1 00:02:58,016 --> 00:02:59,017 Jake. 2 00:02:59,643 --> 00:03:00,644 Dutch. 3 00:03:01,436 --> 00:03:03,188 Ça va pas te plaire. 4 00:03:03,605 --> 00:03:04,606 Crois-moi. 5 00:03:45,689 --> 00:03:48,150 On n'examine pas le corps avant l'arrivée 6 00:03:48,400 --> 00:03:49,943 de l'enquêteur principal. 7 00:03:51,153 --> 00:03:52,362 Compris. 8 00:03:53,155 --> 00:03:55,449 Mais tu as une demi-heure de retard. 9 00:03:59,995 --> 00:04:02,539 Le prêtre n'a jamais vu cette femme à l'église. 10 00:04:06,210 --> 00:04:08,962 Même les prêtres peuvent mentir, Mary. 11 00:04:22,142 --> 00:04:23,393 De la sauge. 12 00:04:23,727 --> 00:04:24,728 Jake ! 13 00:04:26,522 --> 00:04:27,689 Attends ici. 14 00:04:32,277 --> 00:04:33,612 J'ai eu le Dr Loesch. 15 00:04:34,571 --> 00:04:37,115 L'Artiste est là où il doit être. 16 00:04:37,324 --> 00:04:40,327 Attends le rapport de la Scientifique. 17 00:04:40,619 --> 00:04:43,705 Faut pas tirer de conclusions hâtives. 18 00:04:56,301 --> 00:04:57,928 De quoi vous parliez ? 19 00:05:00,931 --> 00:05:02,099 De vieux démons. 20 00:05:19,074 --> 00:05:21,159 Visiter Rome et le Vatican 21 00:05:22,995 --> 00:05:24,162 L'hôpital St-Joseph 22 00:05:24,621 --> 00:05:26,039 a rappelé. 23 00:05:29,626 --> 00:05:31,795 Les médecins lui donnent une semaine, 24 00:05:32,004 --> 00:05:33,088 voire deux maximum. 25 00:05:34,256 --> 00:05:35,424 Tu devrais aller le voir. 26 00:05:37,384 --> 00:05:38,468 Je peux pas. 27 00:05:38,760 --> 00:05:39,803 C'est ton père. 28 00:05:40,053 --> 00:05:41,388 On peut changer de sujet ? 29 00:05:49,229 --> 00:05:51,481 Dieu a créé le monde. 30 00:05:51,690 --> 00:05:53,400 D'abord, il a créé les Cieux. 31 00:05:54,276 --> 00:05:57,070 Et dans les Cieux, il a créé les chérubins, 32 00:05:57,362 --> 00:05:59,615 les anges et les archanges. 33 00:05:59,656 --> 00:06:03,076 Les archanges étaient au premier rang de la hiérarchie 34 00:06:03,327 --> 00:06:05,621 et ils étaient les messagers de Dieu. 35 00:06:06,580 --> 00:06:09,791 Parmi les archanges, il y avait un être appelé 36 00:06:10,167 --> 00:06:11,293 Lucifer. 37 00:06:13,754 --> 00:06:15,339 Les anges dans l'art 38 00:06:16,465 --> 00:06:18,926 La victime était recouverte d'une substance résineuse. 39 00:06:19,259 --> 00:06:22,054 Le composé est identique à celui utilisé 40 00:06:22,346 --> 00:06:23,347 sur les victimes précédentes. 41 00:06:23,388 --> 00:06:24,431 Les victimes précédentes ? 42 00:06:24,473 --> 00:06:28,101 Il y a fort à parier qu'on a affaire à un copycat. 43 00:06:28,810 --> 00:06:31,355 Un imitateur qui a bien étudié son prédécesseur. 44 00:06:31,396 --> 00:06:33,482 - Excusez-moi, shérif. - Lieutenant Kelly ? 45 00:06:33,524 --> 00:06:36,151 D'autres meurtres sont liés à cette affaire ? 46 00:06:36,401 --> 00:06:37,611 Jake ne vous a pas dit ? 47 00:06:39,279 --> 00:06:40,822 Il a dû oublier. 48 00:06:41,657 --> 00:06:44,076 Je vous la fais courte. Il y a 5 ans, 49 00:06:44,117 --> 00:06:46,703 un tueur en série, Arnaud Lefeuvre, 50 00:06:47,162 --> 00:06:48,664 alias l'Artiste, 51 00:06:48,872 --> 00:06:51,375 a enlevé et assassiné six femmes. 52 00:06:51,416 --> 00:06:53,877 Des prostituées, des travailleuses du sexe. 53 00:06:54,962 --> 00:06:57,589 Il les empoisonne, les conserve dans l'huile de ricin, 54 00:06:57,840 --> 00:07:00,425 fabriquée à partir de graines de ricin. 55 00:07:00,717 --> 00:07:02,427 Puis il apprête et décore les cadavres 56 00:07:02,678 --> 00:07:05,138 en leur faisant prendre des poses hyperréalistes, 57 00:07:05,389 --> 00:07:07,432 et les place dans différents endroits 58 00:07:07,683 --> 00:07:08,809 de la ville. 59 00:07:08,851 --> 00:07:12,145 Il les appelle ses "chefs-d'œuvre". 60 00:07:12,396 --> 00:07:16,149 Je me rappelle. Je passais mon concours, j'ai oublié les détails. 61 00:07:16,191 --> 00:07:17,568 Comment vous l'avez attrapé ? 62 00:07:18,402 --> 00:07:20,946 En faisant du bon boulot d'enquêteur. 63 00:07:22,155 --> 00:07:24,324 Effectué par de fameux enquêteurs, 64 00:07:24,575 --> 00:07:26,118 dont l'un est juste là. 65 00:09:15,644 --> 00:09:17,187 Ralentis la caféine. 66 00:09:17,229 --> 00:09:18,689 C'est ce qui me fait tenir debout. 67 00:09:19,273 --> 00:09:21,775 Mon sommeil est pas très réparateur. 68 00:09:22,776 --> 00:09:25,988 Un cheminot l'a trouvée y a une heure. 69 00:09:54,933 --> 00:09:57,728 La ville se remet à peine de ce qui s'est passé y a 5 ans. 70 00:09:57,978 --> 00:10:02,191 On n'a pas besoin qu'un satané copycat réédite ce cauchemar. 71 00:10:02,691 --> 00:10:04,026 Vous prêchez un converti. 72 00:10:05,861 --> 00:10:07,237 C'est pourquoi 73 00:10:07,487 --> 00:10:09,656 j'envisage toutes les possibilités. 74 00:10:09,948 --> 00:10:11,366 Pas question. 75 00:10:11,408 --> 00:10:13,410 Il faut raisonner objectivement. 76 00:10:13,452 --> 00:10:15,204 Il est notre meilleure chance. 77 00:10:15,454 --> 00:10:16,747 Personne n'acceptera. 78 00:10:16,788 --> 00:10:17,956 Dutch s'est porté volontaire. 79 00:10:19,041 --> 00:10:21,043 Porté volontaire pour quoi ? 80 00:10:22,169 --> 00:10:23,503 L'Artiste. 81 00:10:24,922 --> 00:10:26,131 Il veut que Dutch 82 00:10:26,381 --> 00:10:28,425 aille voir l'Artiste. 83 00:10:29,676 --> 00:10:31,803 C'est gonflé. 84 00:10:32,638 --> 00:10:35,849 Mais ça se tente. S'il a de l'orgueil, il n'appréciera pas 85 00:10:36,099 --> 00:10:38,977 qu'un "artiste" de moindre calibre le copie. 86 00:10:39,686 --> 00:10:43,232 Mais Dutch manque peut-être de finesse. 87 00:10:45,275 --> 00:10:46,693 J'enverrais quelqu'un d'autre. 88 00:10:47,236 --> 00:10:49,154 À qui vous pensez, lieutenant ? 89 00:10:52,282 --> 00:10:53,575 À moi-même. 90 00:10:54,284 --> 00:10:56,495 J'ai fait des études de psychologie. 91 00:10:56,537 --> 00:10:58,413 J'ai lu votre dossier, Mary. 92 00:10:59,706 --> 00:11:01,750 Alors ? Vous ne le regretterez pas. 93 00:11:02,626 --> 00:11:05,087 Elle n'est pas prête pour ça. 94 00:11:05,420 --> 00:11:07,965 Je suis capable de décider par moi-même. 95 00:11:08,006 --> 00:11:09,925 Merci. Je ne vous décevrai pas. 96 00:11:15,639 --> 00:11:17,516 J'appelle le Dr Loesch, vous le verrez aujourd'hui. 97 00:11:26,316 --> 00:11:27,693 Je mérite ma place. 98 00:11:27,943 --> 00:11:30,529 N'essaie pas de monopoliser la conversation. 99 00:11:30,571 --> 00:11:32,030 Je lui poserai certaines questions. 100 00:11:32,281 --> 00:11:33,866 Même toutes. 101 00:11:34,241 --> 00:11:35,993 Je t'accompagne pas. 102 00:11:36,243 --> 00:11:37,327 Comment ça ? 103 00:11:37,703 --> 00:11:41,957 L'Artiste ne jouera le jeu que si on gagne sa confiance. 104 00:11:41,999 --> 00:11:44,209 Impossible avec moi dans la pièce 105 00:11:44,459 --> 00:11:46,628 étant donné ce qui s'est passé. 106 00:11:47,087 --> 00:11:49,631 Tu veux dire, en dehors de l'arrestation ? 107 00:11:50,090 --> 00:11:54,178 L'Artiste est célèbre pour avoir tué et embaumé six femmes. 108 00:11:54,511 --> 00:11:56,722 En vérité, il a pris sept vies. 109 00:11:57,222 --> 00:11:58,640 De quoi tu parles ? 110 00:12:03,395 --> 00:12:04,855 Zeke Anderson. 111 00:12:05,063 --> 00:12:07,149 Mon coéquipier pendant 15 ans. 112 00:12:07,441 --> 00:12:08,859 Et un ami. 113 00:12:09,860 --> 00:12:13,572 Le soir où on avait enfin coincé l'Artiste, Zeke a été tué. 114 00:12:15,199 --> 00:12:17,618 Je suis désolée. Je savais pas. 115 00:12:18,911 --> 00:12:20,454 Il y a plus. 116 00:12:23,040 --> 00:12:24,082 Ce soir-là, 117 00:12:24,416 --> 00:12:28,003 on poursuivait l'Artiste dans une voiture de police. 118 00:12:28,587 --> 00:12:29,630 On a eu un accident, 119 00:12:29,880 --> 00:12:31,757 nos voitures ont fait un tonneau. 120 00:12:32,508 --> 00:12:34,384 J'ai dû perdre conscience 121 00:12:34,426 --> 00:12:37,054 parce que je me rappelle pas avoir vu Zeke sortir. 122 00:12:38,680 --> 00:12:41,683 Je l'ai juste vu près de l'Artiste et... 123 00:12:43,477 --> 00:12:44,561 Et quoi ? 124 00:12:48,649 --> 00:12:51,360 Zeke s'est arrosé d'essence 125 00:12:51,777 --> 00:12:53,529 et s'est immolé. 126 00:13:30,816 --> 00:13:32,860 M. Lefeuvre est surveillé 24 h sur 24. 127 00:13:33,652 --> 00:13:36,530 C'est le seul patient d'une institution psychiatrique 128 00:13:36,572 --> 00:13:38,198 sur le point d'être exécuté. 129 00:13:38,240 --> 00:13:39,700 Il a été déclaré sain d'esprit. 130 00:13:39,741 --> 00:13:43,495 Oui, j'ai lu le rapport des psychiatres au moment de son procès. 131 00:13:43,537 --> 00:13:44,663 Vous le contestez ? 132 00:13:44,705 --> 00:13:46,290 Mon avis importe peu. 133 00:13:46,331 --> 00:13:50,419 L'Artiste a été transféré ici pour éviter qu'il s'automutile. 134 00:13:50,460 --> 00:13:51,545 Qu'il s'automutile ? 135 00:13:51,587 --> 00:13:55,966 Il se tailladait les veines et peignait avec son sang sur le mur. 136 00:14:46,725 --> 00:14:48,685 M. Lefeuvre. Lieutenant Mary Kelly. 137 00:14:49,186 --> 00:14:50,229 Je sais qui vous êtes. 138 00:14:51,605 --> 00:14:53,106 Quelqu'un vous a prévenu ? 139 00:14:53,482 --> 00:14:55,651 Oui. Un ami ailé. 140 00:14:57,945 --> 00:15:01,573 Je suis sûre que vous avez mieux à faire 141 00:15:01,615 --> 00:15:03,408 que de parler aux oiseaux. 142 00:15:03,992 --> 00:15:06,203 Qui a parlé d'oiseaux ? 143 00:15:08,872 --> 00:15:11,166 Je suis venue vous voir pour... 144 00:15:11,208 --> 00:15:13,460 Me parler du copycat. 145 00:15:13,919 --> 00:15:17,172 Vous avez sans doute besoin de mes lumières. 146 00:15:18,632 --> 00:15:21,760 Oui, j'aurais aimé vous mettre au courant 147 00:15:22,010 --> 00:15:24,221 de l'affaire. En voyant des photos des victimes, 148 00:15:24,471 --> 00:15:26,932 vous pourriez peut-être remarquer des indices. 149 00:15:27,474 --> 00:15:30,394 Si je trouve quelque chose, qu'est-ce que j'obtiens ? 150 00:15:30,644 --> 00:15:34,523 J'ai pensé que ça vous contrarierait qu'un imposteur souille votre héritage. 151 00:15:34,773 --> 00:15:36,275 À moitié malin. 152 00:15:37,526 --> 00:15:40,279 Il va falloir trouver une autre approche avec moi. 153 00:15:41,530 --> 00:15:45,200 D'accord. Je demanderai à ce qu'on vous serve de meilleurs repas. 154 00:15:45,409 --> 00:15:49,413 À 15 jours de mon exécution, vous me flattez avec un nouveau menu ? 155 00:15:49,830 --> 00:15:51,123 Un temps de promenade rallongé ? 156 00:15:51,415 --> 00:15:53,834 Tout exercice physique me débecte. 157 00:15:55,961 --> 00:15:56,962 C'est encore non. 158 00:15:57,588 --> 00:15:59,840 Ne tournons pas autour du pot. 159 00:16:00,382 --> 00:16:03,677 Je veux ma peine capitale commuée en perpétuité. 160 00:16:04,344 --> 00:16:06,847 Je n'ai pas le pouvoir de vous proposer ça. 161 00:16:07,472 --> 00:16:11,768 Vous l'aurez dès qu'on aura montré quelque chose aux autorités. 162 00:16:11,810 --> 00:16:12,811 Je peux ? 163 00:16:33,373 --> 00:16:36,335 Des photographies de mon art macabre 164 00:16:36,376 --> 00:16:40,506 peuvent encore se trouver sur Internet si on sait où regarder. 165 00:16:40,547 --> 00:16:42,591 Il n'y a plus qu'à s'en servir pour me copier. 166 00:16:43,133 --> 00:16:46,845 Le suspect pourrait être absolument n'importe qui. 167 00:16:46,887 --> 00:16:47,930 C'est faux. 168 00:16:48,347 --> 00:16:49,431 Pas n'importe qui. 169 00:16:50,057 --> 00:16:51,433 Le conservateur est le même. 170 00:16:51,475 --> 00:16:54,269 Votre formule a été mise sous scellés et jamais divulguée. 171 00:16:54,311 --> 00:16:55,729 Donc, ce copycat 172 00:16:56,313 --> 00:16:57,814 en sait bien plus qu'il ne devrait. 173 00:16:58,649 --> 00:16:59,942 Vous le connaissiez 174 00:17:00,192 --> 00:17:02,986 peut-être, vous vous seriez confié à lui. 175 00:17:04,571 --> 00:17:07,114 Vous pourriez me laisser le dossier ? 176 00:17:07,157 --> 00:17:09,284 J'aimerais l'étudier en détail. 177 00:17:11,536 --> 00:17:13,497 Le Dr Loesch vous l'apportera. 178 00:17:13,539 --> 00:17:16,416 J'ai quelques questions, pour vous rafraîchir la mémoire. 179 00:17:16,917 --> 00:17:20,128 C'est inutile. J'ai la mémoire absolue. 180 00:17:20,545 --> 00:17:23,006 Mais j'aurais besoin d'autre chose. 181 00:17:24,466 --> 00:17:25,467 Je vous écoute. 182 00:17:25,717 --> 00:17:29,012 Mon matériel de peinture. Il est consigné chez le shérif 183 00:17:29,054 --> 00:17:30,764 depuis mon arrestation. 184 00:17:30,806 --> 00:17:31,974 Je veux le récupérer 185 00:17:32,015 --> 00:17:34,768 et pouvoir l'utiliser dans ma cellule. 186 00:17:35,477 --> 00:17:39,356 Il me le faut, Mary, ou on ne pourra pas continuer. 187 00:17:39,940 --> 00:17:41,817 C'est non négociable. 188 00:17:44,194 --> 00:17:47,447 Je vous rappelle que l'heure de ma mort approche. 189 00:17:47,489 --> 00:17:48,532 Merci, Mary. 190 00:17:51,034 --> 00:17:52,995 Je vais voir ce que je peux faire. 191 00:17:53,662 --> 00:17:57,082 Si vous trouvez quelque chose, vous pourrez téléphoner. 192 00:17:57,374 --> 00:17:58,375 Mary... 193 00:17:58,750 --> 00:18:02,296 Est-ce que vous connaissez l'archange Samaël ? 194 00:18:03,046 --> 00:18:05,716 Oui, mais j'ai passé l'âge des contes de fées. 195 00:18:14,892 --> 00:18:17,477 Je ne pensais pas te retrouver en "Marie". 196 00:18:26,528 --> 00:18:30,115 Il savait que je venais. Quelqu'un doit l'informer de l'intérieur. 197 00:18:30,407 --> 00:18:33,076 Et notre affaire ? Il accepte de nous aider ? 198 00:18:34,953 --> 00:18:36,121 Qu'est-ce qu'il veut ? 199 00:18:36,496 --> 00:18:37,956 Que sa peine soit commuée. 200 00:18:38,123 --> 00:18:40,626 - Hors de question ! - Il a peut-être des infos. 201 00:18:40,876 --> 00:18:43,337 Sois pas naïve. Il a dit ce que tu voulais entendre. 202 00:18:43,378 --> 00:18:45,964 "Naïve" ! Tu abuses. 203 00:18:46,006 --> 00:18:47,257 Je suis désolé. 204 00:18:47,591 --> 00:18:50,135 Dans deux semaines, ce salaud va y passer 205 00:18:50,177 --> 00:18:52,387 et le monde sera un peu meilleur. 206 00:19:20,415 --> 00:19:22,376 On a tous les deux besoin de café. 207 00:19:22,417 --> 00:19:24,169 Moi, ça va. Merci. 208 00:19:55,576 --> 00:19:57,202 Histoire de l'exorcisme 209 00:20:04,376 --> 00:20:06,461 Monsieur ! Écartez-vous du véhicule. 210 00:20:07,212 --> 00:20:09,089 Je le demanderai pas deux fois. 211 00:20:18,515 --> 00:20:20,684 - Tu m'ouvres ? - Oui, désolée. 212 00:20:50,047 --> 00:20:52,925 Ni empreinte ni trace d'ADN. 213 00:20:53,967 --> 00:20:56,303 Comme les autres, il y a 5 ans. 214 00:21:18,033 --> 00:21:19,576 Oui, quoi ? 215 00:21:19,910 --> 00:21:23,705 Dites au Dr Loesch que je dois parler au lieutenant Kelly. 216 00:21:32,047 --> 00:21:34,216 Vous avez deux minutes. 217 00:21:44,893 --> 00:21:46,979 Tu as vu son tatouage sur l'épaule gauche ? 218 00:21:47,020 --> 00:21:49,064 Le sceau de Baphomet ? 219 00:21:49,106 --> 00:21:51,108 Un pentagramme inversé 220 00:21:51,358 --> 00:21:53,193 avec une tête de chèvre au centre. 221 00:21:53,235 --> 00:21:55,946 Ça représente la sensualité charnelle, je crois. 222 00:21:57,990 --> 00:21:59,116 Tu t'y connais là-dedans ? 223 00:22:01,159 --> 00:22:03,161 Je connais The Piper, 224 00:22:03,453 --> 00:22:07,207 un bordel à cinq minutes d'où a été trouvé le corps. 225 00:22:07,791 --> 00:22:11,712 Les femmes qui bossent là-bas ont les mêmes tatouages. 226 00:22:12,379 --> 00:22:13,463 C'était une pute, Mary. 227 00:22:18,427 --> 00:22:19,636 Lieutenant Kelly. 228 00:22:19,678 --> 00:22:20,679 Je vous remercie 229 00:22:20,888 --> 00:22:24,641 de m'avoir permis de retrouver mes pinceaux. J'apprécie. 230 00:22:25,934 --> 00:22:26,935 Prouvez-le. 231 00:22:27,186 --> 00:22:28,437 Je vais le faire. 232 00:22:28,478 --> 00:22:32,274 Mais je veux que les choses soient très claires. 233 00:22:32,691 --> 00:22:34,902 L'aide que j'offre 234 00:22:34,943 --> 00:22:37,529 n'est destinée qu'à vous. 235 00:22:38,697 --> 00:22:41,491 Ni pour vos amis policiers ni pour quiconque. 236 00:22:41,533 --> 00:22:42,868 C'est compris ? 237 00:22:44,286 --> 00:22:45,412 C'est compris. 238 00:22:47,581 --> 00:22:51,710 La dernière victime du copycat, la fille crucifiée, 239 00:22:52,586 --> 00:22:56,548 savez-vous si le légiste a coupé ses ailes ? 240 00:22:57,674 --> 00:22:58,675 En quoi c'est important ? 241 00:22:59,009 --> 00:23:00,761 Elle va en avoir besoin. 242 00:23:01,011 --> 00:23:02,846 Pourquoi elle en aurait besoin ? 243 00:23:04,806 --> 00:23:06,517 Pourquoi elle aurait besoin de ses ailes ? 244 00:23:07,476 --> 00:23:10,062 Pour son voyage vers l'au-delà. 245 00:23:25,536 --> 00:23:26,745 Un oubli ? 246 00:23:27,246 --> 00:23:29,122 Il faut que j'examine les ailes. 247 00:23:34,711 --> 00:23:36,046 Qu'est-ce qu'il a dit ? 248 00:23:36,296 --> 00:23:38,131 Il a parlé des ailes. Il a dit 249 00:23:38,423 --> 00:23:39,758 qu'elles étaient importantes. 250 00:23:44,221 --> 00:23:45,764 Il y a quelque chose, là. C'est collé. 251 00:23:53,605 --> 00:23:54,773 C'est quoi ? 252 00:23:55,691 --> 00:23:57,067 Un capuchon de vernis à ongles. 253 00:23:58,694 --> 00:24:00,195 La teinte ne se fait plus. 254 00:24:00,445 --> 00:24:02,197 Tu sais ça en voyant le capuchon ? 255 00:24:02,406 --> 00:24:04,825 C'est la couleur que je portais au lycée. 256 00:24:05,075 --> 00:24:06,827 Mon père l'avait en horreur. 257 00:24:07,244 --> 00:24:08,912 Je dois l'emporter. 258 00:24:09,997 --> 00:24:12,040 Ce capuchon était dans les ailes. 259 00:24:12,708 --> 00:24:14,126 Tu confirmes ? 260 00:24:14,334 --> 00:24:16,128 Je m'interroge sur le légiste. 261 00:24:17,045 --> 00:24:18,213 Le Dr Reed ? Pourquoi ? 262 00:24:19,173 --> 00:24:22,134 Vous savez s'il est entré en contact 263 00:24:22,342 --> 00:24:23,760 avec l'Artiste ? 264 00:24:23,802 --> 00:24:26,305 Et s'il savait depuis le début pour le vernis 265 00:24:26,346 --> 00:24:27,556 et n'a rien dit ? 266 00:24:29,349 --> 00:24:31,310 Pourquoi il ferait un truc pareil ? 267 00:24:31,351 --> 00:24:33,854 Je connais le Dr Reed depuis 5 ans. 268 00:24:33,896 --> 00:24:37,441 À mon avis, il faut continuer à faire parler l'Artiste. 269 00:24:37,482 --> 00:24:40,611 On devrait étudier sa demande de commutation de peine. 270 00:24:41,069 --> 00:24:44,364 Un vernis à ongles suffira pas à convaincre le gouverneur. 271 00:24:44,823 --> 00:24:47,075 Mais si vous pensez tenir quelque chose, 272 00:24:47,534 --> 00:24:50,329 continuez. Vous aurez tout l'appui nécessaire. 273 00:24:50,537 --> 00:24:54,541 Et si on chopait le copycat, qu'ils y passent tous les deux ? 274 00:25:02,883 --> 00:25:04,510 Je peux vous poser une question ? 275 00:25:06,261 --> 00:25:08,931 Le soir où l'Artiste a été arrêté, il s'est passé quoi ? 276 00:25:12,893 --> 00:25:17,523 Jake et Zeke roulaient vite, et Jake a perdu le contrôle du véhicule. 277 00:25:17,898 --> 00:25:20,234 Ils ont eu un accident, la voiture a pris feu. 278 00:25:20,275 --> 00:25:23,070 Jake s'en est tiré, Zeke est mort sur place. 279 00:25:25,697 --> 00:25:28,951 Jake a été brûlé au bras gauche, mais a procédé à l'arrestation. 280 00:26:29,428 --> 00:26:30,762 Bonjour, Jacob. 281 00:26:31,430 --> 00:26:34,933 Je suppose qu'une poignée de mains est exclue ? 282 00:26:36,310 --> 00:26:38,854 Je préférerais encore serrer la main du diable. 283 00:26:40,147 --> 00:26:41,815 Attention aux vœux que vous faites. 284 00:26:41,857 --> 00:26:44,818 Vous vous rendez compte à quel point vous êtes cinglé ? 285 00:26:44,860 --> 00:26:48,238 Votre raisonnement est tellement absurde, Jacob. 286 00:26:48,280 --> 00:26:52,618 Surtout venant de quelqu'un qui a été témoin de certaines choses. 287 00:26:52,659 --> 00:26:54,995 Quel gâchis ! Mais une chose 288 00:26:55,037 --> 00:26:56,455 me réconforte. 289 00:26:56,496 --> 00:26:58,415 Non seulement Zeke 290 00:26:58,624 --> 00:27:00,334 a vu la lumière, 291 00:27:00,667 --> 00:27:02,336 mais il est devenu la lumière. 292 00:27:02,711 --> 00:27:04,796 - Ah oui ? - Je ne l'ai même pas effleuré. 293 00:27:05,672 --> 00:27:08,467 Votre coéquipier s'est embrasé. 294 00:27:11,887 --> 00:27:12,888 Jake... 295 00:27:18,602 --> 00:27:19,603 Baissez votre arme. 296 00:27:21,939 --> 00:27:22,940 Maintenant. 297 00:27:32,991 --> 00:27:34,034 Il faut qu'on parle. 298 00:28:27,337 --> 00:28:29,506 La victime est Desiree Washburne, 26 ans. 299 00:28:29,715 --> 00:28:31,717 C'est une travailleuse du sexe ? 300 00:28:32,009 --> 00:28:34,011 Elle travaille pour des agences d'escort girls. 301 00:28:34,386 --> 00:28:36,430 Trois victimes en trois jours... 302 00:28:36,471 --> 00:28:38,974 J'ai vraiment envie que ce type souffre. 303 00:29:12,299 --> 00:29:14,593 Des chiens renifleurs explorent les bois. 304 00:29:15,010 --> 00:29:17,095 Dutch relève les empreintes de pas et de pneus. 305 00:29:17,387 --> 00:29:19,806 On aura ses points d'entrée et de sortie. 306 00:29:20,724 --> 00:29:22,601 Sauf si ce type sait voler. 307 00:29:24,019 --> 00:29:25,020 Il devient imprudent. 308 00:29:25,687 --> 00:29:27,648 Non, il prend confiance. 309 00:29:44,122 --> 00:29:45,958 Il y a quelque chose sous l'ongle. 310 00:29:46,166 --> 00:29:47,167 Vous auriez... 311 00:29:47,751 --> 00:29:49,169 une pince à épiler ? 312 00:30:09,147 --> 00:30:11,567 C'est l'aiguille d'une ancienne boussole. 313 00:30:12,359 --> 00:30:15,112 Mon coéquipier, Zeke, en avait une comme ça. 314 00:30:15,863 --> 00:30:18,574 Je l'ai jamais vu sans. Pas une fois. 315 00:30:18,949 --> 00:30:23,453 Mais le lendemain de sa mort, sa femme est venue chercher ses affaires. 316 00:30:24,830 --> 00:30:26,331 Pas de boussole. 317 00:30:27,583 --> 00:30:29,042 Tu penses quand même pas... 318 00:30:29,293 --> 00:30:31,712 Ton vernis à ongles, l'aiguille de Zeke... 319 00:30:32,462 --> 00:30:33,881 À toi de me le dire. 320 00:30:51,940 --> 00:30:53,692 Qui vous dit qu'il ne simule pas ? 321 00:30:54,026 --> 00:30:57,029 Il fait des crises de ce genre depuis l'enfance. 322 00:30:58,906 --> 00:31:00,657 Vous en connaissez la cause ? 323 00:31:01,408 --> 00:31:04,119 À 10 ans, il a fait un AVC 324 00:31:04,161 --> 00:31:05,495 à cause d'une chute. 325 00:31:05,537 --> 00:31:07,706 Il a passé deux ans en fauteuil roulant. 326 00:31:09,291 --> 00:31:13,462 Les séquelles qu'il a subies ont dû empirer au moment de sa capture, 327 00:31:13,795 --> 00:31:16,173 suite à une brutalité excessive de la part de Doyle. 328 00:31:16,548 --> 00:31:19,468 J'ai lu le rapport. Aucun abus n'est mentionné. 329 00:31:20,010 --> 00:31:23,138 Ça ne dit pas non plus qu'il a suivi une thérapie de 3 mois. 330 00:31:23,180 --> 00:31:24,223 Lefeuvre ? 331 00:31:24,640 --> 00:31:26,850 Non. Jake Doyle. 332 00:31:26,892 --> 00:31:28,727 Je pensais que vous le saviez. 333 00:31:36,443 --> 00:31:40,447 Avant de craquer l'allumette, Zeke m'a regardé et il a ri. 334 00:31:40,489 --> 00:31:43,909 Ce rire est un son que je veux plus jamais entendre. 335 00:31:43,951 --> 00:31:45,452 Il était diabolique. 336 00:31:45,494 --> 00:31:47,788 Un rire diabolique ? 337 00:31:47,829 --> 00:31:49,957 Jacob ! Vous entendez ce que vous dites ? 338 00:31:49,998 --> 00:31:51,041 Un rire diabolique. 339 00:31:51,792 --> 00:31:53,210 J'espère sincèrement 340 00:31:53,252 --> 00:31:56,630 que vous n'avez pas écrit ça dans votre rapport. 341 00:31:56,672 --> 00:32:00,843 Parce que ça vous fait passer pour un fou à lier. 342 00:33:27,596 --> 00:33:28,931 Lieutenant Kelly ? 343 00:33:31,308 --> 00:33:34,645 Vous saviez pour le vernis à ongles. 344 00:33:36,021 --> 00:33:37,397 Le vernis à ongles ? 345 00:33:37,439 --> 00:33:39,858 Vous m'avez dit d'aller chercher... 346 00:33:39,900 --> 00:33:42,402 Je vous ai seulement dit où regarder. 347 00:33:42,444 --> 00:33:46,114 Alors, pourquoi ce vernis à ongles, M. Lefeuvre ? 348 00:33:46,156 --> 00:33:47,658 Qu'est-ce que ça signifie ? 349 00:33:51,078 --> 00:33:53,163 C'est une chose que je faisais. 350 00:33:54,248 --> 00:33:58,585 Je plaçais un bien personnel près de chaque cadavre. 351 00:33:58,627 --> 00:34:01,380 La Scientifique passait à côté à chaque fois. 352 00:34:01,421 --> 00:34:03,131 C'est un ancien rite funéraire. 353 00:34:04,049 --> 00:34:08,804 Un objet pour accompagner les morts dans leur voyage vers l'au-delà. 354 00:34:10,722 --> 00:34:14,434 Vous ne croyez pas à la vie après la mort, n'est-ce pas ? 355 00:34:18,814 --> 00:34:22,108 Une demande de commutation de peine a été rédigée. 356 00:34:22,901 --> 00:34:24,945 Je doute qu'elle aille jusqu'au gouverneur. 357 00:34:28,365 --> 00:34:29,950 Au fait, Mary... 358 00:34:30,659 --> 00:34:34,829 Vous aviez raison, le copycat connaît bien mon travail. 359 00:34:35,122 --> 00:34:36,664 Peut-être trop bien. 360 00:34:36,707 --> 00:34:38,876 Et je me demande une chose... 361 00:34:40,376 --> 00:34:42,211 Pour tout vous dire, 362 00:34:43,547 --> 00:34:46,425 j'ai pas mal d'admirateurs 363 00:34:46,925 --> 00:34:50,304 et j'en ai peut-être même rencontré certains 364 00:34:50,345 --> 00:34:52,556 avant mon arrestation. 365 00:34:52,597 --> 00:34:55,474 Il se peut que je leur aie dévoilé 366 00:34:55,642 --> 00:34:58,020 certains de mes secrets. 367 00:34:59,479 --> 00:35:03,984 Donc, il est possible que parmi ces lettres, 368 00:35:04,902 --> 00:35:06,820 il y ait un suspect. 369 00:35:06,862 --> 00:35:09,740 Je serais ravie de parcourir ces lettres. 370 00:35:10,073 --> 00:35:13,660 Personne d'autre que moi ne lit ma correspondance. 371 00:35:15,412 --> 00:35:16,955 Il me faut votre parole. 372 00:35:17,414 --> 00:35:19,416 Vous avez ma parole. 373 00:35:22,127 --> 00:35:24,963 M. Lefeuvre, une boussole disparue, ça vous parle ? 374 00:35:26,673 --> 00:35:28,967 Non, absolument pas. 375 00:35:29,009 --> 00:35:32,679 On a trouvé l'aiguille d'une boussole sous l'ongle de la dernière victime. 376 00:35:32,721 --> 00:35:33,805 Vous avez une photo ? 377 00:35:47,986 --> 00:35:51,615 Est-ce la boussole qui a perdu son aiguille... 378 00:35:54,493 --> 00:35:56,453 ou l'aiguille qui a perdu sa boussole ? 379 00:35:56,495 --> 00:35:59,915 Quel serait le symbole métaphorique, Mary ? 380 00:36:00,541 --> 00:36:01,667 Dites-moi. 381 00:36:03,043 --> 00:36:04,545 La désorientation. 382 00:36:04,836 --> 00:36:08,590 Ou une âme égarée qui ne retrouve plus son chemin. 383 00:36:14,429 --> 00:36:15,472 Veuillez m'excuser. 384 00:36:16,682 --> 00:36:18,809 De la lecture m'attend. 385 00:37:15,741 --> 00:37:17,242 Je veux pas mourir ! 386 00:37:43,018 --> 00:37:44,394 À propos de ton père, 387 00:37:44,436 --> 00:37:46,730 ils lui donnent une semaine, voire... 388 00:37:47,439 --> 00:37:49,983 Vous ne croyez pas à la vie après la mort, n'est-ce pas ? 389 00:37:50,025 --> 00:37:53,320 Ou une âme égarée qui ne retrouve plus son chemin. 390 00:38:18,971 --> 00:38:20,556 C'est quoi, cette odeur ? 391 00:38:20,597 --> 00:38:21,682 Ça sent le brûlé. 392 00:38:21,723 --> 00:38:22,933 C'est la sauge. 393 00:38:24,726 --> 00:38:25,936 La sauge ? 394 00:38:37,614 --> 00:38:39,658 Pourquoi tu brûles de la sauge ? 395 00:38:41,159 --> 00:38:43,203 Ça évacue les pensées négatives. 396 00:38:46,290 --> 00:38:49,334 Dale, je veux pas que tu recommences avec mon père. 397 00:38:49,376 --> 00:38:50,669 J'allais pas en parler. 398 00:38:52,045 --> 00:38:54,381 Je suis désolée. Cette affaire 399 00:38:54,548 --> 00:38:56,175 me tape sur le système. 400 00:39:02,264 --> 00:39:03,307 Mangeons. 401 00:39:20,574 --> 00:39:22,201 Pour ma démonstration suivante, 402 00:39:23,619 --> 00:39:25,996 je vais avoir besoin d'un volontaire. 403 00:39:30,334 --> 00:39:31,460 S'il vous plaît, 404 00:39:31,960 --> 00:39:33,337 asseyez-vous. 405 00:39:35,756 --> 00:39:37,216 Je vous en prie, asseyez-vous ! 406 00:39:38,467 --> 00:39:39,510 Asseyez-vous ! 407 00:39:41,845 --> 00:39:42,846 Alors... 408 00:39:43,514 --> 00:39:47,059 Vous allez devenir ce que je veux que vous deveniez. 409 00:40:17,589 --> 00:40:20,425 Tu comprends qu'on n'aille pas à Rome ? 410 00:40:23,595 --> 00:40:24,888 Ton travail prime. 411 00:40:28,725 --> 00:40:29,726 C'était quoi ? 412 00:41:10,058 --> 00:41:11,185 C'était le même type ? 413 00:41:11,476 --> 00:41:13,020 Oui, j'en suis sûre. 414 00:41:13,061 --> 00:41:15,772 Mais il était possédé, comme s'il était sous emprise. 415 00:41:15,814 --> 00:41:17,941 Ça pourrait être votre tueur ? 416 00:41:30,495 --> 00:41:31,830 Il a encore frappé. 417 00:41:32,664 --> 00:41:34,416 Repose-toi, Mary. 418 00:41:38,670 --> 00:41:39,880 Je t'accompagne. 419 00:42:17,834 --> 00:42:22,548 D'après le musée, il manque 5 heures de vidéosurveillance. 420 00:42:24,675 --> 00:42:26,426 Il a pris son temps. 421 00:42:26,802 --> 00:42:28,220 Je me demande pourquoi. 422 00:42:39,022 --> 00:42:40,107 Jake... 423 00:42:41,608 --> 00:42:42,609 C'est ce que je crois ? 424 00:42:43,110 --> 00:42:45,070 Oui, c'est la boussole de Zeke. 425 00:42:45,445 --> 00:42:46,488 Laisse-la là. 426 00:42:52,870 --> 00:42:54,329 C'est Doyle. 427 00:42:54,371 --> 00:42:55,372 La salle des scellés. 428 00:43:50,177 --> 00:43:51,428 C'est de l'allemand ? 429 00:43:51,970 --> 00:43:53,680 Du néerlandais, je crois. 430 00:43:55,682 --> 00:43:57,643 "Het helse landschap." 431 00:43:57,684 --> 00:43:59,811 Le paysage de l'enfer. 432 00:44:00,812 --> 00:44:01,980 Quoi ? 433 00:44:03,232 --> 00:44:04,316 Ça va ? 434 00:44:04,900 --> 00:44:06,777 Avant de mourir, 435 00:44:07,903 --> 00:44:09,738 Zeke m'a envoyé ce texto. 436 00:44:12,324 --> 00:44:13,408 C'est un livre d'art. 437 00:44:14,326 --> 00:44:19,248 "Œuvre nouvellement attribuée au peintre du 16e siècle, Jérôme Bosch." 438 00:44:19,998 --> 00:44:21,500 Le livre est épuisé. 439 00:44:21,542 --> 00:44:23,752 Je sais où trouver un exemplaire. 440 00:44:26,547 --> 00:44:27,798 Paysage de l'Enfer. 441 00:44:28,924 --> 00:44:31,635 Je l'ai lu plusieurs fois, 442 00:44:31,677 --> 00:44:34,096 mais j'ai jamais compris ce que Zeke voulait me dire. 443 00:44:47,025 --> 00:44:48,360 Samaël. 444 00:44:51,446 --> 00:44:52,906 L'Artiste m'en a parlé... 445 00:44:52,948 --> 00:44:55,784 Samaël était un ange déchu 446 00:44:55,826 --> 00:44:57,286 envoyé en enfer. 447 00:44:57,911 --> 00:44:58,954 Connu sous le nom de... 448 00:44:58,996 --> 00:45:00,914 Lucifer. Je connais l'histoire. 449 00:45:13,677 --> 00:45:17,097 Nous remercions le père Linares pour son témoignage. 450 00:45:17,598 --> 00:45:21,226 Les exorcismes auxquels il a participé 451 00:45:21,268 --> 00:45:22,853 durant sa mission en Éthiopie 452 00:45:23,270 --> 00:45:28,442 nous permettent de mieux comprendre le phénomène de la possession. 453 00:45:34,031 --> 00:45:37,326 - Qu'est-ce qu'on fait ici ? - Je veux te présenter un ami. 454 00:45:38,327 --> 00:45:39,328 Bonne lecture. 455 00:45:43,040 --> 00:45:45,167 Merci, mon père. Je vous présente 456 00:45:45,209 --> 00:45:47,211 ma coéquipière, Mary Kelly. 457 00:45:48,378 --> 00:45:52,299 Mon père, pourriez-vous sonder l'aura éthérique de Mary ? 458 00:45:53,759 --> 00:45:55,427 Elle a peut-être besoin d'être guérie. 459 00:45:55,469 --> 00:45:56,803 De quoi tu parles ? 460 00:45:57,763 --> 00:45:59,056 Elle a été... 461 00:45:59,306 --> 00:46:01,225 confrontée à une force négative. 462 00:46:01,266 --> 00:46:03,352 L'homme diabolique au cœur de notre enquête... 463 00:46:03,393 --> 00:46:04,728 Mon Dieu, je m'en vais. 464 00:46:05,979 --> 00:46:06,980 Mary, attends ! 465 00:46:07,022 --> 00:46:08,273 À quoi tu joues ? 466 00:46:08,315 --> 00:46:09,816 Je voulais juste t'aider. 467 00:46:09,858 --> 00:46:11,193 Aider comment ? 468 00:46:11,735 --> 00:46:13,779 J'ai étudié, j'ai appris des trucs. 469 00:46:14,196 --> 00:46:15,989 Je veux les partager avec toi. 470 00:46:16,031 --> 00:46:19,284 Je te croyais différente de Dutch et des autres. Je me suis trompé. 471 00:46:19,326 --> 00:46:21,787 J'essaie d'attraper un tueur en série. 472 00:46:22,037 --> 00:46:23,247 On perd notre temps. 473 00:46:23,455 --> 00:46:27,125 Crois à ce que tu veux. Et ce que tu lis, c'est ton affaire. 474 00:46:27,167 --> 00:46:30,087 Mais si la superstition interfère avec le travail, y a un souci. 475 00:46:30,337 --> 00:46:32,923 Si tu veux qu'on te retire l'affaire, demande au shérif. 476 00:46:32,965 --> 00:46:34,424 Dutch t'accueillera à bras ouverts. 477 00:46:34,466 --> 00:46:36,510 C'est pas ce que je veux dire. 478 00:46:36,552 --> 00:46:38,762 Jake, tout ça, c'est pas sain. 479 00:46:38,804 --> 00:46:40,389 Surtout pour toi. 480 00:46:45,269 --> 00:46:46,436 La voiture est par là. 481 00:46:46,478 --> 00:46:48,063 Je vais marcher un peu. 482 00:48:22,282 --> 00:48:23,534 Il va bien ? 483 00:48:23,575 --> 00:48:24,910 Pouls et respiration normaux. 484 00:48:25,577 --> 00:48:26,620 Il va bien. 485 00:48:27,037 --> 00:48:29,665 Vous avez poussé pour qu'il reste interné. 486 00:48:29,706 --> 00:48:32,626 J'ai lu vos rapports sur ses prétendues automutilations. 487 00:48:32,668 --> 00:48:34,211 C'est un peu exagéré. 488 00:48:34,461 --> 00:48:36,338 Vous êtes médecin ? 489 00:48:36,713 --> 00:48:39,466 Un master en "bon sens". Vous jouez franc jeu ? 490 00:48:39,508 --> 00:48:41,927 Ou je m'adresse au conseil d'administration ? 491 00:48:46,223 --> 00:48:47,683 Son esprit me fascine. 492 00:48:48,016 --> 00:48:50,185 Je l'étudie depuis son arrivée. 493 00:48:50,477 --> 00:48:52,938 Et c'est mieux qu'il soit ici, pour nous deux. 494 00:49:19,464 --> 00:49:21,800 Ici le central. Reynes SD751. 495 00:49:21,842 --> 00:49:24,344 Le camion qui a servi à enlever la lieutenante-gouverneure 496 00:49:24,386 --> 00:49:26,388 a été vu près de la réserve Parrie. 497 00:49:26,597 --> 00:49:29,892 Véhicule localisé. Stand-by. On attend la Scientifique. 498 00:49:36,857 --> 00:49:37,858 Entrez. 499 00:49:39,276 --> 00:49:41,111 Ça vient d'être déposé. 500 00:49:52,998 --> 00:49:54,208 Il y a 10 minutes. 501 00:49:55,000 --> 00:49:57,502 Oui, j'ai moi-même vu les photos. 502 00:49:57,544 --> 00:49:59,880 Je les ai transférées sur votre mail privé. 503 00:50:06,762 --> 00:50:09,014 Oui, on n'a pas d'autre choix. 504 00:50:09,264 --> 00:50:10,265 Écoutez... 505 00:50:11,558 --> 00:50:14,603 Aucune garantie, mais le temps joue contre nous. 506 00:50:16,021 --> 00:50:17,314 Oui, M. le gouverneur. 507 00:50:19,066 --> 00:50:21,026 J'ai dû informer le gouverneur de nos choix. 508 00:50:22,277 --> 00:50:23,570 Y compris la demande de l'Artiste. 509 00:50:24,321 --> 00:50:25,822 Putain ! 510 00:50:27,366 --> 00:50:29,368 Jake, vous devriez peut-être 511 00:50:29,409 --> 00:50:32,037 prendre des congés, vous reposer un peu. 512 00:50:32,079 --> 00:50:33,288 Je comprendrais. 513 00:50:33,664 --> 00:50:36,875 La lieutenante-gouverneure Diaz ne correspond pas aux autres victimes. 514 00:50:36,917 --> 00:50:38,544 C'est vraiment notre homme ? 515 00:50:38,794 --> 00:50:40,420 Il a abandonné son camion pas loin. 516 00:50:41,547 --> 00:50:46,051 Il y avait des traces de chloroforme, et les plumes de pigeon. Tout colle. 517 00:50:46,677 --> 00:50:48,178 Et puis... il y a ça. 518 00:50:51,348 --> 00:50:54,017 Déposées à l'hôpital psychiatrique par coursier. 519 00:50:54,059 --> 00:50:56,395 Adressées à Arnaud Lefeuvre. 520 00:50:58,522 --> 00:51:00,232 Il veut se mesurer au maître. 521 00:51:00,566 --> 00:51:01,608 Ou... 522 00:51:03,652 --> 00:51:04,945 Il frime. 523 00:51:06,154 --> 00:51:08,740 Il se vante de pouvoir faire mieux que lui. 524 00:51:08,782 --> 00:51:11,118 L'Artiste n'a jamais fait de victime 525 00:51:11,159 --> 00:51:12,995 au profil aussi prestigieux. 526 00:51:13,412 --> 00:51:16,081 Et je suis convaincu qu'ils communiquent 527 00:51:16,123 --> 00:51:17,791 depuis le début. 528 00:51:17,833 --> 00:51:21,169 En utilisant un code pour passer au travers des inspections. 529 00:51:21,211 --> 00:51:22,629 On sera bientôt fixés. 530 00:51:23,755 --> 00:51:24,923 De quoi vous parlez ? 531 00:51:25,841 --> 00:51:29,261 Le Dr Loesch a accepté qu'on regarde de plus près. 532 00:51:29,636 --> 00:51:32,222 J'ai donné ma parole à l'Artiste. Si je perds sa confiance... 533 00:51:32,264 --> 00:51:33,765 Il n'en saura rien. 534 00:51:34,141 --> 00:51:35,309 Bien sûr. 535 00:51:57,581 --> 00:51:59,249 Non, pitié ! 536 00:52:37,663 --> 00:52:39,164 Qu'est-ce que tu fais ? 537 00:52:41,542 --> 00:52:43,085 J'arrivais pas à dormir. 538 00:52:59,643 --> 00:53:02,187 Votre commutation de peine, signée par le gouverneur. 539 00:53:02,229 --> 00:53:05,440 Une condition pour son application : que Diaz soit retrouvée vivante. 540 00:53:06,149 --> 00:53:08,151 - Je vais où, là ? - Faire un check-up. 541 00:53:21,874 --> 00:53:23,250 C'est des conneries ! 542 00:53:40,225 --> 00:53:41,476 Vous avez 45 minutes. 543 00:53:41,518 --> 00:53:42,853 Ça suffira largement. 544 00:54:11,215 --> 00:54:12,341 Je connais cette tronche. 545 00:54:12,382 --> 00:54:14,593 Ne vous éparpillez pas. 546 00:54:53,006 --> 00:54:54,299 Il a recommencé. 547 00:54:56,426 --> 00:54:58,220 Je réinterprète... 548 00:54:59,429 --> 00:55:01,139 un classique de l'enfance. 549 00:55:01,181 --> 00:55:03,684 L'Extase de sainte Thérèse, 550 00:55:03,725 --> 00:55:04,977 du Bernin. 551 00:55:05,727 --> 00:55:07,521 Vos amis sont venus, au fait. 552 00:55:07,896 --> 00:55:09,147 Je n'étais pas d'accord. 553 00:55:09,189 --> 00:55:11,108 Ils sont repartis bredouilles. 554 00:55:11,149 --> 00:55:12,776 J'ai voulu les en empêcher. 555 00:55:13,277 --> 00:55:15,237 Vous vous souvenez que je vous ai dit 556 00:55:15,279 --> 00:55:17,406 que je vous aiderais, mais pas eux ? 557 00:55:23,996 --> 00:55:26,832 J'ai pris toutes mes lettres, je les ai brûlées 558 00:55:26,874 --> 00:55:29,501 et j'ai jeté les cendres dans les toilettes. 559 00:55:35,174 --> 00:55:38,760 Mais avant, je les avais mémorisées. 560 00:55:42,055 --> 00:55:43,932 M. Lefeuvre, s'il vous plaît... 561 00:55:44,266 --> 00:55:45,767 Dites-moi de quoi vous vous souvenez. 562 00:55:46,810 --> 00:55:48,979 Dites-moi une chose d'abord. 563 00:55:49,938 --> 00:55:51,148 Dites-moi 564 00:55:51,315 --> 00:55:55,485 si vous croyez qu'un homme qui est libre à l'intérieur de son esprit 565 00:55:55,527 --> 00:56:00,115 peut vraiment être confiné derrière les barreaux d'une prison ? 566 00:56:03,577 --> 00:56:04,912 Je ne vous suis pas. 567 00:56:09,458 --> 00:56:11,335 Le croquis. 568 00:56:25,224 --> 00:56:26,225 Mon garçon... 569 00:56:26,683 --> 00:56:28,477 Bouge. Allez. 570 00:56:29,353 --> 00:56:31,063 Mon rendez-vous de 14h est là. 571 00:56:34,691 --> 00:56:36,235 Aucun bruit. 572 00:57:56,315 --> 00:57:57,441 Tu fais quoi ? 573 00:57:57,482 --> 00:57:58,567 Qu'est-ce que j'ai dit ? 574 00:58:00,819 --> 00:58:02,362 Pourquoi t'as fait ça ? 575 00:58:02,404 --> 00:58:04,281 Je veux plus de ces bondieuseries ! 576 00:58:05,449 --> 00:58:06,617 C'est du lavage de cerveau. 577 00:58:06,992 --> 00:58:08,285 C'est fini. 578 00:58:08,327 --> 00:58:10,954 J'aime le style des vieux peintres. 579 00:58:10,996 --> 00:58:12,789 Tu veux dessiner ? Dessine un chien, 580 00:58:12,831 --> 00:58:14,833 ou quelqu'un de vivant, pour une fois ! 581 00:58:28,764 --> 00:58:31,600 Les deux années qui ont suivi, 582 00:58:32,643 --> 00:58:35,604 je suis resté cloué dans un fauteuil roulant. 583 00:58:36,480 --> 00:58:37,606 Mais... 584 00:58:40,108 --> 00:58:41,109 Jake ! 585 00:58:41,652 --> 00:58:44,196 Vous êtes au courant de tout ça, n'est-ce pas ? 586 00:58:45,781 --> 00:58:48,867 Jake ! Sortez, où que vous soyez. 587 00:58:54,248 --> 00:58:55,582 M. Lefeuvre... 588 00:58:55,624 --> 00:58:58,418 Vous avez certainement eu une enfance difficile, 589 00:58:58,460 --> 00:59:01,088 mais chaque minute compte. 590 00:59:01,129 --> 00:59:03,674 Parlez-moi du copycat. 591 00:59:05,384 --> 00:59:07,970 Je n'ai presque plus de glaise pour sculpter. 592 00:59:09,221 --> 00:59:12,850 Vous serez réapprovisionné. Parlez-moi du copycat. 593 00:59:16,186 --> 00:59:18,814 L'homme que vous recherchez 594 00:59:18,856 --> 00:59:21,567 est un faussaire de peintures Renaissance, 595 00:59:21,733 --> 00:59:23,819 dont le thème est essentiellement religieux. 596 00:59:24,278 --> 00:59:28,574 J'ai beaucoup fréquenté un magasin d'antiquités, Langdon & Sons. 597 00:59:29,116 --> 00:59:31,326 Très régulièrement, 598 00:59:31,368 --> 00:59:34,872 certaines de ses contrefaçons y étaient accrochées. 599 01:00:17,456 --> 01:00:19,917 - On n'est pas ouvert. - On n'est pas clients. 600 01:00:20,250 --> 01:00:21,376 Vous ne pouvez pas entrer... 601 01:00:21,418 --> 01:00:22,920 Sans mandat ? 602 01:00:39,811 --> 01:00:43,232 - Quoi ? - L'Artiste a fait le signe... 603 01:00:43,690 --> 01:00:45,025 Qui a peint ce tableau ? 604 01:00:46,235 --> 01:00:47,945 Il a souhaité rester anonyme. 605 01:00:48,445 --> 01:00:49,947 Je l'ai payé en liquide 606 01:00:50,280 --> 01:00:51,532 et je ne l'ai jamais revu. 607 01:00:51,573 --> 01:00:53,283 On doit le saisir comme preuve. 608 01:01:03,752 --> 01:01:05,462 Tu as obtenu un mandat quand ? 609 01:01:05,504 --> 01:01:06,505 Jamais. 610 01:01:06,547 --> 01:01:08,966 J'en ai toujours un vierge sous la main. 611 01:01:09,007 --> 01:01:10,551 Personne les lit. 612 01:01:17,975 --> 01:01:19,142 Si tu frappes à la porte du Diable, 613 01:01:20,102 --> 01:01:22,145 - il répondra ! - C'est le barjo qui était chez moi. 614 01:01:24,815 --> 01:01:25,983 Attends ! 615 01:01:57,097 --> 01:01:59,308 Il fallait m'écouter, Mary ! 616 01:02:02,352 --> 01:02:04,521 - Les mains en l'air ! - C'est trop tard. 617 01:02:04,563 --> 01:02:06,523 Reculez ! Je vais tirer. 618 01:02:06,565 --> 01:02:08,358 - Je vais tirer ! - Allez-y. 619 01:02:08,400 --> 01:02:10,444 Vous avez pas les couilles de tirer. 620 01:02:10,736 --> 01:02:11,737 J'ai voulu vous prévenir. 621 01:02:24,499 --> 01:02:26,043 Javier Salazar, 622 01:02:26,084 --> 01:02:29,129 l'homme qui vous a agressée, travaillait à l'hôpital psychiatrique 623 01:02:29,171 --> 01:02:31,882 jusqu'à l'année dernière. Il était infirmier. 624 01:02:31,924 --> 01:02:36,053 On compare son ADN avec l'ADN salivaire trouvé sur l'enveloppe 625 01:02:36,094 --> 01:02:38,722 qui contenait les photos de la lieutenante-gouverneure Diaz. 626 01:02:38,764 --> 01:02:40,349 Ce qu'on sait, 627 01:02:40,390 --> 01:02:43,060 c'est qu'il était en contact avec l'Artiste quotidiennement. 628 01:02:43,101 --> 01:02:45,312 C'était son infirmier référent, 629 01:02:45,354 --> 01:02:47,022 il lui donnait ses médicaments. 630 01:02:47,231 --> 01:02:49,066 J'ai parcouru le dossier de Salazar. 631 01:02:49,107 --> 01:02:52,110 Il a été remercié parce qu'il était bipolaire. 632 01:02:52,152 --> 01:02:54,196 C'est ce que m'a dit le Dr Loesch. 633 01:02:54,238 --> 01:02:55,447 Il est psychotique. 634 01:02:55,489 --> 01:02:57,950 Je ne le crois pas capable de meurtres aussi élaborés. 635 01:02:58,575 --> 01:03:00,827 Il faut attendre les analyses ADN, 636 01:03:00,869 --> 01:03:03,163 mais je suis persuadé que c'est notre homme. 637 01:03:05,499 --> 01:03:07,751 Une femme reste disparue. 638 01:03:08,502 --> 01:03:10,712 Le labo analyse les semelles de Salazar 639 01:03:10,754 --> 01:03:13,215 pour savoir où il est allé. 640 01:03:14,550 --> 01:03:16,343 Le tableau, ça a donné quoi ? 641 01:03:34,611 --> 01:03:35,612 Là. 642 01:03:37,239 --> 01:03:38,365 Son pouce 643 01:03:38,407 --> 01:03:39,992 a dû frotter la peinture fraîche. 644 01:03:44,830 --> 01:03:47,374 J'ai proposé à Zeke des aveux complets 645 01:03:47,416 --> 01:03:49,334 et demandé, en échange, 646 01:03:49,626 --> 01:03:51,962 qu'il pose pour moi. 647 01:03:52,004 --> 01:03:54,840 J'aimerais vous proposer la même chose. 648 01:03:54,882 --> 01:03:58,260 Bien sûr, je peux aussi dessiner de mémoire. 649 01:03:58,594 --> 01:04:00,345 Accepteriez-vous de poser pour moi ? 650 01:04:09,229 --> 01:04:11,023 On a une empreinte sur le tableau ! 651 01:04:11,064 --> 01:04:13,233 D'après la base de données, c'est celle de Salazar ? 652 01:04:13,567 --> 01:04:15,485 Elle appartient à une femme. 653 01:04:15,527 --> 01:04:18,030 On avait ses empreintes. Une arrestation pour prostitution. 654 01:04:19,114 --> 01:04:21,283 - Nom et adresse ? - Tout est écrit là. 655 01:04:23,410 --> 01:04:25,662 - Qu'est-ce qui se passe ? - Je te brieferai en chemin. 656 01:04:25,704 --> 01:04:27,247 Demandez des renforts ! 657 01:05:44,700 --> 01:05:46,285 Viens voir ça. 658 01:06:00,299 --> 01:06:03,260 C'est pas elle. Le corps est là depuis bien trop longtemps. 659 01:06:03,594 --> 01:06:06,180 Un tel niveau de dessiccation prend des années. 660 01:06:08,015 --> 01:06:10,601 Il a dû tester ses conservateurs sur elle. 661 01:06:10,976 --> 01:06:14,938 Dans ce studio d'artiste, il mesurait la vitesse de décomposition. 662 01:06:21,820 --> 01:06:23,906 Je te déconseille de toucher à ça. 663 01:06:23,947 --> 01:06:25,032 C'est du poison ? 664 01:06:25,073 --> 01:06:27,451 Sûrement de la ricine extraite de graines de ricin. 665 01:06:27,951 --> 01:06:30,787 La toxine utilisée sur les autres filles ? 666 01:06:30,829 --> 01:06:32,998 Une goutte peut tuer un cheval. 667 01:06:38,337 --> 01:06:40,589 Le Bosch n'était pas un Bosch, 668 01:06:40,964 --> 01:06:44,051 mais une contrefaçon peinte ici même. 669 01:06:52,267 --> 01:06:55,312 Il doit y avoir l'ADN de Salazar partout. 670 01:06:55,646 --> 01:06:57,272 Je crois pas, non. 671 01:07:00,943 --> 01:07:04,071 Bienvenue dans l'antre de l'Artiste, Jake. 672 01:07:05,364 --> 01:07:07,324 Il nous mène en bateau. 673 01:07:09,368 --> 01:07:11,245 Il a fait de sa mère un cobaye. 674 01:07:17,251 --> 01:07:18,794 L'ADN de Salazar. 675 01:07:19,253 --> 01:07:20,254 Il n'a pas matché. 676 01:07:57,040 --> 01:08:00,335 Vous saviez que ce tableau nous conduirait chez vous. 677 01:08:00,377 --> 01:08:01,795 Vous vouliez qu'on trouve votre mère. 678 01:08:02,379 --> 01:08:03,380 Pourquoi ? 679 01:08:03,547 --> 01:08:06,925 Pour que vous compreniez qui je suis vraiment. 680 01:08:07,426 --> 01:08:11,263 J'ai lu tous les rapports écrits à votre sujet, 681 01:08:11,305 --> 01:08:12,764 y compris ceux des procès. 682 01:08:12,806 --> 01:08:15,809 J'ai un assez bon aperçu de qui vous êtes. 683 01:08:16,350 --> 01:08:18,770 Vous ne croyez pas que certaines vérités sur moi 684 01:08:18,812 --> 01:08:21,523 ne sont pas contenues dans ces rapports ? 685 01:08:22,232 --> 01:08:25,319 Tout a commencé quand je travaillais 686 01:08:25,359 --> 01:08:26,694 sur le Paysage de l'Enfer. 687 01:08:26,737 --> 01:08:28,864 J'ai alors entendu une voix, 688 01:08:28,906 --> 01:08:31,324 celle de l'archange Samaël. 689 01:08:32,034 --> 01:08:33,659 Pourquoi j'écoute ça ? 690 01:08:33,702 --> 01:08:36,872 Cette voix m'a ouvert les oreilles et les yeux 691 01:08:36,913 --> 01:08:38,873 et j'ai su qui j'étais vraiment. 692 01:08:41,501 --> 01:08:43,420 Vous ne m'avez rien donné sur le copycat. 693 01:08:43,670 --> 01:08:45,297 J'en informe le gouverneur. 694 01:08:45,339 --> 01:08:47,132 Dommage pour vous. Je peux vous dire 695 01:08:47,341 --> 01:08:48,842 où le trouver. 696 01:08:49,467 --> 01:08:51,220 Pourquoi je vous croirais ? 697 01:08:51,720 --> 01:08:53,096 Vous avez le choix ? 698 01:08:53,846 --> 01:08:55,431 Dès que j'aurai terminé, 699 01:08:55,474 --> 01:08:57,184 vous aurez son adresse exacte. 700 01:08:57,225 --> 01:08:58,685 Je vous le promets. 701 01:08:59,144 --> 01:09:00,395 Terminé quoi ? 702 01:09:00,895 --> 01:09:02,064 De sculpter. 703 01:09:03,232 --> 01:09:04,690 De vous sculpter. 704 01:09:06,068 --> 01:09:07,109 Vous êtes un grand malade. 705 01:09:07,861 --> 01:09:09,654 Vous oubliez une chose. 706 01:09:10,364 --> 01:09:12,991 Si la lieutenante-gouverneure meurt, vous serez exécuté. 707 01:09:16,161 --> 01:09:17,371 Vous vous en fichez. 708 01:09:18,538 --> 01:09:20,290 Qu'est-ce que vous faites ? 709 01:09:20,332 --> 01:09:21,416 J'attends. 710 01:09:23,460 --> 01:09:25,087 Vous n'êtes pas sérieux. 711 01:09:26,212 --> 01:09:27,297 Mortellement. 712 01:09:30,092 --> 01:09:31,844 Mettez-vous à l'aise. 713 01:09:33,929 --> 01:09:35,848 Si vous voulez l'adresse. 714 01:09:41,144 --> 01:09:42,145 Faisons comme ça. 715 01:09:42,980 --> 01:09:44,982 Vous avez 10 minutes, pas plus. 716 01:09:45,023 --> 01:09:47,775 Au bout de ces 10 minutes, vous me donnez l'adresse. 717 01:09:47,984 --> 01:09:49,194 C'est d'accord. 718 01:09:49,486 --> 01:09:50,696 Allons-y. 719 01:10:01,415 --> 01:10:04,710 La forme humaine est une œuvre bien définie, 720 01:10:04,751 --> 01:10:05,794 pleine de grâce 721 01:10:05,961 --> 01:10:07,170 et de proportions. 722 01:10:07,212 --> 01:10:09,631 Mais on ne peut pas en dire autant 723 01:10:10,048 --> 01:10:11,800 de l'esprit humain, 724 01:10:12,467 --> 01:10:15,345 qui est faible et corruptible. 725 01:10:15,762 --> 01:10:18,640 Créer une sculpture, c'est résoudre un mystère. 726 01:10:20,058 --> 01:10:23,520 Chaque contour est une destination, 727 01:10:23,562 --> 01:10:25,564 chaque coup d'œil, une carte routière, 728 01:10:26,648 --> 01:10:28,275 chaque expression, 729 01:10:28,567 --> 01:10:30,068 chaque creux, 730 01:10:30,652 --> 01:10:33,530 l'adresse secrète de l'âme. 731 01:10:34,364 --> 01:10:35,407 Saviez-vous, Mary, 732 01:10:35,449 --> 01:10:37,868 qu'à mon premier coup d'œil sur quelqu'un, 733 01:10:38,368 --> 01:10:40,996 son histoire m'est révélée ? 734 01:10:41,371 --> 01:10:46,043 La vôtre est le récit d'une jeune femme 735 01:10:46,251 --> 01:10:50,005 meurtrie par de terribles cicatrices qui remontent à son enfance. 736 01:10:50,589 --> 01:10:52,424 On a tous d'anciennes blessures. 737 01:10:53,717 --> 01:10:57,596 Les blessures sont la marque des guerriers, n'est-ce pas ? 738 01:10:59,973 --> 01:11:01,767 Dieu aurait pu panser vos blessures. 739 01:11:03,977 --> 01:11:06,980 Mais vous l'avez rejeté. Pourquoi, Mary ? 740 01:11:13,237 --> 01:11:14,530 Mon père. 741 01:11:15,197 --> 01:11:18,116 Un homme que vous n'avez pas vu depuis très longtemps 742 01:11:18,617 --> 01:11:21,703 et que vous refusez toujours de voir, 743 01:11:21,995 --> 01:11:25,749 alors qu'il ne cherche qu'à vous dire au revoir. 744 01:11:28,794 --> 01:11:30,462 Vous ne devinez plus, là. 745 01:11:30,879 --> 01:11:32,214 Comment vous savez ça ? 746 01:11:32,923 --> 01:11:34,800 Pourquoi refuser de le voir ? 747 01:11:36,969 --> 01:11:38,595 Vous ne savez pas ce qu'il m'a fait subir. 748 01:11:38,637 --> 01:11:41,515 Qu'est-ce qu'il vous a fait subir ? Il a abusé de vous, 749 01:11:41,557 --> 01:11:43,684 comme ma mère a abusé de moi ? 750 01:11:45,185 --> 01:11:47,020 Vous et moi, on n'est pas pareils. 751 01:11:48,063 --> 01:11:50,357 Cet homme n'a jamais mis la main sur moi. 752 01:11:52,317 --> 01:11:54,945 Il mettait sa propre main dans le feu 753 01:11:56,113 --> 01:11:58,240 et disait : "Voici ce que subit la chair en enfer." 754 01:11:58,282 --> 01:12:00,200 Et je ne pouvais pas l'en empêcher. 755 01:12:03,662 --> 01:12:05,622 Et vous sentiez l'odeur de sa peau brûlée. 756 01:12:08,417 --> 01:12:09,626 Je la sens encore. 757 01:12:09,835 --> 01:12:14,756 Il vous a rendue responsable des tourments qui le torturaient. 758 01:12:18,093 --> 01:12:20,762 De quoi faire de beaux cauchemars, Mary. 759 01:12:23,807 --> 01:12:25,184 Parlez-m'en. 760 01:12:28,187 --> 01:12:29,646 Au début, je tombais. 761 01:12:31,190 --> 01:12:32,399 Vous tombiez où ? 762 01:12:35,527 --> 01:12:36,695 Dans les flammes. 763 01:12:40,282 --> 01:12:44,703 La sensation de brûlure était si intense que je la sentais encore au réveil. 764 01:12:45,120 --> 01:12:47,706 Vous faites encore ces cauchemars ? 765 01:12:53,962 --> 01:12:56,256 Dès que j'ai cessé de croire à l'enfer, ils ont cessé, 766 01:12:56,298 --> 01:12:58,759 mon père ne pouvait plus m'effrayer avec ça. 767 01:12:59,134 --> 01:13:01,178 Il a alors redoublé d'efforts 768 01:13:01,386 --> 01:13:02,679 pour vous effrayer. 769 01:13:03,514 --> 01:13:05,390 Il disait que j'étais possédée, 770 01:13:05,599 --> 01:13:08,393 que j'avais besoin d'aide. Et il m'a traînée en confession. 771 01:13:09,978 --> 01:13:12,105 C'est là que vous l'avez séduit ? 772 01:13:12,397 --> 01:13:14,608 Au confessionnal ? 773 01:13:15,776 --> 01:13:16,902 Que j'ai séduit qui ? 774 01:13:16,944 --> 01:13:19,238 Le prêtre qui entendait vos confessions, 775 01:13:19,279 --> 01:13:20,447 le père Dale. 776 01:13:20,489 --> 01:13:22,616 Celui qui partage votre lit. 777 01:13:26,537 --> 01:13:29,039 À qui vous parlez ? Qui vous a dit ça ? 778 01:13:29,081 --> 01:13:31,833 Savez-vous pourquoi il partage votre lit, Mary ? 779 01:13:32,543 --> 01:13:33,544 Le savez-vous ? 780 01:13:34,169 --> 01:13:36,713 J'ai pas besoin de répondre à ces questions. 781 01:13:36,755 --> 01:13:38,423 Voulez-vous que je vous dise... 782 01:13:38,465 --> 01:13:39,466 Arrêtez ! 783 01:13:43,011 --> 01:13:44,555 On est tombés amoureux. 784 01:13:44,596 --> 01:13:45,597 Amoureux ? 785 01:13:47,599 --> 01:13:48,600 Vous êtes tombés amoureux ? 786 01:13:49,726 --> 01:13:52,479 Il a choisi une vie différente avec moi. 787 01:13:53,564 --> 01:13:55,941 Donc, c'était l'amour véritable, n'est-ce pas ? 788 01:13:55,983 --> 01:13:57,109 Oui. 789 01:13:57,150 --> 01:13:59,987 Et quand vous vous dites ça, Mary, 790 01:14:00,028 --> 01:14:01,196 vous y croyez ? 791 01:14:01,488 --> 01:14:03,240 Vous y croyez vraiment ? 792 01:14:03,532 --> 01:14:05,450 - Je ne le crois pas. - Si. 793 01:14:06,535 --> 01:14:09,997 Ne l'avez-vous pas fait pour contrarier votre père ? 794 01:14:13,917 --> 01:14:14,918 Merci 795 01:14:15,085 --> 01:14:17,296 d'avoir posé pour moi, Mary. 796 01:14:19,756 --> 01:14:21,717 Je vous en suis très reconnaissant. 797 01:14:23,468 --> 01:14:24,803 À vous. 798 01:14:26,054 --> 01:14:27,556 L'adresse. Maintenant. 799 01:14:28,307 --> 01:14:32,060 L'adresse est 1522, Lola Court. 800 01:14:33,312 --> 01:14:35,939 J'ai parlé assez fort ou dois-je répéter 801 01:14:36,440 --> 01:14:37,482 pour vos collègues ? 802 01:14:37,941 --> 01:14:39,610 1522, Lola Court. C'est parti ! 803 01:14:48,619 --> 01:14:50,370 Vous oubliez quelque chose. 804 01:14:54,499 --> 01:14:55,918 C'est pour vous. 805 01:15:04,885 --> 01:15:06,720 Et n'oubliez jamais, Mary, 806 01:15:06,762 --> 01:15:10,474 que la vérité ne peut se trouver qu'en soi-même. 807 01:15:22,736 --> 01:15:24,029 Je te ramène ? 808 01:15:25,781 --> 01:15:27,241 T'es pas parti avec les autres ? 809 01:15:27,616 --> 01:15:30,911 Je me suis dit que ces ploucs pouvaient faire l'arrestation sans moi. 810 01:15:31,286 --> 01:15:33,205 C'est notre affaire. L'un de nous deux devrait... 811 01:15:33,747 --> 01:15:35,791 Je préfère être ici. 812 01:15:36,375 --> 01:15:37,417 Monte, Mary. 813 01:15:54,226 --> 01:15:55,686 Mon Dieu ! 814 01:16:00,065 --> 01:16:01,233 Aidez-moi ! 815 01:16:23,589 --> 01:16:24,923 Je ne comprends pas 816 01:16:24,965 --> 01:16:27,551 comment il sait toutes ces choses sur ma vie. 817 01:16:27,593 --> 01:16:30,679 Je n'en ai parlé qu'à une personne et... 818 01:16:37,352 --> 01:16:40,856 C'est impossible. Il me met des choses dans la tête. 819 01:16:46,695 --> 01:16:49,907 "La vérité se trouve en soi-même." C'est ce qu'il a dit. 820 01:16:50,616 --> 01:16:51,950 Qui a dit quoi ? 821 01:16:57,080 --> 01:16:58,081 Attends. 822 01:16:58,290 --> 01:16:59,416 Qu'est-ce que tu fais ? 823 01:17:09,343 --> 01:17:10,886 Archibald ! 824 01:17:10,928 --> 01:17:12,554 Tu as perdu la tête ? 825 01:17:15,015 --> 01:17:16,308 Le fils de pute ! 826 01:17:27,194 --> 01:17:29,696 - Je le crois pas ! - 265, Opal Street. 827 01:17:29,738 --> 01:17:31,865 C'est la bonne adresse. Tu connais ? 828 01:18:45,981 --> 01:18:47,482 Il y a quelqu'un ? 829 01:19:03,832 --> 01:19:05,334 C'est quoi, tout ça ? 830 01:19:06,919 --> 01:19:08,086 C'est moi... 831 01:19:09,171 --> 01:19:10,964 C'est toute ma vie. 832 01:19:16,261 --> 01:19:17,679 "Infernum". 833 01:19:20,182 --> 01:19:21,600 "Enfer" en latin. 834 01:19:24,144 --> 01:19:25,312 Allez, Mary. 835 01:19:25,479 --> 01:19:27,648 Il faut qu'on prévienne. 836 01:19:27,981 --> 01:19:30,984 Vas-y. Je prends quelques photos et je te rejoins. 837 01:19:44,248 --> 01:19:46,625 Certificat de mariage 838 01:19:51,755 --> 01:19:54,091 Voiture 252 à central. 839 01:20:01,348 --> 01:20:03,809 Bonjour. Ici Dale. Laissez un message. 840 01:21:09,124 --> 01:21:10,709 Lieutenante-gouverneure Diaz ? 841 01:21:10,751 --> 01:21:12,544 Oui. Qui êtes-vous ? 842 01:21:13,212 --> 01:21:14,963 Celle qui va vous sortir de là. 843 01:21:16,715 --> 01:21:18,175 Comment on déverrouille ça ? 844 01:21:18,217 --> 01:21:19,468 L'homme démon a la clé. 845 01:21:19,718 --> 01:21:21,136 - Il est où ? - Juste là. 846 01:21:37,903 --> 01:21:39,947 Sortez, les mains en l'air. 847 01:21:40,781 --> 01:21:41,907 Doucement ! 848 01:21:43,450 --> 01:21:44,535 Mary... 849 01:21:50,332 --> 01:21:51,375 Jake ? 850 01:21:52,543 --> 01:21:53,919 Oui... 851 01:21:54,503 --> 01:21:55,546 et non. 852 01:21:56,713 --> 01:21:59,842 J'avais promis de vous aider à trouver le tueur, Mary. 853 01:22:00,259 --> 01:22:01,718 Le voici. 854 01:22:02,886 --> 01:22:04,263 Jake, qu'est-ce qui te prend ? 855 01:22:04,680 --> 01:22:06,890 Jake n'est pas là. 856 01:22:06,932 --> 01:22:09,893 Aucune prison ne retient un homme libre à l'intérieur. 857 01:22:09,935 --> 01:22:11,061 Vous vous souvenez ? 858 01:22:14,481 --> 01:22:15,649 Lefeuvre ? 859 01:22:16,316 --> 01:22:17,609 C'est ça. 860 01:22:26,201 --> 01:22:29,580 Vous devez encore entendre la fin de mon histoire, Mary. 861 01:23:05,616 --> 01:23:08,452 Ma mère a détruit tous mes livres d'art 862 01:23:09,286 --> 01:23:12,539 et m'a obligé à trouver de nouveaux sujets à dessiner. 863 01:23:24,468 --> 01:23:27,429 C'est ainsi que j'ai découvert mon pouvoir. 864 01:23:27,930 --> 01:23:30,557 Après avoir dessiné le portrait 865 01:23:30,599 --> 01:23:31,934 de quelqu'un, 866 01:23:33,060 --> 01:23:35,437 je peux quitter mon propre corps 867 01:23:35,479 --> 01:23:38,315 et entrer dans le sien temporairement. 868 01:23:46,823 --> 01:23:49,535 J'ai gardé ça secret pendant très longtemps 869 01:23:49,576 --> 01:23:52,037 de peur que ce soit une malédiction. 870 01:23:53,747 --> 01:23:55,791 Jusqu'à ce que l'archange Samaël 871 01:23:56,833 --> 01:23:59,044 me révèle que c'était un don 872 01:23:59,795 --> 01:24:01,797 qui m'était accordé, 873 01:24:02,130 --> 01:24:04,424 quand son esprit est entré dans mon corps. 874 01:24:06,468 --> 01:24:08,554 Je suis né ange, Mary. 875 01:24:10,597 --> 01:24:11,932 Un ange de la mort. 876 01:24:13,517 --> 01:24:15,310 M'oblige pas à faire ça. 877 01:24:15,352 --> 01:24:17,020 Reviens. Jake, je t'en prie ! 878 01:24:17,062 --> 01:24:18,814 Jake, reviens. 879 01:24:37,791 --> 01:24:39,918 J'ai honoré ma part du contrat. 880 01:24:41,128 --> 01:24:43,672 La lieutenante-gouverneure est en vie 881 01:24:45,382 --> 01:24:47,676 et le tueur sera bientôt mort. 882 01:24:48,760 --> 01:24:51,138 Je n'y serais pas arrivé sans vous. 883 01:24:56,727 --> 01:24:59,646 Achevez le travail, Mary. 884 01:24:59,688 --> 01:25:00,981 Encore une. 885 01:25:02,816 --> 01:25:03,817 Là. 886 01:25:05,861 --> 01:25:07,362 N'ayez pas peur. 887 01:25:18,749 --> 01:25:19,833 Mary... 888 01:25:22,920 --> 01:25:24,129 Je suis où ? 889 01:25:30,135 --> 01:25:31,595 Je suis désolée. 890 01:25:33,013 --> 01:25:34,598 Jake, je suis désolée. 891 01:25:37,100 --> 01:25:38,727 C'était toi. 892 01:25:51,323 --> 01:25:53,742 Tu étais le copycat, depuis le début. 893 01:25:56,703 --> 01:25:58,872 Tu dois l'empêcher de continuer. 894 01:26:15,389 --> 01:26:18,809 Vous pouvez rejoindre votre ancien coéquipier, Jacob. 895 01:26:21,019 --> 01:26:22,104 Allez-y. 896 01:26:28,735 --> 01:26:29,736 Allez-y. 897 01:26:33,407 --> 01:26:35,033 La ville respire à nouveau 898 01:26:35,075 --> 01:26:36,910 grâce au lieutenant Mary Kelly. 899 01:26:36,952 --> 01:26:38,704 Son courage a permis 900 01:26:38,745 --> 01:26:42,249 de mettre fin à la folie meurtrière de son coéquipier, Jake Doyle, 901 01:26:42,291 --> 01:26:43,417 et a sauvé la vie 902 01:26:43,458 --> 01:26:45,043 de la lieutenante-gouverneure Diaz. 903 01:26:45,085 --> 01:26:46,962 Vous vouliez me voir ? 904 01:26:47,754 --> 01:26:51,884 Je sais que c'est pas la fin qu'on espérait, lieutenant. 905 01:26:54,303 --> 01:26:56,513 Mais vous avez sauvé la vie de cette femme. 906 01:26:58,515 --> 01:27:00,934 D'après les psychologues, 907 01:27:00,976 --> 01:27:04,730 Jake souffrait d'un trouble dissociatif de l'identité, 908 01:27:04,897 --> 01:27:08,150 sans doute déclenché par la première affaire. 909 01:27:08,192 --> 01:27:11,486 C'est pour ça qu'il croyait être l'Artiste. 910 01:27:13,197 --> 01:27:15,115 C'est eux, les experts. 911 01:27:18,243 --> 01:27:19,661 Vous en pensez quoi, vous ? 912 01:27:20,829 --> 01:27:22,456 Vous étiez là. 913 01:27:27,211 --> 01:27:29,546 Ce que je pense ne le ramènera pas. 914 01:27:34,843 --> 01:27:38,096 Le Jake que je connaissais n'était pas capable de faire ça. 915 01:27:38,430 --> 01:27:39,598 Et je le connaissais 916 01:27:39,765 --> 01:27:41,266 depuis un sacré bail. 917 01:27:48,565 --> 01:27:50,817 J'arrive pas à piger. 918 01:27:55,531 --> 01:27:57,866 Quiconque croit en moi 919 01:27:58,033 --> 01:28:01,578 ne doit point demeurer dans les ténèbres. 920 01:28:04,289 --> 01:28:05,958 Puisse le Seigneur 921 01:28:05,999 --> 01:28:09,711 te regarder avec bienveillance, 922 01:28:09,753 --> 01:28:11,046 Elias Kelly. 923 01:28:11,088 --> 01:28:12,297 En souvenir d'Elias Kelly 924 01:28:12,923 --> 01:28:16,009 Au nom du Père, du Fils 925 01:28:16,593 --> 01:28:18,428 et du Saint-Esprit. 926 01:28:30,023 --> 01:28:32,818 Je suis content que tu aies vu ton père avant sa mort. 927 01:28:34,152 --> 01:28:35,195 Moi aussi. 928 01:28:43,328 --> 01:28:44,997 Tu m'excuses une minute ? 929 01:28:55,465 --> 01:28:57,050 Dr Loesch... 930 01:28:58,343 --> 01:29:02,306 Que la terre lui soit légère, Mary Kelly. 931 01:29:05,893 --> 01:29:08,020 Vous connaissiez mon père, Dr Loesch ? 932 01:29:08,061 --> 01:29:10,772 Non. Je voulais vous voir. 933 01:29:11,148 --> 01:29:13,358 Je n'ai ni visites ni appels. 934 01:29:13,400 --> 01:29:15,068 Pas même une lettre, Marie Madeleine. 935 01:29:18,655 --> 01:29:20,699 Je me demandais quand vous referiez surface. 936 01:29:21,283 --> 01:29:23,076 Vous m'avez manqué aussi. 937 01:29:26,038 --> 01:29:29,416 Vous n'avez jamais eu l'intention de tuer la lieutenante-gouverneure. 938 01:29:29,458 --> 01:29:30,876 Vous êtes perspicace. 939 01:29:30,918 --> 01:29:34,588 C'était pour inciter son supérieur à signer. 940 01:29:35,797 --> 01:29:37,216 Non, Mary. 941 01:29:38,133 --> 01:29:40,511 C'est vous, la prochaine. 942 01:29:41,970 --> 01:29:43,764 Pourquoi ces petits jeux ? 943 01:29:44,348 --> 01:29:48,477 Si vous aviez dessiné un gardien, vous vous seriez évadé. À tout moment. 944 01:29:49,102 --> 01:29:52,397 Pour passer ma vie traqué comme un animal ? 945 01:29:52,606 --> 01:29:54,191 Sûrement pas. 946 01:29:54,233 --> 01:29:56,360 Je n'ai jamais désiré m'évader. 947 01:29:56,401 --> 01:29:59,112 Ma cellule était l'endroit idéal 948 01:29:59,154 --> 01:30:02,950 pour poursuivre mon œuvre nécessaire. 949 01:30:04,284 --> 01:30:06,954 Et nous serons bientôt quittes, 950 01:30:07,746 --> 01:30:10,749 quand je purifierai votre âme, Mary. 951 01:30:11,667 --> 01:30:13,126 Elle était prévue aujourd'hui. 952 01:30:13,752 --> 01:30:16,880 Mon exécution ? Ironique, n'est-ce pas ? 953 01:30:17,172 --> 01:30:19,550 Plus que vous ne le croyez. 954 01:30:19,591 --> 01:30:21,885 Que voulez-vous dire ? 955 01:30:22,135 --> 01:30:24,054 J'ai une question à vous poser. 956 01:30:24,263 --> 01:30:26,890 Vous avez dessiné le Dr Loesch avec un crayon noir ? 957 01:30:27,558 --> 01:30:28,684 Pardon ? 958 01:30:28,725 --> 01:30:31,979 Un fusain noir. Il était dans le matériel livré hier. 959 01:30:33,146 --> 01:30:36,024 Vous avez dû croire qu'il venait d'un admirateur. 960 01:30:36,066 --> 01:30:37,568 Non, il venait de moi. 961 01:30:37,609 --> 01:30:41,446 J'ai remarqué que vous mâchonniez le bout de vos crayons. 962 01:30:43,657 --> 01:30:45,325 J'ai versé quelques gouttes 963 01:30:45,367 --> 01:30:48,328 de votre ingrédient secret, utilisé sur votre mère. 964 01:30:48,370 --> 01:30:49,371 Vous bluffez. 965 01:30:51,206 --> 01:30:53,625 J'aurais dû le verser aux pièces à conviction... 966 01:30:55,502 --> 01:30:58,505 Jake m'a transmis ses mauvaises habitudes. 967 01:30:59,756 --> 01:31:00,966 Bonne journée. 968 01:32:32,683 --> 01:32:35,602 J'ai repensé au voyage que tu voulais faire. 969 01:32:35,853 --> 01:32:37,855 - À Rome ? - Oui, allons-y. 970 01:36:06,897 --> 01:36:09,149 Adaptation Oriane Charpantier