1
00:02:32,032 --> 00:02:37,246
LENSMANN
2
00:02:58,141 --> 00:02:59,142
Jake?
3
00:02:59,518 --> 00:03:00,519
Dutch.
4
00:03:01,436 --> 00:03:04,356
Du kommer ikke til å like denne, Jake.
Stol på meg.
5
00:03:45,731 --> 00:03:46,982
Ikke undersøk kroppen
6
00:03:47,065 --> 00:03:49,568
før en hovedetterforsker er til stede.
7
00:03:51,195 --> 00:03:54,781
Greit, men du er
en halvtime forsinket.
8
00:03:59,953 --> 00:04:02,623
Presten sa at han aldri hadde sett
denne kvinnen i kirken før.
9
00:04:06,043 --> 00:04:08,879
Bare fordi han er prest, betyr det
ikke at han ikke kan lyve, Mary.
10
00:04:21,975 --> 00:04:23,268
Salvie.
11
00:04:24,311 --> 00:04:25,312
Jake.
12
00:04:26,480 --> 00:04:27,564
Vent her borte.
13
00:04:32,319 --> 00:04:33,695
Jeg har allerede
snakket med dr. Loesch.
14
00:04:34,530 --> 00:04:37,115
Kunstneren er
akkurat der han skal være.
15
00:04:37,199 --> 00:04:40,369
Bare vent til CSI
er ferdige med denne rapporten.
16
00:04:40,452 --> 00:04:43,288
Kan ikke trekke konklusjoner her.
17
00:04:56,176 --> 00:04:57,761
Hva snakket dere to om?
18
00:05:00,889 --> 00:05:02,766
Bare noen gamle demoner.
19
00:05:18,949 --> 00:05:21,159
UTFORSK ROMA OG VATIKANSTATEN
REISEGUIDE
20
00:05:22,828 --> 00:05:25,747
St. Joseph's ringte i dag.
21
00:05:29,543 --> 00:05:32,629
Legene gir ham en uke,
kanskje to på det meste.
22
00:05:34,131 --> 00:05:35,465
Du burde dra og se ham.
23
00:05:37,634 --> 00:05:39,803
-Jeg takler det ikke.
-Mary, dette er faren din.
24
00:05:39,887 --> 00:05:41,471
Kan vi la være å snakke om dette?
25
00:05:49,188 --> 00:05:51,481
Før Gud skapte verden,
26
00:05:51,565 --> 00:05:53,317
skapte han først himmelen.
27
00:05:54,193 --> 00:05:57,237
Og inne i himmelen
skapte han kjerubene,
28
00:05:57,321 --> 00:05:59,615
englene og erkeenglene.
29
00:05:59,698 --> 00:06:03,118
Erkeenglene var i hovedsak
den høyeste rangen av engler,
30
00:06:03,202 --> 00:06:05,245
og Guds fremste sendebud.
31
00:06:06,455 --> 00:06:10,959
Blant disse erkeenglene
var én kjent som Lucifer.
32
00:06:13,629 --> 00:06:15,380
ENGLER I KUNST
33
00:06:16,465 --> 00:06:18,967
Begge kvinnene var belagt med
et harpiksholdig stoff.
34
00:06:19,051 --> 00:06:23,305
Laboratoriet bekreftet at det er det
samme som ble brukt på tidligere ofre.
35
00:06:23,388 --> 00:06:24,389
Tidligere ofre?
36
00:06:24,473 --> 00:06:26,058
Jeg tror det er trygt å anta
37
00:06:26,141 --> 00:06:28,143
at vi har å gjøre med en etterligner.
38
00:06:28,227 --> 00:06:31,063
-Sir?
-En med en ganske intim kunnskap...
39
00:06:31,146 --> 00:06:32,314
Unnskyld meg?
40
00:06:32,397 --> 00:06:34,483
-Ja, etterforsker Kelly?
-Jeg visste ikke at det var
41
00:06:34,566 --> 00:06:36,193
andre drap knyttet til denne saken.
42
00:06:36,276 --> 00:06:37,694
Jeg antok at Jake informerte deg.
43
00:06:39,196 --> 00:06:40,572
Han må ha glemt det.
44
00:06:41,657 --> 00:06:42,991
Her er den korte versjonen.
45
00:06:43,075 --> 00:06:46,286
For fem år siden,
bortførte seriemorder Arnaud Lefeuvre,
46
00:06:47,120 --> 00:06:48,664
også kjent som Kunstneren,
47
00:06:48,747 --> 00:06:51,333
seks kvinner, og myrdet dem.
48
00:06:51,416 --> 00:06:53,210
Prostituerte, sexarbeidere.
49
00:06:54,920 --> 00:06:59,132
Først forgiftet og konserverte han dem
med ricin fra bønner av en kristpalme.
50
00:06:59,216 --> 00:07:02,511
Så arrangerte
og dekorerte han likene
51
00:07:02,594 --> 00:07:05,180
i naturtro positurer med metallrammer,
52
00:07:05,264 --> 00:07:08,684
og etterlot dem for å bli funnet
på forskjellige steder rundt i byen.
53
00:07:08,767 --> 00:07:12,187
Han kalte dem sine mesterverk.
54
00:07:12,271 --> 00:07:13,647
Det husker jeg faktisk.
55
00:07:13,730 --> 00:07:16,149
Det var rundt eksamensuka,
så detaljene er litt uklare.
56
00:07:16,233 --> 00:07:17,609
Hvordan fanget dere ham?
57
00:07:18,402 --> 00:07:20,445
Med utrolig godt etterforskerarbeid.
58
00:07:22,114 --> 00:07:25,534
Utført av jævla flinke etterforskere,
én av dem sitter ved siden av deg.
59
00:07:45,304 --> 00:07:49,266
SALVIE
60
00:09:14,977 --> 00:09:17,229
Du vil kanskje
roe ned på koffeinen.
61
00:09:17,312 --> 00:09:19,314
Det er det eneste
som holder meg stående.
62
00:09:19,398 --> 00:09:21,775
Jeg har ikke sovet
særlig rolig i det siste.
63
00:09:22,818 --> 00:09:25,529
En jernbanearbeider fant henne
for omtrent en time siden.
64
00:09:28,949 --> 00:09:30,826
Kanskje ta noen bilder her.
65
00:09:30,909 --> 00:09:32,160
RETTSLEGE
66
00:09:54,808 --> 00:09:57,769
Byen prøver fortsatt å komme seg etter
det som skjedde for fem år siden.
67
00:09:57,853 --> 00:10:02,274
Det siste vi trenger er noen jævla
etterligninger av dette marerittet.
68
00:10:02,733 --> 00:10:05,027
-Vi er enige med deg.
-Ja.
69
00:10:05,861 --> 00:10:08,947
Det er derfor jeg vurderer
alle alternativer.
70
00:10:10,032 --> 00:10:11,533
Aldri i verden. Absolutt ikke.
71
00:10:11,617 --> 00:10:15,204
Du må tenke objektivt, Jake.
Han er vår beste sjanse, du vet det.
72
00:10:15,287 --> 00:10:17,956
-Ingen ville gjøre dette.
-Dutch har allerede meldt seg.
73
00:10:18,040 --> 00:10:20,709
-Dutch?
-Beklager, meldt seg til hva?
74
00:10:22,127 --> 00:10:23,170
Kunstneren.
75
00:10:24,838 --> 00:10:28,008
Han vil sende Dutch inn
for å treffe Kunstneren.
76
00:10:29,510 --> 00:10:33,138
Vel, det er dristig,
men verdt et forsøk.
77
00:10:33,222 --> 00:10:35,849
Jeg tror at hvis du appellerer til
egoet hans, ville han mislikt det
78
00:10:35,933 --> 00:10:38,435
at en dårligere kunstner
kopierer arbeidet hans.
79
00:10:39,520 --> 00:10:42,981
Men jeg tror Dutch
trenger litt finesse.
80
00:10:45,108 --> 00:10:46,610
Jeg ville sendt noen andre.
81
00:10:47,194 --> 00:10:48,862
Hvem kunne du tenkt deg, etterforsker?
82
00:10:52,199 --> 00:10:53,408
Du ser på henne.
83
00:10:54,201 --> 00:10:56,328
Min bakgrunn er i psykologi.
84
00:10:56,411 --> 00:10:57,746
Jeg har lest filen din, Mary.
85
00:10:59,623 --> 00:11:01,792
Så hva sier du?
Du vil ikke angre på dette.
86
00:11:02,584 --> 00:11:04,711
Hun er ikke klar for dette.
87
00:11:05,295 --> 00:11:08,006
Vet du hva? Jeg er faktisk veldig i
stand til å ta mine egne avgjørelser.
88
00:11:08,090 --> 00:11:09,633
Takk skal du ha.
Jeg skal ikke svikte deg.
89
00:11:15,055 --> 00:11:17,266
Jeg ringer dr. Loesch,
avtaler det i ettermiddag.
90
00:11:18,100 --> 00:11:19,101
Takk skal du ha.
91
00:11:26,275 --> 00:11:28,151
Jeg fortjener fortsatt å være her,
vet du?
92
00:11:28,235 --> 00:11:32,155
Så ikke ta over hele samtalen.
Jeg får stille noen av spørsmålene.
93
00:11:32,239 --> 00:11:33,365
Alle sammen, faktisk.
94
00:11:34,157 --> 00:11:35,951
Jeg går ikke inn med deg.
95
00:11:36,034 --> 00:11:37,536
Hva mener du?
96
00:11:37,661 --> 00:11:41,874
Vel, Kunstneren vil bare samarbeide
om vi kan vinne hans tillit.
97
00:11:41,957 --> 00:11:44,334
Det er umulig om jeg er der,
98
00:11:44,418 --> 00:11:46,003
med tanke på vår historie.
99
00:11:47,004 --> 00:11:49,131
Hva mener du?
Annet enn arrestasjonen, eller...
100
00:11:49,882 --> 00:11:51,466
Folk husker Kunstneren
101
00:11:51,550 --> 00:11:53,844
for måten han myrdet
og bevarte seks kvinner på.
102
00:11:54,469 --> 00:11:56,638
Men han tok faktisk sju liv.
103
00:11:57,139 --> 00:11:58,515
Hva snakker du om?
104
00:12:03,270 --> 00:12:04,354
Zeke Anderson.
105
00:12:05,105 --> 00:12:08,442
Min partner i 15 år og en god venn.
106
00:12:09,776 --> 00:12:13,030
Kvelden vi endelig sporet opp
Kunstneren, ble Zeke drept.
107
00:12:15,199 --> 00:12:17,534
Jake, jeg beklager.
Jeg hadde ingen anelse.
108
00:12:18,911 --> 00:12:20,037
Det er mer.
109
00:12:23,290 --> 00:12:27,586
Den kvelden forfulgte vi Kunstneren
i en patruljebil.
110
00:12:28,587 --> 00:12:31,298
Vi kolliderte. Bilene våre veltet.
111
00:12:32,341 --> 00:12:34,426
Jeg må ha mistet bevisstheten
et øyeblikk,
112
00:12:34,510 --> 00:12:37,054
for jeg husker ikke
at Zeke kom seg ut.
113
00:12:38,597 --> 00:12:41,225
Jeg bare ser ham
ved siden av Kunstneren, og...
114
00:12:43,477 --> 00:12:44,478
Og hva?
115
00:12:48,524 --> 00:12:50,943
Zeke helte bensin over seg
116
00:12:51,610 --> 00:12:53,320
og satte fyr på seg selv.
117
00:13:30,732 --> 00:13:33,569
Mr. Lefeuvre overvåkes døgnet rundt.
118
00:13:33,652 --> 00:13:36,572
Han er faktisk den eneste beboeren
på den psykiatriske institusjonen
119
00:13:36,655 --> 00:13:38,198
som det er planlagt dødsstraff for.
120
00:13:38,282 --> 00:13:39,616
Men retten erklærte ham tilregnelig.
121
00:13:39,700 --> 00:13:43,537
Ja, jeg leste den mentale evalueringen
som ble presentert under rettssaken.
122
00:13:43,620 --> 00:13:46,206
-Og du er uenig?
-Min mening er irrelevant.
123
00:13:46,290 --> 00:13:49,877
Kunstneren ble overført her for å
forhindre ytterligere selvskading.
124
00:13:50,419 --> 00:13:51,420
Selvskading?
125
00:13:51,503 --> 00:13:52,504
Han skar håndleddene
126
00:13:52,588 --> 00:13:55,465
og malte på veggene
med sitt eget blod.
127
00:13:59,970 --> 00:14:00,971
Takk skal du ha.
128
00:14:46,725 --> 00:14:49,102
Mr. Lefeuvre,
mitt navn er etterforsker Mary Kelly.
129
00:14:49,186 --> 00:14:50,270
Jeg vet hvem du er.
130
00:14:51,438 --> 00:14:55,567
-Ble du fortalt at jeg skulle besøke?
-Ja, en bevinget venn sa det.
131
00:14:57,945 --> 00:15:00,781
Vel, jeg er sikker på at noen som deg
har bedre måter å bruke tiden på
132
00:15:00,864 --> 00:15:03,408
enn å snakke med fugler.
133
00:15:04,076 --> 00:15:06,286
Hvem sa noe om en fugl?
134
00:15:08,789 --> 00:15:11,208
Grunnen til mitt besøk i dag er
faktisk fordi...
135
00:15:11,291 --> 00:15:13,460
Angående etterligningen, ingen tvil.
136
00:15:14,002 --> 00:15:17,756
Jeg antar at du hadde håpet
å få mitt innspill om det hele.
137
00:15:18,590 --> 00:15:22,845
Ja, jeg håpet at du kunne
gjøre deg kjent med saken.
138
00:15:22,928 --> 00:15:25,013
Hvis du så noen bilder av ofrene,
139
00:15:25,097 --> 00:15:27,432
kan du kanskje legge merke til noe
som kan hjelpe oss.
140
00:15:27,516 --> 00:15:30,435
Og hvis jeg legger merke til noe,
vil det være til nytte for meg?
141
00:15:30,519 --> 00:15:34,523
Jeg antok at en mann som deg ikke vil
ha arven tilsmusset av en bedrager.
142
00:15:34,606 --> 00:15:36,358
Det er ikke dumt tenkt, Mary.
143
00:15:37,609 --> 00:15:40,320
Men du må nok prøve noe annet med meg.
144
00:15:41,697 --> 00:15:43,407
Ok, jeg kan snakke med dr. Loesch
145
00:15:43,490 --> 00:15:45,200
og se om vi kan
gi deg bedre måltidalternativer.
146
00:15:45,284 --> 00:15:49,288
To uker før min henrettelse, tror du
jeg vil bli smigret av en ny meny?
147
00:15:49,830 --> 00:15:51,164
Jeg kan forlenge tiden i uteområdet?
148
00:15:51,248 --> 00:15:53,834
Jeg avskyr fysisk anstrengelse.
149
00:15:56,003 --> 00:15:59,756
Nei igjen, er jeg redd,
men la oss komme til poenget.
150
00:16:00,382 --> 00:16:03,719
Jeg vil ha dødsdommen min omgjort
til livsvarig fengsel.
151
00:16:04,469 --> 00:16:06,930
Jeg er redd jeg ikke er autorisert
til å tilby deg det.
152
00:16:07,347 --> 00:16:11,310
Du blir det
når vi har noe å vise myndighetene.
153
00:16:11,894 --> 00:16:12,895
Kan jeg få se?
154
00:16:33,498 --> 00:16:38,629
Fotografier av min makabre kunst
kan fortsatt sees på Internett
155
00:16:38,712 --> 00:16:40,506
hvis man vet hvor man skal lete,
156
00:16:40,589 --> 00:16:42,674
og deretter brukes
til å gjenskape arbeidet mitt.
157
00:16:43,175 --> 00:16:46,845
Så den mistenkte kan være
bokstavelig talt hvem som helst.
158
00:16:46,929 --> 00:16:49,431
Nei. Ikke hvem som helst.
159
00:16:50,098 --> 00:16:51,266
Konserveringsmidlet var en match.
160
00:16:51,350 --> 00:16:54,269
Formelen din ble forseglet ved
rettskjennelse. Den ble ikke frigitt,
161
00:16:54,353 --> 00:16:57,773
så denne etterligneren,
han vet mye mer enn han burde.
162
00:16:58,649 --> 00:17:00,484
Kanskje det var noen du kjente
fra fortiden,
163
00:17:00,567 --> 00:17:02,236
noen du betrodde deg til.
164
00:17:04,613 --> 00:17:07,199
Kan du legge igjen
mappen hos meg i kveld?
165
00:17:07,282 --> 00:17:09,368
Jeg vil gjerne studere det i detalj.
166
00:17:11,453 --> 00:17:13,455
Jeg ber dr. Loesch ta den med
til cellen din.
167
00:17:13,539 --> 00:17:16,833
Jeg har noen spørsmål som kan hjelpe
deg med å friske opp hukommelsen.
168
00:17:16,917 --> 00:17:19,835
Det vil ikke være nødvendig.
Min hukommelse er perfekt.
169
00:17:20,587 --> 00:17:23,047
Men jeg vil gjerne ha din hjelp
med en annen sak.
170
00:17:24,882 --> 00:17:26,802
-Hva er det?
-Kunstmateriellet mitt.
171
00:17:26,885 --> 00:17:29,137
Det har vært i
lensmannens oppbevaringlokaler
172
00:17:29,221 --> 00:17:30,681
siden jeg ble arrestert.
173
00:17:30,764 --> 00:17:34,810
Jeg vil ha det tilbake med tillatelse
til å bruke det i cellen min.
174
00:17:35,477 --> 00:17:39,356
Jeg må ha kunstmateriellet mitt, Mary,
ellers kan vi ikke fortsette.
175
00:17:39,940 --> 00:17:41,400
Det kan ikke forhandles.
176
00:17:44,319 --> 00:17:48,532
Min dødstid nærmer seg fort.
Tusen takk, Mary.
177
00:17:51,076 --> 00:17:52,202
Jeg skal se hva jeg kan gjøre.
178
00:17:53,537 --> 00:17:56,915
Skulle du finne noe, vil dr. Loesch
gi deg tilgang til telefonen.
179
00:17:57,374 --> 00:18:02,421
Mary, er du kjent med
erkeengelen Samael?
180
00:18:03,213 --> 00:18:05,090
Ja, men jeg vokste fra eventyrene.
181
00:18:14,892 --> 00:18:16,894
Jeg trodde aldri
du skulle komme som Mary.
182
00:18:26,445 --> 00:18:27,529
Han visste at jeg kom.
183
00:18:27,613 --> 00:18:30,407
Noen på innsiden
må gi ham informasjon.
184
00:18:30,490 --> 00:18:32,492
Hva med saken vår?
Er han villig til å hjelpe?
185
00:18:34,995 --> 00:18:36,163
Hva er det han vil?
186
00:18:36,246 --> 00:18:37,998
Han vil ha straffen omgjort.
187
00:18:38,081 --> 00:18:40,667
-Aldri i verden!
-Ok. Han vet kanskje noe.
188
00:18:40,751 --> 00:18:42,169
Ikke vær naiv, Mary.
189
00:18:42,252 --> 00:18:45,964
-Han sa bare det du ville høre.
-"Naiv." Wow, det var ikke nødvendig.
190
00:18:46,048 --> 00:18:50,135
Beklager, men om to uker
kommer den jævelen til å dø,
191
00:18:50,219 --> 00:18:52,346
og verden vil bli et bedre sted.
192
00:19:20,415 --> 00:19:22,376
Jeg tror vi begge
kunne trenge en kaffe.
193
00:19:22,459 --> 00:19:24,294
Nei, jeg klarer meg. Takk skal du ha.
194
00:19:55,784 --> 00:19:57,202
HISTORIEN OM EKSORSISME
195
00:20:04,376 --> 00:20:07,963
Gå unna kjøretøyet.
Jeg spør deg ikke igjen.
196
00:20:18,557 --> 00:20:20,350
-Kunne du låst opp?
-Ja, beklager.
197
00:20:22,102 --> 00:20:23,103
Takk skal du ha.
198
00:20:50,005 --> 00:20:52,799
Ikke et eneste avtrykk, spor av DNA.
199
00:20:53,926 --> 00:20:55,761
Samme som de andre for fem år siden.
200
00:21:17,866 --> 00:21:18,909
Ja, hva er det?
201
00:21:19,826 --> 00:21:22,996
Fortell dr. Loesch at jeg må
snakke med etterforsker Kelly.
202
00:21:32,339 --> 00:21:33,632
Du har to minutter.
203
00:21:44,685 --> 00:21:45,686
LIKHUS
204
00:21:45,769 --> 00:21:48,939
-Så du tatoveringen på skulderen?
-Baphomet-symbolet?
205
00:21:49,022 --> 00:21:53,151
Et omvendt pentagram
med et geitehode i midten.
206
00:21:53,235 --> 00:21:55,821
Det representerer kardinalitet,
tror jeg.
207
00:21:57,948 --> 00:21:59,491
Kjenner du til det?
208
00:22:01,076 --> 00:22:02,995
Vel, jeg er kjent med The Piper.
209
00:22:03,495 --> 00:22:06,790
Et bordell fem minutters kjøring
fra der liket hennes ble funnet.
210
00:22:07,624 --> 00:22:11,044
Alle kvinnene som jobber der har
tatoveringer akkurat som det.
211
00:22:12,296 --> 00:22:13,505
Hun var prostituert, Mary.
212
00:22:18,427 --> 00:22:19,428
Etterforsker Kelly.
213
00:22:19,928 --> 00:22:23,265
Takk for at du gjenforente meg
med mine gamle malerier, Mary.
214
00:22:23,348 --> 00:22:24,683
Jeg setter stor pris på det.
215
00:22:25,934 --> 00:22:26,977
Bevis det.
216
00:22:27,060 --> 00:22:28,437
Å, det skal jeg.
217
00:22:28,520 --> 00:22:31,899
Men først
vil jeg gjøre noe helt klart.
218
00:22:32,691 --> 00:22:37,571
Uansett hva jeg gir,
er for deg og bare for deg.
219
00:22:38,822 --> 00:22:42,659
Ikke for politivennene dine
eller noen andre. Forstått?
220
00:22:44,286 --> 00:22:45,621
Forstått.
221
00:22:46,955 --> 00:22:51,376
Nå, etterlignerens siste offer,
den korsfestede jenta,
222
00:22:52,544 --> 00:22:56,381
vet du om rettsmedisineren
klippet vingene hennes?
223
00:22:57,591 --> 00:22:58,675
Hvorfor skulle det ha betydning?
224
00:22:58,759 --> 00:23:00,761
For hun kommer til å trenge dem.
225
00:23:00,844 --> 00:23:02,179
Hvorfor trenger hun dem?
226
00:23:04,681 --> 00:23:06,558
Mr. Lefeuvre,
hvorfor trenger hun vingene sine?
227
00:23:07,476 --> 00:23:09,561
For hennes reise inn i etterlivet.
228
00:23:25,410 --> 00:23:28,830
-Glemt noe?
-Ja, jeg må se på disse vingene.
229
00:23:34,336 --> 00:23:36,004
Hva sa han egentlig?
230
00:23:36,129 --> 00:23:39,508
Noe med vingene. Han antydet at de var
viktige på en eller annen måte.
231
00:23:44,221 --> 00:23:45,806
Det er noe limt inn her.
232
00:23:53,689 --> 00:23:54,773
Hva er det?
233
00:23:55,732 --> 00:23:57,109
Det er en neglelakkbørste.
234
00:23:58,318 --> 00:24:02,155
-De selger ikke denne fargen lenger.
-Vet du det bare ved å se på børsten?
235
00:24:02,239 --> 00:24:04,867
Nei, dette er akkurat den fargen
jeg hadde på meg på videregående.
236
00:24:04,950 --> 00:24:06,618
Faren min hatet at jeg hadde den på.
237
00:24:07,077 --> 00:24:08,662
Jeg må ta denne, ok?
238
00:24:10,122 --> 00:24:11,540
Den børsten var der inne.
239
00:24:12,749 --> 00:24:14,126
Og kan du bekrefte dette?
240
00:24:14,209 --> 00:24:16,169
Lurer fortsatt på rettsmedisineren.
241
00:24:17,170 --> 00:24:18,755
Dr. Reed? Hva med ham?
242
00:24:19,214 --> 00:24:23,010
Er du klar over hvorvidt han noen gang
kom i kontakt med Kunstneren?
243
00:24:23,886 --> 00:24:26,346
Hva om han visste
at børsten var der hele tiden
244
00:24:26,430 --> 00:24:27,639
og aldri sa noe?
245
00:24:28,724 --> 00:24:31,101
Hvorfor skulle han gjøre noe sånt?
246
00:24:31,185 --> 00:24:33,812
Jeg har kjent dr. Reed i fem år.
247
00:24:33,896 --> 00:24:37,441
Jeg tror det er viktig
at vi lar Kunstneren fortsette å prate
248
00:24:37,524 --> 00:24:40,819
og jeg tror at vi må
vurdere forespørselen om soning.
249
00:24:40,903 --> 00:24:44,364
Vi trenger mer enn en børste
for å tilkalle regjeringen.
250
00:24:44,656 --> 00:24:47,117
Hvis du føler at du er inne på noe,
251
00:24:47,576 --> 00:24:50,037
skal du få fortsette.
Du får all støtten du trenger.
252
00:24:50,621 --> 00:24:52,956
Hva med å fokusere
på å fange etterligneren,
253
00:24:53,040 --> 00:24:54,541
så de begge kan straffes?
254
00:25:02,799 --> 00:25:03,967
Kan jeg spørre deg om noe?
255
00:25:06,178 --> 00:25:09,014
Kvelden Kunstneren ble arrestert,
hva skjedde egentlig?
256
00:25:12,893 --> 00:25:15,395
Jake og Zeke forfulgte ham
i høy hastighet
257
00:25:15,479 --> 00:25:16,855
da Jake mistet kontrollen.
258
00:25:17,940 --> 00:25:20,192
De krasjet, kjøretøyet tok fyr.
259
00:25:20,275 --> 00:25:22,402
Jake overlevde, Zeke døde på åstedet.
260
00:25:25,656 --> 00:25:28,992
Jake fikk alvorlige brannskader på
venstre arm, men arresterte likevel.
261
00:26:29,428 --> 00:26:30,470
Hei, Jacob.
262
00:26:31,555 --> 00:26:35,017
Jeg antar at et håndtrykk er uaktuelt.
263
00:26:36,268 --> 00:26:38,520
Jeg vil heller håndhilse på djevelen.
264
00:26:40,189 --> 00:26:41,815
Vær forsiktig med hva du ønsker deg.
265
00:26:41,899 --> 00:26:44,735
Skjønner du hvor gal du er?
266
00:26:44,818 --> 00:26:48,197
Dette er en
feilaktig tankegang, Jacob.
267
00:26:48,322 --> 00:26:52,534
Spesielt fra en person som har vært
vitne til det du har vært vitne til.
268
00:26:52,618 --> 00:26:56,288
Det er virkelig synd.
Jeg trøster meg med én ting.
269
00:26:56,371 --> 00:27:00,334
Ikke bare så Zeke endelig lyset,
270
00:27:00,417 --> 00:27:02,085
han ble det.
271
00:27:02,836 --> 00:27:05,672
-Jaså?
-Jeg rørte ham ikke.
272
00:27:05,756 --> 00:27:08,509
Partneren din satte fyr på seg selv.
273
00:27:12,012 --> 00:27:13,055
Jake?
274
00:27:16,934 --> 00:27:19,728
Jake, legg ned skytevåpenet ditt.
275
00:27:22,064 --> 00:27:23,148
Nå.
276
00:27:33,116 --> 00:27:34,660
Vi må ta en prat.
277
00:28:27,170 --> 00:28:29,548
Offeret ble identifisert
som Desiree Washburne, 26 år.
278
00:28:29,631 --> 00:28:31,800
Tilknyttet sexhandelen?
279
00:28:31,884 --> 00:28:34,511
Det står at hun jobbet
for flere nettbaserte eskortebyråer.
280
00:28:34,595 --> 00:28:38,599
Tre døde på tre dager? Jeg vil
virkelig skade denne fyren, Mary.
281
00:29:12,424 --> 00:29:14,301
Letehunder jobber i skogen,
282
00:29:14,760 --> 00:29:17,179
og Dutch leter etter
fotavtrykk og dekkavtrykk.
283
00:29:17,262 --> 00:29:19,890
Så vi bør ha inn- og utgangspunkter
på et blunk.
284
00:29:20,807 --> 00:29:23,477
Med mindre denne fyren kan fly. Ja.
285
00:29:24,186 --> 00:29:27,272
-Han blir hensynsløs.
-Nei. Mer selvsikker.
286
00:29:44,039 --> 00:29:45,916
Det er noe under neglen.
287
00:29:46,500 --> 00:29:48,752
Har du en pinsett?
288
00:30:09,189 --> 00:30:11,608
Det er en nål fra et antikt kompass.
289
00:30:12,317 --> 00:30:14,862
Partneren min, Zeke,
hadde et likt kompass.
290
00:30:15,362 --> 00:30:18,448
Jeg så ham aldri uten det, Mary.
Ikke én gang.
291
00:30:19,032 --> 00:30:23,120
Men dagen etter at han døde, kom kona
hans for å hente eiendelene hans,
292
00:30:24,830 --> 00:30:26,331
det var ingen tegn til kompasset.
293
00:30:27,541 --> 00:30:30,419
-Du tror vel ikke...
-Først neglelakken din,
294
00:30:30,502 --> 00:30:31,670
nå Zekes nål?
295
00:30:32,462 --> 00:30:33,505
Si meg hva du synes.
296
00:30:51,982 --> 00:30:53,609
Hvordan vet du at det er ekte?
297
00:30:54,067 --> 00:30:56,653
Han har hatt episoder som dette
siden barndommen.
298
00:30:58,864 --> 00:31:00,616
Har du noen teorier om årsaken?
299
00:31:01,325 --> 00:31:04,786
I en alder av ti år fikk han blodpropp
i hjernen etter et fall.
300
00:31:05,537 --> 00:31:07,706
Han tilbrakte de neste to årene
i rullestol.
301
00:31:09,249 --> 00:31:12,127
De skadede områdene i hjernen hans
ble sannsynligvis forverret på nytt
302
00:31:12,211 --> 00:31:16,173
da han ble pågrepet, på grunn av
overdreven makt av etterforsker Doyle.
303
00:31:16,256 --> 00:31:19,927
Nei, jeg leste arrestasjonsrapporten.
Det står ingenting om overdreven makt.
304
00:31:20,010 --> 00:31:23,180
Den nevner heller ikke
at han tilbrakte tre måneder i terapi.
305
00:31:23,263 --> 00:31:25,182
-Lefeuvre?
-Nei.
306
00:31:25,682 --> 00:31:28,018
Jake Doyle. Jeg trodde du visste det.
307
00:31:36,318 --> 00:31:40,489
Før han tente fyrstikken,
så Zeke rett på meg og lo.
308
00:31:40,572 --> 00:31:43,825
Og den latteren,
det en lyd jeg aldri vil høre igjen.
309
00:31:43,909 --> 00:31:45,369
Det var ren ondskap.
310
00:31:45,452 --> 00:31:47,829
En ren ond latter?
311
00:31:47,913 --> 00:31:51,667
Jacob, hører du hva du sier?
En ond latter?
312
00:31:51,750 --> 00:31:56,588
Jeg håper inderlig du ikke la dette
inn i hendelsesrapporten din,
313
00:31:56,672 --> 00:32:00,801
for det får deg til å høres
uforbeholdent gal ut.
314
00:33:27,638 --> 00:33:28,889
Etterforsker Kelly?
315
00:33:31,350 --> 00:33:34,645
Du visste det.
Du visste om neglelakkbørsten.
316
00:33:36,104 --> 00:33:37,314
Neglelakkbørsten?
317
00:33:37,397 --> 00:33:39,816
Du ba meg gå og se og du sa...
318
00:33:39,900 --> 00:33:42,611
Jeg fortalte deg hvor du skulle lete,
ikke hva du ville finne.
319
00:33:42,694 --> 00:33:46,114
Så hvorfor neglelakkbørsten,
Mr. Lefeuvre?
320
00:33:46,198 --> 00:33:47,616
Hva er betydningen?
321
00:33:51,036 --> 00:33:53,163
For det er noe jeg pleide å gjøre.
322
00:33:54,248 --> 00:33:58,669
Jeg plasserte en personlig eiendel
ved siden av hver kropp,
323
00:33:58,752 --> 00:34:01,380
og rettsmedisinerne
overså det hver gang.
324
00:34:01,463 --> 00:34:03,757
Det er en eldgammel gravskikk.
325
00:34:04,091 --> 00:34:09,680
Et objekt for å følge den døde
på reisen til livet etter døden.
326
00:34:10,639 --> 00:34:14,142
Men du tror ikke på livet etter døden,
gjør du, Mary?
327
00:34:18,814 --> 00:34:21,817
En begjæring om å omgjøre
straffen din er utarbeidet.
328
00:34:22,943 --> 00:34:24,987
Jeg tviler bare på at den noen gang
når guvernørens skrivebord.
329
00:34:28,365 --> 00:34:29,657
Forresten, Mary,
330
00:34:30,659 --> 00:34:31,827
du hadde rett.
331
00:34:31,910 --> 00:34:34,579
Etterligneren kjenner
arbeidet mitt godt.
332
00:34:35,163 --> 00:34:36,456
Kanskje for godt.
333
00:34:36,539 --> 00:34:38,876
Noe som får meg til å undre meg.
334
00:34:40,335 --> 00:34:42,253
Hvis sant skal sies, Mary,
335
00:34:43,505 --> 00:34:46,133
så har jeg en rekke beundrere.
336
00:34:46,884 --> 00:34:52,514
Og jeg kan til og med ha møtt
noen av dem før arrestasjonen min,
337
00:34:52,597 --> 00:34:57,644
og jeg kan til og med ha røpet noen av
mine hemmeligheter til dem.
338
00:34:59,438 --> 00:35:04,318
Så det er mulig
at blant disse brevene
339
00:35:04,401 --> 00:35:06,153
er det en sannsynlig mistenkt.
340
00:35:06,820 --> 00:35:09,489
Jeg kommer veldig gjerne
og hjelper deg å se på dem.
341
00:35:09,948 --> 00:35:13,410
Ingen ser gjennom korrespondansen min
bortsett fra meg.
342
00:35:15,370 --> 00:35:16,830
Jeg trenger at du lover meg det.
343
00:35:17,456 --> 00:35:19,041
Jeg lover deg.
344
00:35:22,085 --> 00:35:24,963
Mr. Lefeuvre,
hva vet du om et savnet kompass?
345
00:35:26,632 --> 00:35:28,926
Jeg vet ingenting om et kompass, Mary.
346
00:35:29,009 --> 00:35:32,304
En nål ble funnet
under neglen til det siste offeret.
347
00:35:33,055 --> 00:35:34,264
Fotografi?
348
00:35:47,986 --> 00:35:51,281
Så, mangler et kompass nålen?
349
00:35:54,493 --> 00:35:56,411
Eller mangler nålen kompasset?
350
00:35:56,495 --> 00:35:59,915
Og hva kan det representere
metaforisk, Mary?
351
00:36:00,582 --> 00:36:01,583
Hva?
352
00:36:02,960 --> 00:36:04,670
Desorientering.
353
00:36:04,753 --> 00:36:08,465
Eller en tapt sjel som sliter
med å finne veien.
354
00:36:14,471 --> 00:36:15,514
Kan du unnskylde meg?
355
00:36:16,640 --> 00:36:18,725
Jeg har litt å lese.
356
00:37:15,782 --> 00:37:16,909
Jeg vil ikke dø.
357
00:37:42,809 --> 00:37:46,104
Det handler om faren din.
De gir ham en uke, kanskje...
358
00:37:46,188 --> 00:37:47,272
AKUTTMOTTAK
359
00:37:47,356 --> 00:37:49,816
Du tror ikke på livet etter døden,
gjør du, Mary?
360
00:37:49,900 --> 00:37:53,362
Eller en tapt sjel som sliter
med å finne veien.
361
00:38:17,135 --> 00:38:20,973
Hva er den lukten?
Det lukter som det er noe som brenner.
362
00:38:21,807 --> 00:38:22,808
Det er salvie.
363
00:38:24,685 --> 00:38:25,686
Salvie?
364
00:38:35,028 --> 00:38:36,029
Takk skal du ha.
365
00:38:37,531 --> 00:38:39,116
Hvorfor brenner du salvie?
366
00:38:41,159 --> 00:38:42,661
Det fordriver negative tanker.
367
00:38:46,290 --> 00:38:48,917
Dale, jeg vil ikke snakke
om faren min igjen, ok?
368
00:38:49,293 --> 00:38:50,752
Jeg skulle ikke
si et ord om faren din.
369
00:38:52,045 --> 00:38:55,465
Unnskyld. Saken har gått inn på meg.
370
00:39:02,181 --> 00:39:03,182
La oss spise.
371
00:39:20,657 --> 00:39:22,201
For min neste demonstrasjon,
372
00:39:23,744 --> 00:39:25,245
kommer jeg til å trenger en frivillig.
373
00:39:30,375 --> 00:39:32,961
Vennligst sett deg ned.
374
00:39:35,797 --> 00:39:36,840
Vennligst sitt.
375
00:39:38,467 --> 00:39:39,468
Sitt.
376
00:39:41,970 --> 00:39:47,017
Nå kommer du til å bli det
jeg ønsker at du skal være.
377
00:40:17,548 --> 00:40:20,509
Hei, er du sikker på at det er greit
at vi ikke tar den turen til Roma?
378
00:40:22,511 --> 00:40:24,888
Ja. Jeg vet
at arbeidet ditt prioriteres.
379
00:40:28,725 --> 00:40:29,726
Hva var det?
380
00:41:10,142 --> 00:41:12,853
-Du er sikker på at det var ham?
-Ja, jeg er sikker.
381
00:41:12,936 --> 00:41:15,731
Han virket helt gal, som om han var
under påvirkning av noe.
382
00:41:15,814 --> 00:41:17,900
Kan dette være morderen
du er ute etter?
383
00:41:30,329 --> 00:41:31,455
Han har slått til igjen.
384
00:41:32,706 --> 00:41:33,874
Hvil deg litt, Mary.
385
00:41:38,712 --> 00:41:39,713
Jeg blir med deg.
386
00:42:17,918 --> 00:42:19,586
Museets sikkerhetsavdeling sier
387
00:42:19,670 --> 00:42:23,257
at fem timer mangler
fra sikkerhetsopptaket.
388
00:42:24,758 --> 00:42:27,761
Han tok seg god tid med denne.
Jeg lurer på hvorfor?
389
00:42:38,939 --> 00:42:40,023
Jake.
390
00:42:41,567 --> 00:42:45,070
-Er det det jeg tror det er?
-Ja, det er Zekes kompass.
391
00:42:45,821 --> 00:42:47,155
Ikke flytt det.
392
00:42:52,870 --> 00:42:55,330
Dette er Doyle. Bevisavdeling.
393
00:43:50,052 --> 00:43:51,386
Hva er det, tysk?
394
00:43:52,262 --> 00:43:53,639
Nederlandsk, tror jeg.
395
00:43:55,682 --> 00:43:59,436
Het Helse Landschap.
Helvetes Landskap.
396
00:44:00,812 --> 00:44:02,147
Vent, hva?
397
00:44:03,023 --> 00:44:04,107
Går det bra?
398
00:44:04,816 --> 00:44:06,485
Før Zeke døde...
399
00:44:07,945 --> 00:44:09,363
...sendte han meg dette.
400
00:44:11,073 --> 00:44:12,282
HELVETES LANDSKAP - OPPDAGELSEN AV
BOSCH SITT SISTE MESTERVERK
401
00:44:12,366 --> 00:44:13,492
Det er en kunstbok.
402
00:44:14,326 --> 00:44:18,747
Det nyoppdagede verket av
1500-tallsmester Hieronymus Bosch.
403
00:44:19,957 --> 00:44:21,458
Det står at den er ute av trykk.
404
00:44:21,542 --> 00:44:23,335
Jeg vet hvor vi kan finne en utgave.
405
00:44:24,086 --> 00:44:26,547
FAGLITTERATUR
406
00:44:26,630 --> 00:44:28,841
Helvetes landskap.
407
00:44:28,924 --> 00:44:30,425
Jeg leste den et par ganger,
408
00:44:30,509 --> 00:44:33,554
men skjønte aldri hva
Zeke prøvde å fortelle meg.
409
00:44:47,109 --> 00:44:48,360
"Samael."
410
00:44:51,530 --> 00:44:55,617
-Kunstneren nevnte det navnet før.
-Samael var en fallen engel,
411
00:44:55,701 --> 00:44:57,286
kastet ned i helvete.
412
00:44:57,911 --> 00:45:00,914
-Men han er bedre kjent som...
-Lucifer. Jeg er kjent med det.
413
00:45:13,552 --> 00:45:17,264
Vi takker prest Linares
for hans vitnesbyrd.
414
00:45:17,347 --> 00:45:20,017
Eksorsismene han deltok i,
415
00:45:20,100 --> 00:45:22,853
under hans siste oppdrag til Etiopia,
416
00:45:23,270 --> 00:45:28,483
gir oss en bedre forståelse
av besittelsens fenomen.
417
00:45:34,114 --> 00:45:36,909
-Hva gjør vi her?
-Jeg vil du skal møte en gammel venn.
418
00:45:38,368 --> 00:45:39,369
Nyt den.
419
00:45:42,956 --> 00:45:44,041
Takk.
420
00:45:44,124 --> 00:45:47,211
La meg introdusere partneren min,
Mary Kelly.
421
00:45:48,420 --> 00:45:52,925
Jeg lurte på om du kunne
se inn i Marys eteriske aura.
422
00:45:53,800 --> 00:45:56,762
-Jeg tror hun kan trenge helbredelse.
-Hva snakker du om?
423
00:45:57,804 --> 00:46:01,183
Hun har blitt utsatt
for en negativ kraft.
424
00:46:01,266 --> 00:46:03,519
Den onde mannen
var sentrum for vår etterforskning.
425
00:46:03,602 --> 00:46:04,770
Herregud, jeg stikker.
426
00:46:06,021 --> 00:46:08,273
-Mary, vent.
-Hva var det der?
427
00:46:08,357 --> 00:46:11,235
-Jeg prøvde bare å hjelpe.
-Hvordan prøver du å hjelpe?
428
00:46:11,693 --> 00:46:13,862
Jeg har studert, lært nye ting.
429
00:46:13,946 --> 00:46:15,405
Jeg vil dele dem med deg.
430
00:46:15,489 --> 00:46:17,824
Jeg trodde du var annerledes
enn Dutch og alle de andre.
431
00:46:17,908 --> 00:46:19,159
-Nei.
-Jeg tok vel feil.
432
00:46:19,243 --> 00:46:21,870
Nei. Jeg prøver
å fange en seriemorder.
433
00:46:21,954 --> 00:46:23,247
Du kaster bort tiden vår.
434
00:46:23,330 --> 00:46:25,290
Jake, du kan tro hva du vil,
435
00:46:25,374 --> 00:46:27,042
og det du leser i din egen tid,
det er din sak.
436
00:46:27,125 --> 00:46:30,128
Når overtro forstyrrer arbeidet,
så har jeg et problem.
437
00:46:30,212 --> 00:46:32,840
Vel, hvis du vil bli omplassert,
bare spør lensmannen.
438
00:46:32,923 --> 00:46:34,216
Dutch vil ta deg imot
439
00:46:34,299 --> 00:46:36,426
-med åpne armer.
-Det er ikke det jeg sier.
440
00:46:36,510 --> 00:46:40,681
Jake, dette er ikke sunt.
Spesielt for deg, ok?
441
00:46:45,060 --> 00:46:47,771
-Hei, bilen er denne veien.
-Jeg går en tur.
442
00:46:48,772 --> 00:46:49,773
Mary.
443
00:48:22,324 --> 00:48:23,325
Har han det bra?
444
00:48:23,742 --> 00:48:26,328
Puls og pust er normalt.
Han har det bra.
445
00:48:27,079 --> 00:48:29,540
Ja. Du sendte inn mange rapporter
for å forlenge oppholdet hans.
446
00:48:29,623 --> 00:48:32,584
Og jeg har lest rapporten din
om hans påståtte selvskading.
447
00:48:32,668 --> 00:48:36,004
-Litt overdrevet, etter min mening.
-Har du en medisinsk utdanning?
448
00:48:36,588 --> 00:48:39,466
Bare en master i sunn fornuft.
Vil du være ærlig med meg,
449
00:48:39,550 --> 00:48:41,885
eller bør jeg gå til styret i stedet?
450
00:48:46,223 --> 00:48:47,683
Sinnet hans fascinerer meg.
451
00:48:47,766 --> 00:48:50,185
Jeg har studert ham siden han kom.
452
00:48:50,269 --> 00:48:52,896
Uansett vil vi begge ha ham her nå.
453
00:49:19,590 --> 00:49:22,050
Sentralen, Reynes SD-7-5-1.
454
00:49:22,134 --> 00:49:24,344
Vaktmesters lastebil,
brukt i guvernørens bortføring,
455
00:49:24,428 --> 00:49:26,430
ble nettopp funnet utenfor
Parrie Reserve.
456
00:49:26,513 --> 00:49:29,474
Fant kjøretøyet.
I standby og venter på CSI.
457
00:49:37,149 --> 00:49:38,442
Kom inn.
458
00:49:39,359 --> 00:49:41,612
-Disse ble nettopp avlevert.
-Takk.
459
00:49:52,497 --> 00:49:53,665
For ti minutter siden.
460
00:49:55,042 --> 00:49:59,129
Jeg så bildene selv. Jeg videresendte
dem til din private e-post.
461
00:50:02,799 --> 00:50:04,426
Ja.
462
00:50:06,845 --> 00:50:09,056
Ja, jeg tror
det er vårt eneste alternativ.
463
00:50:09,556 --> 00:50:10,724
Jeg mener, hør...
464
00:50:11,600 --> 00:50:14,394
Det er ingen garantier her,
men tiden er ikke på vår side.
465
00:50:15,938 --> 00:50:16,939
Selvfølgelig, guvernør.
466
00:50:19,191 --> 00:50:20,943
Jeg måtte informere guvernøren
om alternativene våre...
467
00:50:22,152 --> 00:50:23,570
Inkludert Kunstnerens forespørsel.
468
00:50:24,196 --> 00:50:25,239
Faen!
469
00:50:26,740 --> 00:50:29,868
Jake, kanskje du burde tenke på
å trekke deg unna denne saken.
470
00:50:29,952 --> 00:50:31,995
Du vet, ta en pause,
litt tid for deg selv.
471
00:50:32,079 --> 00:50:33,288
Det ville vært helt forståelig.
472
00:50:33,372 --> 00:50:35,791
Guvernør Diaz
samsvarer ikke med profilen
473
00:50:35,874 --> 00:50:38,585
til noen av de andre ofrene.
Er vi sikre på at dette er fyren vår?
474
00:50:38,669 --> 00:50:40,379
Han forlot bilen sin
to kvartaler unna.
475
00:50:41,505 --> 00:50:43,632
Inne i bilen fant vi
spor av kloroform,
476
00:50:43,715 --> 00:50:45,801
og duefjærene, alt stemmer.
477
00:50:45,884 --> 00:50:47,845
Og så er det disse.
478
00:50:51,265 --> 00:50:53,642
Levert til psykologisk institutt
via budtjeneste.
479
00:50:53,725 --> 00:50:56,144
Sa det var adressert
til Arnaud Lefeuvre.
480
00:50:58,397 --> 00:51:00,190
Han prøver
å vise evnene sine for mesteren.
481
00:51:00,274 --> 00:51:01,275
Eller...
482
00:51:03,569 --> 00:51:04,903
Eller skryter han av seg selv?
483
00:51:06,113 --> 00:51:07,698
Prøver han å vise at han er bedre?
484
00:51:07,823 --> 00:51:09,992
Kunstneren valgte aldri
485
00:51:10,075 --> 00:51:12,411
et så høyprofilert offer som dette.
486
00:51:13,078 --> 00:51:17,666
Uansett er jeg overbevist om at de har
kommunisert helt siden begynnelsen.
487
00:51:17,749 --> 00:51:21,128
Kanskje bruker de kode for å komme
forbi inspeksjonene, jeg vet ikke.
488
00:51:21,211 --> 00:51:22,754
Vi får vite det snart.
489
00:51:23,797 --> 00:51:24,923
Hva snakker du om?
490
00:51:25,841 --> 00:51:29,303
Dr. Loesch har sagt ja til å hjelpe
med å se nærmere på saken.
491
00:51:29,386 --> 00:51:30,888
Jeg ga et løfte til Kunstneren.
492
00:51:30,971 --> 00:51:33,724
-Jeg kan ikke miste tilliten hans.
-Han får aldri vite det.
493
00:51:33,807 --> 00:51:35,267
Greit.
494
00:51:57,497 --> 00:51:59,291
Nei, vær så snill.
495
00:51:59,708 --> 00:52:00,876
Nei!
496
00:52:37,704 --> 00:52:38,705
Hva gjør du?
497
00:52:41,542 --> 00:52:42,668
Fikk ikke sove.
498
00:52:59,768 --> 00:53:01,979
Din endringsordre
signert av guvernøren,
499
00:53:02,062 --> 00:53:03,313
effektiv under én betingelse.
500
00:53:03,647 --> 00:53:06,108
Guvernør Diaz må bli funnet i live.
501
00:53:06,191 --> 00:53:08,110
-Hva er dette?
-Medisinsk sjekk.
502
00:53:21,874 --> 00:53:22,875
Tull!
503
00:53:40,225 --> 00:53:42,269
-Du har 45 minutter.
-Ja, det er nok.
504
00:54:09,713 --> 00:54:11,006
RETTSMEDISIN
505
00:54:11,089 --> 00:54:14,218
-Noe kjent med det kruset.
-Fortsett med oppgaven, etterforsker.
506
00:54:52,923 --> 00:54:54,132
Han har slått til igjen.
507
00:54:56,343 --> 00:55:01,056
Jeg gjenbesøker en barndomsfavoritt.
508
00:55:01,139 --> 00:55:04,434
Den hellige Teresas ekstase. Bernini.
509
00:55:05,686 --> 00:55:07,563
Forresten, vennene dine var her.
510
00:55:08,021 --> 00:55:09,314
Det var ikke min idé.
511
00:55:09,398 --> 00:55:11,108
Og de dro tomhendte.
512
00:55:11,191 --> 00:55:12,401
Jeg prøvde å stoppe dem.
513
00:55:13,318 --> 00:55:17,447
Husker du at jeg sa til deg, Mary,
at jeg ville hjelpe deg, men ikke dem?
514
00:55:22,744 --> 00:55:23,954
Hvordan,
515
00:55:24,037 --> 00:55:29,334
jeg tok alle brevene mine og brant dem
og skyllet asken ned i toalettet.
516
00:55:35,048 --> 00:55:38,719
Men ikke før jeg lærte dem utenat.
517
00:55:42,014 --> 00:55:43,390
Mr. Lefeuvre, vær så snill.
518
00:55:44,391 --> 00:55:45,767
Fortell meg hva du husker.
519
00:55:46,768 --> 00:55:48,979
Fortell meg noe først, Mary.
520
00:55:49,938 --> 00:55:51,648
Fortell meg om du tror
521
00:55:51,732 --> 00:55:57,654
at en mann som er fri i eget sinn
virkelig kan være begrenset
522
00:55:57,738 --> 00:55:59,907
bak murene i et fengsel?
523
00:56:03,452 --> 00:56:04,661
Jeg forstår ikke.
524
00:56:09,541 --> 00:56:11,084
Skissen.
525
00:56:25,224 --> 00:56:28,143
Kom igjen. Kom hit.
526
00:56:29,478 --> 00:56:30,896
Avtalen min er her.
527
00:56:34,691 --> 00:56:35,901
Vær stille.
528
00:57:56,607 --> 00:57:58,609
-Hva gjør du?
-Hva faen sa jeg til deg?
529
00:58:00,736 --> 00:58:02,196
Hvorfor gjorde du det?
530
00:58:02,279 --> 00:58:03,947
-Ikke mer religiøst dritt!
-Stopp!
531
00:58:05,532 --> 00:58:08,160
Det er ikke annet enn hjernevasking.
Jeg tolererer det ikke.
532
00:58:08,243 --> 00:58:10,871
Men jeg liker de gamle mesternes stil.
533
00:58:10,954 --> 00:58:14,875
Vil du tegne noe, tegn en hund
eller et ekte menneske!
534
00:58:28,680 --> 00:58:31,266
I de påfølgende to årene,
535
00:58:32,684 --> 00:58:35,354
satt jeg fast i en rullestol.
536
00:58:36,563 --> 00:58:37,606
Men...
537
00:58:40,567 --> 00:58:43,904
Jake! Du vet alt om det, ikke sant?
538
00:58:45,364 --> 00:58:48,492
Jake. Kom ut, kom ut,
hvor enn du er.
539
00:58:54,331 --> 00:58:58,252
Mr. Lefeuvre, jeg er sikker på at
barndommen din var veldig vanskelig,
540
00:58:58,335 --> 00:59:00,587
men vi har ikke mye tid.
541
00:59:00,671 --> 00:59:03,298
Jeg trenger at du snakker med meg
om etterligneren.
542
00:59:03,757 --> 00:59:04,758
Vær så snill.
543
00:59:05,467 --> 00:59:07,594
Jeg er nesten tom for leire.
544
00:59:09,304 --> 00:59:12,558
Jeg kan fylle på.
Snakk med meg om etterligneren.
545
00:59:16,186 --> 00:59:21,608
Mannen du søker er
en forfalsker av renessansemalerier,
546
00:59:21,692 --> 00:59:23,861
primært religiøse malerier.
547
00:59:24,361 --> 00:59:27,239
Jeg pleide å besøke
en sjarmerende liten antikvitetsbutikk
548
00:59:27,322 --> 00:59:28,699
kalt Langdon and Sons.
549
00:59:29,199 --> 00:59:32,077
Og de, mer enn noen ganger, viste
550
00:59:32,160 --> 00:59:34,538
noen av forfalskningene hans der.
551
01:00:17,331 --> 01:00:18,332
Vi har ikke åpnet ennå.
552
01:00:18,415 --> 01:00:20,042
Vi er ikke kunder.
553
01:00:20,125 --> 01:00:22,127
-Dere kan ikke komme inn her...
-Uten en ransakingsordre?
554
01:00:36,183 --> 01:00:37,434
Jake.
555
01:00:39,686 --> 01:00:40,687
Hva med den?
556
01:00:40,771 --> 01:00:43,190
Da kunstneren refererte til et maleri,
laget han en...
557
01:00:43,774 --> 01:00:45,025
Hvem har malt dette?
558
01:00:46,109 --> 01:00:47,903
Han ønsket å være anonym.
559
01:00:48,362 --> 01:00:51,573
Jeg betalte ham kontant,
og jeg så ham aldri igjen.
560
01:00:51,657 --> 01:00:53,242
Vi må pågripe det som bevis.
561
01:01:03,544 --> 01:01:05,420
Når fikk du en ransakingsordre?
562
01:01:05,504 --> 01:01:08,340
Aldri. Jeg har alltid en tom en.
563
01:01:09,049 --> 01:01:10,342
Ingen leser dem.
564
01:01:17,975 --> 01:01:20,435
Hvis du banker på djevelens dør,
vil han svare.
565
01:01:20,519 --> 01:01:22,187
Dette er raringen
som brøt seg inn i huset mitt.
566
01:01:24,273 --> 01:01:25,440
Mary, vent!
567
01:01:28,151 --> 01:01:29,152
Vent!
568
01:01:57,097 --> 01:01:59,016
Du burde ha hørt på meg, Mary.
569
01:02:02,102 --> 01:02:03,520
Putt hendene over hodet.
570
01:02:03,604 --> 01:02:05,189
-Det er for sent.
-Kom deg unna!
571
01:02:05,772 --> 01:02:07,232
Jeg skyter. Jeg skyter!
572
01:02:07,316 --> 01:02:10,527
Trykk på avtrekkeren, Mary.
Du har ikke mot til å skyte.
573
01:02:10,611 --> 01:02:11,778
Jeg prøvde å advare deg.
574
01:02:14,948 --> 01:02:16,200
Nei!
575
01:02:24,499 --> 01:02:27,211
Javier Salazar, mannen som angrep deg,
576
01:02:27,294 --> 01:02:30,130
var ansatt ved instituttet
inntil i fjor.
577
01:02:30,214 --> 01:02:33,133
Han jobbet der som sykepleier.
Vi sammenligner DNA-et hans
578
01:02:33,217 --> 01:02:35,636
med spytt funnet på konvolutten
579
01:02:35,719 --> 01:02:38,722
som inneholdt
guvernør Diaz sine bilder.
580
01:02:38,805 --> 01:02:40,182
Det vi allerede vet,
581
01:02:40,265 --> 01:02:43,018
han var i daglig direkte kontakt
med Kunstneren.
582
01:02:43,101 --> 01:02:46,730
Han var sykepleieren
ansvarlig for medisinering.
583
01:02:47,231 --> 01:02:51,151
Jeg har sjekket arkivene. Han ble
sagt opp grunnet mental tilstand.
584
01:02:51,235 --> 01:02:53,070
Akutt bipolar lidelse,
ifølge dr. Loesch.
585
01:02:53,153 --> 01:02:55,280
Han høres psykotisk ut,
586
01:02:55,364 --> 01:02:58,283
så det er vanskelig å tro at han
er i stand til et så omfattende drap.
587
01:02:58,367 --> 01:03:00,827
Vi vet ikke sikkert
før DNA-et kommer tilbake,
588
01:03:00,911 --> 01:03:03,163
men jeg er ganske sikker på
at han var fyren vår.
589
01:03:05,457 --> 01:03:07,417
Vi har fortsatt en savnet kvinne.
590
01:03:07,960 --> 01:03:10,629
Laboratoriet sjekker jorden
fra Salazars sko.
591
01:03:10,712 --> 01:03:12,965
Vi ønsker å finne ut
nøyaktig hvor han har vært.
592
01:03:14,591 --> 01:03:16,051
Noen resultater om maleriet?
593
01:03:34,945 --> 01:03:36,029
Der.
594
01:03:37,281 --> 01:03:40,033
Tommel. Må ha kommet borti
den våte malingen.
595
01:03:44,872 --> 01:03:47,332
Jeg tilbød Zeke
en fullstendig tilståelse,
596
01:03:47,416 --> 01:03:51,795
og alt jeg ba om til gjengjeld var at
han skulle sitte for portrettet sitt.
597
01:03:51,879 --> 01:03:54,715
Jeg vil gjerne gi deg
det samme tilbudet.
598
01:03:54,798 --> 01:03:58,385
Selvfølgelig er jeg i stand til
å tegne etter hukommelsen.
599
01:03:58,468 --> 01:04:00,345
Kan du sitte modell for meg?
600
01:04:09,354 --> 01:04:11,064
Fant et avtrykk på maleriet.
601
01:04:11,148 --> 01:04:13,233
Kjørte du det gjennom systemet,
og bekreftet at det er Salazars?
602
01:04:13,317 --> 01:04:15,444
Tilhører en kvinne, faktisk.
603
01:04:15,527 --> 01:04:18,655
Hadde avtrykket fra en prostitusjons-
arrestasjon for noen år siden.
604
01:04:18,739 --> 01:04:20,699
-Navn og adresse?
-Alt er der inne.
605
01:04:22,784 --> 01:04:23,952
-Hei.
-Hva skjer?
606
01:04:24,036 --> 01:04:26,997
-Jeg kan fortelle deg det på veien.
-Ta med ekstra beredskap.
607
01:05:44,741 --> 01:05:46,243
Du vil nok se dette.
608
01:06:00,215 --> 01:06:02,926
Nei, det kan ikke være henne.
Denne kroppen har vært her for lenge.
609
01:06:03,010 --> 01:06:05,846
En slik uttørking ville tatt år.
610
01:06:08,056 --> 01:06:10,475
Han må ha testet
konserveringsmidlet på henne.
611
01:06:10,976 --> 01:06:13,103
Gjorde hele denne leiligheten
om til et kunststudio
612
01:06:13,187 --> 01:06:15,022
for å måle nedbrytningshastigheten.
613
01:06:21,945 --> 01:06:23,572
Ville ikke rørt det om jeg var deg.
614
01:06:24,198 --> 01:06:25,782
-Gift?
-Det er sannsynligvis ricin
615
01:06:25,866 --> 01:06:27,492
utvunnet fra bønner av kristpalmer.
616
01:06:27,951 --> 01:06:30,370
Samme giftstoffet
som han brukte på andre jenter.
617
01:06:30,829 --> 01:06:32,664
Én dråpe kan drepe en hest.
618
01:06:38,378 --> 01:06:43,759
Så Bosch var ikke en Bosch,
men en forfalskning malt her.
619
01:06:52,267 --> 01:06:54,937
Må være fylt med Salazars DNA.
620
01:06:55,646 --> 01:06:56,647
Jeg tror ikke det.
621
01:07:00,943 --> 01:07:03,779
Velkommen til Kunstnerens hjem, Jake.
622
01:07:05,489 --> 01:07:07,407
Han leker seg med oss.
623
01:07:09,451 --> 01:07:11,286
Han gjorde sin egen mor
til en forsøkskanin.
624
01:07:16,959 --> 01:07:18,877
LENSMANN OWINGS - Salazars DNA feil.
Etterligner på frifot.
625
01:07:18,961 --> 01:07:20,295
Salazars DNA stemmer ikke.
626
01:07:57,082 --> 01:08:00,168
Du visste at maleriet
ville føre oss til leiligheten
627
01:08:00,252 --> 01:08:01,795
og du ville
at vi skulle finne moren din.
628
01:08:02,379 --> 01:08:03,380
Hvorfor?
629
01:08:03,463 --> 01:08:06,884
Fordi jeg ville at du skulle forstå
hvem jeg virkelig er.
630
01:08:06,967 --> 01:08:11,471
Jeg har lest hver eneste offentlige
journal med navnet ditt på,
631
01:08:11,555 --> 01:08:12,806
inkludert rettssakene.
632
01:08:12,890 --> 01:08:16,225
Jeg har et god anelse om hvem du er.
633
01:08:16,310 --> 01:08:18,854
Trodde du noen gang det kan være
sannheter om meg, Mary,
634
01:08:18,937 --> 01:08:21,648
som ikke finnes i de mappene?
635
01:08:22,232 --> 01:08:26,612
Alt dette begynte da jeg jobbet med
et maleri kalt Helvetes landskap.
636
01:08:26,694 --> 01:08:28,739
Så hørte jeg en stemme.
637
01:08:28,822 --> 01:08:32,034
Og det var stemmen
til erkeengelen Samael.
638
01:08:32,117 --> 01:08:33,534
Hvorfor hører jeg på dette?
639
01:08:33,618 --> 01:08:38,790
Og den stemmen åpnet ørene mine og
øynene mine for hvem jeg egentlig er.
640
01:08:41,585 --> 01:08:44,796
Du har ikke sagt noe om etterligneren.
Jeg skal gi guvernøren beskjed.
641
01:08:45,464 --> 01:08:48,550
Synd for deg, jeg kan fortelle deg
nøyaktig hvor du finner ham.
642
01:08:49,467 --> 01:08:50,761
Hvorfor skulle jeg tro deg?
643
01:08:51,720 --> 01:08:52,971
Hvilket valg har du?
644
01:08:53,846 --> 01:08:56,725
Innen jeg er ferdig,
har du den nøyaktige adressen hans.
645
01:08:57,225 --> 01:08:58,310
Jeg lover deg det.
646
01:08:59,101 --> 01:09:00,187
Ferdig med hva?
647
01:09:00,812 --> 01:09:02,064
Å skulptere.
648
01:09:03,232 --> 01:09:04,233
Å skulptere deg.
649
01:09:06,025 --> 01:09:09,363
Du er en syk mann,
fordi det er noe du ikke skjønner.
650
01:09:10,447 --> 01:09:12,908
Hvis guvernøren dør,
er dødsstraffen sikret.
651
01:09:16,203 --> 01:09:17,328
Og du bryr deg ikke?
652
01:09:18,622 --> 01:09:19,748
Hva gjør du?
653
01:09:20,373 --> 01:09:21,500
Venter.
654
01:09:23,585 --> 01:09:25,127
Du kan umulig være seriøs.
655
01:09:26,337 --> 01:09:27,339
Helt seriøst.
656
01:09:30,092 --> 01:09:31,385
Føl deg som hjemme.
657
01:09:34,054 --> 01:09:35,471
Hvis du vil ha den adressen.
658
01:09:41,687 --> 01:09:42,813
Her er avtalen.
659
01:09:42,895 --> 01:09:44,940
Du har ti minutter
og ikke et sekund mer.
660
01:09:45,023 --> 01:09:47,775
På slutten av de ti minuttene,
gir du meg adressen.
661
01:09:47,859 --> 01:09:49,944
Avtale. Er du klar?
662
01:10:01,415 --> 01:10:07,087
Menneskeformen er et guddommelig verk
av nåde og proporsjoner,
663
01:10:07,170 --> 01:10:09,548
men det samme kan ikke sies
664
01:10:10,007 --> 01:10:11,508
for menneskesinnet,
665
01:10:12,467 --> 01:10:14,970
som er svakt og forgjengelig.
666
01:10:15,637 --> 01:10:18,682
Å lage en skulptur er
å løse et mysterium.
667
01:10:20,017 --> 01:10:23,103
Hver kontur er en destinasjon.
668
01:10:23,437 --> 01:10:25,564
Hvert blikk er et veikart.
669
01:10:26,607 --> 01:10:29,651
Hvert uttrykk og hulrom
670
01:10:30,611 --> 01:10:33,197
er sjelens skjulte adresse.
671
01:10:34,489 --> 01:10:37,659
Visste du, Mary,
at når jeg først ser en person,
672
01:10:38,327 --> 01:10:40,787
er historien deres allerede avslørt?
673
01:10:41,330 --> 01:10:45,375
Og at din er
historien om en ung kvinne
674
01:10:45,459 --> 01:10:49,296
plaget av forferdelige arr
fra barndommen.
675
01:10:50,589 --> 01:10:52,007
Vi har alle gamle sår.
676
01:10:53,675 --> 01:10:57,513
Sår er krigernes merke,
er du ikke enig?
677
01:10:59,973 --> 01:11:01,725
Og Gud kunne ha helbredet dine sår.
678
01:11:03,852 --> 01:11:06,647
Men du snur ryggen til ham.
Hvorfor, Mary?
679
01:11:13,195 --> 01:11:14,196
Faren min.
680
01:11:15,113 --> 01:11:17,533
En mann du ikke har sett på mange år.
681
01:11:18,700 --> 01:11:21,119
Som du fortsatt nekter å se.
682
01:11:21,745 --> 01:11:25,290
Og alt han ønsker å gjøre er
å kunne si farvel til deg.
683
01:11:28,794 --> 01:11:30,128
Du gjetter ikke lenger.
684
01:11:30,921 --> 01:11:32,089
Hvordan vet du det?
685
01:11:32,923 --> 01:11:34,341
Hvorfor vil du ikke se ham, Mary?
686
01:11:36,927 --> 01:11:38,512
Du vet ikke hva han utsatte meg for.
687
01:11:38,595 --> 01:11:43,350
Hva utsatte han deg for? Misbrukte han
deg, slik moren min mishandlet meg?
688
01:11:43,433 --> 01:11:46,812
Nei. Du og jeg er ikke like.
689
01:11:48,021 --> 01:11:49,857
Den mannen rørte meg aldri. Han...
690
01:11:52,234 --> 01:11:54,194
Han la hånden på komfyren og sa:
691
01:11:56,071 --> 01:11:59,950
"Dette skjer med kjøtt i helvete."
Jeg kunne ikke stoppe ham.
692
01:12:03,537 --> 01:12:05,581
Og du kunne lukte
den brennende huden hans.
693
01:12:08,458 --> 01:12:09,459
Jeg kan fortsatt lukte den.
694
01:12:09,835 --> 01:12:14,548
Han holdt deg ansvarlig
for at han led.
695
01:12:17,676 --> 01:12:20,762
Det er slikt
som skaper mareritt, Mary.
696
01:12:23,765 --> 01:12:24,766
Fortell meg om dem.
697
01:12:28,061 --> 01:12:29,271
De begynner med at jeg faller.
698
01:12:31,064 --> 01:12:32,274
Faller hvor?
699
01:12:35,611 --> 01:12:36,612
Ned i flammer.
700
01:12:40,324 --> 01:12:42,034
Brannen var så ekte
701
01:12:42,117 --> 01:12:44,786
at jeg fortsatt kunne føle det
når jeg våknet om morgenen.
702
01:12:44,870 --> 01:12:47,414
Har du fortsatt de marerittene, Mary?
703
01:12:50,792 --> 01:12:51,793
Nei.
704
01:12:53,837 --> 01:12:56,173
I det øyeblikket jeg sluttet å tro
på helvete, gikk de bort,
705
01:12:56,256 --> 01:12:58,717
og faren min kunne ikke
skremme meg med dem lenger.
706
01:12:59,134 --> 01:13:02,137
Men det fikk ham til å prøve
desto hardere, ikke sant, Mary?
707
01:13:03,555 --> 01:13:05,015
Han sa at jeg var besatt.
708
01:13:05,516 --> 01:13:09,436
At jeg trengte hjelp, og det var da
han begynte å dra meg til skriftemål.
709
01:13:09,520 --> 01:13:14,233
Og det var der du først forførte ham,
der i skriftestolen?
710
01:13:15,901 --> 01:13:19,071
-Forførte hvem?
-Presten som hørte bekjennelsene dine.
711
01:13:19,154 --> 01:13:22,574
Fader Dale.
Han som nå deler sengen din.
712
01:13:26,620 --> 01:13:28,664
Hvem er det du snakker med?
Hvem fortalte deg dette?
713
01:13:29,122 --> 01:13:31,375
Vet du hvorfor han deler sengen din?
714
01:13:32,834 --> 01:13:34,086
Gjør du?
715
01:13:34,169 --> 01:13:36,630
Jeg trenger ikke svare
på disse spørsmålene.
716
01:13:36,755 --> 01:13:39,508
-Vil du at jeg skal si deg det?
-Stopp!
717
01:13:42,970 --> 01:13:44,096
Vi ble forelsket.
718
01:13:44,638 --> 01:13:45,639
Forelsket?
719
01:13:47,808 --> 01:13:48,892
Ble dere forelsket?
720
01:13:49,726 --> 01:13:52,145
Han valgte et annet liv med meg.
721
01:13:53,564 --> 01:13:56,942
-Så det var ekte kjærlighet?
-Ja.
722
01:13:57,025 --> 01:14:00,445
Og når du forteller deg selv det,
Mary, tror du det?
723
01:14:00,529 --> 01:14:03,323
-Ja. Ja.
-Tror du faktisk det?
724
01:14:03,407 --> 01:14:04,992
-Det tror jeg ikke du gjør.
-Jo, det gjør jeg.
725
01:14:06,535 --> 01:14:10,038
Eller gjorde du det faktisk
for å trosse faren din?
726
01:14:14,126 --> 01:14:16,753
Takk for at du tok deg tiden, Mary.
727
01:14:19,715 --> 01:14:21,341
Det setter jeg veldig stor pris på.
728
01:14:23,594 --> 01:14:24,595
Det er din tur.
729
01:14:26,054 --> 01:14:27,264
Adressen. Nå.
730
01:14:28,265 --> 01:14:31,894
Adressen er 1522, Lola Court.
731
01:14:33,270 --> 01:14:34,605
Var det høyt nok?
732
01:14:34,688 --> 01:14:37,316
Eller skal jeg gjenta det
for kollegene dine?
733
01:14:37,399 --> 01:14:40,360
1522, Lola Court.
Kom igjen, folkens. Bånn gass!
734
01:14:47,117 --> 01:14:49,786
Mary, du glemmer noe.
735
01:14:54,333 --> 01:14:55,876
Denne er til deg.
736
01:15:04,384 --> 01:15:06,178
Og husk alltid, Mary,
737
01:15:06,803 --> 01:15:10,516
at vi bare finner sannheten
i oss selv.
738
01:15:22,736 --> 01:15:23,820
Trenger du skyss?
739
01:15:25,822 --> 01:15:27,282
Hvorfor ble du ikke med de andre?
740
01:15:27,366 --> 01:15:30,911
Jeg tenkte at de apene kunne takle
en arrestasjon uten meg.
741
01:15:31,370 --> 01:15:33,205
Ja, men det er vår sak.
En av oss burde ha...
742
01:15:33,789 --> 01:15:35,374
Jeg vil heller være her akkurat nå.
743
01:15:36,375 --> 01:15:37,459
Kom igjen, Mary.
744
01:16:23,714 --> 01:16:27,593
Jeg bare... Jeg forstår ikke hvordan
han vet alle de tingene om livet mitt.
745
01:16:27,676 --> 01:16:30,679
Det er ting jeg bare har fortalt
én annen person og...
746
01:16:35,434 --> 01:16:36,435
Nei.
747
01:16:37,352 --> 01:16:40,480
Nei, det kan ikke stemme. Han putter
bare ting i hodet mitt, ikke sant?
748
01:16:46,695 --> 01:16:49,698
"Sannheten finnes i oss selv."
Det var det han sa.
749
01:16:50,616 --> 01:16:51,700
Han sa hva?
750
01:16:57,456 --> 01:16:59,041
Vent, hva gjør du?
751
01:17:09,301 --> 01:17:12,554
Archibald, har du mistet vettet?
752
01:17:15,015 --> 01:17:16,016
Fy faen.
753
01:17:27,110 --> 01:17:29,780
-Jeg kan ikke tro det.
-265, Opal Steet.
754
01:17:29,863 --> 01:17:31,573
Det er riktig adresse.
Vet du hvor dette er?
755
01:17:32,241 --> 01:17:33,242
Ja.
756
01:18:45,939 --> 01:18:47,149
Er det noen hjemme?
757
01:19:03,832 --> 01:19:05,292
Hva faen er alt dette?
758
01:19:06,919 --> 01:19:08,378
Det er meg, det er...
759
01:19:09,129 --> 01:19:10,797
Dette er hele livet mitt. Det er...
760
01:19:12,299 --> 01:19:13,634
SPORER ETTERLIGNEREN
761
01:19:13,717 --> 01:19:15,260
EKTESKAPSBEVIS
762
01:19:16,386 --> 01:19:17,387
"Infernum."
763
01:19:19,473 --> 01:19:21,350
Det er latinsk for "helvete".
764
01:19:24,186 --> 01:19:27,189
Kom igjen, Mary.
Vi må virkelig melde ifra.
765
01:19:27,898 --> 01:19:31,109
Gjør det. Jeg skal bare
ta noen bilder. Jeg tar deg igjen, ok?
766
01:19:44,164 --> 01:19:46,667
EKTESKAPSBEVIS
DALE KELLY OG MARY S. ALLEN
767
01:19:51,713 --> 01:19:54,132
Bil 252 til sentralen.
768
01:20:01,223 --> 01:20:03,600
Hei, du har nådd Dale.
Legg igjen en beskjed.
769
01:21:09,208 --> 01:21:10,626
Guvernør Diaz?
770
01:21:10,709 --> 01:21:12,294
Ja. Hvem er du?
771
01:21:13,128 --> 01:21:15,130
-Jeg skal få deg ut herfra.
-Ok.
772
01:21:16,632 --> 01:21:17,758
Hvordan låser du opp denne?
773
01:21:18,133 --> 01:21:19,426
Djevelen, han har nøkkelen.
774
01:21:19,510 --> 01:21:21,136
-Hvor er han?
-Han er der.
775
01:21:37,945 --> 01:21:39,905
Kom ut med hendene over hodet.
776
01:21:40,697 --> 01:21:41,865
Sakte!
777
01:21:43,408 --> 01:21:44,451
Mary?
778
01:21:50,290 --> 01:21:51,375
Jake?
779
01:21:52,584 --> 01:21:55,045
Vel, ja, og nei.
780
01:21:56,672 --> 01:21:59,341
Jeg lovet å hjelpe deg
med å finne morderen, Mary.
781
01:22:00,217 --> 01:22:01,385
Og her er han.
782
01:22:02,845 --> 01:22:04,179
Jake, hva er galt med deg?
783
01:22:04,263 --> 01:22:06,181
Jake er ikke her akkurat nå.
784
01:22:06,890 --> 01:22:11,103
Ingen fengsel kan holde en mann
som er fri i seg selv, husker du?
785
01:22:14,481 --> 01:22:15,774
Lefeuvre.
786
01:22:16,233 --> 01:22:17,609
Det stemmer.
787
01:22:26,201 --> 01:22:29,162
Du må fortsatt høre
resten av historien min, Mary.
788
01:23:05,574 --> 01:23:08,076
Mor ødela alle kunstbøkene mine,
789
01:23:09,203 --> 01:23:12,206
tvang meg til å finne
noe annet å tegne.
790
01:23:24,510 --> 01:23:26,845
Det var da jeg oppdaget kraften min.
791
01:23:28,055 --> 01:23:31,183
Etter å ha fanget noens likhet
i en tegning,
792
01:23:33,060 --> 01:23:37,898
kan jeg forlate kroppen min,
og gå midlertidig inn i deres.
793
01:23:46,823 --> 01:23:51,328
Jeg holdt det hemmelig i mange år,
jeg trodde jeg var forbannet.
794
01:23:53,747 --> 01:23:58,377
Inntil erkeengelen Samael avslørte
at det var en gave...
795
01:23:59,795 --> 01:24:01,463
...gitt til meg
796
01:24:02,130 --> 01:24:04,424
da hans ånd kom inn i kroppen min.
797
01:24:06,301 --> 01:24:08,595
Jeg ble født som en engel, Mary.
798
01:24:10,514 --> 01:24:11,974
Dødens engel.
799
01:24:14,184 --> 01:24:16,937
Jake, kom tilbake. Jake, vær så snill.
800
01:24:17,020 --> 01:24:18,856
Jake, kom tilbake. Nei.
801
01:24:37,916 --> 01:24:39,585
Jeg har overholdt kontrakten.
802
01:24:41,128 --> 01:24:43,130
Guvernøren lever.
803
01:24:45,257 --> 01:24:47,217
Og morderen vil snart være død.
804
01:24:48,760 --> 01:24:50,804
Jeg kunne ikke gjort det uten deg.
805
01:24:56,685 --> 01:24:58,812
Fullfør jobben, Mary.
806
01:24:59,688 --> 01:25:00,731
Én til.
807
01:25:02,816 --> 01:25:03,817
Akkurat her.
808
01:25:05,777 --> 01:25:07,070
Ikke vær redd.
809
01:25:18,749 --> 01:25:19,833
Mary?
810
01:25:22,920 --> 01:25:23,921
Hvor er jeg?
811
01:25:30,219 --> 01:25:31,261
Jeg er så lei meg.
812
01:25:32,888 --> 01:25:34,139
Jake, jeg er så lei meg.
813
01:25:37,100 --> 01:25:38,101
Jake, det var deg.
814
01:25:51,073 --> 01:25:53,116
Du var etterligneren hele tiden.
815
01:25:56,620 --> 01:25:58,247
Du må stoppe ham, Mary.
816
01:26:15,430 --> 01:26:18,308
Nå er du fri til å bli med
din gamle partner, Jacob.
817
01:26:21,061 --> 01:26:22,104
Gå.
818
01:26:28,777 --> 01:26:29,778
Gå.
819
01:26:33,448 --> 01:26:36,034
Byen kan puste lettere,
takket være etterforsker Mary Kelly...
820
01:26:36,118 --> 01:26:37,119
SISTE NYTT
821
01:26:37,202 --> 01:26:40,205
...hvis modige handlinger
avsluttet massemordene
822
01:26:40,330 --> 01:26:42,332
til hennes tidligere partner,
Jake Doyle,
823
01:26:42,416 --> 01:26:44,585
og reddet livet til guvernør Diaz.
824
01:26:45,085 --> 01:26:46,962
Du ville treffe meg?
825
01:26:47,754 --> 01:26:52,301
Jeg vet at det ikke er
den lykkelige slutten vi ønsket oss.
826
01:26:54,386 --> 01:26:56,513
Men du reddet den kvinnens liv.
827
01:26:58,473 --> 01:27:00,767
Psykologer sier at Jake led
828
01:27:00,851 --> 01:27:04,688
fra en slags
dissosiativ identitetspsykose,
829
01:27:04,771 --> 01:27:08,066
muligens utløst fra den første saken.
830
01:27:08,150 --> 01:27:10,944
Det er derfor han trodde
han var Kunstneren.
831
01:27:13,280 --> 01:27:14,740
Vel, de er ekspertene.
832
01:27:18,327 --> 01:27:19,745
Hva tror du, Mary?
833
01:27:20,871 --> 01:27:22,164
Du var der den kvelden.
834
01:27:27,294 --> 01:27:29,296
Det jeg tror
vil ikke bringe ham tilbake.
835
01:27:34,927 --> 01:27:37,387
Den Jake jeg kjente
var ikke i stand til dette.
836
01:27:38,514 --> 01:27:40,849
Og jeg kjente Jake lenge.
837
01:27:48,565 --> 01:27:50,484
Jeg kan bare ikke skjønne det.
838
01:27:55,489 --> 01:28:01,537
Hver den som tror på meg
skal ikke bli i mørket.
839
01:28:04,331 --> 01:28:07,292
Måtte Herren ta
840
01:28:09,086 --> 01:28:10,963
deg imot, Elias Kelly.
841
01:28:11,046 --> 01:28:12,381
TIL MINNE OM
ELIAS KELLY
842
01:28:13,006 --> 01:28:18,136
I Faderens, Sønnens,
og Den Hellige Ånds navn.
843
01:28:19,096 --> 01:28:20,180
Amen.
844
01:28:30,065 --> 01:28:32,317
Jeg er glad du så faren din
før han gikk bort.
845
01:28:33,735 --> 01:28:34,903
Jeg også.
846
01:28:43,412 --> 01:28:44,705
Kan du gi meg et øyeblikk?
847
01:28:45,914 --> 01:28:46,915
Ja.
848
01:28:55,257 --> 01:28:56,758
Dr. Loesch.
849
01:28:58,260 --> 01:29:01,930
La jorden hvile lett på ham,
Mary Kelly.
850
01:29:05,893 --> 01:29:08,020
Kjente du faren min, dr. Loesch?
851
01:29:08,103 --> 01:29:11,023
Nei, jeg ville bare treffe deg.
852
01:29:11,148 --> 01:29:15,152
Ingen besøk, ingen telefoner?
Ikke engang et brev, Maria Magdalena?
853
01:29:18,739 --> 01:29:20,574
Jeg lurte på når du ville dukke opp.
854
01:29:21,283 --> 01:29:22,743
Jeg savnet deg også, Mary.
855
01:29:26,079 --> 01:29:28,957
Du hadde aldri tenkt
å drepe guvernøren, hadde du?
856
01:29:29,541 --> 01:29:30,751
Veldig oppfattende.
857
01:29:30,834 --> 01:29:34,630
Jeg ga bare sjefen
ekstra insentiv til å signere.
858
01:29:35,839 --> 01:29:36,924
Nei, Mary.
859
01:29:38,258 --> 01:29:40,302
Det er du som skal bli neste.
860
01:29:42,054 --> 01:29:43,055
Hvorfor spillene?
861
01:29:44,348 --> 01:29:46,350
Du kunne ha tegnet en vakt
og kommet deg ut.
862
01:29:46,433 --> 01:29:48,519
Du kunne ha rømt når som helst.
863
01:29:49,102 --> 01:29:52,105
Og tilbringe resten av livet mitt
på flukt som et dyr?
864
01:29:52,814 --> 01:29:53,815
Jeg tror ikke det.
865
01:29:54,274 --> 01:29:56,360
Flukt har aldri vært
min hensikt, Mary.
866
01:29:56,443 --> 01:29:59,071
Faktisk kunne det ikke vært
et mer ideelt sted for meg
867
01:29:59,154 --> 01:30:02,699
for å fortsette mitt arbeid.
868
01:30:04,284 --> 01:30:06,995
Snart vil jeg gjengjelde tjenesten
869
01:30:07,788 --> 01:30:10,749
når jeg renser din sjel, Mary.
870
01:30:11,667 --> 01:30:13,126
I dag ville vært dagen.
871
01:30:13,752 --> 01:30:16,505
For henrettelsen min.
Ironisk, ikke sant?
872
01:30:16,922 --> 01:30:19,216
Litt mer ironisk enn du aner.
873
01:30:19,591 --> 01:30:21,552
Og hva skal det bety?
874
01:30:21,969 --> 01:30:23,679
Jeg har et spørsmål til deg.
875
01:30:24,263 --> 01:30:26,890
Tegnet du dr. Loesch
med en svart blyant?
876
01:30:27,599 --> 01:30:29,560
-Unnskyld?
-En svart kullblyant.
877
01:30:29,643 --> 01:30:33,063
Det var en del av kunstutstyret
som ble levert til cellen din i går.
878
01:30:33,146 --> 01:30:35,691
Du trodde kanskje de va
fra en syk fan,
879
01:30:35,774 --> 01:30:37,484
men nei, de var fra meg.
880
01:30:37,568 --> 01:30:41,405
Jeg la merke til at du pleide
å tygge på tuppen av blyantene dine.
881
01:30:43,532 --> 01:30:45,826
Jeg la bare til noen dråper
av din spesielle ingrediens.
882
01:30:45,909 --> 01:30:48,287
Den samme som du brukte
på din egen mor.
883
01:30:48,370 --> 01:30:49,371
Du bløffer.
884
01:30:51,248 --> 01:30:53,667
Burde sannsynligvis ha
arkivert det med bevisene, men...
885
01:30:55,502 --> 01:30:58,005
Jeg antar at Jake tross alt
lærte meg noen dårlige vaner.
886
01:30:59,631 --> 01:31:00,799
Ha en fin dag.
887
01:32:32,683 --> 01:32:35,060
Jeg tenkte på den turen du ville ta.
888
01:32:35,811 --> 01:32:37,437
-Til Roma?
-Ja, la oss gjøre det.