1 00:02:32,032 --> 00:02:37,246 LENSMANN 2 00:02:58,141 --> 00:02:59,142 Jake? 3 00:02:59,518 --> 00:03:00,519 Dutch. 4 00:03:01,436 --> 00:03:04,356 Du kommer ikke til å like denne, Jake. Stol på meg. 5 00:03:45,731 --> 00:03:46,982 Ikke undersøk kroppen 6 00:03:47,065 --> 00:03:49,568 før en hovedetterforsker er til stede. 7 00:03:51,195 --> 00:03:54,781 Greit, men du er en halvtime forsinket. 8 00:03:59,953 --> 00:04:02,623 Presten sa at han aldri hadde sett denne kvinnen i kirken før. 9 00:04:06,043 --> 00:04:08,879 Bare fordi han er prest, betyr det ikke at han ikke kan lyve, Mary. 10 00:04:21,975 --> 00:04:23,268 Salvie. 11 00:04:24,311 --> 00:04:25,312 Jake. 12 00:04:26,480 --> 00:04:27,564 Vent her borte. 13 00:04:32,319 --> 00:04:33,695 Jeg har allerede snakket med dr. Loesch. 14 00:04:34,530 --> 00:04:37,115 Kunstneren er akkurat der han skal være. 15 00:04:37,199 --> 00:04:40,369 Bare vent til CSI er ferdige med denne rapporten. 16 00:04:40,452 --> 00:04:43,288 Kan ikke trekke konklusjoner her. 17 00:04:56,176 --> 00:04:57,761 Hva snakket dere to om? 18 00:05:00,889 --> 00:05:02,766 Bare noen gamle demoner. 19 00:05:18,949 --> 00:05:21,159 UTFORSK ROMA OG VATIKANSTATEN REISEGUIDE 20 00:05:22,828 --> 00:05:25,747 St. Joseph's ringte i dag. 21 00:05:29,543 --> 00:05:32,629 Legene gir ham en uke, kanskje to på det meste. 22 00:05:34,131 --> 00:05:35,465 Du burde dra og se ham. 23 00:05:37,634 --> 00:05:39,803 -Jeg takler det ikke. -Mary, dette er faren din. 24 00:05:39,887 --> 00:05:41,471 Kan vi la være å snakke om dette? 25 00:05:49,188 --> 00:05:51,481 Før Gud skapte verden, 26 00:05:51,565 --> 00:05:53,317 skapte han først himmelen. 27 00:05:54,193 --> 00:05:57,237 Og inne i himmelen skapte han kjerubene, 28 00:05:57,321 --> 00:05:59,615 englene og erkeenglene. 29 00:05:59,698 --> 00:06:03,118 Erkeenglene var i hovedsak den høyeste rangen av engler, 30 00:06:03,202 --> 00:06:05,245 og Guds fremste sendebud. 31 00:06:06,455 --> 00:06:10,959 Blant disse erkeenglene var én kjent som Lucifer. 32 00:06:13,629 --> 00:06:15,380 ENGLER I KUNST 33 00:06:16,465 --> 00:06:18,967 Begge kvinnene var belagt med et harpiksholdig stoff. 34 00:06:19,051 --> 00:06:23,305 Laboratoriet bekreftet at det er det samme som ble brukt på tidligere ofre. 35 00:06:23,388 --> 00:06:24,389 Tidligere ofre? 36 00:06:24,473 --> 00:06:26,058 Jeg tror det er trygt å anta 37 00:06:26,141 --> 00:06:28,143 at vi har å gjøre med en etterligner. 38 00:06:28,227 --> 00:06:31,063 -Sir? -En med en ganske intim kunnskap... 39 00:06:31,146 --> 00:06:32,314 Unnskyld meg? 40 00:06:32,397 --> 00:06:34,483 -Ja, etterforsker Kelly? -Jeg visste ikke at det var 41 00:06:34,566 --> 00:06:36,193 andre drap knyttet til denne saken. 42 00:06:36,276 --> 00:06:37,694 Jeg antok at Jake informerte deg. 43 00:06:39,196 --> 00:06:40,572 Han må ha glemt det. 44 00:06:41,657 --> 00:06:42,991 Her er den korte versjonen. 45 00:06:43,075 --> 00:06:46,286 For fem år siden, bortførte seriemorder Arnaud Lefeuvre, 46 00:06:47,120 --> 00:06:48,664 også kjent som Kunstneren, 47 00:06:48,747 --> 00:06:51,333 seks kvinner, og myrdet dem. 48 00:06:51,416 --> 00:06:53,210 Prostituerte, sexarbeidere. 49 00:06:54,920 --> 00:06:59,132 Først forgiftet og konserverte han dem med ricin fra bønner av en kristpalme. 50 00:06:59,216 --> 00:07:02,511 Så arrangerte og dekorerte han likene 51 00:07:02,594 --> 00:07:05,180 i naturtro positurer med metallrammer, 52 00:07:05,264 --> 00:07:08,684 og etterlot dem for å bli funnet på forskjellige steder rundt i byen. 53 00:07:08,767 --> 00:07:12,187 Han kalte dem sine mesterverk. 54 00:07:12,271 --> 00:07:13,647 Det husker jeg faktisk. 55 00:07:13,730 --> 00:07:16,149 Det var rundt eksamensuka, så detaljene er litt uklare. 56 00:07:16,233 --> 00:07:17,609 Hvordan fanget dere ham? 57 00:07:18,402 --> 00:07:20,445 Med utrolig godt etterforskerarbeid. 58 00:07:22,114 --> 00:07:25,534 Utført av jævla flinke etterforskere, én av dem sitter ved siden av deg. 59 00:07:45,304 --> 00:07:49,266 SALVIE 60 00:09:14,977 --> 00:09:17,229 Du vil kanskje roe ned på koffeinen. 61 00:09:17,312 --> 00:09:19,314 Det er det eneste som holder meg stående. 62 00:09:19,398 --> 00:09:21,775 Jeg har ikke sovet særlig rolig i det siste. 63 00:09:22,818 --> 00:09:25,529 En jernbanearbeider fant henne for omtrent en time siden. 64 00:09:28,949 --> 00:09:30,826 Kanskje ta noen bilder her. 65 00:09:30,909 --> 00:09:32,160 RETTSLEGE 66 00:09:54,808 --> 00:09:57,769 Byen prøver fortsatt å komme seg etter det som skjedde for fem år siden. 67 00:09:57,853 --> 00:10:02,274 Det siste vi trenger er noen jævla etterligninger av dette marerittet. 68 00:10:02,733 --> 00:10:05,027 -Vi er enige med deg. -Ja. 69 00:10:05,861 --> 00:10:08,947 Det er derfor jeg vurderer alle alternativer. 70 00:10:10,032 --> 00:10:11,533 Aldri i verden. Absolutt ikke. 71 00:10:11,617 --> 00:10:15,204 Du må tenke objektivt, Jake. Han er vår beste sjanse, du vet det. 72 00:10:15,287 --> 00:10:17,956 -Ingen ville gjøre dette. -Dutch har allerede meldt seg. 73 00:10:18,040 --> 00:10:20,709 -Dutch? -Beklager, meldt seg til hva? 74 00:10:22,127 --> 00:10:23,170 Kunstneren. 75 00:10:24,838 --> 00:10:28,008 Han vil sende Dutch inn for å treffe Kunstneren. 76 00:10:29,510 --> 00:10:33,138 Vel, det er dristig, men verdt et forsøk. 77 00:10:33,222 --> 00:10:35,849 Jeg tror at hvis du appellerer til egoet hans, ville han mislikt det 78 00:10:35,933 --> 00:10:38,435 at en dårligere kunstner kopierer arbeidet hans. 79 00:10:39,520 --> 00:10:42,981 Men jeg tror Dutch trenger litt finesse. 80 00:10:45,108 --> 00:10:46,610 Jeg ville sendt noen andre. 81 00:10:47,194 --> 00:10:48,862 Hvem kunne du tenkt deg, etterforsker? 82 00:10:52,199 --> 00:10:53,408 Du ser på henne. 83 00:10:54,201 --> 00:10:56,328 Min bakgrunn er i psykologi. 84 00:10:56,411 --> 00:10:57,746 Jeg har lest filen din, Mary. 85 00:10:59,623 --> 00:11:01,792 Så hva sier du? Du vil ikke angre på dette. 86 00:11:02,584 --> 00:11:04,711 Hun er ikke klar for dette. 87 00:11:05,295 --> 00:11:08,006 Vet du hva? Jeg er faktisk veldig i stand til å ta mine egne avgjørelser. 88 00:11:08,090 --> 00:11:09,633 Takk skal du ha. Jeg skal ikke svikte deg. 89 00:11:15,055 --> 00:11:17,266 Jeg ringer dr. Loesch, avtaler det i ettermiddag. 90 00:11:18,100 --> 00:11:19,101 Takk skal du ha. 91 00:11:26,275 --> 00:11:28,151 Jeg fortjener fortsatt å være her, vet du? 92 00:11:28,235 --> 00:11:32,155 Så ikke ta over hele samtalen. Jeg får stille noen av spørsmålene. 93 00:11:32,239 --> 00:11:33,365 Alle sammen, faktisk. 94 00:11:34,157 --> 00:11:35,951 Jeg går ikke inn med deg. 95 00:11:36,034 --> 00:11:37,536 Hva mener du? 96 00:11:37,661 --> 00:11:41,874 Vel, Kunstneren vil bare samarbeide om vi kan vinne hans tillit. 97 00:11:41,957 --> 00:11:44,334 Det er umulig om jeg er der, 98 00:11:44,418 --> 00:11:46,003 med tanke på vår historie. 99 00:11:47,004 --> 00:11:49,131 Hva mener du? Annet enn arrestasjonen, eller... 100 00:11:49,882 --> 00:11:51,466 Folk husker Kunstneren 101 00:11:51,550 --> 00:11:53,844 for måten han myrdet og bevarte seks kvinner på. 102 00:11:54,469 --> 00:11:56,638 Men han tok faktisk sju liv. 103 00:11:57,139 --> 00:11:58,515 Hva snakker du om? 104 00:12:03,270 --> 00:12:04,354 Zeke Anderson. 105 00:12:05,105 --> 00:12:08,442 Min partner i 15 år og en god venn. 106 00:12:09,776 --> 00:12:13,030 Kvelden vi endelig sporet opp Kunstneren, ble Zeke drept. 107 00:12:15,199 --> 00:12:17,534 Jake, jeg beklager. Jeg hadde ingen anelse. 108 00:12:18,911 --> 00:12:20,037 Det er mer. 109 00:12:23,290 --> 00:12:27,586 Den kvelden forfulgte vi Kunstneren i en patruljebil. 110 00:12:28,587 --> 00:12:31,298 Vi kolliderte. Bilene våre veltet. 111 00:12:32,341 --> 00:12:34,426 Jeg må ha mistet bevisstheten et øyeblikk, 112 00:12:34,510 --> 00:12:37,054 for jeg husker ikke at Zeke kom seg ut. 113 00:12:38,597 --> 00:12:41,225 Jeg bare ser ham ved siden av Kunstneren, og... 114 00:12:43,477 --> 00:12:44,478 Og hva? 115 00:12:48,524 --> 00:12:50,943 Zeke helte bensin over seg 116 00:12:51,610 --> 00:12:53,320 og satte fyr på seg selv. 117 00:13:30,732 --> 00:13:33,569 Mr. Lefeuvre overvåkes døgnet rundt. 118 00:13:33,652 --> 00:13:36,572 Han er faktisk den eneste beboeren på den psykiatriske institusjonen 119 00:13:36,655 --> 00:13:38,198 som det er planlagt dødsstraff for. 120 00:13:38,282 --> 00:13:39,616 Men retten erklærte ham tilregnelig. 121 00:13:39,700 --> 00:13:43,537 Ja, jeg leste den mentale evalueringen som ble presentert under rettssaken. 122 00:13:43,620 --> 00:13:46,206 -Og du er uenig? -Min mening er irrelevant. 123 00:13:46,290 --> 00:13:49,877 Kunstneren ble overført her for å forhindre ytterligere selvskading. 124 00:13:50,419 --> 00:13:51,420 Selvskading? 125 00:13:51,503 --> 00:13:52,504 Han skar håndleddene 126 00:13:52,588 --> 00:13:55,465 og malte på veggene med sitt eget blod. 127 00:13:59,970 --> 00:14:00,971 Takk skal du ha. 128 00:14:46,725 --> 00:14:49,102 Mr. Lefeuvre, mitt navn er etterforsker Mary Kelly. 129 00:14:49,186 --> 00:14:50,270 Jeg vet hvem du er. 130 00:14:51,438 --> 00:14:55,567 -Ble du fortalt at jeg skulle besøke? -Ja, en bevinget venn sa det. 131 00:14:57,945 --> 00:15:00,781 Vel, jeg er sikker på at noen som deg har bedre måter å bruke tiden på 132 00:15:00,864 --> 00:15:03,408 enn å snakke med fugler. 133 00:15:04,076 --> 00:15:06,286 Hvem sa noe om en fugl? 134 00:15:08,789 --> 00:15:11,208 Grunnen til mitt besøk i dag er faktisk fordi... 135 00:15:11,291 --> 00:15:13,460 Angående etterligningen, ingen tvil. 136 00:15:14,002 --> 00:15:17,756 Jeg antar at du hadde håpet å få mitt innspill om det hele. 137 00:15:18,590 --> 00:15:22,845 Ja, jeg håpet at du kunne gjøre deg kjent med saken. 138 00:15:22,928 --> 00:15:25,013 Hvis du så noen bilder av ofrene, 139 00:15:25,097 --> 00:15:27,432 kan du kanskje legge merke til noe som kan hjelpe oss. 140 00:15:27,516 --> 00:15:30,435 Og hvis jeg legger merke til noe, vil det være til nytte for meg? 141 00:15:30,519 --> 00:15:34,523 Jeg antok at en mann som deg ikke vil ha arven tilsmusset av en bedrager. 142 00:15:34,606 --> 00:15:36,358 Det er ikke dumt tenkt, Mary. 143 00:15:37,609 --> 00:15:40,320 Men du må nok prøve noe annet med meg. 144 00:15:41,697 --> 00:15:43,407 Ok, jeg kan snakke med dr. Loesch 145 00:15:43,490 --> 00:15:45,200 og se om vi kan gi deg bedre måltidalternativer. 146 00:15:45,284 --> 00:15:49,288 To uker før min henrettelse, tror du jeg vil bli smigret av en ny meny? 147 00:15:49,830 --> 00:15:51,164 Jeg kan forlenge tiden i uteområdet? 148 00:15:51,248 --> 00:15:53,834 Jeg avskyr fysisk anstrengelse. 149 00:15:56,003 --> 00:15:59,756 Nei igjen, er jeg redd, men la oss komme til poenget. 150 00:16:00,382 --> 00:16:03,719 Jeg vil ha dødsdommen min omgjort til livsvarig fengsel. 151 00:16:04,469 --> 00:16:06,930 Jeg er redd jeg ikke er autorisert til å tilby deg det. 152 00:16:07,347 --> 00:16:11,310 Du blir det når vi har noe å vise myndighetene. 153 00:16:11,894 --> 00:16:12,895 Kan jeg få se? 154 00:16:33,498 --> 00:16:38,629 Fotografier av min makabre kunst kan fortsatt sees på Internett 155 00:16:38,712 --> 00:16:40,506 hvis man vet hvor man skal lete, 156 00:16:40,589 --> 00:16:42,674 og deretter brukes til å gjenskape arbeidet mitt. 157 00:16:43,175 --> 00:16:46,845 Så den mistenkte kan være bokstavelig talt hvem som helst. 158 00:16:46,929 --> 00:16:49,431 Nei. Ikke hvem som helst. 159 00:16:50,098 --> 00:16:51,266 Konserveringsmidlet var en match. 160 00:16:51,350 --> 00:16:54,269 Formelen din ble forseglet ved rettskjennelse. Den ble ikke frigitt, 161 00:16:54,353 --> 00:16:57,773 så denne etterligneren, han vet mye mer enn han burde. 162 00:16:58,649 --> 00:17:00,484 Kanskje det var noen du kjente fra fortiden, 163 00:17:00,567 --> 00:17:02,236 noen du betrodde deg til. 164 00:17:04,613 --> 00:17:07,199 Kan du legge igjen mappen hos meg i kveld? 165 00:17:07,282 --> 00:17:09,368 Jeg vil gjerne studere det i detalj. 166 00:17:11,453 --> 00:17:13,455 Jeg ber dr. Loesch ta den med til cellen din. 167 00:17:13,539 --> 00:17:16,833 Jeg har noen spørsmål som kan hjelpe deg med å friske opp hukommelsen. 168 00:17:16,917 --> 00:17:19,835 Det vil ikke være nødvendig. Min hukommelse er perfekt. 169 00:17:20,587 --> 00:17:23,047 Men jeg vil gjerne ha din hjelp med en annen sak. 170 00:17:24,882 --> 00:17:26,802 -Hva er det? -Kunstmateriellet mitt. 171 00:17:26,885 --> 00:17:29,137 Det har vært i lensmannens oppbevaringlokaler 172 00:17:29,221 --> 00:17:30,681 siden jeg ble arrestert. 173 00:17:30,764 --> 00:17:34,810 Jeg vil ha det tilbake med tillatelse til å bruke det i cellen min. 174 00:17:35,477 --> 00:17:39,356 Jeg må ha kunstmateriellet mitt, Mary, ellers kan vi ikke fortsette. 175 00:17:39,940 --> 00:17:41,400 Det kan ikke forhandles. 176 00:17:44,319 --> 00:17:48,532 Min dødstid nærmer seg fort. Tusen takk, Mary. 177 00:17:51,076 --> 00:17:52,202 Jeg skal se hva jeg kan gjøre. 178 00:17:53,537 --> 00:17:56,915 Skulle du finne noe, vil dr. Loesch gi deg tilgang til telefonen. 179 00:17:57,374 --> 00:18:02,421 Mary, er du kjent med erkeengelen Samael? 180 00:18:03,213 --> 00:18:05,090 Ja, men jeg vokste fra eventyrene. 181 00:18:14,892 --> 00:18:16,894 Jeg trodde aldri du skulle komme som Mary. 182 00:18:26,445 --> 00:18:27,529 Han visste at jeg kom. 183 00:18:27,613 --> 00:18:30,407 Noen på innsiden må gi ham informasjon. 184 00:18:30,490 --> 00:18:32,492 Hva med saken vår? Er han villig til å hjelpe? 185 00:18:34,995 --> 00:18:36,163 Hva er det han vil? 186 00:18:36,246 --> 00:18:37,998 Han vil ha straffen omgjort. 187 00:18:38,081 --> 00:18:40,667 -Aldri i verden! -Ok. Han vet kanskje noe. 188 00:18:40,751 --> 00:18:42,169 Ikke vær naiv, Mary. 189 00:18:42,252 --> 00:18:45,964 -Han sa bare det du ville høre. -"Naiv." Wow, det var ikke nødvendig. 190 00:18:46,048 --> 00:18:50,135 Beklager, men om to uker kommer den jævelen til å dø, 191 00:18:50,219 --> 00:18:52,346 og verden vil bli et bedre sted. 192 00:19:20,415 --> 00:19:22,376 Jeg tror vi begge kunne trenge en kaffe. 193 00:19:22,459 --> 00:19:24,294 Nei, jeg klarer meg. Takk skal du ha. 194 00:19:55,784 --> 00:19:57,202 HISTORIEN OM EKSORSISME 195 00:20:04,376 --> 00:20:07,963 Gå unna kjøretøyet. Jeg spør deg ikke igjen. 196 00:20:18,557 --> 00:20:20,350 -Kunne du låst opp? -Ja, beklager. 197 00:20:22,102 --> 00:20:23,103 Takk skal du ha. 198 00:20:50,005 --> 00:20:52,799 Ikke et eneste avtrykk, spor av DNA. 199 00:20:53,926 --> 00:20:55,761 Samme som de andre for fem år siden. 200 00:21:17,866 --> 00:21:18,909 Ja, hva er det? 201 00:21:19,826 --> 00:21:22,996 Fortell dr. Loesch at jeg må snakke med etterforsker Kelly. 202 00:21:32,339 --> 00:21:33,632 Du har to minutter. 203 00:21:44,685 --> 00:21:45,686 LIKHUS 204 00:21:45,769 --> 00:21:48,939 -Så du tatoveringen på skulderen? -Baphomet-symbolet? 205 00:21:49,022 --> 00:21:53,151 Et omvendt pentagram med et geitehode i midten. 206 00:21:53,235 --> 00:21:55,821 Det representerer kardinalitet, tror jeg. 207 00:21:57,948 --> 00:21:59,491 Kjenner du til det? 208 00:22:01,076 --> 00:22:02,995 Vel, jeg er kjent med The Piper. 209 00:22:03,495 --> 00:22:06,790 Et bordell fem minutters kjøring fra der liket hennes ble funnet. 210 00:22:07,624 --> 00:22:11,044 Alle kvinnene som jobber der har tatoveringer akkurat som det. 211 00:22:12,296 --> 00:22:13,505 Hun var prostituert, Mary. 212 00:22:18,427 --> 00:22:19,428 Etterforsker Kelly. 213 00:22:19,928 --> 00:22:23,265 Takk for at du gjenforente meg med mine gamle malerier, Mary. 214 00:22:23,348 --> 00:22:24,683 Jeg setter stor pris på det. 215 00:22:25,934 --> 00:22:26,977 Bevis det. 216 00:22:27,060 --> 00:22:28,437 Å, det skal jeg. 217 00:22:28,520 --> 00:22:31,899 Men først vil jeg gjøre noe helt klart. 218 00:22:32,691 --> 00:22:37,571 Uansett hva jeg gir, er for deg og bare for deg. 219 00:22:38,822 --> 00:22:42,659 Ikke for politivennene dine eller noen andre. Forstått? 220 00:22:44,286 --> 00:22:45,621 Forstått. 221 00:22:46,955 --> 00:22:51,376 Nå, etterlignerens siste offer, den korsfestede jenta, 222 00:22:52,544 --> 00:22:56,381 vet du om rettsmedisineren klippet vingene hennes? 223 00:22:57,591 --> 00:22:58,675 Hvorfor skulle det ha betydning? 224 00:22:58,759 --> 00:23:00,761 For hun kommer til å trenge dem. 225 00:23:00,844 --> 00:23:02,179 Hvorfor trenger hun dem? 226 00:23:04,681 --> 00:23:06,558 Mr. Lefeuvre, hvorfor trenger hun vingene sine? 227 00:23:07,476 --> 00:23:09,561 For hennes reise inn i etterlivet. 228 00:23:25,410 --> 00:23:28,830 -Glemt noe? -Ja, jeg må se på disse vingene. 229 00:23:34,336 --> 00:23:36,004 Hva sa han egentlig? 230 00:23:36,129 --> 00:23:39,508 Noe med vingene. Han antydet at de var viktige på en eller annen måte. 231 00:23:44,221 --> 00:23:45,806 Det er noe limt inn her. 232 00:23:53,689 --> 00:23:54,773 Hva er det? 233 00:23:55,732 --> 00:23:57,109 Det er en neglelakkbørste. 234 00:23:58,318 --> 00:24:02,155 -De selger ikke denne fargen lenger. -Vet du det bare ved å se på børsten? 235 00:24:02,239 --> 00:24:04,867 Nei, dette er akkurat den fargen jeg hadde på meg på videregående. 236 00:24:04,950 --> 00:24:06,618 Faren min hatet at jeg hadde den på. 237 00:24:07,077 --> 00:24:08,662 Jeg må ta denne, ok? 238 00:24:10,122 --> 00:24:11,540 Den børsten var der inne. 239 00:24:12,749 --> 00:24:14,126 Og kan du bekrefte dette? 240 00:24:14,209 --> 00:24:16,169 Lurer fortsatt på rettsmedisineren. 241 00:24:17,170 --> 00:24:18,755 Dr. Reed? Hva med ham? 242 00:24:19,214 --> 00:24:23,010 Er du klar over hvorvidt han noen gang kom i kontakt med Kunstneren? 243 00:24:23,886 --> 00:24:26,346 Hva om han visste at børsten var der hele tiden 244 00:24:26,430 --> 00:24:27,639 og aldri sa noe? 245 00:24:28,724 --> 00:24:31,101 Hvorfor skulle han gjøre noe sånt? 246 00:24:31,185 --> 00:24:33,812 Jeg har kjent dr. Reed i fem år. 247 00:24:33,896 --> 00:24:37,441 Jeg tror det er viktig at vi lar Kunstneren fortsette å prate 248 00:24:37,524 --> 00:24:40,819 og jeg tror at vi må vurdere forespørselen om soning. 249 00:24:40,903 --> 00:24:44,364 Vi trenger mer enn en børste for å tilkalle regjeringen. 250 00:24:44,656 --> 00:24:47,117 Hvis du føler at du er inne på noe, 251 00:24:47,576 --> 00:24:50,037 skal du få fortsette. Du får all støtten du trenger. 252 00:24:50,621 --> 00:24:52,956 Hva med å fokusere på å fange etterligneren, 253 00:24:53,040 --> 00:24:54,541 så de begge kan straffes? 254 00:25:02,799 --> 00:25:03,967 Kan jeg spørre deg om noe? 255 00:25:06,178 --> 00:25:09,014 Kvelden Kunstneren ble arrestert, hva skjedde egentlig? 256 00:25:12,893 --> 00:25:15,395 Jake og Zeke forfulgte ham i høy hastighet 257 00:25:15,479 --> 00:25:16,855 da Jake mistet kontrollen. 258 00:25:17,940 --> 00:25:20,192 De krasjet, kjøretøyet tok fyr. 259 00:25:20,275 --> 00:25:22,402 Jake overlevde, Zeke døde på åstedet. 260 00:25:25,656 --> 00:25:28,992 Jake fikk alvorlige brannskader på venstre arm, men arresterte likevel. 261 00:26:29,428 --> 00:26:30,470 Hei, Jacob. 262 00:26:31,555 --> 00:26:35,017 Jeg antar at et håndtrykk er uaktuelt. 263 00:26:36,268 --> 00:26:38,520 Jeg vil heller håndhilse på djevelen. 264 00:26:40,189 --> 00:26:41,815 Vær forsiktig med hva du ønsker deg. 265 00:26:41,899 --> 00:26:44,735 Skjønner du hvor gal du er? 266 00:26:44,818 --> 00:26:48,197 Dette er en feilaktig tankegang, Jacob. 267 00:26:48,322 --> 00:26:52,534 Spesielt fra en person som har vært vitne til det du har vært vitne til. 268 00:26:52,618 --> 00:26:56,288 Det er virkelig synd. Jeg trøster meg med én ting. 269 00:26:56,371 --> 00:27:00,334 Ikke bare så Zeke endelig lyset, 270 00:27:00,417 --> 00:27:02,085 han ble det. 271 00:27:02,836 --> 00:27:05,672 -Jaså? -Jeg rørte ham ikke. 272 00:27:05,756 --> 00:27:08,509 Partneren din satte fyr på seg selv. 273 00:27:12,012 --> 00:27:13,055 Jake? 274 00:27:16,934 --> 00:27:19,728 Jake, legg ned skytevåpenet ditt. 275 00:27:22,064 --> 00:27:23,148 Nå. 276 00:27:33,116 --> 00:27:34,660 Vi må ta en prat. 277 00:28:27,170 --> 00:28:29,548 Offeret ble identifisert som Desiree Washburne, 26 år. 278 00:28:29,631 --> 00:28:31,800 Tilknyttet sexhandelen? 279 00:28:31,884 --> 00:28:34,511 Det står at hun jobbet for flere nettbaserte eskortebyråer. 280 00:28:34,595 --> 00:28:38,599 Tre døde på tre dager? Jeg vil virkelig skade denne fyren, Mary. 281 00:29:12,424 --> 00:29:14,301 Letehunder jobber i skogen, 282 00:29:14,760 --> 00:29:17,179 og Dutch leter etter fotavtrykk og dekkavtrykk. 283 00:29:17,262 --> 00:29:19,890 Så vi bør ha inn- og utgangspunkter på et blunk. 284 00:29:20,807 --> 00:29:23,477 Med mindre denne fyren kan fly. Ja. 285 00:29:24,186 --> 00:29:27,272 -Han blir hensynsløs. -Nei. Mer selvsikker. 286 00:29:44,039 --> 00:29:45,916 Det er noe under neglen. 287 00:29:46,500 --> 00:29:48,752 Har du en pinsett? 288 00:30:09,189 --> 00:30:11,608 Det er en nål fra et antikt kompass. 289 00:30:12,317 --> 00:30:14,862 Partneren min, Zeke, hadde et likt kompass. 290 00:30:15,362 --> 00:30:18,448 Jeg så ham aldri uten det, Mary. Ikke én gang. 291 00:30:19,032 --> 00:30:23,120 Men dagen etter at han døde, kom kona hans for å hente eiendelene hans, 292 00:30:24,830 --> 00:30:26,331 det var ingen tegn til kompasset. 293 00:30:27,541 --> 00:30:30,419 -Du tror vel ikke... -Først neglelakken din, 294 00:30:30,502 --> 00:30:31,670 nå Zekes nål? 295 00:30:32,462 --> 00:30:33,505 Si meg hva du synes. 296 00:30:51,982 --> 00:30:53,609 Hvordan vet du at det er ekte? 297 00:30:54,067 --> 00:30:56,653 Han har hatt episoder som dette siden barndommen. 298 00:30:58,864 --> 00:31:00,616 Har du noen teorier om årsaken? 299 00:31:01,325 --> 00:31:04,786 I en alder av ti år fikk han blodpropp i hjernen etter et fall. 300 00:31:05,537 --> 00:31:07,706 Han tilbrakte de neste to årene i rullestol. 301 00:31:09,249 --> 00:31:12,127 De skadede områdene i hjernen hans ble sannsynligvis forverret på nytt 302 00:31:12,211 --> 00:31:16,173 da han ble pågrepet, på grunn av overdreven makt av etterforsker Doyle. 303 00:31:16,256 --> 00:31:19,927 Nei, jeg leste arrestasjonsrapporten. Det står ingenting om overdreven makt. 304 00:31:20,010 --> 00:31:23,180 Den nevner heller ikke at han tilbrakte tre måneder i terapi. 305 00:31:23,263 --> 00:31:25,182 -Lefeuvre? -Nei. 306 00:31:25,682 --> 00:31:28,018 Jake Doyle. Jeg trodde du visste det. 307 00:31:36,318 --> 00:31:40,489 Før han tente fyrstikken, så Zeke rett på meg og lo. 308 00:31:40,572 --> 00:31:43,825 Og den latteren, det en lyd jeg aldri vil høre igjen. 309 00:31:43,909 --> 00:31:45,369 Det var ren ondskap. 310 00:31:45,452 --> 00:31:47,829 En ren ond latter? 311 00:31:47,913 --> 00:31:51,667 Jacob, hører du hva du sier? En ond latter? 312 00:31:51,750 --> 00:31:56,588 Jeg håper inderlig du ikke la dette inn i hendelsesrapporten din, 313 00:31:56,672 --> 00:32:00,801 for det får deg til å høres uforbeholdent gal ut. 314 00:33:27,638 --> 00:33:28,889 Etterforsker Kelly? 315 00:33:31,350 --> 00:33:34,645 Du visste det. Du visste om neglelakkbørsten. 316 00:33:36,104 --> 00:33:37,314 Neglelakkbørsten? 317 00:33:37,397 --> 00:33:39,816 Du ba meg gå og se og du sa... 318 00:33:39,900 --> 00:33:42,611 Jeg fortalte deg hvor du skulle lete, ikke hva du ville finne. 319 00:33:42,694 --> 00:33:46,114 Så hvorfor neglelakkbørsten, Mr. Lefeuvre? 320 00:33:46,198 --> 00:33:47,616 Hva er betydningen? 321 00:33:51,036 --> 00:33:53,163 For det er noe jeg pleide å gjøre. 322 00:33:54,248 --> 00:33:58,669 Jeg plasserte en personlig eiendel ved siden av hver kropp, 323 00:33:58,752 --> 00:34:01,380 og rettsmedisinerne overså det hver gang. 324 00:34:01,463 --> 00:34:03,757 Det er en eldgammel gravskikk. 325 00:34:04,091 --> 00:34:09,680 Et objekt for å følge den døde på reisen til livet etter døden. 326 00:34:10,639 --> 00:34:14,142 Men du tror ikke på livet etter døden, gjør du, Mary? 327 00:34:18,814 --> 00:34:21,817 En begjæring om å omgjøre straffen din er utarbeidet. 328 00:34:22,943 --> 00:34:24,987 Jeg tviler bare på at den noen gang når guvernørens skrivebord. 329 00:34:28,365 --> 00:34:29,657 Forresten, Mary, 330 00:34:30,659 --> 00:34:31,827 du hadde rett. 331 00:34:31,910 --> 00:34:34,579 Etterligneren kjenner arbeidet mitt godt. 332 00:34:35,163 --> 00:34:36,456 Kanskje for godt. 333 00:34:36,539 --> 00:34:38,876 Noe som får meg til å undre meg. 334 00:34:40,335 --> 00:34:42,253 Hvis sant skal sies, Mary, 335 00:34:43,505 --> 00:34:46,133 så har jeg en rekke beundrere. 336 00:34:46,884 --> 00:34:52,514 Og jeg kan til og med ha møtt noen av dem før arrestasjonen min, 337 00:34:52,597 --> 00:34:57,644 og jeg kan til og med ha røpet noen av mine hemmeligheter til dem. 338 00:34:59,438 --> 00:35:04,318 Så det er mulig at blant disse brevene 339 00:35:04,401 --> 00:35:06,153 er det en sannsynlig mistenkt. 340 00:35:06,820 --> 00:35:09,489 Jeg kommer veldig gjerne og hjelper deg å se på dem. 341 00:35:09,948 --> 00:35:13,410 Ingen ser gjennom korrespondansen min bortsett fra meg. 342 00:35:15,370 --> 00:35:16,830 Jeg trenger at du lover meg det. 343 00:35:17,456 --> 00:35:19,041 Jeg lover deg. 344 00:35:22,085 --> 00:35:24,963 Mr. Lefeuvre, hva vet du om et savnet kompass? 345 00:35:26,632 --> 00:35:28,926 Jeg vet ingenting om et kompass, Mary. 346 00:35:29,009 --> 00:35:32,304 En nål ble funnet under neglen til det siste offeret. 347 00:35:33,055 --> 00:35:34,264 Fotografi? 348 00:35:47,986 --> 00:35:51,281 Så, mangler et kompass nålen? 349 00:35:54,493 --> 00:35:56,411 Eller mangler nålen kompasset? 350 00:35:56,495 --> 00:35:59,915 Og hva kan det representere metaforisk, Mary? 351 00:36:00,582 --> 00:36:01,583 Hva? 352 00:36:02,960 --> 00:36:04,670 Desorientering. 353 00:36:04,753 --> 00:36:08,465 Eller en tapt sjel som sliter med å finne veien. 354 00:36:14,471 --> 00:36:15,514 Kan du unnskylde meg? 355 00:36:16,640 --> 00:36:18,725 Jeg har litt å lese. 356 00:37:15,782 --> 00:37:16,909 Jeg vil ikke dø. 357 00:37:42,809 --> 00:37:46,104 Det handler om faren din. De gir ham en uke, kanskje... 358 00:37:46,188 --> 00:37:47,272 AKUTTMOTTAK 359 00:37:47,356 --> 00:37:49,816 Du tror ikke på livet etter døden, gjør du, Mary? 360 00:37:49,900 --> 00:37:53,362 Eller en tapt sjel som sliter med å finne veien. 361 00:38:17,135 --> 00:38:20,973 Hva er den lukten? Det lukter som det er noe som brenner. 362 00:38:21,807 --> 00:38:22,808 Det er salvie. 363 00:38:24,685 --> 00:38:25,686 Salvie? 364 00:38:35,028 --> 00:38:36,029 Takk skal du ha. 365 00:38:37,531 --> 00:38:39,116 Hvorfor brenner du salvie? 366 00:38:41,159 --> 00:38:42,661 Det fordriver negative tanker. 367 00:38:46,290 --> 00:38:48,917 Dale, jeg vil ikke snakke om faren min igjen, ok? 368 00:38:49,293 --> 00:38:50,752 Jeg skulle ikke si et ord om faren din. 369 00:38:52,045 --> 00:38:55,465 Unnskyld. Saken har gått inn på meg. 370 00:39:02,181 --> 00:39:03,182 La oss spise. 371 00:39:20,657 --> 00:39:22,201 For min neste demonstrasjon, 372 00:39:23,744 --> 00:39:25,245 kommer jeg til å trenger en frivillig. 373 00:39:30,375 --> 00:39:32,961 Vennligst sett deg ned. 374 00:39:35,797 --> 00:39:36,840 Vennligst sitt. 375 00:39:38,467 --> 00:39:39,468 Sitt. 376 00:39:41,970 --> 00:39:47,017 Nå kommer du til å bli det jeg ønsker at du skal være. 377 00:40:17,548 --> 00:40:20,509 Hei, er du sikker på at det er greit at vi ikke tar den turen til Roma? 378 00:40:22,511 --> 00:40:24,888 Ja. Jeg vet at arbeidet ditt prioriteres. 379 00:40:28,725 --> 00:40:29,726 Hva var det? 380 00:41:10,142 --> 00:41:12,853 -Du er sikker på at det var ham? -Ja, jeg er sikker. 381 00:41:12,936 --> 00:41:15,731 Han virket helt gal, som om han var under påvirkning av noe. 382 00:41:15,814 --> 00:41:17,900 Kan dette være morderen du er ute etter? 383 00:41:30,329 --> 00:41:31,455 Han har slått til igjen. 384 00:41:32,706 --> 00:41:33,874 Hvil deg litt, Mary. 385 00:41:38,712 --> 00:41:39,713 Jeg blir med deg. 386 00:42:17,918 --> 00:42:19,586 Museets sikkerhetsavdeling sier 387 00:42:19,670 --> 00:42:23,257 at fem timer mangler fra sikkerhetsopptaket. 388 00:42:24,758 --> 00:42:27,761 Han tok seg god tid med denne. Jeg lurer på hvorfor? 389 00:42:38,939 --> 00:42:40,023 Jake. 390 00:42:41,567 --> 00:42:45,070 -Er det det jeg tror det er? -Ja, det er Zekes kompass. 391 00:42:45,821 --> 00:42:47,155 Ikke flytt det. 392 00:42:52,870 --> 00:42:55,330 Dette er Doyle. Bevisavdeling. 393 00:43:50,052 --> 00:43:51,386 Hva er det, tysk? 394 00:43:52,262 --> 00:43:53,639 Nederlandsk, tror jeg. 395 00:43:55,682 --> 00:43:59,436 Het Helse Landschap. Helvetes Landskap. 396 00:44:00,812 --> 00:44:02,147 Vent, hva? 397 00:44:03,023 --> 00:44:04,107 Går det bra? 398 00:44:04,816 --> 00:44:06,485 Før Zeke døde... 399 00:44:07,945 --> 00:44:09,363 ...sendte han meg dette. 400 00:44:11,073 --> 00:44:12,282 HELVETES LANDSKAP - OPPDAGELSEN AV BOSCH SITT SISTE MESTERVERK 401 00:44:12,366 --> 00:44:13,492 Det er en kunstbok. 402 00:44:14,326 --> 00:44:18,747 Det nyoppdagede verket av 1500-tallsmester Hieronymus Bosch. 403 00:44:19,957 --> 00:44:21,458 Det står at den er ute av trykk. 404 00:44:21,542 --> 00:44:23,335 Jeg vet hvor vi kan finne en utgave. 405 00:44:24,086 --> 00:44:26,547 FAGLITTERATUR 406 00:44:26,630 --> 00:44:28,841 Helvetes landskap. 407 00:44:28,924 --> 00:44:30,425 Jeg leste den et par ganger, 408 00:44:30,509 --> 00:44:33,554 men skjønte aldri hva Zeke prøvde å fortelle meg. 409 00:44:47,109 --> 00:44:48,360 "Samael." 410 00:44:51,530 --> 00:44:55,617 -Kunstneren nevnte det navnet før. -Samael var en fallen engel, 411 00:44:55,701 --> 00:44:57,286 kastet ned i helvete. 412 00:44:57,911 --> 00:45:00,914 -Men han er bedre kjent som... -Lucifer. Jeg er kjent med det. 413 00:45:13,552 --> 00:45:17,264 Vi takker prest Linares for hans vitnesbyrd. 414 00:45:17,347 --> 00:45:20,017 Eksorsismene han deltok i, 415 00:45:20,100 --> 00:45:22,853 under hans siste oppdrag til Etiopia, 416 00:45:23,270 --> 00:45:28,483 gir oss en bedre forståelse av besittelsens fenomen. 417 00:45:34,114 --> 00:45:36,909 -Hva gjør vi her? -Jeg vil du skal møte en gammel venn. 418 00:45:38,368 --> 00:45:39,369 Nyt den. 419 00:45:42,956 --> 00:45:44,041 Takk. 420 00:45:44,124 --> 00:45:47,211 La meg introdusere partneren min, Mary Kelly. 421 00:45:48,420 --> 00:45:52,925 Jeg lurte på om du kunne se inn i Marys eteriske aura. 422 00:45:53,800 --> 00:45:56,762 -Jeg tror hun kan trenge helbredelse. -Hva snakker du om? 423 00:45:57,804 --> 00:46:01,183 Hun har blitt utsatt for en negativ kraft. 424 00:46:01,266 --> 00:46:03,519 Den onde mannen var sentrum for vår etterforskning. 425 00:46:03,602 --> 00:46:04,770 Herregud, jeg stikker. 426 00:46:06,021 --> 00:46:08,273 -Mary, vent. -Hva var det der? 427 00:46:08,357 --> 00:46:11,235 -Jeg prøvde bare å hjelpe. -Hvordan prøver du å hjelpe? 428 00:46:11,693 --> 00:46:13,862 Jeg har studert, lært nye ting. 429 00:46:13,946 --> 00:46:15,405 Jeg vil dele dem med deg. 430 00:46:15,489 --> 00:46:17,824 Jeg trodde du var annerledes enn Dutch og alle de andre. 431 00:46:17,908 --> 00:46:19,159 -Nei. -Jeg tok vel feil. 432 00:46:19,243 --> 00:46:21,870 Nei. Jeg prøver å fange en seriemorder. 433 00:46:21,954 --> 00:46:23,247 Du kaster bort tiden vår. 434 00:46:23,330 --> 00:46:25,290 Jake, du kan tro hva du vil, 435 00:46:25,374 --> 00:46:27,042 og det du leser i din egen tid, det er din sak. 436 00:46:27,125 --> 00:46:30,128 Når overtro forstyrrer arbeidet, så har jeg et problem. 437 00:46:30,212 --> 00:46:32,840 Vel, hvis du vil bli omplassert, bare spør lensmannen. 438 00:46:32,923 --> 00:46:34,216 Dutch vil ta deg imot 439 00:46:34,299 --> 00:46:36,426 -med åpne armer. -Det er ikke det jeg sier. 440 00:46:36,510 --> 00:46:40,681 Jake, dette er ikke sunt. Spesielt for deg, ok? 441 00:46:45,060 --> 00:46:47,771 -Hei, bilen er denne veien. -Jeg går en tur. 442 00:46:48,772 --> 00:46:49,773 Mary. 443 00:48:22,324 --> 00:48:23,325 Har han det bra? 444 00:48:23,742 --> 00:48:26,328 Puls og pust er normalt. Han har det bra. 445 00:48:27,079 --> 00:48:29,540 Ja. Du sendte inn mange rapporter for å forlenge oppholdet hans. 446 00:48:29,623 --> 00:48:32,584 Og jeg har lest rapporten din om hans påståtte selvskading. 447 00:48:32,668 --> 00:48:36,004 -Litt overdrevet, etter min mening. -Har du en medisinsk utdanning? 448 00:48:36,588 --> 00:48:39,466 Bare en master i sunn fornuft. Vil du være ærlig med meg, 449 00:48:39,550 --> 00:48:41,885 eller bør jeg gå til styret i stedet? 450 00:48:46,223 --> 00:48:47,683 Sinnet hans fascinerer meg. 451 00:48:47,766 --> 00:48:50,185 Jeg har studert ham siden han kom. 452 00:48:50,269 --> 00:48:52,896 Uansett vil vi begge ha ham her nå. 453 00:49:19,590 --> 00:49:22,050 Sentralen, Reynes SD-7-5-1. 454 00:49:22,134 --> 00:49:24,344 Vaktmesters lastebil, brukt i guvernørens bortføring, 455 00:49:24,428 --> 00:49:26,430 ble nettopp funnet utenfor Parrie Reserve. 456 00:49:26,513 --> 00:49:29,474 Fant kjøretøyet. I standby og venter på CSI. 457 00:49:37,149 --> 00:49:38,442 Kom inn. 458 00:49:39,359 --> 00:49:41,612 -Disse ble nettopp avlevert. -Takk. 459 00:49:52,497 --> 00:49:53,665 For ti minutter siden. 460 00:49:55,042 --> 00:49:59,129 Jeg så bildene selv. Jeg videresendte dem til din private e-post. 461 00:50:02,799 --> 00:50:04,426 Ja. 462 00:50:06,845 --> 00:50:09,056 Ja, jeg tror det er vårt eneste alternativ. 463 00:50:09,556 --> 00:50:10,724 Jeg mener, hør... 464 00:50:11,600 --> 00:50:14,394 Det er ingen garantier her, men tiden er ikke på vår side. 465 00:50:15,938 --> 00:50:16,939 Selvfølgelig, guvernør. 466 00:50:19,191 --> 00:50:20,943 Jeg måtte informere guvernøren om alternativene våre... 467 00:50:22,152 --> 00:50:23,570 Inkludert Kunstnerens forespørsel. 468 00:50:24,196 --> 00:50:25,239 Faen! 469 00:50:26,740 --> 00:50:29,868 Jake, kanskje du burde tenke på å trekke deg unna denne saken. 470 00:50:29,952 --> 00:50:31,995 Du vet, ta en pause, litt tid for deg selv. 471 00:50:32,079 --> 00:50:33,288 Det ville vært helt forståelig. 472 00:50:33,372 --> 00:50:35,791 Guvernør Diaz samsvarer ikke med profilen 473 00:50:35,874 --> 00:50:38,585 til noen av de andre ofrene. Er vi sikre på at dette er fyren vår? 474 00:50:38,669 --> 00:50:40,379 Han forlot bilen sin to kvartaler unna. 475 00:50:41,505 --> 00:50:43,632 Inne i bilen fant vi spor av kloroform, 476 00:50:43,715 --> 00:50:45,801 og duefjærene, alt stemmer. 477 00:50:45,884 --> 00:50:47,845 Og så er det disse. 478 00:50:51,265 --> 00:50:53,642 Levert til psykologisk institutt via budtjeneste. 479 00:50:53,725 --> 00:50:56,144 Sa det var adressert til Arnaud Lefeuvre. 480 00:50:58,397 --> 00:51:00,190 Han prøver å vise evnene sine for mesteren. 481 00:51:00,274 --> 00:51:01,275 Eller... 482 00:51:03,569 --> 00:51:04,903 Eller skryter han av seg selv? 483 00:51:06,113 --> 00:51:07,698 Prøver han å vise at han er bedre? 484 00:51:07,823 --> 00:51:09,992 Kunstneren valgte aldri 485 00:51:10,075 --> 00:51:12,411 et så høyprofilert offer som dette. 486 00:51:13,078 --> 00:51:17,666 Uansett er jeg overbevist om at de har kommunisert helt siden begynnelsen. 487 00:51:17,749 --> 00:51:21,128 Kanskje bruker de kode for å komme forbi inspeksjonene, jeg vet ikke. 488 00:51:21,211 --> 00:51:22,754 Vi får vite det snart. 489 00:51:23,797 --> 00:51:24,923 Hva snakker du om? 490 00:51:25,841 --> 00:51:29,303 Dr. Loesch har sagt ja til å hjelpe med å se nærmere på saken. 491 00:51:29,386 --> 00:51:30,888 Jeg ga et løfte til Kunstneren. 492 00:51:30,971 --> 00:51:33,724 -Jeg kan ikke miste tilliten hans. -Han får aldri vite det. 493 00:51:33,807 --> 00:51:35,267 Greit. 494 00:51:57,497 --> 00:51:59,291 Nei, vær så snill. 495 00:51:59,708 --> 00:52:00,876 Nei! 496 00:52:37,704 --> 00:52:38,705 Hva gjør du? 497 00:52:41,542 --> 00:52:42,668 Fikk ikke sove. 498 00:52:59,768 --> 00:53:01,979 Din endringsordre signert av guvernøren, 499 00:53:02,062 --> 00:53:03,313 effektiv under én betingelse. 500 00:53:03,647 --> 00:53:06,108 Guvernør Diaz må bli funnet i live. 501 00:53:06,191 --> 00:53:08,110 -Hva er dette? -Medisinsk sjekk. 502 00:53:21,874 --> 00:53:22,875 Tull! 503 00:53:40,225 --> 00:53:42,269 -Du har 45 minutter. -Ja, det er nok. 504 00:54:09,713 --> 00:54:11,006 RETTSMEDISIN 505 00:54:11,089 --> 00:54:14,218 -Noe kjent med det kruset. -Fortsett med oppgaven, etterforsker. 506 00:54:52,923 --> 00:54:54,132 Han har slått til igjen. 507 00:54:56,343 --> 00:55:01,056 Jeg gjenbesøker en barndomsfavoritt. 508 00:55:01,139 --> 00:55:04,434 Den hellige Teresas ekstase. Bernini. 509 00:55:05,686 --> 00:55:07,563 Forresten, vennene dine var her. 510 00:55:08,021 --> 00:55:09,314 Det var ikke min idé. 511 00:55:09,398 --> 00:55:11,108 Og de dro tomhendte. 512 00:55:11,191 --> 00:55:12,401 Jeg prøvde å stoppe dem. 513 00:55:13,318 --> 00:55:17,447 Husker du at jeg sa til deg, Mary, at jeg ville hjelpe deg, men ikke dem? 514 00:55:22,744 --> 00:55:23,954 Hvordan, 515 00:55:24,037 --> 00:55:29,334 jeg tok alle brevene mine og brant dem og skyllet asken ned i toalettet. 516 00:55:35,048 --> 00:55:38,719 Men ikke før jeg lærte dem utenat. 517 00:55:42,014 --> 00:55:43,390 Mr. Lefeuvre, vær så snill. 518 00:55:44,391 --> 00:55:45,767 Fortell meg hva du husker. 519 00:55:46,768 --> 00:55:48,979 Fortell meg noe først, Mary. 520 00:55:49,938 --> 00:55:51,648 Fortell meg om du tror 521 00:55:51,732 --> 00:55:57,654 at en mann som er fri i eget sinn virkelig kan være begrenset 522 00:55:57,738 --> 00:55:59,907 bak murene i et fengsel? 523 00:56:03,452 --> 00:56:04,661 Jeg forstår ikke. 524 00:56:09,541 --> 00:56:11,084 Skissen. 525 00:56:25,224 --> 00:56:28,143 Kom igjen. Kom hit. 526 00:56:29,478 --> 00:56:30,896 Avtalen min er her. 527 00:56:34,691 --> 00:56:35,901 Vær stille. 528 00:57:56,607 --> 00:57:58,609 -Hva gjør du? -Hva faen sa jeg til deg? 529 00:58:00,736 --> 00:58:02,196 Hvorfor gjorde du det? 530 00:58:02,279 --> 00:58:03,947 -Ikke mer religiøst dritt! -Stopp! 531 00:58:05,532 --> 00:58:08,160 Det er ikke annet enn hjernevasking. Jeg tolererer det ikke. 532 00:58:08,243 --> 00:58:10,871 Men jeg liker de gamle mesternes stil. 533 00:58:10,954 --> 00:58:14,875 Vil du tegne noe, tegn en hund eller et ekte menneske! 534 00:58:28,680 --> 00:58:31,266 I de påfølgende to årene, 535 00:58:32,684 --> 00:58:35,354 satt jeg fast i en rullestol. 536 00:58:36,563 --> 00:58:37,606 Men... 537 00:58:40,567 --> 00:58:43,904 Jake! Du vet alt om det, ikke sant? 538 00:58:45,364 --> 00:58:48,492 Jake. Kom ut, kom ut, hvor enn du er. 539 00:58:54,331 --> 00:58:58,252 Mr. Lefeuvre, jeg er sikker på at barndommen din var veldig vanskelig, 540 00:58:58,335 --> 00:59:00,587 men vi har ikke mye tid. 541 00:59:00,671 --> 00:59:03,298 Jeg trenger at du snakker med meg om etterligneren. 542 00:59:03,757 --> 00:59:04,758 Vær så snill. 543 00:59:05,467 --> 00:59:07,594 Jeg er nesten tom for leire. 544 00:59:09,304 --> 00:59:12,558 Jeg kan fylle på. Snakk med meg om etterligneren. 545 00:59:16,186 --> 00:59:21,608 Mannen du søker er en forfalsker av renessansemalerier, 546 00:59:21,692 --> 00:59:23,861 primært religiøse malerier. 547 00:59:24,361 --> 00:59:27,239 Jeg pleide å besøke en sjarmerende liten antikvitetsbutikk 548 00:59:27,322 --> 00:59:28,699 kalt Langdon and Sons. 549 00:59:29,199 --> 00:59:32,077 Og de, mer enn noen ganger, viste 550 00:59:32,160 --> 00:59:34,538 noen av forfalskningene hans der. 551 01:00:17,331 --> 01:00:18,332 Vi har ikke åpnet ennå. 552 01:00:18,415 --> 01:00:20,042 Vi er ikke kunder. 553 01:00:20,125 --> 01:00:22,127 -Dere kan ikke komme inn her... -Uten en ransakingsordre? 554 01:00:36,183 --> 01:00:37,434 Jake. 555 01:00:39,686 --> 01:00:40,687 Hva med den? 556 01:00:40,771 --> 01:00:43,190 Da kunstneren refererte til et maleri, laget han en... 557 01:00:43,774 --> 01:00:45,025 Hvem har malt dette? 558 01:00:46,109 --> 01:00:47,903 Han ønsket å være anonym. 559 01:00:48,362 --> 01:00:51,573 Jeg betalte ham kontant, og jeg så ham aldri igjen. 560 01:00:51,657 --> 01:00:53,242 Vi må pågripe det som bevis. 561 01:01:03,544 --> 01:01:05,420 Når fikk du en ransakingsordre? 562 01:01:05,504 --> 01:01:08,340 Aldri. Jeg har alltid en tom en. 563 01:01:09,049 --> 01:01:10,342 Ingen leser dem. 564 01:01:17,975 --> 01:01:20,435 Hvis du banker på djevelens dør, vil han svare. 565 01:01:20,519 --> 01:01:22,187 Dette er raringen som brøt seg inn i huset mitt. 566 01:01:24,273 --> 01:01:25,440 Mary, vent! 567 01:01:28,151 --> 01:01:29,152 Vent! 568 01:01:57,097 --> 01:01:59,016 Du burde ha hørt på meg, Mary. 569 01:02:02,102 --> 01:02:03,520 Putt hendene over hodet. 570 01:02:03,604 --> 01:02:05,189 -Det er for sent. -Kom deg unna! 571 01:02:05,772 --> 01:02:07,232 Jeg skyter. Jeg skyter! 572 01:02:07,316 --> 01:02:10,527 Trykk på avtrekkeren, Mary. Du har ikke mot til å skyte. 573 01:02:10,611 --> 01:02:11,778 Jeg prøvde å advare deg. 574 01:02:14,948 --> 01:02:16,200 Nei! 575 01:02:24,499 --> 01:02:27,211 Javier Salazar, mannen som angrep deg, 576 01:02:27,294 --> 01:02:30,130 var ansatt ved instituttet inntil i fjor. 577 01:02:30,214 --> 01:02:33,133 Han jobbet der som sykepleier. Vi sammenligner DNA-et hans 578 01:02:33,217 --> 01:02:35,636 med spytt funnet på konvolutten 579 01:02:35,719 --> 01:02:38,722 som inneholdt guvernør Diaz sine bilder. 580 01:02:38,805 --> 01:02:40,182 Det vi allerede vet, 581 01:02:40,265 --> 01:02:43,018 han var i daglig direkte kontakt med Kunstneren. 582 01:02:43,101 --> 01:02:46,730 Han var sykepleieren ansvarlig for medisinering. 583 01:02:47,231 --> 01:02:51,151 Jeg har sjekket arkivene. Han ble sagt opp grunnet mental tilstand. 584 01:02:51,235 --> 01:02:53,070 Akutt bipolar lidelse, ifølge dr. Loesch. 585 01:02:53,153 --> 01:02:55,280 Han høres psykotisk ut, 586 01:02:55,364 --> 01:02:58,283 så det er vanskelig å tro at han er i stand til et så omfattende drap. 587 01:02:58,367 --> 01:03:00,827 Vi vet ikke sikkert før DNA-et kommer tilbake, 588 01:03:00,911 --> 01:03:03,163 men jeg er ganske sikker på at han var fyren vår. 589 01:03:05,457 --> 01:03:07,417 Vi har fortsatt en savnet kvinne. 590 01:03:07,960 --> 01:03:10,629 Laboratoriet sjekker jorden fra Salazars sko. 591 01:03:10,712 --> 01:03:12,965 Vi ønsker å finne ut nøyaktig hvor han har vært. 592 01:03:14,591 --> 01:03:16,051 Noen resultater om maleriet? 593 01:03:34,945 --> 01:03:36,029 Der. 594 01:03:37,281 --> 01:03:40,033 Tommel. Må ha kommet borti den våte malingen. 595 01:03:44,872 --> 01:03:47,332 Jeg tilbød Zeke en fullstendig tilståelse, 596 01:03:47,416 --> 01:03:51,795 og alt jeg ba om til gjengjeld var at han skulle sitte for portrettet sitt. 597 01:03:51,879 --> 01:03:54,715 Jeg vil gjerne gi deg det samme tilbudet. 598 01:03:54,798 --> 01:03:58,385 Selvfølgelig er jeg i stand til å tegne etter hukommelsen. 599 01:03:58,468 --> 01:04:00,345 Kan du sitte modell for meg? 600 01:04:09,354 --> 01:04:11,064 Fant et avtrykk på maleriet. 601 01:04:11,148 --> 01:04:13,233 Kjørte du det gjennom systemet, og bekreftet at det er Salazars? 602 01:04:13,317 --> 01:04:15,444 Tilhører en kvinne, faktisk. 603 01:04:15,527 --> 01:04:18,655 Hadde avtrykket fra en prostitusjons- arrestasjon for noen år siden. 604 01:04:18,739 --> 01:04:20,699 -Navn og adresse? -Alt er der inne. 605 01:04:22,784 --> 01:04:23,952 -Hei. -Hva skjer? 606 01:04:24,036 --> 01:04:26,997 -Jeg kan fortelle deg det på veien. -Ta med ekstra beredskap. 607 01:05:44,741 --> 01:05:46,243 Du vil nok se dette. 608 01:06:00,215 --> 01:06:02,926 Nei, det kan ikke være henne. Denne kroppen har vært her for lenge. 609 01:06:03,010 --> 01:06:05,846 En slik uttørking ville tatt år. 610 01:06:08,056 --> 01:06:10,475 Han må ha testet konserveringsmidlet på henne. 611 01:06:10,976 --> 01:06:13,103 Gjorde hele denne leiligheten om til et kunststudio 612 01:06:13,187 --> 01:06:15,022 for å måle nedbrytningshastigheten. 613 01:06:21,945 --> 01:06:23,572 Ville ikke rørt det om jeg var deg. 614 01:06:24,198 --> 01:06:25,782 -Gift? -Det er sannsynligvis ricin 615 01:06:25,866 --> 01:06:27,492 utvunnet fra bønner av kristpalmer. 616 01:06:27,951 --> 01:06:30,370 Samme giftstoffet som han brukte på andre jenter. 617 01:06:30,829 --> 01:06:32,664 Én dråpe kan drepe en hest. 618 01:06:38,378 --> 01:06:43,759 Så Bosch var ikke en Bosch, men en forfalskning malt her. 619 01:06:52,267 --> 01:06:54,937 Må være fylt med Salazars DNA. 620 01:06:55,646 --> 01:06:56,647 Jeg tror ikke det. 621 01:07:00,943 --> 01:07:03,779 Velkommen til Kunstnerens hjem, Jake. 622 01:07:05,489 --> 01:07:07,407 Han leker seg med oss. 623 01:07:09,451 --> 01:07:11,286 Han gjorde sin egen mor til en forsøkskanin. 624 01:07:16,959 --> 01:07:18,877 LENSMANN OWINGS - Salazars DNA feil. Etterligner på frifot. 625 01:07:18,961 --> 01:07:20,295 Salazars DNA stemmer ikke. 626 01:07:57,082 --> 01:08:00,168 Du visste at maleriet ville føre oss til leiligheten 627 01:08:00,252 --> 01:08:01,795 og du ville at vi skulle finne moren din. 628 01:08:02,379 --> 01:08:03,380 Hvorfor? 629 01:08:03,463 --> 01:08:06,884 Fordi jeg ville at du skulle forstå hvem jeg virkelig er. 630 01:08:06,967 --> 01:08:11,471 Jeg har lest hver eneste offentlige journal med navnet ditt på, 631 01:08:11,555 --> 01:08:12,806 inkludert rettssakene. 632 01:08:12,890 --> 01:08:16,225 Jeg har et god anelse om hvem du er. 633 01:08:16,310 --> 01:08:18,854 Trodde du noen gang det kan være sannheter om meg, Mary, 634 01:08:18,937 --> 01:08:21,648 som ikke finnes i de mappene? 635 01:08:22,232 --> 01:08:26,612 Alt dette begynte da jeg jobbet med et maleri kalt Helvetes landskap. 636 01:08:26,694 --> 01:08:28,739 Så hørte jeg en stemme. 637 01:08:28,822 --> 01:08:32,034 Og det var stemmen til erkeengelen Samael. 638 01:08:32,117 --> 01:08:33,534 Hvorfor hører jeg på dette? 639 01:08:33,618 --> 01:08:38,790 Og den stemmen åpnet ørene mine og øynene mine for hvem jeg egentlig er. 640 01:08:41,585 --> 01:08:44,796 Du har ikke sagt noe om etterligneren. Jeg skal gi guvernøren beskjed. 641 01:08:45,464 --> 01:08:48,550 Synd for deg, jeg kan fortelle deg nøyaktig hvor du finner ham. 642 01:08:49,467 --> 01:08:50,761 Hvorfor skulle jeg tro deg? 643 01:08:51,720 --> 01:08:52,971 Hvilket valg har du? 644 01:08:53,846 --> 01:08:56,725 Innen jeg er ferdig, har du den nøyaktige adressen hans. 645 01:08:57,225 --> 01:08:58,310 Jeg lover deg det. 646 01:08:59,101 --> 01:09:00,187 Ferdig med hva? 647 01:09:00,812 --> 01:09:02,064 Å skulptere. 648 01:09:03,232 --> 01:09:04,233 Å skulptere deg. 649 01:09:06,025 --> 01:09:09,363 Du er en syk mann, fordi det er noe du ikke skjønner. 650 01:09:10,447 --> 01:09:12,908 Hvis guvernøren dør, er dødsstraffen sikret. 651 01:09:16,203 --> 01:09:17,328 Og du bryr deg ikke? 652 01:09:18,622 --> 01:09:19,748 Hva gjør du? 653 01:09:20,373 --> 01:09:21,500 Venter. 654 01:09:23,585 --> 01:09:25,127 Du kan umulig være seriøs. 655 01:09:26,337 --> 01:09:27,339 Helt seriøst. 656 01:09:30,092 --> 01:09:31,385 Føl deg som hjemme. 657 01:09:34,054 --> 01:09:35,471 Hvis du vil ha den adressen. 658 01:09:41,687 --> 01:09:42,813 Her er avtalen. 659 01:09:42,895 --> 01:09:44,940 Du har ti minutter og ikke et sekund mer. 660 01:09:45,023 --> 01:09:47,775 På slutten av de ti minuttene, gir du meg adressen. 661 01:09:47,859 --> 01:09:49,944 Avtale. Er du klar? 662 01:10:01,415 --> 01:10:07,087 Menneskeformen er et guddommelig verk av nåde og proporsjoner, 663 01:10:07,170 --> 01:10:09,548 men det samme kan ikke sies 664 01:10:10,007 --> 01:10:11,508 for menneskesinnet, 665 01:10:12,467 --> 01:10:14,970 som er svakt og forgjengelig. 666 01:10:15,637 --> 01:10:18,682 Å lage en skulptur er å løse et mysterium. 667 01:10:20,017 --> 01:10:23,103 Hver kontur er en destinasjon. 668 01:10:23,437 --> 01:10:25,564 Hvert blikk er et veikart. 669 01:10:26,607 --> 01:10:29,651 Hvert uttrykk og hulrom 670 01:10:30,611 --> 01:10:33,197 er sjelens skjulte adresse. 671 01:10:34,489 --> 01:10:37,659 Visste du, Mary, at når jeg først ser en person, 672 01:10:38,327 --> 01:10:40,787 er historien deres allerede avslørt? 673 01:10:41,330 --> 01:10:45,375 Og at din er historien om en ung kvinne 674 01:10:45,459 --> 01:10:49,296 plaget av forferdelige arr fra barndommen. 675 01:10:50,589 --> 01:10:52,007 Vi har alle gamle sår. 676 01:10:53,675 --> 01:10:57,513 Sår er krigernes merke, er du ikke enig? 677 01:10:59,973 --> 01:11:01,725 Og Gud kunne ha helbredet dine sår. 678 01:11:03,852 --> 01:11:06,647 Men du snur ryggen til ham. Hvorfor, Mary? 679 01:11:13,195 --> 01:11:14,196 Faren min. 680 01:11:15,113 --> 01:11:17,533 En mann du ikke har sett på mange år. 681 01:11:18,700 --> 01:11:21,119 Som du fortsatt nekter å se. 682 01:11:21,745 --> 01:11:25,290 Og alt han ønsker å gjøre er å kunne si farvel til deg. 683 01:11:28,794 --> 01:11:30,128 Du gjetter ikke lenger. 684 01:11:30,921 --> 01:11:32,089 Hvordan vet du det? 685 01:11:32,923 --> 01:11:34,341 Hvorfor vil du ikke se ham, Mary? 686 01:11:36,927 --> 01:11:38,512 Du vet ikke hva han utsatte meg for. 687 01:11:38,595 --> 01:11:43,350 Hva utsatte han deg for? Misbrukte han deg, slik moren min mishandlet meg? 688 01:11:43,433 --> 01:11:46,812 Nei. Du og jeg er ikke like. 689 01:11:48,021 --> 01:11:49,857 Den mannen rørte meg aldri. Han... 690 01:11:52,234 --> 01:11:54,194 Han la hånden på komfyren og sa: 691 01:11:56,071 --> 01:11:59,950 "Dette skjer med kjøtt i helvete." Jeg kunne ikke stoppe ham. 692 01:12:03,537 --> 01:12:05,581 Og du kunne lukte den brennende huden hans. 693 01:12:08,458 --> 01:12:09,459 Jeg kan fortsatt lukte den. 694 01:12:09,835 --> 01:12:14,548 Han holdt deg ansvarlig for at han led. 695 01:12:17,676 --> 01:12:20,762 Det er slikt som skaper mareritt, Mary. 696 01:12:23,765 --> 01:12:24,766 Fortell meg om dem. 697 01:12:28,061 --> 01:12:29,271 De begynner med at jeg faller. 698 01:12:31,064 --> 01:12:32,274 Faller hvor? 699 01:12:35,611 --> 01:12:36,612 Ned i flammer. 700 01:12:40,324 --> 01:12:42,034 Brannen var så ekte 701 01:12:42,117 --> 01:12:44,786 at jeg fortsatt kunne føle det når jeg våknet om morgenen. 702 01:12:44,870 --> 01:12:47,414 Har du fortsatt de marerittene, Mary? 703 01:12:50,792 --> 01:12:51,793 Nei. 704 01:12:53,837 --> 01:12:56,173 I det øyeblikket jeg sluttet å tro på helvete, gikk de bort, 705 01:12:56,256 --> 01:12:58,717 og faren min kunne ikke skremme meg med dem lenger. 706 01:12:59,134 --> 01:13:02,137 Men det fikk ham til å prøve desto hardere, ikke sant, Mary? 707 01:13:03,555 --> 01:13:05,015 Han sa at jeg var besatt. 708 01:13:05,516 --> 01:13:09,436 At jeg trengte hjelp, og det var da han begynte å dra meg til skriftemål. 709 01:13:09,520 --> 01:13:14,233 Og det var der du først forførte ham, der i skriftestolen? 710 01:13:15,901 --> 01:13:19,071 -Forførte hvem? -Presten som hørte bekjennelsene dine. 711 01:13:19,154 --> 01:13:22,574 Fader Dale. Han som nå deler sengen din. 712 01:13:26,620 --> 01:13:28,664 Hvem er det du snakker med? Hvem fortalte deg dette? 713 01:13:29,122 --> 01:13:31,375 Vet du hvorfor han deler sengen din? 714 01:13:32,834 --> 01:13:34,086 Gjør du? 715 01:13:34,169 --> 01:13:36,630 Jeg trenger ikke svare på disse spørsmålene. 716 01:13:36,755 --> 01:13:39,508 -Vil du at jeg skal si deg det? -Stopp! 717 01:13:42,970 --> 01:13:44,096 Vi ble forelsket. 718 01:13:44,638 --> 01:13:45,639 Forelsket? 719 01:13:47,808 --> 01:13:48,892 Ble dere forelsket? 720 01:13:49,726 --> 01:13:52,145 Han valgte et annet liv med meg. 721 01:13:53,564 --> 01:13:56,942 -Så det var ekte kjærlighet? -Ja. 722 01:13:57,025 --> 01:14:00,445 Og når du forteller deg selv det, Mary, tror du det? 723 01:14:00,529 --> 01:14:03,323 -Ja. Ja. -Tror du faktisk det? 724 01:14:03,407 --> 01:14:04,992 -Det tror jeg ikke du gjør. -Jo, det gjør jeg. 725 01:14:06,535 --> 01:14:10,038 Eller gjorde du det faktisk for å trosse faren din? 726 01:14:14,126 --> 01:14:16,753 Takk for at du tok deg tiden, Mary. 727 01:14:19,715 --> 01:14:21,341 Det setter jeg veldig stor pris på. 728 01:14:23,594 --> 01:14:24,595 Det er din tur. 729 01:14:26,054 --> 01:14:27,264 Adressen. Nå. 730 01:14:28,265 --> 01:14:31,894 Adressen er 1522, Lola Court. 731 01:14:33,270 --> 01:14:34,605 Var det høyt nok? 732 01:14:34,688 --> 01:14:37,316 Eller skal jeg gjenta det for kollegene dine? 733 01:14:37,399 --> 01:14:40,360 1522, Lola Court. Kom igjen, folkens. Bånn gass! 734 01:14:47,117 --> 01:14:49,786 Mary, du glemmer noe. 735 01:14:54,333 --> 01:14:55,876 Denne er til deg. 736 01:15:04,384 --> 01:15:06,178 Og husk alltid, Mary, 737 01:15:06,803 --> 01:15:10,516 at vi bare finner sannheten i oss selv. 738 01:15:22,736 --> 01:15:23,820 Trenger du skyss? 739 01:15:25,822 --> 01:15:27,282 Hvorfor ble du ikke med de andre? 740 01:15:27,366 --> 01:15:30,911 Jeg tenkte at de apene kunne takle en arrestasjon uten meg. 741 01:15:31,370 --> 01:15:33,205 Ja, men det er vår sak. En av oss burde ha... 742 01:15:33,789 --> 01:15:35,374 Jeg vil heller være her akkurat nå. 743 01:15:36,375 --> 01:15:37,459 Kom igjen, Mary. 744 01:16:23,714 --> 01:16:27,593 Jeg bare... Jeg forstår ikke hvordan han vet alle de tingene om livet mitt. 745 01:16:27,676 --> 01:16:30,679 Det er ting jeg bare har fortalt én annen person og... 746 01:16:35,434 --> 01:16:36,435 Nei. 747 01:16:37,352 --> 01:16:40,480 Nei, det kan ikke stemme. Han putter bare ting i hodet mitt, ikke sant? 748 01:16:46,695 --> 01:16:49,698 "Sannheten finnes i oss selv." Det var det han sa. 749 01:16:50,616 --> 01:16:51,700 Han sa hva? 750 01:16:57,456 --> 01:16:59,041 Vent, hva gjør du? 751 01:17:09,301 --> 01:17:12,554 Archibald, har du mistet vettet? 752 01:17:15,015 --> 01:17:16,016 Fy faen. 753 01:17:27,110 --> 01:17:29,780 -Jeg kan ikke tro det. -265, Opal Steet. 754 01:17:29,863 --> 01:17:31,573 Det er riktig adresse. Vet du hvor dette er? 755 01:17:32,241 --> 01:17:33,242 Ja. 756 01:18:45,939 --> 01:18:47,149 Er det noen hjemme? 757 01:19:03,832 --> 01:19:05,292 Hva faen er alt dette? 758 01:19:06,919 --> 01:19:08,378 Det er meg, det er... 759 01:19:09,129 --> 01:19:10,797 Dette er hele livet mitt. Det er... 760 01:19:12,299 --> 01:19:13,634 SPORER ETTERLIGNEREN 761 01:19:13,717 --> 01:19:15,260 EKTESKAPSBEVIS 762 01:19:16,386 --> 01:19:17,387 "Infernum." 763 01:19:19,473 --> 01:19:21,350 Det er latinsk for "helvete". 764 01:19:24,186 --> 01:19:27,189 Kom igjen, Mary. Vi må virkelig melde ifra. 765 01:19:27,898 --> 01:19:31,109 Gjør det. Jeg skal bare ta noen bilder. Jeg tar deg igjen, ok? 766 01:19:44,164 --> 01:19:46,667 EKTESKAPSBEVIS DALE KELLY OG MARY S. ALLEN 767 01:19:51,713 --> 01:19:54,132 Bil 252 til sentralen. 768 01:20:01,223 --> 01:20:03,600 Hei, du har nådd Dale. Legg igjen en beskjed. 769 01:21:09,208 --> 01:21:10,626 Guvernør Diaz? 770 01:21:10,709 --> 01:21:12,294 Ja. Hvem er du? 771 01:21:13,128 --> 01:21:15,130 -Jeg skal få deg ut herfra. -Ok. 772 01:21:16,632 --> 01:21:17,758 Hvordan låser du opp denne? 773 01:21:18,133 --> 01:21:19,426 Djevelen, han har nøkkelen. 774 01:21:19,510 --> 01:21:21,136 -Hvor er han? -Han er der. 775 01:21:37,945 --> 01:21:39,905 Kom ut med hendene over hodet. 776 01:21:40,697 --> 01:21:41,865 Sakte! 777 01:21:43,408 --> 01:21:44,451 Mary? 778 01:21:50,290 --> 01:21:51,375 Jake? 779 01:21:52,584 --> 01:21:55,045 Vel, ja, og nei. 780 01:21:56,672 --> 01:21:59,341 Jeg lovet å hjelpe deg med å finne morderen, Mary. 781 01:22:00,217 --> 01:22:01,385 Og her er han. 782 01:22:02,845 --> 01:22:04,179 Jake, hva er galt med deg? 783 01:22:04,263 --> 01:22:06,181 Jake er ikke her akkurat nå. 784 01:22:06,890 --> 01:22:11,103 Ingen fengsel kan holde en mann som er fri i seg selv, husker du? 785 01:22:14,481 --> 01:22:15,774 Lefeuvre. 786 01:22:16,233 --> 01:22:17,609 Det stemmer. 787 01:22:26,201 --> 01:22:29,162 Du må fortsatt høre resten av historien min, Mary. 788 01:23:05,574 --> 01:23:08,076 Mor ødela alle kunstbøkene mine, 789 01:23:09,203 --> 01:23:12,206 tvang meg til å finne noe annet å tegne. 790 01:23:24,510 --> 01:23:26,845 Det var da jeg oppdaget kraften min. 791 01:23:28,055 --> 01:23:31,183 Etter å ha fanget noens likhet i en tegning, 792 01:23:33,060 --> 01:23:37,898 kan jeg forlate kroppen min, og gå midlertidig inn i deres. 793 01:23:46,823 --> 01:23:51,328 Jeg holdt det hemmelig i mange år, jeg trodde jeg var forbannet. 794 01:23:53,747 --> 01:23:58,377 Inntil erkeengelen Samael avslørte at det var en gave... 795 01:23:59,795 --> 01:24:01,463 ...gitt til meg 796 01:24:02,130 --> 01:24:04,424 da hans ånd kom inn i kroppen min. 797 01:24:06,301 --> 01:24:08,595 Jeg ble født som en engel, Mary. 798 01:24:10,514 --> 01:24:11,974 Dødens engel. 799 01:24:14,184 --> 01:24:16,937 Jake, kom tilbake. Jake, vær så snill. 800 01:24:17,020 --> 01:24:18,856 Jake, kom tilbake. Nei. 801 01:24:37,916 --> 01:24:39,585 Jeg har overholdt kontrakten. 802 01:24:41,128 --> 01:24:43,130 Guvernøren lever. 803 01:24:45,257 --> 01:24:47,217 Og morderen vil snart være død. 804 01:24:48,760 --> 01:24:50,804 Jeg kunne ikke gjort det uten deg. 805 01:24:56,685 --> 01:24:58,812 Fullfør jobben, Mary. 806 01:24:59,688 --> 01:25:00,731 Én til. 807 01:25:02,816 --> 01:25:03,817 Akkurat her. 808 01:25:05,777 --> 01:25:07,070 Ikke vær redd. 809 01:25:18,749 --> 01:25:19,833 Mary? 810 01:25:22,920 --> 01:25:23,921 Hvor er jeg? 811 01:25:30,219 --> 01:25:31,261 Jeg er så lei meg. 812 01:25:32,888 --> 01:25:34,139 Jake, jeg er så lei meg. 813 01:25:37,100 --> 01:25:38,101 Jake, det var deg. 814 01:25:51,073 --> 01:25:53,116 Du var etterligneren hele tiden. 815 01:25:56,620 --> 01:25:58,247 Du må stoppe ham, Mary. 816 01:26:15,430 --> 01:26:18,308 Nå er du fri til å bli med din gamle partner, Jacob. 817 01:26:21,061 --> 01:26:22,104 Gå. 818 01:26:28,777 --> 01:26:29,778 Gå. 819 01:26:33,448 --> 01:26:36,034 Byen kan puste lettere, takket være etterforsker Mary Kelly... 820 01:26:36,118 --> 01:26:37,119 SISTE NYTT 821 01:26:37,202 --> 01:26:40,205 ...hvis modige handlinger avsluttet massemordene 822 01:26:40,330 --> 01:26:42,332 til hennes tidligere partner, Jake Doyle, 823 01:26:42,416 --> 01:26:44,585 og reddet livet til guvernør Diaz. 824 01:26:45,085 --> 01:26:46,962 Du ville treffe meg? 825 01:26:47,754 --> 01:26:52,301 Jeg vet at det ikke er den lykkelige slutten vi ønsket oss. 826 01:26:54,386 --> 01:26:56,513 Men du reddet den kvinnens liv. 827 01:26:58,473 --> 01:27:00,767 Psykologer sier at Jake led 828 01:27:00,851 --> 01:27:04,688 fra en slags dissosiativ identitetspsykose, 829 01:27:04,771 --> 01:27:08,066 muligens utløst fra den første saken. 830 01:27:08,150 --> 01:27:10,944 Det er derfor han trodde han var Kunstneren. 831 01:27:13,280 --> 01:27:14,740 Vel, de er ekspertene. 832 01:27:18,327 --> 01:27:19,745 Hva tror du, Mary? 833 01:27:20,871 --> 01:27:22,164 Du var der den kvelden. 834 01:27:27,294 --> 01:27:29,296 Det jeg tror vil ikke bringe ham tilbake. 835 01:27:34,927 --> 01:27:37,387 Den Jake jeg kjente var ikke i stand til dette. 836 01:27:38,514 --> 01:27:40,849 Og jeg kjente Jake lenge. 837 01:27:48,565 --> 01:27:50,484 Jeg kan bare ikke skjønne det. 838 01:27:55,489 --> 01:28:01,537 Hver den som tror på meg skal ikke bli i mørket. 839 01:28:04,331 --> 01:28:07,292 Måtte Herren ta 840 01:28:09,086 --> 01:28:10,963 deg imot, Elias Kelly. 841 01:28:11,046 --> 01:28:12,381 TIL MINNE OM ELIAS KELLY 842 01:28:13,006 --> 01:28:18,136 I Faderens, Sønnens, og Den Hellige Ånds navn. 843 01:28:19,096 --> 01:28:20,180 Amen. 844 01:28:30,065 --> 01:28:32,317 Jeg er glad du så faren din før han gikk bort. 845 01:28:33,735 --> 01:28:34,903 Jeg også. 846 01:28:43,412 --> 01:28:44,705 Kan du gi meg et øyeblikk? 847 01:28:45,914 --> 01:28:46,915 Ja. 848 01:28:55,257 --> 01:28:56,758 Dr. Loesch. 849 01:28:58,260 --> 01:29:01,930 La jorden hvile lett på ham, Mary Kelly. 850 01:29:05,893 --> 01:29:08,020 Kjente du faren min, dr. Loesch? 851 01:29:08,103 --> 01:29:11,023 Nei, jeg ville bare treffe deg. 852 01:29:11,148 --> 01:29:15,152 Ingen besøk, ingen telefoner? Ikke engang et brev, Maria Magdalena? 853 01:29:18,739 --> 01:29:20,574 Jeg lurte på når du ville dukke opp. 854 01:29:21,283 --> 01:29:22,743 Jeg savnet deg også, Mary. 855 01:29:26,079 --> 01:29:28,957 Du hadde aldri tenkt å drepe guvernøren, hadde du? 856 01:29:29,541 --> 01:29:30,751 Veldig oppfattende. 857 01:29:30,834 --> 01:29:34,630 Jeg ga bare sjefen ekstra insentiv til å signere. 858 01:29:35,839 --> 01:29:36,924 Nei, Mary. 859 01:29:38,258 --> 01:29:40,302 Det er du som skal bli neste. 860 01:29:42,054 --> 01:29:43,055 Hvorfor spillene? 861 01:29:44,348 --> 01:29:46,350 Du kunne ha tegnet en vakt og kommet deg ut. 862 01:29:46,433 --> 01:29:48,519 Du kunne ha rømt når som helst. 863 01:29:49,102 --> 01:29:52,105 Og tilbringe resten av livet mitt på flukt som et dyr? 864 01:29:52,814 --> 01:29:53,815 Jeg tror ikke det. 865 01:29:54,274 --> 01:29:56,360 Flukt har aldri vært min hensikt, Mary. 866 01:29:56,443 --> 01:29:59,071 Faktisk kunne det ikke vært et mer ideelt sted for meg 867 01:29:59,154 --> 01:30:02,699 for å fortsette mitt arbeid. 868 01:30:04,284 --> 01:30:06,995 Snart vil jeg gjengjelde tjenesten 869 01:30:07,788 --> 01:30:10,749 når jeg renser din sjel, Mary. 870 01:30:11,667 --> 01:30:13,126 I dag ville vært dagen. 871 01:30:13,752 --> 01:30:16,505 For henrettelsen min. Ironisk, ikke sant? 872 01:30:16,922 --> 01:30:19,216 Litt mer ironisk enn du aner. 873 01:30:19,591 --> 01:30:21,552 Og hva skal det bety? 874 01:30:21,969 --> 01:30:23,679 Jeg har et spørsmål til deg. 875 01:30:24,263 --> 01:30:26,890 Tegnet du dr. Loesch med en svart blyant? 876 01:30:27,599 --> 01:30:29,560 -Unnskyld? -En svart kullblyant. 877 01:30:29,643 --> 01:30:33,063 Det var en del av kunstutstyret som ble levert til cellen din i går. 878 01:30:33,146 --> 01:30:35,691 Du trodde kanskje de va fra en syk fan, 879 01:30:35,774 --> 01:30:37,484 men nei, de var fra meg. 880 01:30:37,568 --> 01:30:41,405 Jeg la merke til at du pleide å tygge på tuppen av blyantene dine. 881 01:30:43,532 --> 01:30:45,826 Jeg la bare til noen dråper av din spesielle ingrediens. 882 01:30:45,909 --> 01:30:48,287 Den samme som du brukte på din egen mor. 883 01:30:48,370 --> 01:30:49,371 Du bløffer. 884 01:30:51,248 --> 01:30:53,667 Burde sannsynligvis ha arkivert det med bevisene, men... 885 01:30:55,502 --> 01:30:58,005 Jeg antar at Jake tross alt lærte meg noen dårlige vaner. 886 01:30:59,631 --> 01:31:00,799 Ha en fin dag. 887 01:32:32,683 --> 01:32:35,060 Jeg tenkte på den turen du ville ta. 888 01:32:35,811 --> 01:32:37,437 -Til Roma? -Ja, la oss gjøre det.