1
00:02:58,016 --> 00:02:59,017
Jake.
2
00:02:59,643 --> 00:03:00,644
Dutch.
3
00:03:01,436 --> 00:03:03,188
Ça va pas te plaire.
4
00:03:03,605 --> 00:03:04,606
Crois-moi.
5
00:03:45,689 --> 00:03:48,150
On n'examine pas le corps
avant l'arrivée
6
00:03:48,400 --> 00:03:49,943
de l'enquêteur principal.
7
00:03:51,153 --> 00:03:52,362
Compris.
8
00:03:53,155 --> 00:03:55,449
Mais tu as une demi-heure de retard.
9
00:03:59,995 --> 00:04:02,539
Le prêtre n'a jamais vu cette femme
à l'église.
10
00:04:06,210 --> 00:04:08,962
Même les prêtres peuvent mentir, Mary.
11
00:04:22,142 --> 00:04:23,393
De la sauge.
12
00:04:23,727 --> 00:04:24,728
Jake !
13
00:04:26,522 --> 00:04:27,689
Attends ici.
14
00:04:32,277 --> 00:04:33,612
J'ai eu le Dr Loesch.
15
00:04:34,571 --> 00:04:37,115
L'Artiste est là où il doit être.
16
00:04:37,324 --> 00:04:40,327
Attends le rapport de la Scientifique.
17
00:04:40,619 --> 00:04:43,705
Faut pas tirer de conclusions hâtives.
18
00:04:56,301 --> 00:04:57,928
De quoi vous parliez ?
19
00:05:00,931 --> 00:05:02,099
De vieux démons.
20
00:05:19,074 --> 00:05:21,159
Visiter Rome et le Vatican
21
00:05:22,995 --> 00:05:24,162
L'hôpital St-Joseph
22
00:05:24,621 --> 00:05:26,039
a rappelé.
23
00:05:29,626 --> 00:05:31,795
Les médecins lui donnent une semaine,
24
00:05:32,004 --> 00:05:33,088
voire deux maximum.
25
00:05:34,256 --> 00:05:35,424
Tu devrais aller le voir.
26
00:05:37,384 --> 00:05:38,468
Je peux pas.
27
00:05:38,760 --> 00:05:39,803
C'est ton père.
28
00:05:40,053 --> 00:05:41,388
On peut changer de sujet ?
29
00:05:49,229 --> 00:05:51,481
Dieu a créé le monde.
30
00:05:51,690 --> 00:05:53,400
D'abord, il a créé les Cieux.
31
00:05:54,276 --> 00:05:57,070
Et dans les Cieux,
il a créé les chérubins,
32
00:05:57,362 --> 00:05:59,615
les anges et les archanges.
33
00:05:59,656 --> 00:06:03,076
Les archanges étaient au premier rang
de la hiérarchie
34
00:06:03,327 --> 00:06:05,621
et ils étaient les messagers de Dieu.
35
00:06:06,580 --> 00:06:09,791
Parmi les archanges,
il y avait un être appelé
36
00:06:10,167 --> 00:06:11,293
Lucifer.
37
00:06:13,754 --> 00:06:15,339
Les anges dans l'art
38
00:06:16,465 --> 00:06:18,926
La victime était recouverte
d'une substance résineuse.
39
00:06:19,259 --> 00:06:22,054
Le composé est identique
à celui utilisé
40
00:06:22,346 --> 00:06:23,347
sur les victimes précédentes.
41
00:06:23,388 --> 00:06:24,431
Les victimes précédentes ?
42
00:06:24,473 --> 00:06:28,101
Il y a fort à parier
qu'on a affaire à un copycat.
43
00:06:28,810 --> 00:06:31,355
Un imitateur
qui a bien étudié son prédécesseur.
44
00:06:31,396 --> 00:06:33,482
- Excusez-moi, shérif.
- Lieutenant Kelly ?
45
00:06:33,524 --> 00:06:36,151
D'autres meurtres
sont liés à cette affaire ?
46
00:06:36,401 --> 00:06:37,611
Jake ne vous a pas dit ?
47
00:06:39,279 --> 00:06:40,822
Il a dû oublier.
48
00:06:41,657 --> 00:06:44,076
Je vous la fais courte.
Il y a 5 ans,
49
00:06:44,117 --> 00:06:46,703
un tueur en série,
Arnaud Lefeuvre,
50
00:06:47,162 --> 00:06:48,664
alias l'Artiste,
51
00:06:48,872 --> 00:06:51,375
a enlevé et assassiné six femmes.
52
00:06:51,416 --> 00:06:53,877
Des prostituées,
des travailleuses du sexe.
53
00:06:54,962 --> 00:06:57,589
Il les empoisonne,
les conserve dans l'huile de ricin,
54
00:06:57,840 --> 00:07:00,425
fabriquée
à partir de graines de ricin.
55
00:07:00,717 --> 00:07:02,427
Puis il apprête et décore les cadavres
56
00:07:02,678 --> 00:07:05,138
en leur faisant prendre
des poses hyperréalistes,
57
00:07:05,389 --> 00:07:07,432
et les place dans différents endroits
58
00:07:07,683 --> 00:07:08,809
de la ville.
59
00:07:08,851 --> 00:07:12,145
Il les appelle ses "chefs-d'œuvre".
60
00:07:12,396 --> 00:07:16,149
Je me rappelle. Je passais mon concours,
j'ai oublié les détails.
61
00:07:16,191 --> 00:07:17,568
Comment vous l'avez attrapé ?
62
00:07:18,402 --> 00:07:20,946
En faisant du bon boulot d'enquêteur.
63
00:07:22,155 --> 00:07:24,324
Effectué par de fameux enquêteurs,
64
00:07:24,575 --> 00:07:26,118
dont l'un est juste là.
65
00:09:15,644 --> 00:09:17,187
Ralentis la caféine.
66
00:09:17,229 --> 00:09:18,689
C'est ce qui me fait tenir debout.
67
00:09:19,273 --> 00:09:21,775
Mon sommeil est pas très réparateur.
68
00:09:22,776 --> 00:09:25,988
Un cheminot l'a trouvée y a une heure.
69
00:09:54,933 --> 00:09:57,728
La ville se remet à peine
de ce qui s'est passé y a 5 ans.
70
00:09:57,978 --> 00:10:02,191
On n'a pas besoin qu'un satané copycat
réédite ce cauchemar.
71
00:10:02,691 --> 00:10:04,026
Vous prêchez un converti.
72
00:10:05,861 --> 00:10:07,237
C'est pourquoi
73
00:10:07,487 --> 00:10:09,656
j'envisage toutes les possibilités.
74
00:10:09,948 --> 00:10:11,366
Pas question.
75
00:10:11,408 --> 00:10:13,410
Il faut raisonner objectivement.
76
00:10:13,452 --> 00:10:15,204
Il est notre meilleure chance.
77
00:10:15,454 --> 00:10:16,747
Personne n'acceptera.
78
00:10:16,788 --> 00:10:17,956
Dutch s'est porté volontaire.
79
00:10:19,041 --> 00:10:21,043
Porté volontaire pour quoi ?
80
00:10:22,169 --> 00:10:23,503
L'Artiste.
81
00:10:24,922 --> 00:10:26,131
Il veut que Dutch
82
00:10:26,381 --> 00:10:28,425
aille voir l'Artiste.
83
00:10:29,676 --> 00:10:31,803
C'est gonflé.
84
00:10:32,638 --> 00:10:35,849
Mais ça se tente.
S'il a de l'orgueil, il n'appréciera pas
85
00:10:36,099 --> 00:10:38,977
qu'un "artiste" de moindre calibre
le copie.
86
00:10:39,686 --> 00:10:43,232
Mais Dutch manque peut-être de finesse.
87
00:10:45,275 --> 00:10:46,693
J'enverrais quelqu'un d'autre.
88
00:10:47,236 --> 00:10:49,154
À qui vous pensez, lieutenant ?
89
00:10:52,282 --> 00:10:53,575
À moi-même.
90
00:10:54,284 --> 00:10:56,495
J'ai fait des études de psychologie.
91
00:10:56,537 --> 00:10:58,413
J'ai lu votre dossier, Mary.
92
00:10:59,706 --> 00:11:01,750
Alors ?
Vous ne le regretterez pas.
93
00:11:02,626 --> 00:11:05,087
Elle n'est pas prête pour ça.
94
00:11:05,420 --> 00:11:07,965
Je suis capable
de décider par moi-même.
95
00:11:08,006 --> 00:11:09,925
Merci.
Je ne vous décevrai pas.
96
00:11:15,639 --> 00:11:17,516
J'appelle le Dr Loesch,
vous le verrez aujourd'hui.
97
00:11:26,316 --> 00:11:27,693
Je mérite ma place.
98
00:11:27,943 --> 00:11:30,529
N'essaie pas
de monopoliser la conversation.
99
00:11:30,571 --> 00:11:32,030
Je lui poserai certaines questions.
100
00:11:32,281 --> 00:11:33,866
Même toutes.
101
00:11:34,241 --> 00:11:35,993
Je t'accompagne pas.
102
00:11:36,243 --> 00:11:37,327
Comment ça ?
103
00:11:37,703 --> 00:11:41,957
L'Artiste ne jouera le jeu
que si on gagne sa confiance.
104
00:11:41,999 --> 00:11:44,209
Impossible avec moi dans la pièce
105
00:11:44,459 --> 00:11:46,628
étant donné ce qui s'est passé.
106
00:11:47,087 --> 00:11:49,631
Tu veux dire,
en dehors de l'arrestation ?
107
00:11:50,090 --> 00:11:54,178
L'Artiste est célèbre
pour avoir tué et embaumé six femmes.
108
00:11:54,511 --> 00:11:56,722
En vérité, il a pris sept vies.
109
00:11:57,222 --> 00:11:58,640
De quoi tu parles ?
110
00:12:03,395 --> 00:12:04,855
Zeke Anderson.
111
00:12:05,063 --> 00:12:07,149
Mon coéquipier pendant 15 ans.
112
00:12:07,441 --> 00:12:08,859
Et un ami.
113
00:12:09,860 --> 00:12:13,572
Le soir où on avait enfin
coincé l'Artiste, Zeke a été tué.
114
00:12:15,199 --> 00:12:17,618
Je suis désolée. Je savais pas.
115
00:12:18,911 --> 00:12:20,454
Il y a plus.
116
00:12:23,040 --> 00:12:24,082
Ce soir-là,
117
00:12:24,416 --> 00:12:28,003
on poursuivait l'Artiste
dans une voiture de police.
118
00:12:28,587 --> 00:12:29,630
On a eu un accident,
119
00:12:29,880 --> 00:12:31,757
nos voitures ont fait un tonneau.
120
00:12:32,508 --> 00:12:34,384
J'ai dû perdre conscience
121
00:12:34,426 --> 00:12:37,054
parce que je me rappelle pas
avoir vu Zeke sortir.
122
00:12:38,680 --> 00:12:41,683
Je l'ai juste vu près de l'Artiste et...
123
00:12:43,477 --> 00:12:44,561
Et quoi ?
124
00:12:48,649 --> 00:12:51,360
Zeke s'est arrosé d'essence
125
00:12:51,777 --> 00:12:53,529
et s'est immolé.
126
00:13:30,816 --> 00:13:32,860
M. Lefeuvre est surveillé 24 h sur 24.
127
00:13:33,652 --> 00:13:36,530
C'est le seul patient
d'une institution psychiatrique
128
00:13:36,572 --> 00:13:38,198
sur le point d'être exécuté.
129
00:13:38,240 --> 00:13:39,700
Il a été déclaré sain d'esprit.
130
00:13:39,741 --> 00:13:43,495
Oui, j'ai lu le rapport des psychiatres
au moment de son procès.
131
00:13:43,537 --> 00:13:44,663
Vous le contestez ?
132
00:13:44,705 --> 00:13:46,290
Mon avis importe peu.
133
00:13:46,331 --> 00:13:50,419
L'Artiste a été transféré ici
pour éviter qu'il s'automutile.
134
00:13:50,460 --> 00:13:51,545
Qu'il s'automutile ?
135
00:13:51,587 --> 00:13:55,966
Il se tailladait les veines
et peignait avec son sang sur le mur.
136
00:14:46,725 --> 00:14:48,685
M. Lefeuvre.
Lieutenant Mary Kelly.
137
00:14:49,186 --> 00:14:50,229
Je sais qui vous êtes.
138
00:14:51,605 --> 00:14:53,106
Quelqu'un vous a prévenu ?
139
00:14:53,482 --> 00:14:55,651
Oui. Un ami ailé.
140
00:14:57,945 --> 00:15:01,573
Je suis sûre
que vous avez mieux à faire
141
00:15:01,615 --> 00:15:03,408
que de parler aux oiseaux.
142
00:15:03,992 --> 00:15:06,203
Qui a parlé d'oiseaux ?
143
00:15:08,872 --> 00:15:11,166
Je suis venue vous voir pour...
144
00:15:11,208 --> 00:15:13,460
Me parler du copycat.
145
00:15:13,919 --> 00:15:17,172
Vous avez sans doute
besoin de mes lumières.
146
00:15:18,632 --> 00:15:21,760
Oui, j'aurais aimé
vous mettre au courant
147
00:15:22,010 --> 00:15:24,221
de l'affaire.
En voyant des photos des victimes,
148
00:15:24,471 --> 00:15:26,932
vous pourriez peut-être
remarquer des indices.
149
00:15:27,474 --> 00:15:30,394
Si je trouve quelque chose,
qu'est-ce que j'obtiens ?
150
00:15:30,644 --> 00:15:34,523
J'ai pensé que ça vous contrarierait
qu'un imposteur souille votre héritage.
151
00:15:34,773 --> 00:15:36,275
À moitié malin.
152
00:15:37,526 --> 00:15:40,279
Il va falloir trouver
une autre approche avec moi.
153
00:15:41,530 --> 00:15:45,200
D'accord. Je demanderai
à ce qu'on vous serve de meilleurs repas.
154
00:15:45,409 --> 00:15:49,413
À 15 jours de mon exécution,
vous me flattez avec un nouveau menu ?
155
00:15:49,830 --> 00:15:51,123
Un temps de promenade rallongé ?
156
00:15:51,415 --> 00:15:53,834
Tout exercice physique me débecte.
157
00:15:55,961 --> 00:15:56,962
C'est encore non.
158
00:15:57,588 --> 00:15:59,840
Ne tournons pas autour du pot.
159
00:16:00,382 --> 00:16:03,677
Je veux ma peine capitale
commuée en perpétuité.
160
00:16:04,344 --> 00:16:06,847
Je n'ai pas le pouvoir
de vous proposer ça.
161
00:16:07,472 --> 00:16:11,768
Vous l'aurez dès qu'on aura montré
quelque chose aux autorités.
162
00:16:11,810 --> 00:16:12,811
Je peux ?
163
00:16:33,373 --> 00:16:36,335
Des photographies de mon art macabre
164
00:16:36,376 --> 00:16:40,506
peuvent encore se trouver sur Internet
si on sait où regarder.
165
00:16:40,547 --> 00:16:42,591
Il n'y a plus qu'à s'en servir
pour me copier.
166
00:16:43,133 --> 00:16:46,845
Le suspect pourrait être
absolument n'importe qui.
167
00:16:46,887 --> 00:16:47,930
C'est faux.
168
00:16:48,347 --> 00:16:49,431
Pas n'importe qui.
169
00:16:50,057 --> 00:16:51,433
Le conservateur est le même.
170
00:16:51,475 --> 00:16:54,269
Votre formule a été mise sous scellés
et jamais divulguée.
171
00:16:54,311 --> 00:16:55,729
Donc, ce copycat
172
00:16:56,313 --> 00:16:57,814
en sait bien plus qu'il ne devrait.
173
00:16:58,649 --> 00:16:59,942
Vous le connaissiez
174
00:17:00,192 --> 00:17:02,986
peut-être,
vous vous seriez confié à lui.
175
00:17:04,571 --> 00:17:07,114
Vous pourriez me laisser le dossier ?
176
00:17:07,157 --> 00:17:09,284
J'aimerais l'étudier en détail.
177
00:17:11,536 --> 00:17:13,497
Le Dr Loesch vous l'apportera.
178
00:17:13,539 --> 00:17:16,416
J'ai quelques questions,
pour vous rafraîchir la mémoire.
179
00:17:16,917 --> 00:17:20,128
C'est inutile.
J'ai la mémoire absolue.
180
00:17:20,545 --> 00:17:23,006
Mais j'aurais besoin d'autre chose.
181
00:17:24,466 --> 00:17:25,467
Je vous écoute.
182
00:17:25,717 --> 00:17:29,012
Mon matériel de peinture.
Il est consigné chez le shérif
183
00:17:29,054 --> 00:17:30,764
depuis mon arrestation.
184
00:17:30,806 --> 00:17:31,974
Je veux le récupérer
185
00:17:32,015 --> 00:17:34,768
et pouvoir l'utiliser dans ma cellule.
186
00:17:35,477 --> 00:17:39,356
Il me le faut, Mary,
ou on ne pourra pas continuer.
187
00:17:39,940 --> 00:17:41,817
C'est non négociable.
188
00:17:44,194 --> 00:17:47,447
Je vous rappelle
que l'heure de ma mort approche.
189
00:17:47,489 --> 00:17:48,532
Merci, Mary.
190
00:17:51,034 --> 00:17:52,995
Je vais voir ce que je peux faire.
191
00:17:53,662 --> 00:17:57,082
Si vous trouvez quelque chose,
vous pourrez téléphoner.
192
00:17:57,374 --> 00:17:58,375
Mary...
193
00:17:58,750 --> 00:18:02,296
Est-ce que vous connaissez
l'archange Samaël ?
194
00:18:03,046 --> 00:18:05,716
Oui, mais j'ai passé l'âge
des contes de fées.
195
00:18:14,892 --> 00:18:17,477
Je ne pensais pas
te retrouver en "Marie".
196
00:18:26,528 --> 00:18:30,115
Il savait que je venais.
Quelqu'un doit l'informer de l'intérieur.
197
00:18:30,407 --> 00:18:33,076
Et notre affaire ?
Il accepte de nous aider ?
198
00:18:34,953 --> 00:18:36,121
Qu'est-ce qu'il veut ?
199
00:18:36,496 --> 00:18:37,956
Que sa peine soit commuée.
200
00:18:38,123 --> 00:18:40,626
- Hors de question !
- Il a peut-être des infos.
201
00:18:40,876 --> 00:18:43,337
Sois pas naïve.
Il a dit ce que tu voulais entendre.
202
00:18:43,378 --> 00:18:45,964
"Naïve" ! Tu abuses.
203
00:18:46,006 --> 00:18:47,257
Je suis désolé.
204
00:18:47,591 --> 00:18:50,135
Dans deux semaines,
ce salaud va y passer
205
00:18:50,177 --> 00:18:52,387
et le monde sera un peu meilleur.
206
00:19:20,415 --> 00:19:22,376
On a tous les deux besoin de café.
207
00:19:22,417 --> 00:19:24,169
Moi, ça va. Merci.
208
00:19:55,576 --> 00:19:57,202
Histoire de l'exorcisme
209
00:20:04,376 --> 00:20:06,461
Monsieur !
Écartez-vous du véhicule.
210
00:20:07,212 --> 00:20:09,089
Je le demanderai pas deux fois.
211
00:20:18,515 --> 00:20:20,684
- Tu m'ouvres ?
- Oui, désolée.
212
00:20:50,047 --> 00:20:52,925
Ni empreinte ni trace d'ADN.
213
00:20:53,967 --> 00:20:56,303
Comme les autres, il y a 5 ans.
214
00:21:18,033 --> 00:21:19,576
Oui, quoi ?
215
00:21:19,910 --> 00:21:23,705
Dites au Dr Loesch
que je dois parler au lieutenant Kelly.
216
00:21:32,047 --> 00:21:34,216
Vous avez deux minutes.
217
00:21:44,893 --> 00:21:46,979
Tu as vu son tatouage
sur l'épaule gauche ?
218
00:21:47,020 --> 00:21:49,064
Le sceau de Baphomet ?
219
00:21:49,106 --> 00:21:51,108
Un pentagramme inversé
220
00:21:51,358 --> 00:21:53,193
avec une tête de chèvre au centre.
221
00:21:53,235 --> 00:21:55,946
Ça représente la sensualité charnelle,
je crois.
222
00:21:57,990 --> 00:21:59,116
Tu t'y connais là-dedans ?
223
00:22:01,159 --> 00:22:03,161
Je connais The Piper,
224
00:22:03,453 --> 00:22:07,207
un bordel à cinq minutes
d'où a été trouvé le corps.
225
00:22:07,791 --> 00:22:11,712
Les femmes qui bossent là-bas
ont les mêmes tatouages.
226
00:22:12,379 --> 00:22:13,463
C'était une pute, Mary.
227
00:22:18,427 --> 00:22:19,636
Lieutenant Kelly.
228
00:22:19,678 --> 00:22:20,679
Je vous remercie
229
00:22:20,888 --> 00:22:24,641
de m'avoir permis
de retrouver mes pinceaux. J'apprécie.
230
00:22:25,934 --> 00:22:26,935
Prouvez-le.
231
00:22:27,186 --> 00:22:28,437
Je vais le faire.
232
00:22:28,478 --> 00:22:32,274
Mais je veux que les choses
soient très claires.
233
00:22:32,691 --> 00:22:34,902
L'aide que j'offre
234
00:22:34,943 --> 00:22:37,529
n'est destinée qu'à vous.
235
00:22:38,697 --> 00:22:41,491
Ni pour vos amis policiers
ni pour quiconque.
236
00:22:41,533 --> 00:22:42,868
C'est compris ?
237
00:22:44,286 --> 00:22:45,412
C'est compris.
238
00:22:47,581 --> 00:22:51,710
La dernière victime du copycat,
la fille crucifiée,
239
00:22:52,586 --> 00:22:56,548
savez-vous
si le légiste a coupé ses ailes ?
240
00:22:57,674 --> 00:22:58,675
En quoi c'est important ?
241
00:22:59,009 --> 00:23:00,761
Elle va en avoir besoin.
242
00:23:01,011 --> 00:23:02,846
Pourquoi elle en aurait besoin ?
243
00:23:04,806 --> 00:23:06,517
Pourquoi elle aurait besoin
de ses ailes ?
244
00:23:07,476 --> 00:23:10,062
Pour son voyage vers l'au-delà.
245
00:23:25,536 --> 00:23:26,745
Un oubli ?
246
00:23:27,246 --> 00:23:29,122
Il faut que j'examine les ailes.
247
00:23:34,711 --> 00:23:36,046
Qu'est-ce qu'il a dit ?
248
00:23:36,296 --> 00:23:38,131
Il a parlé des ailes.
Il a dit
249
00:23:38,423 --> 00:23:39,758
qu'elles étaient importantes.
250
00:23:44,221 --> 00:23:45,764
Il y a quelque chose, là.
C'est collé.
251
00:23:53,605 --> 00:23:54,773
C'est quoi ?
252
00:23:55,691 --> 00:23:57,067
Un capuchon de vernis à ongles.
253
00:23:58,694 --> 00:24:00,195
La teinte ne se fait plus.
254
00:24:00,445 --> 00:24:02,197
Tu sais ça en voyant le capuchon ?
255
00:24:02,406 --> 00:24:04,825
C'est la couleur
que je portais au lycée.
256
00:24:05,075 --> 00:24:06,827
Mon père l'avait en horreur.
257
00:24:07,244 --> 00:24:08,912
Je dois l'emporter.
258
00:24:09,997 --> 00:24:12,040
Ce capuchon était dans les ailes.
259
00:24:12,708 --> 00:24:14,126
Tu confirmes ?
260
00:24:14,334 --> 00:24:16,128
Je m'interroge sur le légiste.
261
00:24:17,045 --> 00:24:18,213
Le Dr Reed ? Pourquoi ?
262
00:24:19,173 --> 00:24:22,134
Vous savez s'il est entré en contact
263
00:24:22,342 --> 00:24:23,760
avec l'Artiste ?
264
00:24:23,802 --> 00:24:26,305
Et s'il savait depuis le début
pour le vernis
265
00:24:26,346 --> 00:24:27,556
et n'a rien dit ?
266
00:24:29,349 --> 00:24:31,310
Pourquoi il ferait un truc pareil ?
267
00:24:31,351 --> 00:24:33,854
Je connais le Dr Reed depuis 5 ans.
268
00:24:33,896 --> 00:24:37,441
À mon avis, il faut continuer
à faire parler l'Artiste.
269
00:24:37,482 --> 00:24:40,611
On devrait étudier sa demande
de commutation de peine.
270
00:24:41,069 --> 00:24:44,364
Un vernis à ongles
suffira pas à convaincre le gouverneur.
271
00:24:44,823 --> 00:24:47,075
Mais si vous pensez
tenir quelque chose,
272
00:24:47,534 --> 00:24:50,329
continuez.
Vous aurez tout l'appui nécessaire.
273
00:24:50,537 --> 00:24:54,541
Et si on chopait le copycat,
qu'ils y passent tous les deux ?
274
00:25:02,883 --> 00:25:04,510
Je peux vous poser une question ?
275
00:25:06,261 --> 00:25:08,931
Le soir où l'Artiste a été arrêté,
il s'est passé quoi ?
276
00:25:12,893 --> 00:25:17,523
Jake et Zeke roulaient vite,
et Jake a perdu le contrôle du véhicule.
277
00:25:17,898 --> 00:25:20,234
Ils ont eu un accident,
la voiture a pris feu.
278
00:25:20,275 --> 00:25:23,070
Jake s'en est tiré,
Zeke est mort sur place.
279
00:25:25,697 --> 00:25:28,951
Jake a été brûlé au bras gauche,
mais a procédé à l'arrestation.
280
00:26:29,428 --> 00:26:30,762
Bonjour, Jacob.
281
00:26:31,430 --> 00:26:34,933
Je suppose
qu'une poignée de mains est exclue ?
282
00:26:36,310 --> 00:26:38,854
Je préférerais encore
serrer la main du diable.
283
00:26:40,147 --> 00:26:41,815
Attention aux vœux que vous faites.
284
00:26:41,857 --> 00:26:44,818
Vous vous rendez compte
à quel point vous êtes cinglé ?
285
00:26:44,860 --> 00:26:48,238
Votre raisonnement
est tellement absurde, Jacob.
286
00:26:48,280 --> 00:26:52,618
Surtout venant de quelqu'un
qui a été témoin de certaines choses.
287
00:26:52,659 --> 00:26:54,995
Quel gâchis !
Mais une chose
288
00:26:55,037 --> 00:26:56,455
me réconforte.
289
00:26:56,496 --> 00:26:58,415
Non seulement Zeke
290
00:26:58,624 --> 00:27:00,334
a vu la lumière,
291
00:27:00,667 --> 00:27:02,336
mais il est devenu la lumière.
292
00:27:02,711 --> 00:27:04,796
- Ah oui ?
- Je ne l'ai même pas effleuré.
293
00:27:05,672 --> 00:27:08,467
Votre coéquipier s'est embrasé.
294
00:27:11,887 --> 00:27:12,888
Jake...
295
00:27:18,602 --> 00:27:19,603
Baissez votre arme.
296
00:27:21,939 --> 00:27:22,940
Maintenant.
297
00:27:32,991 --> 00:27:34,034
Il faut qu'on parle.
298
00:28:27,337 --> 00:28:29,506
La victime est Desiree Washburne,
26 ans.
299
00:28:29,715 --> 00:28:31,717
C'est une travailleuse du sexe ?
300
00:28:32,009 --> 00:28:34,011
Elle travaille
pour des agences d'escort girls.
301
00:28:34,386 --> 00:28:36,430
Trois victimes en trois jours...
302
00:28:36,471 --> 00:28:38,974
J'ai vraiment envie
que ce type souffre.
303
00:29:12,299 --> 00:29:14,593
Des chiens renifleurs
explorent les bois.
304
00:29:15,010 --> 00:29:17,095
Dutch relève les empreintes
de pas et de pneus.
305
00:29:17,387 --> 00:29:19,806
On aura ses points d'entrée et de sortie.
306
00:29:20,724 --> 00:29:22,601
Sauf si ce type sait voler.
307
00:29:24,019 --> 00:29:25,020
Il devient imprudent.
308
00:29:25,687 --> 00:29:27,648
Non, il prend confiance.
309
00:29:44,122 --> 00:29:45,958
Il y a quelque chose sous l'ongle.
310
00:29:46,166 --> 00:29:47,167
Vous auriez...
311
00:29:47,751 --> 00:29:49,169
une pince à épiler ?
312
00:30:09,147 --> 00:30:11,567
C'est l'aiguille d'une ancienne boussole.
313
00:30:12,359 --> 00:30:15,112
Mon coéquipier, Zeke,
en avait une comme ça.
314
00:30:15,863 --> 00:30:18,574
Je l'ai jamais vu sans.
Pas une fois.
315
00:30:18,949 --> 00:30:23,453
Mais le lendemain de sa mort,
sa femme est venue chercher ses affaires.
316
00:30:24,830 --> 00:30:26,331
Pas de boussole.
317
00:30:27,583 --> 00:30:29,042
Tu penses quand même pas...
318
00:30:29,293 --> 00:30:31,712
Ton vernis à ongles,
l'aiguille de Zeke...
319
00:30:32,462 --> 00:30:33,881
À toi de me le dire.
320
00:30:51,940 --> 00:30:53,692
Qui vous dit qu'il ne simule pas ?
321
00:30:54,026 --> 00:30:57,029
Il fait des crises de ce genre
depuis l'enfance.
322
00:30:58,906 --> 00:31:00,657
Vous en connaissez la cause ?
323
00:31:01,408 --> 00:31:04,119
À 10 ans, il a fait un AVC
324
00:31:04,161 --> 00:31:05,495
à cause d'une chute.
325
00:31:05,537 --> 00:31:07,706
Il a passé deux ans en fauteuil roulant.
326
00:31:09,291 --> 00:31:13,462
Les séquelles qu'il a subies
ont dû empirer au moment de sa capture,
327
00:31:13,795 --> 00:31:16,173
suite à une brutalité excessive
de la part de Doyle.
328
00:31:16,548 --> 00:31:19,468
J'ai lu le rapport.
Aucun abus n'est mentionné.
329
00:31:20,010 --> 00:31:23,138
Ça ne dit pas non plus
qu'il a suivi une thérapie de 3 mois.
330
00:31:23,180 --> 00:31:24,223
Lefeuvre ?
331
00:31:24,640 --> 00:31:26,850
Non. Jake Doyle.
332
00:31:26,892 --> 00:31:28,727
Je pensais que vous le saviez.
333
00:31:36,443 --> 00:31:40,447
Avant de craquer l'allumette,
Zeke m'a regardé et il a ri.
334
00:31:40,489 --> 00:31:43,909
Ce rire est un son
que je veux plus jamais entendre.
335
00:31:43,951 --> 00:31:45,452
Il était diabolique.
336
00:31:45,494 --> 00:31:47,788
Un rire diabolique ?
337
00:31:47,829 --> 00:31:49,957
Jacob !
Vous entendez ce que vous dites ?
338
00:31:49,998 --> 00:31:51,041
Un rire diabolique.
339
00:31:51,792 --> 00:31:53,210
J'espère sincèrement
340
00:31:53,252 --> 00:31:56,630
que vous n'avez pas écrit ça
dans votre rapport.
341
00:31:56,672 --> 00:32:00,843
Parce que ça vous fait passer
pour un fou à lier.
342
00:33:27,596 --> 00:33:28,931
Lieutenant Kelly ?
343
00:33:31,308 --> 00:33:34,645
Vous saviez pour le vernis à ongles.
344
00:33:36,021 --> 00:33:37,397
Le vernis à ongles ?
345
00:33:37,439 --> 00:33:39,858
Vous m'avez dit d'aller chercher...
346
00:33:39,900 --> 00:33:42,402
Je vous ai seulement dit où regarder.
347
00:33:42,444 --> 00:33:46,114
Alors, pourquoi ce vernis à ongles,
M. Lefeuvre ?
348
00:33:46,156 --> 00:33:47,658
Qu'est-ce que ça signifie ?
349
00:33:51,078 --> 00:33:53,163
C'est une chose que je faisais.
350
00:33:54,248 --> 00:33:58,585
Je plaçais un bien personnel
près de chaque cadavre.
351
00:33:58,627 --> 00:34:01,380
La Scientifique passait à côté
à chaque fois.
352
00:34:01,421 --> 00:34:03,131
C'est un ancien rite funéraire.
353
00:34:04,049 --> 00:34:08,804
Un objet pour accompagner les morts
dans leur voyage vers l'au-delà.
354
00:34:10,722 --> 00:34:14,434
Vous ne croyez pas
à la vie après la mort, n'est-ce pas ?
355
00:34:18,814 --> 00:34:22,108
Une demande de commutation de peine
a été rédigée.
356
00:34:22,901 --> 00:34:24,945
Je doute
qu'elle aille jusqu'au gouverneur.
357
00:34:28,365 --> 00:34:29,950
Au fait, Mary...
358
00:34:30,659 --> 00:34:34,829
Vous aviez raison,
le copycat connaît bien mon travail.
359
00:34:35,122 --> 00:34:36,664
Peut-être trop bien.
360
00:34:36,707 --> 00:34:38,876
Et je me demande une chose...
361
00:34:40,376 --> 00:34:42,211
Pour tout vous dire,
362
00:34:43,547 --> 00:34:46,425
j'ai pas mal d'admirateurs
363
00:34:46,925 --> 00:34:50,304
et j'en ai peut-être même
rencontré certains
364
00:34:50,345 --> 00:34:52,556
avant mon arrestation.
365
00:34:52,597 --> 00:34:55,474
Il se peut que je leur aie dévoilé
366
00:34:55,642 --> 00:34:58,020
certains de mes secrets.
367
00:34:59,479 --> 00:35:03,984
Donc, il est possible
que parmi ces lettres,
368
00:35:04,902 --> 00:35:06,820
il y ait un suspect.
369
00:35:06,862 --> 00:35:09,740
Je serais ravie de parcourir ces lettres.
370
00:35:10,073 --> 00:35:13,660
Personne d'autre que moi
ne lit ma correspondance.
371
00:35:15,412 --> 00:35:16,955
Il me faut votre parole.
372
00:35:17,414 --> 00:35:19,416
Vous avez ma parole.
373
00:35:22,127 --> 00:35:24,963
M. Lefeuvre,
une boussole disparue, ça vous parle ?
374
00:35:26,673 --> 00:35:28,967
Non, absolument pas.
375
00:35:29,009 --> 00:35:32,679
On a trouvé l'aiguille d'une boussole
sous l'ongle de la dernière victime.
376
00:35:32,721 --> 00:35:33,805
Vous avez une photo ?
377
00:35:47,986 --> 00:35:51,615
Est-ce la boussole
qui a perdu son aiguille...
378
00:35:54,493 --> 00:35:56,453
ou l'aiguille qui a perdu sa boussole ?
379
00:35:56,495 --> 00:35:59,915
Quel serait le symbole métaphorique,
Mary ?
380
00:36:00,541 --> 00:36:01,667
Dites-moi.
381
00:36:03,043 --> 00:36:04,545
La désorientation.
382
00:36:04,836 --> 00:36:08,590
Ou une âme égarée
qui ne retrouve plus son chemin.
383
00:36:14,429 --> 00:36:15,472
Veuillez m'excuser.
384
00:36:16,682 --> 00:36:18,809
De la lecture m'attend.
385
00:37:15,741 --> 00:37:17,242
Je veux pas mourir !
386
00:37:43,018 --> 00:37:44,394
À propos de ton père,
387
00:37:44,436 --> 00:37:46,730
ils lui donnent une semaine, voire...
388
00:37:47,439 --> 00:37:49,983
Vous ne croyez pas
à la vie après la mort, n'est-ce pas ?
389
00:37:50,025 --> 00:37:53,320
Ou une âme égarée
qui ne retrouve plus son chemin.
390
00:38:18,971 --> 00:38:20,556
C'est quoi, cette odeur ?
391
00:38:20,597 --> 00:38:21,682
Ça sent le brûlé.
392
00:38:21,723 --> 00:38:22,933
C'est la sauge.
393
00:38:24,726 --> 00:38:25,936
La sauge ?
394
00:38:37,614 --> 00:38:39,658
Pourquoi tu brûles de la sauge ?
395
00:38:41,159 --> 00:38:43,203
Ça évacue les pensées négatives.
396
00:38:46,290 --> 00:38:49,334
Dale, je veux pas
que tu recommences avec mon père.
397
00:38:49,376 --> 00:38:50,669
J'allais pas en parler.
398
00:38:52,045 --> 00:38:54,381
Je suis désolée.
Cette affaire
399
00:38:54,548 --> 00:38:56,175
me tape sur le système.
400
00:39:02,264 --> 00:39:03,307
Mangeons.
401
00:39:20,574 --> 00:39:22,201
Pour ma démonstration suivante,
402
00:39:23,619 --> 00:39:25,996
je vais avoir besoin d'un volontaire.
403
00:39:30,334 --> 00:39:31,460
S'il vous plaît,
404
00:39:31,960 --> 00:39:33,337
asseyez-vous.
405
00:39:35,756 --> 00:39:37,216
Je vous en prie, asseyez-vous !
406
00:39:38,467 --> 00:39:39,510
Asseyez-vous !
407
00:39:41,845 --> 00:39:42,846
Alors...
408
00:39:43,514 --> 00:39:47,059
Vous allez devenir
ce que je veux que vous deveniez.
409
00:40:17,589 --> 00:40:20,425
Tu comprends qu'on n'aille pas à Rome ?
410
00:40:23,595 --> 00:40:24,888
Ton travail prime.
411
00:40:28,725 --> 00:40:29,726
C'était quoi ?
412
00:41:10,058 --> 00:41:11,185
C'était le même type ?
413
00:41:11,476 --> 00:41:13,020
Oui, j'en suis sûre.
414
00:41:13,061 --> 00:41:15,772
Mais il était possédé,
comme s'il était sous emprise.
415
00:41:15,814 --> 00:41:17,941
Ça pourrait être votre tueur ?
416
00:41:30,495 --> 00:41:31,830
Il a encore frappé.
417
00:41:32,664 --> 00:41:34,416
Repose-toi, Mary.
418
00:41:38,670 --> 00:41:39,880
Je t'accompagne.
419
00:42:17,834 --> 00:42:22,548
D'après le musée,
il manque 5 heures de vidéosurveillance.
420
00:42:24,675 --> 00:42:26,426
Il a pris son temps.
421
00:42:26,802 --> 00:42:28,220
Je me demande pourquoi.
422
00:42:39,022 --> 00:42:40,107
Jake...
423
00:42:41,608 --> 00:42:42,609
C'est ce que je crois ?
424
00:42:43,110 --> 00:42:45,070
Oui, c'est la boussole de Zeke.
425
00:42:45,445 --> 00:42:46,488
Laisse-la là.
426
00:42:52,870 --> 00:42:54,329
C'est Doyle.
427
00:42:54,371 --> 00:42:55,372
La salle des scellés.
428
00:43:50,177 --> 00:43:51,428
C'est de l'allemand ?
429
00:43:51,970 --> 00:43:53,680
Du néerlandais, je crois.
430
00:43:55,682 --> 00:43:57,643
"Het helse landschap."
431
00:43:57,684 --> 00:43:59,811
Le paysage de l'enfer.
432
00:44:00,812 --> 00:44:01,980
Quoi ?
433
00:44:03,232 --> 00:44:04,316
Ça va ?
434
00:44:04,900 --> 00:44:06,777
Avant de mourir,
435
00:44:07,903 --> 00:44:09,738
Zeke m'a envoyé ce texto.
436
00:44:12,324 --> 00:44:13,408
C'est un livre d'art.
437
00:44:14,326 --> 00:44:19,248
"Œuvre nouvellement attribuée
au peintre du 16e siècle, Jérôme Bosch."
438
00:44:19,998 --> 00:44:21,500
Le livre est épuisé.
439
00:44:21,542 --> 00:44:23,752
Je sais où trouver un exemplaire.
440
00:44:26,547 --> 00:44:27,798
Paysage de l'Enfer.
441
00:44:28,924 --> 00:44:31,635
Je l'ai lu plusieurs fois,
442
00:44:31,677 --> 00:44:34,096
mais j'ai jamais compris
ce que Zeke voulait me dire.
443
00:44:47,025 --> 00:44:48,360
Samaël.
444
00:44:51,446 --> 00:44:52,906
L'Artiste m'en a parlé...
445
00:44:52,948 --> 00:44:55,784
Samaël était un ange déchu
446
00:44:55,826 --> 00:44:57,286
envoyé en enfer.
447
00:44:57,911 --> 00:44:58,954
Connu sous le nom de...
448
00:44:58,996 --> 00:45:00,914
Lucifer. Je connais l'histoire.
449
00:45:13,677 --> 00:45:17,097
Nous remercions le père Linares
pour son témoignage.
450
00:45:17,598 --> 00:45:21,226
Les exorcismes auxquels il a participé
451
00:45:21,268 --> 00:45:22,853
durant sa mission en Éthiopie
452
00:45:23,270 --> 00:45:28,442
nous permettent de mieux comprendre
le phénomène de la possession.
453
00:45:34,031 --> 00:45:37,326
- Qu'est-ce qu'on fait ici ?
- Je veux te présenter un ami.
454
00:45:38,327 --> 00:45:39,328
Bonne lecture.
455
00:45:43,040 --> 00:45:45,167
Merci, mon père.
Je vous présente
456
00:45:45,209 --> 00:45:47,211
ma coéquipière, Mary Kelly.
457
00:45:48,378 --> 00:45:52,299
Mon père, pourriez-vous
sonder l'aura éthérique de Mary ?
458
00:45:53,759 --> 00:45:55,427
Elle a peut-être besoin d'être guérie.
459
00:45:55,469 --> 00:45:56,803
De quoi tu parles ?
460
00:45:57,763 --> 00:45:59,056
Elle a été...
461
00:45:59,306 --> 00:46:01,225
confrontée à une force négative.
462
00:46:01,266 --> 00:46:03,352
L'homme diabolique
au cœur de notre enquête...
463
00:46:03,393 --> 00:46:04,728
Mon Dieu, je m'en vais.
464
00:46:05,979 --> 00:46:06,980
Mary, attends !
465
00:46:07,022 --> 00:46:08,273
À quoi tu joues ?
466
00:46:08,315 --> 00:46:09,816
Je voulais juste t'aider.
467
00:46:09,858 --> 00:46:11,193
Aider comment ?
468
00:46:11,735 --> 00:46:13,779
J'ai étudié, j'ai appris des trucs.
469
00:46:14,196 --> 00:46:15,989
Je veux les partager avec toi.
470
00:46:16,031 --> 00:46:19,284
Je te croyais différente de Dutch
et des autres. Je me suis trompé.
471
00:46:19,326 --> 00:46:21,787
J'essaie d'attraper un tueur en série.
472
00:46:22,037 --> 00:46:23,247
On perd notre temps.
473
00:46:23,455 --> 00:46:27,125
Crois à ce que tu veux.
Et ce que tu lis, c'est ton affaire.
474
00:46:27,167 --> 00:46:30,087
Mais si la superstition
interfère avec le travail, y a un souci.
475
00:46:30,337 --> 00:46:32,923
Si tu veux qu'on te retire l'affaire,
demande au shérif.
476
00:46:32,965 --> 00:46:34,424
Dutch t'accueillera à bras ouverts.
477
00:46:34,466 --> 00:46:36,510
C'est pas ce que je veux dire.
478
00:46:36,552 --> 00:46:38,762
Jake, tout ça, c'est pas sain.
479
00:46:38,804 --> 00:46:40,389
Surtout pour toi.
480
00:46:45,269 --> 00:46:46,436
La voiture est par là.
481
00:46:46,478 --> 00:46:48,063
Je vais marcher un peu.
482
00:48:22,282 --> 00:48:23,534
Il va bien ?
483
00:48:23,575 --> 00:48:24,910
Pouls et respiration normaux.
484
00:48:25,577 --> 00:48:26,620
Il va bien.
485
00:48:27,037 --> 00:48:29,665
Vous avez poussé
pour qu'il reste interné.
486
00:48:29,706 --> 00:48:32,626
J'ai lu vos rapports
sur ses prétendues automutilations.
487
00:48:32,668 --> 00:48:34,211
C'est un peu exagéré.
488
00:48:34,461 --> 00:48:36,338
Vous êtes médecin ?
489
00:48:36,713 --> 00:48:39,466
Un master en "bon sens".
Vous jouez franc jeu ?
490
00:48:39,508 --> 00:48:41,927
Ou je m'adresse
au conseil d'administration ?
491
00:48:46,223 --> 00:48:47,683
Son esprit me fascine.
492
00:48:48,016 --> 00:48:50,185
Je l'étudie depuis son arrivée.
493
00:48:50,477 --> 00:48:52,938
Et c'est mieux qu'il soit ici,
pour nous deux.
494
00:49:19,464 --> 00:49:21,800
Ici le central. Reynes SD751.
495
00:49:21,842 --> 00:49:24,344
Le camion qui a servi
à enlever la lieutenante-gouverneure
496
00:49:24,386 --> 00:49:26,388
a été vu près de la réserve Parrie.
497
00:49:26,597 --> 00:49:29,892
Véhicule localisé.
Stand-by. On attend la Scientifique.
498
00:49:36,857 --> 00:49:37,858
Entrez.
499
00:49:39,276 --> 00:49:41,111
Ça vient d'être déposé.
500
00:49:52,998 --> 00:49:54,208
Il y a 10 minutes.
501
00:49:55,000 --> 00:49:57,502
Oui, j'ai moi-même vu les photos.
502
00:49:57,544 --> 00:49:59,880
Je les ai transférées
sur votre mail privé.
503
00:50:06,762 --> 00:50:09,014
Oui, on n'a pas d'autre choix.
504
00:50:09,264 --> 00:50:10,265
Écoutez...
505
00:50:11,558 --> 00:50:14,603
Aucune garantie,
mais le temps joue contre nous.
506
00:50:16,021 --> 00:50:17,314
Oui, M. le gouverneur.
507
00:50:19,066 --> 00:50:21,026
J'ai dû informer le gouverneur
de nos choix.
508
00:50:22,277 --> 00:50:23,570
Y compris la demande de l'Artiste.
509
00:50:24,321 --> 00:50:25,822
Putain !
510
00:50:27,366 --> 00:50:29,368
Jake, vous devriez peut-être
511
00:50:29,409 --> 00:50:32,037
prendre des congés,
vous reposer un peu.
512
00:50:32,079 --> 00:50:33,288
Je comprendrais.
513
00:50:33,664 --> 00:50:36,875
La lieutenante-gouverneure Diaz
ne correspond pas aux autres victimes.
514
00:50:36,917 --> 00:50:38,544
C'est vraiment notre homme ?
515
00:50:38,794 --> 00:50:40,420
Il a abandonné son camion pas loin.
516
00:50:41,547 --> 00:50:46,051
Il y avait des traces de chloroforme,
et les plumes de pigeon. Tout colle.
517
00:50:46,677 --> 00:50:48,178
Et puis... il y a ça.
518
00:50:51,348 --> 00:50:54,017
Déposées à l'hôpital psychiatrique
par coursier.
519
00:50:54,059 --> 00:50:56,395
Adressées à Arnaud Lefeuvre.
520
00:50:58,522 --> 00:51:00,232
Il veut se mesurer au maître.
521
00:51:00,566 --> 00:51:01,608
Ou...
522
00:51:03,652 --> 00:51:04,945
Il frime.
523
00:51:06,154 --> 00:51:08,740
Il se vante
de pouvoir faire mieux que lui.
524
00:51:08,782 --> 00:51:11,118
L'Artiste n'a jamais fait de victime
525
00:51:11,159 --> 00:51:12,995
au profil aussi prestigieux.
526
00:51:13,412 --> 00:51:16,081
Et je suis convaincu
qu'ils communiquent
527
00:51:16,123 --> 00:51:17,791
depuis le début.
528
00:51:17,833 --> 00:51:21,169
En utilisant un code
pour passer au travers des inspections.
529
00:51:21,211 --> 00:51:22,629
On sera bientôt fixés.
530
00:51:23,755 --> 00:51:24,923
De quoi vous parlez ?
531
00:51:25,841 --> 00:51:29,261
Le Dr Loesch a accepté
qu'on regarde de plus près.
532
00:51:29,636 --> 00:51:32,222
J'ai donné ma parole à l'Artiste.
Si je perds sa confiance...
533
00:51:32,264 --> 00:51:33,765
Il n'en saura rien.
534
00:51:34,141 --> 00:51:35,309
Bien sûr.
535
00:51:57,581 --> 00:51:59,249
Non, pitié !
536
00:52:37,663 --> 00:52:39,164
Qu'est-ce que tu fais ?
537
00:52:41,542 --> 00:52:43,085
J'arrivais pas à dormir.
538
00:52:59,643 --> 00:53:02,187
Votre commutation de peine,
signée par le gouverneur.
539
00:53:02,229 --> 00:53:05,440
Une condition pour son application :
que Diaz soit retrouvée vivante.
540
00:53:06,149 --> 00:53:08,151
- Je vais où, là ?
- Faire un check-up.
541
00:53:21,874 --> 00:53:23,250
C'est des conneries !
542
00:53:40,225 --> 00:53:41,476
Vous avez 45 minutes.
543
00:53:41,518 --> 00:53:42,853
Ça suffira largement.
544
00:54:11,215 --> 00:54:12,341
Je connais cette tronche.
545
00:54:12,382 --> 00:54:14,593
Ne vous éparpillez pas.
546
00:54:53,006 --> 00:54:54,299
Il a recommencé.
547
00:54:56,426 --> 00:54:58,220
Je réinterprète...
548
00:54:59,429 --> 00:55:01,139
un classique de l'enfance.
549
00:55:01,181 --> 00:55:03,684
L'Extase de sainte Thérèse,
550
00:55:03,725 --> 00:55:04,977
du Bernin.
551
00:55:05,727 --> 00:55:07,521
Vos amis sont venus, au fait.
552
00:55:07,896 --> 00:55:09,147
Je n'étais pas d'accord.
553
00:55:09,189 --> 00:55:11,108
Ils sont repartis bredouilles.
554
00:55:11,149 --> 00:55:12,776
J'ai voulu les en empêcher.
555
00:55:13,277 --> 00:55:15,237
Vous vous souvenez
que je vous ai dit
556
00:55:15,279 --> 00:55:17,406
que je vous aiderais,
mais pas eux ?
557
00:55:23,996 --> 00:55:26,832
J'ai pris toutes mes lettres,
je les ai brûlées
558
00:55:26,874 --> 00:55:29,501
et j'ai jeté les cendres
dans les toilettes.
559
00:55:35,174 --> 00:55:38,760
Mais avant, je les avais mémorisées.
560
00:55:42,055 --> 00:55:43,932
M. Lefeuvre, s'il vous plaît...
561
00:55:44,266 --> 00:55:45,767
Dites-moi
de quoi vous vous souvenez.
562
00:55:46,810 --> 00:55:48,979
Dites-moi une chose d'abord.
563
00:55:49,938 --> 00:55:51,148
Dites-moi
564
00:55:51,315 --> 00:55:55,485
si vous croyez qu'un homme
qui est libre à l'intérieur de son esprit
565
00:55:55,527 --> 00:56:00,115
peut vraiment être confiné
derrière les barreaux d'une prison ?
566
00:56:03,577 --> 00:56:04,912
Je ne vous suis pas.
567
00:56:09,458 --> 00:56:11,335
Le croquis.
568
00:56:25,224 --> 00:56:26,225
Mon garçon...
569
00:56:26,683 --> 00:56:28,477
Bouge. Allez.
570
00:56:29,353 --> 00:56:31,063
Mon rendez-vous de 14h est là.
571
00:56:34,691 --> 00:56:36,235
Aucun bruit.
572
00:57:56,315 --> 00:57:57,441
Tu fais quoi ?
573
00:57:57,482 --> 00:57:58,567
Qu'est-ce que j'ai dit ?
574
00:58:00,819 --> 00:58:02,362
Pourquoi t'as fait ça ?
575
00:58:02,404 --> 00:58:04,281
Je veux plus de ces bondieuseries !
576
00:58:05,449 --> 00:58:06,617
C'est du lavage de cerveau.
577
00:58:06,992 --> 00:58:08,285
C'est fini.
578
00:58:08,327 --> 00:58:10,954
J'aime le style des vieux peintres.
579
00:58:10,996 --> 00:58:12,789
Tu veux dessiner ?
Dessine un chien,
580
00:58:12,831 --> 00:58:14,833
ou quelqu'un de vivant, pour une fois !
581
00:58:28,764 --> 00:58:31,600
Les deux années qui ont suivi,
582
00:58:32,643 --> 00:58:35,604
je suis resté cloué
dans un fauteuil roulant.
583
00:58:36,480 --> 00:58:37,606
Mais...
584
00:58:40,108 --> 00:58:41,109
Jake !
585
00:58:41,652 --> 00:58:44,196
Vous êtes au courant de tout ça,
n'est-ce pas ?
586
00:58:45,781 --> 00:58:48,867
Jake !
Sortez, où que vous soyez.
587
00:58:54,248 --> 00:58:55,582
M. Lefeuvre...
588
00:58:55,624 --> 00:58:58,418
Vous avez certainement eu
une enfance difficile,
589
00:58:58,460 --> 00:59:01,088
mais chaque minute compte.
590
00:59:01,129 --> 00:59:03,674
Parlez-moi du copycat.
591
00:59:05,384 --> 00:59:07,970
Je n'ai presque plus de glaise
pour sculpter.
592
00:59:09,221 --> 00:59:12,850
Vous serez réapprovisionné.
Parlez-moi du copycat.
593
00:59:16,186 --> 00:59:18,814
L'homme que vous recherchez
594
00:59:18,856 --> 00:59:21,567
est un faussaire
de peintures Renaissance,
595
00:59:21,733 --> 00:59:23,819
dont le thème
est essentiellement religieux.
596
00:59:24,278 --> 00:59:28,574
J'ai beaucoup fréquenté
un magasin d'antiquités, Langdon & Sons.
597
00:59:29,116 --> 00:59:31,326
Très régulièrement,
598
00:59:31,368 --> 00:59:34,872
certaines de ses contrefaçons
y étaient accrochées.
599
01:00:17,456 --> 01:00:19,917
- On n'est pas ouvert.
- On n'est pas clients.
600
01:00:20,250 --> 01:00:21,376
Vous ne pouvez pas entrer...
601
01:00:21,418 --> 01:00:22,920
Sans mandat ?
602
01:00:39,811 --> 01:00:43,232
- Quoi ?
- L'Artiste a fait le signe...
603
01:00:43,690 --> 01:00:45,025
Qui a peint ce tableau ?
604
01:00:46,235 --> 01:00:47,945
Il a souhaité rester anonyme.
605
01:00:48,445 --> 01:00:49,947
Je l'ai payé en liquide
606
01:00:50,280 --> 01:00:51,532
et je ne l'ai jamais revu.
607
01:00:51,573 --> 01:00:53,283
On doit le saisir comme preuve.
608
01:01:03,752 --> 01:01:05,462
Tu as obtenu un mandat quand ?
609
01:01:05,504 --> 01:01:06,505
Jamais.
610
01:01:06,547 --> 01:01:08,966
J'en ai toujours un vierge
sous la main.
611
01:01:09,007 --> 01:01:10,551
Personne les lit.
612
01:01:17,975 --> 01:01:19,142
Si tu frappes à la porte du Diable,
613
01:01:20,102 --> 01:01:22,145
- il répondra !
- C'est le barjo qui était chez moi.
614
01:01:24,815 --> 01:01:25,983
Attends !
615
01:01:57,097 --> 01:01:59,308
Il fallait m'écouter, Mary !
616
01:02:02,352 --> 01:02:04,521
- Les mains en l'air !
- C'est trop tard.
617
01:02:04,563 --> 01:02:06,523
Reculez ! Je vais tirer.
618
01:02:06,565 --> 01:02:08,358
- Je vais tirer !
- Allez-y.
619
01:02:08,400 --> 01:02:10,444
Vous avez pas les couilles de tirer.
620
01:02:10,736 --> 01:02:11,737
J'ai voulu vous prévenir.
621
01:02:24,499 --> 01:02:26,043
Javier Salazar,
622
01:02:26,084 --> 01:02:29,129
l'homme qui vous a agressée,
travaillait à l'hôpital psychiatrique
623
01:02:29,171 --> 01:02:31,882
jusqu'à l'année dernière.
Il était infirmier.
624
01:02:31,924 --> 01:02:36,053
On compare son ADN avec l'ADN salivaire
trouvé sur l'enveloppe
625
01:02:36,094 --> 01:02:38,722
qui contenait les photos
de la lieutenante-gouverneure Diaz.
626
01:02:38,764 --> 01:02:40,349
Ce qu'on sait,
627
01:02:40,390 --> 01:02:43,060
c'est qu'il était en contact
avec l'Artiste quotidiennement.
628
01:02:43,101 --> 01:02:45,312
C'était son infirmier référent,
629
01:02:45,354 --> 01:02:47,022
il lui donnait ses médicaments.
630
01:02:47,231 --> 01:02:49,066
J'ai parcouru le dossier de Salazar.
631
01:02:49,107 --> 01:02:52,110
Il a été remercié
parce qu'il était bipolaire.
632
01:02:52,152 --> 01:02:54,196
C'est ce que m'a dit le Dr Loesch.
633
01:02:54,238 --> 01:02:55,447
Il est psychotique.
634
01:02:55,489 --> 01:02:57,950
Je ne le crois pas capable
de meurtres aussi élaborés.
635
01:02:58,575 --> 01:03:00,827
Il faut attendre les analyses ADN,
636
01:03:00,869 --> 01:03:03,163
mais je suis persuadé
que c'est notre homme.
637
01:03:05,499 --> 01:03:07,751
Une femme reste disparue.
638
01:03:08,502 --> 01:03:10,712
Le labo analyse les semelles de Salazar
639
01:03:10,754 --> 01:03:13,215
pour savoir où il est allé.
640
01:03:14,550 --> 01:03:16,343
Le tableau, ça a donné quoi ?
641
01:03:34,611 --> 01:03:35,612
Là.
642
01:03:37,239 --> 01:03:38,365
Son pouce
643
01:03:38,407 --> 01:03:39,992
a dû frotter la peinture fraîche.
644
01:03:44,830 --> 01:03:47,374
J'ai proposé à Zeke des aveux complets
645
01:03:47,416 --> 01:03:49,334
et demandé, en échange,
646
01:03:49,626 --> 01:03:51,962
qu'il pose pour moi.
647
01:03:52,004 --> 01:03:54,840
J'aimerais vous proposer la même chose.
648
01:03:54,882 --> 01:03:58,260
Bien sûr,
je peux aussi dessiner de mémoire.
649
01:03:58,594 --> 01:04:00,345
Accepteriez-vous de poser pour moi ?
650
01:04:09,229 --> 01:04:11,023
On a une empreinte sur le tableau !
651
01:04:11,064 --> 01:04:13,233
D'après la base de données,
c'est celle de Salazar ?
652
01:04:13,567 --> 01:04:15,485
Elle appartient à une femme.
653
01:04:15,527 --> 01:04:18,030
On avait ses empreintes.
Une arrestation pour prostitution.
654
01:04:19,114 --> 01:04:21,283
- Nom et adresse ?
- Tout est écrit là.
655
01:04:23,410 --> 01:04:25,662
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Je te brieferai en chemin.
656
01:04:25,704 --> 01:04:27,247
Demandez des renforts !
657
01:05:44,700 --> 01:05:46,285
Viens voir ça.
658
01:06:00,299 --> 01:06:03,260
C'est pas elle. Le corps est là
depuis bien trop longtemps.
659
01:06:03,594 --> 01:06:06,180
Un tel niveau de dessiccation
prend des années.
660
01:06:08,015 --> 01:06:10,601
Il a dû tester ses conservateurs sur elle.
661
01:06:10,976 --> 01:06:14,938
Dans ce studio d'artiste,
il mesurait la vitesse de décomposition.
662
01:06:21,820 --> 01:06:23,906
Je te déconseille de toucher à ça.
663
01:06:23,947 --> 01:06:25,032
C'est du poison ?
664
01:06:25,073 --> 01:06:27,451
Sûrement de la ricine
extraite de graines de ricin.
665
01:06:27,951 --> 01:06:30,787
La toxine utilisée
sur les autres filles ?
666
01:06:30,829 --> 01:06:32,998
Une goutte peut tuer un cheval.
667
01:06:38,337 --> 01:06:40,589
Le Bosch n'était pas un Bosch,
668
01:06:40,964 --> 01:06:44,051
mais une contrefaçon peinte ici même.
669
01:06:52,267 --> 01:06:55,312
Il doit y avoir l'ADN de Salazar partout.
670
01:06:55,646 --> 01:06:57,272
Je crois pas, non.
671
01:07:00,943 --> 01:07:04,071
Bienvenue dans l'antre de l'Artiste, Jake.
672
01:07:05,364 --> 01:07:07,324
Il nous mène en bateau.
673
01:07:09,368 --> 01:07:11,245
Il a fait de sa mère un cobaye.
674
01:07:17,251 --> 01:07:18,794
L'ADN de Salazar.
675
01:07:19,253 --> 01:07:20,254
Il n'a pas matché.
676
01:07:57,040 --> 01:08:00,335
Vous saviez que ce tableau
nous conduirait chez vous.
677
01:08:00,377 --> 01:08:01,795
Vous vouliez
qu'on trouve votre mère.
678
01:08:02,379 --> 01:08:03,380
Pourquoi ?
679
01:08:03,547 --> 01:08:06,925
Pour que vous compreniez
qui je suis vraiment.
680
01:08:07,426 --> 01:08:11,263
J'ai lu tous les rapports écrits
à votre sujet,
681
01:08:11,305 --> 01:08:12,764
y compris ceux des procès.
682
01:08:12,806 --> 01:08:15,809
J'ai un assez bon aperçu
de qui vous êtes.
683
01:08:16,350 --> 01:08:18,770
Vous ne croyez pas
que certaines vérités sur moi
684
01:08:18,812 --> 01:08:21,523
ne sont pas contenues dans ces rapports ?
685
01:08:22,232 --> 01:08:25,319
Tout a commencé quand je travaillais
686
01:08:25,359 --> 01:08:26,694
sur le Paysage de l'Enfer.
687
01:08:26,737 --> 01:08:28,864
J'ai alors entendu une voix,
688
01:08:28,906 --> 01:08:31,324
celle de l'archange Samaël.
689
01:08:32,034 --> 01:08:33,659
Pourquoi j'écoute ça ?
690
01:08:33,702 --> 01:08:36,872
Cette voix
m'a ouvert les oreilles et les yeux
691
01:08:36,913 --> 01:08:38,873
et j'ai su qui j'étais vraiment.
692
01:08:41,501 --> 01:08:43,420
Vous ne m'avez rien donné
sur le copycat.
693
01:08:43,670 --> 01:08:45,297
J'en informe le gouverneur.
694
01:08:45,339 --> 01:08:47,132
Dommage pour vous.
Je peux vous dire
695
01:08:47,341 --> 01:08:48,842
où le trouver.
696
01:08:49,467 --> 01:08:51,220
Pourquoi je vous croirais ?
697
01:08:51,720 --> 01:08:53,096
Vous avez le choix ?
698
01:08:53,846 --> 01:08:55,431
Dès que j'aurai terminé,
699
01:08:55,474 --> 01:08:57,184
vous aurez son adresse exacte.
700
01:08:57,225 --> 01:08:58,685
Je vous le promets.
701
01:08:59,144 --> 01:09:00,395
Terminé quoi ?
702
01:09:00,895 --> 01:09:02,064
De sculpter.
703
01:09:03,232 --> 01:09:04,690
De vous sculpter.
704
01:09:06,068 --> 01:09:07,109
Vous êtes un grand malade.
705
01:09:07,861 --> 01:09:09,654
Vous oubliez une chose.
706
01:09:10,364 --> 01:09:12,991
Si la lieutenante-gouverneure meurt,
vous serez exécuté.
707
01:09:16,161 --> 01:09:17,371
Vous vous en fichez.
708
01:09:18,538 --> 01:09:20,290
Qu'est-ce que vous faites ?
709
01:09:20,332 --> 01:09:21,416
J'attends.
710
01:09:23,460 --> 01:09:25,087
Vous n'êtes pas sérieux.
711
01:09:26,212 --> 01:09:27,297
Mortellement.
712
01:09:30,092 --> 01:09:31,844
Mettez-vous à l'aise.
713
01:09:33,929 --> 01:09:35,848
Si vous voulez l'adresse.
714
01:09:41,144 --> 01:09:42,145
Faisons comme ça.
715
01:09:42,980 --> 01:09:44,982
Vous avez 10 minutes, pas plus.
716
01:09:45,023 --> 01:09:47,775
Au bout de ces 10 minutes,
vous me donnez l'adresse.
717
01:09:47,984 --> 01:09:49,194
C'est d'accord.
718
01:09:49,486 --> 01:09:50,696
Allons-y.
719
01:10:01,415 --> 01:10:04,710
La forme humaine
est une œuvre bien définie,
720
01:10:04,751 --> 01:10:05,794
pleine de grâce
721
01:10:05,961 --> 01:10:07,170
et de proportions.
722
01:10:07,212 --> 01:10:09,631
Mais on ne peut pas en dire autant
723
01:10:10,048 --> 01:10:11,800
de l'esprit humain,
724
01:10:12,467 --> 01:10:15,345
qui est faible et corruptible.
725
01:10:15,762 --> 01:10:18,640
Créer une sculpture,
c'est résoudre un mystère.
726
01:10:20,058 --> 01:10:23,520
Chaque contour est une destination,
727
01:10:23,562 --> 01:10:25,564
chaque coup d'œil,
une carte routière,
728
01:10:26,648 --> 01:10:28,275
chaque expression,
729
01:10:28,567 --> 01:10:30,068
chaque creux,
730
01:10:30,652 --> 01:10:33,530
l'adresse secrète de l'âme.
731
01:10:34,364 --> 01:10:35,407
Saviez-vous, Mary,
732
01:10:35,449 --> 01:10:37,868
qu'à mon premier coup d'œil
sur quelqu'un,
733
01:10:38,368 --> 01:10:40,996
son histoire m'est révélée ?
734
01:10:41,371 --> 01:10:46,043
La vôtre est le récit d'une jeune femme
735
01:10:46,251 --> 01:10:50,005
meurtrie par de terribles cicatrices
qui remontent à son enfance.
736
01:10:50,589 --> 01:10:52,424
On a tous d'anciennes blessures.
737
01:10:53,717 --> 01:10:57,596
Les blessures sont la marque
des guerriers, n'est-ce pas ?
738
01:10:59,973 --> 01:11:01,767
Dieu aurait pu panser vos blessures.
739
01:11:03,977 --> 01:11:06,980
Mais vous l'avez rejeté.
Pourquoi, Mary ?
740
01:11:13,237 --> 01:11:14,530
Mon père.
741
01:11:15,197 --> 01:11:18,116
Un homme que vous n'avez pas vu
depuis très longtemps
742
01:11:18,617 --> 01:11:21,703
et que vous refusez toujours de voir,
743
01:11:21,995 --> 01:11:25,749
alors qu'il ne cherche
qu'à vous dire au revoir.
744
01:11:28,794 --> 01:11:30,462
Vous ne devinez plus, là.
745
01:11:30,879 --> 01:11:32,214
Comment vous savez ça ?
746
01:11:32,923 --> 01:11:34,800
Pourquoi refuser de le voir ?
747
01:11:36,969 --> 01:11:38,595
Vous ne savez pas
ce qu'il m'a fait subir.
748
01:11:38,637 --> 01:11:41,515
Qu'est-ce qu'il vous a fait subir ?
Il a abusé de vous,
749
01:11:41,557 --> 01:11:43,684
comme ma mère a abusé de moi ?
750
01:11:45,185 --> 01:11:47,020
Vous et moi, on n'est pas pareils.
751
01:11:48,063 --> 01:11:50,357
Cet homme
n'a jamais mis la main sur moi.
752
01:11:52,317 --> 01:11:54,945
Il mettait sa propre main dans le feu
753
01:11:56,113 --> 01:11:58,240
et disait :
"Voici ce que subit la chair en enfer."
754
01:11:58,282 --> 01:12:00,200
Et je ne pouvais pas l'en empêcher.
755
01:12:03,662 --> 01:12:05,622
Et vous sentiez l'odeur
de sa peau brûlée.
756
01:12:08,417 --> 01:12:09,626
Je la sens encore.
757
01:12:09,835 --> 01:12:14,756
Il vous a rendue responsable
des tourments qui le torturaient.
758
01:12:18,093 --> 01:12:20,762
De quoi faire
de beaux cauchemars, Mary.
759
01:12:23,807 --> 01:12:25,184
Parlez-m'en.
760
01:12:28,187 --> 01:12:29,646
Au début, je tombais.
761
01:12:31,190 --> 01:12:32,399
Vous tombiez où ?
762
01:12:35,527 --> 01:12:36,695
Dans les flammes.
763
01:12:40,282 --> 01:12:44,703
La sensation de brûlure était si intense
que je la sentais encore au réveil.
764
01:12:45,120 --> 01:12:47,706
Vous faites encore ces cauchemars ?
765
01:12:53,962 --> 01:12:56,256
Dès que j'ai cessé de croire à l'enfer,
ils ont cessé,
766
01:12:56,298 --> 01:12:58,759
mon père ne pouvait plus
m'effrayer avec ça.
767
01:12:59,134 --> 01:13:01,178
Il a alors redoublé d'efforts
768
01:13:01,386 --> 01:13:02,679
pour vous effrayer.
769
01:13:03,514 --> 01:13:05,390
Il disait que j'étais possédée,
770
01:13:05,599 --> 01:13:08,393
que j'avais besoin d'aide.
Et il m'a traînée en confession.
771
01:13:09,978 --> 01:13:12,105
C'est là que vous l'avez séduit ?
772
01:13:12,397 --> 01:13:14,608
Au confessionnal ?
773
01:13:15,776 --> 01:13:16,902
Que j'ai séduit qui ?
774
01:13:16,944 --> 01:13:19,238
Le prêtre qui entendait vos confessions,
775
01:13:19,279 --> 01:13:20,447
le père Dale.
776
01:13:20,489 --> 01:13:22,616
Celui qui partage votre lit.
777
01:13:26,537 --> 01:13:29,039
À qui vous parlez ?
Qui vous a dit ça ?
778
01:13:29,081 --> 01:13:31,833
Savez-vous
pourquoi il partage votre lit, Mary ?
779
01:13:32,543 --> 01:13:33,544
Le savez-vous ?
780
01:13:34,169 --> 01:13:36,713
J'ai pas besoin
de répondre à ces questions.
781
01:13:36,755 --> 01:13:38,423
Voulez-vous que je vous dise...
782
01:13:38,465 --> 01:13:39,466
Arrêtez !
783
01:13:43,011 --> 01:13:44,555
On est tombés amoureux.
784
01:13:44,596 --> 01:13:45,597
Amoureux ?
785
01:13:47,599 --> 01:13:48,600
Vous êtes tombés amoureux ?
786
01:13:49,726 --> 01:13:52,479
Il a choisi une vie différente avec moi.
787
01:13:53,564 --> 01:13:55,941
Donc, c'était l'amour véritable,
n'est-ce pas ?
788
01:13:55,983 --> 01:13:57,109
Oui.
789
01:13:57,150 --> 01:13:59,987
Et quand vous vous dites ça, Mary,
790
01:14:00,028 --> 01:14:01,196
vous y croyez ?
791
01:14:01,488 --> 01:14:03,240
Vous y croyez vraiment ?
792
01:14:03,532 --> 01:14:05,450
- Je ne le crois pas.
- Si.
793
01:14:06,535 --> 01:14:09,997
Ne l'avez-vous pas fait
pour contrarier votre père ?
794
01:14:13,917 --> 01:14:14,918
Merci
795
01:14:15,085 --> 01:14:17,296
d'avoir posé pour moi, Mary.
796
01:14:19,756 --> 01:14:21,717
Je vous en suis très reconnaissant.
797
01:14:23,468 --> 01:14:24,803
À vous.
798
01:14:26,054 --> 01:14:27,556
L'adresse. Maintenant.
799
01:14:28,307 --> 01:14:32,060
L'adresse est 1522, Lola Court.
800
01:14:33,312 --> 01:14:35,939
J'ai parlé assez fort
ou dois-je répéter
801
01:14:36,440 --> 01:14:37,482
pour vos collègues ?
802
01:14:37,941 --> 01:14:39,610
1522, Lola Court.
C'est parti !
803
01:14:48,619 --> 01:14:50,370
Vous oubliez quelque chose.
804
01:14:54,499 --> 01:14:55,918
C'est pour vous.
805
01:15:04,885 --> 01:15:06,720
Et n'oubliez jamais, Mary,
806
01:15:06,762 --> 01:15:10,474
que la vérité
ne peut se trouver qu'en soi-même.
807
01:15:22,736 --> 01:15:24,029
Je te ramène ?
808
01:15:25,781 --> 01:15:27,241
T'es pas parti avec les autres ?
809
01:15:27,616 --> 01:15:30,911
Je me suis dit que ces ploucs
pouvaient faire l'arrestation sans moi.
810
01:15:31,286 --> 01:15:33,205
C'est notre affaire.
L'un de nous deux devrait...
811
01:15:33,747 --> 01:15:35,791
Je préfère être ici.
812
01:15:36,375 --> 01:15:37,417
Monte, Mary.
813
01:15:54,226 --> 01:15:55,686
Mon Dieu !
814
01:16:00,065 --> 01:16:01,233
Aidez-moi !
815
01:16:23,589 --> 01:16:24,923
Je ne comprends pas
816
01:16:24,965 --> 01:16:27,551
comment il sait
toutes ces choses sur ma vie.
817
01:16:27,593 --> 01:16:30,679
Je n'en ai parlé qu'à une personne et...
818
01:16:37,352 --> 01:16:40,856
C'est impossible.
Il me met des choses dans la tête.
819
01:16:46,695 --> 01:16:49,907
"La vérité se trouve en soi-même."
C'est ce qu'il a dit.
820
01:16:50,616 --> 01:16:51,950
Qui a dit quoi ?
821
01:16:57,080 --> 01:16:58,081
Attends.
822
01:16:58,290 --> 01:16:59,416
Qu'est-ce que tu fais ?
823
01:17:09,343 --> 01:17:10,886
Archibald !
824
01:17:10,928 --> 01:17:12,554
Tu as perdu la tête ?
825
01:17:15,015 --> 01:17:16,308
Le fils de pute !
826
01:17:27,194 --> 01:17:29,696
- Je le crois pas !
- 265, Opal Street.
827
01:17:29,738 --> 01:17:31,865
C'est la bonne adresse.
Tu connais ?
828
01:18:45,981 --> 01:18:47,482
Il y a quelqu'un ?
829
01:19:03,832 --> 01:19:05,334
C'est quoi, tout ça ?
830
01:19:06,919 --> 01:19:08,086
C'est moi...
831
01:19:09,171 --> 01:19:10,964
C'est toute ma vie.
832
01:19:16,261 --> 01:19:17,679
"Infernum".
833
01:19:20,182 --> 01:19:21,600
"Enfer" en latin.
834
01:19:24,144 --> 01:19:25,312
Allez, Mary.
835
01:19:25,479 --> 01:19:27,648
Il faut qu'on prévienne.
836
01:19:27,981 --> 01:19:30,984
Vas-y. Je prends quelques photos
et je te rejoins.
837
01:19:44,248 --> 01:19:46,625
Certificat de mariage
838
01:19:51,755 --> 01:19:54,091
Voiture 252 à central.
839
01:20:01,348 --> 01:20:03,809
Bonjour. Ici Dale.
Laissez un message.
840
01:21:09,124 --> 01:21:10,709
Lieutenante-gouverneure Diaz ?
841
01:21:10,751 --> 01:21:12,544
Oui. Qui êtes-vous ?
842
01:21:13,212 --> 01:21:14,963
Celle qui va vous sortir de là.
843
01:21:16,715 --> 01:21:18,175
Comment on déverrouille ça ?
844
01:21:18,217 --> 01:21:19,468
L'homme démon a la clé.
845
01:21:19,718 --> 01:21:21,136
- Il est où ?
- Juste là.
846
01:21:37,903 --> 01:21:39,947
Sortez, les mains en l'air.
847
01:21:40,781 --> 01:21:41,907
Doucement !
848
01:21:43,450 --> 01:21:44,535
Mary...
849
01:21:50,332 --> 01:21:51,375
Jake ?
850
01:21:52,543 --> 01:21:53,919
Oui...
851
01:21:54,503 --> 01:21:55,546
et non.
852
01:21:56,713 --> 01:21:59,842
J'avais promis
de vous aider à trouver le tueur, Mary.
853
01:22:00,259 --> 01:22:01,718
Le voici.
854
01:22:02,886 --> 01:22:04,263
Jake, qu'est-ce qui te prend ?
855
01:22:04,680 --> 01:22:06,890
Jake n'est pas là.
856
01:22:06,932 --> 01:22:09,893
Aucune prison ne retient
un homme libre à l'intérieur.
857
01:22:09,935 --> 01:22:11,061
Vous vous souvenez ?
858
01:22:14,481 --> 01:22:15,649
Lefeuvre ?
859
01:22:16,316 --> 01:22:17,609
C'est ça.
860
01:22:26,201 --> 01:22:29,580
Vous devez encore entendre
la fin de mon histoire, Mary.
861
01:23:05,616 --> 01:23:08,452
Ma mère a détruit tous mes livres d'art
862
01:23:09,286 --> 01:23:12,539
et m'a obligé à trouver
de nouveaux sujets à dessiner.
863
01:23:24,468 --> 01:23:27,429
C'est ainsi
que j'ai découvert mon pouvoir.
864
01:23:27,930 --> 01:23:30,557
Après avoir dessiné le portrait
865
01:23:30,599 --> 01:23:31,934
de quelqu'un,
866
01:23:33,060 --> 01:23:35,437
je peux quitter mon propre corps
867
01:23:35,479 --> 01:23:38,315
et entrer dans le sien temporairement.
868
01:23:46,823 --> 01:23:49,535
J'ai gardé ça secret
pendant très longtemps
869
01:23:49,576 --> 01:23:52,037
de peur que ce soit une malédiction.
870
01:23:53,747 --> 01:23:55,791
Jusqu'à ce que l'archange Samaël
871
01:23:56,833 --> 01:23:59,044
me révèle que c'était un don
872
01:23:59,795 --> 01:24:01,797
qui m'était accordé,
873
01:24:02,130 --> 01:24:04,424
quand son esprit
est entré dans mon corps.
874
01:24:06,468 --> 01:24:08,554
Je suis né ange, Mary.
875
01:24:10,597 --> 01:24:11,932
Un ange de la mort.
876
01:24:13,517 --> 01:24:15,310
M'oblige pas à faire ça.
877
01:24:15,352 --> 01:24:17,020
Reviens.
Jake, je t'en prie !
878
01:24:17,062 --> 01:24:18,814
Jake, reviens.
879
01:24:37,791 --> 01:24:39,918
J'ai honoré ma part du contrat.
880
01:24:41,128 --> 01:24:43,672
La lieutenante-gouverneure est en vie
881
01:24:45,382 --> 01:24:47,676
et le tueur sera bientôt mort.
882
01:24:48,760 --> 01:24:51,138
Je n'y serais pas arrivé sans vous.
883
01:24:56,727 --> 01:24:59,646
Achevez le travail, Mary.
884
01:24:59,688 --> 01:25:00,981
Encore une.
885
01:25:02,816 --> 01:25:03,817
Là.
886
01:25:05,861 --> 01:25:07,362
N'ayez pas peur.
887
01:25:18,749 --> 01:25:19,833
Mary...
888
01:25:22,920 --> 01:25:24,129
Je suis où ?
889
01:25:30,135 --> 01:25:31,595
Je suis désolée.
890
01:25:33,013 --> 01:25:34,598
Jake, je suis désolée.
891
01:25:37,100 --> 01:25:38,727
C'était toi.
892
01:25:51,323 --> 01:25:53,742
Tu étais le copycat, depuis le début.
893
01:25:56,703 --> 01:25:58,872
Tu dois l'empêcher de continuer.
894
01:26:15,389 --> 01:26:18,809
Vous pouvez rejoindre
votre ancien coéquipier, Jacob.
895
01:26:21,019 --> 01:26:22,104
Allez-y.
896
01:26:28,735 --> 01:26:29,736
Allez-y.
897
01:26:33,407 --> 01:26:35,033
La ville respire à nouveau
898
01:26:35,075 --> 01:26:36,910
grâce au lieutenant Mary Kelly.
899
01:26:36,952 --> 01:26:38,704
Son courage a permis
900
01:26:38,745 --> 01:26:42,249
de mettre fin à la folie meurtrière
de son coéquipier, Jake Doyle,
901
01:26:42,291 --> 01:26:43,417
et a sauvé la vie
902
01:26:43,458 --> 01:26:45,043
de la lieutenante-gouverneure Diaz.
903
01:26:45,085 --> 01:26:46,962
Vous vouliez me voir ?
904
01:26:47,754 --> 01:26:51,884
Je sais que c'est pas la fin
qu'on espérait, lieutenant.
905
01:26:54,303 --> 01:26:56,513
Mais vous avez sauvé la vie
de cette femme.
906
01:26:58,515 --> 01:27:00,934
D'après les psychologues,
907
01:27:00,976 --> 01:27:04,730
Jake souffrait
d'un trouble dissociatif de l'identité,
908
01:27:04,897 --> 01:27:08,150
sans doute déclenché
par la première affaire.
909
01:27:08,192 --> 01:27:11,486
C'est pour ça
qu'il croyait être l'Artiste.
910
01:27:13,197 --> 01:27:15,115
C'est eux, les experts.
911
01:27:18,243 --> 01:27:19,661
Vous en pensez quoi, vous ?
912
01:27:20,829 --> 01:27:22,456
Vous étiez là.
913
01:27:27,211 --> 01:27:29,546
Ce que je pense ne le ramènera pas.
914
01:27:34,843 --> 01:27:38,096
Le Jake que je connaissais
n'était pas capable de faire ça.
915
01:27:38,430 --> 01:27:39,598
Et je le connaissais
916
01:27:39,765 --> 01:27:41,266
depuis un sacré bail.
917
01:27:48,565 --> 01:27:50,817
J'arrive pas à piger.
918
01:27:55,531 --> 01:27:57,866
Quiconque croit en moi
919
01:27:58,033 --> 01:28:01,578
ne doit point demeurer
dans les ténèbres.
920
01:28:04,289 --> 01:28:05,958
Puisse le Seigneur
921
01:28:05,999 --> 01:28:09,711
te regarder avec bienveillance,
922
01:28:09,753 --> 01:28:11,046
Elias Kelly.
923
01:28:11,088 --> 01:28:12,297
En souvenir d'Elias Kelly
924
01:28:12,923 --> 01:28:16,009
Au nom du Père, du Fils
925
01:28:16,593 --> 01:28:18,428
et du Saint-Esprit.
926
01:28:30,023 --> 01:28:32,818
Je suis content que tu aies vu ton père
avant sa mort.
927
01:28:34,152 --> 01:28:35,195
Moi aussi.
928
01:28:43,328 --> 01:28:44,997
Tu m'excuses une minute ?
929
01:28:55,465 --> 01:28:57,050
Dr Loesch...
930
01:28:58,343 --> 01:29:02,306
Que la terre lui soit légère, Mary Kelly.
931
01:29:05,893 --> 01:29:08,020
Vous connaissiez mon père,
Dr Loesch ?
932
01:29:08,061 --> 01:29:10,772
Non. Je voulais vous voir.
933
01:29:11,148 --> 01:29:13,358
Je n'ai ni visites ni appels.
934
01:29:13,400 --> 01:29:15,068
Pas même une lettre,
Marie Madeleine.
935
01:29:18,655 --> 01:29:20,699
Je me demandais
quand vous referiez surface.
936
01:29:21,283 --> 01:29:23,076
Vous m'avez manqué aussi.
937
01:29:26,038 --> 01:29:29,416
Vous n'avez jamais eu l'intention
de tuer la lieutenante-gouverneure.
938
01:29:29,458 --> 01:29:30,876
Vous êtes perspicace.
939
01:29:30,918 --> 01:29:34,588
C'était pour inciter son supérieur
à signer.
940
01:29:35,797 --> 01:29:37,216
Non, Mary.
941
01:29:38,133 --> 01:29:40,511
C'est vous, la prochaine.
942
01:29:41,970 --> 01:29:43,764
Pourquoi ces petits jeux ?
943
01:29:44,348 --> 01:29:48,477
Si vous aviez dessiné un gardien,
vous vous seriez évadé. À tout moment.
944
01:29:49,102 --> 01:29:52,397
Pour passer ma vie
traqué comme un animal ?
945
01:29:52,606 --> 01:29:54,191
Sûrement pas.
946
01:29:54,233 --> 01:29:56,360
Je n'ai jamais désiré m'évader.
947
01:29:56,401 --> 01:29:59,112
Ma cellule était l'endroit idéal
948
01:29:59,154 --> 01:30:02,950
pour poursuivre mon œuvre nécessaire.
949
01:30:04,284 --> 01:30:06,954
Et nous serons bientôt quittes,
950
01:30:07,746 --> 01:30:10,749
quand je purifierai votre âme, Mary.
951
01:30:11,667 --> 01:30:13,126
Elle était prévue aujourd'hui.
952
01:30:13,752 --> 01:30:16,880
Mon exécution ?
Ironique, n'est-ce pas ?
953
01:30:17,172 --> 01:30:19,550
Plus que vous ne le croyez.
954
01:30:19,591 --> 01:30:21,885
Que voulez-vous dire ?
955
01:30:22,135 --> 01:30:24,054
J'ai une question à vous poser.
956
01:30:24,263 --> 01:30:26,890
Vous avez dessiné le Dr Loesch
avec un crayon noir ?
957
01:30:27,558 --> 01:30:28,684
Pardon ?
958
01:30:28,725 --> 01:30:31,979
Un fusain noir.
Il était dans le matériel livré hier.
959
01:30:33,146 --> 01:30:36,024
Vous avez dû croire
qu'il venait d'un admirateur.
960
01:30:36,066 --> 01:30:37,568
Non, il venait de moi.
961
01:30:37,609 --> 01:30:41,446
J'ai remarqué que vous mâchonniez
le bout de vos crayons.
962
01:30:43,657 --> 01:30:45,325
J'ai versé quelques gouttes
963
01:30:45,367 --> 01:30:48,328
de votre ingrédient secret,
utilisé sur votre mère.
964
01:30:48,370 --> 01:30:49,371
Vous bluffez.
965
01:30:51,206 --> 01:30:53,625
J'aurais dû le verser
aux pièces à conviction...
966
01:30:55,502 --> 01:30:58,505
Jake m'a transmis
ses mauvaises habitudes.
967
01:30:59,756 --> 01:31:00,966
Bonne journée.
968
01:32:32,683 --> 01:32:35,602
J'ai repensé
au voyage que tu voulais faire.
969
01:32:35,853 --> 01:32:37,855
- À Rome ?
- Oui, allons-y.
970
01:36:06,897 --> 01:36:09,149
Adaptation
Oriane Charpantier