin oikeudessa.
121
00:13:43,412 --> 00:13:45,998
-Oletko eri mieltä?
-Mielipiteelläni ei ole merkitystä.
122
00:13:46,081 --> 00:13:49,668
Taiteilija siirrettiin tänne,
jottei hän vahingoittaisi itseään.
123
00:13:50,210 --> 00:13:51,211
Vahingoittaisi itseään?
124
00:13:51,295 --> 00:13:52,296
Hän viilteli ranteitaan
125
00:13:52,379 --> 00:13:55,257
ja maalasi seinille omalla verellään.
126
00:13:59,761 --> 00:14:00,762
Kiitos.
127
00:14:46,517 --> 00:14:48,894
Hra Lefeuvre,
olen komisario Mary Kelly.
128
00:14:48,977 --> 00:14:50,062
Tiedän, kuka olet.
129
00:14:51,230 --> 00:14:55,359
-Kertoiko joku, että olen tulossa?
-Kyllä, siivekäs ystäväni.
130
00:14:57,736 --> 00:15:00,572
Olen varma, että kaltaisellasi
miehellä on parempaakin tekemistä,
131
00:15:00,656 --> 00:15:03,200
kuin keskustella lintujen kansa.
132
00:15:03,867 --> 00:15:06,078
Kuka sanoi mitään linnusta?
133
00:15:08,580 --> 00:15:10,999
Vierailuni syy on itse asiassa...
134
00:15:11,083 --> 00:15:13,252
Kopiomurhaaja,
siitä ei ole epäilystäkään.
135
00:15:13,794 --> 00:15:17,548
Oletan, että haluat
keskustella asiasta kanssani.
136
00:15:18,382 --> 00:15:22,636
Kyllä, toivon,
että voisit perehtyä tapaukseen.
137
00:15:22,719 --> 00:15:24,805
Jos näkisit kuvia uhreista,
138
00:15:24,888 --> 00:15:27,224
ehkä huomaisit jotain,
mistä olisi meille apua.
139
00:15:27,307 --> 00:15:30,227
Ja mitä minä siitä hyötyisin?
140
00:15:30,310 --> 00:15:34,314
Oletin, että kaltaisesi mies ei halua
huijarin tahraavan perintöään.
141
00:15:34,398 --> 00:15:36,149
Et olekaan täysin tyhmä, Mary
142
00:15:37,401 --> 00:15:40,112
Mutta pelkään pahoin,
ettei tuo taktiikka toimi kanssani.
143
00:15:41,488 --> 00:15:43,198
Selvä, puhun sitten tri Loeschille.
144
00:15:43,282 --> 00:15:44,992
Voisit ehkä saada parempaa ruokaa.
145
00:15:45,075 --> 00:15:49,079
Teloitukseeni on kaksi viikkoa.
Yritätkö tosiaan lahjoa minua ruualla?
146
00:15:49,621 --> 00:15:50,956
Enemmän aikaa pihalla?
147
00:15:51,039 --> 00:15:53,625
Inhoan kaikenlaista
fyysistä rasitusta.
148
00:15:55,794 --> 00:15:59,548
Sekään ei siis valitettavasti onnistu.
Menen suoraan asiaan.
149
00:16:00,174 --> 00:16:03,510
Haluan, että kuolemantuomioni
muutetaan elinkautiseksi vankeudeksi.
150
00:16:04,261 --> 00:16:06,722
Pelkäänpä, ettei minulla ole
valtuuksia tarjota sitä sinulle.
151
00:16:07,139 --> 00:16:11,101
Saat valtuudet,
kun näytämme viranomaisille jotakin.
152
00:16:11,685 --> 00:16:12,686
Näyttäisitkö kuvan?
153
00:16:33,290 --> 00:16:38,420
Valokuvia makaaberista taiteestani
löytää edelleen internetistä,
154
00:16:38,503 --> 00:16:40,297
jos tietää, mistä etsiä.
155
00:16:40,380 --> 00:16:42,466
Työni on voitu kopioida sieltä.
156
00:16:42,966 --> 00:16:46,637
Epäilty voi siis olla
kirjaimellisesti kuka tahansa.
157
00:16:46,720 --> 00:16:49,223
Ei kuka tahansa.
158
00:16:49,890 --> 00:16:51,058
Hän käytti samaa säilöntäainetta.
159
00:16:51,141 --> 00:16:54,061
Kaava salattiin oikeuden päätöksellä,
eikä sitä julkistettu.
160
00:16:54,144 --> 00:16:57,564
Kopiomurhaaja tietää aivan liikaa.
161
00:16:58,440 --> 00:17:00,275
Ehkä se oli joku, jonka olet tavannut.
162
00:17:00,359 --> 00:17:02,027
Joku, jolle uskouduit.
163
00:17:04,403 --> 00:17:06,989
Jättäisitkö kansion minulle illaksi?
164
00:17:07,074 --> 00:17:09,159
Haluaisin tutkia
sitä yksityiskohtaisesti.
165
00:17:11,245 --> 00:17:13,247
Pyydän tri Loeschia
tuomaan sen selliinne.
166
00:17:13,330 --> 00:17:16,624
Minulla on kysymyksiä,
jotka saattavat virkistää muistiasi.
167
00:17:16,708 --> 00:17:19,628
Se ei ole tarpeen.
Muistan kaiken kristallinkirkkaasti.
168
00:17:20,379 --> 00:17:22,840
Mutta haluaisin
apuasi yhdessä asiassa.
169
00:17:24,675 --> 00:17:26,593
-Missä asiassa?
-Maalaustarvikkeideni kanssa.
170
00:17:26,677 --> 00:17:28,929
Ne ovat olleet poliisin huomassa
171
00:17:29,012 --> 00:17:30,472
pidätyksestäni asti.
172
00:17:30,556 --> 00:17:34,601
Haluan ne takaisin
ja luvan käyttää niitä sellissäni.
173
00:17:35,269 --> 00:17:39,147
Minun on saatava maalaustarvikkeeni,
muuten yhteistyö ei onnistu.
174
00:17:39,731 --> 00:17:41,191
Asia ei ole neuvoteltavissa.
175
00:17:44,111 --> 00:17:48,323
Muista, että teloitukseni
koittaa pian. Kiitos, Mary.
176
00:17:50,868 --> 00:17:51,994
Teen parhaani.
177
00:17:53,328 --> 00:17:56,707
Jos huomaat jotakin, tri Loesch
antaa sinun käyttää puhelinta.
178
00:17:57,165 --> 00:18:02,212
Mary, tiedätkö arkkienkeli Samaelin?
179
00:18:03,005 --> 00:18:04,882
Kyllä, mutta en enää usko satuihin.
180
00:18:14,683 --> 00:18:16,685
En uskonut,
että tulisit luokseni Maryn hahmossa.
181
00:18:26,236 --> 00:18:27,321
Hän tiesi, että olin tulossa.
182
00:18:27,404 --> 00:18:30,199
Joku laitokselta kertoi hänelle siitä.
183
00:18:30,282 --> 00:18:32,284
Entä tapauksemme?
Onko hän valmis auttamaan?
184
00:18:34,786 --> 00:18:35,954
Mitä hän haluaa?
185
00:18:36,038 --> 00:18:37,789
Hän haluaa tuomiotaan lievennettävän.
186
00:18:37,873 --> 00:18:40,459
-Ei ikinä!
-Hän saattaa tietää jotain.
187
00:18:40,542 --> 00:18:41,960
Älä ole naiivi, Mary.
188
00:18:42,044 --> 00:18:45,756
-Hän sanoi, mitä halusit kuulla.
-"Naiivi." Vau, tuo meni yli.
189
00:18:45,839 --> 00:18:49,927
Anteeksi, mutta kahden viikon
päästä se paskiainen kärventyy
190
00:18:50,010 --> 00:18:52,137
ja maailmasta tulee parempi paikka.
191
00:19:20,207 --> 00:19:22,167
Me molemmat taidamme tarvita kahvia.
192
00:19:22,251 --> 00:19:24,086
Ei, kiitos.
193
00:19:55,576 --> 00:19:56,994
MANAUKSEN HISTORIA
194
00:20:04,167 --> 00:20:07,754
Sir, pois auton luota.
En pyydä toista kertaa.
195
00:20:18,348 --> 00:20:20,142
-Voisitko avata oven?
-Joo, anteeksi.
196
00:20:21,894 --> 00:20:22,895
Kiitos.
197
00:20:49,796 --> 00:20:52,591
Ei sormenjälkiä tai DNA:ta.
198
00:20:53,717 --> 00:20:55,552
Aivan kuten viisi vuotta sitten.
199
00:21:17,658 --> 00:21:18,700
No mitä?
200
00:21:19,618 --> 00:21:22,788
Kerro tri Loeschille,
että haluan puhua komisario Kellylle.
201
00:21:32,130 --> 00:21:33,423
Sinulla on kaksi minuuttia aikaa.
202
00:21:44,476 --> 00:21:45,477
RUUMISHUONE
203
00:21:45,561 --> 00:21:48,730
-Näitkö tatuoinnin hänen olkapäässään?
-Baphometin sinetti.
204
00:21:48,814 --> 00:21:52,943
Käänteinen pentagrammi,
jonka keskellä on vuohi.
205
00:21:53,026 --> 00:21:55,612
Edustaa käsittääkseni
kardinaliteettia.
206
00:21:57,739 --> 00:21:59,283
Tunnetko tuollaiset jutut?
207
00:22:00,868 --> 00:22:02,786
No tunnen Piperin.
208
00:22:03,287 --> 00:22:06,582
Bordellin lähellä
ruumiin löytöpaikkaa.
209
00:22:07,416 --> 00:22:10,836
Kaikilla siellä työskentelevillä
on tuollaiset tatuoinnit.
210
00:22:12,087 --> 00:22:13,297
Hän oli huora, Mary.
211
00:22:18,218 --> 00:22:19,219
Komisario Kelly.
212
00:22:19,720 --> 00:22:23,056
Kiitos, että hankit
maalaustarvikkeeni takaisin, Mary.
213
00:22:23,140 --> 00:22:24,474
Arvotan sitä kovasti.
214
00:22:25,726 --> 00:22:26,768
Todista se.
215
00:22:26,852 --> 00:22:28,228
Niin teenkin.
216
00:22:28,312 --> 00:22:31,690
Mutta ensin haluan tehdä
yhden asian täysin selväksi.
217
00:22:32,482 --> 00:22:37,362
Kaikki apu, jota tarjoan,
on vain ja ainoastaan sinulle.
218
00:22:38,614 --> 00:22:42,451
Ei poliisiystävillesi
tai kenellekään muulle. Ymmärrätkö?
219
00:22:44,077 --> 00:22:45,412
Ymmärrän.
220
00:22:46,747 --> 00:22:51,168
Kopiomurhaajan viimeisin uhri,
ristiinnaulittu tyttö.
221
00:22:52,336 --> 00:22:56,173
Satutko tietämään, leikkasiko
kuolinsyyntutkija hänen siipensä?
222
00:22:57,382 --> 00:22:58,467
Miksi sillä olisi väliä?
223
00:22:58,550 --> 00:23:00,552
Koska hän tulee tarvitsemaan niitä.
224
00:23:00,636 --> 00:23:01,970
Miksi hän tarvitsee niitä?
225
00:23:04,473 --> 00:23:06,350
Hra Lefeuvre,
miksi hän tarvitsee siipiään?
226
00:23:07,267 --> 00:23:09,353
Matkallaan tuonpuoleiseen.
227
00:23:25,202 --> 00:23:28,622
-Unohditteko jotain?
-Minun täytyy katsoa siipiä.
228
00:23:34,127 --> 00:23:35,796
Mitä hän tarkalleen ottaen sanoi?
229
00:23:35,921 --> 00:23:39,299
Jotain siivistä. Hän antoi ymmärtää,
että ne ovat tärkeät.
230
00:23:44,012 --> 00:23:45,597
Tänne on liimattu jotain.
231
00:23:53,480 --> 00:23:54,565
Mikä hitto tuo on?
232
00:23:55,524 --> 00:23:56,900
Kynsilakan sivellin.
233
00:23:58,110 --> 00:24:01,947
-Tämä sävy lopetettiin vuosia sitten.
-Tiedätkö sen vain korkkia katsomalla?
234
00:24:02,030 --> 00:24:04,658
Käytin juuri tätä sävyä lukiossa.
235
00:24:04,741 --> 00:24:06,410
Isäni vihasi sitä.
236
00:24:06,869 --> 00:24:08,453
Minun täytyy ottaa tämä.
237
00:24:09,913 --> 00:24:11,331
Tuo sivellin oli siellä, sir.
238
00:24:12,541 --> 00:24:13,917
Voitko vahvistaa sen?
239
00:24:14,001 --> 00:24:15,961
Kuolemansyyntutkija
mietityttää minua edelleen.
240
00:24:16,962 --> 00:24:18,547
Tri Reed? Mitä hänestä?
241
00:24:19,006 --> 00:24:22,801
Onko hän koskaan ollut
tekemisissä Taiteilijan kanssa?
242
00:24:23,677 --> 00:24:26,138
Ehkä hän tiesi
siveltimen olevan siellä,
243
00:24:26,221 --> 00:24:27,431
eikä vain sanonut mitään?
244
00:24:28,515 --> 00:24:30,893
Miksi hän tekisi niin, Jake?
245
00:24:30,976 --> 00:24:33,604
Olen tuntenut tri Reedin viisi vuotta.
246
00:24:33,687 --> 00:24:37,232
Nyt on tärkeää säilyttää
keskusteluyhteys Taiteilijaan.
247
00:24:37,316 --> 00:24:40,611
Meidän on harkittava hänen pyyntöään
kuolemantuomion kumoamisesta.
248
00:24:40,694 --> 00:24:44,156
Pelkkä sivellin ei oikeuta meitä
pyytämään hallitukselta sellaista.
249
00:24:44,448 --> 00:24:46,909
Jos sinusta tuntuu,
että saat hänestä jotain irti,
250
00:24:47,367 --> 00:24:49,828
jatka samaan malliin.
Saat tarvitsemasi tuen.
251
00:24:50,412 --> 00:24:52,748
Keskitytään ennemmin
kopiomurhaajan nappaamiseen
252
00:24:52,831 --> 00:24:54,333
ja istutetaan molemmat sähkötuoliin.
253
00:25:02,591 --> 00:25:03,759
Saanko kysyä yhtä asiaa?
254
00:25:05,969 --> 00:25:08,805
Mitä sinä yönä tapahtui,
kun Taiteilija pidätettiin?
255
00:25:12,684 --> 00:25:15,187
Jake ja Zeke ajoivat kovaa,
256
00:25:15,270 --> 00:25:16,647
kun Jake menetti auton hallinnan.
257
00:25:17,731 --> 00:25:19,983
He ajoivat kolarin,
ja ajoneuvo syttyi tuleen.
258
00:25:20,067 --> 00:25:22,194
Jake selvisi,
Zeke kuoli tapahtumapaikalla.
259
00:25:25,447 --> 00:25:28,784
Jake sai pahoja palovammoja käteensä,
mutta hän pidätti Taiteilijan silti.
260
00:26:29,219 --> 00:26:30,262
Hei, Jacob.
261
00:26:31,346 --> 00:26:34,808
Oletan, että luja kädenpuristus
ei tule nyt kysymykseen.
262
00:26:36,059 --> 00:26:38,312
Kättelisin mieluummin itse paholaista.
263
00:26:39,980 --> 00:26:41,607
Varo, mitä toivot.
264
00:26:41,690 --> 00:26:44,526
Tajuatko, kuinka seinähullu olet?
265
00:26:44,610 --> 00:26:47,988
Arviosi ei osu
lainkaan oikeaan, Jacob.
266
00:26:48,113 --> 00:26:52,326
Erikoista ihmiseltä,
joka on nähnyt sen, mitä sinä näit.
267
00:26:52,409 --> 00:26:56,079
Se on todella sääli.
Yksi asia toki lohduttaa minua.
268
00:26:56,163 --> 00:27:00,125
Zeke ei vain vihdoin nähnyt valoa,
269
00:27:00,209 --> 00:27:01,877
hänestä tuli se.
270
00:27:02,628 --> 00:27:05,464
-Niinkö?
-En tehnyt hänelle mitään.
271
00:27:05,547 --> 00:27:08,300
Kumppanisi sytytti itsensä palamaan.
272
00:27:11,803 --> 00:27:12,846
Jake?
273
00:27:16,725 --> 00:27:19,520
Jake, laske aseesi.
274
00:27:21,855 --> 00:27:22,940
Nyt.
275
00:27:32,908 --> 00:27:34,451
Meidän on puhuttava.
276
00:28:26,962 --> 00:28:29,339
Uhri on 26-vuotias. Desiree Washburne.
277
00:28:29,423 --> 00:28:31,592
Sattuuko hänkin
olemaan seksityöntekijä?
278
00:28:31,675 --> 00:28:34,303
Hän oli useiden
seuralaispalveluiden leivissä.
279
00:28:34,386 --> 00:28:38,390
Kolme uhria kolmessa päivässä?
Haluan satuttaa tätä tyyppiä, Mary.
280
00:29:12,216 --> 00:29:14,092
Vainukoirat työskentelevät metsässä,
281
00:29:14,551 --> 00:29:16,970
Dutch etsii kenkien
tai renkaiden jälkiä.
282
00:29:17,054 --> 00:29:19,681
Saamme pian tietää,
mistä murhaaja tuli ja minne hän meni.
283
00:29:20,599 --> 00:29:23,268
Ellei hän sitten osaa lentää.
284
00:29:23,977 --> 00:29:27,064
-Hän alkaa olla holtiton.
-Ei vaan itsevarmempi.
285
00:29:43,830 --> 00:29:45,707
Kynnen alla on jotain.
286
00:29:46,291 --> 00:29:48,544
Onko sinulla pinsettejä?
287
00:30:08,981 --> 00:30:11,400
Se on antiikkikompassin neula.
288
00:30:12,109 --> 00:30:14,653
Parillani Zekellä
oli samanlainen kompassi.
289
00:30:15,153 --> 00:30:18,240
Hänellä oli se aina mukanaan, Mary.
Ihan aina.
290
00:30:18,824 --> 00:30:22,911
Kuolemaa seuraavana päivänä hänen
vaimonsa tuli hakemaan tavaroita.
291
00:30:24,621 --> 00:30:26,123
Ei jälkeäkään kompassista.
292
00:30:27,332 --> 00:30:30,210
-Et kai oikeasti luule...
-Ensin sinun kynsilakkasi,
293
00:30:30,294 --> 00:30:31,461
nyt Zeken neula?
294
00:30:32,254 --> 00:30:33,297
Mieti asiaa.
295
00:30:51,773 --> 00:30:53,400
Mistä tiedät, ettei hän esitä?
296
00:30:53,859 --> 00:30:56,445
Hän on kärsinyt kohtauksista
aina lapsuudestaan lähtien.
297
00:30:58,655 --> 00:31:00,407
Tiedätkö, mikä sen aiheuttaa?
298
00:31:01,116 --> 00:31:04,578
Hän sai 10-vuotiaana verihyytymän
aivoihinsa kaatumisen seurauksena.
299
00:31:05,329 --> 00:31:07,497
Hän oli kaksi vuotta pyörätuolissa.
300
00:31:09,041 --> 00:31:11,919
Aivojen vaurioituneet
alueet eivät todennäköisesti kestäneet
301
00:31:12,002 --> 00:31:15,964
Doylen ylimitoitettuja
voimakeinoja pidätyksen aikana.
302
00:31:16,048 --> 00:31:19,718
Luin pidätysraportin. Niissä ei
mainita Jaken käyttäneen väkivaltaa.
303
00:31:19,801 --> 00:31:22,971
Eikä sitä, että hän vietti
seuraavat kolme kuukautta terapiassa.
304
00:31:23,055 --> 00:31:24,973
-Lefeuvreko?
-Ei.
305
00:31:25,474 --> 00:31:27,809
Jake Doyle. Luulin, että tiesit.
306
00:31:36,109 --> 00:31:40,280
Ennen kuin hän sytytti tulitikun,
Zeke katsoi suoraan minuun ja nauroi.
307
00:31:40,364 --> 00:31:43,617
Se nauru on ääni,
jota en halua kuulla enää koskaan.
308
00:31:43,700 --> 00:31:45,160
Se oli paholaisen naurua.
309
00:31:45,244 --> 00:31:47,621
Paholaisen naurua?
310
00:31:47,704 --> 00:31:51,458
Jacob, kuuletko itsesi?
Paholaisen naurua?
311
00:31:51,542 --> 00:31:56,380
Toivon vilpittömästi,
ettet kirjannut tuota raporttiisi,
312
00:31:56,463 --> 00:32:00,592
koska se saa sinut
kuulostamaan seinähullulta.
313
00:33:27,429 --> 00:33:28,680
Komisario Kelly.
314
00:33:31,141 --> 00:33:34,436
Sinä tiesit kynsilakkasiveltimestä.
315
00:33:35,896 --> 00:33:37,105
Kynsilakkasiveltimestä?
316
00:33:37,189 --> 00:33:39,608
Käskit minun mennä etsimään...
317
00:33:39,691 --> 00:33:42,402
Kerroin, mistä etsiä.
En sanonut, mitä löytäisit.
318
00:33:42,486 --> 00:33:45,906
Miksi kynsilakkasivellin,
hra Lefeuvre?
319
00:33:45,989 --> 00:33:47,407
Mitä se tarkoittaa?
320
00:33:50,827 --> 00:33:52,955
Minä tein niin.
321
00:33:54,039 --> 00:33:58,460
Sijoitin henkilökohtaisen esineen
jokaisen ruumiin viereen,
322
00:33:58,544 --> 00:34:01,171
eivätkä teknikot
huomanneet niitä kertaakaan.
323
00:34:01,255 --> 00:34:03,549
Se on ikivanha hautauskäytäntö.
324
00:34:03,882 --> 00:34:09,471
Esine, joka seuraa kuollutta
heidän matkallaan tuonpuoleiseen.
325
00:34:10,430 --> 00:34:13,934
Mutta et taida uskoa
tuonpuoleiseen, Mary.
326
00:34:18,605 --> 00:34:21,608
Vetoomus tuomiosi
lieventämisestä on laadittu.
327
00:34:22,733 --> 00:34:24,778
En vain usko, että se päätyy
koskaan kuvernöörin pöydälle.
328
00:34:28,155 --> 00:34:29,449
Ai niin, Mary.
329
00:34:30,450 --> 00:34:31,617
Olit oikeassa.
330
00:34:31,702 --> 00:34:34,371
Kopiomurhaaja tuntee työni hyvin.
331
00:34:34,954 --> 00:34:36,248
Ehkä liiankin hyvin.
332
00:34:36,331 --> 00:34:38,666
Se saa minut pohtimaan yhtä asiaa.
333
00:34:40,126 --> 00:34:42,045
Jos totta puhutaan, Mary,
334
00:34:43,297 --> 00:34:45,923
minulla on useita ihailijoita.
335
00:34:46,675 --> 00:34:52,306
Saatoin jopa tavata
osan heistä ennen pidätystäni.
336
00:34:52,389 --> 00:34:57,436
Saatoin jopa paljastaa
joitain salaisuuksiani heille.
337
00:34:59,229 --> 00:35:04,109
On siis mahdollista,
että näiden kirjeiden joukossa
338
00:35:04,193 --> 00:35:05,944
on etsimänne epäilty.
339
00:35:06,612 --> 00:35:09,281
Autan erittäin mielelläni
sinua lukemaan ne läpi.
340
00:35:09,740 --> 00:35:13,202
Vain minä luen
vastaanottamani kirjeet.
341
00:35:15,162 --> 00:35:16,622
Voitko luvata sen?
342
00:35:17,247 --> 00:35:18,832
No minäpä lupaan sen.
343
00:35:21,877 --> 00:35:24,755
Hra Lefeuvre, mitä tiedätte
kadonneesta kompassista?
344
00:35:26,423 --> 00:35:28,717
En tiedä mitään kompassista, Mary.
345
00:35:28,800 --> 00:35:32,095
Viimeisimmän uhrin kynnen
alta löytyi kompassin neula.
346
00:35:32,846 --> 00:35:34,056
Onko sinulla kuvaa?
347
00:35:47,778 --> 00:35:51,073
Kompassi ilman neulaa.
348
00:35:54,284 --> 00:35:56,203
Tai neula ilman kompassia.
349
00:35:56,286 --> 00:35:59,706
Mitä se voisi
vertauskuvallisesti tarkoittaa, Mary?
350
00:36:00,374 --> 00:36:01,375
Mitä?
351
00:36:02,751 --> 00:36:04,461
Eksymistä.
352
00:36:04,545 --> 00:36:08,257
Tai kadonnutta sielua,
joka yrittää löytää polulleen.
353
00:36:14,263 --> 00:36:15,305
Minun on nyt mentävä.
354
00:36:16,431 --> 00:36:18,517
Minulla on luettavaa.
355
00:37:15,574 --> 00:37:16,700
En halua kuolla.
356
00:37:42,601 --> 00:37:45,896
Kyse on isästäsi.
Hänellä on viikko elinaikaa...
357
00:37:45,979 --> 00:37:47,064
SAIRAALA
358
00:37:47,147 --> 00:37:49,608
Mutta et taida uskoa
tuonpuoleiseen, Mary.
359
00:37:49,691 --> 00:37:53,153
Tai kadonnutta sielua,
joka yrittää löytää polulleen.
360
00:38:16,927 --> 00:38:20,764
Hei. Mikä tuo haju on?
Haisee palaneelta.
361
00:38:21,598 --> 00:38:22,599
Se on salviaa.
362
00:38:24,476 --> 00:38:25,477
Salviaa?
363
00:38:34,820 --> 00:38:35,821
Kiitos.
364
00:38:37,322 --> 00:38:38,907
Mikä tämä salviajuttu oikein on?
365
00:38:40,951 --> 00:38:42,452
Se karkottaa negatiiviset ajatukset.
366
00:38:46,081 --> 00:38:48,709
Dale, en halua puhua isästäni.
367
00:38:49,084 --> 00:38:50,544
En aikonut sanoa sanaakaan isästäsi.
368
00:38:51,837 --> 00:38:55,257
Anteeksi. Töissä on ollut rankaa.
369
00:39:01,972 --> 00:39:02,973
Syödään.
370
00:39:20,449 --> 00:39:21,992
Seuraavaa esitystäni varten
371
00:39:23,535 --> 00:39:25,037
tarvitsen vapaaehtoisen.
372
00:39:30,167 --> 00:39:32,753
Ole hyvä ja istu alas.
373
00:39:35,589 --> 00:39:36,632
Ole hyvä ja istu.
374
00:39:38,258 --> 00:39:39,259
Istu.
375
00:39:41,762 --> 00:39:46,808
Nyt sinusta tulee se,
miksi toivon sinun muuttuvan.
376
00:40:17,339 --> 00:40:20,300
Eihän sinua haittaa,
että peruimme matkamme Roomaan?
377
00:40:22,302 --> 00:40:24,680
Tiedän, että työsi on etusijalla.
378
00:40:28,517 --> 00:40:29,518
Mikä tuo oli?
379
00:41:09,933 --> 00:41:12,644
-Oliko se varmasti sama tyyppi?
-Täysin varma.
380
00:41:12,728 --> 00:41:15,522
Hän tuijotti minua kuin hullu,
kuin olisi ollut aineissa.
381
00:41:15,606 --> 00:41:17,691
Voisiko tämä olla se murhaaja,
jota te jahtaatte?
382
00:41:30,120 --> 00:41:31,246
Hän on iskenyt taas.
383
00:41:32,497 --> 00:41:33,665
Koita levätä, Mary.
384
00:41:38,503 --> 00:41:39,504
Tulen mukaasi.
385
00:42:17,709 --> 00:42:19,378
Museon turvamiehet sanovat,
386
00:42:19,461 --> 00:42:23,048
että valvontakamerat
olivat pimeinä viisi tuntia.
387
00:42:24,550 --> 00:42:27,553
Hän käytti tähän reilusti aikaa.
Miksiköhän?
388
00:42:38,730 --> 00:42:39,815
Jake.
389
00:42:41,358 --> 00:42:44,862
-Onko tämä se, miksi sitä luulen?
-Se on Zeken kompassi.
390
00:42:45,612 --> 00:42:46,947
Älä siirrä sitä.
391
00:42:52,661 --> 00:42:55,122
Doyle tässä.
Yhdistä todistusaineistolle.
392
00:43:49,843 --> 00:43:51,178
Onko tuo saksaa?
393
00:43:52,054 --> 00:43:53,430
Luulen, että se on hollantia.
394
00:43:55,474 --> 00:43:59,228
Het Helse Landschap. Helvetin maisema.
395
00:44:00,604 --> 00:44:01,939
Mitä?
396
00:44:02,814 --> 00:44:03,899
Oletko kunnossa?
397
00:44:04,608 --> 00:44:06,276
Ennen kuin Zeke kuoli...
398
00:44:07,736 --> 00:44:09,154
Hän tekstasi minulle tämän.
399
00:44:10,864 --> 00:44:12,074
HELVETIN MAISEMA, BOSHIN TEOKSET
400
00:44:12,157 --> 00:44:13,283
Se on taidekirja.
401
00:44:14,117 --> 00:44:18,539
"Hieronymus Boschin äskettäin
löydettyjä töitä 1500-luvulta."
402
00:44:19,748 --> 00:44:21,250
Painos on loppu.
403
00:44:21,333 --> 00:44:23,126
Tiedän, mistä löydämme kirjan.
404
00:44:23,877 --> 00:44:26,338
TIETOKIRJALLISUUS
405
00:44:26,421 --> 00:44:28,632
Helvetin maisema.
406
00:44:28,715 --> 00:44:30,217
Luin sen pari kertaa,
407
00:44:30,300 --> 00:44:33,345
mutta en tajunnut,
mitä Zeke yritti kertoa minulle.
408
00:44:46,900 --> 00:44:48,151
"Samael".
409
00:44:51,321 --> 00:44:55,409
-Taiteilija mainitsi sen nimen.
-Samael oli langennut enkeli,
410
00:44:55,492 --> 00:44:57,077
joka lähetettiin helvettiin.
411
00:44:57,703 --> 00:45:00,706
-Hänet tunnetaan paremmin nimellä...
-Lucifer, tunnen tarinan.
412
00:45:13,343 --> 00:45:17,055
Kiitämme isä Linaresia
hänen julistuksestaan.
413
00:45:17,139 --> 00:45:19,808
Manaukset, joihin hän osallistui
414
00:45:19,892 --> 00:45:22,644
viimeisen Etiopian-vierailunsa aikana,
415
00:45:23,061 --> 00:45:28,275
auttavat meitä
ymmärtämään riivausta ilmiönä.
416
00:45:33,906 --> 00:45:36,700
-Mitä me täällä teemme?
-Esittelen sinut vanhalle ystävälleni.
417
00:45:38,160 --> 00:45:39,161
Ole hyvä.
418
00:45:42,748 --> 00:45:43,832
Kiitos, isä.
419
00:45:43,916 --> 00:45:47,002
Saanen esitellä parini, Mary Kellyn.
420
00:45:48,212 --> 00:45:52,716
Isä, voisitko tulkita
Maryn eteeristä auraa?
421
00:45:53,592 --> 00:45:56,553
-Hän saattaa tarvita parannusta.
-Mitä oikein höpiset?
422
00:45:57,596 --> 00:46:00,974
Hän on altistunut
negatiiviselle voimalle.
423
00:46:01,058 --> 00:46:03,310
Tutkintamme keskiössä on paha mies.
424
00:46:03,393 --> 00:46:04,561
Voi luoja, minä lähden.
425
00:46:05,812 --> 00:46:08,065
-Mary, odota.
-Mitä tuo oikein oli?
426
00:46:08,148 --> 00:46:11,026
-Yritin vain auttaa.
-Auttaa miten?
427
00:46:11,485 --> 00:46:13,654
Olen opiskellut
ja oppinut uusia asioita.
428
00:46:13,737 --> 00:46:15,197
Haluan jakaa ne kanssasi.
429
00:46:15,280 --> 00:46:17,616
Luulin, että olet
erilainen kuin Dutch ja muut.
430
00:46:17,699 --> 00:46:18,951
-Ei.
-Taisin olla väärässä.
431
00:46:19,034 --> 00:46:21,662
Ei, minä yritän napata sarjamurhaajan.
432
00:46:21,745 --> 00:46:23,038
Tuhlaat aikaamme.
433
00:46:23,121 --> 00:46:25,082
Jake, voit uskoa, mihin ikinä haluat.
434
00:46:25,165 --> 00:46:26,833
Lue omalla ajallasi, mitä lystäät.
435
00:46:26,917 --> 00:46:29,920
Mutta taikauskoon perustuva
hömpötys ei saa häiritä työtämme.
436
00:46:30,003 --> 00:46:32,631
Pyydä sheriffiltä
päästä muihin hommiin.
437
00:46:32,714 --> 00:46:34,007
Dutch ottaa sinut avosylin
438
00:46:34,091 --> 00:46:36,218
-vastaan.
-En minä sitä tarkoita.
439
00:46:36,301 --> 00:46:40,472
Jake, tämä ei ole terveellistä.
Varsinkin sinulle.
440
00:46:44,852 --> 00:46:47,563
-Auto on täällä päin.
-Lähden kävelylle.
441
00:46:48,564 --> 00:46:49,565
Mary.
442
00:48:22,115 --> 00:48:23,116
Onko hän kunnossa?
443
00:48:23,534 --> 00:48:26,119
Pulssi ja hengitys ovat normaaleja.
Hän on kunnossa.
444
00:48:26,870 --> 00:48:29,331
Olet koittanut pidentää
hänen oleskeluaan täällä.
445
00:48:29,414 --> 00:48:32,376
Olen lukenut raporttisi hänen
oletetusta itsetuhoisuudestaan.
446
00:48:32,459 --> 00:48:35,796
-Mielestäni liioittelet asiaa.
-Oletko opiskellut lääkäriksi?
447
00:48:36,380 --> 00:48:39,258
Olen maalaisjärjen maisteri.
Haluatko kertoa, mistä on kyse,
448
00:48:39,341 --> 00:48:41,677
vai puhunko suoraan esimiehellesi?
449
00:48:46,014 --> 00:48:47,474
Hänen mielensä kiehtoo minua.
450
00:48:47,558 --> 00:48:49,977
Olen tutkinut häntä
hänen saapumisestaan asti.
451
00:48:50,060 --> 00:48:52,688
Me molemmat haluamme
hänen pysyvän toistaiseksi täällä.
452
00:49:19,381 --> 00:49:21,842
Täällä keskus, Reynes S-D-7-5-1.
453
00:49:21,925 --> 00:49:24,136
Varakuvernöörin
sieppauksessa käytetty auto
454
00:49:24,219 --> 00:49:26,221
löytyi juuri Parrie Reservestä.
455
00:49:26,305 --> 00:49:29,266
Ajoneuvo havaittu. Olemme valmiudessa,
odotamme rikosteknikoita.
456
00:49:36,940 --> 00:49:38,233
Sisään.
457
00:49:39,151 --> 00:49:41,403
-Nämä tuotiin juuri.
-Kiitos.
458
00:49:52,289 --> 00:49:53,457
Kymmenen minuuttia sitten, sir.
459
00:49:54,833 --> 00:49:58,921
Kyllä, näin kuvat itse. Lähetin ne
henkilökohtaiseen sähköpostiisi.
460
00:50:02,591 --> 00:50:04,218
Kyllä.
461
00:50:06,637 --> 00:50:08,847
Uskon, että se on ainoa vaihtoehtomme.
462
00:50:09,348 --> 00:50:10,516
Kuule...
463
00:50:11,391 --> 00:50:14,186
Emme voi taata mitään,
mutta aika ei ole nyt puolellamme.
464
00:50:15,729 --> 00:50:16,730
Tietenkin, kuvernööri.
465
00:50:18,982 --> 00:50:20,734
Ilmoitin kuvernöörille
kaikista vaihtoehdoistamme.
466
00:50:21,944 --> 00:50:23,362
Myös Taiteilijan pyynnöstä.
467
00:50:23,987 --> 00:50:25,030
Hitto vie!
468
00:50:26,532 --> 00:50:29,660
Jake, ehkä sinun pitäisi
jättäytyä tästä tutkinnasta.
469
00:50:29,743 --> 00:50:31,787
Hengähdä hieman, ota aikaa itsellesi.
470
00:50:31,870 --> 00:50:33,080
Se olisi täysin ymmärrettävää.
471
00:50:33,163 --> 00:50:35,582
Varakuvernööri Diaz ei sovi muiden
472
00:50:35,666 --> 00:50:38,377
uhrien profiileihin.
Onko tekijä varmasti sama?
473
00:50:38,460 --> 00:50:40,170
Hän hylkäsi autonsa
parin korttelin päähän.
474
00:50:41,296 --> 00:50:43,423
Löysimme sieltä jälkiä kloroformista.
475
00:50:43,507 --> 00:50:45,592
Ja kyyhkysen höyheniä. Kaikki täsmää.
476
00:50:45,676 --> 00:50:47,636
Ja sitten vielä nämä.
477
00:50:51,056 --> 00:50:53,433
Kuriiripalvelu toimitti
ne psykiatriselle.
478
00:50:53,517 --> 00:50:55,936
Ne oli osoitettu Arnaud Lefeuvrelle.
479
00:50:58,188 --> 00:50:59,982
Hän yrittää todistaa
kykynsä mestarille itselleen.
480
00:51:01,191 --> 00:51:02,192
Vai...
481
00:51:03,360 --> 00:51:04,695
Rehvasteleeko hän?
482
00:51:05,904 --> 00:51:07,489
Kehuskelee pystyneensä parempaan.
483
00:51:07,614 --> 00:51:09,783
Kukaan Taiteilijan uhreista
484
00:51:09,867 --> 00:51:12,202
ei ollut näin
vaikutusvaltainen henkilö.
485
00:51:12,870 --> 00:51:17,457
Olen varma, että he
ovat kommunikoineet alusta asti.
486
00:51:17,541 --> 00:51:20,919
Ehkä he kommunikoivat
salakoodeilla tai jotain.
487
00:51:21,003 --> 00:51:22,546
Pian otamme siitä selvää.
488
00:51:23,589 --> 00:51:24,715
Mitä tarkoitat?
489
00:51:25,632 --> 00:51:29,094
Tri Loesch suostui auttamaan
meitä tutkimaan kirjeenvaihtoa.
490
00:51:29,178 --> 00:51:30,679
Ei, lupasin Taiteilijalle.
491
00:51:30,762 --> 00:51:33,515
-En voi menettää hänen luottamustaan.
-Hän ei saa tietää.
492
00:51:33,599 --> 00:51:35,058
Selvä.
493
00:51:45,777 --> 00:51:47,404
RISIINI
494
00:51:47,487 --> 00:51:49,072
ETANOLI
495
00:51:57,289 --> 00:51:59,082
Ei, pyydän.
496
00:51:59,499 --> 00:52:00,667
Ei!
497
00:52:37,496 --> 00:52:38,497
Mitä sinä teet?
498
00:52:41,333 --> 00:52:42,459
En saanut unta.
499
00:52:59,560 --> 00:53:01,770
Kuvernöörin suostumus
tuomiosi lieventämiseen.
500
00:53:01,854 --> 00:53:03,105
Siihen liittyy yksi ehto.
501
00:53:03,438 --> 00:53:05,899
Varakuvernööri Diaz
on löydettävä elossa.
502
00:53:05,983 --> 00:53:07,901
-Mitä tämä on?
-Lääkärintarkastus.
503
00:53:21,665 --> 00:53:22,666
Paskapuhetta!
504
00:53:40,017 --> 00:53:42,060
-Teillä on 45 minuuttia aikaa.
-Se riittää.
505
00:54:09,504 --> 00:54:10,797
RIKOSPAIKKATUKIJA
506
00:54:10,881 --> 00:54:14,009
-Tuossa mukissa on jotain tuttua.
-Keskity tehtävääsi, komisario.
507
00:54:52,714 --> 00:54:53,924
Hän on iskenyt taas.
508
00:54:56,134 --> 00:55:00,848
Palasin lapsuuden suosikkini ääreen.
509
00:55:00,931 --> 00:55:04,226
Pyhän Teresan hurmio. Bernini.
510
00:55:05,477 --> 00:55:07,354
Ystäväsi kävivät muuten täällä.
511
00:55:07,813 --> 00:55:09,106
Se ei ollut minun ideani.
512
00:55:09,189 --> 00:55:10,899
He lähtivät tyhjin käsin.
513
00:55:10,983 --> 00:55:12,192
Yritin estää heitä.
514
00:55:13,110 --> 00:55:17,239
Sanoin auttavani sinua, en heitä,
jos satut muistamaan, Mary.
515
00:55:22,536 --> 00:55:23,745
Miten?
516
00:55:23,829 --> 00:55:29,126
Poltin kaikki kirjeeni
ja vedin tuhkat alas vessanpöntöstä.
517
00:55:34,840 --> 00:55:38,510
Kaikki on toki
tallennettuna muistiini.
518
00:55:41,805 --> 00:55:43,182
Pyydän, hra Lefeuvre.
519
00:55:44,183 --> 00:55:45,559
Kerro, mitä muistat.
520
00:55:46,560 --> 00:55:48,770
Kerro sinä ensin yksi asia, Mary.
521
00:55:49,730 --> 00:55:51,440
Oletko sitä mieltä,
522
00:55:51,523 --> 00:55:57,446
että omassa mielessään vapaa ihminen
voi koskaan todella olla vanki,
523
00:55:57,529 --> 00:55:59,698
vaikka olisikin telkien takana?
524
00:56:03,243 --> 00:56:04,453
En ymmärrä.
525
00:56:09,333 --> 00:56:10,876
Tämä luonnos.
526
00:56:25,015 --> 00:56:27,935
Poika, tule tänne.
527
00:56:29,269 --> 00:56:30,687
Kello kahden asiakas on täällä.
528
00:56:34,483 --> 00:56:35,692
Ole hiljaa.
529
00:57:56,398 --> 00:57:58,400
-Mitä sinä teet?
-Mitä helvettiä minä olen sanonut?
530
00:58:00,527 --> 00:58:01,987
Miksi revit sen?
531
00:58:02,070 --> 00:58:03,739
-Ei enää uskonnollista paskaa!
-Lopeta!
532
00:58:05,324 --> 00:58:07,951
Se on pelkkää aivopesua.
En siedä sellaista.
533
00:58:08,035 --> 00:58:10,662
Mutta pidän vanhan mestarin tyylistä.
534
00:58:10,746 --> 00:58:14,666
Jos haluat piirtää jotain,
piirrä koira tai ihminen.
535
00:58:28,472 --> 00:58:31,058
Seuraavien kahden vuoden ajan
536
00:58:32,476 --> 00:58:35,145
istuin pyörätuolissa.
537
00:58:36,355 --> 00:58:37,397
Mutta...
538
00:58:40,359 --> 00:58:43,695
Jake! Sinähän tiesit sen jo.
539
00:58:45,155 --> 00:58:48,283
Jake. Tule tänne, missä ikinä oletkin.
540
00:58:54,122 --> 00:58:58,043
Hra Lefeuvre, olen varma
että lapsuutesi oli hyvin vaikea,
541
00:58:58,126 --> 00:59:00,379
mutta aika on nyt vihollisemme.
542
00:59:00,462 --> 00:59:03,090
Sinun täytyy kertoa
minulle kopiomurhaajasta.
543
00:59:03,549 --> 00:59:04,550
Pyydän.
544
00:59:05,259 --> 00:59:07,386
Savi alkaa olla lopussa.
545
00:59:09,096 --> 00:59:12,349
Minä järjestän sinulle savea.
Kerro minulle kopiomurhaajasta.
546
00:59:15,978 --> 00:59:21,400
Etsimänne herrasmies on
renessanssimaalausten väärentäjä.
547
00:59:21,483 --> 00:59:23,652
Keskittyy uskonnollisiin teemoihin.
548
00:59:24,152 --> 00:59:27,030
Minulla oli tapana vierailla
usein viehättävässä antiikkikaupassa
549
00:59:27,114 --> 00:59:28,490
nimeltä Langdon ja pojat.
550
00:59:28,991 --> 00:59:31,869
Hyvin usein siellä oli esillä
551
00:59:31,952 --> 00:59:34,329
hänen väärennöksiään, Mary.
552
01:00:17,122 --> 01:00:18,123
Emme ole vielä auki.
553
01:00:18,207 --> 01:00:19,833
Emme ole asiakkaita.
554
01:00:19,917 --> 01:00:21,919
-Ette voi marssia tänne...
-Ilman etsintälupaa?
555
01:00:35,974 --> 01:00:37,226
Jake.
556
01:00:39,478 --> 01:00:40,479
Mitä siitä?
557
01:00:40,562 --> 01:00:42,981
Kun Taiteilija viittasi maalaukseen,
hän teki...
558
01:00:43,565 --> 01:00:44,816
Kuka maalasi tämän?
559
01:00:45,901 --> 01:00:47,694
Hän halusi pysyä nimettömänä.
560
01:00:48,153 --> 01:00:51,365
Maksoin käteisellä,
enkä nähnyt häntä enää koskaan.
561
01:00:51,448 --> 01:00:53,033
Me viemme sen
mukanamme todistusaineistona.
562
01:01:03,335 --> 01:01:05,212
Milloin sait etsintäluvan?
563
01:01:05,295 --> 01:01:08,131
En saanut.
Pidän aina tyhjää lomaketta mukanani.
564
01:01:08,841 --> 01:01:10,133
Kukaan ei koskaan lue niitä.
565
01:01:17,766 --> 01:01:20,227
Jos koputat paholaisen oveen,
hän tulee avaamaan.
566
01:01:20,310 --> 01:01:21,979
Hän on se kummajainen,
joka murtautui talooni.
567
01:01:24,064 --> 01:01:25,232
Mary, odota!
568
01:01:27,943 --> 01:01:28,944
Odota!
569
01:01:56,889 --> 01:01:58,807
Olisit kuunnellut minua, Mary.
570
01:02:01,894 --> 01:02:03,312
Kädet ylös.
571
01:02:03,395 --> 01:02:04,980
-On liian myöhäistä.
-Peräänny!
572
01:02:05,564 --> 01:02:07,024
Minä ammun!
573
01:02:07,107 --> 01:02:10,319
Vedä liipaisimesta, Mary.
Sinusta ei ole siihen.
574
01:02:10,402 --> 01:02:11,570
Yritin varoittaa sinua.
575
01:02:14,740 --> 01:02:15,991
Ei!
576
01:02:24,291 --> 01:02:27,002
Kimppuusi hyökännyt
mies oli Javier Salazar.
577
01:02:27,085 --> 01:02:29,922
Työskenteli psykiatrisella
viime vuoteen asti.
578
01:02:30,005 --> 01:02:32,925
Oli sairaanhoitaja.
Vertaamme hänen DNA:taan
579
01:02:33,008 --> 01:02:35,427
sylkeen, jota löysimme kirjekuoresta,
580
01:02:35,511 --> 01:02:38,514
jossa varakuvernööri
Diazin kuvat lähetettiin.
581
01:02:38,597 --> 01:02:39,973
Tiedämme jo,
582
01:02:40,057 --> 01:02:42,809
että hän oli päivittäin
suorassa yhteydessä Taiteilijaan.
583
01:02:42,893 --> 01:02:46,522
Hän oli lääkejakelusta
vastaava sairaanhoitaja.
584
01:02:47,022 --> 01:02:50,943
Tarkastin Salazarin tiedot.
Sai lähteä henkisen tilansa vuoksi.
585
01:02:51,026 --> 01:02:52,861
Kaksisuuntainen mielialahäiriö
tri Loeschin mukaan.
586
01:02:52,945 --> 01:02:55,072
Hän kuulostaa psykoottiselta.
587
01:02:55,155 --> 01:02:58,075
On vaikea uskoa hänen kykenevän
näin vaativiin murhatekoihin.
588
01:02:58,158 --> 01:03:00,619
Emme tiedä ennen kuin
saamme vastaukset laboratoriosta.
589
01:03:00,702 --> 01:03:02,955
Mutta olen melko varma,
että hän oli etsimämme mies.
590
01:03:05,249 --> 01:03:07,209
Nainen on edelleen kadoksissa.
591
01:03:07,751 --> 01:03:10,420
Laboratorio tutkii Salazarin kenkiä.
592
01:03:10,504 --> 01:03:12,756
Selvitämme, missä hän on ollut.
593
01:03:14,383 --> 01:03:15,843
Saatiinko maalauksesta mitään irti?
594
01:03:34,736 --> 01:03:35,821
Tuossa.
595
01:03:37,072 --> 01:03:39,825
Peukalo on varmaankin
osunut märkään maaliin.
596
01:03:44,663 --> 01:03:47,124
Tarjosin Zekelle täyden tunnustuksen.
597
01:03:47,207 --> 01:03:51,587
Vastineeksi pyysin häneltä
vain lupaa maalata hänen muotokuvansa.
598
01:03:51,670 --> 01:03:54,506
Haluaisin tehdä
sinulle saman tarjouksen.
599
01:03:54,590 --> 01:03:58,177
Tietenkin olen täysin
kykenevä piirtämään ulkomuistista.
600
01:03:58,260 --> 01:04:00,137
Suostuisitko mallikseni?
601
01:04:09,146 --> 01:04:10,856
Löysin maalauksesta sormenjäljen.
602
01:04:10,939 --> 01:04:13,025
Etsitkö sitä tietokannasta?
Onko se Salazarin?
603
01:04:13,108 --> 01:04:15,235
Se on naisen sormenjälki.
604
01:04:15,319 --> 01:04:18,447
Meillä oli hänen sormenjälkensä.
Hänet pidätettiin prostituutiosta.
605
01:04:18,530 --> 01:04:20,490
-Nimi ja osoite?
-Kaikki on siellä.
606
01:04:22,576 --> 01:04:23,744
-Hei.
-Mitä on tekeillä?
607
01:04:23,827 --> 01:04:26,788
-Kerron sinulle matkalla.
-Ottakaa apuvoimia.
608
01:05:44,533 --> 01:05:46,034
Haluat ehkä nähdä tämän.
609
01:06:00,007 --> 01:06:02,718
Se ei voi olla hän.
Ruumis on ollut täällä liian kauan.
610
01:06:02,801 --> 01:06:05,637
Maatumisen asteen perusteella vuosia.
611
01:06:07,848 --> 01:06:10,267
Hän on varmaankin
testannut säilöntäainetta.
612
01:06:10,767 --> 01:06:12,895
Hän muutti huoneiston taidestudioksi
613
01:06:12,978 --> 01:06:14,813
testatakseen hajoamisnopeutta.
614
01:06:21,737 --> 01:06:23,363
Sinuna en koskisi siihen.
615
01:06:23,989 --> 01:06:25,574
-Myrkkyä?
-Varmaankin risiiniä,
616
01:06:25,657 --> 01:06:27,284
uutettu kasvin siemenistä.
617
01:06:27,743 --> 01:06:30,162
Samaa myrkkyä,
jota hän käytti muihinkin tyttöihin.
618
01:06:30,621 --> 01:06:32,456
Yksi tippa voi tappaa hevosen.
619
01:06:38,170 --> 01:06:43,550
Bosch ei siis ollutkaan aito Bosch,
vaan täällä maalattu väärennös.
620
01:06:52,059 --> 01:06:54,728
Tuon täytyy kuhista Salazarin DNA:ta.
621
01:06:55,437 --> 01:06:56,438
En usko.
622
01:07:00,734 --> 01:07:03,570
Tervetuloa Taiteilijan kotiin, Jake.
623
01:07:05,280 --> 01:07:07,199
Hän leikkii kanssamme.
624
01:07:09,243 --> 01:07:11,078
Hän teki omasta äidistään koe-eläimen.
625
01:07:18,752 --> 01:07:20,087
Salazarin DNA ei täsmää.
626
01:07:56,874 --> 01:07:59,960
Tiesit, että maalaus
veisi meidät asuntoosi.
627
01:08:00,043 --> 01:08:01,587
Halusit meidän löytävän äitisi.
628
01:08:02,170 --> 01:08:03,171
Miksi?
629
01:08:03,255 --> 01:08:06,675
Koska halusin sinun ymmärtävän,
kuka todella olen.
630
01:08:06,758 --> 01:08:11,263
Olen lukenut kaikki julkiset tiedot,
joissa on nimesi,
631
01:08:11,346 --> 01:08:12,598
mukaan lukien oikeuden asiakirjat.
632
01:08:12,681 --> 01:08:16,018
Minulla on erittäin hyvä
käsitys siitä, kuka olet.
633
01:08:16,100 --> 01:08:18,645
Juolahtiko koskaan mieleesi,
että minussa voi olla jotain,
634
01:08:18,729 --> 01:08:21,440
mitä ei näistä asiakirjoista löydy?
635
01:08:22,024 --> 01:08:26,403
Kaikki alkoi, kun työskentelin
Helvetin maiseman kanssa.
636
01:08:26,486 --> 01:08:28,529
Sitten kuulin äänen.
637
01:08:28,614 --> 01:08:31,824
Ja se oli arkkienkeli Samaelin ääni.
638
01:08:31,909 --> 01:08:33,327
Miksi kuuntelen tätä?
639
01:08:33,409 --> 01:08:38,582
Se ääni avasi silmäni ja korvani.
Kertoi, kuka todella olen.
640
01:08:41,376 --> 01:08:44,587
Et auttanut minua murhaajan kanssa.
Ilmoitan kuvernöörille.
641
01:08:45,255 --> 01:08:48,342
Harmi. Voin kertoa tarkalleen,
mistä hänet löytää.
642
01:08:49,259 --> 01:08:50,551
Miksi uskoisin sinua?
643
01:08:51,511 --> 01:08:52,763
Mitä vaihtoehtoja sinulla on?
644
01:08:53,639 --> 01:08:56,516
Kun olen saanut sen valmiiksi,
saat hänen tarkan osoitteensa.
645
01:08:57,016 --> 01:08:58,100
Lupaan sen sinulle.
646
01:08:58,894 --> 01:08:59,978
Saat minkä valmiiksi?
647
01:09:00,604 --> 01:09:01,855
Veistoksen.
648
01:09:03,023 --> 01:09:04,024
Veistän kuvasi.
649
01:09:05,817 --> 01:09:09,154
Olet sairas,
koska et tajua erästä asiaa.
650
01:09:10,239 --> 01:09:12,699
Jos varakuvernööri kuolee,
sinut teloitetaan.
651
01:09:15,993 --> 01:09:17,120
Etkä sinä välitä.
652
01:09:18,413 --> 01:09:19,540
Mitä sinä puuhaat?
653
01:09:20,165 --> 01:09:21,291
Odotan.
654
01:09:23,377 --> 01:09:24,920
Et voi olla vakavissasi.
655
01:09:26,129 --> 01:09:27,130
Kuolemanvakava.
656
01:09:29,882 --> 01:09:31,176
Tee olosi mukavaksi.
657
01:09:33,846 --> 01:09:35,264
Jos haluat osoitteen.
658
01:09:41,478 --> 01:09:42,604
Nyt teemme näin.
659
01:09:42,688 --> 01:09:44,730
Saat kymmenen minuuttia,
et sekuntiakaan enempää.
660
01:09:44,815 --> 01:09:47,568
Sen jälkeen kerrot minulle osoitteen.
661
01:09:47,650 --> 01:09:49,736
Sovittu. Aloitetaanko?
662
01:10:01,206 --> 01:10:06,879
Ihmisen keho on viehkeyden
ja mittasuhteiden jumalallinen luomus,
663
01:10:06,962 --> 01:10:09,339
mutta samaa ei kuitenkaan voi sanoa
664
01:10:09,798 --> 01:10:11,300
ihmismielestä,
665
01:10:12,259 --> 01:10:14,761
joka on heikko ja turmeltuvainen.
666
01:10:15,429 --> 01:10:18,473
Veistoksen luominen
tarkoittaa mysteerin ratkaisemista.
667
01:10:19,808 --> 01:10:22,895
Jokainen ääriviiva on määränpää.
668
01:10:23,228 --> 01:10:25,355
Jokainen katse on kartta.
669
01:10:26,398 --> 01:10:29,443
Jokainen ilme ja kehon kaari,
670
01:10:30,402 --> 01:10:32,988
sielun salattu osoite.
671
01:10:34,281 --> 01:10:37,451
Tiesitkö, että pystyn
jo ensisilmäyksellä
672
01:10:38,118 --> 01:10:40,579
lukemaan jokaisesta
ihmisestä hänen tarinansa?
673
01:10:41,121 --> 01:10:45,167
Sinun tarinasi on
kertomus nuoresta naisesta,
674
01:10:45,250 --> 01:10:49,087
jota piinaavat hänen
hirvittävät arpensa lapsuudesta.
675
01:10:50,380 --> 01:10:51,798
Meillä kaikilla on vanhoja haavoja.
676
01:10:53,467 --> 01:10:57,304
Haavat ovat sotureiden tavaramerkki,
etkö olekin samaa mieltä?
677
01:10:59,765 --> 01:11:01,517
Jumala olisi voinut parantaa haavasi.
678
01:11:03,644 --> 01:11:06,438
Mutta käänsit hänelle selkäsi.
Miksi, Mary?
679
01:11:12,986 --> 01:11:13,987
Isäni.
680
01:11:14,905 --> 01:11:17,324
Mies, jota et ole
nähnyt moneen vuoteen.
681
01:11:18,492 --> 01:11:20,911
Jota kieltäydyt
yhä edelleen näkemästä.
682
01:11:21,537 --> 01:11:25,082
Ja hän haluaisi vain
pystyä sanomaan sinulle hyvästit.
683
01:11:28,585 --> 01:11:29,920
Tuo ei ole arvailua.
684
01:11:30,712 --> 01:11:31,880
Mistä tiedät tuon?
685
01:11:32,714 --> 01:11:34,132
Mikset halua nähdä häntä, Mary?
686
01:11:36,718 --> 01:11:38,303
Et tiedä, mitä jouduin
hänen vuokseen kokemaan.
687
01:11:38,387 --> 01:11:43,141
Mitä hän teki sinulle?
Kohteli kaltoin, kuten äitini minua?
688
01:11:43,225 --> 01:11:46,603
Ei, sinä ja minä emme ole samanlaisia.
689
01:11:47,813 --> 01:11:49,648
Se mies ei koskaan koskenut minuun.
Hän...
690
01:11:52,025 --> 01:11:53,986
Hän laittoi kätensä hellalle.
691
01:11:55,863 --> 01:11:59,741
Hän sanoi: "Keho palaa helvetissä".
En voinut estää häntä.
692
01:12:03,328 --> 01:12:05,372
Ja sinä haistoit
hänen palavan nahkansa.
693
01:12:08,250 --> 01:12:09,251
Haistan sen yhä.
694
01:12:09,626 --> 01:12:14,339
Hän vieritti siis oman
kärsimyksensä sinun niskoillesi.
695
01:12:17,467 --> 01:12:20,554
Kuin suoraan painajaisunesta, Mary.
696
01:12:23,557 --> 01:12:24,558
Kerro minulle niistä.
697
01:12:27,853 --> 01:12:29,062
Ne alkavat putoamisella.
698
01:12:30,856 --> 01:12:32,065
Putoamisella minne?
699
01:12:35,402 --> 01:12:36,403
Liekkeihin.
700
01:12:40,115 --> 01:12:41,825
Polte tuntui niin todelliselta,
701
01:12:41,909 --> 01:12:44,578
että saatoin tuntea
sen vielä aamulla herätessäni.
702
01:12:44,661 --> 01:12:47,206
Näetkö vieläkin
samoja painajaisia, Mary?
703
01:12:50,584 --> 01:12:51,585
En.
704
01:12:53,629 --> 01:12:55,964
Kun lakkasin uskomasta helvettiin,
ne loppuivat.
705
01:12:56,048 --> 01:12:58,509
Isäni ei voinut enää pelotella minua.
706
01:12:58,926 --> 01:13:01,929
Mutta se sai hänet yrittämään
entistä kovemmin, eikö niin, Mary?
707
01:13:03,347 --> 01:13:04,806
Hän sanoi, että olin riivattu.
708
01:13:05,307 --> 01:13:09,228
Että tarvitsin apua. Silloin hän alkoi
raahata minua synnintunnustuksiin.
709
01:13:09,311 --> 01:13:14,024
Viettelitkö hänet siis rippituolissa?
710
01:13:15,692 --> 01:13:18,862
-Viettelin kenet?
-Papin, joka kuunteli tunnustuksesi.
711
01:13:18,946 --> 01:13:22,366
Isä Dale, joka nyt
jakaa sängyn kanssasi.
712
01:13:26,411 --> 01:13:28,455
Kenen kanssa olet puhunut?
Kuka kertoi tästä sinulle?
713
01:13:28,914 --> 01:13:31,166
Tiedätkö, miksi hän
jakaa sängyn kanssasi?
714
01:13:32,626 --> 01:13:33,877
Tiedätkö?
715
01:13:33,961 --> 01:13:36,421
Minun ei tarvitse
vastata näihin kysymyksiin.
716
01:13:36,547 --> 01:13:39,299
-Haluatko, että kerron sinulle syyn?
-Lopeta!
717
01:13:42,761 --> 01:13:43,887
Me rakastuimme.
718
01:13:44,429 --> 01:13:45,430
Rakastuitte?
719
01:13:47,599 --> 01:13:48,684
Tekö rakastuitte?
720
01:13:49,518 --> 01:13:51,937
Hän valitsi toisenlaisen
elämän minun kanssani.
721
01:13:53,355 --> 01:13:56,733
-Se oli siis tosirakkautta?
-Kyllä.
722
01:13:56,817 --> 01:14:00,237
Ja kun uskottelet itsellesi niin,
uskotko sen tosiaan, Mary?
723
01:14:00,320 --> 01:14:03,115
-Kyllä.
-Uskotko tosiaan?
724
01:14:03,198 --> 01:14:04,783
-Et taida uskoa.
-Kyllä uskon.
725
01:14:06,326 --> 01:14:09,830
Vai teitkö sen
vain ärsyttääksesi isääsi?
726
01:14:13,917 --> 01:14:16,545
Kiitos,
että suostuit mallikseni, Mary.
727
01:14:19,506 --> 01:14:21,133
Arvostan sitä.
728
01:14:23,385 --> 01:14:24,386
Sinun vuorosi.
729
01:14:25,846 --> 01:14:27,055
Anna osoite. Nyt.
730
01:14:28,056 --> 01:14:31,685
Osoite on 1522, Lola Court.
731
01:14:33,061 --> 01:14:34,396
Puhuinko riittävän kovaa?
732
01:14:34,479 --> 01:14:37,107
Vai toistanko sen,
jotta kollegasi kuulevat?
733
01:14:37,191 --> 01:14:40,152
1522, Lola Court. Nyt mennään!
734
01:14:46,909 --> 01:14:49,578
Mary, unohdit jotain.
735
01:14:54,124 --> 01:14:55,667
Tämä on sinulle.
736
01:15:04,176 --> 01:15:05,969
Mary, muista aina,
737
01:15:06,595 --> 01:15:10,307
että totuus löytyy vain sisimmästämme.
738
01:15:22,528 --> 01:15:23,612
Haluatko kyydin?
739
01:15:25,614 --> 01:15:27,074
Mikset mennyt muiden kanssa?
740
01:15:27,157 --> 01:15:30,702
Ajattelin, että ne pellet voisivat
kerrankin hoitaa pidätyksen.
741
01:15:31,161 --> 01:15:32,996
Mutta se on meidän juttumme.
Toisen meistä olisi...
742
01:15:33,580 --> 01:15:35,165
Olen mieluummin nyt täällä.
743
01:15:36,166 --> 01:15:37,251
Tule, Mary.
744
01:16:23,505 --> 01:16:27,384
En ymmärrä, kuinka hän
voi tietää kaiken tuon elämästäni.
745
01:16:27,467 --> 01:16:30,470
En ole kertonut niistä
asioista koskaan kenellekään.
746
01:16:35,225 --> 01:16:36,226
Ei.
747
01:16:37,144 --> 01:16:40,272
Ei voi olla.
Hän vain pelleilee kustannuksellani.
748
01:16:46,486 --> 01:16:49,489
"Totuus löytyy sisimmästämme."
Niin hän sanoi.
749
01:16:50,407 --> 01:16:51,491
Mitä hän sanoi?
750
01:16:57,247 --> 01:16:58,832
Mitä sinä teet?
751
01:17:09,092 --> 01:17:12,346
Archibald, oletko seonnut?
752
01:17:14,806 --> 01:17:15,807
Se kusipää.
753
01:17:26,902 --> 01:17:29,571
-No johan on.
-265, Opal Street.
754
01:17:29,655 --> 01:17:31,365
Se on oikea osoite.
Tiedätkö missä tämä on?
755
01:17:32,032 --> 01:17:33,033
Tiedän.
756
01:18:45,731 --> 01:18:46,940
Onko ketään kotona?
757
01:19:03,624 --> 01:19:05,083
Mitä helvettiä tämä on?
758
01:19:06,710 --> 01:19:08,170
Se olen minä, se on...
759
01:19:08,921 --> 01:19:10,589
Se on koko elämäni.
760
01:19:12,090 --> 01:19:13,425
KOPIOMURHAAJAN JÄLJILLÄ
761
01:19:13,509 --> 01:19:15,052
VIHKITODISTUS
762
01:19:16,178 --> 01:19:17,179
"Infernum".
763
01:19:19,264 --> 01:19:21,141
Se on helvetti latinaksi.
764
01:19:23,977 --> 01:19:26,980
Mary, meidän on ilmoitettava tästä.
765
01:19:27,689 --> 01:19:30,901
Ilmoita sinä.
Otan muutaman kuvan, tulen ihan kohta.
766
01:19:43,956 --> 01:19:46,458
DALE KELLYN JA MARY S. ALLENIN
VIHKITODISTUS
767
01:19:51,505 --> 01:19:53,924
Auto 252 kutsuu keskusta.
768
01:20:01,014 --> 01:20:03,392
Hei, soitit Dalelle. Jätä viesti.
769
01:21:08,999 --> 01:21:10,417
Varakuvernööri Diaz?
770
01:21:10,500 --> 01:21:12,085
Kyllä. Kuka sinä olet?
771
01:21:12,920 --> 01:21:14,922
-Hoidan sinut pois täältä.
-Okei.
772
01:21:16,423 --> 01:21:17,549
Kuinka tämän saa auki?
773
01:21:17,925 --> 01:21:19,218
Paholaismiehellä on avain.
774
01:21:19,301 --> 01:21:20,928
-Missä hän on?
-Hän on tuossa.
775
01:21:37,736 --> 01:21:39,696
Astu esiin kädet pääsi yläpuolella.
776
01:21:40,489 --> 01:21:41,657
Hitaasti!
777
01:21:43,200 --> 01:21:44,243
Mary?
778
01:21:50,082 --> 01:21:51,166
Jake?
779
01:21:52,376 --> 01:21:54,836
No, kyllä ja ei.
780
01:21:56,463 --> 01:21:59,132
Lupasin auttaa
sinua löytämään tappajan, Mary.
781
01:22:00,008 --> 01:22:01,176
Ja tässä hän on.
782
01:22:02,636 --> 01:22:03,971
Jake, mikä sinua vaivaa?
783
01:22:04,054 --> 01:22:05,973
Jake ei ole täällä juuri nyt.
784
01:22:06,682 --> 01:22:10,894
Mikään vankila ei voi pidätellä
vapaata sielua. Muistatko, Mary?
785
01:22:14,273 --> 01:22:15,566
Lefeuvre.
786
01:22:16,024 --> 01:22:17,401
Aivan.
787
01:22:25,993 --> 01:22:28,954
Sinun on kuultava
loput tarinastani, Mary.
788
01:23:05,365 --> 01:23:07,868
Äiti tuhosi kaikki taidekirjani
789
01:23:08,994 --> 01:23:11,997
ja pakotti minut
etsimään uusia piirrosaiheita.
790
01:23:24,301 --> 01:23:26,637
Silloin löysin voimani.
791
01:23:27,846 --> 01:23:30,974
Kun olin saanut vangittua
jonkun kuvan paperille,
792
01:23:32,851 --> 01:23:37,689
saatoin jättää oman ruumiini
ja siirtyä hetkeksi heidän kehoonsa.
793
01:23:46,615 --> 01:23:51,119
Pidin sen salassa monta vuotta,
pelkäsin sen olevan kirous.
794
01:23:53,539 --> 01:23:58,168
Kunnes arkkienkeli Samael
paljasti sen olevan lahja.
795
01:23:59,586 --> 01:24:01,255
Hän lahjoitti sen minulle,
796
01:24:01,922 --> 01:24:04,216
kun hänen henkensä tuli ruumiiseeni.
797
01:24:06,093 --> 01:24:08,387
Synnyin enkelinä, Mary.
798
01:24:10,305 --> 01:24:11,765
Kuoleman enkelinä.
799
01:24:13,976 --> 01:24:16,728
Jake, tule takaisin. Pyydän.
800
01:24:16,812 --> 01:24:18,647
Jake, tule takaisin. Ei!
801
01:24:37,708 --> 01:24:39,376
Kunnioitin sopimusta.
802
01:24:40,919 --> 01:24:42,921
Varakuvernööri elää.
803
01:24:45,048 --> 01:24:47,009
Ja tappaja on pian kuollut.
804
01:24:48,552 --> 01:24:50,596
En olisi pystynyt siihen ilman sinua.
805
01:24:56,476 --> 01:24:58,604
Viimeistele tämä, Mary.
806
01:24:59,479 --> 01:25:00,522
Yksi vielä.
807
01:25:02,608 --> 01:25:03,609
Tähän.
808
01:25:05,569 --> 01:25:06,862
Älä pelkää.
809
01:25:18,540 --> 01:25:19,625
Mary?
810
01:25:22,711 --> 01:25:23,712
Missä minä olen?
811
01:25:30,010 --> 01:25:31,053
Olen pahoillani.
812
01:25:32,679 --> 01:25:33,931
Jake, olen pahoillani.
813
01:25:36,892 --> 01:25:37,893
Jake, se olit sinä.
814
01:25:50,864 --> 01:25:52,908
Sinä olet kopiomurhaaja.
815
01:25:56,411 --> 01:25:58,038
Sinun on pysäytettävä hänet, Mary.
816
01:26:15,222 --> 01:26:18,100
Nyt pääset vanhan parisi luo, Jacob.
817
01:26:20,853 --> 01:26:21,895
Mene.
818
01:26:28,569 --> 01:26:29,570
Mene.
819
01:26:33,240 --> 01:26:35,826
Kaupunki voi huokaista helpotuksesta,
kiitos komisario Mary Kellyn,
820
01:26:36,994 --> 01:26:39,997
joka rohkeasti nappasi
sarjamurhaajaksi paljastuneen
821
01:26:40,122 --> 01:26:42,124
entisen parinsa Jake Doylen
822
01:26:42,207 --> 01:26:44,376
ja pelasti
varakuvernööri Diazin hengen.
823
01:26:44,877 --> 01:26:46,753
Halusitte tavata minut, sir?
824
01:26:47,546 --> 01:26:52,092
Tämä ei ole se onnellinen loppu,
jota me kaikki halusimme.
825
01:26:54,178 --> 01:26:56,305
Mutta sinä pelastit
varakuvernöörin hengen.
826
01:26:58,265 --> 01:27:00,559
Psykologit sanovat, että Jake kärsi
827
01:27:00,642 --> 01:27:04,479
jonkinlaisesta dissosiatiivisesta
identiteettipsykoosista,
828
01:27:04,563 --> 01:27:07,858
jonka ensimmäinen tapaus laukaisi.
829
01:27:07,941 --> 01:27:10,736
Siksi hän luuli olevansa Taiteilija.
830
01:27:13,071 --> 01:27:14,531
He sen parhaiten tietävät.
831
01:27:18,118 --> 01:27:19,536
Mitä mieltä sinä olet, Mary?
832
01:27:20,662 --> 01:27:21,955
Olit siellä sinä iltana.
833
01:27:27,085 --> 01:27:29,087
Mielipiteeni ei tuo häntä takaisin.
834
01:27:34,718 --> 01:27:37,179
Tuntemani Jake ei pystynyt tähän.
835
01:27:38,305 --> 01:27:40,641
Ja minä tunsin Jaken hyvin.
836
01:27:48,357 --> 01:27:50,275
Tämä ei vain käy järkeen.
837
01:27:55,280 --> 01:28:01,328
Ettei yksikään,
joka minuun uskoo, jäisi pimeyteen.
838
01:28:04,122 --> 01:28:07,084
Herra kääntäköön
kasvonsa sinun puoleesi
839
01:28:08,877 --> 01:28:10,754
Elias Kelly.
840
01:28:12,798 --> 01:28:17,928
Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimen.
841
01:28:18,887 --> 01:28:19,972
Aamen.
842
01:28:29,857 --> 01:28:32,109
Olen iloinen, että näit
isäsi ennen hänen kuolemaansa.
843
01:28:33,527 --> 01:28:34,695
Niin minäkin.
844
01:28:43,203 --> 01:28:44,496
Jättäisitkö minut hetkeksi yksin?
845
01:28:45,706 --> 01:28:46,707
Toki.
846
01:28:55,048 --> 01:28:56,550
Tri Loesch.
847
01:28:58,051 --> 01:29:01,722
Siunausta isäsi sielulle, Mary Kelly.
848
01:29:05,684 --> 01:29:07,811
Tunsitko isäni, tri Loesch?
849
01:29:07,895 --> 01:29:10,814
En, halusin vain nähdä sinut.
850
01:29:10,939 --> 01:29:14,943
Ei vierailua, ei puheluita?
Ei edes kirjettä, Maria Magdaleena?
851
01:29:18,530 --> 01:29:20,365
Mietinkin, milloin ilmestyisit.
852
01:29:21,074 --> 01:29:22,534
Minäkin kaipasin sinua, Mary.
853
01:29:25,871 --> 01:29:28,749
Et edes aikonut tappaa kuvernööriä.
854
01:29:29,333 --> 01:29:30,542
Hyvin tarkkanäköistä.
855
01:29:30,626 --> 01:29:34,421
Annoin vain hänen pomolleen
lisämotivaatiota suostua anomukseeni.
856
01:29:35,631 --> 01:29:36,715
Ei, Mary.
857
01:29:38,050 --> 01:29:40,093
Sinä tulet olemaan seuraava.
858
01:29:41,845 --> 01:29:42,846
Miksi pelaat pelejä?
859
01:29:44,139 --> 01:29:46,141
Olisit voinut piirtää vartijan
ja kävellä ulos.
860
01:29:46,225 --> 01:29:48,310
Olisit voinut paeta milloin vain.
861
01:29:48,894 --> 01:29:51,897
Jotta saisin juosta
loppuelämäni karkuun kuin saaliseläin?
862
01:29:52,606 --> 01:29:53,607
Enpä usko.
863
01:29:54,066 --> 01:29:56,151
En ole koskaan
aikonutkaan paeta, Mary.
864
01:29:56,235 --> 01:29:58,862
En itse asiassa
keksi parempaa paikkaa,
865
01:29:58,946 --> 01:30:02,491
jossa voisin jatkaa tärkeää työtäni.
866
01:30:04,076 --> 01:30:06,787
Teen sinulle pian vastapalveluksen,
867
01:30:07,579 --> 01:30:10,541
kun puhdistan sinun sielusi, Mary.
868
01:30:11,458 --> 01:30:12,918
Tänään olisi ollut se päivä.
869
01:30:13,544 --> 01:30:16,296
Teloitukseni. Ironista, eikö?
870
01:30:16,713 --> 01:30:19,007
Olen fiksumpi kuin luuletkaan.
871
01:30:19,383 --> 01:30:21,343
Mitä yrität vihjata?
872
01:30:21,760 --> 01:30:23,470
Minulla on kysymys sinulle.
873
01:30:24,054 --> 01:30:26,682
Satuitko luonnostelemaan
tri Loeschin mustalla kynällä?
874
01:30:27,391 --> 01:30:29,351
-Mitä tarkoitat?
-Mustalla hiilikynällä.
875
01:30:29,434 --> 01:30:32,855
Se oli taidetarvikkeissa,
jotka toimitettiin selliisi eilen.
876
01:30:32,938 --> 01:30:35,482
Luulit ehkä, että ne
olivat kajahtaneelta ihailijalta,
877
01:30:35,566 --> 01:30:37,276
mutta ne olivat minulta.
878
01:30:37,359 --> 01:30:41,196
Huomasin, että sinulla oli
tapana pureskella kynääsi.
879
01:30:43,323 --> 01:30:45,617
Joten lisäsin kynään
pari pisaraa erityistä ainesosaasi.
880
01:30:45,701 --> 01:30:48,078
Samaa, jota käytit omaan äitiisi.
881
01:30:48,161 --> 01:30:49,162
Yrität huijata.
882
01:30:51,039 --> 01:30:53,458
Olisi varmaan pitänyt
antaa se poliisin varastoon, mutta...
883
01:30:55,294 --> 01:30:57,796
Jake taisi opettaa
minulle pahoja tapoja.
884
01:30:59,423 --> 01:31:00,591
Hyvää päivänjatkoa.
885
01:32:32,474 --> 01:32:34,852
Ajattelin sitä matkaa,
jolle halusit lähteä.
886
01:32:35,602 --> 01:32:37,229
-Roomaan?
-Niin, lähdetään.