1 00:02:32,157 --> 00:02:37,246 "보안관" 2 00:02:57,933 --> 00:02:58,934 제이크? 3 00:02:59,309 --> 00:03:00,310 더치 4 00:03:01,228 --> 00:03:04,147 끔찍할 거예요 정말이에요 5 00:03:45,522 --> 00:03:46,773 사체 조사하지 마 6 00:03:46,857 --> 00:03:49,359 수석 조사관이 올 때까지는 7 00:03:50,986 --> 00:03:54,573 네, 근데 30분이나 늦으셨네요 8 00:03:59,745 --> 00:04:02,414 신부 말로는 성당에서 이 여자를 본 적 없대요 9 00:04:05,834 --> 00:04:08,670 신부라고 거짓말을 못 하는 건 아니야, 메리 10 00:04:21,767 --> 00:04:23,060 세이지 11 00:04:24,102 --> 00:04:25,103 제이크 12 00:04:26,271 --> 00:04:27,356 기다려 13 00:04:32,110 --> 00:04:33,487 로이시 박사와 이미 얘기했네 14 00:04:34,321 --> 00:04:36,907 예술가는 거기 그대로 있대 15 00:04:36,990 --> 00:04:40,160 CSI가 조서 작성할 때까지 기다려 16 00:04:40,244 --> 00:04:43,080 섣불리 결론 내지는 마 17 00:04:55,968 --> 00:04:57,553 무슨 얘기 했어요? 18 00:05:00,681 --> 00:05:02,558 옛 악마들 얘기 19 00:05:18,740 --> 00:05:20,951 "로마와 바티칸 여행하기" 20 00:05:22,619 --> 00:05:25,539 세인트조지프 병원에서 또 전화 왔어 21 00:05:29,334 --> 00:05:32,421 의사들 말이 길어야 1, 2주 정도 버틸 거래 22 00:05:33,922 --> 00:05:35,257 가서 만나 봐 23 00:05:37,426 --> 00:05:39,595 - 그럴 순 없어 - 메리, 당신 아버지잖아 24 00:05:39,678 --> 00:05:41,263 그 얘기 좀 안 하면 안 돼? 25 00:05:48,979 --> 00:05:51,273 하나님이 세상을 만들기 전에 26 00:05:51,356 --> 00:05:53,108 천국부터 만드셨습니다 27 00:05:53,984 --> 00:05:57,029 그리고 천국에다 아기 천사들 28 00:05:57,112 --> 00:05:59,406 천사들, 대천사들도 만드셨죠 29 00:05:59,489 --> 00:06:02,910 대천사는 계급이 제일 높은 천사로서 30 00:06:02,993 --> 00:06:05,037 하나님의 메시지를 전달합니다 31 00:06:06,246 --> 00:06:10,751 루시퍼라는 대천사가 있었습니다 32 00:06:13,420 --> 00:06:15,172 "그림 속 천사들" 33 00:06:16,256 --> 00:06:18,759 두 여성 다 수지성 물질로 범벅이 돼 있었다 34 00:06:18,842 --> 00:06:23,096 조사 결과, 이전 희생자들에게 사용된 것과 동일하다 35 00:06:23,180 --> 00:06:24,181 이전 희생자들요? 36 00:06:24,264 --> 00:06:25,849 모방 범죄자가 한 짓으로 37 00:06:25,933 --> 00:06:27,935 봐도 될 것 같다 38 00:06:28,018 --> 00:06:30,854 - 저기요? - 지식이 많은 자로... 39 00:06:30,938 --> 00:06:32,105 잠시만요, 보안관님 40 00:06:32,189 --> 00:06:34,274 - 그래, 켈리 형사? - 이 사건과 관련된 살인 사건이 41 00:06:34,358 --> 00:06:35,984 또 있는지는 몰랐습니다 42 00:06:36,068 --> 00:06:37,486 제이크가 말해줬을 텐데 43 00:06:38,987 --> 00:06:40,364 깜빡하셨나 봐요 44 00:06:41,448 --> 00:06:42,783 간략하게 말해주지 45 00:06:42,866 --> 00:06:46,078 5년 전, 아르노 르프브르 일명 예술가라는 46 00:06:46,912 --> 00:06:48,455 연쇄 살인범이 47 00:06:48,539 --> 00:06:51,124 여자 6명을 납치해서 죽였지 48 00:06:51,208 --> 00:06:53,001 매춘부, 윤락녀 49 00:06:54,711 --> 00:06:58,924 피마자에서 추출한 리신으로 독살한 뒤 방부 처리를 한 다음 50 00:06:59,007 --> 00:07:02,302 시체를 장식했는데 51 00:07:02,386 --> 00:07:04,972 금속 프레임을 이용해 실제처럼 포즈를 취하게 한 뒤 52 00:07:05,055 --> 00:07:08,475 도시 여러 곳에다 갖다 놓아서 발견되게 했지 53 00:07:08,559 --> 00:07:11,979 놈은 그걸 자신의 걸작이라고 불렀어 54 00:07:12,062 --> 00:07:13,438 저도 기억납니다만 55 00:07:13,522 --> 00:07:15,941 사건이 세세하게 기억이 안 나서요 56 00:07:16,024 --> 00:07:17,401 어떻게 해서 범인을 잡았나요? 57 00:07:18,193 --> 00:07:20,237 실력 좋은 형사들 작품이지 58 00:07:21,905 --> 00:07:25,325 그중 한 명이 자네 옆에 앉은 사람이야 59 00:07:45,095 --> 00:07:49,057 "세이지" 60 00:09:14,768 --> 00:09:17,020 커피 좀 줄이세요 61 00:09:17,104 --> 00:09:19,106 꼿꼿이 서 있으려면 어쩔 수 없어 62 00:09:19,189 --> 00:09:21,567 요즘엔 잠을 잘 못 자 63 00:09:22,609 --> 00:09:25,320 철도청 직원이 1시간 전에 발견했어 64 00:09:28,740 --> 00:09:30,617 주변 사진을 좀 찍어요 65 00:09:30,701 --> 00:09:31,952 "검시관" 66 00:09:54,600 --> 00:09:57,561 이 도시는 아직도 5년 전 사건에서 회복 안 됐어 67 00:09:57,644 --> 00:10:02,065 이런 모방 범죄는 정말 일어나면 안 돼 68 00:10:02,524 --> 00:10:04,818 - 두말하면 잔소리죠 - 그래 69 00:10:05,652 --> 00:10:08,739 그래서 모든 방법을 생각 중이야 70 00:10:09,823 --> 00:10:11,325 안 돼요, 절대로 71 00:10:11,408 --> 00:10:14,995 객관적으로 생각해, 제이크 그자가 제일 좋은 방법이야 72 00:10:15,078 --> 00:10:17,748 - 아무도 그렇겐 안 할 겁니다 - 더치가 벌써 자원했어 73 00:10:17,831 --> 00:10:20,500 - 더치요? - 죄송한데 뭘 자원해요? 74 00:10:21,919 --> 00:10:22,961 예술가 75 00:10:24,630 --> 00:10:27,799 더치를 보내서 예술가를 만나게 하자는 얘기야 76 00:10:29,301 --> 00:10:32,930 대담한 방법이긴 하지만 시도해 볼 가치는 있죠 77 00:10:33,013 --> 00:10:35,641 그자 자존심을 긁으면 실력 없는 놈이 78 00:10:35,724 --> 00:10:38,227 모방 범죄를 한단 사실에 열받겠죠 79 00:10:39,311 --> 00:10:42,773 근데 더치는 수완이 좀 부족해요 80 00:10:44,900 --> 00:10:46,401 다른 사람이 나을 거예요 81 00:10:46,985 --> 00:10:48,654 누구를 보내면 좋겠어, 형사? 82 00:10:51,990 --> 00:10:53,200 지금 보고 계시잖아요 83 00:10:53,992 --> 00:10:56,119 제 전공이 심리학이에요 84 00:10:56,203 --> 00:10:57,538 자네 파일은 읽었어, 메리 85 00:10:59,414 --> 00:11:01,583 어떡하실래요? 후회 안 하실 거예요 86 00:11:02,376 --> 00:11:04,503 메리는 아직 준비가 안 됐어요 87 00:11:05,087 --> 00:11:07,798 근데 그런 결정은 제가 할 수 있거든요 88 00:11:07,881 --> 00:11:09,424 고맙습니다 실망 안 하실 거예요 89 00:11:14,847 --> 00:11:17,057 로이시 박사에게 연락해서 오늘 오후에 약속을 잡을게 90 00:11:17,891 --> 00:11:18,892 고맙습니다 91 00:11:26,066 --> 00:11:27,943 나도 형사 자격으로 수사하는 거잖아요 92 00:11:28,026 --> 00:11:31,947 그러니 혼자만 말하지 마세요 나도 궁금한 건 물을 거예요 93 00:11:32,030 --> 00:11:33,156 좋을 대로 94 00:11:33,949 --> 00:11:35,742 난 같이 안 들어갈 거니까 95 00:11:35,826 --> 00:11:37,327 무슨 말이에요? 96 00:11:37,452 --> 00:11:41,665 예술가의 신뢰를 얻으면 그자가 수사에 협조는 할 거야 97 00:11:41,748 --> 00:11:44,126 근데 내가 있으면 그건 불가능해 98 00:11:44,209 --> 00:11:45,794 나하고 얽힌 일 때문에 99 00:11:46,795 --> 00:11:48,922 어떤 거요? 체포 말고 어떤... 100 00:11:49,673 --> 00:11:51,258 사람들은 예술가가 101 00:11:51,341 --> 00:11:53,635 여자 6명을 살해해 보존했다고 기억하지 102 00:11:54,261 --> 00:11:56,430 실제론 7명이었어 103 00:11:56,930 --> 00:11:58,307 무슨 소리세요? 104 00:12:03,061 --> 00:12:04,146 지크 앤더슨 105 00:12:04,897 --> 00:12:08,233 15년간 내 파트너이자 친구였지 106 00:12:09,568 --> 00:12:12,821 예술가를 쫓던 날 지크가 죽었어 107 00:12:14,990 --> 00:12:17,326 유감이에요, 몰랐어요 108 00:12:18,702 --> 00:12:19,828 더 있어 109 00:12:23,081 --> 00:12:27,377 그날 순찰차로 예술가를 쫓다가 110 00:12:28,378 --> 00:12:31,089 충돌 사고로 우리 차가 전복됐어 111 00:12:32,132 --> 00:12:34,218 난 잠시 의식을 잃었지 112 00:12:34,301 --> 00:12:36,845 그래서 지크가 차에서 빠져나간 걸 못 봤어 113 00:12:38,388 --> 00:12:41,016 예술가 옆에 지크가 서 있는 걸 봤는데... 114 00:12:43,268 --> 00:12:44,269 그래서요? 115 00:12:48,315 --> 00:12:50,734 휘발유를 뒤집어쓴 채 116 00:12:51,401 --> 00:12:53,111 스스로 불을 붙였지 117 00:13:30,524 --> 00:13:33,360 르프브르 씨를 24시간 감시하고 있어요 118 00:13:33,443 --> 00:13:36,363 이 정신 병동에서 유일하게 살인 집행이 예정된 건 119 00:13:36,446 --> 00:13:37,990 그 사람뿐이에요 120 00:13:38,073 --> 00:13:39,408 하지만 정상이란 판결을 받았잖아요 121 00:13:39,491 --> 00:13:43,328 네, 재판 기록에 적힌 정신 감정서 읽었어요 122 00:13:43,412 --> 00:13:45,998 - 동의 안 하세요? - 제 의견은 상관없죠 123 00:13:46,081 --> 00:13:49,668 자해를 막기 위해 예술가를 이곳으로 이송했어요 124 00:13:50,210 --> 00:13:51,211 자해요? 125 00:13:51,295 --> 00:13:52,296 손목을 긋고 126 00:13:52,379 --> 00:13:55,257 그 피로 벽에 그림을 그려요 127 00:13:59,761 --> 00:14:00,762 고마워요 128 00:14:46,517 --> 00:14:48,894 르프브르 씨 저는 메리 켈리 형사입니다 129 00:14:48,977 --> 00:14:50,062 누군지 알아 130 00:14:51,230 --> 00:14:55,359 - 제가 온다는 얘기를 들었나요? - 날개 달린 친구가 말해줬어 131 00:14:57,736 --> 00:15:00,572 시간을 잘 활용할 것 같은 당신 같은 사람이 132 00:15:00,656 --> 00:15:03,200 새랑 얘기하다니요 133 00:15:03,867 --> 00:15:06,078 새라고 한 적 없어 134 00:15:08,580 --> 00:15:10,999 제가 오늘 면회 온 목적은 사실... 135 00:15:11,083 --> 00:15:13,252 모방 범죄 때문이겠지 136 00:15:13,794 --> 00:15:17,548 그 사건에 대해 내 머리를 빌리고 싶은 거겠지 137 00:15:18,382 --> 00:15:22,636 네, 그 사건을 혹시 아시나 해서요 138 00:15:22,719 --> 00:15:24,805 희생자 사진을 보고 139 00:15:24,888 --> 00:15:27,224 짚이는 게 있으면 사건에 도움이 될 거 같습니다 140 00:15:27,307 --> 00:15:30,227 짚이는 게 있으면 나한테 떨어지는 건 뭐지? 141 00:15:30,310 --> 00:15:34,314 고작 사기꾼 때문에 당신의 명성을 먹칠할 순 없잖아요 142 00:15:34,398 --> 00:15:36,149 제법이네, 메리 143 00:15:37,401 --> 00:15:40,112 근데 나한텐 다른 전략을 써야 할 거야 144 00:15:41,488 --> 00:15:43,198 그럼 로이시 박사와 얘기해서 145 00:15:43,282 --> 00:15:44,992 더 맛있는 식사를 제공할 수 있나 보죠 146 00:15:45,075 --> 00:15:49,079 사형을 2주 남긴 사람이 식사 따위에 넘어갈 거 같나? 147 00:15:49,621 --> 00:15:50,956 야외 시간 연장은요? 148 00:15:51,039 --> 00:15:53,625 난 몸 쓰는 거 정말 싫어해 149 00:15:55,794 --> 00:15:59,548 아무 소용 없지 본론을 얘기할까? 150 00:16:00,174 --> 00:16:03,510 사형 선고를 무기 징역으로 감형시켜 줘 151 00:16:04,261 --> 00:16:06,722 그건 제 권한 밖이에요 152 00:16:07,139 --> 00:16:11,101 수사 기관에 성과를 보여주면 할 수 있을 거야 153 00:16:11,685 --> 00:16:12,686 어디 볼까? 154 00:16:33,290 --> 00:16:38,420 섬뜩한 내 작품 사진은 인터넷에서 아직도 볼 수 있어 155 00:16:38,503 --> 00:16:40,297 검색만 잘하면 말이야 156 00:16:40,380 --> 00:16:42,466 그걸 보고 복제할 수 있겠지 157 00:16:42,966 --> 00:16:46,637 그래서 용의자는 사실 누구나 될 수 있어 158 00:16:46,720 --> 00:16:49,223 그렇지 않아요 159 00:16:49,890 --> 00:16:51,058 보존제가 성냥이었어요 160 00:16:51,141 --> 00:16:54,061 당신이 쓴 재료는 법원 명령으로 비공개였기 때문에 161 00:16:54,144 --> 00:16:57,564 이 모방 범죄자는 훨씬 많이 아는 자예요 162 00:16:58,440 --> 00:17:00,275 당신의 과거 지인이라든가 163 00:17:00,359 --> 00:17:02,027 당신이 믿었던 사람이요 164 00:17:04,403 --> 00:17:06,989 파일을 내게 줄 수 있나? 165 00:17:07,074 --> 00:17:09,159 오늘 밤에 살펴보게 166 00:17:11,245 --> 00:17:13,247 로이시 박사 통해 전달할게요 167 00:17:13,330 --> 00:17:16,624 옛 기억을 떠올릴 만한 질문을 좀 할게요 168 00:17:16,708 --> 00:17:19,628 그럴 필요 없어 내 기억은 절대적이니까 169 00:17:20,379 --> 00:17:22,840 다른 걸 좀 도와줬으면 해 170 00:17:24,675 --> 00:17:26,593 - 뭘요? - 내 미술 도구 171 00:17:26,677 --> 00:17:28,929 보안관실 창고에 쭉 있었어 172 00:17:29,012 --> 00:17:30,472 내가 체포된 뒤에 말이야 173 00:17:30,556 --> 00:17:34,601 그걸로 내 감옥에서 그림을 그리게 해 줘 174 00:17:35,269 --> 00:17:39,147 내 미술 도구가 없으면 협조 안 할 거야 175 00:17:39,731 --> 00:17:41,191 협상의 여지는 없어 176 00:17:44,111 --> 00:17:48,323 사형 집행이 얼마 안 남은 걸 명심해, 고마워, 메리 177 00:17:50,868 --> 00:17:51,994 알아볼게요 178 00:17:53,328 --> 00:17:56,707 알아낸 게 있으면 로이시 박사 통해서 연락하세요 179 00:17:57,165 --> 00:18:02,212 메리, 대천사 사마엘을 아나? 180 00:18:03,005 --> 00:18:04,882 네, 근데 동화 좋아할 나이는 지나서요 181 00:18:14,683 --> 00:18:16,685 당신이 메리로 올 줄은 몰랐어 182 00:18:26,236 --> 00:18:27,321 내가 오는 걸 알고 있었어요 183 00:18:27,404 --> 00:18:30,199 내부자가 정보를 흘렸을 거예요 184 00:18:30,282 --> 00:18:32,284 사건은? 그가 돕겠대? 185 00:18:34,786 --> 00:18:35,954 그자가 원하는 건? 186 00:18:36,038 --> 00:18:37,789 감형시켜 달래요 187 00:18:37,873 --> 00:18:40,459 - 안 돼! - 뭔가를 알지 모르잖아요 188 00:18:40,542 --> 00:18:41,960 순진한 생각 마, 메리 189 00:18:42,044 --> 00:18:45,756 - 자네가 원하는 대로 말한 거야 - 순진하다니 너무하시네 190 00:18:45,839 --> 00:18:49,927 미안하지만 2주 후면 놈은 통닭구이가 될 거야 191 00:18:50,010 --> 00:18:52,137 그러면 세상도 더 좋아지겠지 192 00:19:20,207 --> 00:19:22,167 둘 다 커피가 필요하겠어 193 00:19:22,251 --> 00:19:24,086 됐어요, 고마워요 194 00:19:55,576 --> 00:19:56,994 "퇴마의식의 역사" 195 00:20:04,167 --> 00:20:07,754 차에서 당장 물러나요 두 번 말 안 합니다 196 00:20:18,348 --> 00:20:20,142 - 문 열어 - 죄송해요 197 00:20:21,894 --> 00:20:22,895 고마워 198 00:20:49,796 --> 00:20:52,591 지문도, DNA 흔적도 전혀 없어요 199 00:20:53,717 --> 00:20:55,552 5년 전 다른 희생자들과 같아요 200 00:21:17,658 --> 00:21:18,700 무슨 일이지? 201 00:21:19,618 --> 00:21:22,788 로이시 박사에게 전해 켈리 형사와 통화하고 싶다고 202 00:21:32,130 --> 00:21:33,423 2분 줄게 203 00:21:44,476 --> 00:21:45,477 "시 영안실" 204 00:21:45,561 --> 00:21:48,730 - 왼쪽 어깨의 문신 봤죠? - 바포멧의 표식? 205 00:21:48,814 --> 00:21:52,943 역오각형 중앙에 염소 머리가 있는 상징 206 00:21:53,026 --> 00:21:55,612 집합의 크기를 뜻할 거야 207 00:21:57,739 --> 00:21:59,283 그런 거 잘 아세요? 208 00:22:00,868 --> 00:22:02,786 글쎄, 파이퍼를 더 잘 알지 209 00:22:03,287 --> 00:22:06,582 저 시신이 발견된 곳에서 차로 5분 거리에 있는 매춘업소 210 00:22:07,416 --> 00:22:10,836 그곳에서 일하는 여자들에겐 다 그런 문신이 있지 211 00:22:12,087 --> 00:22:13,297 희생자는 매춘부였어, 메리 212 00:22:18,218 --> 00:22:19,219 켈리 형사입니다 213 00:22:19,720 --> 00:22:23,056 내 물감 도구를 되찾게 해줘서 고마워, 메리 214 00:22:23,140 --> 00:22:24,474 정말 고맙게 생각해 215 00:22:25,726 --> 00:22:26,768 증명해 보세요 216 00:22:26,852 --> 00:22:28,228 그럴게 217 00:22:28,312 --> 00:22:31,690 근데 한 가지 짚고 넘어갈 게 있어 218 00:22:32,482 --> 00:22:37,362 내 도움은 오로지 자네만을 위한 거야 219 00:22:38,614 --> 00:22:42,451 자네 경찰 친구들을 위해서도 누구를 위해서도 아니야, 알겠어? 220 00:22:44,077 --> 00:22:45,412 알겠어요 221 00:22:46,747 --> 00:22:51,168 자, 모방범의 최근 희생자 십자가에 못 박힌 여자 222 00:22:52,336 --> 00:22:56,173 검시관이 혹시 날개를 잘랐나? 223 00:22:57,382 --> 00:22:58,467 그게 왜 중요하죠? 224 00:22:58,550 --> 00:23:00,552 그 시체엔 그게 필요할 거야 225 00:23:00,636 --> 00:23:01,970 날개가 왜 필요한데요? 226 00:23:04,473 --> 00:23:06,350 르프브르 씨 날개가 왜 필요하냐고요? 227 00:23:07,267 --> 00:23:09,353 사후 세계로 가야 하니까 228 00:23:25,202 --> 00:23:28,622 - 잊은 거 있어요? - 날개 좀 확인할게요 229 00:23:34,127 --> 00:23:35,796 놈이 정확히 뭐랬는데? 230 00:23:35,921 --> 00:23:39,299 날개 얘기를 했어요 그게 중요하다고 했어요 231 00:23:44,012 --> 00:23:45,597 여기 뭔가 붙어 있어요 232 00:23:53,480 --> 00:23:54,565 그게 뭐야? 233 00:23:55,524 --> 00:23:56,900 매니큐어 솔이요 234 00:23:58,110 --> 00:24:01,947 - 오래전에 단종된 거예요 - 뚜껑만 보고도 알아? 235 00:24:02,030 --> 00:24:04,658 아뇨, 고등학교 때 제가 바르던 거라서요 236 00:24:04,741 --> 00:24:06,410 이걸 바르면 아빠가 싫어하셨어요 237 00:24:06,869 --> 00:24:08,453 이거 가져갈게요 238 00:24:09,913 --> 00:24:11,331 매니큐어 솔을 발견했어요 239 00:24:12,541 --> 00:24:13,917 자네가 확인해 줄 수 있나? 240 00:24:14,001 --> 00:24:15,961 검시관이 수상해요 241 00:24:16,962 --> 00:24:18,547 리드 박사가 왜? 242 00:24:19,006 --> 00:24:22,801 그가 예술가와 접촉하는 걸 수도 있어요 243 00:24:23,677 --> 00:24:26,138 솔이 거기 있는 걸 알면서도 244 00:24:26,221 --> 00:24:27,431 말을 안 한 거라면요? 245 00:24:28,515 --> 00:24:30,893 그가 왜 그런 짓을 해, 제이크? 246 00:24:30,976 --> 00:24:33,604 리드 박사를 안 지 5년 됐어 247 00:24:33,687 --> 00:24:37,232 예술가의 입을 계속 여는 게 중요해요 248 00:24:37,316 --> 00:24:40,611 그래서 감형 요청을 고려해 주셨으면 해요 249 00:24:40,694 --> 00:24:44,156 정부에게 요청하려면 솔 말고 큰 게 필요해 250 00:24:44,448 --> 00:24:46,909 그래도 촉이 느껴지면 251 00:24:47,367 --> 00:24:49,828 계속해 필요한 걸 지원해 줄 테니까 252 00:24:50,412 --> 00:24:52,748 모방범을 잡는 데 집중해서 253 00:24:52,831 --> 00:24:54,333 둘 다 사형시키는 건요? 254 00:25:02,591 --> 00:25:03,759 질문 하나 할게요 255 00:25:05,969 --> 00:25:08,805 예술가를 체포한 날 정확히 무슨 일이 있었죠? 256 00:25:12,684 --> 00:25:15,187 제이크와 지크가 과속을 하며 그자를 쫓던 중 257 00:25:15,270 --> 00:25:16,647 제이크가 통제력을 잃으면서 258 00:25:17,731 --> 00:25:19,983 차가 전복됐고 불이 붙었지 259 00:25:20,067 --> 00:25:22,194 제이크는 탈출했는데 지크는 즉사했어 260 00:25:25,447 --> 00:25:28,784 제이크는 왼팔에 화상을 입었지만 예술가를 체포했어 261 00:26:29,219 --> 00:26:30,262 안녕, 제이컵 262 00:26:31,346 --> 00:26:34,808 자네와 악수하는 건 불가능하겠지 263 00:26:36,059 --> 00:26:38,312 차라리 악마와 악수를 하겠어 264 00:26:39,980 --> 00:26:41,607 그런 말 함부로 하지 마 265 00:26:41,690 --> 00:26:44,526 당신이 얼마나 또라이인 줄은 알아? 266 00:26:44,610 --> 00:26:47,988 그건 잘못된 생각이야, 제이컵 267 00:26:48,113 --> 00:26:52,326 자네가 목격한 걸 똑같이 본 사람의 관점에서는 말이야 268 00:26:52,409 --> 00:26:56,079 유감이야, 정말 그래도 위안이 되는 게 하나 있어 269 00:26:56,163 --> 00:27:00,125 지크가 마침내 빛을 봤을 뿐 아니라 270 00:27:00,209 --> 00:27:01,877 빛이 됐다는 게 271 00:27:02,628 --> 00:27:05,464 - 그래? - 난 지크에게 전혀 손 안 댔어 272 00:27:05,547 --> 00:27:08,300 스스로 불을 붙인 거야 273 00:27:11,803 --> 00:27:12,846 제이크? 274 00:27:16,725 --> 00:27:19,520 제이크, 무기 내려놔 275 00:27:21,855 --> 00:27:22,940 당장 276 00:27:32,908 --> 00:27:34,451 얘기 좀 하세 277 00:28:26,962 --> 00:28:29,339 희생자는 데지레 워시번, 26세 278 00:28:29,423 --> 00:28:31,592 혹시 성매매와 관련이 있나? 279 00:28:31,675 --> 00:28:34,303 온라인 알선 업체 대여섯 곳에서 일했대요 280 00:28:34,386 --> 00:28:38,390 3일 만에 세 명이 죽었어 놈을 당장 어떻게든 하고 싶어 281 00:29:12,216 --> 00:29:14,092 경찰견이 숲을 수색 중이고 282 00:29:14,551 --> 00:29:16,970 더치는 도보로 타이어 자국을 쫓고 있어 283 00:29:17,054 --> 00:29:19,681 그러니 곧 단서를 찾을 거야 284 00:29:20,599 --> 00:29:23,268 범인이 날개 달린 게 아니라면 285 00:29:23,977 --> 00:29:27,064 - 범인이 대담해지고 있어요 - 자신감이 넘치는 거지 286 00:29:43,830 --> 00:29:45,707 손톱 밑에 뭔가 있어요 287 00:29:46,291 --> 00:29:48,544 핀셋 있습니까? 288 00:30:08,981 --> 00:30:11,400 옛날 나침반 바늘이야 289 00:30:12,109 --> 00:30:14,653 지크에게도 이런 나침반이 있었지 290 00:30:15,153 --> 00:30:18,240 늘 소지했었어, 메리 언제나 291 00:30:18,824 --> 00:30:22,911 근데 그가 죽은 후 그의 아내가 유품을 챙기러 왔는데 292 00:30:24,621 --> 00:30:26,123 나침반이 없었지 293 00:30:27,332 --> 00:30:30,210 - 설마, 지금... - 처음엔 자네 매니큐어 294 00:30:30,294 --> 00:30:31,461 지금은 지크의 바늘? 295 00:30:32,254 --> 00:30:33,297 자네가 말해 봐 296 00:30:51,773 --> 00:30:53,400 진짜로 저런다는 걸 어떻게 믿죠? 297 00:30:53,859 --> 00:30:56,445 어릴 때부터 저런 증세를 겪었어요 298 00:30:58,655 --> 00:31:00,407 원인은 아세요? 299 00:31:01,116 --> 00:31:04,578 열 살 때 넘어져서 뇌에 혈전이 생겼어요 300 00:31:05,329 --> 00:31:07,497 2년간 휠체어 신세였죠 301 00:31:09,041 --> 00:31:11,919 손상된 뇌 부위가 체포 당시 악화됐어요 302 00:31:12,002 --> 00:31:15,964 도일 형사가 과도하게 무력을 써서요 303 00:31:16,048 --> 00:31:19,718 체포 조서에는 제이크 형사의 위법 행위에 관한 언급은 없었어요 304 00:31:19,801 --> 00:31:22,971 그가 3개월간 치료받은 사실도 언급 안 돼 있어요 305 00:31:23,055 --> 00:31:24,973 - 르프브르요? - 아뇨 306 00:31:25,474 --> 00:31:27,809 제이크 도일요 아는 줄 알았는데 307 00:31:36,109 --> 00:31:40,280 지크가 성냥에 불을 붙이기 전에 날 보고 웃었어 308 00:31:40,364 --> 00:31:43,617 두 번 다시 듣고 싶지 않은 웃음소리였지 309 00:31:43,700 --> 00:31:45,160 정말 사악한 웃음이었거든 310 00:31:45,244 --> 00:31:47,621 사악한 웃음? 311 00:31:47,704 --> 00:31:51,458 제이컵, 무슨 말이야? 사악한 웃음이라고? 312 00:31:51,542 --> 00:31:56,380 사건 조서에는 그런 말 안 쓰는 게 좋을 거야 313 00:31:56,463 --> 00:32:00,592 전적으로 미친 소리 같을 테니까 314 00:33:27,429 --> 00:33:28,680 켈리 형사? 315 00:33:31,141 --> 00:33:34,436 알고 있었군요 매니큐어 솔에 관해서 316 00:33:35,896 --> 00:33:37,105 매니큐어 솔? 317 00:33:37,189 --> 00:33:39,608 나보고는 가서 찾아보라더니... 318 00:33:39,691 --> 00:33:42,402 뭘 찾을지가 아닌 찾을 장소를 얘기해 준 거야 319 00:33:42,486 --> 00:33:45,906 왜 매니큐어 솔이죠, 르프브르 씨? 320 00:33:45,989 --> 00:33:47,407 그게 왜 중요한 거예요? 321 00:33:50,827 --> 00:33:52,955 내가 하던 거니까 322 00:33:54,039 --> 00:33:58,460 난 시체 옆에 소지품을 뒀어 323 00:33:58,544 --> 00:34:01,171 그런데 감식반은 매번 그걸 놓치더군 324 00:34:01,255 --> 00:34:03,549 고대의 장례 풍습이야 325 00:34:03,882 --> 00:34:09,471 사후 세계로 떠나는 사자가 가져가는 물건이지 326 00:34:10,430 --> 00:34:13,934 근데 자네는 사후 세계를 안 믿잖아, 메리? 327 00:34:18,605 --> 00:34:21,608 감형 신청서 초안이 작성됐어요 328 00:34:22,733 --> 00:34:24,778 근데 그게 관련 부서로 전해질지는 모르겠군요 329 00:34:28,155 --> 00:34:29,449 근데 말이야, 메리 330 00:34:30,450 --> 00:34:31,617 자네 말이 맞았어 331 00:34:31,702 --> 00:34:34,371 모방범이 내 작품을 잘 알더군 332 00:34:34,954 --> 00:34:36,248 너무 잘 알아 333 00:34:36,331 --> 00:34:38,666 그래서 궁금해 334 00:34:40,126 --> 00:34:42,045 솔직히 말할게, 메리 335 00:34:43,297 --> 00:34:45,923 내 팬들이 좀 많아 336 00:34:46,675 --> 00:34:52,306 체포되기 전에 직접 만난 사람들도 있지 337 00:34:52,389 --> 00:34:57,436 내가 그들에게 내 비밀을 발설했을지도 몰라 338 00:34:59,229 --> 00:35:04,109 그래서 이 편지를 보내온 자들 중에서 339 00:35:04,193 --> 00:35:05,944 용의자가 있을지도 몰라 340 00:35:06,612 --> 00:35:09,281 내가 기꺼이 그 편지들을 조사해 보죠 341 00:35:09,740 --> 00:35:13,202 나 말고는 아무도 내 편지를 보면 안 돼 342 00:35:15,162 --> 00:35:16,622 그 약속을 해줘 343 00:35:17,247 --> 00:35:18,832 약속할게요 344 00:35:21,877 --> 00:35:24,755 혹시 잃어버린 나침반에 관해 아는 거 있어요? 345 00:35:26,423 --> 00:35:28,717 나침반에 관해선 아무것도 몰라, 메리 346 00:35:28,800 --> 00:35:32,095 마지막 희생자 손톱 밑에서 나침반 바늘이 나왔어요 347 00:35:32,846 --> 00:35:34,056 사진은? 348 00:35:47,778 --> 00:35:51,073 바늘이 없는 나침반? 349 00:35:54,284 --> 00:35:56,203 아니면 나침반이 없는 바늘? 350 00:35:56,286 --> 00:35:59,706 그게 뭘 상징하는 걸까, 메리? 351 00:36:00,374 --> 00:36:01,375 뭘까? 352 00:36:02,751 --> 00:36:04,461 방향 상실 353 00:36:04,545 --> 00:36:08,257 혹은 길을 찾으려 애쓰는 길 잃은 영혼 354 00:36:14,263 --> 00:36:15,305 이제 그만할까? 355 00:36:16,431 --> 00:36:18,517 읽을 게 있어서 356 00:37:15,574 --> 00:37:16,700 죽기 싫어요 357 00:37:42,601 --> 00:37:45,896 당신 아버지잖아, 의사들 말이 길어야 1주 정도 아니면... 358 00:37:45,979 --> 00:37:47,064 "응급실" 359 00:37:47,147 --> 00:37:49,608 근데 자네는 사후 세계를 안 믿잖아, 메리? 360 00:37:49,691 --> 00:37:53,153 혹은 길을 찾으려 애쓰는 길 잃은 영혼 361 00:38:16,927 --> 00:38:20,764 나 왔어, 무슨 냄새야? 탄내가 나 362 00:38:21,598 --> 00:38:22,599 세이지야 363 00:38:24,476 --> 00:38:25,477 세이지? 364 00:38:34,820 --> 00:38:35,821 고마워 365 00:38:37,322 --> 00:38:38,907 세이지로 뭐 하게? 366 00:38:40,951 --> 00:38:42,452 나쁜 생각을 없애주거든 367 00:38:46,081 --> 00:38:48,709 데일, 아빠 얘기는 안 할래 368 00:38:49,084 --> 00:38:50,544 아빠 얘기는 한마디도 안 할 생각이었어 369 00:38:51,837 --> 00:38:55,257 미안, 사건 때문에 예민해졌어 370 00:39:01,972 --> 00:39:02,973 먹자 371 00:39:20,449 --> 00:39:21,992 다음 시연을 위해 372 00:39:23,535 --> 00:39:25,037 자원자 한 분이 필요해요 373 00:39:30,167 --> 00:39:32,753 앉으세요 374 00:39:35,589 --> 00:39:36,632 앉아요 375 00:39:38,258 --> 00:39:39,259 앉아요 376 00:39:41,762 --> 00:39:46,808 당신은 내가 원하는 대로 될 겁니다 377 00:40:17,339 --> 00:40:20,300 로마 여행 안 가도 괜찮겠어? 378 00:40:22,302 --> 00:40:24,680 응, 당신한텐 일이 먼저니까 379 00:40:28,517 --> 00:40:29,518 뭐지? 380 00:41:09,933 --> 00:41:12,644 - 같은 놈 맞아? - 분명해요 381 00:41:12,728 --> 00:41:15,522 진짜 이상했어요 뭐에 홀린 것처럼요 382 00:41:15,606 --> 00:41:17,691 당신이 쫓는 살인마일까? 383 00:41:30,120 --> 00:41:31,246 놈이 또 죽였어 384 00:41:32,497 --> 00:41:33,665 좀 쉬어, 메리 385 00:41:38,503 --> 00:41:39,504 같이 가요 386 00:42:17,709 --> 00:42:19,378 박물관 경비 말이 387 00:42:19,461 --> 00:42:23,048 돔에 있는 보안 영상에서 5시간이 누락됐대 388 00:42:24,550 --> 00:42:27,553 그 시간에 일을 벌였군요 이유가 뭘까요? 389 00:42:38,730 --> 00:42:39,815 제이크 390 00:42:41,358 --> 00:42:44,862 - 이게 그걸까요? - 그래, 지크의 나침반이야 391 00:42:45,612 --> 00:42:46,947 손대지 마 392 00:42:52,661 --> 00:42:55,122 도일입니다 증거실 연결해 줘요 393 00:43:49,843 --> 00:43:51,178 독일어인가? 394 00:43:52,054 --> 00:43:53,430 네덜란드어일 거예요 395 00:43:55,474 --> 00:43:59,228 '지옥의 풍경' 396 00:44:00,604 --> 00:44:01,939 잠깐만, 뭐? 397 00:44:02,814 --> 00:44:03,899 괜찮으세요? 398 00:44:04,608 --> 00:44:06,276 지크가 죽기 전에... 399 00:44:07,736 --> 00:44:09,154 내게 문자를 보냈어 400 00:44:10,864 --> 00:44:12,074 "지옥의 풍경" 401 00:44:12,157 --> 00:44:13,283 도감이에요 402 00:44:14,117 --> 00:44:18,539 16세기 거장 히로니뮈스 보스의 새로이 발견된 작품이에요 403 00:44:19,748 --> 00:44:21,250 절판됐대요 404 00:44:21,333 --> 00:44:23,126 책을 구할 수 있는 데를 알아 405 00:44:23,877 --> 00:44:26,338 "논픽션" 406 00:44:26,421 --> 00:44:28,632 '지옥의 풍경' 407 00:44:28,715 --> 00:44:30,217 몇 번 읽어봤지만 408 00:44:30,300 --> 00:44:33,345 지크가 말하려는 게 뭔지는 알아내지 못했어 409 00:44:46,900 --> 00:44:48,151 '사마엘' 410 00:44:51,321 --> 00:44:55,409 - 예술가가 언급했던 이름이에요 - 타락한 천사지 411 00:44:55,492 --> 00:44:57,077 지옥에 떨어졌어 412 00:44:57,703 --> 00:45:00,706 - 더 잘 알려진 이름은... - 루시퍼, 그 얘기는 알아요 413 00:45:13,343 --> 00:45:17,055 리나레스 신부님의 간증 감사합니다 414 00:45:17,139 --> 00:45:19,808 신부님이 에티오피아로 415 00:45:19,892 --> 00:45:22,644 마지막 임무 차 가셔서 했던 퇴마의식 간증으로 416 00:45:23,061 --> 00:45:28,275 빙의 현상에 관해 우리가 더 잘 이해할 수 있습니다 417 00:45:33,906 --> 00:45:36,700 - 여긴 왜 온 거예요? - 내 옛 친구를 만나 봐 418 00:45:38,160 --> 00:45:39,161 재밌게 읽으세요 419 00:45:42,748 --> 00:45:43,832 고맙습니다, 신부님 420 00:45:43,916 --> 00:45:47,002 제 파트너를 소개하죠 메리 켈리예요 421 00:45:48,212 --> 00:45:52,716 신부님, 메리의 영적 기운을 살펴봐 주시겠습니까? 422 00:45:53,592 --> 00:45:56,553 - 치유가 필요한 사람이에요 - 무슨 소리예요? 423 00:45:57,596 --> 00:46:00,974 메리는 나쁜 기운에 노출됐어요 424 00:46:01,058 --> 00:46:03,310 수사의 핵심인 악한 자로부터요 425 00:46:03,393 --> 00:46:04,561 미치겠네, 갈래요 426 00:46:05,812 --> 00:46:08,065 - 메리, 잠깐 - 뭐 하자는 거예요? 427 00:46:08,148 --> 00:46:11,026 - 자네를 도우려는 거야 - 어떻게요? 428 00:46:11,485 --> 00:46:13,654 공부하면서 새로운 것들을 배웠어 429 00:46:13,737 --> 00:46:15,197 그걸 자네에게 알려주고 싶어 430 00:46:15,280 --> 00:46:17,616 자네는 더치나 다른 사람들과 다르다고 생각했어 431 00:46:17,699 --> 00:46:18,951 - 아뇨 - 내 생각이 틀렸군 432 00:46:19,034 --> 00:46:21,662 아뇨, 난 연쇄 살인범을 잡으려는 거예요 433 00:46:21,745 --> 00:46:23,038 당신 때문에 시간만 낭비하잖아요 434 00:46:23,121 --> 00:46:25,082 제이크, 뭐를 믿든 435 00:46:25,165 --> 00:46:26,833 뭐를 읽든 그건 내 알 바 아니에요 436 00:46:26,917 --> 00:46:29,920 근데 이따위 미신과 엮이면 그건 안 되죠 437 00:46:30,003 --> 00:46:32,631 사건에서 빠지고 싶으면 보안관에게 말해 438 00:46:32,714 --> 00:46:34,007 더치가 두 팔 벌려 439 00:46:34,091 --> 00:46:36,218 - 자네를 환영할 거야 - 그 말이 아니잖아요 440 00:46:36,301 --> 00:46:40,472 제이크, 이러면 안 돼요 특히 당신은요, 알겠어요? 441 00:46:44,852 --> 00:46:47,563 - 차는 이쪽에 세웠어 - 걸을래요 442 00:46:48,564 --> 00:46:49,565 메리 443 00:48:22,115 --> 00:48:23,116 저 사람 괜찮아요? 444 00:48:23,534 --> 00:48:26,119 맥박과 호흡이 정상이니 괜찮아요 445 00:48:26,870 --> 00:48:29,331 그를 여기 오래 잡아두려고 보고서를 많이 제출하셨더군요 446 00:48:29,414 --> 00:48:32,376 자해 관련 보고서도 읽었어요 447 00:48:32,459 --> 00:48:35,796 - 과장이 섞였던데요 - 당신 의학 학위라도 있어요? 448 00:48:36,380 --> 00:48:39,258 상식 학위는 있어요 설명을 해주시든가 449 00:48:39,341 --> 00:48:41,677 아니면 내가 이사회에 갈까요? 450 00:48:46,014 --> 00:48:47,474 그의 정신세계가 놀라워서요 451 00:48:47,558 --> 00:48:49,977 이 사람이 여기 온 후로 계속 연구했어요 452 00:48:50,060 --> 00:48:52,688 어쨌든, 지금은 우리 둘 다 이 사람이 여기 있기를 바라잖아요 453 00:49:19,381 --> 00:49:21,842 출동 관제소 레이네스 S-D-7-5-1 454 00:49:21,925 --> 00:49:24,136 부주지사 납치에 사용된 관리인 트럭이 455 00:49:24,219 --> 00:49:26,221 패리 리저브 외곽에서 발견됐다 456 00:49:26,305 --> 00:49:29,266 차량 확보했고 CSI를 기다리는 중이다 457 00:49:36,940 --> 00:49:38,233 들어와요 458 00:49:39,151 --> 00:49:41,403 - 방금 받은 겁니다 - 고마워요 459 00:49:52,289 --> 00:49:53,457 네, 10분 전에요 460 00:49:54,833 --> 00:49:58,921 네, 사진 봤어요 개인 이메일로 보내드렸어요 461 00:50:02,591 --> 00:50:04,218 네 462 00:50:06,637 --> 00:50:08,847 네, 그게 유일한 옵션일 거 같습니다 463 00:50:09,348 --> 00:50:10,516 그게... 464 00:50:11,391 --> 00:50:14,186 장담은 못 하지만 시간이 없으니까요 465 00:50:15,729 --> 00:50:16,730 물론입니다, 주지사님 466 00:50:18,982 --> 00:50:20,734 주지사에게 가능한 방법을 모두 보고하느라... 467 00:50:21,944 --> 00:50:23,362 예술가의 감형도 포함해서 468 00:50:23,987 --> 00:50:25,030 젠장! 469 00:50:26,532 --> 00:50:29,660 제이크, 찬찬히 그 문제를 생각해 보는 게 좋을 거 같아 470 00:50:29,743 --> 00:50:31,787 쉬면서 말이야 471 00:50:31,870 --> 00:50:33,080 충분히 이해할 수 있어 472 00:50:33,163 --> 00:50:35,582 부주지사의 프로파일이 다른 희생자들의 것과 473 00:50:35,666 --> 00:50:38,377 달라요 정말 이자가 범인일까요? 474 00:50:38,460 --> 00:50:40,170 놈이 두 블록 떨어진 곳에 자신의 트럭을 버렸어 475 00:50:41,296 --> 00:50:43,423 안에서 클로로폼 흔적과 476 00:50:43,507 --> 00:50:45,592 비둘기 깃털도 나왔어 다 일치한다고 477 00:50:45,676 --> 00:50:47,636 이것도 있어 478 00:50:51,056 --> 00:50:53,433 택배를 통해 정신 병동으로 배달된 건데 479 00:50:53,517 --> 00:50:55,936 주소가 아르노 르프브르였어 480 00:50:58,188 --> 00:50:59,982 놈이 예술가에게 자신을 증명해 보이려는 거예요 481 00:51:00,065 --> 00:51:01,066 "애리조나 카난 트러커스 드라이브 1854번지" 482 00:51:01,191 --> 00:51:02,192 아니면... 483 00:51:03,360 --> 00:51:04,695 과시하는 걸까? 484 00:51:05,904 --> 00:51:07,489 자기 실력이 뛰어나다고? 485 00:51:07,614 --> 00:51:09,783 예술가는 이렇게 유명한 자를 486 00:51:09,867 --> 00:51:12,202 대상으로 삼은 적이 없었잖아 487 00:51:12,870 --> 00:51:17,457 어쨌든 처음부터 놈들이 연락한 게 분명해 488 00:51:17,541 --> 00:51:20,919 조사를 피할 수 있는 암호 같은 걸 사용해서 489 00:51:21,003 --> 00:51:22,546 곧 알게 되겠지 490 00:51:23,589 --> 00:51:24,715 무슨 말씀이세요? 491 00:51:25,632 --> 00:51:29,094 로이시 박사가 조사를 돕기로 했어 492 00:51:29,178 --> 00:51:30,679 예술가와 약속했어요 493 00:51:30,762 --> 00:51:33,515 - 그의 신뢰를 잃을 순 없어요 - 걱정 마, 모를 테니까 494 00:51:33,599 --> 00:51:35,058 그렇겠죠 495 00:51:45,777 --> 00:51:47,404 "리신" 496 00:51:47,487 --> 00:51:49,072 "에탄올" 497 00:51:57,289 --> 00:51:59,082 제발요 498 00:51:59,499 --> 00:52:00,667 안 돼! 499 00:52:21,104 --> 00:52:22,439 "사마엘" 500 00:52:37,496 --> 00:52:38,497 뭐 해? 501 00:52:41,333 --> 00:52:42,459 잠이 안 와서 502 00:52:59,560 --> 00:53:01,770 주지사가 승인한 감형 명령서야 503 00:53:01,854 --> 00:53:03,105 한 가지 조건으로 효력이 발생해 504 00:53:03,438 --> 00:53:05,899 디아스 부주지사를 산 채로 발견해야 해 505 00:53:05,983 --> 00:53:07,901 - 이게 뭐지? - 건강 검진 506 00:53:21,665 --> 00:53:22,666 웃기시네! 507 00:53:40,017 --> 00:53:42,060 - 45분만이에요 - 그거면 충분해요 508 00:54:09,504 --> 00:54:10,797 "감식반" 509 00:54:10,881 --> 00:54:14,009 - 이 그림 본 적 있어요 - 일에 집중하세요, 형사 510 00:54:52,714 --> 00:54:53,924 그자가 또 죽였어요 511 00:54:56,134 --> 00:55:00,848 어릴 적 좋아했던 걸 그리고 있어 512 00:55:00,931 --> 00:55:04,226 '성 테레사의 황홀경' 베르니니의 작품이지 513 00:55:05,477 --> 00:55:07,354 참, 자네 친구들이 왔다 갔어 514 00:55:07,813 --> 00:55:09,106 제 생각이 아니었어요 515 00:55:09,189 --> 00:55:10,899 그자들은 빈손으로 돌아갔지 516 00:55:10,983 --> 00:55:12,192 막으려고 했어요 517 00:55:13,110 --> 00:55:17,239 내가 한 말 기억나? 그들 말고 자네를 돕는다고 했지? 518 00:55:22,536 --> 00:55:23,745 어떻게냐고? 519 00:55:23,829 --> 00:55:29,126 편지를 몽땅 태워서 변기에 버렸어 520 00:55:34,840 --> 00:55:38,510 하지만 단단히 기억한 뒤에 버렸지 521 00:55:41,805 --> 00:55:43,182 르프브르 씨, 제발요 522 00:55:44,183 --> 00:55:45,559 기억나는 걸 말해주세요 523 00:55:46,560 --> 00:55:48,770 자네가 먼저 말해줄 게 있어, 메리 524 00:55:49,730 --> 00:55:51,440 말해 봐 525 00:55:51,523 --> 00:55:57,446 내면이 자유로운 자가 진정 감옥에 갇힐 수 있다고 526 00:55:57,529 --> 00:55:59,698 생각하나? 527 00:56:03,243 --> 00:56:04,453 이해가 안 가요 528 00:56:09,333 --> 00:56:10,876 스케치 529 00:56:25,015 --> 00:56:27,935 일어나, 얼른 530 00:56:29,269 --> 00:56:30,687 2시 손님이 왔어 531 00:56:34,483 --> 00:56:35,692 조용히 해 532 00:57:56,398 --> 00:57:58,400 - 뭐 하는 거야? - 내가 뭐랬어? 533 00:58:00,527 --> 00:58:01,987 왜 그래? 534 00:58:02,070 --> 00:58:03,739 - 종교적인 거 그리지 말랬지! - 하지 마! 535 00:58:05,324 --> 00:58:07,951 이런 거 세뇌된다니까 더는 안 참을 거야 536 00:58:08,035 --> 00:58:10,662 난 옛날 거장들의 그림이 좋아 537 00:58:10,746 --> 00:58:14,666 그림이 좋으면 단 한 번이라도 개나 사람을 그려! 538 00:58:28,472 --> 00:58:31,058 그 후 2년간 539 00:58:32,476 --> 00:58:35,145 난 휠체어 신세가 됐지 540 00:58:36,355 --> 00:58:37,397 하지만... 541 00:58:40,359 --> 00:58:43,695 제이크! 자네는 이미 아는 얘기잖아, 그렇지? 542 00:58:45,155 --> 00:58:48,283 제이크, 나와라, 어디 있니? 543 00:58:54,122 --> 00:58:58,043 르프브르 씨, 어린 시절이 힘들었다는 거 알아요 544 00:58:58,126 --> 00:59:00,379 근데 지금은 한시가 급해요 545 00:59:00,462 --> 00:59:03,090 모방범에 대해 알려주세요 546 00:59:03,549 --> 00:59:04,550 제발요 547 00:59:05,259 --> 00:59:07,386 조각용 찰흙이 다 떨어졌어 548 00:59:09,096 --> 00:59:12,349 갖다줄게요 모방범에 관해 말해줘요 549 00:59:15,978 --> 00:59:21,400 자네가 쫓는 그 신사는 르네상스 회화 위조자야 550 00:59:21,483 --> 00:59:23,652 주로 종교적인 주제의 회화 551 00:59:24,152 --> 00:59:27,030 내가 자주 가던 특이한 골동품 가게가 있어 552 00:59:27,114 --> 00:59:28,490 랭던 앤드 선스라고 553 00:59:28,991 --> 00:59:31,869 그 가게는 자주 그의 위조작을 554 00:59:31,952 --> 00:59:34,329 전시하곤 했지, 메리 555 01:00:13,410 --> 01:00:14,661 "셀라 도어 앤티크" 556 01:00:17,122 --> 01:00:18,123 문 아직 안 열었어요 557 01:00:18,207 --> 01:00:19,833 손님 아니에요 558 01:00:19,917 --> 01:00:21,919 - 이렇게 들어오시면 안... - 영장 없이요? 559 01:00:35,974 --> 01:00:37,226 제이크 560 01:00:39,478 --> 01:00:40,479 왜? 561 01:00:40,562 --> 01:00:42,981 그림을 참조할 때 예술가는... 562 01:00:43,565 --> 01:00:44,816 이거 누가 그렸죠? 563 01:00:45,901 --> 01:00:47,694 작가는 익명을 원했어요 564 01:00:48,153 --> 01:00:51,365 제가 현찰을 지급했고 그 뒤로 다신 못 봤어요 565 01:00:51,448 --> 01:00:53,033 이거 증거로 압수하겠습니다 566 01:01:03,335 --> 01:01:05,212 수색 영장은 언제 받았어요? 567 01:01:05,295 --> 01:01:08,131 안 받았어 백지를 항상 가지고 다닐 뿐 568 01:01:08,841 --> 01:01:10,133 아무도 자세히 안 보잖아 569 01:01:17,766 --> 01:01:20,227 악마의 문을 두드리면 문이 열릴 거야 570 01:01:20,310 --> 01:01:21,979 우리 집에 침입한 놈이에요 571 01:01:24,064 --> 01:01:25,232 메리, 기다려! 572 01:01:27,943 --> 01:01:28,944 기다려! 573 01:01:56,889 --> 01:01:58,807 내 말을 들었어야지, 메리 574 01:02:01,894 --> 01:02:03,312 머리 위로 손 올려 575 01:02:03,395 --> 01:02:04,980 - 너무 늦었어 - 물러서! 576 01:02:05,564 --> 01:02:07,024 쏠 거야, 쏠 거라고! 577 01:02:07,107 --> 01:02:10,319 방아쇠 당겨 방아쇠를 당길 배짱도 없으면서 578 01:02:10,402 --> 01:02:11,570 난 분명 경고했어 579 01:02:14,740 --> 01:02:15,991 안 돼! 580 01:02:24,291 --> 01:02:27,002 하비어 살라사르 자네를 공격한 이자는 581 01:02:27,085 --> 01:02:29,922 작년까지 정신 병동에서 일했어 582 01:02:30,005 --> 01:02:32,925 간호사로 말이야 그의 DNA와 583 01:02:33,008 --> 01:02:35,427 부주지사의 사진이 들어있던 봉투의 타액 DNA를 584 01:02:35,511 --> 01:02:38,514 비교 검사 중이야 585 01:02:38,597 --> 01:02:39,973 하지만 이미 알다시피 586 01:02:40,057 --> 01:02:42,809 그가 예술가와 매일 접촉했어 587 01:02:42,893 --> 01:02:46,522 그자는 약물 관리 담당 정규 간호사였으니까 588 01:02:47,022 --> 01:02:50,943 살라사르의 기록을 확인했더니 정신 상태 때문에 해고된 거였어요 589 01:02:51,026 --> 01:02:52,861 로이시 박사에 따르면 급성 양극성 장애였죠 590 01:02:52,945 --> 01:02:55,072 그자는 정신병자 같았어요 591 01:02:55,155 --> 01:02:58,075 이렇게 정교한 살인을 저질렀다고 보긴 힘들어요 592 01:02:58,158 --> 01:03:00,619 DNA 결과가 나올 때까진 확신할 수 없지만 593 01:03:00,702 --> 01:03:02,955 그래도 난 그놈이 범인이라고 봐 594 01:03:05,249 --> 01:03:07,209 아직 실종된 여자도 있잖아요 595 01:03:07,751 --> 01:03:10,420 살라사르 신발에 묻은 흙을 검사하고 있으니 596 01:03:10,504 --> 01:03:12,756 그가 들렀던 곳을 정확히 찾을 수 있을 거야 597 01:03:14,383 --> 01:03:15,843 그 그림에 대한 조사 결과는요? 598 01:03:34,736 --> 01:03:35,821 여기요 599 01:03:37,072 --> 01:03:39,825 엄지야, 젖은 물감을 문질렀나 봐 600 01:03:44,663 --> 01:03:47,124 지크에게 모두 자백하겠다고 했지 601 01:03:47,207 --> 01:03:51,587 대신 내 초상화의 모델이 돼 달라고 부탁했어 602 01:03:51,670 --> 01:03:54,506 실은, 똑같은 부탁을 당신에게 하고 싶어 603 01:03:54,590 --> 01:03:58,177 물론, 내 기억력으로 똑같이 그릴 수 있어 604 01:03:58,260 --> 01:04:00,137 모델이 돼 주겠나? 605 01:04:09,146 --> 01:04:10,856 그림에서 지문을 찾았어요 606 01:04:10,939 --> 01:04:13,025 AFIS로 그게 살라사르의 지문인 걸 확인했나요? 607 01:04:13,108 --> 01:04:15,235 여성의 지문이에요 608 01:04:15,319 --> 01:04:18,447 몇 년 전에 체포한 윤락녀의 지문이에요 609 01:04:18,530 --> 01:04:20,490 - 이름과 주소는요? - 거기 다 있어요 610 01:04:22,576 --> 01:04:23,744 - 가죠 - 무슨 일인데? 611 01:04:23,827 --> 01:04:26,788 - 가면서 말할게요 - 지원팀 데려가 612 01:05:44,533 --> 01:05:46,034 이것 좀 봐 613 01:06:00,007 --> 01:06:02,718 그 여자는 아니에요 이 시체는 여기 오랫동안 있었어요 614 01:06:02,801 --> 01:06:05,637 이 정도면 몇 년이 걸렸겠어 615 01:06:07,848 --> 01:06:10,267 놈이 보존제 효과를 실험했는지도 모르죠 616 01:06:10,767 --> 01:06:12,895 아파트 전체를 아트 스튜디오로 만들었어요 617 01:06:12,978 --> 01:06:14,813 분해 속도를 측정하려고요 618 01:06:21,737 --> 01:06:23,363 나라면 그거 안 만져요 619 01:06:23,989 --> 01:06:25,574 - 독인가? - 리신일 거예요 620 01:06:25,657 --> 01:06:27,284 피마자 콩에서 추출한 거죠 621 01:06:27,743 --> 01:06:30,162 다른 희생자들에게 사용한 것과 같은 독소군 622 01:06:30,621 --> 01:06:32,456 한 방울로도 말을 죽일 수 있어요 623 01:06:38,170 --> 01:06:43,550 보스가 진짜 보스는 아니지만 모방범이 여기에 그림을 그렸네요 624 01:06:52,059 --> 01:06:54,728 살라사르 DNA투성이겠군 625 01:06:55,437 --> 01:06:56,438 아니에요 626 01:07:00,734 --> 01:07:03,570 예술가의 집에 온 걸 환영해요 제이크 627 01:07:05,280 --> 01:07:07,199 놈이 우리와 게임을 하고 있어 628 01:07:09,243 --> 01:07:11,078 그자는 자기 엄마를 실험 대상으로 삼았어요 629 01:07:16,750 --> 01:07:18,669 "오윙스 보안관 DNA 불일치, 모방범 도주 중" 630 01:07:18,752 --> 01:07:20,087 살라사르의 DNA가 일치하지 않는대요 631 01:07:56,874 --> 01:07:59,960 그 그림을 보고 우리가 아파트에 갈 걸 알고 있었죠? 632 01:08:00,043 --> 01:08:01,587 그리고 당신 엄마가 발견되길 바랐던 거고요 633 01:08:02,170 --> 01:08:03,171 왜요? 634 01:08:03,255 --> 01:08:06,675 자네가 나를 진정으로 이해했으면 해서 635 01:08:06,758 --> 01:08:11,263 당신 이름이 적힌 공개 기록은 샅샅이 읽었어요 636 01:08:11,346 --> 01:08:12,598 재판 기록까지도요 637 01:08:12,681 --> 01:08:16,018 난 당신이 어떤 사람인지 잘 안다고요 638 01:08:16,100 --> 01:08:18,645 그런 서류에는 담기지 않은 나에 대한 진실이 있을 거란 639 01:08:18,729 --> 01:08:21,440 생각은 안 해 봤나? 640 01:08:22,024 --> 01:08:26,403 이 모든 게 '지옥의 풍경'을 그리면서부터 시작됐어 641 01:08:26,486 --> 01:08:28,529 그때 목소리가 들린 거야 642 01:08:28,614 --> 01:08:31,824 대천사 사마엘의 목소리였지 643 01:08:31,909 --> 01:08:33,327 내가 왜 이런 얘기를 들어야 하죠? 644 01:08:33,409 --> 01:08:38,582 그 목소리로 내 눈과 귀가 열려서 진정한 나를 깨달은 거야 645 01:08:41,376 --> 01:08:44,587 모방범의 정보를 안 줬다는 걸 주지사님께 알릴 거예요 646 01:08:45,255 --> 01:08:48,342 안타깝군, 놈이 있는 곳을 정확히 알려 줄 수 있는데 647 01:08:49,259 --> 01:08:50,551 그 말을 어떻게 믿죠? 648 01:08:51,511 --> 01:08:52,763 달리 다른 선택이 있나? 649 01:08:53,639 --> 01:08:56,516 내가 끝내면 그의 주소를 알게 될 거야 650 01:08:57,016 --> 01:08:58,100 약속하지 651 01:08:58,894 --> 01:08:59,978 뭘 끝내요? 652 01:09:00,604 --> 01:09:01,855 조각 653 01:09:03,023 --> 01:09:04,024 자네를 조각할 거야 654 01:09:05,817 --> 01:09:09,154 정신이 나갔군요 아무것도 모르나 본데 655 01:09:10,239 --> 01:09:12,699 부주지사가 죽으면 당신은 사형될 거예요 656 01:09:15,993 --> 01:09:17,120 근데도 상관없어요? 657 01:09:18,413 --> 01:09:19,540 뭘 하는 거죠? 658 01:09:20,165 --> 01:09:21,291 기다리고 있어 659 01:09:23,377 --> 01:09:24,920 진심 아니죠? 660 01:09:26,129 --> 01:09:27,130 죽을 만큼 진심이야 661 01:09:29,882 --> 01:09:31,176 편히 앉아 662 01:09:33,846 --> 01:09:35,264 그 주소를 원한다면 말이야 663 01:09:41,478 --> 01:09:42,604 이렇게 하죠 664 01:09:42,688 --> 01:09:44,730 딱 10분만이에요 1초도 더는 안 돼요 665 01:09:44,815 --> 01:09:47,568 10분이 끝나면 그 주소를 주는 거예요 666 01:09:47,650 --> 01:09:49,736 알았어, 시작할까? 667 01:10:01,206 --> 01:10:06,879 인간의 몸은 우아함과 비례 면에서 천상의 작품이지만 668 01:10:06,962 --> 01:10:09,339 인간의 마음에 대해선 669 01:10:09,798 --> 01:10:11,300 똑같이 말할 수 없어 670 01:10:12,259 --> 01:10:14,761 나약하고 타락하기 쉬우니까 671 01:10:15,429 --> 01:10:18,473 조각품을 만드는 건 수수께끼를 푸는 것과 같아 672 01:10:19,808 --> 01:10:22,895 모든 굴곡은 목적지요 673 01:10:23,228 --> 01:10:25,355 모든 시선은 지도요 674 01:10:26,398 --> 01:10:29,443 모든 표정과 공허함은 675 01:10:30,402 --> 01:10:32,988 영혼의 숨겨진 지도지 676 01:10:34,281 --> 01:10:37,451 알고 있나, 메리? 내가 처음 사람을 본 순간 677 01:10:38,118 --> 01:10:40,579 그들의 사연이 보인다는 걸? 678 01:10:41,121 --> 01:10:45,167 자네의 경우 어린 시절 끔찍한 상처로 679 01:10:45,250 --> 01:10:49,087 고통받는 한 젊은 여성의 사연이 보여 680 01:10:50,380 --> 01:10:51,798 사람에겐 오래된 상처가 있어요 681 01:10:53,467 --> 01:10:57,304 상처란 전사들의 상표지 않나? 682 01:10:59,765 --> 01:11:01,517 신께서 자네의 상처를 치유할 수도 있었는데 683 01:11:03,644 --> 01:11:06,438 자네는 신을 저버렸지 왜 그랬지? 684 01:11:12,986 --> 01:11:13,987 아빠 때문에요 685 01:11:14,905 --> 01:11:17,324 자네가 오랫동안 만나지 않은 사람 686 01:11:18,492 --> 01:11:20,911 아직도 자네가 만나길 원치 않는 사람 687 01:11:21,537 --> 01:11:25,082 그가 바라는 거라곤 자네에게 작별 인사를 하는 건데 688 01:11:28,585 --> 01:11:29,920 더는 추측하지 말아요 689 01:11:30,712 --> 01:11:31,880 그걸 어떻게 알죠? 690 01:11:32,714 --> 01:11:34,132 아버지를 왜 안 만나지? 691 01:11:36,718 --> 01:11:38,303 아버지 때문에 내가 얼마나 고통스러웠는데요 692 01:11:38,387 --> 01:11:43,141 어떤 고통? 당신을 학대했나? 어머니가 내게 그랬던 것처럼? 693 01:11:43,225 --> 01:11:46,603 아니요 당신과 나는 달라요 694 01:11:47,813 --> 01:11:49,648 그 사람은 나를 때리지는 않았어요 그는... 695 01:11:52,025 --> 01:11:53,986 자신의 손을 난로에 대고 말했어요 696 01:11:55,863 --> 01:11:59,741 '지옥에 가면 이렇게 되는 거야' 난 막을 수 없었어요 697 01:12:03,328 --> 01:12:05,372 살 타는 냄새가 났겠군 698 01:12:08,250 --> 01:12:09,251 아직도 느껴져요 699 01:12:09,626 --> 01:12:14,339 자신의 고통에 관해 자네가 가책을 받게끔 한 거군 700 01:12:17,467 --> 01:12:20,554 진짜 악몽이었겠어, 메리 701 01:12:23,557 --> 01:12:24,558 악몽에 관해 말해 봐 702 01:12:27,853 --> 01:12:29,062 살이 떨어지기 시작해요 703 01:12:30,856 --> 01:12:32,065 어디로? 704 01:12:35,402 --> 01:12:36,403 불꽃으로요 705 01:12:40,115 --> 01:12:41,825 불에 타는 모습이 너무 생생해서 706 01:12:41,909 --> 01:12:44,578 아침에 눈을 뜨면 아직도 느껴져요 707 01:12:44,661 --> 01:12:47,206 아직도 그런 악몽을 꾸나, 메리? 708 01:12:50,584 --> 01:12:51,585 아니요 709 01:12:53,629 --> 01:12:55,964 지옥을 믿지 않게 되자 악몽도 사라졌죠 710 01:12:56,048 --> 01:12:58,509 아버지도 더는 그런 걸로 날 겁주지 못했어요 711 01:12:58,926 --> 01:13:01,929 하지만 그래서 아버지가 더욱 노력했겠지, 메리? 712 01:13:03,347 --> 01:13:04,806 제가 빙의됐다고 했어요 713 01:13:05,307 --> 01:13:09,228 도움이 필요하다고요, 그때부터 아빠가 날 고해실에 데려갔어요 714 01:13:09,311 --> 01:13:14,024 거기서 처음 그를 유혹했나? 고해실에서? 715 01:13:15,692 --> 01:13:18,862 - 누굴요? - 자네 고해를 듣던 신부 716 01:13:18,946 --> 01:13:22,366 데일 신부, 현재 자네와 한 침대를 쓰는 사람 717 01:13:26,411 --> 01:13:28,455 누구한테 들었어요? 누가 얘기했어요? 718 01:13:28,914 --> 01:13:31,166 그가 왜 자네와 한 침대를 쓰는지 아나, 메리? 719 01:13:32,626 --> 01:13:33,877 알아? 720 01:13:33,961 --> 01:13:36,421 그런 거 대답할 필요 없어요 721 01:13:36,547 --> 01:13:39,299 - 내가 대신 말해줄까? - 그만! 722 01:13:42,761 --> 01:13:43,887 우리는 사랑에 빠진 거예요 723 01:13:44,429 --> 01:13:45,430 사랑? 724 01:13:47,599 --> 01:13:48,684 사랑에 빠졌다고? 725 01:13:49,518 --> 01:13:51,937 그는 나와 함께 다른 삶을 선택했어요 726 01:13:53,355 --> 01:13:56,733 - 그래서 진정한 사랑이란 건가? - 네 727 01:13:56,817 --> 01:14:00,237 그 말을 자네 자신도 믿나? 728 01:14:00,320 --> 01:14:03,115 - 네 - 진짜로 그렇게 믿는 건가? 729 01:14:03,198 --> 01:14:04,783 - 아닌 것 같은데 - 믿는다니까요 730 01:14:06,326 --> 01:14:09,830 아니면 아버지의 분노를 사려고 그런 건가? 731 01:14:13,917 --> 01:14:16,545 모델이 돼 줘서 고마워, 메리 732 01:14:19,506 --> 01:14:21,133 정말 고마워 733 01:14:23,385 --> 01:14:24,386 당신 차례예요 734 01:14:25,846 --> 01:14:27,055 주소 줘요, 당장 735 01:14:28,056 --> 01:14:31,685 주소는 롤라 코트 1522번지 736 01:14:33,061 --> 01:14:34,396 잘 들렸나? 737 01:14:34,479 --> 01:14:37,107 자네 동료들을 위해 한 번 더 말할까? 738 01:14:37,191 --> 01:14:40,152 롤라 코트 1522번지 출동하자! 739 01:14:46,909 --> 01:14:49,578 메리, 잊은 게 있군 740 01:14:54,124 --> 01:14:55,667 이거 자네 거야 741 01:15:04,176 --> 01:15:05,969 그리고 항상 기억해, 메리 742 01:15:06,595 --> 01:15:10,307 진실은 오직 우리 안에서만 찾을 수 있다는 걸 743 01:15:22,528 --> 01:15:23,612 태워줄까? 744 01:15:25,614 --> 01:15:27,074 왜 다른 팀과 같이 출동 안 했어요? 745 01:15:27,157 --> 01:15:30,702 저 자식들도 나 없이 한 번은 체포란 걸 할 수 있겠지 싶어서 746 01:15:31,161 --> 01:15:32,996 근데 이건 우리 사건이니까 우리 중 한 명이라도... 747 01:15:33,580 --> 01:15:35,165 지금은 여기 있을래 748 01:15:36,166 --> 01:15:37,251 가자, 메리 749 01:16:23,505 --> 01:16:27,384 정말 모르겠어요 저에 관해 어떻게 아는 건지 750 01:16:27,467 --> 01:16:30,470 딱 한 사람에게만 말한 건데... 751 01:16:35,225 --> 01:16:36,226 아니에요 752 01:16:37,144 --> 01:16:40,272 그럴 리가요, 그자가 내 머릿속을 휘저은 것뿐이겠죠 753 01:16:46,486 --> 01:16:49,489 진실은 우리 안에서만 찾을 수 있다고 했어요 754 01:16:50,407 --> 01:16:51,491 뭐랬다고? 755 01:16:57,247 --> 01:16:58,832 뭐 하는 거야? 756 01:17:09,092 --> 01:17:12,346 아치볼드, 당신 미쳤어요? 757 01:17:14,806 --> 01:17:15,807 개자식 758 01:17:26,902 --> 01:17:29,571 - 망했군 - 오펄 스트리트 265번지 759 01:17:29,655 --> 01:17:31,365 이게 맞는 주소예요 어딘지 아세요? 760 01:17:32,032 --> 01:17:33,033 응 761 01:18:45,731 --> 01:18:46,940 누구 있어요? 762 01:19:03,624 --> 01:19:05,083 이게 다 뭐야? 763 01:19:05,167 --> 01:19:06,627 "인페르눔" 764 01:19:06,710 --> 01:19:08,170 나예요, 이건... 765 01:19:08,921 --> 01:19:10,589 내 인생 전체예요 766 01:19:12,090 --> 01:19:13,425 "모방범 추적" 767 01:19:13,509 --> 01:19:15,052 "결혼 증명서" 768 01:19:16,178 --> 01:19:17,179 '인페르눔' 769 01:19:19,264 --> 01:19:21,141 라틴어로 지옥이란 뜻이에요 770 01:19:23,977 --> 01:19:26,980 메리, 지원 요청해야 해 771 01:19:27,689 --> 01:19:30,901 하세요, 사진 좀 찍고 금방 갈게요 772 01:19:43,956 --> 01:19:46,458 "결혼 증명서 데일 켈리와 메리 S. 앨런" 773 01:19:51,505 --> 01:19:53,924 252호다 774 01:19:58,011 --> 01:20:00,931 "메리" 775 01:20:01,014 --> 01:20:03,392 안녕하세요, 데일입니다 메시지 남겨주세요 776 01:20:59,573 --> 01:21:02,492 "사마엘" 777 01:21:08,999 --> 01:21:10,417 디아스 부주지사님? 778 01:21:10,500 --> 01:21:12,085 네, 누구세요? 779 01:21:12,920 --> 01:21:14,922 - 제가 구해드릴게요 - 네 780 01:21:16,423 --> 01:21:17,549 이거 어떻게 풀죠? 781 01:21:17,925 --> 01:21:19,218 그 악마 같은 놈에게 열쇠가 있어요 782 01:21:19,301 --> 01:21:20,928 - 그는 어딨죠? - 저쪽에요 783 01:21:37,736 --> 01:21:39,696 머리 위로 손 올리고 나와 784 01:21:40,489 --> 01:21:41,657 천천히! 785 01:21:43,200 --> 01:21:44,243 메리? 786 01:21:50,082 --> 01:21:51,166 제이크? 787 01:21:52,376 --> 01:21:54,836 그래, 아니 788 01:21:56,463 --> 01:21:59,132 살인자 찾는 걸 내가 돕겠다고 했잖아, 메리 789 01:22:00,008 --> 01:22:01,176 여기 있어 790 01:22:02,636 --> 01:22:03,971 제이크, 왜 이래요? 791 01:22:04,054 --> 01:22:05,973 지금 제이크는 여기 없어 792 01:22:06,682 --> 01:22:10,894 내면이 자유로운 사람을 가둘 감옥은 없단 말 기억해? 793 01:22:14,273 --> 01:22:15,566 르프브르 794 01:22:16,024 --> 01:22:17,401 그래, 맞아 795 01:22:25,993 --> 01:22:28,954 남은 내 얘기도 들어야지, 메리 796 01:23:05,365 --> 01:23:07,868 엄마가 내 그림책을 다 없애버리고는 797 01:23:08,994 --> 01:23:11,997 다른 걸 억지로 그리게 했어 798 01:23:24,301 --> 01:23:26,637 그때 난 내 능력을 알게 된 거야 799 01:23:27,846 --> 01:23:30,974 누군가의 모습을 그리면 800 01:23:32,851 --> 01:23:37,689 난 내 육신을 떠나 그들 몸에 들어갈 수가 있었어 801 01:23:46,615 --> 01:23:51,119 오랫동안 이걸 비밀로 했어 그게 저주가 될까 봐서 802 01:23:53,539 --> 01:23:58,168 대천사 사마엘이 그게 재능이란 걸 알려주기 전까진 말이야 803 01:23:59,586 --> 01:24:01,255 그의 영혼이 내 몸에 804 01:24:01,922 --> 01:24:04,216 들어왔을 때 받은 재능이었지 805 01:24:06,093 --> 01:24:08,387 난 천사로 태어났어, 메리 806 01:24:10,305 --> 01:24:11,765 죽음의 천사 807 01:24:13,976 --> 01:24:16,728 제이크, 정신 차려요, 제발 808 01:24:16,812 --> 01:24:18,647 제이크, 정신 차려요 안 돼 809 01:24:37,708 --> 01:24:39,376 난 약속을 지켰어 810 01:24:40,919 --> 01:24:42,921 부주지사는 살고 811 01:24:45,048 --> 01:24:47,009 살인범은 곧 죽을 거야 812 01:24:48,552 --> 01:24:50,596 자네 없이는 할 수 없었을 거야 813 01:24:56,476 --> 01:24:58,604 이제 끝내, 메리 814 01:24:59,479 --> 01:25:00,522 한 번 더 쏴 815 01:25:02,608 --> 01:25:03,609 여기에 816 01:25:05,569 --> 01:25:06,862 두려워하지 마 817 01:25:18,540 --> 01:25:19,625 메리? 818 01:25:22,711 --> 01:25:23,712 여기 어디야? 819 01:25:30,010 --> 01:25:31,053 정말 미안해요 820 01:25:32,679 --> 01:25:33,931 제이크, 정말 미안해요 821 01:25:36,892 --> 01:25:37,893 제이크, 당신이었어요 822 01:25:50,864 --> 01:25:52,908 당신이 모방범이었어요 823 01:25:56,411 --> 01:25:58,038 네가 놈을 막아야 해, 메리 824 01:26:15,222 --> 01:26:18,100 옛 파트너와 재회하게, 제이컵 825 01:26:20,853 --> 01:26:21,895 가 826 01:26:28,569 --> 01:26:29,570 가 827 01:26:33,240 --> 01:26:35,826 메리 켈리 형사 덕분에 도시가 다시 안전해졌습니다 828 01:26:35,909 --> 01:26:36,910 "생방송 뉴스 속보" 829 01:26:36,994 --> 01:26:39,997 그녀의 용감한 행동으로 전직 파트너였던 제이크 도일의 830 01:26:40,122 --> 01:26:42,124 살인 행각을 막고 831 01:26:42,207 --> 01:26:44,376 디아스 부주지사의 목숨도 구했습니다 832 01:26:44,877 --> 01:26:46,753 저를 찾으셨다고요? 833 01:26:47,546 --> 01:26:52,092 우리가 원하던 해피 엔딩은 아니었지만 834 01:26:54,178 --> 01:26:56,305 자네가 부주지사를 구했어 835 01:26:58,265 --> 01:27:00,559 심리학자들 말로는 제이크가 836 01:27:00,642 --> 01:27:04,479 일종의 해리성 정체 유형 정신병을 앓았다는군 837 01:27:04,563 --> 01:27:07,858 첫 사건 때문에 발병됐을 거래 838 01:27:07,941 --> 01:27:10,736 그래서 자신이 예술가라고 생각했나 봐 839 01:27:13,071 --> 01:27:14,531 전문가들 말이 맞겠죠 840 01:27:18,118 --> 01:27:19,536 어떻게 생각하나, 메리? 841 01:27:20,662 --> 01:27:21,955 그날 밤 자네가 거기 있었잖아 842 01:27:27,085 --> 01:27:29,087 제 생각이 뭐든 제이컵이 살아나진 못하잖아요 843 01:27:34,718 --> 01:27:37,179 내가 아는 한 제이크가 이런 짓을 하진 못해 844 01:27:38,305 --> 01:27:40,641 난 제이크와 안 지 오래됐어 845 01:27:48,357 --> 01:27:50,275 도무지 이해가 안 돼 846 01:27:55,280 --> 01:28:01,328 나를 믿는 자는 누구든 어둠에 거하지 말라 847 01:28:04,122 --> 01:28:07,084 주님이 당신을 살뜰히 848 01:28:08,877 --> 01:28:10,754 보살필지어다, 엘리아스 켈리 849 01:28:10,837 --> 01:28:12,172 "추모 엘리아스 켈리" 850 01:28:12,798 --> 01:28:17,928 성부와 성자와 성령의 이름으로 851 01:28:18,887 --> 01:28:19,972 아멘 852 01:28:29,857 --> 01:28:32,109 아버지가 돌아가시기 전에 당신이 찾아 봬서 다행이야 853 01:28:33,527 --> 01:28:34,695 그러게 854 01:28:43,203 --> 01:28:44,496 잠깐만 기다려 줄래? 855 01:28:45,706 --> 01:28:46,707 그래 856 01:28:55,048 --> 01:28:56,550 로이시 박사님 857 01:28:58,051 --> 01:29:01,722 고인께서 편히 쉬길 바랄게요, 메리 켈리 858 01:29:05,684 --> 01:29:07,811 제 아버지와 인연이 있었나요 로이시 박사님? 859 01:29:07,895 --> 01:29:10,814 아뇨, 당신을 만나고 싶었어요 860 01:29:10,939 --> 01:29:14,943 방문도 안 하고 전화나 편지도 안 하길래, 메리 막달레나 861 01:29:18,530 --> 01:29:20,365 언제 나타나나 궁금하던 참이었어요 862 01:29:21,074 --> 01:29:22,534 나도 보고 싶었어, 메리 863 01:29:25,871 --> 01:29:28,749 부주지사를 죽일 생각이 전혀 없었죠? 864 01:29:29,333 --> 01:29:30,542 감이 좋네 865 01:29:30,626 --> 01:29:34,421 주지사가 승인하도록 동기 부여를 한 셈이지 866 01:29:35,631 --> 01:29:36,715 아니야, 메리 867 01:29:38,050 --> 01:29:40,093 다음은 자네야 868 01:29:41,845 --> 01:29:42,846 왜 게임을 하는 거죠? 869 01:29:44,139 --> 01:29:46,141 경비를 그린 뒤 그에게 빙의하면 870 01:29:46,225 --> 01:29:48,310 언제고 탈출할 수 있을 텐데 871 01:29:48,894 --> 01:29:51,897 여생을 동물처럼 쫓기면서 살라고? 872 01:29:52,606 --> 01:29:53,607 그건 아니지 873 01:29:54,066 --> 01:29:56,151 탈출할 의도는 전혀 없어, 메리 874 01:29:56,235 --> 01:29:58,862 내가 필요한 작업을 계속하기에 감옥만큼 875 01:29:58,946 --> 01:30:02,491 좋은 곳이 없거든 876 01:30:04,076 --> 01:30:06,787 내가 자네 영혼을 정화할 때 877 01:30:07,579 --> 01:30:10,541 은혜를 곧 갚을 거야 878 01:30:11,458 --> 01:30:12,918 오늘이 그날이었을 텐데요 879 01:30:13,544 --> 01:30:16,296 내 사형일 참 얄궂지? 880 01:30:16,713 --> 01:30:19,007 난 당신 생각보다 생각이 더 깊어요 881 01:30:19,383 --> 01:30:21,343 그게 무슨 뜻이지? 882 01:30:21,760 --> 01:30:23,470 질문이 있어요 883 01:30:24,054 --> 01:30:26,682 혹시 검은색 연필로 로이시 박사를 그렸나요? 884 01:30:27,391 --> 01:30:29,351 - 뭐라고? - 검은색 숯 연필요 885 01:30:29,434 --> 01:30:32,855 어제 당신 감방으로 전달된 미술 도구에 들어있었어요 886 01:30:32,938 --> 01:30:35,482 정신 나간 팬이 보낸 거로 생각했겠지만 887 01:30:35,566 --> 01:30:37,276 아니요, 내가 보낸 거예요 888 01:30:37,359 --> 01:30:41,196 연필 끝을 씹는 버릇이 있더군요 889 01:30:43,323 --> 01:30:45,617 당신의 특별 재료 한두 방울을 거기에 묻혔어요 890 01:30:45,701 --> 01:30:48,078 당신이 엄마에게 쓴 동일한 재료요 891 01:30:48,161 --> 01:30:49,162 허풍 떨지 마 892 01:30:51,039 --> 01:30:53,458 증거로 제출해야 했겠지만... 893 01:30:55,294 --> 01:30:57,796 내가 제이크에게 나쁜 버릇을 배웠나 봐요 894 01:30:59,423 --> 01:31:00,591 좋은 하루 보내세요 895 01:32:32,474 --> 01:32:34,852 당신이 가고 싶어 했던 여행에 대해 생각해 봤어 896 01:32:35,602 --> 01:32:37,229 - 로마? - 응, 여행 가자